All language subtitles for 2019.After.The.Fall.Of.New.York.1983.BRRip.XviD.MP3-XVID-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 731 00:00:01,271 --> 00:00:10,271 Subtitulado (ESP) por Leandro Tradu��o PT-BR Claudiotg 1 00:00:15,536 --> 00:00:19,900 2019 - DEPOIS DA QUEDA DE NOVA YORK 1 00:00:22,009 --> 00:00:28,752 N�o compre filmes piratas! 2 00:00:29,009 --> 00:00:37,752 Ap�s o uso deste arquivo, adquira o DVD ou VHS original. 3 00:00:39,009 --> 00:00:45,752 Prestigie o autor! 2 00:02:02,250 --> 00:02:05,279 Passaram-se 20 anos desde o final da guerra at�mica. 3 00:02:06,300 --> 00:02:08,665 O l�der da monarquia Eurak 4 00:02:08,666 --> 00:02:10,714 a poderosa unidade Euro-Afro-Asi�tica 5 00:02:10,715 --> 00:02:13,069 que iniciou uma luta fatal 6 00:02:13,070 --> 00:02:16,234 declara haver vencido o conflito. 7 00:02:16,235 --> 00:02:21,530 Mas o planeta Terra foi reduzido a um deserto de lixo radioativo 8 00:02:21,570 --> 00:02:24,878 habitado agora por homens sem futuro. 9 00:02:27,306 --> 00:02:29,700 A radia��o n�o podia ter sido pior 10 00:02:29,701 --> 00:02:31,400 um punhado de deformidades se desenvolveu 11 00:02:31,401 --> 00:02:33,994 imediatamente depois do per�odo do p�s-guerra. 12 00:02:33,995 --> 00:02:36,360 Depois... nada. 13 00:02:36,361 --> 00:02:42,076 H� 15 anos n�o nasce um beb�. 14 00:02:52,480 --> 00:02:57,033 Nova york, um enorme grupo de rebeldes perdidos est� sob controle 15 00:02:57,034 --> 00:02:59,579 das for�as militares Eurak. 16 00:02:59,580 --> 00:03:01,571 Com a ajuda de ca�adores mercen�rios 17 00:03:01,572 --> 00:03:06,269 os Eurak, com efici�ncia mortal exterminam os locais 18 00:03:06,270 --> 00:03:11,154 usando os saud�veis para todo experimento gen�tico conceb�vel 19 00:03:11,446 --> 00:03:14,648 em uma tentativa desesperada para encontrar a chave para sobreviver 20 00:03:14,649 --> 00:03:18,048 e assim continuar a esp�cie humana. 21 00:03:25,300 --> 00:03:27,239 Escutem, e escutem atentamente! 22 00:03:33,513 --> 00:03:39,167 Terminou neste setor o prazo estabelecido para a apresenta��o volunt�ria 23 00:03:39,168 --> 00:03:40,853 ao centro de experi�ncias. 24 00:03:40,854 --> 00:03:43,930 �s 6 em ponto, em exatamente 30 segundos 25 00:03:45,192 --> 00:03:47,533 os ca�adores e exterminadores. 26 00:03:47,800 --> 00:03:51,163 dar�o in�cio a desinfec��o total. 27 00:04:33,240 --> 00:04:35,625 A ca�a come�ou! 28 00:05:13,226 --> 00:05:14,799 Pela porta! 29 00:05:53,277 --> 00:05:54,456 A� est�o! 30 00:06:47,997 --> 00:06:49,000 Ei! 31 00:06:59,100 --> 00:07:00,331 N�o me mate! 32 00:07:05,391 --> 00:07:07,794 DESERTO DE NEVADA O MESMO DIA 33 00:07:07,795 --> 00:07:11,224 Ao respeit�vel p�blico recordo que o ve�culo 34 00:07:11,225 --> 00:07:13,955 da direita ser� conduzido por Parsifal 35 00:07:13,956 --> 00:07:15,721 campe�o em 27 torneios. 36 00:07:15,722 --> 00:07:16,722 CORRIDA DE NEVADA 37 00:07:16,723 --> 00:07:22,272 Que desafia, a minha esquerda, os 4 cors�rios de Nova Orleans. 38 00:07:24,858 --> 00:07:27,292 As regras da corrida de Nevada s�o simples. 39 00:07:27,293 --> 00:07:29,288 O piloto que primeiro alcance o objetivo 40 00:07:29,977 --> 00:07:31,400 ganhar� o direito de atirar primeiro. 41 00:07:31,401 --> 00:07:34,739 A competi��o terminar� com a destrui��o de um dos dois ve�culos 42 00:07:36,061 --> 00:07:38,719 Preparados... 43 00:07:39,175 --> 00:07:45,490 5, 4, 3, 2, 1... 44 00:07:46,347 --> 00:07:47,864 Avante! 45 00:12:02,400 --> 00:12:03,500 Bravo! 46 00:12:03,501 --> 00:12:05,501 Viva Parsifal! 47 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Me leve! 48 00:12:20,278 --> 00:12:22,678 Ao campe�o. Longa vida e felicidade. 49 00:12:22,700 --> 00:12:25,301 Ao campe�o. Longa vida e felicidade. 50 00:12:26,800 --> 00:12:29,050 Aqui tem o cart�o do ganhador. 51 00:12:36,879 --> 00:12:39,559 Licen�a para matar numero 1 -2 -2 52 00:12:43,633 --> 00:12:48,430 Meu nome � Flower, espero compartilhar a sua vida. 53 00:12:50,917 --> 00:12:58,458 Reincid�ncia para pagar e direitos de propriedade sobre Flor na vida e morte. 54 00:13:04,680 --> 00:13:08,449 � o grande Parsifal, o mais forte. 55 00:13:08,450 --> 00:13:12,200 O homem que conseguir� venc�-lo ainda n�o nasceu. 56 00:13:13,070 --> 00:13:16,700 O que digo? N�o poder� jamais nascer. 57 00:13:16,701 --> 00:13:18,288 � verdade, campe�o? 58 00:13:20,905 --> 00:13:23,021 Esse cara n�o jamais nascer�. 59 00:13:53,300 --> 00:13:58,800 Essas coisas eram ciborgs, metade homem, metade rob�. 60 00:13:58,801 --> 00:14:02,115 Uma vez conheci um. N�o vai acreditar, mas n�o percebi 61 00:14:02,116 --> 00:14:03,797 o que era at� depois de fazer amor com ele. 62 00:14:05,500 --> 00:14:07,063 Conhe�o o canalha que os construiu. 63 00:14:15,630 --> 00:14:17,603 Solicitamos falar com Parsifal. 64 00:14:17,604 --> 00:14:19,577 Pode me ouvir? cambio. 65 00:14:19,578 --> 00:14:21,106 Quem s�o voc�s? 66 00:14:21,107 --> 00:14:22,439 Explicaremos depois. 67 00:14:22,440 --> 00:14:27,043 Ent�o esque�am, n�o tenho tempo para caras que n�o se identificam. 68 00:14:32,271 --> 00:14:35,990 � demais, amo. E far� amor em grande forma. 69 00:14:48,900 --> 00:14:51,403 - Sabe montar a cavalo? - Certamente, amo. 70 00:15:17,462 --> 00:15:20,853 - Por que fez isso? - Haviam bebido �gua radioativa. - Horr�vel. 71 00:15:21,600 --> 00:15:23,716 De qualquer forma teriam morrido em algumas horas. 72 00:15:26,760 --> 00:15:29,035 Olhe, estas s�o minhas licen�as para matar. 73 00:15:29,900 --> 00:15:31,785 Est�o a� se quiser us�-las, � tudo legal. 74 00:15:32,300 --> 00:15:35,746 Eu te presenteio com o direito sobre suas coisas e sua liberdade. 75 00:15:36,761 --> 00:15:38,272 Obrigado, amo. 76 00:15:40,100 --> 00:15:41,686 Obrigado. 77 00:16:05,500 --> 00:16:07,655 Isto o manter� dormindo algumas horas. 78 00:16:56,500 --> 00:16:57,741 Deixem-nos a s�s. 79 00:17:03,345 --> 00:17:05,468 Pensava que estivesse morto. 80 00:17:06,235 --> 00:17:10,913 Ao contr�rio, estou muito vivo. 81 00:17:10,914 --> 00:17:13,988 E tamb�m a confedera��o panamericana. 82 00:17:15,461 --> 00:17:18,769 - Chama isto de estar vivo? - Escute. 83 00:17:18,770 --> 00:17:21,774 Estamos reorganizando secretamente o ex�rcito. 84 00:17:21,775 --> 00:17:25,418 Temos a vantagem de que os Euraks n�o sabem nada de nossa existencia. 85 00:17:25,419 --> 00:17:28,504 Alaska � um dos territorios menos contaminados. 86 00:17:28,505 --> 00:17:31,109 Temos posi��o definitiva para regressar. 87 00:17:31,110 --> 00:17:33,600 Ser� uma grande surpresa para o inimigo. 88 00:17:33,601 --> 00:17:35,075 E depois da vit�ria 89 00:17:35,076 --> 00:17:38,080 o que oferecer� a seus homens al�m de um futuro em um planeta est�ril? 90 00:17:38,081 --> 00:17:41,413 O banco de dados do rob� gen�tico 91 00:17:41,414 --> 00:17:45,157 nos revelou que h� uma mulher f�rtil escondida em Nova York. 92 00:17:45,158 --> 00:17:48,644 � voc� � quem ter� que encontr�-la antes dos Euraks, 93 00:17:48,645 --> 00:17:50,953 antes que acabe sendo v�tima de seus experimentos insanos. 94 00:17:50,954 --> 00:17:55,021 Uma s� mulher n�o � suficiente para recriar toda a ra�a humana. 95 00:17:55,022 --> 00:17:57,443 Est� enganado. 96 00:17:57,444 --> 00:18:03,253 Se � jovem, poder� ter ao menos 500 ovula��es f�rteis em seu ventre. 97 00:18:04,706 --> 00:18:08,880 Isso significa 500 seres humanos sem contaminar. 98 00:18:10,448 --> 00:18:11,880 Mas por que eu? 99 00:18:11,900 --> 00:18:14,046 � porque os seus computadores n�o tem outro nome? 100 00:18:14,047 --> 00:18:16,451 Algu�m mais que v� e traga essa mulher? 101 00:18:17,180 --> 00:18:18,999 O que h� com os seus ciborgs? 102 00:18:19,000 --> 00:18:22,500 - Eles podem fazer tudo o que um homem... - Pare de falar dobagens. 103 00:18:22,501 --> 00:18:24,450 Os ciborgs foram eliminados. 104 00:18:25,000 --> 00:18:29,263 Ademais, n�o possuem a adaptabilidade humana. 105 00:18:29,264 --> 00:18:30,738 Sim. 106 00:18:30,739 --> 00:18:33,138 Mas sem d�vida tinham seu aspecto e sua maldade. 107 00:18:33,139 --> 00:18:36,684 E ademais tinham a est�pida lealdade 108 00:18:36,685 --> 00:18:38,479 sobretudo quando tinham que ser impiedosos. 109 00:18:38,480 --> 00:18:39,586 Chega. 110 00:18:40,539 --> 00:18:44,454 Voc� � a �nica pessoa que pode executar esta miss�o com �xito. 111 00:18:44,455 --> 00:18:46,844 Em troca de que? 112 00:18:46,845 --> 00:18:49,725 H� uma grande astronave inter-planetaria 113 00:18:49,726 --> 00:18:52,177 disposta em um lugar desta base espacial subterr�nea 114 00:18:52,178 --> 00:18:55,790 que antes pertencia aos antigos Estados Unidos. 115 00:18:57,591 --> 00:18:59,878 Se for a Nova York e nos trouxer essa mulher 116 00:18:59,879 --> 00:19:02,618 garantirei a voc� um lugar na viajem. 117 00:19:02,619 --> 00:19:04,061 Que viajem? 118 00:19:04,062 --> 00:19:07,624 A viajem a Alfa Centauro onde existem planetas 119 00:19:07,625 --> 00:19:10,652 em cuja atmosfera � poss�vel viver. 120 00:19:10,653 --> 00:19:13,690 Isso permitir� a continua��o da ra�a humana. 121 00:19:15,254 --> 00:19:17,107 Mas sem essa mulher a viajem n�o tem sentido. 122 00:19:18,400 --> 00:19:20,492 Muito poucos eleitos ir�o a essa expedi��o. 123 00:19:21,373 --> 00:19:26,101 - E voc�, pode ser um deles. - Por que devo acreditar em voc�? 124 00:19:26,102 --> 00:19:29,044 Deixei de estar a seu lado quando compreendi a falsidade de suas promessas. 125 00:19:29,045 --> 00:19:30,810 Lembra? 126 00:19:30,811 --> 00:19:32,292 N�o acredita em mim? 127 00:19:33,000 --> 00:19:34,741 N�o tem problema. 128 00:19:42,280 --> 00:19:44,496 Se rejeitar meu plano n�o sair� vivo daqui. Eu prometo. 129 00:19:44,497 --> 00:19:47,078 - N�o tem outra op��o. - Voc� nunca muda, n�o? 130 00:19:47,079 --> 00:19:49,720 Suponho que isso significa "sim". 131 00:19:49,721 --> 00:19:53,900 Ter� que deixar sua arma laser para n�o ser identificado. 132 00:19:53,901 --> 00:19:58,100 Contar� s� com suas m�os e com estes dois cavalheiros. 133 00:20:07,600 --> 00:20:09,676 Este � Bronx. 134 00:20:09,677 --> 00:20:11,762 Conhece Nova York como a palma de sua m�o. 135 00:20:11,763 --> 00:20:15,408 e tem um motivo adicional para odiar os Eurak. 136 00:20:15,409 --> 00:20:17,403 Eles assassinaram sua familia em sua presen�a. 137 00:20:17,404 --> 00:20:21,094 Com ele est� Ratchet, o homem mais forte da nova confedera��o. 138 00:20:21,095 --> 00:20:23,481 Estar� pronto para ajud�-lo em todos os momentos. 139 00:20:23,482 --> 00:20:27,264 Est�o dispostos a dar a vida por nosso pa�s. 140 00:20:28,501 --> 00:20:31,701 - Viajar�o na astronave? - Claro, esse � o pr�mio para os que 141 00:20:31,702 --> 00:20:33,266 participam desta miss�o. 142 00:20:33,267 --> 00:20:35,270 Um de nossos helic�pteros 143 00:20:35,271 --> 00:20:37,277 os deixar� a curta distancia 144 00:20:37,278 --> 00:20:39,800 do per�metro de seguran�a militar dos Euraks 145 00:20:39,801 --> 00:20:43,258 ali lhes dar�o os meios necess�rios para chegar a Nova York. 146 00:20:43,259 --> 00:20:46,105 Ratchet leva com ele um transmissor. 147 00:20:46,106 --> 00:20:48,938 E no regresso, fora da cidade... 148 00:20:48,939 --> 00:20:50,595 voltaremos a manter contato. 149 00:20:50,596 --> 00:20:52,620 Como entraremos em Manhattan? 150 00:20:52,621 --> 00:20:54,505 Entrar � muito f�cil. 151 00:20:54,506 --> 00:20:56,440 Imposs�vel � sair. 152 00:20:58,011 --> 00:21:01,000 Voc�s devem demostrar o contr�rio. 153 00:21:58,100 --> 00:21:59,122 Est�o vendo isso? 154 00:21:59,123 --> 00:22:01,054 A famosa grande ma��. 155 00:22:07,342 --> 00:22:10,191 Ele tinha mulher e filhos l�. 156 00:22:10,192 --> 00:22:13,446 Queremos entrar. 157 00:22:13,447 --> 00:22:16,629 Querem entrar em Manhattan? Est�o loucos. 158 00:22:16,630 --> 00:22:19,468 Melhor aceitarem meu conselho e ir embora daqui. 159 00:22:19,469 --> 00:22:22,998 N�o precisamos de conselhos, diga-nos apenas como entrar. 160 00:22:24,218 --> 00:22:27,798 O �nico acesso poss�vel passa pelo quartel dos Euraks. 161 00:22:27,799 --> 00:22:30,682 Mas se n�o s�o ca�adores autorizados, eles os matar�o. 162 00:22:30,683 --> 00:22:32,608 N�o somos ca�adores. 163 00:22:34,847 --> 00:22:38,455 Bom... h� um t�nel no caminho 164 00:22:38,456 --> 00:22:39,860 que talvez n�o esteja inundado. 165 00:22:39,861 --> 00:22:44,142 Mas se conseguirem atravess�-lo, cuidado com os ca�adores do Harlem 166 00:22:44,143 --> 00:22:46,825 porque eles n�o gostam que invadam seu territ�rio. 167 00:22:47,823 --> 00:22:50,700 - Sabe onde est� esse t�nel? - Sim. 168 00:22:50,701 --> 00:22:51,701 Obrigado. 169 00:23:04,856 --> 00:23:07,925 - Faz duas horas que estamos nesta merda. - Eu sei. 170 00:23:22,000 --> 00:23:24,518 Irei primeiro. 171 00:23:25,351 --> 00:23:26,628 Esperem aqui. 172 00:23:26,629 --> 00:23:28,009 Bem. Boa sorte. 173 00:23:43,200 --> 00:23:45,726 Disse que seria f�cil entrar. 174 00:23:47,100 --> 00:23:48,800 Vamos! 175 00:24:44,000 --> 00:24:45,222 Esperem aqui, tem luz. 176 00:24:53,212 --> 00:24:54,837 Vamos. 177 00:25:30,915 --> 00:25:32,261 Ratchet! 178 00:26:20,100 --> 00:26:21,978 Est�o ali! 179 00:27:08,419 --> 00:27:09,630 Vamos. 180 00:27:43,021 --> 00:27:44,989 Vamos embora daqui antes que cheguem mais. 181 00:27:44,990 --> 00:27:48,000 - Mas por onde? - Por ali. 182 00:28:21,758 --> 00:28:23,066 Euraks. 183 00:28:29,285 --> 00:28:30,590 Sigam-me. 184 00:29:38,112 --> 00:29:38,773 Sai! 185 00:29:42,000 --> 00:29:42,690 Jesus Cristo! 186 00:30:07,790 --> 00:30:08,935 Aqui est�o os ratos! 187 00:30:15,581 --> 00:30:17,188 Pegue-a! 188 00:31:43,333 --> 00:31:44,739 Uma crian�a! 189 00:31:44,740 --> 00:31:46,536 N�o deixem que v�! 190 00:31:50,440 --> 00:31:51,699 Onde est�? 191 00:31:51,700 --> 00:31:53,543 Peguem-no! 192 00:32:05,215 --> 00:32:08,300 Deixem-me ir! 193 00:32:08,301 --> 00:32:10,958 N�o � uma crian�a, � um dos an�es! Deve ser assassinado! 194 00:32:13,734 --> 00:32:15,727 Por favor! 195 00:32:16,989 --> 00:32:18,060 Deixem-me ir! N�o me matem! 196 00:32:18,061 --> 00:32:20,366 Por favor! 197 00:32:20,367 --> 00:32:22,906 Vamos cortar em dois o pequeno bastardo! 198 00:32:23,986 --> 00:32:26,501 Ele n�o tem culpa de n�o ser uma crian�a. 199 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 OK, rato. 200 00:32:35,600 --> 00:32:36,520 Vamos! 201 00:33:37,600 --> 00:33:39,123 Ok! Quem � o pr�ximo? 202 00:33:42,300 --> 00:33:43,360 Rendam-se! 203 00:33:48,334 --> 00:33:49,738 Quieto! 204 00:33:50,884 --> 00:33:53,331 Quieto ou o mato. 205 00:34:37,366 --> 00:34:40,900 46... 206 00:34:42,600 --> 00:34:43,646 47... 207 00:34:57,429 --> 00:35:01,178 � o ganhador, tem direito a primeira escolha. 208 00:35:02,923 --> 00:35:04,500 Giara. 209 00:35:09,400 --> 00:35:10,700 � sua. 210 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 Vamos. 211 00:35:24,950 --> 00:35:25,658 N�o! 212 00:35:31,100 --> 00:35:31,804 N�o! 213 00:35:32,521 --> 00:35:33,928 Semente da Divindade... 214 00:35:36,100 --> 00:35:38,854 esta gente, a Terra... 215 00:35:42,200 --> 00:35:44,910 por favor nos d� fertilidade. 216 00:35:44,911 --> 00:35:48,200 Assim poderemos dar � luz. 217 00:35:58,201 --> 00:36:00,860 Aos irm�os... 218 00:36:02,774 --> 00:36:04,579 A isso. 219 00:36:31,736 --> 00:36:33,624 Tragam os melhores esp�cimes para os experimentos. 220 00:36:34,300 --> 00:36:37,491 Esperem um minuto. Estes n�o pertencem a este lugar. 221 00:36:40,403 --> 00:36:44,660 S�o prisioneiros, n�o cheiram t�o mal, como � normal por aqui. 222 00:36:44,661 --> 00:36:46,000 Quem s�o voc�s? 223 00:36:46,001 --> 00:36:48,694 Bem... Falem! 224 00:36:49,500 --> 00:36:51,360 Diga quem � ou te mato. 225 00:36:51,361 --> 00:36:54,431 N�o � um de n�s, nem ele. 226 00:36:57,083 --> 00:36:58,447 Deixe-me v�-la. 227 00:36:59,100 --> 00:37:02,459 Limpa e desinfetada, n�o deve estar mal. 228 00:37:02,460 --> 00:37:04,848 Vamos movam-se. 229 00:37:04,849 --> 00:37:06,088 Todos, r�pido. 230 00:37:07,135 --> 00:37:09,952 Transmitindo desde o setor Leste rua 23 231 00:37:09,953 --> 00:37:14,062 capturamos 2 homens que entraram sem autoriza��o. 232 00:37:36,875 --> 00:37:39,264 Temos m�todos para faz�-lo falar. 233 00:37:39,900 --> 00:37:41,993 Mas antes de utiliz�-los prefiro... 234 00:37:43,100 --> 00:37:46,650 oferecer a oportunidade de que me informem voluntariamente o que preciso. 235 00:37:48,700 --> 00:37:51,421 Um pouco de colabora��o espont�nea n�o faz mal algum. 236 00:37:52,553 --> 00:37:55,075 Ainda mais que, hoje mais do que nunca, a vida do homem � preciosa. 237 00:37:55,200 --> 00:37:56,824 Como bem sabe. 238 00:37:58,000 --> 00:37:59,247 N�o. 239 00:38:01,100 --> 00:38:03,845 Vejo que certas culturas nunca morrem. 240 00:38:03,846 --> 00:38:06,086 Est� se referindo ao quadro de Picasso? 241 00:38:06,919 --> 00:38:08,984 Ou ao genoc�dio que ele representa? 242 00:38:09,500 --> 00:38:13,564 N�o h� diferen�a. Beleza e fei�ra, o bem e o mal 243 00:38:13,565 --> 00:38:16,182 n�o tem sentido em um mundo 244 00:38:16,183 --> 00:38:19,887 onde n�o haver� uma gera��o futura para receber nossa heran�a. 245 00:38:19,888 --> 00:38:22,123 N�s conseguimos unificar Asia e Europa 246 00:38:23,400 --> 00:38:25,869 e Africa em uma s� ra�a. 247 00:38:25,870 --> 00:38:28,300 Uma s� civiliza��o. 248 00:38:29,100 --> 00:38:32,103 E estou convencido de que Deus dar� aos Euraks, seus filhos escolhidos 249 00:38:32,104 --> 00:38:35,175 a possibilidade e capacidade de engendrar novas vidas. 250 00:38:35,176 --> 00:38:38,491 Depois de estar aqui n�o conseguiu muito 251 00:38:38,492 --> 00:38:41,131 - n�o faz sentido. - � inevit�vel que uma civiliza��o 252 00:38:41,132 --> 00:38:44,158 tecnol�gica desenvolvida rapidamente chegue � auto-destrui��o. 253 00:38:46,500 --> 00:38:49,110 Nossos rob�s e seus ciborgs s�o um bom exemplo disso. 254 00:38:49,111 --> 00:38:52,661 Antes de se destruir minha na��o eliminou os ciborgs. 255 00:38:52,662 --> 00:38:54,215 - Em troca... - Sabe muito bem que estamos 256 00:38:54,216 --> 00:38:56,218 fazendo o humanamente poss�vel 257 00:38:56,710 --> 00:38:58,342 para salvar a ra�a humana. 258 00:38:59,719 --> 00:39:02,800 Ou talvez sejam voc�s. Os que odeiam a humanidade ao ponto de desejar 259 00:39:02,801 --> 00:39:04,775 que desapare�a totalmente. 260 00:39:05,500 --> 00:39:09,157 Sim. Pelo que v� nos �ltimos 20 anos 261 00:39:09,158 --> 00:39:13,161 seria melhor que o homem desaparecesse do universo. 262 00:39:18,700 --> 00:39:21,214 Apesar de vindo de uma sociedade fundada na tecnologia. 263 00:39:23,710 --> 00:39:25,944 Posso ver sua sensibilidade 264 00:39:25,945 --> 00:39:28,147 e conhecimentos. 265 00:39:29,720 --> 00:39:32,516 Ensinava historia da industria tecnol�gica aqui. 266 00:39:33,800 --> 00:39:36,669 Nesta cidade, antes que suas bombas a destruissem. 267 00:39:37,400 --> 00:39:38,817 Entendo. 268 00:39:40,174 --> 00:39:42,087 Bom professor... 269 00:39:43,260 --> 00:39:44,800 posso saber seu nome? 270 00:39:44,801 --> 00:39:46,858 Meu nome n�o existe mais. 271 00:39:46,859 --> 00:39:49,600 Meu nome morreu junto com minha na��o. 272 00:39:49,601 --> 00:39:52,068 Vejo que prefere ir direto ao ponto nesta pequena discuss�o. 273 00:39:55,328 --> 00:39:59,400 Temos motivos para acreditar que sua na��o est� se reorganizando. 274 00:40:00,500 --> 00:40:02,943 Quero saber como e porque veio a Nova York. 275 00:40:04,583 --> 00:40:07,000 Posso dizer porque vim a Nova York. 276 00:40:11,200 --> 00:40:12,914 Para arrancar os olhos... 277 00:40:12,915 --> 00:40:15,700 De um verme como voc�! 278 00:40:19,480 --> 00:40:21,903 N�o o matem! N�o o matem! 279 00:40:21,904 --> 00:40:24,970 Eu o quero vivo! 280 00:40:41,900 --> 00:40:44,822 Quero falar com o prisioneiro a s�s. 281 00:41:08,200 --> 00:41:09,564 N�o acredito. 282 00:41:16,593 --> 00:41:18,165 J� me conhece? 283 00:41:18,166 --> 00:41:19,874 N�o no sentido t�pico. 284 00:41:19,875 --> 00:41:23,245 Foi condenado � morte. 285 00:41:24,249 --> 00:41:25,993 Voc� � o meu �ltimo cigarro. 286 00:41:26,994 --> 00:41:27,916 N�o. 287 00:41:28,967 --> 00:41:31,678 Se for sensato e colaborar... 288 00:41:32,718 --> 00:41:34,252 e me dizer o que quero saber... 289 00:41:34,253 --> 00:41:35,975 posso... 290 00:41:41,200 --> 00:41:44,837 avalizar sua... peti��o de miseric�rdia. 291 00:41:49,543 --> 00:41:50,786 Acho que vou assinar. 292 00:42:02,884 --> 00:42:05,128 Voc� � um espi�o 293 00:42:06,000 --> 00:42:08,553 espi�o da confedera��o panamericana. 294 00:42:08,554 --> 00:42:11,224 Sabemos que est�o se reorganizando. 295 00:42:11,225 --> 00:42:13,314 E da�? 296 00:42:13,315 --> 00:42:14,790 O mundo n�o mudaria. 297 00:42:14,791 --> 00:42:16,052 Para que veio aqui? 298 00:42:17,460 --> 00:42:18,810 Em busca de uma mulher. 299 00:42:18,811 --> 00:42:22,739 - Explique. - A �nica mulher f�rtil na Terra. 300 00:42:22,740 --> 00:42:24,463 Conseguiu encontr�-la? 301 00:42:24,464 --> 00:42:25,688 Sim. 302 00:42:27,189 --> 00:42:29,466 Estava com o grupo que me capturou. 303 00:42:30,800 --> 00:42:32,352 Uma bela loira. 304 00:42:33,500 --> 00:42:34,900 Se chama Giara. 305 00:42:35,301 --> 00:42:38,000 Venha, mostre-a para mim. 306 00:43:00,600 --> 00:43:01,208 Bem... 307 00:43:02,756 --> 00:43:04,271 Qual �? 308 00:43:06,000 --> 00:43:06,663 Essa. 309 00:43:08,247 --> 00:43:09,909 Levem essa mulher ao laborat�rio gen�tico. 310 00:43:12,784 --> 00:43:14,382 Se for f�rtil de verdade 311 00:43:14,383 --> 00:43:15,383 salvar� sua vida. 312 00:43:16,800 --> 00:43:20,037 Mas se n�o for, se arrepender� de ter nascido. 313 00:43:30,700 --> 00:43:32,576 S�o ordens de Ania para vigiar. 314 00:43:55,854 --> 00:44:01,091 � in�til se expor a todo este sofrimento. 315 00:44:02,284 --> 00:44:04,544 Diga-nos o que sabe sobre a miss�o que devem realizar 316 00:44:04,545 --> 00:44:06,954 para a confedera��o panamericana. 317 00:44:08,680 --> 00:44:12,311 Tem 5 segundos para come�ar. 318 00:44:15,940 --> 00:44:18,769 5...4... 319 00:44:18,770 --> 00:44:22,204 3...2...1...0. 320 00:44:25,056 --> 00:44:28,437 Est� determinado a manter sil�ncio. 321 00:44:30,000 --> 00:44:34,300 Nesse caso continuaremos 322 00:44:34,301 --> 00:44:36,210 em 10 segundos. 323 00:44:37,366 --> 00:44:38,469 10... 9... 324 00:44:38,470 --> 00:44:40,781 8... 7... 6... 325 00:44:40,782 --> 00:44:42,820 5...4... 326 00:44:44,043 --> 00:44:46,089 4...4... 327 00:45:06,200 --> 00:45:07,407 Obrigado. 328 00:45:09,000 --> 00:45:11,267 - Pode andar? - Sim, posso. 329 00:45:11,705 --> 00:45:15,543 - Quando o comandante ser� operado? - J� est� na sala de cirurgia. 330 00:45:16,316 --> 00:45:18,378 - E a mulher? - Posso lhe mostrar as an�lises 331 00:45:18,379 --> 00:45:22,217 no monitor. Aqui est�. 332 00:45:22,487 --> 00:45:27,125 Como pode ver em compara��o com as an�lises de outras mulheres 333 00:45:27,126 --> 00:45:29,748 tudo indica que ela tamb�m � est�ril. 334 00:45:29,749 --> 00:45:31,791 Saud�vel, mas est�ril. 335 00:45:33,900 --> 00:45:35,179 Voltem a fazer as an�lises. 336 00:45:35,180 --> 00:45:36,685 Como quiser, Ania. 337 00:45:36,686 --> 00:45:40,040 Se os dados de esterilidade se confirmem o que faremos com a garota? 338 00:45:41,900 --> 00:45:44,700 Mandem-na ao centro de bi-dissec��o. 339 00:45:48,400 --> 00:45:50,488 Ali tem uma escada. 340 00:46:05,400 --> 00:46:07,515 - Vamos sair daqui. - Devemos libert�-la primeiro. 341 00:46:12,662 --> 00:46:14,052 Ei, protejam-se! 342 00:46:20,035 --> 00:46:21,500 R�pido, vamos! 343 00:46:44,042 --> 00:46:45,042 Deram o alarma. R�pido! 344 00:46:55,100 --> 00:46:57,257 - Os localizaram? - Ainda n�o, senhor. 345 00:47:00,873 --> 00:47:02,195 Temos que agarr�-los. 346 00:47:33,390 --> 00:47:35,475 Alerta vermelho, alerta vermelho... 347 00:47:35,476 --> 00:47:38,984 Objetivos no setor 4. 348 00:47:38,985 --> 00:47:40,573 Os localizaram. 349 00:48:13,312 --> 00:48:16,691 - Vamos! O que est� esperando? - Boa sorte amigo. 350 00:48:20,350 --> 00:48:22,061 Vamos, bastardos! 351 00:48:24,329 --> 00:48:25,446 Bastardos! 352 00:48:28,200 --> 00:48:29,257 Bastardos! 353 00:48:40,008 --> 00:48:41,478 Eu quero os outros dois vivos! 354 00:48:51,800 --> 00:48:52,800 Quietos! 355 00:48:52,801 --> 00:48:54,500 Jogue fora a arma! 356 00:48:54,501 --> 00:48:55,697 Jogue! 357 00:49:00,000 --> 00:49:01,900 Venham com as m�os para o alto. 358 00:49:44,000 --> 00:49:45,395 Detenham eles! 359 00:49:49,325 --> 00:49:50,340 Para o muro. 360 00:49:50,341 --> 00:49:51,341 R�pido, atr�s deles! 361 00:50:05,400 --> 00:50:08,000 N�o! Eu os quero vivos, usem armas paralisantes! 362 00:50:08,001 --> 00:50:09,524 Armas paralisantes! 363 00:50:13,000 --> 00:50:14,067 Por aqui! 364 00:50:17,400 --> 00:50:18,900 Voc�s v�o por ali! 365 00:50:25,000 --> 00:50:26,100 R�pido! 366 00:50:35,185 --> 00:50:36,185 Agarrem-no! 367 00:50:39,300 --> 00:50:40,947 Minha perna! 368 00:50:41,900 --> 00:50:44,000 Vamos, r�pido. 369 00:51:00,427 --> 00:51:02,659 - Ajude a garota. Consegue? - Sim. 370 00:51:08,198 --> 00:51:10,100 N�o existe esperan�a de sobreviver nos esgotos. 371 00:51:36,100 --> 00:51:37,476 � voc�, Ania? 372 00:51:37,477 --> 00:51:38,806 Conseguiram escapar. 373 00:51:40,000 --> 00:51:42,229 Com a ajuda de um an�o e de outra infiltrada. 374 00:51:42,500 --> 00:51:44,992 � preciso encontr�-los, sobretudo a mulher. 375 00:51:44,993 --> 00:51:47,698 Seu teste de fertilidade resultou negativo. 376 00:51:48,800 --> 00:51:50,623 Era s� um truque desse espi�o 377 00:51:50,624 --> 00:51:52,940 para ganhar tempo e organizar a fuga. 378 00:51:52,941 --> 00:51:55,488 � poss�vel, mas em todo caso n�o fugiu sozinho 379 00:51:55,489 --> 00:51:59,063 e estou convencido de que faz parte da nova confedera��o. 380 00:51:59,064 --> 00:52:02,136 e levou a garota, o que significa que pasou no teste. 381 00:52:02,137 --> 00:52:06,700 � melhor que a encontre querida, sua vida depende dele. 382 00:52:06,701 --> 00:52:11,690 Juro que os trarei de volta antes que veja um novo amanhecer. 383 00:52:11,691 --> 00:52:14,000 Mas vivos, pelo menos a jovem. 384 00:52:24,440 --> 00:52:25,812 Ei, Parsifal. 385 00:52:27,513 --> 00:52:29,282 Voltou a terra dos vivos. 386 00:52:30,865 --> 00:52:34,763 - Onde est� Giara? - Aqui. Al�. 387 00:52:35,000 --> 00:52:39,852 Continua paralisada, mas n�o se preocupe, voltar� conosco em um minuto. 388 00:52:39,853 --> 00:52:43,946 - Onde estamos?- Estas s�o as antigas salas das Na��es Unidas. 389 00:52:43,947 --> 00:52:44,947 � seguro aqui. 390 00:52:45,500 --> 00:52:48,700 � uma sa�da para a rua. 391 00:52:48,701 --> 00:52:51,285 - E voc�, quem �? - Shorty. 392 00:52:51,286 --> 00:52:54,205 Ele e seu pessoal me ajudou a tir�-los do quartel general Euraks. 393 00:52:56,200 --> 00:52:57,682 Como sabia que est�vamos l�? 394 00:52:57,683 --> 00:52:59,223 Tenho um detector de sinais 395 00:52:59,224 --> 00:53:03,431 optei pela frequ�ncia de Nova York e soube onde estava, perto do Bronx. 396 00:53:04,000 --> 00:53:05,555 Obrigado. 397 00:53:05,556 --> 00:53:07,057 Melhor comer agora. 398 00:53:25,472 --> 00:53:27,379 Estamos agradecidos, obrigado. 399 00:53:27,380 --> 00:53:29,900 Te devia um favor, apenas o devolvi. 400 00:53:35,700 --> 00:53:36,700 Ent�o? 401 00:53:36,701 --> 00:53:40,268 Nada ainda, mas encontramos as motos no outro lado do t�nel 402 00:53:40,269 --> 00:53:43,045 no setor controlado pelos ca�adores do Harlem. 403 00:53:43,046 --> 00:53:45,192 Refor�e o controle de patrulhas na �rea. 404 00:53:45,193 --> 00:53:47,175 Temos que evitar que saiam da ilha. 405 00:53:47,176 --> 00:53:50,040 N�o poder�o escapar, bloqueamos a passagem. 406 00:53:50,045 --> 00:53:52,126 Ent�o ainda est�o nos esgotos. 407 00:53:52,127 --> 00:53:55,248 S� temos que encontrar uma forma de faz�-los sair. 408 00:54:03,861 --> 00:54:06,817 Espero que consiga levar a bom termo sua miss�o. 409 00:54:09,700 --> 00:54:12,676 Acredita realmente que vale a pena lutar por um futuro? 410 00:54:12,677 --> 00:54:13,677 Sim. 411 00:54:15,758 --> 00:54:17,329 Eu pensava como voc�. 412 00:54:19,329 --> 00:54:21,711 Mas voc� me devolveu a vontade de acreditar. 413 00:54:23,627 --> 00:54:25,006 Esperan�a. 414 00:54:31,261 --> 00:54:34,253 Eu sei o que anda procurando, Parsifal. 415 00:54:37,413 --> 00:54:39,312 - E sabe onde est� ela? - Pode ser. 416 00:54:39,313 --> 00:54:41,112 Por que n�o quer nos contar? 417 00:54:41,113 --> 00:54:44,450 Quero uma promessa, se conseguir sair desta cidade 418 00:54:44,451 --> 00:54:45,678 me leva na sua mala. 419 00:54:45,679 --> 00:54:48,089 O que te faz pensar que o lugar aonde vamos � melhor do que este? 420 00:54:48,090 --> 00:54:51,284 Estar em algum outro lugar. � a ilus�o que vale. 421 00:54:52,000 --> 00:54:54,879 - � isso que importa. - Prometo, vir� conosco. 422 00:56:47,000 --> 00:56:48,787 J� podemos tirar os tamp�es dos ouvidos. 423 00:56:48,788 --> 00:56:50,669 Vamos embora daqui. 424 00:57:09,100 --> 00:57:10,536 N�o podemos deixar que escapem. 425 00:57:10,537 --> 00:57:12,343 N�o se preocupe, n�o conseguir�o, Ania. 426 00:57:12,344 --> 00:57:14,765 as pontes foram derrubadas, os t�neis est�o fechados menos 427 00:57:14,766 --> 00:57:16,632 o Lincoln, que est� controlado. 428 00:57:16,633 --> 00:57:18,597 E o que me diz das �guas da ba�a? 429 00:57:18,598 --> 00:57:22,183 Temos patrulhas, n�o h� nada que n�o seja nosso. 430 00:57:22,400 --> 00:57:25,622 Redobrem a vigil�ncia na embocadura do t�nel Lincoln. 431 00:57:26,400 --> 00:57:30,310 E mandem outros 6 esquadr�es de explora��o entre as ruas 34 e 48. 432 00:57:32,007 --> 00:57:34,015 Quero que rastreiem profundamente toda essa zona 433 00:57:34,016 --> 00:57:38,500 cada buraco, cada cent�metro quadrado 434 00:57:38,501 --> 00:57:40,729 em toda maldita coisa que eles possam cruzar. 435 00:58:19,800 --> 00:58:21,937 Cuidado, isto est� muito estranho. 436 00:59:20,700 --> 00:59:22,100 S�o eles, n�o atirem. 437 00:59:36,535 --> 00:59:38,585 Deixem-me ir! N�o tenho nada a ver! 438 00:59:39,513 --> 00:59:41,463 Deixem-me ir! 439 01:00:12,621 --> 01:00:13,864 Solte a arma ou eu o mato. 440 01:00:38,200 --> 01:00:41,658 Este queria escapar "Big Ape", mas disse que n�o � um deles. 441 01:00:41,659 --> 01:00:45,258 Certo, mas sou seu amigo. Fui eu que os salvou dos Euraks. 442 01:00:45,259 --> 01:00:47,346 Sem mim n�o estariam vivos. 443 01:00:47,347 --> 01:00:50,778 Ratchet, por favor, n�o deixe que me matem, diga-lhes que te ajudei. 444 01:00:50,779 --> 01:00:53,091 - Diga. - � verdade, ele ajudou. 445 01:00:55,200 --> 01:00:57,660 Voc�s devem ser os estrangeiros que est�o procurando. 446 01:00:58,400 --> 01:01:00,423 Como se fossem um punhado de bananas. 447 01:01:00,992 --> 01:01:02,100 Por que? 448 01:01:02,101 --> 01:01:03,602 N�s somos da nova confedera��o. 449 01:01:04,400 --> 01:01:06,243 E eles querem nos encontrar. 450 01:01:06,244 --> 01:01:09,616 N�o, n�o h� nenhuma confedera��o, n�o h� mais, em nenhuma parte. 451 01:01:12,100 --> 01:01:13,298 Est� enganado. 452 01:01:14,600 --> 01:01:17,963 Se � assim... o que est�o procurando aqui? 453 01:01:19,600 --> 01:01:21,106 O presidente nos enviou. 454 01:01:22,400 --> 01:01:24,883 Disse que aqui tem uma mulher que ainda pode ter beb�s. 455 01:01:26,268 --> 01:01:28,181 Temos que encontr�-la e lev�-la embora. 456 01:01:29,648 --> 01:01:30,767 Ter beb�s? 457 01:01:32,696 --> 01:01:34,380 Eu posso fazer beb�s! 458 01:01:35,300 --> 01:01:37,088 Existem dois de n�s que n�o est�o contaminados, dois! 459 01:01:40,300 --> 01:01:41,829 S�o as mulheres que n�o podem. 460 01:01:43,400 --> 01:01:45,654 E onde est� essa mulher que pode ter beb�s? 461 01:01:46,700 --> 01:01:47,943 � ela? 462 01:01:48,800 --> 01:01:49,944 N�o! 463 01:01:49,945 --> 01:01:51,730 Ainda a estamos procurando. 464 01:01:51,731 --> 01:01:54,060 Perten�o aos povo da agulha. 465 01:01:55,744 --> 01:01:57,200 Voc� � "Big Ape", n�o � verdade? 466 01:01:58,431 --> 01:02:00,701 Ouvi falar muito de voc� l� embaixo, nos esgotos. 467 01:02:00,702 --> 01:02:02,240 Este � meu territ�rio. 468 01:02:03,400 --> 01:02:05,854 E esses carniceiros... 469 01:02:05,855 --> 01:02:07,398 que chegaram pelo mar. 470 01:02:09,276 --> 01:02:11,231 Logo v�o saber quem � o chefe. 471 01:02:48,200 --> 01:02:50,040 Essa mulher est� pedindo por um homem como eu. 472 01:02:53,400 --> 01:02:55,359 Se gosta dela, pegue-a. 473 01:03:03,100 --> 01:03:04,610 Deixe-a em paz! Essa mulher � minha. 474 01:03:04,611 --> 01:03:06,192 N�o pertence a voc�! 475 01:03:08,069 --> 01:03:09,551 Tire as m�os de cima dela. 476 01:03:09,552 --> 01:03:11,228 Venha defend�-la se puder. 477 01:03:16,092 --> 01:03:18,131 Fique fora, isso � entre eles. 478 01:03:26,953 --> 01:03:29,414 Espere! Tudo bem, vou lutar! 479 01:03:29,415 --> 01:03:32,760 Mas antes tem que me dizer quais s�o as regras entre voc�s. 480 01:03:40,783 --> 01:03:42,189 N�s n�o temos regras! 481 01:03:42,190 --> 01:03:43,734 Apenas lutamos at� a morte! 482 01:03:48,019 --> 01:03:50,695 Est� bem, Big Ape, quando nos d� luz verde para come�ar? 483 01:03:50,696 --> 01:03:52,506 J� a tem, vamos. 484 01:04:00,530 --> 01:04:02,453 � sua, aproveite! 485 01:04:16,087 --> 01:04:17,668 Vamos deix�-los sozinhos! 486 01:04:23,281 --> 01:04:24,681 Gostava da loira, hein? 487 01:04:48,500 --> 01:04:49,750 Isso te importa? 488 01:04:59,482 --> 01:05:00,798 Gostei de voc�... 489 01:05:00,799 --> 01:05:02,400 desde quando te vi. 490 01:05:04,729 --> 01:05:06,900 Giara... 491 01:05:06,901 --> 01:05:08,803 se o amor tivesse sentido neste mundo 492 01:05:10,416 --> 01:05:12,412 voc� seria a mulher a quem eu gostaria amar. 493 01:05:17,400 --> 01:05:18,800 Me ame agora. 494 01:05:22,293 --> 01:05:24,706 Me ame como... 495 01:05:24,707 --> 01:05:27,430 como se fosse o �ltimo dia de nossas vidas. 496 01:05:53,621 --> 01:05:55,409 � um bastardo! Mentiu para mim! 497 01:05:55,410 --> 01:05:56,985 Ela � a mulher f�rtil! 498 01:05:57,541 --> 01:06:00,498 Fizemos um ca�ador da cidade falar! 499 01:06:05,700 --> 01:06:07,527 Filho da puta! 500 01:06:07,800 --> 01:06:09,145 Vou te matar! 501 01:06:16,500 --> 01:06:18,924 N�o! N�o � ela, Big Ape! N�o � ela! 502 01:06:18,925 --> 01:06:20,865 Eu sei onde est� escondida a �nica mulher 503 01:06:20,866 --> 01:06:22,508 no mundo que ainda pode ter filhos. 504 01:06:22,509 --> 01:06:24,742 Parsifal disse a verdade, disse isso para escapar dos Euraks. 505 01:06:24,743 --> 01:06:27,240 Ela n�o � f�rtil, eu vi onde ela est�. 506 01:06:29,085 --> 01:06:31,351 A vejo todos os dias no lugar onde est� escondida. 507 01:06:31,430 --> 01:06:34,124 -A que eu digo � como a bela adormecida. Conhece essa f�bula? -N�o. 508 01:06:34,800 --> 01:06:37,685 Mas espero, que tenha um final feliz. 509 01:06:37,686 --> 01:06:38,996 Pela sua sa�de. 510 01:06:41,900 --> 01:06:43,039 Leve-me at� ela. 511 01:06:43,040 --> 01:06:45,300 Quero sobreviver nos meus filhos. 512 01:07:03,400 --> 01:07:04,341 Vamos! 513 01:07:12,800 --> 01:07:14,676 N�o tente de fazer de esperto, amigo. 514 01:07:14,677 --> 01:07:16,807 - Te cortarei em peda�os. - Comporte-se Big Ape... 515 01:07:16,808 --> 01:07:19,050 se quer ver essa mulher... 516 01:07:19,051 --> 01:07:20,561 vamos, siga-me. 517 01:07:20,562 --> 01:07:22,000 Esperem um minuto. 518 01:07:30,688 --> 01:07:32,254 Podem caminhar agora. 519 01:08:06,941 --> 01:08:09,900 O que h� com voc�s? Nunca viram os ratos comerem antes? 520 01:08:11,400 --> 01:08:13,300 Eram amigos dela. 521 01:08:14,100 --> 01:08:17,866 E da�? Se n�o encontramos essa mulher s� ficar�o os ratos. 522 01:08:24,359 --> 01:08:25,798 Aonde est� nos levando? 523 01:08:26,100 --> 01:08:28,454 O que � que voc� acha? Onde mulher est� escondida. 524 01:08:29,800 --> 01:08:31,390 Por aqui. 525 01:08:45,200 --> 01:08:46,230 Vamos. 526 01:08:51,900 --> 01:08:54,800 Professor! Sou eu, Shorty. Abra a porta! 527 01:08:54,801 --> 01:08:56,334 Quando o ver, deixem-me explicar. 528 01:08:57,300 --> 01:08:58,997 O professor se tornou desconfiado com todos. 529 01:09:00,500 --> 01:09:02,314 Professor! � o Shorty! 530 01:09:02,315 --> 01:09:04,294 Est� a�?! Tem que estar. 531 01:09:05,700 --> 01:09:07,049 Sou eu, Shorty! 532 01:09:08,203 --> 01:09:10,042 A mulher est� a� dentro. 533 01:09:10,043 --> 01:09:11,600 Eu juro. 534 01:09:11,601 --> 01:09:13,126 Vou tentar for��-la. 535 01:09:21,454 --> 01:09:22,808 � imposs�vel. 536 01:09:24,369 --> 01:09:26,183 Eu posso fazer. 537 01:09:26,184 --> 01:09:27,949 V� em frente. 538 01:09:30,482 --> 01:09:31,885 Posso fazer. 539 01:09:36,100 --> 01:09:37,400 Afastem-se. 540 01:09:47,700 --> 01:09:50,358 Afaste-se, eu farei. 541 01:10:02,800 --> 01:10:03,900 Venham. 542 01:10:27,259 --> 01:10:28,700 Professor. 543 01:10:33,000 --> 01:10:34,100 Professor. 544 01:11:00,100 --> 01:11:01,200 Sinto muito. 545 01:11:49,500 --> 01:11:51,013 � essa a que pode ter beb�s? 546 01:12:15,751 --> 01:12:17,073 Mas est� morta. 547 01:12:18,900 --> 01:12:20,900 N�o, est� em hiberna��o, � tudo. 548 01:12:20,901 --> 01:12:23,228 Esteve assim quase toda sua vida, desde a guerra nuclear. 549 01:12:27,478 --> 01:12:32,011 - Quem �? - � Melissa, a filha do professor. 550 01:12:32,012 --> 01:12:35,873 Ele sabia o que aconteceriacom as mulheres que se expusessem � radia��o. 551 01:12:35,874 --> 01:12:37,460 Assim que eu... 552 01:12:38,600 --> 01:12:39,990 Ela era a criadora de uma nova ra�a. 553 01:12:40,820 --> 01:12:42,750 Mas n�o havia um lugar para onde lev�-la. 554 01:12:42,751 --> 01:12:44,100 Como planejava escapar... 555 01:12:44,101 --> 01:12:46,101 para lev�-la para longe da ilha? 556 01:12:46,800 --> 01:12:48,077 Querem ver? Vamos. 557 01:12:56,700 --> 01:12:57,692 � um velho carro. 558 01:12:58,672 --> 01:13:00,600 Anda bem e est� com o tanque cheio. 559 01:13:12,500 --> 01:13:14,314 Ali ten uma sa�da tampada que d� em uma galeria. 560 01:13:14,315 --> 01:13:17,095 E mais a frente se junta com o t�nel Lincoln. 561 01:13:17,096 --> 01:13:19,200 Agora � a �nica forma de sair de Nova York. 562 01:13:19,201 --> 01:13:20,800 Romper a parede ser� f�cil. 563 01:13:20,900 --> 01:13:22,188 E o que acontecer� com os Eurak? 564 01:13:22,189 --> 01:13:24,145 Esse � o grande problema. 565 01:13:25,500 --> 01:13:27,171 Existem tr�s sistemas de barricada no t�nel. 566 01:13:27,700 --> 01:13:29,076 E muitas minas. 567 01:13:29,077 --> 01:13:30,484 E homens armados com laser. 568 01:13:34,573 --> 01:13:36,297 O gorila se apaixonou. 569 01:13:36,298 --> 01:13:38,165 A bela e a fera. 570 01:13:40,186 --> 01:13:42,111 Ao menos as feras tem sangue. 571 01:13:53,400 --> 01:13:55,046 Acha que correr� o suficiente? 572 01:13:55,700 --> 01:13:57,793 Sim, mas onde est� o canh�o? 573 01:13:58,834 --> 01:14:03,595 Existe um canh�o laser no final do t�nel que perfura o a�o de 30 mm. 574 01:14:03,596 --> 01:14:05,367 Com o a�o correto poderemos fazer. 575 01:14:05,368 --> 01:14:09,173 Claro. Precisaremos de pranchas de chumbo e de a�o. 576 01:14:09,174 --> 01:14:12,626 Conhe�o um velho dep�sito... cheio de a�o. 577 01:14:12,627 --> 01:14:15,425 E os arredores est�o cheios de Eurak. 578 01:14:17,200 --> 01:14:18,979 N�o � um lugar no qual eu entraria. 579 01:14:22,082 --> 01:14:23,685 Temos que arriscar... 580 01:14:25,494 --> 01:14:26,652 Ei, Big Ape! 581 01:14:27,642 --> 01:14:29,093 Ouviu o que dissemos? 582 01:14:30,000 --> 01:14:32,112 Sim, tudo... v�o voc�s. 583 01:14:32,113 --> 01:14:34,100 Eu vou ficar aqui. 584 01:14:34,101 --> 01:14:35,825 Cuidado, Big Ape. 585 01:14:35,826 --> 01:14:38,246 � a �nica mulher que pode nos dar um futuro. 586 01:14:38,247 --> 01:14:42,371 Ter�o que me matar primeiro, se quiserem colocar as m�os nela. 587 01:14:45,400 --> 01:14:47,200 Bem, vamos. 588 01:14:48,952 --> 01:14:51,791 Espere... Giara. 589 01:14:54,522 --> 01:14:55,895 Fique com ele. 590 01:15:57,926 --> 01:15:59,672 Voc� me dar� a eternidade. 591 01:16:01,400 --> 01:16:03,552 Germinando minha semente. 592 01:16:27,000 --> 01:16:28,368 O que acha disto? 593 01:16:30,710 --> 01:16:33,784 - N�o sei, parece boa. - Precisamos mais. 594 01:16:35,046 --> 01:16:36,753 Euraks! 595 01:16:40,475 --> 01:16:43,440 Como sairemos daqui com todas estas coisas? 596 01:16:43,441 --> 01:16:44,788 N�o sei, reze. 597 01:16:51,230 --> 01:16:53,988 Volte e esconda-se. 598 01:16:58,123 --> 01:16:59,580 Bastardos! 599 01:17:03,200 --> 01:17:04,545 � esse o an�o? Peguem-no. 600 01:17:06,009 --> 01:17:09,105 Fiz para atrair a aten��o sobre ele 601 01:17:09,106 --> 01:17:11,400 para que possamos encontrar o que procuramos, vamos. 602 01:17:40,600 --> 01:17:42,695 Bem, pequeno vagabundo. 603 01:17:43,100 --> 01:17:45,409 Agora nos dir� onde se escondem seus amigos. 604 01:17:45,410 --> 01:17:47,010 Est� bem. 605 01:17:47,011 --> 01:17:49,893 N�o me machuque e eu direi. 606 01:17:50,894 --> 01:17:52,400 Direi onde est�o. 607 01:17:54,000 --> 01:17:55,042 Muito bem! 608 01:17:55,043 --> 01:17:56,837 Bastardos est�pidos! 609 01:18:35,550 --> 01:18:38,781 - Onde est� Shorty? - Os Eurak o pegaram. 610 01:18:40,838 --> 01:18:43,341 Fiz isso para que pud�ssemos fugir. 611 01:18:44,200 --> 01:18:45,540 Tudo bem por aqui? 612 01:18:47,046 --> 01:18:48,539 Sim, tudo bem. 613 01:18:49,079 --> 01:18:51,987 Ei, Big Ape! Venha me ajudar. 614 01:18:55,000 --> 01:18:58,697 Isto proteger� a frente, mas dirigiremos quase �s cegas no t�nel. 615 01:18:59,800 --> 01:19:02,719 Devemos salvar Melissa, nada mais importa. 616 01:19:02,720 --> 01:19:04,253 S� estou explicando. 617 01:19:10,900 --> 01:19:13,625 Temos que tentar, os Eurak n�o esperam que saiamos de dia. 618 01:19:13,626 --> 01:19:15,880 Mas... e se fizeram Shorty falar? 619 01:19:15,881 --> 01:19:17,638 Ele n�o falaria. 620 01:19:17,639 --> 01:19:19,901 Ele nunca diria nada sobre ela. 621 01:19:32,400 --> 01:19:33,760 Bem. Vou dar uma olhada. 622 01:19:55,000 --> 01:19:56,944 Sim, creio que podemos conseguir. 623 01:19:56,945 --> 01:19:58,412 Segurem-se! 624 01:20:19,082 --> 01:20:21,279 Devemos abandon�-lo. Agora vamos embora. 625 01:20:21,280 --> 01:20:23,245 Precisamos de todos os amigos que possamos conseguir. 626 01:20:31,400 --> 01:20:32,758 Vamos, suba. 627 01:20:43,700 --> 01:20:45,888 Se queriam me enganar quase conseguiram. 628 01:20:48,700 --> 01:20:49,494 Segurem-se! 629 01:20:59,800 --> 01:21:03,472 Alerta. Um ve�culo n�o identificado na barricada. 630 01:21:09,500 --> 01:21:11,002 Um posto de controle. 631 01:21:17,519 --> 01:21:19,974 Alto! fora do carro. 632 01:21:40,000 --> 01:21:40,805 Cuidado! 633 01:22:09,150 --> 01:22:10,003 Cuidado! 634 01:23:08,000 --> 01:23:09,805 Um grande voo, amigo, mas tenho um pressentimento 635 01:23:09,806 --> 01:23:11,280 � um beco sem sa�da, veja. 636 01:23:14,000 --> 01:23:15,008 Fogo! 637 01:23:51,784 --> 01:23:53,500 Conseguimos! 638 01:23:55,400 --> 01:23:56,647 Estamos a salvo. 639 01:24:16,700 --> 01:24:18,285 Voc� os deixou escapar para fora da cidade. 640 01:24:22,400 --> 01:24:24,348 Sabe o que acontece � aqueles que falham em seu dever. 641 01:24:26,000 --> 01:24:27,532 Ainda podemos peg�-los. 642 01:24:28,700 --> 01:24:31,836 Mobilizei 10 esquadr�es para que os procurem no deserto ao redor de NY. 643 01:24:31,837 --> 01:24:35,548 Talvez, mas me prometeu que os teria em meu poder 644 01:24:35,549 --> 01:24:37,531 antes de que meus olhos vissem a luz de novo. 645 01:24:46,900 --> 01:24:50,347 Agora, tenho todo o tempo que preciso. 646 01:25:08,900 --> 01:25:11,177 As unidades a�reas da confedera��o panamericana 647 01:25:11,178 --> 01:25:13,726 bombardeiam o quartel general Eurak de Nueva York. 648 01:25:13,727 --> 01:25:15,909 Temos s� 3 horas antes que possam se reorganizar. 649 01:25:23,500 --> 01:25:25,734 Agora sei porque quiz que Big Ape nos acompanhasse. 650 01:25:26,800 --> 01:25:29,322 Sabe que ele defenderia essa mulher inclusive com sua vida. 651 01:25:30,650 --> 01:25:32,958 Mas voc� se perguntou qual � a raz�o? 652 01:25:34,468 --> 01:25:35,686 Amor � primeira vista. 653 01:25:37,345 --> 01:25:40,069 Que sua semente seja fecunda. 654 01:25:41,928 --> 01:25:45,459 Percebeu isso tamb�m, n�o �? 655 01:25:46,052 --> 01:25:48,340 Fiz contato com um dos helic�pteros da confedera��o 656 01:25:48,341 --> 01:25:50,905 dentro de alguns minutos teremos contato visual. 657 01:25:50,906 --> 01:25:52,601 Miss�o cumprida. 658 01:25:55,692 --> 01:25:56,899 Quase. 659 01:26:05,253 --> 01:26:08,493 - Por que parou? - Sabe quando o compreendi? 660 01:26:08,494 --> 01:26:09,916 Compreender o que? 661 01:26:09,917 --> 01:26:11,325 Que n�o � um homem. 662 01:26:11,326 --> 01:26:13,100 O que te faz pensar isso? 663 01:26:13,101 --> 01:26:14,915 Quando nos atacaram com ultra-sons... 664 01:26:14,916 --> 01:26:18,002 n�s estivemos perto de morrer, exceto voc�... 665 01:26:19,200 --> 01:26:20,975 n�o fez efeito em voc�. 666 01:26:20,976 --> 01:26:23,150 Voc� � um ciborg, Ratchet! 667 01:28:12,385 --> 01:28:17,868 Eu tamb�m... por voc�... 668 01:28:17,869 --> 01:28:20,953 - Como Big Ape. - N�o. 669 01:28:20,954 --> 01:28:23,069 Voc� n�o, Giara. 670 01:28:25,587 --> 01:28:28,965 O helic�ptero vir�, vai ver que 671 01:28:28,966 --> 01:28:30,389 se salvar�. 672 01:28:30,390 --> 01:28:36,006 J� fiz, como Big Ape. 673 01:28:37,330 --> 01:28:44,411 Lembra, faz muito tempo ... um pequeno passo para o homem 674 01:28:44,500 --> 01:28:49,600 um grande salto para a humanidade. Sabe o que significa? 675 01:28:49,601 --> 01:28:53,175 Amor... por voc�... 676 01:28:53,176 --> 01:28:57,433 por n�s... 677 01:28:57,434 --> 01:29:00,883 pela humanidade... 678 01:29:00,884 --> 01:29:03,002 que pode sobreviver. 679 01:29:03,003 --> 01:29:05,651 Por que, Giara? Por que? 680 01:29:05,652 --> 01:29:09,000 Destru�mos a Terra. 681 01:29:09,001 --> 01:29:11,487 Matamos milh�es de seres 682 01:29:12,305 --> 01:29:13,662 E continuamos fazendo. 683 01:29:15,606 --> 01:29:17,385 Agora me beije... 684 01:29:18,000 --> 01:29:19,935 Me beije com amor... 685 01:29:32,449 --> 01:29:34,999 A vida � amor... 686 01:29:37,550 --> 01:29:39,117 � amor... 687 01:29:48,405 --> 01:29:50,285 Muito bem, meu amor... 688 01:29:51,976 --> 01:29:53,448 ganhou. 689 01:29:55,452 --> 01:29:57,506 Se a humanidade tem um futuro... 690 01:29:59,149 --> 01:30:01,199 ser� por que voc� quis. 691 01:30:13,254 --> 01:30:15,663 Bem minha beleza gelada, agora � com voc�. 692 01:30:21,700 --> 01:30:23,700 Voc� vai ter uma grande surpresa, Sr. Presidente. 693 01:30:39,300 --> 01:30:41,847 Se ainda quer ordenar que me matem 694 01:30:42,000 --> 01:30:44,683 pode faz�-lo permanecendo sentado. 695 01:30:46,000 --> 01:30:47,817 N�o podia confiar em voc�, Parsifal. 696 01:30:48,400 --> 01:30:51,118 E essa mulher � vital para nossa viajem. 697 01:30:51,400 --> 01:30:53,483 Sem ela, n�o tem sentido. 698 01:30:53,484 --> 01:30:56,365 por isso te vigiei com um ciborg, nele se podia confiar. 699 01:30:57,600 --> 01:30:59,059 Sim, o mesmo velho truque de volta, hein? 700 01:31:00,400 --> 01:31:01,860 Eu tinha raz�o. 701 01:31:02,500 --> 01:31:04,048 N�o queria te atrair � mulher. 702 01:31:05,400 --> 01:31:07,037 Mas por ela muitas boas pessoas morreram. 703 01:31:09,184 --> 01:31:12,399 Um sacrificio necess�rio, o que importa � que ela esteja conosco. 704 01:31:14,600 --> 01:31:16,200 Voc� e os outros... 705 01:31:16,700 --> 01:31:19,178 extrairemos os �vulos no per�odo adequado 706 01:31:19,700 --> 01:31:21,828 logo os fecundaremos em proveta... 707 01:31:21,829 --> 01:31:23,638 e a ra�a humana... 708 01:31:23,639 --> 01:31:25,796 poder� se salvar. 709 01:31:25,797 --> 01:31:27,440 Os extrair�o? 710 01:31:28,309 --> 01:31:31,102 Decidiu...? N�o vai vir conosco? 711 01:31:33,700 --> 01:31:38,057 Voc� n�o tinha entrada nessa astronave. 712 01:31:40,200 --> 01:31:41,635 Quer dizer que me cede a sua? 713 01:31:46,548 --> 01:31:49,746 Gostaria de dar uma olhada por a� fora. 714 01:31:51,300 --> 01:31:53,713 Os presidentes tamb�m foram crian�as. 715 01:31:53,714 --> 01:31:56,053 E meus sonhos me transformavam em astronauta. 716 01:31:57,000 --> 01:32:01,126 Mas os doutores, s� me deram 3 meses. 717 01:32:02,000 --> 01:32:05,007 N�o suportaria o aumento da gravidade da decolagem. 718 01:32:05,008 --> 01:32:06,172 Assim entende que... 719 01:32:07,200 --> 01:32:12,003 N�o � um presente, cada homem ocupa um pequeno espa�o na historia. 720 01:32:13,291 --> 01:32:15,415 O meu terminou. 721 01:32:15,416 --> 01:32:16,321 E o seu come�a agora. 722 01:32:17,566 --> 01:32:18,720 Boa sorte. 723 01:32:23,300 --> 01:32:24,906 Homem. 724 01:33:03,000 --> 01:33:05,547 Quando essa mulher despertar teremos que explicar tudo. 725 01:33:05,548 --> 01:33:09,039 Ela n�o sabe nada dos desastres na Terra nos ultimos 20 anos 726 01:33:09,040 --> 01:33:12,453 e o que agora ela representa... 727 01:33:12,454 --> 01:33:13,861 Algu�m tem que lhe contar toda a historia. 728 01:33:13,862 --> 01:33:15,771 E o homem certo para cont�-la � voc�. 729 01:33:16,300 --> 01:33:17,589 Venha. 730 01:33:20,000 --> 01:33:21,751 Prontos para decolar em um minuto. 731 01:34:27,300 --> 01:34:57,000 Assista mais filmes raros e gratuitos em: http://avoltadosmortosvideos.blogspot.com/54538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.