All language subtitles for A.Colt.Is.My.Passport.1967.DVDRip.XviD-AEN.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:27,358 A NIKKATSU PRODUCTION 2 00:00:29,095 --> 00:00:34,431 A COLT IS MY PASSPORT 3 00:00:39,072 --> 00:00:41,768 Produced by TAKEO YANAGAWA Based on a Story by SHINJI FUJIWARA 4 00:00:41,941 --> 00:00:44,307 Screenplay by NOBUO YAMADA SHUICHI NAGAHARA 5 00:00:44,677 --> 00:00:46,668 Cinematography by SHIGEYOSHI MINE 6 00:00:46,846 --> 00:00:49,212 Production Design by TOSHIYUKI MATSUI 7 00:00:49,582 --> 00:00:54,178 Edited by AKIRA SUZUKI 8 00:00:54,521 --> 00:00:57,251 Music by HARUMI IBE 9 00:00:59,426 --> 00:01:01,690 Starring 10 00:01:02,028 --> 00:01:04,462 JOE SHISHIDO 11 00:01:04,631 --> 00:01:07,225 CHITOSE KOBAYASHI JERRY FUJIO 12 00:01:07,600 --> 00:01:10,797 SHOKI FUKAE ZENJI YAMADA HIDEAKI ESUMI JUN HONGO 13 00:01:10,970 --> 00:01:13,495 AKIO MIYABE TO YOKO TAKECHI KOJIRO KUSANAGI 14 00:01:13,840 --> 00:01:16,274 RYOTARO SUGI 15 00:01:38,231 --> 00:01:40,597 Featuring TAKAMARU SASAKI ASAO UCHIDA 16 00:01:40,767 --> 00:01:42,758 ZEKO NAKAMURA KANJURO ARASHI 17 00:01:43,136 --> 00:01:47,232 Directed by TAKASHI NOMURA 18 00:01:52,879 --> 00:01:54,744 SHIMAZU 19 00:02:10,597 --> 00:02:13,896 Shimazu's in the back seat on the right. 20 00:02:14,067 --> 00:02:16,695 His bodyguard, Funaki, is on the left. 21 00:02:17,137 --> 00:02:20,470 Shimazu leaves home every morning at this time 22 00:02:20,640 --> 00:02:22,938 for his office in Ginza. 23 00:02:23,109 --> 00:02:25,043 He keeps a regular schedule, 24 00:02:25,211 --> 00:02:29,170 only varying it under special circumstances. 25 00:02:51,905 --> 00:02:55,102 The car windows are bulletproof. 26 00:03:04,984 --> 00:03:08,579 This might seem like a good place to target him, 27 00:03:08,755 --> 00:03:11,053 but those windows are bulletproof too. 28 00:03:11,224 --> 00:03:16,992 As you can see, his bodyguard's always with him. 29 00:03:17,363 --> 00:03:20,332 It'll be a tough job, even for you. 30 00:03:41,354 --> 00:03:42,981 After lunch tomorrow, 31 00:03:43,156 --> 00:03:46,922 he'll be at the bank and foreign ministry, preparing for his trip abroad. 32 00:03:47,093 --> 00:03:49,084 He should finish at 2:30. 33 00:03:49,262 --> 00:03:54,063 At 3:00, he'll meet with our boss one last time in the tearoom at Kikaku. 34 00:03:54,234 --> 00:03:57,670 If I do say so, our boss is really too kind. 35 00:03:58,738 --> 00:04:02,105 Why meet with Shimazu now? 36 00:04:02,275 --> 00:04:06,371 In any case, the meeting will last an hour, 37 00:04:06,546 --> 00:04:09,777 so he'll return to his office shortly after 4:00. 38 00:04:09,983 --> 00:04:13,111 If he leaves his office at his usual time, 5:00, 39 00:04:13,286 --> 00:04:15,777 he'll probably go straight home. 40 00:04:15,989 --> 00:04:19,891 There he'll relax until his departure in two days. 41 00:04:20,260 --> 00:04:22,626 That's about it. What do you think? 42 00:04:22,795 --> 00:04:25,457 - You've done your research. - That's my job. 43 00:04:25,632 --> 00:04:28,100 - Your information is reliable? - Yes. 44 00:04:28,568 --> 00:04:30,968 So... will you do it? 45 00:04:32,105 --> 00:04:34,835 Tomorrow is Shimazu's last full day in Japan. 46 00:04:35,008 --> 00:04:38,171 If you don't kill him tomorrow, we're in trouble. 47 00:04:39,479 --> 00:04:41,208 You can do it, right? 48 00:04:41,381 --> 00:04:44,782 You're our last hope. 49 00:04:45,752 --> 00:04:48,312 If you botch it, we're done for. 50 00:04:51,891 --> 00:04:54,359 Here's half the money and two passports: 51 00:04:54,594 --> 00:04:56,824 One for you, and one for Mr. Shiozaki. 52 00:04:56,996 --> 00:04:58,930 Please examine them. 53 00:05:01,701 --> 00:05:06,866 It should all be in order. Here are your boarding passes. 54 00:05:07,573 --> 00:05:12,533 You'll get the other half at the usual place once the job is done. 55 00:05:12,912 --> 00:05:17,076 But as we agreed, we'll need to confirm he's dead first. 56 00:05:17,450 --> 00:05:20,385 I'll make sure you can't miss it. 57 00:05:21,621 --> 00:05:22,918 We'd appreciate that. 58 00:05:23,089 --> 00:05:25,557 As I mentioned before, 59 00:05:25,725 --> 00:05:29,923 this port has long been the Otawara gang's territory, 60 00:05:30,096 --> 00:05:34,624 but recently the Shimazu gang from Kansai has muscled its way in. 61 00:05:35,468 --> 00:05:41,270 But that needn't be a problem. We go into Kansai sometimes too. 62 00:05:41,741 --> 00:05:46,371 It's stupid for us to squabble in a small country like Japan. 63 00:05:46,546 --> 00:05:49,606 We have to dream big, 64 00:05:49,782 --> 00:05:53,775 so we made plans to team up with a foreign organization. 65 00:05:54,087 --> 00:05:57,853 But Shimazu got greedy. 66 00:05:58,591 --> 00:06:01,651 He stole the deal from us, and that's why - 67 00:06:03,930 --> 00:06:07,491 That's why he's leaving Japan the day after tomorrow. 68 00:06:07,667 --> 00:06:12,570 We have to stop him before he leaves. 69 00:06:12,739 --> 00:06:14,866 That's enough. Show me the way. 70 00:06:15,041 --> 00:06:15,871 Very well. 71 00:06:37,430 --> 00:06:39,557 I'll be going. 72 00:06:39,832 --> 00:06:41,493 We're counting on you. 73 00:06:43,002 --> 00:06:45,232 Don't kid around! 74 00:07:03,723 --> 00:07:05,281 All done. 75 00:07:17,670 --> 00:07:20,195 A lot of people order modifications for fun, 76 00:07:20,373 --> 00:07:23,069 but I don't get many customers like you. 77 00:07:23,242 --> 00:07:25,301 I can understand souping up the engine, 78 00:07:25,478 --> 00:07:28,379 but why a second brake? 79 00:07:28,548 --> 00:07:30,277 Keep the change. 80 00:07:31,350 --> 00:07:33,716 Thank you, sir! 81 00:07:40,660 --> 00:07:42,525 SHIMAZU 82 00:08:49,595 --> 00:08:51,495 I'd like to see an apartment. 83 00:08:51,664 --> 00:08:54,326 - What kind? - Have anything on the fourth floor? 84 00:08:54,500 --> 00:08:57,901 We certainly do. I'll show you. 85 00:09:40,046 --> 00:09:42,879 This one is perfect. I liked it right away. 86 00:09:43,049 --> 00:09:45,847 Is that so? Thank you very much. 87 00:09:46,018 --> 00:09:50,182 This is the best building in the neighborhood. 88 00:09:50,356 --> 00:09:52,256 I'd like to look around a bit longer. 89 00:09:52,425 --> 00:09:55,917 Please take your time. Here are the keys. 90 00:09:56,095 --> 00:09:58,188 I'll most likely take it. Thank you. 91 00:09:58,364 --> 00:10:02,266 Thank you, sir. I'll be leaving now. 92 00:14:17,857 --> 00:14:19,586 What do you think? 93 00:14:19,758 --> 00:14:23,751 Very nice. I'd like to live in a place like that one day. 94 00:14:24,230 --> 00:14:27,631 I'll get you some tea. Please have a seat. 95 00:14:56,295 --> 00:14:59,696 Tell me: How did he die? 96 00:15:00,833 --> 00:15:03,859 No special way. Same as they always do. 97 00:15:15,614 --> 00:15:18,378 Long time no see. What'll it be today? 98 00:15:20,753 --> 00:15:24,314 This'll go straight into the crusher. This way. 99 00:15:53,085 --> 00:15:55,576 What a waste. 100 00:15:57,122 --> 00:16:00,319 It's all right. You're still young. 101 00:16:00,492 --> 00:16:04,394 If you want to stay alive, don't get too attached to your guns. 102 00:16:04,563 --> 00:16:05,757 Yeah, but - 103 00:16:06,398 --> 00:16:08,593 The evidence isn't the prints on my fingers 104 00:16:08,767 --> 00:16:12,100 but the bullets I pumped into Shimazu's belly. 105 00:16:12,271 --> 00:16:15,638 With the gun gone, that's taken care of. 106 00:16:16,775 --> 00:16:18,800 Here's the call. 107 00:16:21,180 --> 00:16:23,307 Kamimura here. Go ahead. 108 00:16:23,482 --> 00:16:26,007 What the hell's wrong with you? 109 00:16:26,185 --> 00:16:28,949 Our boss is at the police station thanks to you! 110 00:16:29,621 --> 00:16:32,613 I told you I'd make sure you couldn't miss it. 111 00:16:32,791 --> 00:16:35,385 But not when he's with our boss! 112 00:16:35,561 --> 00:16:38,428 Pick up the rest of the money and disappear! 113 00:16:38,597 --> 00:16:40,622 Exactly what I plan to do. 114 00:17:03,422 --> 00:17:07,290 We just received word. One moment, please. 115 00:17:09,228 --> 00:17:13,289 I can't believe it. This is way too classy for them. 116 00:17:17,603 --> 00:17:20,504 Sorry to keep you waiting. Please sign this. 117 00:17:29,314 --> 00:17:32,442 - Let's go. - Thank you. 118 00:18:02,181 --> 00:18:03,671 Let's move it. 119 00:18:03,849 --> 00:18:05,043 Boss... 120 00:18:06,452 --> 00:18:08,215 a call's coming in. 121 00:18:09,988 --> 00:18:10,818 What's up? 122 00:18:10,989 --> 00:18:14,948 Don't get on the plane. The Shimazu gang's staked out the airport. 123 00:18:15,127 --> 00:18:17,960 This isn't funny. We're boarding that plane. 124 00:18:18,130 --> 00:18:20,530 Don't be stupid. You must change your plans. 125 00:18:20,699 --> 00:18:22,894 We won't let things go wrong. 126 00:18:23,068 --> 00:18:25,536 We'll figure something out and get right back to you. 127 00:18:29,942 --> 00:18:30,670 Let's go. 128 00:18:33,512 --> 00:18:36,481 Air France flight 305 passengers 129 00:18:36,648 --> 00:18:40,106 Mr. Shuji Kamimura and Mr. Shun Shiozaki 130 00:18:40,285 --> 00:18:45,587 are requested to proceed to the Air France counter. 131 00:18:45,757 --> 00:18:47,884 Boss, they're paging us. 132 00:18:48,060 --> 00:18:51,860 Screw that. We've got our passports and boarding passes. 133 00:19:02,708 --> 00:19:03,538 Hey! 134 00:19:04,977 --> 00:19:06,945 Keep paging them. 135 00:19:17,956 --> 00:19:19,423 We made it in time. 136 00:19:26,365 --> 00:19:28,492 - Whiskey and water. - Coming up. 137 00:19:53,492 --> 00:19:54,959 Shall we go? 138 00:20:21,086 --> 00:20:23,054 - What's that? - Answer it. 139 00:20:25,290 --> 00:20:28,817 Why'd you hang up? I'm trying to help you. 140 00:20:28,994 --> 00:20:33,021 You're better off doing what I say. 141 00:20:33,465 --> 00:20:37,094 Kamimura, answer! What's going on? 142 00:20:38,503 --> 00:20:40,562 - Answer! - Hang up! 143 00:20:40,739 --> 00:20:42,934 Bastard! 144 00:20:56,355 --> 00:20:58,721 We worked things out. What do we do now? 145 00:20:58,890 --> 00:21:02,621 There's a Nagisakan Motel in Yokohama. 146 00:21:02,794 --> 00:21:07,629 When you get there, call 28-3545. 147 00:21:07,799 --> 00:21:10,734 A man there named Tsugawa will take care of you. 148 00:21:11,003 --> 00:21:14,063 Got that? 28-3545. 149 00:21:14,239 --> 00:21:15,706 Got it. 150 00:21:27,753 --> 00:21:29,550 NAGISAKAN MOTEL 151 00:22:30,048 --> 00:22:32,107 Here you are. 152 00:22:32,718 --> 00:22:35,687 Thank you. We'll settle up on the usual day. 153 00:22:35,854 --> 00:22:38,482 Very well. Thank you. 154 00:22:45,997 --> 00:22:47,828 Who are you two? 155 00:22:49,067 --> 00:22:51,160 This is the back entrance. 156 00:22:55,307 --> 00:22:56,865 Room 21. 157 00:22:57,042 --> 00:22:59,943 First door on the second floor. 158 00:23:16,828 --> 00:23:18,455 Here it is. 159 00:23:41,586 --> 00:23:44,749 What a crummy little room. 160 00:24:06,978 --> 00:24:09,606 If you value your life, don't open that window. 161 00:24:13,485 --> 00:24:16,181 Last summer a guy took a bullet in the head 162 00:24:16,354 --> 00:24:19,255 when he opened that window. 163 00:24:19,791 --> 00:24:23,887 A young man due to board a ship just three hours later. 164 00:24:24,062 --> 00:24:26,394 Call 28-3545. 165 00:24:26,565 --> 00:24:29,966 Just say that we're here. They'll understand. 166 00:25:09,474 --> 00:25:12,068 - Shall I get it? - Leave it. 167 00:25:18,416 --> 00:25:20,145 Hello? 168 00:25:20,318 --> 00:25:22,878 Room 21? Very well. 169 00:25:23,054 --> 00:25:26,785 Stay put for a while. I'll be back in touch. 170 00:25:28,326 --> 00:25:29,384 Boss... 171 00:25:29,561 --> 00:25:33,190 the two men Otawara mentioned arrived at the Nagisakan. 172 00:25:33,365 --> 00:25:36,596 I see. What about a boat? 173 00:25:40,705 --> 00:25:45,074 Boat 14 leaving at 9:00 tonight connects at Pusan with the Emoru. 174 00:25:45,243 --> 00:25:47,575 Get them on that one. 175 00:25:47,746 --> 00:25:48,906 Yes, sir. 176 00:25:49,614 --> 00:25:52,549 Mr. Senzaki of the Shimazu clan has arrived. 177 00:25:52,717 --> 00:25:54,617 Already? 178 00:25:55,353 --> 00:25:57,719 Show him in. - In here? 179 00:25:57,889 --> 00:25:59,516 Of course. 180 00:26:04,129 --> 00:26:07,064 Hold off a while on the boat. 181 00:26:07,232 --> 00:26:09,996 I'd better hear what Senzaki has to say. 182 00:26:12,304 --> 00:26:14,704 - Oh, pardon me - - Come in. 183 00:26:14,873 --> 00:26:16,807 Sorry to intrude. 184 00:26:16,975 --> 00:26:19,808 I have a special favor to ask. 185 00:26:19,978 --> 00:26:22,344 What is it? 186 00:26:22,514 --> 00:26:25,915 Our boss, Mr. Shimazu, was shot earlier today. 187 00:26:26,084 --> 00:26:28,575 These two did the job. 188 00:26:29,621 --> 00:26:32,920 We're sure they fled here after being blocked at the airport. 189 00:26:33,091 --> 00:26:35,525 From here they have to go by boat. 190 00:26:35,694 --> 00:26:38,424 Only you can help them with that, Mr. Tsugawa. 191 00:26:39,397 --> 00:26:41,991 Have they come here? 192 00:26:42,200 --> 00:26:43,827 No idea. 193 00:26:47,038 --> 00:26:49,973 If they have, they're as good as dead. 194 00:26:50,141 --> 00:26:54,805 They can only be at the Nagisakan or a couple other motels. 195 00:26:55,747 --> 00:26:58,807 Can't you do that harder? 196 00:26:59,584 --> 00:27:02,280 If you happen to see them... 197 00:27:02,454 --> 00:27:04,922 You can put that down there. 198 00:27:05,724 --> 00:27:07,817 I hope we can count on you. 199 00:27:13,732 --> 00:27:16,963 - That was quick. - How much? 200 00:27:19,170 --> 00:27:21,468 Feels like 100. What do we do? 201 00:27:23,975 --> 00:27:27,638 Tonight's boat is no good. When's the next one? 202 00:27:28,079 --> 00:27:30,206 Tomorrow morning - No. 7. 203 00:27:30,382 --> 00:27:32,350 - Make it that one. - Yes, sir. 204 00:27:32,517 --> 00:27:36,851 And tell them not to stay at the Nagisakan tonight. 205 00:27:38,189 --> 00:27:40,350 Can't you call them from outside? 206 00:27:42,794 --> 00:27:45,092 And draw the blinds. 207 00:28:20,131 --> 00:28:23,726 Morals or money - which will it be? 208 00:28:24,302 --> 00:28:25,792 Money. 209 00:28:28,339 --> 00:28:29,567 Just as I thought. 210 00:28:40,618 --> 00:28:42,950 - Here's your tea. - Thank you. 211 00:28:45,090 --> 00:28:46,819 Here you go. 212 00:28:46,991 --> 00:28:48,253 Evening! 213 00:28:48,426 --> 00:28:50,758 Long time no see, granny! 214 00:28:50,929 --> 00:28:53,693 What happened? I haven't seen you guys in ages. 215 00:28:53,865 --> 00:28:56,493 They're always changing our routes. 216 00:28:56,668 --> 00:28:58,602 Some grub, quick. 217 00:28:58,770 --> 00:29:01,034 - Isn't Mina here? - Of course she is. 218 00:29:01,206 --> 00:29:03,265 That's what I like to hear! 219 00:29:06,778 --> 00:29:08,769 How you doin'? 220 00:29:08,947 --> 00:29:12,576 I've been driving back-to-back hauls for 30 hours straight! 221 00:29:12,751 --> 00:29:15,845 I'm dead tired too. I need some sleep. 222 00:29:16,221 --> 00:29:19,486 Ma'am, wake me up in two hours! - Will do. 223 00:29:19,791 --> 00:29:22,954 - Two hours, okay? - I'm not deaf! 224 00:29:25,530 --> 00:29:27,760 Mina! Where have you been? 225 00:29:27,932 --> 00:29:31,231 You haven't been around at all! 226 00:29:31,402 --> 00:29:33,302 Mina, bring me some tea. 227 00:29:33,471 --> 00:29:35,871 Listen to that guy. 228 00:29:39,677 --> 00:29:41,702 Ah, that's hot! 229 00:29:42,580 --> 00:29:44,741 Don't play with fire! 230 00:29:46,217 --> 00:29:47,309 I'm sorry. 231 00:29:47,485 --> 00:29:49,749 Don't scowl like that. 232 00:30:15,847 --> 00:30:17,337 What is it? 233 00:30:17,515 --> 00:30:19,847 - Are those the only occupied rooms? - Yes. 234 00:30:20,084 --> 00:30:21,915 Just what do you want? 235 00:30:48,413 --> 00:30:49,675 Come on. 236 00:31:05,897 --> 00:31:07,387 Knock. 237 00:31:10,268 --> 00:31:12,065 Open it and go in. 238 00:31:15,173 --> 00:31:17,801 - Mina! - What about Mina? 239 00:31:20,912 --> 00:31:24,006 - Are you all truck drivers? - Keep it the hell down! 240 00:31:24,182 --> 00:31:26,116 And what if I don't? 241 00:31:34,192 --> 00:31:35,159 Bastards! 242 00:31:52,076 --> 00:31:53,475 Check carefully. 243 00:31:53,645 --> 00:31:56,205 If the 2000GT isn't here, there must be tire marks. 244 00:31:56,381 --> 00:31:59,282 Thin ones, not like truck tires. 245 00:32:05,990 --> 00:32:09,323 You understand my feelings, don't you? 246 00:32:09,494 --> 00:32:14,397 After we met six months ago, I turned over a new leaf. 247 00:32:14,565 --> 00:32:17,898 I gave up drinking, fighting, and gambling. 248 00:32:20,138 --> 00:32:24,302 Make no mistake - I'm not like the others. 249 00:32:24,475 --> 00:32:26,909 I'm not kidding around. 250 00:32:28,313 --> 00:32:31,749 Please be my wife. 251 00:32:32,850 --> 00:32:35,546 I saved this up for you. Please take it. 252 00:32:39,757 --> 00:32:44,160 I'm happy you feel that way, but it's impossible. 253 00:32:44,963 --> 00:32:47,557 Another man once spoke... 254 00:32:48,833 --> 00:32:50,994 those same words to me. 255 00:32:54,639 --> 00:32:56,368 But he got himself killed. 256 00:33:00,311 --> 00:33:02,973 The god of death follows me everywhere. 257 00:33:03,982 --> 00:33:06,450 Lots of pretty girls will fall in love with you. 258 00:33:06,751 --> 00:33:08,184 That's right. 259 00:33:11,990 --> 00:33:14,458 Now beat it. - Who the hell are you? 260 00:33:14,625 --> 00:33:16,957 Didn't you hear me? Beat it! 261 00:33:25,703 --> 00:33:26,761 Hold on. 262 00:33:29,774 --> 00:33:33,710 Still sending money to that punk's family, aren't you? 263 00:33:34,779 --> 00:33:37,111 What's his mother to you? 264 00:33:37,281 --> 00:33:39,772 You can't be a fool forever. 265 00:33:40,084 --> 00:33:43,679 How about coming back to me? 266 00:33:50,061 --> 00:33:52,188 You can't run away. 267 00:33:54,198 --> 00:33:56,098 Don't get any stupid ideas, 268 00:33:56,267 --> 00:33:59,327 or I'll blow a hole in your head like I did with that punk. 269 00:34:09,213 --> 00:34:10,840 Who are you? 270 00:34:13,484 --> 00:34:15,475 Where's Senzaki? 271 00:34:15,787 --> 00:34:17,311 Out of my way. 272 00:34:26,798 --> 00:34:29,323 All we get around here is the riffraff. 273 00:34:35,940 --> 00:34:38,909 - Where are the sewer rats? - No sign of 'em yet. 274 00:34:39,544 --> 00:34:41,603 That's because you only went after the rats. 275 00:34:41,779 --> 00:34:43,838 You gotta flush out the sewer where they grow fat. 276 00:34:44,015 --> 00:34:47,143 - Meaning? - Just leave it to me. 277 00:34:47,318 --> 00:34:49,786 But they might come through here. 278 00:34:50,288 --> 00:34:52,153 Use your head. 279 00:34:52,423 --> 00:34:54,755 They won't be coming here today. 280 00:34:54,926 --> 00:34:58,692 You've got pull around here. Take me somewhere. 281 00:35:00,031 --> 00:35:02,090 Somewhere nice and fancy. 282 00:35:03,768 --> 00:35:07,898 She's a looker, isn't she? 283 00:35:09,307 --> 00:35:12,208 - That was harsh! - Mina, are you mad? 284 00:35:23,020 --> 00:35:24,988 Son of a bitch! 285 00:35:27,091 --> 00:35:29,753 Please! All of you, just stop! 286 00:36:09,767 --> 00:36:11,826 MOTEL 287 00:36:48,039 --> 00:36:51,167 - You going through Yokohama? - That's right. 288 00:36:51,876 --> 00:36:53,571 Will this get us there? 289 00:36:55,246 --> 00:36:57,111 Sure. 290 00:39:10,181 --> 00:39:11,648 Buddy... 291 00:39:12,483 --> 00:39:15,281 isn't it time we stopped playing tag? 292 00:39:15,786 --> 00:39:17,378 I don't have the patience. 293 00:39:17,755 --> 00:39:19,279 Who are you? 294 00:39:19,457 --> 00:39:21,448 That's not important. 295 00:39:24,628 --> 00:39:29,156 Now, how about taking me to those sewer rats? 296 00:39:55,393 --> 00:39:57,418 You can go now. 297 00:39:57,895 --> 00:39:59,522 What are you going to do? 298 00:39:59,697 --> 00:40:02,131 I'll wait here for the sewer rats. 299 00:41:29,353 --> 00:41:31,651 - Was that the boat? - That's right. 300 00:41:31,822 --> 00:41:33,517 - And the next one? - No idea. 301 00:41:33,691 --> 00:41:35,249 For now we have no plan. 302 00:41:35,426 --> 00:41:37,189 What about our agreement? 303 00:41:37,361 --> 00:41:38,988 Stop it, Shun. 304 00:41:47,972 --> 00:41:49,735 Sorry about all this. 305 00:41:50,708 --> 00:41:52,642 The truck got a little banged up. 306 00:41:54,211 --> 00:41:56,179 I hope this'll make up for it. 307 00:41:59,416 --> 00:42:01,350 I'll set something up. 308 00:42:01,519 --> 00:42:03,987 Go back to the Nagisakan. I'll call you later. 309 00:42:40,357 --> 00:42:42,348 We're back. 310 00:42:44,395 --> 00:42:46,761 Come all the way back here to get killed? 311 00:42:46,931 --> 00:42:48,364 Were they here? 312 00:42:48,532 --> 00:42:52,093 If you want to stay alive, you'd better get out now. 313 00:42:52,269 --> 00:42:55,204 I'm hungry. Could you bring us some food? 314 00:42:55,372 --> 00:42:56,634 Boss - 315 00:42:56,807 --> 00:42:58,502 Relax, Shun. 316 00:43:33,344 --> 00:43:34,834 Bring us some food. 317 00:43:35,012 --> 00:43:36,479 This room is dangerous. 318 00:43:36,647 --> 00:43:38,672 What do you care? It's not your problem. 319 00:43:38,849 --> 00:43:40,578 My room's better. 320 00:43:41,218 --> 00:43:44,585 Nobody goes there except the proprietress sometimes. 321 00:43:46,223 --> 00:43:47,884 Come with me. 322 00:44:17,021 --> 00:44:19,080 It's a bit cramped. 323 00:44:29,667 --> 00:44:31,134 Boss... 324 00:44:32,002 --> 00:44:33,799 what do we do now? 325 00:44:48,419 --> 00:44:49,545 Hold it. 326 00:44:49,720 --> 00:44:52,450 You trying to ruin this place? 327 00:44:52,623 --> 00:44:55,251 Those men are wanted. 328 00:44:57,361 --> 00:44:58,794 Stupid girl. 329 00:45:16,046 --> 00:45:17,980 I'll fix your food now. 330 00:45:21,585 --> 00:45:23,052 Boss... 331 00:45:24,088 --> 00:45:26,955 we're just sitting here waiting to be killed. 332 00:45:27,124 --> 00:45:30,093 We've been in fixes like this before, 333 00:45:30,260 --> 00:45:32,660 and we got out alive every time. 334 00:45:32,830 --> 00:45:34,661 It'll be the same this time. 335 00:45:34,832 --> 00:45:35,890 Still - 336 00:45:36,066 --> 00:45:38,557 Shun, drink up. 337 00:45:39,937 --> 00:45:41,768 It'll calm your nerves. 338 00:45:47,244 --> 00:45:49,872 It's been a while. Sing something. 339 00:45:50,581 --> 00:45:52,742 A song will make you feel better. 340 00:45:56,153 --> 00:46:00,089 There's just one person 341 00:46:01,959 --> 00:46:04,985 I want to meet 342 00:46:07,131 --> 00:46:11,500 When I go to the wharf 343 00:46:12,536 --> 00:46:16,131 Far off in the night sky 344 00:46:17,107 --> 00:46:22,306 Even if you became a twinkling star 345 00:46:22,479 --> 00:46:25,004 You would whisper 346 00:46:25,182 --> 00:46:27,878 That you'd wait only for me 347 00:46:28,852 --> 00:46:33,289 Your star 348 00:46:34,091 --> 00:46:40,087 Is a lonely little star 349 00:46:45,068 --> 00:46:49,061 There's just one person 350 00:46:50,607 --> 00:46:53,075 I want to meet 351 00:46:55,946 --> 00:47:00,406 Chasing memories 352 00:47:01,218 --> 00:47:05,450 Wandering aimlessly 353 00:47:06,023 --> 00:47:11,325 "I'm sure happiness will come soon" 354 00:47:11,762 --> 00:47:16,392 You once said with a smile 355 00:47:18,302 --> 00:47:22,568 But now your face 356 00:47:23,807 --> 00:47:30,713 Is a ghost town in the mist 357 00:47:35,185 --> 00:47:38,643 Aren't you open yet? Bring us some food! 358 00:47:38,822 --> 00:47:39,618 Right away. 359 00:47:40,324 --> 00:47:43,623 - Serve the customers. - Those men ordered first. 360 00:48:02,312 --> 00:48:05,577 - He fell asleep? - Must have been tired. 361 00:48:09,486 --> 00:48:11,078 You gave him a sleeping pill. 362 00:48:12,222 --> 00:48:16,181 Sometimes it's best. Especially when you're about to be killed. 363 00:48:16,360 --> 00:48:18,794 Sure you don't need one yourself? 364 00:48:21,265 --> 00:48:23,358 Are you brothers? 365 00:48:24,268 --> 00:48:25,963 Why do you ask? 366 00:48:26,837 --> 00:48:30,136 No reason. I guess it makes no difference. 367 00:48:30,307 --> 00:48:32,002 It was you two, wasn't it? 368 00:48:32,376 --> 00:48:37,177 They found a body. The wharf's crawling with police. 369 00:48:37,347 --> 00:48:40,646 So that's why Senzaki and his goons haven't come around. 370 00:48:40,817 --> 00:48:44,878 Get out of here! This is no place for killers! 371 00:48:45,055 --> 00:48:47,023 You're one to talk. 372 00:48:47,190 --> 00:48:50,421 You want people to know you siphon gas from the trucks? 373 00:48:50,594 --> 00:48:52,994 Who would do such a thing? 374 00:48:53,196 --> 00:48:54,959 Stop telling lies. 375 00:48:55,132 --> 00:48:58,795 Stop the chatter and take some food to the barge. 376 00:48:58,969 --> 00:49:00,903 All right! 377 00:49:09,913 --> 00:49:13,349 - She mentioned a barge. - What about it? 378 00:49:13,884 --> 00:49:16,876 Forget it. You can't get away on a barge. 379 00:49:17,921 --> 00:49:20,116 Just take me there. 380 00:49:20,991 --> 00:49:22,652 It's no use. 381 00:49:24,661 --> 00:49:26,492 I already tried it once. 382 00:49:26,663 --> 00:49:27,823 You? 383 00:49:29,266 --> 00:49:31,257 Take me there anyway. 384 00:49:31,768 --> 00:49:34,202 - Why? - I want to take a look. 385 00:49:40,944 --> 00:49:43,003 Don't worry about Senzaki. 386 00:49:43,180 --> 00:49:46,775 With the police everywhere, he won't come around. 387 00:49:46,950 --> 00:49:50,147 - Give me something to write with. - What for? 388 00:49:50,320 --> 00:49:53,847 Poor guy won't know where I've gone when he wakes up. 389 00:49:54,291 --> 00:49:56,156 You're very thoughtful. 390 00:50:15,512 --> 00:50:17,412 I envy you men... 391 00:50:18,782 --> 00:50:20,909 the way you can be friends. 392 00:50:47,511 --> 00:50:51,413 I was born and raised on a barge. 393 00:50:53,483 --> 00:50:56,043 It was dark and dirty and miserable. 394 00:50:57,421 --> 00:51:00,879 People called us "the ones who live on the water." 395 00:51:01,525 --> 00:51:03,720 They looked down on us just for that. 396 00:51:05,028 --> 00:51:08,395 I hated that life ever since I was a child. 397 00:51:08,565 --> 00:51:11,159 I tried to escape so many times... 398 00:51:12,636 --> 00:51:14,433 but it was no use. 399 00:51:16,239 --> 00:51:20,175 Then one day I finally did run away. 400 00:51:22,279 --> 00:51:25,407 I wonder what I was looking for. 401 00:51:25,582 --> 00:51:27,482 Nothing's really changed 402 00:51:27,651 --> 00:51:30,620 since I first arrived on land. 403 00:51:31,054 --> 00:51:32,954 Then I met Senzaki. 404 00:51:33,123 --> 00:51:36,718 I disliked him from the start, so I ran away from him too. 405 00:51:37,894 --> 00:51:40,658 But I can't seem to get away from him. 406 00:51:40,831 --> 00:51:45,530 All that's left for me is dust and the smell of men and gasoline. 407 00:51:46,236 --> 00:51:50,639 Always running away. I'm exhausted. 408 00:51:53,210 --> 00:51:55,804 We're a lot alike, don't you think? 409 00:51:57,881 --> 00:52:01,112 I'm not running away. I'm surviving. 410 00:52:02,018 --> 00:52:04,987 That's how I've stayed alive this long. 411 00:52:05,822 --> 00:52:09,952 If I hadn't fought when I was a kid, 412 00:52:10,660 --> 00:52:13,288 I'd have starved to death. 413 00:52:16,500 --> 00:52:18,934 I'll make it out this time too. 414 00:52:26,610 --> 00:52:29,135 Now that everything's worked out, 415 00:52:29,312 --> 00:52:33,806 yesterday's bloody incident seems like a mere dream. 416 00:52:33,984 --> 00:52:35,508 Eh, Mr. Shimazu? 417 00:52:35,685 --> 00:52:40,088 Violence isn't the only way to increase our gang's power. 418 00:52:40,257 --> 00:52:42,851 My father never understood that. 419 00:52:43,026 --> 00:52:45,085 Your father was a very good man, 420 00:52:45,262 --> 00:52:49,289 but you and I understand each other much better. 421 00:52:50,333 --> 00:52:55,134 I think business will go very well now that we've teamed up. 422 00:52:55,305 --> 00:52:59,571 There's nothing to fear now. Everything will be just fine. 423 00:53:03,747 --> 00:53:07,513 Just one thing: I want the head of the rat who killed my father. 424 00:53:07,751 --> 00:53:11,346 That's right. He's still alive. 425 00:53:12,889 --> 00:53:14,652 What shall we do? 426 00:53:15,825 --> 00:53:17,793 I'll take care of it. 427 00:53:17,961 --> 00:53:20,725 I won't let you down. 428 00:53:20,897 --> 00:53:22,797 Where is that rat? 429 00:53:23,833 --> 00:53:25,357 At the Nagisakan. 430 00:53:29,539 --> 00:53:31,336 I'll be on my way. 431 00:53:31,508 --> 00:53:34,170 Good. Very good. 432 00:54:01,938 --> 00:54:05,101 - We're here. - Thanks for bringing that, Mina. 433 00:54:05,275 --> 00:54:07,140 Not at all, Captain. How's the game? 434 00:54:07,310 --> 00:54:09,471 This guy's winning, as usual. 435 00:54:09,646 --> 00:54:11,705 You can see it on his face. 436 00:54:11,881 --> 00:54:15,942 I'll win a little back before we set out this afternoon. 437 00:54:16,987 --> 00:54:18,978 Ah, please join us. 438 00:54:19,155 --> 00:54:20,622 He's not here to play. 439 00:54:20,790 --> 00:54:23,691 Is he your boyfriend? 440 00:54:25,061 --> 00:54:27,495 Mina's a good girl. 441 00:54:27,664 --> 00:54:30,758 If you make her cry, these guys'll kill you. 442 00:54:30,934 --> 00:54:33,903 You're leaving today? Wasn't it tomorrow? 443 00:54:34,504 --> 00:54:36,768 We work for a crappy company. 444 00:54:36,940 --> 00:54:39,636 They're always changing cargo and destinations on us. 445 00:54:39,809 --> 00:54:43,609 No job's ever gone as scheduled. 446 00:54:44,848 --> 00:54:47,874 Captain, could you take me on your boat? 447 00:54:50,687 --> 00:54:51,483 You? 448 00:54:53,957 --> 00:54:57,586 Me and one other person. We have passports. 449 00:54:58,028 --> 00:54:59,290 Passports! 450 00:54:59,462 --> 00:55:01,487 Makes no difference one way or the other. 451 00:55:02,032 --> 00:55:06,833 Hide in a corner of the hold. We'll drop you off wherever you want. 452 00:55:07,003 --> 00:55:09,767 Is the other person Mina? 453 00:55:10,273 --> 00:55:11,740 No, it's not. 454 00:55:12,475 --> 00:55:15,740 I won! 455 00:55:17,547 --> 00:55:21,711 Damn! Again? My rotten luck! 456 00:55:23,186 --> 00:55:25,552 - Is there room for me too? - Of course. 457 00:55:25,722 --> 00:55:30,056 There's always room for you, but you always stand us up. 458 00:55:30,460 --> 00:55:34,863 Buddy, don't believe her if she says she's running away with you. 459 00:55:35,031 --> 00:55:38,592 She always stays behind at the last minute. 460 00:55:39,002 --> 00:55:42,494 Those raised here can't go anywhere else. 461 00:55:51,548 --> 00:55:54,108 NAGISAKAN 462 00:56:08,031 --> 00:56:09,692 Son of a bitch! 463 00:56:11,034 --> 00:56:13,229 Don't try anything funny. 464 00:56:13,937 --> 00:56:16,735 Tell me where your friend is! 465 00:56:19,976 --> 00:56:21,136 Bastard! 466 00:56:38,762 --> 00:56:40,923 Fine with me if you don't want to talk, 467 00:56:41,097 --> 00:56:43,622 but you'll pay for it. 468 00:56:44,501 --> 00:56:46,435 So get ready! 469 00:57:07,123 --> 00:57:12,493 I don't know anything. Tsugawa asked me to put them up. 470 00:57:12,662 --> 00:57:15,153 If you don't like it, go tell Tsugawa! 471 00:57:16,800 --> 00:57:18,131 You idiot. 472 00:57:18,301 --> 00:57:21,031 Tsugawa's the one looking for them. 473 00:57:21,204 --> 00:57:27,837 Just today, he and our boss Shimazu decided to join forces. 474 00:57:28,011 --> 00:57:32,414 So you better talk if you know what's good for you. 475 00:57:45,862 --> 00:57:47,762 - What is it? - Get down! 476 00:59:05,642 --> 00:59:07,234 You bastards! 477 00:59:09,679 --> 00:59:11,237 Let me go! 478 00:59:15,218 --> 00:59:19,314 We have a problem. There's one rat left. 479 00:59:19,822 --> 00:59:21,983 Where was Shun? 480 00:59:22,158 --> 00:59:24,490 A dirty room in the attic. 481 00:59:24,661 --> 00:59:26,424 I knew it was Mina. 482 00:59:27,463 --> 00:59:29,590 So they'll try to escape by sea. 483 00:59:30,099 --> 00:59:33,159 The rat's probably on a barge right now. 484 00:59:33,336 --> 00:59:35,804 A barge? That's bad news. 485 00:59:35,972 --> 00:59:38,907 That's outside my territory. I can't do anything. 486 00:59:39,075 --> 00:59:40,064 Why not? 487 00:59:40,243 --> 00:59:42,108 You see... 488 00:59:45,214 --> 00:59:48,911 those outcasts who work those barges stick together 489 00:59:49,085 --> 00:59:51,747 and don't listen to a thing we say. 490 00:59:52,922 --> 00:59:58,087 There must be some way to flush the rat out. 491 01:00:02,932 --> 01:00:04,456 Hello. 492 01:00:05,835 --> 01:00:07,063 All right. 493 01:00:07,470 --> 01:00:11,839 It's from the Nagisakan. They say Mina came back alone. 494 01:00:14,611 --> 01:00:16,010 I'll go. 495 01:00:24,454 --> 01:00:26,217 Where are you going? 496 01:00:26,389 --> 01:00:29,324 - I'm leaving. - Again? 497 01:00:29,492 --> 01:00:31,460 This time it's really good-bye. 498 01:00:31,628 --> 01:00:32,595 Really? 499 01:00:33,863 --> 01:00:37,026 You tried to escape a long time ago too, 500 01:00:37,200 --> 01:00:39,896 but you never made it. 501 01:00:40,203 --> 01:00:42,467 Well, not me. I'm getting out. 502 01:00:42,639 --> 01:00:45,267 Together with that wanted man? 503 01:00:45,441 --> 01:00:46,669 No. 504 01:00:47,377 --> 01:00:49,937 They took his young friend away. 505 01:00:50,113 --> 01:00:52,047 They beat him up bad. 506 01:00:52,515 --> 01:00:54,949 They'll kill the other one too. 507 01:00:56,586 --> 01:00:58,747 Still leaving? 508 01:01:03,493 --> 01:01:04,653 Yes. 509 01:01:05,728 --> 01:01:07,355 Not so fast. 510 01:01:07,930 --> 01:01:09,557 Come here a minute. 511 01:01:16,606 --> 01:01:18,597 Take it. It's Senzaki. 512 01:01:31,354 --> 01:01:32,548 Listen... 513 01:01:32,722 --> 01:01:37,182 tell Kamimura that his young friend's life is in our hands. 514 01:01:37,360 --> 01:01:41,592 If he doesn't want him killed, he'd better come to Tsugawa's. 515 01:02:01,651 --> 01:02:03,118 Where's Shun? 516 01:02:05,555 --> 01:02:07,785 - He took off. - Took off? 517 01:02:07,957 --> 01:02:09,857 Did those men show up? 518 01:02:10,226 --> 01:02:13,423 Yes, but I asked the old lady to bring him here. 519 01:02:13,596 --> 01:02:16,588 It'll be fine. He'll be here soon. 520 01:02:20,269 --> 01:02:23,830 What are you hiding? Tell me the truth. 521 01:02:24,207 --> 01:02:25,697 What do you mean? 522 01:02:26,809 --> 01:02:28,538 Let's go! 523 01:02:30,012 --> 01:02:32,674 - Stop! - Hey, don't be so rough. 524 01:02:32,849 --> 01:02:35,079 Cut the crap! They went to the Nagisakan. 525 01:02:35,251 --> 01:02:38,345 When you got there, Shun was gone, right? 526 01:02:38,521 --> 01:02:41,513 I told you: The old lady will bring him for sure. 527 01:03:09,352 --> 01:03:12,879 What are you doing here? You don't belong here. 528 01:03:13,055 --> 01:03:14,420 I know. 529 01:03:14,590 --> 01:03:17,855 I just want to talk to that guy. Take me to him. 530 01:03:20,163 --> 01:03:23,929 I'm unarmed. Search me. 531 01:03:27,804 --> 01:03:29,465 All right. Come on. 532 01:03:37,547 --> 01:03:38,844 Go ahead. 533 01:03:48,090 --> 01:03:51,457 What a shame. You almost got away. 534 01:03:52,428 --> 01:03:54,157 Why have you come here? 535 01:03:56,098 --> 01:03:58,623 She didn't tell you? 536 01:03:58,801 --> 01:04:00,962 Then it's a good thing I came. 537 01:04:02,738 --> 01:04:05,969 We've got your young pal. 538 01:04:07,476 --> 01:04:09,341 He's our hostage. 539 01:04:15,852 --> 01:04:17,945 But it's me you want. 540 01:04:18,120 --> 01:04:19,610 Yeah. 541 01:04:20,056 --> 01:04:21,819 Now will you come with me? 542 01:04:22,491 --> 01:04:25,153 Not so fast. Let Shun go. 543 01:04:41,410 --> 01:04:43,344 When does the ship sail? 544 01:04:43,512 --> 01:04:45,343 In three hours. 545 01:04:45,514 --> 01:04:47,209 Very well. 546 01:04:47,583 --> 01:04:52,020 We let the little rat get on it. Then what? 547 01:04:52,188 --> 01:04:55,089 Nothing happens until the ship leaves. 548 01:04:55,258 --> 01:04:57,488 I won't run away or hide. 549 01:04:58,227 --> 01:05:02,823 In exchange, you promise to let Shun go. 550 01:05:04,166 --> 01:05:08,728 We won't lay a hand on you until the ship leaves. 551 01:05:08,905 --> 01:05:11,465 You trust this bastard? 552 01:05:18,147 --> 01:05:20,672 You gotta feel for her. 553 01:05:36,465 --> 01:05:38,456 What are you gonna do with me? 554 01:05:39,669 --> 01:05:42,399 What are you planning? Tell me! 555 01:05:43,639 --> 01:05:45,197 Little rat... 556 01:05:45,641 --> 01:05:48,041 stop your hollering and take a good look. 557 01:05:54,283 --> 01:05:57,081 We have no use for you anymore. 558 01:05:57,253 --> 01:06:00,745 Go somewhere far away and disappear. 559 01:06:01,724 --> 01:06:03,624 You're up to something. 560 01:06:07,396 --> 01:06:08,954 Hurry up! 561 01:06:14,937 --> 01:06:18,134 Boss, it's a trap! 562 01:06:18,307 --> 01:06:21,799 Shun, we came to an agreement. Come on. 563 01:06:22,311 --> 01:06:23,801 Hurry up! 564 01:06:25,915 --> 01:06:27,041 Shun. 565 01:06:30,686 --> 01:06:32,950 Say a word and I shoot. 566 01:06:33,656 --> 01:06:34,884 Mina, is it true? 567 01:06:35,758 --> 01:06:38,522 Come on. Set his mind at ease. 568 01:06:39,495 --> 01:06:41,656 Come on. Please. 569 01:06:43,432 --> 01:06:47,368 Come on up. There's nothing to be afraid of. 570 01:07:08,724 --> 01:07:10,521 - Boss. - Shun. 571 01:07:44,093 --> 01:07:45,754 That's better. 572 01:07:49,265 --> 01:07:50,823 Please take care of him. 573 01:07:51,000 --> 01:07:54,026 How could you agree to something so stupid? 574 01:08:16,392 --> 01:08:17,882 Let's go. 575 01:09:17,019 --> 01:09:19,112 Take care now. 576 01:09:29,765 --> 01:09:31,562 I just got off the ship. 577 01:09:32,101 --> 01:09:34,763 Like I said, I won't run away or hide. 578 01:09:36,338 --> 01:09:38,704 If you want a deserted spot to kill me, 579 01:09:38,874 --> 01:09:42,435 I'll be at the landfill tomorrow at 7:00 a.m. 580 01:09:51,987 --> 01:09:53,454 Fine. 581 01:09:53,889 --> 01:09:57,655 See you at the landfill at 7:00 a.m. 582 01:10:24,053 --> 01:10:25,520 Where are we? 583 01:10:38,567 --> 01:10:40,660 Boss! 584 01:11:37,760 --> 01:11:39,694 How many will there be? 585 01:11:40,462 --> 01:11:43,090 Three... five... 586 01:11:43,265 --> 01:11:45,096 maybe even ten men. 587 01:11:45,301 --> 01:11:47,735 With a pistol I'd get one or two, 588 01:11:47,903 --> 01:11:49,768 three at the most. 589 01:12:00,282 --> 01:12:02,182 A shotgun? 590 01:12:02,351 --> 01:12:06,515 With one well-aimed shell, I could get two of them. 591 01:12:06,989 --> 01:12:10,288 Might not kill them, but they'd be out of action. 592 01:12:11,427 --> 01:12:13,395 Then there's the Beretta. 593 01:12:14,163 --> 01:12:16,597 Double-barreled. It can take out four men. 594 01:12:22,738 --> 01:12:24,763 This is a shotgun. 595 01:12:24,940 --> 01:12:27,272 It's often used for hunting... 596 01:12:28,544 --> 01:12:31,377 because it scatters shot over a wide area. 597 01:12:31,680 --> 01:12:35,741 He might try to kill us all at once with one of these. 598 01:12:36,352 --> 01:12:40,550 Please excuse us while we play a recording to cover the noise. 599 01:12:55,571 --> 01:12:57,971 That's really something! 600 01:12:59,508 --> 01:13:04,036 We've also considered the possibility he'll use a rifle. 601 01:13:04,213 --> 01:13:07,410 This is a.45 caliber, 602 01:13:07,583 --> 01:13:12,043 the largest and most destructive. 603 01:13:12,221 --> 01:13:15,088 Let's see what one of these does to the car. 604 01:13:40,082 --> 01:13:43,745 She cost me a fortune, 605 01:13:43,919 --> 01:13:47,047 but she's a sweetheart, isn't she? 606 01:13:47,222 --> 01:13:49,053 A real tank. 607 01:13:49,925 --> 01:13:53,383 We'll ride in this tomorrow to watch them trap the rat. 608 01:21:55,043 --> 01:21:57,375 Just as I thought: A shotgun. 609 01:21:58,480 --> 01:22:00,311 Please take a look. 610 01:22:33,014 --> 01:22:34,311 Go! 611 01:24:32,467 --> 01:24:34,025 THE END 612 01:24:37,172 --> 01:24:40,505 Subtitles by Subtext Subtitling, Los Angeles 43631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.