All language subtitles for Age.of.Youth.E09.160819.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 Subtitles by DramaFever 2 00:00:22,799 --> 00:00:25,600 [Delete Contact] 3 00:00:25,600 --> 00:00:26,700 [Are you sure?] 4 00:00:32,700 --> 00:00:34,499 [Yes] 5 00:00:51,700 --> 00:00:56,100 Valued Guests, we'll now be taking some photos. 6 00:00:56,100 --> 00:00:57,899 Everyone, please take a seat. 7 00:00:57,899 --> 00:01:01,100 Ladies and gentlemen, sit down please. 8 00:01:01,100 --> 00:01:02,300 Wow, that took a lot out of me! 9 00:01:04,399 --> 00:01:07,300 [Delete > Yes] 10 00:01:07,300 --> 00:01:10,399 - Yay! - Yay! 11 00:01:10,399 --> 00:01:11,699 [Delete > Yes] 12 00:01:11,699 --> 00:01:13,199 - Yay! - Yay! 13 00:01:13,199 --> 00:01:14,699 All right, next! 14 00:01:14,699 --> 00:01:16,800 - Yay! - Yay! 15 00:01:17,300 --> 00:01:19,100 - Yay! - Yay! 16 00:01:19,100 --> 00:01:20,100 [Delete > Yes] 17 00:01:20,100 --> 00:01:21,100 - Yay! - Yay! 18 00:01:21,100 --> 00:01:22,100 [Delete > Yes] 19 00:01:22,100 --> 00:01:23,100 - Yay. - Yay. 20 00:01:23,100 --> 00:01:24,500 Hey, can't she just delete all of them at once? 21 00:01:24,500 --> 00:01:26,300 If she wants to delete every single trace of him 22 00:01:26,300 --> 00:01:28,100 she'll have to empty the trash at least once. 23 00:01:28,100 --> 00:01:32,000 - Yay! - Yay! 24 00:01:32,500 --> 00:01:34,300 Yay! 25 00:01:34,800 --> 00:01:36,500 [Congrats on the end of your disappointing relationship] 26 00:01:46,400 --> 00:01:50,900 Everyone, my happy la-di-da days of dating are over! 27 00:01:50,900 --> 00:01:54,190 That man is merely a part of my past now! 28 00:01:54,190 --> 00:01:58,400 One can't try to have a boat float on water that's already gone downstream! 29 00:01:58,400 --> 00:02:01,800 I, Jung Ye Eun, will not look back on the past. 30 00:02:01,800 --> 00:02:08,900 I will only face forward, as I walk on! 31 00:02:23,990 --> 00:02:27,200 [Episode 9: You Won't Lose Your Way If You Stay Still] 32 00:02:59,590 --> 00:03:02,800 - Landlady! - Why is it so loud up here? 33 00:03:02,800 --> 00:03:06,400 - What? - What are you all doing, that... 34 00:03:11,400 --> 00:03:13,590 I'm here by myself right now. 35 00:03:13,590 --> 00:03:14,590 What are you saying? 36 00:03:14,590 --> 00:03:18,090 I heard a bunch of people saying, "yeah!" not too long ago! 37 00:03:18,090 --> 00:03:22,090 No. I was just studying by myself. 38 00:03:24,990 --> 00:03:26,800 I wonder where that sound came from? 39 00:03:26,800 --> 00:03:28,990 Have a safe trip back downstairs! 40 00:03:30,800 --> 00:03:31,990 Wait! 41 00:03:31,990 --> 00:03:34,090 You said that you were by yourself, right? 42 00:03:34,090 --> 00:03:35,990 Yes. I'm here by myself. 43 00:03:35,990 --> 00:03:37,300 It's so late, though! 44 00:03:37,300 --> 00:03:39,800 I even warned you all that there's a strange man lurking about 45 00:03:39,800 --> 00:03:42,400 and yet everyone is even later than usual! 46 00:03:42,400 --> 00:03:44,200 What if something happens to them? 47 00:03:44,200 --> 00:03:45,400 Exactly, ma'am. 48 00:03:45,400 --> 00:03:48,200 There's no use in regretting it after something actually happens. 49 00:03:48,200 --> 00:03:49,490 Of course, ma'am. You're right. 50 00:03:49,490 --> 00:03:52,490 If something happens to someone that lives at my house 51 00:03:52,490 --> 00:03:53,590 how do you think I'd feel? 52 00:03:53,590 --> 00:03:55,590 I'm sure that your heart will feel as if it's being ripped apart! 53 00:03:55,590 --> 00:03:57,400 Oh, of course! 54 00:03:57,400 --> 00:04:01,200 There was a strange man lurking around outside not too long ago, too. 55 00:04:01,200 --> 00:04:04,590 - Oh my. - Be sure to lock the door well! 56 00:04:04,590 --> 00:04:06,990 - I definitely will, ma'am! - Okay. 57 00:04:06,990 --> 00:04:08,590 Goodbye! 58 00:04:08,590 --> 00:04:10,590 Please be careful on your way home! 59 00:04:17,700 --> 00:04:19,200 You all heard what she said, right? 60 00:04:19,200 --> 00:04:21,400 The weird guy was lurking around here today, too. 61 00:04:24,000 --> 00:04:26,590 What, do you have any suspicions as to who it may be? 62 00:04:26,590 --> 00:04:28,290 Do you think that he came here to beg you for another chance? 63 00:04:28,290 --> 00:04:32,590 No! He's not the type to ever do that. 64 00:04:32,590 --> 00:04:35,090 If it isn't that stinking bastard... 65 00:04:35,590 --> 00:04:38,200 I already took care of things on my end. 66 00:04:38,200 --> 00:04:40,290 So did I. 67 00:04:40,290 --> 00:04:43,000 My Senior is away for training for the reserve forces. 68 00:04:43,000 --> 00:04:45,200 I never asked, all right? 69 00:04:45,200 --> 00:04:46,790 I'm just saying. 70 00:04:46,790 --> 00:04:48,790 How far have you two gone? 71 00:04:48,790 --> 00:04:51,500 You two kissed last time. 72 00:04:51,500 --> 00:04:53,700 Did you cross the "line that should never be crossed" yet? 73 00:04:53,700 --> 00:04:55,200 - Senior! - Ow! 74 00:04:55,700 --> 00:04:58,500 Hey, if it's not true, all you have to do is say so. 75 00:04:58,500 --> 00:05:00,700 - It's not true! - But how do we know that? 76 00:05:00,700 --> 00:05:02,400 It's not like we saw you two! 77 00:05:02,400 --> 00:05:05,290 No, that's not it... 78 00:05:05,790 --> 00:05:08,790 Why are you doing this to me? 79 00:05:08,790 --> 00:05:12,590 All right. For the sake of our precious Eun Soon's special day that's yet to come 80 00:05:12,590 --> 00:05:18,000 I'll introduce to you the great scholar of all things erotic, Prof. Kang Yi Na! 81 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 Our other guest is Ms. Jung Ye Eun! 82 00:05:20,400 --> 00:05:21,900 Whoo! 83 00:05:30,200 --> 00:05:31,700 Oh, how embarrassing! 84 00:05:31,700 --> 00:05:34,290 Honey, try and catch me! 85 00:05:34,290 --> 00:05:39,400 Get back here, my pink squirrel! 86 00:05:39,400 --> 00:05:42,090 Oh, Honey! 87 00:05:58,400 --> 00:06:01,000 Why is it always me? 88 00:06:04,790 --> 00:06:08,400 Yes, I'll be right out! I'll be right out! 89 00:06:12,200 --> 00:06:14,400 Hello! 90 00:06:14,400 --> 00:06:16,500 Is this the guy that the Landlady said she saw? 91 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 You're cute. How old are you? 92 00:06:18,500 --> 00:06:21,400 - I'm 27... - What brings you here? 93 00:06:21,900 --> 00:06:24,590 - That's, um... - Who are you? 94 00:06:24,590 --> 00:06:26,900 Oh, um, I... 95 00:06:33,000 --> 00:06:37,090 Is there a person named Yoo Eun Jae here? 96 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 [Insurance Claims Investigator Kimg Chang Hwan] 97 00:06:48,200 --> 00:06:50,090 What's an insurance claims investigator? 98 00:06:50,090 --> 00:06:52,200 They're different from insurance salespeople, right? 99 00:06:52,200 --> 00:06:55,590 Of course. Insurance salespeople sell insurance 100 00:06:55,590 --> 00:06:57,790 and investigators investigate. 101 00:06:58,590 --> 00:07:01,790 - So, what do they investigate? - Huh? 102 00:07:01,790 --> 00:07:05,400 You know... this. And that. 103 00:07:17,090 --> 00:07:18,790 Um, excuse me. 104 00:07:20,500 --> 00:07:23,200 Why did you come seek me out? 105 00:07:23,200 --> 00:07:29,400 Well, our company did some self-investigating 106 00:07:29,400 --> 00:07:31,500 and, um... they told us to re-investigate cases 107 00:07:31,500 --> 00:07:37,290 in which one person received more than three insurance payouts in ten years. 108 00:07:39,400 --> 00:07:45,590 And Ms. An Jung Hui, who is your mother, falls under that criterion. 109 00:07:48,590 --> 00:07:50,700 - I'm sorry. - What? 110 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 About what? 111 00:07:52,400 --> 00:07:56,000 Um, just about this situation in general. 112 00:07:56,000 --> 00:07:58,700 I'll be sure to wrap this up as soon as possible. 113 00:08:00,900 --> 00:08:04,790 All right, so... seven years ago, Sir Yoo Dong Gun... 114 00:08:06,000 --> 00:08:09,900 Actually, I'll just refer to him as "Mr. Yoo Dong Gun." 115 00:08:09,900 --> 00:08:15,590 When your older brother passed away, his store wasn't doing too well 116 00:08:15,590 --> 00:08:18,900 and when your father passed away four years ago 117 00:08:18,900 --> 00:08:21,790 the relationship between the lender... 118 00:08:23,900 --> 00:08:29,090 Um, this is something that I just discovered when we reopened this case. 119 00:08:30,090 --> 00:08:32,290 Also, when the mother-in-law passed away 17 years ago... 120 00:08:32,290 --> 00:08:33,900 Mother-in-Law? 121 00:08:33,900 --> 00:08:37,900 So, um, your mother's mother-in-law. 122 00:08:37,900 --> 00:08:40,190 So your grandmother. 123 00:08:40,190 --> 00:08:45,900 So, when your grandmother passed away, she collected an insurance payout. 124 00:08:47,400 --> 00:08:50,190 - I don't really know... - Of course. 125 00:08:50,190 --> 00:08:52,600 Yes, I'm sure you don't. You were only two years old then. 126 00:08:52,600 --> 00:08:54,500 Or were you three years old? 127 00:08:55,900 --> 00:08:58,600 - Um... - Yes? 128 00:08:58,600 --> 00:09:02,290 So, what is it that you want to say to me? 129 00:09:02,290 --> 00:09:03,600 Um, so... 130 00:09:05,400 --> 00:09:09,600 Your stepfather got into a car accident not too long ago, right? 131 00:09:09,600 --> 00:09:12,190 He wasn't too badly hurt, though. 132 00:09:12,190 --> 00:09:15,400 Yes, that's right. It's quite a relief, too. 133 00:09:15,400 --> 00:09:18,190 But I'm not sure if that's really a relief... 134 00:09:19,790 --> 00:09:23,790 when your father suffered from a car accident before, too. 135 00:09:27,500 --> 00:09:28,790 The location of the accident 136 00:09:28,790 --> 00:09:32,000 makes one wonder how there could've been an accident. 137 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 It was a curved road, but it was quite wide 138 00:09:34,600 --> 00:09:37,500 and this isn't a place where accidents could normally happen. 139 00:09:37,500 --> 00:09:39,190 Have you been there, by any chance? 140 00:09:39,190 --> 00:09:40,600 No. 141 00:09:41,790 --> 00:09:43,690 Oh, so you haven't. 142 00:09:49,600 --> 00:09:52,100 Do you like your mother or father more? 143 00:09:52,690 --> 00:09:54,000 What? 144 00:09:54,000 --> 00:10:01,100 So, um... if you follow your mom, you'd be betraying your dad 145 00:10:01,100 --> 00:10:03,690 and if you believe your mom, I think your dad would probably feel upset. 146 00:10:03,690 --> 00:10:06,790 It's not a life-or-death choice, but-- 147 00:10:13,500 --> 00:10:18,190 There was an insurance plan in your name, too. 148 00:10:20,000 --> 00:10:22,100 Did you know that? 149 00:10:24,400 --> 00:10:27,290 [Contract signed by: An Jung Hui The Insured: Yoo Eun Jae] 150 00:10:51,600 --> 00:10:53,690 It wasn't a big deal, or anything. 151 00:10:53,690 --> 00:10:57,290 They had to talk to them because of the accident that my stepfather was in. 152 00:10:57,290 --> 00:10:59,190 But they couldn't get in touch with them, so... 153 00:10:59,190 --> 00:11:01,900 The two of them went on a trip abroad. 154 00:11:02,500 --> 00:11:04,600 - Oh. - I see. 155 00:11:04,600 --> 00:11:05,600 Let's go to sleep. 156 00:11:05,600 --> 00:11:09,190 - Is the door locked? - Sheesh, I was so worried. 157 00:11:34,790 --> 00:11:38,790 Thankfully, your father's body was buried properly. 158 00:11:38,790 --> 00:11:42,400 If he'd been cremated, we would've been out of options. 159 00:12:02,900 --> 00:12:08,190 Mom, when are you coming back? Text me when you get this. 160 00:12:33,000 --> 00:12:35,290 Madame Jung! 161 00:13:00,100 --> 00:13:01,600 [Go to Early Morning Prayer] 162 00:13:11,790 --> 00:13:14,400 All these reports that say I dumped him 163 00:13:14,400 --> 00:13:16,900 and I am available aren't true. 164 00:13:16,900 --> 00:13:20,100 This is a decision we made together, as adults. 165 00:13:20,100 --> 00:13:24,790 Please make a sentence with your life, Ye Eun. 166 00:13:24,790 --> 00:13:27,190 Okay. Um... 167 00:13:27,190 --> 00:13:30,600 I dumped my boyfriend! 168 00:13:30,600 --> 00:13:33,000 I'm available! 169 00:13:33,000 --> 00:13:35,290 Good job! I'm available, too. 170 00:13:38,100 --> 00:13:41,190 Really? That's insane! 171 00:13:41,190 --> 00:13:42,690 Hey, did something good happen to you? 172 00:13:42,690 --> 00:13:45,690 Me? I broke up with my boyfriend. 173 00:13:46,900 --> 00:13:49,690 Hey, let's meet up! It's been a while. 174 00:13:49,690 --> 00:13:52,290 So, when are you free? 175 00:13:52,790 --> 00:13:55,900 Yeah. Saturday? 176 00:13:55,900 --> 00:13:56,900 [Let's live a busy life!] 177 00:13:57,400 --> 00:14:02,600 Um, I have plans for Saturday. How about Sunday at 5:00 p.m.? 178 00:14:02,600 --> 00:14:05,400 Okay. See you then! 179 00:14:11,400 --> 00:14:14,290 Let's jump! Hop, hop! 180 00:14:14,790 --> 00:14:16,600 Wow, it's so slippery! 181 00:14:20,100 --> 00:14:22,190 - I'd let it air out. - Why? 182 00:14:23,000 --> 00:14:25,100 Ew! Hey! 183 00:14:25,100 --> 00:14:27,400 I warned you. 184 00:14:27,900 --> 00:14:31,790 - You're going out again? - Yeah. See you later! 185 00:14:40,900 --> 00:14:42,690 It looks like she's overdoing it, right? 186 00:14:42,690 --> 00:14:46,600 Yep. It's as if she's desperate to not be alone for even a second. 187 00:15:00,400 --> 00:15:02,190 These people who don't even know how withholding taxes works 188 00:15:02,190 --> 00:15:04,690 only keep asking me to lower taxes. 189 00:15:04,690 --> 00:15:09,100 So, ever since April, for the past two months now, my weekends have been busy. 190 00:15:09,100 --> 00:15:15,290 Anyway, I worked my butt off until May! I need to rest a bit to recharge! 191 00:15:15,290 --> 00:15:18,400 So, I went straight to the Maldives! 192 00:15:18,400 --> 00:15:20,690 And it was super nice! 193 00:15:20,690 --> 00:15:22,500 After going there-- 194 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 Aw, man! 195 00:15:59,100 --> 00:16:01,790 I'm hungry! Let's eat! 196 00:16:01,790 --> 00:16:04,790 - Wow! - Wow! 197 00:16:05,400 --> 00:16:08,100 Wow, it's so good! 198 00:16:08,100 --> 00:16:11,000 It's delicious! Senior Yoon, hurry over here! 199 00:16:11,000 --> 00:16:12,190 Okay! 200 00:16:12,190 --> 00:16:15,400 - I love this side of Madame Jung! - Oh, stop it. 201 00:16:16,900 --> 00:16:19,790 Are any of you free tomorrow, by any chance? 202 00:16:19,790 --> 00:16:22,790 I need to buy some clothes, and I need someone to help me. 203 00:16:22,790 --> 00:16:24,400 Clothes? 204 00:16:24,400 --> 00:16:28,000 By clothes, do you mean like the things you wear? 205 00:16:28,600 --> 00:16:30,500 They want me to come and interview. 206 00:16:30,500 --> 00:16:33,100 - That place from before? - Yeah. 207 00:16:33,100 --> 00:16:36,600 - Senior Yoon! - Senior Yoon! 208 00:16:36,600 --> 00:16:40,400 - Wow! - This is great! 209 00:16:40,400 --> 00:16:43,000 - Congrats! Congrats! - This is awesome! 210 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 I told you, I still have to pass the interview! 211 00:16:44,600 --> 00:16:46,790 But still, we should congratulate you when we can! 212 00:16:46,790 --> 00:16:49,600 Congrats, Senior Yoon! 213 00:16:50,690 --> 00:16:53,400 Senior Kang! Senior Yoon got an interview! 214 00:16:53,400 --> 00:16:54,900 She passed all the preliminary stages! 215 00:16:54,900 --> 00:16:56,600 Oh, that's great. 216 00:16:56,600 --> 00:16:58,500 Sit, sit, sit. 217 00:16:58,500 --> 00:17:00,600 - Really, congrats! - This is great. 218 00:17:00,600 --> 00:17:03,690 - Yi Na, let's eat together. - Nah. I already ate. 219 00:17:03,690 --> 00:17:08,100 All right, then. Let's drink to Senior Yoon passing her interview! 220 00:17:08,100 --> 00:17:09,600 Congrats! 221 00:17:12,100 --> 00:17:15,900 That's a public enterprise, right? If you get the job, you'll be set for life. 222 00:17:15,900 --> 00:17:19,600 Wow, that must be great! How much will your annual salary be? 223 00:17:19,600 --> 00:17:21,100 I told you, I'm not hired yet. 224 00:17:21,100 --> 00:17:22,600 I bet she'll get at least 35 million won per year! 225 00:17:22,600 --> 00:17:25,400 Wow! 35 million won per year? 226 00:17:25,400 --> 00:17:26,990 You can't just ignore us after you make it big, okay? 227 00:17:26,990 --> 00:17:29,190 You have to buy us food every time you get a promotion, okay? 228 00:17:29,190 --> 00:17:32,490 I mean, if you passed all the preliminary stuff, you're pretty much hired. 229 00:17:32,490 --> 00:17:35,600 Oh yeah! Let's have a ten-year reunion among ourselves. 230 00:17:35,600 --> 00:17:36,800 It'll be fun, right? 231 00:17:36,800 --> 00:17:41,100 In ten years, I'll be 32. I don't know about that. 232 00:17:41,100 --> 00:17:44,800 By then, I'll be a journalist-turned- novelist, so I'll be super busy 233 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 making media appearances, and dealing with publishing companies. 234 00:17:46,800 --> 00:17:47,900 So I don't know if I'll have time then. 235 00:17:47,900 --> 00:17:50,490 We can just meet up with you at the broadcasting station, then. 236 00:17:50,490 --> 00:17:52,800 I'll be food columnist, Jung Ye Eun! 237 00:17:52,800 --> 00:17:56,600 I hope that cooking shows will be popular until then! 238 00:17:56,600 --> 00:17:58,800 What will you be doing? 239 00:17:58,800 --> 00:18:01,800 Um... a psychological counselor? 240 00:18:02,600 --> 00:18:05,800 Wouldn't it be funny to have a socially awkward counselor? 241 00:18:05,800 --> 00:18:08,100 "Um... so... what... brings you here?" 242 00:18:10,100 --> 00:18:14,490 But still, you must be happy. You'll only be 30 in 10 years. 243 00:18:14,490 --> 00:18:15,990 Yeah. 244 00:18:16,900 --> 00:18:18,490 And as for Senior Kang... 245 00:18:18,490 --> 00:18:20,800 How am I supposed to know what'll happen in ten years 246 00:18:20,800 --> 00:18:23,300 when I don't even know what'll happen tomorrow? 247 00:18:30,690 --> 00:18:34,800 - Cheers! - Cheers! 248 00:18:36,900 --> 00:18:38,600 Here's to a 35 million won salary! 249 00:18:39,600 --> 00:18:42,100 - Wow, this beer is good. - Ow! 250 00:18:46,990 --> 00:18:49,690 Hurry up! Let's go! 251 00:18:52,490 --> 00:18:54,900 - What about Senior Kang? - She said she has plans. 252 00:18:54,900 --> 00:18:57,990 Aw. I feel like Senior Kang would be best at picking out clothes. 253 00:18:57,990 --> 00:19:00,400 Don't you worry. FaPe is here! 254 00:19:00,900 --> 00:19:02,400 Fashion People! 255 00:19:02,400 --> 00:19:05,990 I know, but... is that "fashion person" you, by any chance? 256 00:19:06,600 --> 00:19:10,800 Senior Yoon, you jokester! 257 00:19:16,990 --> 00:19:18,400 All right, let's go! 258 00:19:18,400 --> 00:19:20,990 - Shopping for clothes! - Whoo! 259 00:19:34,600 --> 00:19:36,690 Madame Jung. 260 00:19:40,690 --> 00:19:42,800 The clothes here are expensive. 261 00:19:45,990 --> 00:19:48,300 Senior. 262 00:19:49,600 --> 00:19:51,490 Over there. 263 00:20:29,190 --> 00:20:30,900 Sheesh! 264 00:20:31,800 --> 00:20:33,900 - Senior! - Huh? 265 00:20:33,900 --> 00:20:36,300 Try this! This! 266 00:20:36,300 --> 00:20:37,900 Isn't it pretty? 267 00:20:37,900 --> 00:20:39,600 Um... 268 00:20:42,400 --> 00:20:44,490 Welcome. 269 00:20:51,990 --> 00:20:54,400 This, this, this. 270 00:20:54,400 --> 00:20:56,600 I can try them on, right? 271 00:21:04,490 --> 00:21:06,190 It's pretty, though. 272 00:21:06,190 --> 00:21:07,900 Um... 273 00:21:10,400 --> 00:21:12,190 Try this. 274 00:21:14,990 --> 00:21:16,990 - How is it? - It looks like a school uniform. 275 00:21:19,400 --> 00:21:20,800 Whoo! 276 00:21:22,900 --> 00:21:24,600 The arms are a bit weird. 277 00:21:25,190 --> 00:21:28,490 It's totally pretty, though. Buy this, okay? 278 00:21:30,400 --> 00:21:33,190 I really hope that Senior Yoon gets the job. 279 00:21:33,190 --> 00:21:34,490 She will. 280 00:21:34,490 --> 00:21:37,100 Right? I think she'll really get it this time. 281 00:21:37,100 --> 00:21:38,490 Why? 282 00:21:38,490 --> 00:21:43,190 It's because of the timing. They say that life is full of ups and downs 283 00:21:43,190 --> 00:21:46,490 Her life has been full of downs now, so it's about time things looked up for her. 284 00:21:46,490 --> 00:21:49,190 I don't know about ups and downs, or whatever 285 00:21:49,190 --> 00:21:52,100 but if I were the boss, I'd pick someone who'd work well. 286 00:21:52,100 --> 00:21:55,100 And there's nobody who looks like they'd do a better job than Senior Yoon. 287 00:21:55,100 --> 00:21:56,600 - No, there isn't. - Nope, there isn't. 288 00:21:56,600 --> 00:21:57,600 Right? 289 00:21:57,600 --> 00:21:59,600 She could've gotten eliminated during the preliminaries 290 00:21:59,600 --> 00:22:00,990 because of her resume or age. 291 00:22:00,990 --> 00:22:04,100 But since she made it to the interviews, she has this in the bag. 292 00:22:11,100 --> 00:22:13,100 Ooh! 293 00:22:13,600 --> 00:22:15,600 Does it look okay? 294 00:22:21,100 --> 00:22:23,300 Allow me to assist you with your payment method. 295 00:22:26,400 --> 00:22:28,190 Here you are. 296 00:22:28,190 --> 00:22:30,490 Please give her a discount, since she's paying all in cash! 297 00:22:30,490 --> 00:22:32,300 Can you give her an employee discount? 298 00:22:32,990 --> 00:22:35,100 Please! Thank you! 299 00:23:03,600 --> 00:23:07,100 Hey, middle-aged lady! Over here, middle-aged lady! 300 00:23:10,400 --> 00:23:13,690 Sheesh, you wicked old lady! 301 00:23:18,100 --> 00:23:20,300 Stop laughing! 302 00:23:20,300 --> 00:23:23,400 Well, kids would consider you a middle-aged lady. What's the big deal? 303 00:23:23,900 --> 00:23:26,190 Just wait until someone calls you a middle-aged man. 304 00:23:26,190 --> 00:23:28,400 I've been hearing that since I was in high school. 305 00:23:28,400 --> 00:23:29,690 And from a middle-aged woman, at that. 306 00:23:29,690 --> 00:23:31,600 - It pisses me off. - Why are you still thinking about it? 307 00:23:31,600 --> 00:23:33,100 They were just kids. 308 00:23:36,490 --> 00:23:39,690 Because I'll really become a middle-aged lady, sooner or later. 309 00:23:39,690 --> 00:23:41,190 And then, I'll become a grandma, too. 310 00:23:41,190 --> 00:23:43,800 What, were you planning to never get old, or something? 311 00:23:43,800 --> 00:23:46,190 Did you want to become a monster that never grows old? 312 00:23:46,190 --> 00:23:48,600 Why do you care? 313 00:23:50,400 --> 00:23:51,900 It's cold. 314 00:24:04,400 --> 00:24:07,490 Oh yeah. So what happened with that guy? 315 00:24:10,900 --> 00:24:12,490 So, I... 316 00:24:13,490 --> 00:24:16,100 killed your daughter. 317 00:24:23,600 --> 00:24:25,490 Mister. 318 00:24:31,690 --> 00:24:33,990 Are you going to kill me, too? 319 00:24:48,190 --> 00:24:49,900 Leave. 320 00:24:54,600 --> 00:24:56,600 Please, leave. 321 00:24:56,600 --> 00:24:58,490 Mister. 322 00:24:58,490 --> 00:24:59,800 Get lost! 323 00:24:59,800 --> 00:25:02,600 Didn't you hear me? Get away from me, right now! 324 00:25:15,400 --> 00:25:17,600 Everything worked out well. 325 00:25:18,600 --> 00:25:20,800 I won't have any reason to see him anymore. 326 00:25:21,690 --> 00:25:23,600 What's with your face, then? 327 00:25:23,600 --> 00:25:26,690 What, what's wrong with my face? Hey, let's go and eat. 328 00:25:26,690 --> 00:25:28,900 I can't. I have to go and work. 329 00:25:28,900 --> 00:25:31,800 Damn it. You should've said so before, then! 330 00:25:51,900 --> 00:25:53,990 Are you going somewhere? 331 00:25:53,990 --> 00:25:56,190 Yeah. 332 00:26:20,100 --> 00:26:22,190 That was hard on you, huh? 333 00:26:23,690 --> 00:26:25,490 Oh, that was nice. 334 00:26:25,490 --> 00:26:28,190 What the heck is this? I just turned on my phone! 335 00:26:28,190 --> 00:26:30,690 What is it? Is something the matter? 336 00:26:30,690 --> 00:26:34,690 Huh? I think something happened to Eun Jae! 337 00:26:35,800 --> 00:26:38,300 Um, excuse me. 338 00:26:48,400 --> 00:26:51,690 So? What did you tell him? 339 00:26:57,100 --> 00:26:59,300 So what did he say then? 340 00:27:02,190 --> 00:27:04,400 Why did you say that? 341 00:27:04,400 --> 00:27:08,600 What do you think they'd think if they knew that dad knew, before he died? 342 00:27:09,900 --> 00:27:13,690 How is that a lie? Knowing how they look doesn't make you acquaintances! 343 00:27:13,690 --> 00:27:15,800 That's why I told you to call me first! 344 00:27:15,800 --> 00:27:18,690 Why the hell did you go on a trip abroad as soon as you got the insurance payout? 345 00:27:21,400 --> 00:27:24,100 All right. Sorry I got mad, but... 346 00:27:24,100 --> 00:27:27,990 You should take care of that yourself, Mom! Do I need to tell you everything? 347 00:27:27,990 --> 00:27:31,100 So who told you to get so many insurance plans? 348 00:27:32,490 --> 00:27:35,900 If you do that now, they'll doubt you even more! 349 00:27:39,690 --> 00:27:42,190 Mom, I have to go to class now. 350 00:27:42,690 --> 00:27:44,690 Yeah. 351 00:27:51,100 --> 00:27:54,600 Wow, seems quite serious. Is something the matter? 352 00:27:54,600 --> 00:27:56,990 No. 353 00:27:56,990 --> 00:28:00,300 It's time for my lecture, so... 354 00:28:13,600 --> 00:28:15,490 Please enjoy. 355 00:28:15,490 --> 00:28:18,690 Wait, wait, wait! Not yet. Let me take a photo first. 356 00:28:22,800 --> 00:28:25,690 Who are you even taking these photos for? 357 00:28:25,690 --> 00:28:28,690 These are all memories! A page of my fleeting youth! 358 00:28:28,690 --> 00:28:31,900 Can't you change the blurb on your profile? 359 00:28:31,900 --> 00:28:33,690 Why? What's wrong with it? 360 00:28:33,690 --> 00:28:36,990 Just like a camel, walking through the desert... 361 00:28:36,990 --> 00:28:40,900 I mean, what do you even mean by that? 362 00:28:40,900 --> 00:28:44,800 You know, diligently walking along my own path without getting distracted. 363 00:28:44,800 --> 00:28:49,190 The fact that you even said that makes me think that you're already distracted. 364 00:28:50,190 --> 00:28:51,600 Let's go to Gyeongnidan-gil tomorrow. 365 00:28:51,600 --> 00:28:54,800 I heard that they sell the second most delicious mocha cake in Korea! 366 00:28:54,800 --> 00:28:57,190 You'll come, right? Right? Right? 367 00:29:11,400 --> 00:29:13,600 Geez. 368 00:29:44,690 --> 00:29:46,190 Is she still in there? 369 00:29:46,690 --> 00:29:49,800 - Why? Who's in there? - Senior Jung. 370 00:29:51,690 --> 00:29:54,100 Stop it already, and come out! 371 00:29:54,800 --> 00:29:58,600 Come on! Finish it up and come out, already! I'm about to go in my pants! 372 00:29:58,600 --> 00:29:59,990 Did you clog the toilet? 373 00:29:59,990 --> 00:30:01,690 When did she go in there? 374 00:30:01,690 --> 00:30:03,100 Thirty minutes ago! 375 00:30:03,690 --> 00:30:05,600 I really have to go. 376 00:30:05,600 --> 00:30:08,800 What are you doing in there? 377 00:30:09,600 --> 00:30:11,100 No way. 378 00:30:12,100 --> 00:30:15,990 Jung Ye Eun! Madame Jung! Open the door! 379 00:30:18,100 --> 00:30:19,800 - She was in a good mood, though. - Hey, here. 380 00:30:19,800 --> 00:30:21,800 That's why there's something weird about this! 381 00:30:21,800 --> 00:30:24,100 Does it makes sense that she's in a good mood, when she got her heart broken? 382 00:30:25,990 --> 00:30:27,690 Are you okay? 383 00:30:30,100 --> 00:30:33,990 What's the matter? You endured so well up until now. 384 00:30:35,690 --> 00:30:40,900 - My armpit hair... - Yeah, what about it? 385 00:30:40,900 --> 00:30:44,100 I have so much armpit hair! 386 00:30:48,900 --> 00:30:50,600 What about her armpit hair? 387 00:30:50,600 --> 00:30:52,900 It's one of the symptoms of being single. 388 00:31:31,800 --> 00:31:34,400 Make sure you win that interviewer over! Whoo! 389 00:31:34,400 --> 00:31:36,800 Good luck, Senior Yoon. 390 00:31:36,800 --> 00:31:39,600 These are the luckiest things I own. Good luck! 391 00:31:49,490 --> 00:31:52,100 Is today the day of your interview? 392 00:31:52,100 --> 00:31:53,600 Yeah. 393 00:32:08,100 --> 00:32:09,400 What? 394 00:32:10,400 --> 00:32:12,800 Oh, nothing. Good luck. 395 00:32:19,100 --> 00:32:20,490 All right. 396 00:32:42,990 --> 00:32:45,900 Damn it, I just can't seem to work properly. 397 00:32:52,400 --> 00:32:54,100 Damn it! 398 00:34:14,900 --> 00:34:18,090 For good luck. 399 00:34:32,200 --> 00:34:34,400 Good luck! 400 00:34:48,090 --> 00:34:51,900 Please introduce yourselves, starting from the one on the right. 401 00:34:53,990 --> 00:34:58,800 Hello. I'm Number 147, Kim Yu Jin. 402 00:35:00,400 --> 00:35:04,300 Hello! I'm Number 128, Jeon Tae Min. 403 00:35:06,700 --> 00:35:10,800 Hello. I'm Number 119, Yoon Jin Myung. 404 00:35:12,990 --> 00:35:16,800 Ms. Jin Myung, you've attended school for quite a long time. 405 00:35:16,800 --> 00:35:18,090 Is there a reason for that? 406 00:35:18,090 --> 00:35:20,700 I took breaks due to having to work to pay back my student loans. 407 00:35:20,700 --> 00:35:23,800 However, I do not believe that I'm lacking in credentials. 408 00:35:23,800 --> 00:35:26,490 What I mean by credentials is not licenses 409 00:35:26,490 --> 00:35:29,900 but having a great amount of experience in the work force. 410 00:35:29,900 --> 00:35:31,900 I have a ton of working experience 411 00:35:31,900 --> 00:35:33,900 and I'm confident that I'd be a good employee. 412 00:35:47,090 --> 00:35:52,800 Hey, what took you so long? You're the one who wanted to meet up. 413 00:35:52,800 --> 00:35:54,900 You have to buy me something delicious now, okay? 414 00:36:00,700 --> 00:36:02,490 This is my mom. 415 00:36:04,490 --> 00:36:06,590 Hello. 416 00:36:23,700 --> 00:36:27,300 I was so busy that I couldn't keep an eye on my son, and now... 417 00:36:28,990 --> 00:36:35,300 I think you've misunderstood, ma'am. I've no intention of marrying this man. 418 00:36:35,300 --> 00:36:38,800 So you don't need to worry. 419 00:36:38,800 --> 00:36:41,700 See, Mom? I told you that we don't have that kind of relationship! 420 00:36:41,700 --> 00:36:45,200 We're just dating for fun. 421 00:36:46,700 --> 00:36:49,990 You should still set standards for the types of fun you indulge in! 422 00:36:49,990 --> 00:36:52,490 You say that you have no intention of marrying him, which is fine. 423 00:36:52,490 --> 00:36:55,590 It seems like you two have a give-and-take thing going on 424 00:36:55,590 --> 00:36:57,590 so why aren't you adhering to the rules? 425 00:36:58,990 --> 00:37:02,590 You spent more than 2 million won last week, in one day. 426 00:37:02,590 --> 00:37:05,590 Do you really think you're worthy of spending that much of his money? 427 00:37:07,990 --> 00:37:12,200 So why did you spend... so much this month? 428 00:37:13,990 --> 00:37:16,090 I'll return everything. 429 00:37:16,090 --> 00:37:18,090 That'd be nice. 430 00:37:18,990 --> 00:37:21,300 Goodbye. 431 00:37:40,090 --> 00:37:44,200 Wow, is today a special day? 432 00:37:44,200 --> 00:37:47,800 - I had an interview. - Oh. Did it go well? 433 00:37:48,990 --> 00:37:50,900 Yes. I think so. 434 00:37:50,900 --> 00:37:54,200 Interview, my ass. 435 00:37:58,900 --> 00:38:00,800 - All right. Next. - Yes. 436 00:38:07,090 --> 00:38:09,200 Allow me to get you another. 437 00:38:14,590 --> 00:38:15,700 Here you are. 438 00:38:41,090 --> 00:38:43,490 Have a lovely time. 439 00:38:43,490 --> 00:38:44,490 Thank you. 440 00:39:14,200 --> 00:39:16,300 I have so much armpit hair! 441 00:39:22,590 --> 00:39:24,590 [#InsuranceClaimInvestigator #ConductingAutopsy] 442 00:39:25,400 --> 00:39:27,590 Good morning! 443 00:39:29,090 --> 00:39:31,990 Insurance Claim Investigator... Conducting Autopsy... 444 00:39:39,090 --> 00:39:42,990 Results of interview. Results of interview. 445 00:39:47,400 --> 00:39:50,300 Is my life really okay the way it is now? 446 00:39:50,300 --> 00:39:52,490 What's wrong? 447 00:39:56,090 --> 00:39:59,400 [#SoMuchArmpitHair] 448 00:40:20,900 --> 00:40:24,900 What, huh? What is it now, huh? What do you want to rant about now? 449 00:40:24,900 --> 00:40:28,490 My life is way too easy. There are no bumps whatsoever. 450 00:40:28,490 --> 00:40:29,800 It's like it's a straight road, with no twists or turns. 451 00:40:29,800 --> 00:40:33,700 Geez. What kind of nonsense is that? 452 00:40:33,700 --> 00:40:38,700 My life will probably just continue being uneventful like this, until I die. 453 00:40:38,700 --> 00:40:40,800 Is this really okay? 454 00:40:40,800 --> 00:40:42,800 What's going to go in my autobiography? 455 00:40:42,800 --> 00:40:45,400 Geez. You'll only come to your senses if you get dropped into the middle of Syria 456 00:40:45,400 --> 00:40:48,900 and get forced to run zigzag to avoid getting bombed, huh? 457 00:40:48,900 --> 00:40:51,800 Hey, you still call yourself a college student? 458 00:40:51,800 --> 00:40:53,400 Are you a politician, to be spouting such nonsensical things? 459 00:40:53,400 --> 00:40:55,200 Send me to Syria, then. 460 00:41:00,590 --> 00:41:02,990 Want to go out with me? 461 00:41:03,490 --> 00:41:04,590 W-what? 462 00:41:04,590 --> 00:41:07,900 How about we have a scandalous little fling? Please? 463 00:41:07,900 --> 00:41:12,200 - Come on, Sung Min! - Ew, stop it! What are you doing? 464 00:41:12,200 --> 00:41:15,590 Are you trying to drive me crazy? 465 00:41:17,800 --> 00:41:21,990 Man. Life sure is boring. 466 00:41:24,090 --> 00:41:26,200 - You! - What? 467 00:41:26,200 --> 00:41:27,800 Don't you dare go off and do something weird! 468 00:41:28,400 --> 00:41:29,400 Huh? 469 00:41:29,400 --> 00:41:31,590 Remember last fall, when you disappeared and left a will behind? 470 00:41:31,590 --> 00:41:33,400 I heard you only did that because you got bored! 471 00:41:34,700 --> 00:41:37,200 - Wasn't it amusing? - As if! 472 00:41:37,200 --> 00:41:39,200 I almost called 911! 473 00:41:39,200 --> 00:41:42,090 If you do anything like that one more time, just watch. 474 00:41:42,090 --> 00:41:44,400 I think it's already too late for that. 475 00:41:44,400 --> 00:41:45,800 What? 476 00:41:59,590 --> 00:42:01,700 I have something to ask you. 477 00:42:02,700 --> 00:42:04,090 Yes? 478 00:42:04,090 --> 00:42:07,800 It's important, so think carefully about it before you answer. 479 00:42:09,090 --> 00:42:11,200 What is it? 480 00:42:11,800 --> 00:42:13,990 Are you ready? 481 00:42:20,700 --> 00:42:26,990 Telepathy... mind reading... ESP. 482 00:42:27,990 --> 00:42:31,700 You can have one of these superpowers. 483 00:42:31,700 --> 00:42:34,800 - Which one would you choose? - What? 484 00:42:34,800 --> 00:42:36,700 I'd choose telepathy. 485 00:42:36,700 --> 00:42:41,800 It does overlap a bit with mind reading, but I'd want telepathic powers. 486 00:42:47,590 --> 00:42:53,300 Having our feelings be conveyed to each other when we hold hands, like this. 487 00:42:55,990 --> 00:42:57,700 Wouldn't that be cool? 488 00:42:57,700 --> 00:42:59,300 We'd never misunderstand each other, either. 489 00:42:59,300 --> 00:43:01,590 And you wouldn't have to learn languages to communicate with foreigners! 490 00:43:02,800 --> 00:43:05,300 Can't someone invent a machine that lets you do that? 491 00:43:08,990 --> 00:43:11,090 I don't have that kind of superpower 492 00:43:11,090 --> 00:43:13,700 and nobody has invented a machine that lets you do that. 493 00:43:13,700 --> 00:43:17,590 So what can we do, but communicate, even though words fail us sometimes? 494 00:43:19,900 --> 00:43:21,990 Something's been going on with you lately, right? 495 00:43:24,900 --> 00:43:27,300 Tell me. 496 00:43:31,900 --> 00:43:34,990 I'm totally head over heels for you right now 497 00:43:34,990 --> 00:43:37,900 so I'm confident that I'll be totally accepting of anything that you say. 498 00:43:37,900 --> 00:43:39,590 So now's your chance! 499 00:43:39,590 --> 00:43:42,300 I can't make any guarantees if you let this chance slip by! 500 00:43:43,490 --> 00:43:45,590 Are you a spy, by any chance? 501 00:43:46,400 --> 00:43:48,590 Are you an alien? 502 00:43:52,700 --> 00:43:56,900 It won't be anything like that, right? That's fine, then. 503 00:43:56,900 --> 00:43:59,400 Don't worry, and just tell me. 504 00:43:59,400 --> 00:44:01,590 Go ahead. 505 00:44:05,400 --> 00:44:07,800 There's nothing going on. 506 00:44:08,590 --> 00:44:10,400 Really? 507 00:44:13,400 --> 00:44:14,800 Yes. 508 00:45:19,900 --> 00:45:23,800 [We'd like to announce our results for 2016.] 509 00:45:33,400 --> 00:45:35,590 Hello. 510 00:46:23,990 --> 00:46:26,300 Welcome. 511 00:46:40,200 --> 00:46:44,090 I thought to myself, "why are they all trying so hard?" 512 00:46:44,090 --> 00:46:48,090 Life is more fragile than a cheap toy. 513 00:46:48,090 --> 00:46:50,990 So how is it that they all consider their lives to be that precious? 514 00:46:50,990 --> 00:46:52,490 I'm curious. 515 00:46:52,490 --> 00:46:54,090 - Keep pedaling! - Don't let go! 516 00:46:54,090 --> 00:46:56,800 - Don't worry, I haven't! - Don't let go! 517 00:46:56,800 --> 00:46:59,590 Of course! Hey, step on the pedal harder! Keep pedaling! 518 00:46:59,590 --> 00:47:01,400 Keep going forward! Okay, okay! Great job! 519 00:47:01,400 --> 00:47:02,990 Great job! 520 00:47:02,990 --> 00:47:06,090 I thought about why everyone is trying so hard to move forward. 521 00:47:06,090 --> 00:47:08,990 Even though they don't even know what awaits them. 522 00:47:09,490 --> 00:47:11,590 I felt like people who plotted out a point somewhere 523 00:47:11,590 --> 00:47:14,490 and worked hard to get there seemed strange. 524 00:47:14,490 --> 00:47:18,090 Keep pedaling! Keep going straight! Good! Good! Great job! 525 00:47:18,090 --> 00:47:19,700 Great job! 526 00:47:20,400 --> 00:47:22,990 - Ow! - Oh, are you okay? 527 00:47:22,990 --> 00:47:25,800 Oh no. I'm sorry. 528 00:47:25,800 --> 00:47:30,300 You let go, didn't you? It's all your fault! It's because you let go! 529 00:47:30,300 --> 00:47:33,400 No, it's because you didn't pedal hard enough! 530 00:47:33,400 --> 00:47:36,090 Bicycles fall over if you stop pedaling. 531 00:47:36,900 --> 00:47:39,800 Okay. Daddy won't let go this time, okay? 532 00:47:39,800 --> 00:47:42,800 Let's go! Let's go! 533 00:48:10,990 --> 00:48:12,700 Here. 534 00:48:15,800 --> 00:48:17,990 You said it was like a good-luck charm to you, didn't you? 535 00:48:25,490 --> 00:48:27,800 Just use it as your good-luck charm. 536 00:48:29,300 --> 00:48:30,800 Why? 537 00:48:32,400 --> 00:48:34,900 I thought you hated me. 538 00:48:34,900 --> 00:48:36,990 Why would I hate you? 539 00:48:38,990 --> 00:48:41,990 It just so happened that things turned out this way. 540 00:48:44,800 --> 00:48:46,490 I hope you have a happy life. 541 00:48:47,400 --> 00:48:49,300 Are you going somewhere? 542 00:48:49,300 --> 00:48:53,990 Someone that I know asked me to work with them, so... 543 00:48:59,800 --> 00:49:01,200 Mister! 544 00:49:07,590 --> 00:49:10,200 About that time... 545 00:49:10,200 --> 00:49:12,590 On that day, at that time... 546 00:49:12,590 --> 00:49:16,900 If your daughter had survived instead of me... 547 00:49:16,900 --> 00:49:19,800 what would you want to say? 548 00:49:19,800 --> 00:49:22,090 To your daughter, I mean. 549 00:49:29,400 --> 00:49:31,200 I'm sorry. 550 00:49:35,800 --> 00:49:37,590 To live. 551 00:49:39,990 --> 00:49:47,200 To not feel guilty. Surviving is nothing to be ashamed about. 552 00:49:47,990 --> 00:49:50,090 So, I'd tell her to live. 553 00:49:50,090 --> 00:49:52,400 To live a good life. 554 00:49:53,700 --> 00:49:55,990 To keep living like that. 555 00:50:50,090 --> 00:50:53,400 I'll do that. I'll do it. 556 00:51:01,590 --> 00:51:04,200 Who's the person who went into the wine cellar today? 557 00:51:08,090 --> 00:51:11,400 Two bottles of wine are missing. 558 00:51:11,400 --> 00:51:13,090 Where's your bag? 559 00:51:14,200 --> 00:51:17,300 - I'll bring it here. - No, that won't do. 560 00:51:17,300 --> 00:51:19,200 Do you take me for a fool? 561 00:51:33,900 --> 00:51:35,400 Mr. Jae Hwan! 562 00:51:35,400 --> 00:51:37,700 Hurry over. They said that some wine has gone missing. 563 00:51:42,490 --> 00:51:43,700 Open your locker. 564 00:52:18,800 --> 00:52:20,800 Where did you hide it? 565 00:52:26,400 --> 00:52:29,900 Where did you hide it? 566 00:52:29,900 --> 00:52:31,800 What are you doing? 567 00:52:40,400 --> 00:52:42,490 Damn it. 568 00:52:43,200 --> 00:52:45,090 Apologize. 569 00:52:48,490 --> 00:52:49,990 What? 570 00:52:49,990 --> 00:52:55,590 Apologize to me, and put my stuff back in my bag. 571 00:52:58,090 --> 00:53:00,990 Are you out of your mind? Hey! 572 00:53:00,990 --> 00:53:04,200 Hey! You're a suspect! 573 00:53:04,200 --> 00:53:05,590 How dare you ask for a freaking apology? 574 00:53:05,590 --> 00:53:07,900 Apologize to me! 575 00:53:07,900 --> 00:53:09,900 And put my stuff back in my bag! 576 00:53:09,900 --> 00:53:11,800 Are you out of your damn mind? 577 00:53:11,800 --> 00:53:13,990 Hey! 578 00:53:13,990 --> 00:53:16,590 Apologize. Apologize! 579 00:53:16,590 --> 00:53:18,490 What the hell did I do wrong, huh? 580 00:53:18,490 --> 00:53:20,800 How much more are you going to make me endure? 581 00:53:20,800 --> 00:53:23,490 Apologize to me! Apologize right now, damn it! 582 00:53:23,490 --> 00:53:25,400 - Ms. Jin Myung! - Apologize to me! 583 00:53:25,400 --> 00:53:27,800 - Ms. Jin Myung! - Apologize to me, right now! 584 00:53:27,800 --> 00:53:29,800 - Ms. Jin Myung! - Hey! 585 00:53:32,490 --> 00:53:34,590 Geez. Move! 586 00:56:14,400 --> 00:56:16,990 Don't have that sort of expression on your face, please! 587 00:56:24,590 --> 00:56:28,700 I thought that people only got lost when they tried to go somewhere 588 00:56:29,400 --> 00:56:33,900 and I thought that people's lives only got hard because they set objectives. 589 00:56:34,590 --> 00:56:37,900 But staying in the same place for too long 590 00:56:37,900 --> 00:56:40,200 makes you lose your way too, it seems. 591 00:56:43,400 --> 00:56:45,900 I may have been... 592 00:56:46,990 --> 00:56:50,300 stuck underwater all this time. 593 00:56:51,700 --> 00:56:54,800 As I slowly sank downward. 594 00:56:58,090 --> 00:57:03,090 So... who was the one who'd held me back all this time? 595 00:57:59,490 --> 00:58:00,900 What are you doing? 596 00:58:02,400 --> 00:58:04,700 Saying goodbye. 597 00:58:04,700 --> 00:58:06,090 What? 598 00:58:08,400 --> 00:58:10,700 I just said goodbye. 599 00:59:34,400 --> 00:59:42,300 [Unfortunately, you did not pass. Thank you for your interest in us.] 600 01:00:08,180 --> 01:00:18,180 Subtitles by DramaFever 601 01:00:18,890 --> 01:00:21,000 [Age of Youth] 602 01:00:21,380 --> 01:00:23,880 - What? What is it? - What? What? 603 01:00:23,880 --> 01:00:25,880 What time is it? 604 01:00:25,880 --> 01:00:27,380 Senior Yoon is acting strange. 605 01:00:27,380 --> 01:00:32,580 I always wanted to just meet you, drink coffee, talk, visit restaurants 606 01:00:32,580 --> 01:00:33,980 and other things like that. 607 01:00:33,980 --> 01:00:35,680 Just like everyone else. 608 01:00:35,680 --> 01:00:37,680 Oh, hey. Long time no see. 609 01:00:37,680 --> 01:00:40,080 - You didn't have lunch yet, right-- - See ya. 610 01:00:40,580 --> 01:00:42,780 So chubby! 611 01:00:42,780 --> 01:00:45,080 You're... not going to class? 612 01:00:45,080 --> 01:00:48,780 - No. Something came up, so... - Sure. 613 01:00:48,780 --> 01:00:54,280 Did you know that hope brings calamity? 614 01:00:54,280 --> 01:00:55,280 Senior Yoon! 615 01:00:55,280 --> 01:00:56,580 Do you know where that is? 616 01:00:56,580 --> 01:00:58,580 You know, the hospital where Yoon Jin Myung's younger brother is. 617 01:00:58,580 --> 01:01:03,280 You couldn't live, or die, for six whole years. 618 01:01:03,780 --> 01:01:06,280 I'm sure that it's been terrible for you. 619 01:01:06,780 --> 01:01:07,980 Right? 620 01:01:11,680 --> 01:01:14,380 [Where were you when your daughter died?] 621 01:01:14,380 --> 01:01:16,580 I was in jail. 622 01:01:16,580 --> 01:01:17,780 [Can we ask you what you were in jail for?] 623 01:01:17,780 --> 01:01:22,980 I went to try and get the payment due to us that was three months overdue 624 01:01:22,980 --> 01:01:28,480 but they said something so ridiculous that I couldn't stop hitting him, and... 625 01:01:28,480 --> 01:01:29,480 [How did you know that Kang Yi Na was related to Sol's death?] 626 01:01:29,480 --> 01:01:34,280 All I could do in jail was watch the news or read the newspaper. 627 01:01:34,280 --> 01:01:37,380 I saw the photo that was featured in the article. 628 01:01:37,380 --> 01:01:39,780 And that bracelet that Kang Yi Na was holding 629 01:01:39,780 --> 01:01:41,780 is something that I'd bought for Sol. 630 01:01:41,780 --> 01:01:43,780 At the rest stop at Haengdam-do. 631 01:01:43,780 --> 01:01:49,880 [What kind of daughter was Sol?] 632 01:01:53,880 --> 01:01:54,880 [You told Kang Yi Na to live. What did you mean by that?] 633 01:01:54,880 --> 01:01:59,380 Thinking about it, she was a victim, too. 634 01:01:59,380 --> 01:02:02,180 And it would've been nice if she hadn't gone through something like that. 635 01:02:02,180 --> 01:02:08,880 I just wanted to tell her, "it's not your fault, so stop being miserable." 636 01:02:08,880 --> 01:02:11,380 And that having survived that is nothing to be ashamed of. 637 01:02:11,380 --> 01:02:17,280 Even if Sol... had been alive... 638 01:02:18,880 --> 01:02:21,380 I think I would've wanted to tell her something like that. 639 01:02:22,880 --> 01:02:24,980 [Do you have any excuses for how you've acted?] 640 01:02:24,980 --> 01:02:27,680 What? Excuses? 641 01:02:27,680 --> 01:02:30,580 Did I do something that warrants such actions? 642 01:02:30,580 --> 01:02:31,780 [Why did you take Yoon Jin Myung to your vacation home so late at night?] 643 01:02:31,780 --> 01:02:36,080 Oh. I told you, already. I brought her there to discuss something important. 644 01:02:36,080 --> 01:02:38,380 But she misunderstood, and... 645 01:02:38,380 --> 01:02:42,080 This is why you can't do anything with stupidly old-fashioned girls. 646 01:02:42,080 --> 01:02:46,880 I mean, why would I even be attracted to her? Sheesh. 647 01:02:47,180 --> 01:02:49,280 Crazy bastard. 648 01:02:49,280 --> 01:02:51,080 [You took her off counter duty after that and changed her back to a server.] 649 01:02:51,080 --> 01:02:54,280 What, do I have an obligation to keep her at the counter? 650 01:02:54,280 --> 01:02:57,480 I was only letting her work there until her fingernail healed! 651 01:02:57,480 --> 01:03:00,980 I was just being kind to her, and... 652 01:03:00,980 --> 01:03:01,980 [Honestly, weren't you the one in the wrong during the wine incident?] 653 01:03:01,980 --> 01:03:04,780 As a restaurant manager, I have responsibilities to uphold. 654 01:03:04,780 --> 01:03:07,580 If there's something that sparks doubt, I have to investigate it. 655 01:03:07,580 --> 01:03:10,280 If the cops have a potential suspect, but their innocence is proven 656 01:03:10,280 --> 01:03:12,180 do they have to apologize for that? 657 01:03:12,180 --> 01:03:13,180 - [Yes, they do.] - Oh, really? 658 01:03:13,180 --> 01:03:15,780 I'll apologize, then. Sorry. Geez. 659 01:03:15,780 --> 01:03:16,880 [Crazy bastard] 660 01:03:16,880 --> 01:03:18,380 These people... 661 01:03:18,380 --> 01:03:20,980 You're the one who cursed at me, right? You, with the glasses! Get over here! 662 01:03:20,980 --> 01:03:21,980 Punk. 51107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.