All language subtitles for 1983.S01E08.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:08,485 ‫مسلسلات NETFLIX الأصليّة {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:31,325 --> 00:00:32,525 ‫هل أنت بخير؟ 3 00:00:38,045 --> 00:00:40,245 ‫- أتحتاجين إلى سيّارة إسعاف؟ ‫- كلّا... 4 00:00:43,125 --> 00:00:44,245 ‫سأساعدك. 5 00:00:45,805 --> 00:00:46,965 ‫لا حاجة لذلك. 6 00:00:58,885 --> 00:01:00,605 ‫هل طعنتك؟ هل أنت بخير؟ 7 00:01:01,005 --> 00:01:01,885 ‫لنتحرّك. 8 00:01:03,925 --> 00:01:05,405 ‫تباً! الحقيبة! 9 00:01:14,725 --> 00:01:17,205 ‫- [بالعبرية] "ماذا حدث؟" ‫- هل المكان خالٍ؟ 10 00:01:17,765 --> 00:01:19,565 ‫[بالعبرية] "أجل، ولكن أسرعي". 11 00:01:25,165 --> 00:01:27,005 ‫- من كانت؟ ‫- أهي معك؟ 12 00:01:30,245 --> 00:01:32,405 ‫[بالعبرية] "قطار قادم بعد 90 ثانية". 13 00:01:32,805 --> 00:01:34,085 ‫ما هذا؟ 14 00:01:36,005 --> 00:01:38,725 ‫ساعدوني على الهرب، ‫سيتخلّصون من الحزب ومكتب الأمن. 15 00:01:38,805 --> 00:01:39,965 ‫أتخطّطون لانقلاب عسكري؟ 16 00:01:40,645 --> 00:01:41,685 ‫بدأ بالفعل. 17 00:01:42,365 --> 00:01:43,965 ‫قطار قادم. 18 00:01:46,525 --> 00:01:48,285 ‫سأصطحب الهدف معي. 19 00:01:48,605 --> 00:01:51,165 ‫- [بالعبرية] "ليست هذه الخطّة". ‫- إنها كذلك الآن. 20 00:01:51,845 --> 00:01:53,765 ‫"دانا"! 21 00:01:55,965 --> 00:01:56,805 ‫ادخل. 22 00:01:59,325 --> 00:02:00,165 ‫الباب. 23 00:02:03,765 --> 00:02:04,725 ‫انتظر هنا. 24 00:02:07,165 --> 00:02:08,765 ‫[بالعبرية] "ماذا كان ذلك؟" 25 00:02:08,845 --> 00:02:11,885 ‫- لا أعرف. ‫- أتدركين أنّك تعرّضيننا للخطر؟ 26 00:02:12,685 --> 00:02:13,725 ‫لم يكن لديّ خيار. 27 00:02:14,805 --> 00:02:16,525 ‫كيف نتصرّف معه الآن؟ 28 00:02:16,805 --> 00:02:18,805 ‫يجب أن نحضر الوزير هنا. 29 00:02:19,645 --> 00:02:22,565 ‫انتهت العمليّة، أتعتقدين حقّاً أنّه سيأتي؟ 30 00:02:22,845 --> 00:02:24,885 ‫سيفعل ذلك، لمنع حرب. 31 00:02:39,565 --> 00:02:41,965 ‫بندقيّة "إف بي بيريل". 32 00:02:42,045 --> 00:02:46,125 ‫درجة عسكريّة قياسيّة بمخزن إضافي. 33 00:02:47,925 --> 00:02:51,885 ‫- أيمكن تتبّعها؟ ‫- إلى المصنع، عدا ذلك لا يمكن تتبّعها. 34 00:03:04,965 --> 00:03:09,325 ‫أهي لملصق دعائي جديد ‫أم تنوين إطلاق النّار حقّاً؟ 35 00:03:15,285 --> 00:03:16,485 ‫لم تهتمّ؟ 36 00:03:18,125 --> 00:03:19,925 ‫ليس أسلوبك. 37 00:03:23,605 --> 00:03:24,965 ‫شخصي جدّاً. 38 00:03:27,565 --> 00:03:29,285 ‫5 آلاف جولة من الذخيرة؟ 39 00:03:31,525 --> 00:03:33,805 ‫هل سيقاوم الهدف؟ 40 00:03:36,365 --> 00:03:37,925 ‫ما هذا؟ ندم؟ 41 00:03:44,685 --> 00:03:45,805 ‫دولارات. 42 00:03:47,605 --> 00:03:48,405 ‫أعرف. 43 00:03:53,085 --> 00:03:55,405 {\an8}‫"ترسانة مكتب الأمن، خطّة التّحرك" 44 00:04:02,365 --> 00:04:05,045 ‫لواؤكم مستعدّ للتضحيّة بـ"إسرائيل". 45 00:04:05,725 --> 00:04:07,125 ‫لكي يسقط الحزب. 46 00:04:12,125 --> 00:04:13,205 ‫إلى متى سيطول الوقت؟ 47 00:04:14,765 --> 00:04:15,885 ‫تحلّ بالصّبر. 48 00:04:52,885 --> 00:04:54,525 ‫اسمها كان "يوستينا فيوليك". 49 00:04:54,845 --> 00:04:58,765 ‫كانت كبيرة علماء فريق يعمل على ‫الأسلحة المتطوّرة. 50 00:04:58,845 --> 00:05:00,805 ‫تحت قيادة العقيد "فينتوبور". 51 00:05:03,565 --> 00:05:05,565 ‫قُتلت منذ 5 أعوام. 52 00:05:07,285 --> 00:05:08,765 ‫مع عائلتها. 53 00:05:14,165 --> 00:05:15,845 ‫أخبرني أنّني أذكّره بها. 54 00:05:18,525 --> 00:05:20,085 ‫ليس مجنوناً. 55 00:05:22,045 --> 00:05:23,405 ‫ولكن لا يهمّ. 56 00:05:24,485 --> 00:05:26,245 ‫أفعاله مهمّة. 57 00:05:28,165 --> 00:05:30,525 ‫"ظننّا أنّ بإمكاننا تغيير العالم..." 58 00:05:31,485 --> 00:05:34,085 ‫أرادا تغيير العالم معاً. 59 00:05:36,885 --> 00:05:38,245 ‫فعلا ذلك وقتها. 60 00:05:40,005 --> 00:05:41,445 ‫[بالعبرية] "ليس رجلاً مجنوناً". 61 00:05:42,645 --> 00:05:43,725 ‫إنه وطني. 62 00:05:46,125 --> 00:05:47,365 ‫ليس بالنّسبة إلى "إسرائيل". 63 00:05:55,125 --> 00:05:58,685 ‫أنت تريد ضمانات السّلامة، ‫أتفهّم ذلك. 64 00:06:01,125 --> 00:06:01,965 ‫أجل. 65 00:06:03,765 --> 00:06:06,205 ‫نحن مدينون لك بما تفعله. 66 00:06:07,205 --> 00:06:10,565 ‫أؤكد لك أننا سنبذل قصارى جهدنا ‫لتكون في أمان. 67 00:06:12,965 --> 00:06:15,565 ‫ولكن أوّلاً يجب أن أطلب منك معروفاً. 68 00:06:18,885 --> 00:06:20,485 ‫يجب أن تعود إلى هناك. 69 00:06:22,765 --> 00:06:25,165 ‫لا يُمكنك أن تختفي هكذا. 70 00:06:26,085 --> 00:06:28,645 ‫سنحتاج إلى مساعدتك. 71 00:07:02,205 --> 00:07:07,445 {\an8}‫"الأرض ستسعنا كلّنا، ‫28 يونيو 1974" 72 00:07:59,525 --> 00:08:00,725 ‫ما هذا؟ 73 00:08:02,845 --> 00:08:04,085 ‫حروف أسمائنا الأولى. 74 00:08:06,765 --> 00:08:07,845 ‫"كريزيشيك". 75 00:08:10,565 --> 00:08:11,485 ‫"أندريه". 76 00:08:12,485 --> 00:08:13,365 ‫"أوليك". 77 00:08:14,965 --> 00:08:15,925 ‫و"أناتول". 78 00:08:19,045 --> 00:08:20,205 ‫4 أشقاء. 79 00:08:25,965 --> 00:08:27,645 ‫لا أعرف كيف حيينا. 80 00:09:10,885 --> 00:09:12,005 ‫لا أفهم. 81 00:09:14,845 --> 00:09:16,085 ‫ما معنى ذلك؟ 82 00:09:19,965 --> 00:09:20,845 ‫أمّي... 83 00:09:24,405 --> 00:09:27,085 ‫لم تكن غلطة الإدارة. 84 00:09:28,765 --> 00:09:29,765 ‫قالوا الحقيقة. 85 00:09:31,365 --> 00:09:34,525 ‫أهذا يعني أن والدك قتل أبناءه؟ 86 00:09:36,965 --> 00:09:38,165 ‫هذا يعني أن أبي... 87 00:09:43,285 --> 00:09:45,205 ‫"رئيس العمال (دومينيك يانوف)... 88 00:09:46,445 --> 00:09:49,285 ‫طلب الإذن بالهبوط تحت الأرض... 89 00:09:50,805 --> 00:09:53,645 ‫رغم أنه يعلم أن تركيز الميثان... 90 00:09:54,765 --> 00:09:57,805 ‫كان أعلى من المُعتاد بـ4 أضعاف". 91 00:09:57,885 --> 00:09:59,205 ‫- ولكن... ‫- أمّي. 92 00:10:00,125 --> 00:10:02,805 ‫كان سيجازف بمكافأة لطاقم العمل بأكمله. 93 00:10:14,165 --> 00:10:15,805 ‫هذا "دومينيك" بالنّسبة لك. 94 00:10:29,525 --> 00:10:31,485 ‫نحن على قيد الحياة يا أمّي. 95 00:10:36,005 --> 00:10:37,845 ‫نحتاج فقط إلى تذكّرهم. 96 00:10:48,005 --> 00:10:49,845 ‫أيّ شيء على الكاميرا الثّانية؟ 97 00:10:50,685 --> 00:10:51,485 ‫أجل. 98 00:10:54,325 --> 00:10:56,085 ‫قرّب الصّورة على الملعب. 99 00:10:59,165 --> 00:11:02,605 ‫حسناً، هكذا سندخل. 100 00:11:08,845 --> 00:11:11,325 ‫- متى يمكنك القيام بذلك؟ ‫- لن نتمكّن من ذلك بعد. 101 00:11:11,405 --> 00:11:13,685 ‫ولكن تحديث النّظام القادم 102 00:11:13,765 --> 00:11:17,685 ‫سيسمح بنقل البيانات إلى كلّ الأجهزة. 103 00:11:17,765 --> 00:11:20,045 ‫سيحصل عليها 18 مليون جهاز "نيوت". 104 00:11:20,125 --> 00:11:21,005 ‫حسناً. 105 00:11:22,005 --> 00:11:27,685 ‫ووقت الوصول إلى الـ18 مليون شخص، ‫بم ستخبرينهم؟ 106 00:11:28,685 --> 00:11:29,605 ‫أنا؟ لا شيء. 107 00:11:32,205 --> 00:11:33,205 ‫هو سيفعل ذلك. 108 00:11:36,565 --> 00:11:40,365 ‫كذبوا بشأن والديه، ‫مات والده في سجن فيتنامي. 109 00:11:45,165 --> 00:11:47,485 ‫أتعرفين من كان والده؟ 110 00:11:47,965 --> 00:11:50,245 ‫- عضو مقاومة. ‫- كلّا، كان واشياً. 111 00:11:50,925 --> 00:11:53,485 ‫وشى بنا كلّنا إلى مكتب الأمن، ‫بما في ذلك والدك أيضاً. 112 00:11:55,085 --> 00:11:59,045 ‫هل تعتمد العمليّة كلّها على ابن رجل خائن؟ 113 00:12:16,765 --> 00:12:17,805 ‫"إيفي". 114 00:12:20,925 --> 00:12:22,365 ‫هو ليس والده. 115 00:12:23,325 --> 00:12:25,965 ‫أنت لا تعرف ذلك، تحوّلنا إلى آبائنا. 116 00:12:26,045 --> 00:12:27,005 ‫كلّا. 117 00:12:27,725 --> 00:12:29,045 ‫نحن أسوأ كثيراً. 118 00:12:33,485 --> 00:12:35,205 ‫لن يسامحونا أبداً. 119 00:12:36,925 --> 00:12:39,165 ‫"ماك"، مهما حدث، فقد انتهى أمرنا. 120 00:12:39,445 --> 00:12:41,205 ‫لم نهتمّ قطّ بذلك. 121 00:12:42,485 --> 00:12:44,045 ‫أنت تعرفين ذلك الرّجل أكثر منا. 122 00:12:44,845 --> 00:12:46,565 ‫أنت من يمكن أن تقرّر فقط. 123 00:12:48,805 --> 00:12:50,125 ‫أتؤمنين به؟ 124 00:13:01,085 --> 00:13:02,805 ‫يجب أن أؤمن بشيء. 125 00:13:29,645 --> 00:13:30,845 ‫هل أنت مستعدّ؟ 126 00:13:37,405 --> 00:13:38,765 ‫أعطني جهازك. 127 00:14:06,365 --> 00:14:08,125 ‫هيّا! تحرّكوا! 128 00:14:08,205 --> 00:14:09,325 ‫بسرعة! تبّاً! 129 00:14:09,405 --> 00:14:11,165 ‫يجب أن نعرف الهدف. 130 00:14:11,245 --> 00:14:12,805 ‫أهذه فرقتنا كلّها؟ 131 00:14:13,125 --> 00:14:15,685 ‫- يمكنني الاتّصال بقسم آخر. ‫- كلّا، انس الأمر. 132 00:14:16,285 --> 00:14:19,205 ‫- ما هو الهدف؟ ‫- ملعب قديم عبر النّهر. 133 00:14:19,845 --> 00:14:21,805 ‫حسناً، ولكن من يوجد داخله؟ "هاري بوتر"؟ 134 00:14:22,805 --> 00:14:24,245 ‫منظّمة "لواء الضّوء". 135 00:14:27,645 --> 00:14:28,725 ‫لنتحرّك! 136 00:14:40,045 --> 00:14:41,485 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 137 00:14:52,685 --> 00:14:53,965 ‫الفرقة في موقعها. 138 00:14:54,885 --> 00:14:56,485 ‫أيشعرون بالخوف؟ 139 00:14:56,565 --> 00:15:00,605 ‫أعتقد أنهم متحمّسون للتصويب على شيء ‫غير طابعة أوراق. 140 00:15:04,445 --> 00:15:07,365 ‫يدخل اثنان آخران. 141 00:15:08,085 --> 00:15:09,125 ‫أعطني هذا. 142 00:15:15,365 --> 00:15:16,565 ‫إنها "أوفيليا". 143 00:15:19,165 --> 00:15:20,125 ‫تفضّل. 144 00:15:21,285 --> 00:15:22,845 ‫ابقوا حذرين. 145 00:15:25,605 --> 00:15:26,885 ‫قرّب الصّورة. 146 00:15:39,925 --> 00:15:41,165 ‫- تراجعوا. ‫- ماذا؟ 147 00:15:41,245 --> 00:15:43,245 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- طلبت منكم التّراجع. 148 00:15:48,605 --> 00:15:49,605 ‫الأوامر؟ 149 00:15:50,885 --> 00:15:52,445 ‫ابقوا في مواقعكم. 150 00:15:55,045 --> 00:15:57,125 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- تبّاً! 151 00:15:57,205 --> 00:15:58,925 ‫- "أناتول"! ‫- من كان ذلك؟ 152 00:15:59,005 --> 00:16:00,765 ‫أخبرني أرجوك! 153 00:16:01,485 --> 00:16:04,125 ‫- "أناتول"، سندخل. ‫- رفضت ذلك. 154 00:16:05,445 --> 00:16:07,885 ‫لا أريد أن يموت الصّبي بسبب هذا. 155 00:16:12,725 --> 00:16:14,365 ‫طلبت منهم التّراجع. 156 00:16:14,765 --> 00:16:15,965 ‫ليست فرقتنا. 157 00:16:22,445 --> 00:16:23,285 ‫إنه مكتب الأمن. 158 00:16:25,045 --> 00:16:26,845 ‫- حقير! ‫- لم أكن أنا. 159 00:16:28,605 --> 00:16:29,965 ‫لم أكن أنا سيّدي. 160 00:16:30,285 --> 00:16:31,965 ‫تحرّكوا. 161 00:17:05,565 --> 00:17:09,765 ‫وقتما يحقّق "تان" اتصالاً ‫سنهاجم الـ3 وحدات. 162 00:17:21,525 --> 00:17:25,084 ‫هذا يجب أن يشتّتهم حتّى نقوم بالبثّ. 163 00:17:25,685 --> 00:17:29,645 ‫"كاجيتان"، "كاميل"، "ماغدا"، "فيليب"، ‫"تان"، "ماتشيك". 164 00:17:34,365 --> 00:17:35,325 ‫"ماتشيك فيوليك"؟ 165 00:17:38,885 --> 00:17:39,885 ‫كنت كذلك. 166 00:17:40,965 --> 00:17:43,565 ‫- أنت "ماتشيك فيوليك". ‫- كيف تعرف؟ 167 00:17:46,485 --> 00:17:47,885 ‫لم قتلت والديك؟ 168 00:17:51,085 --> 00:17:52,205 ‫لم فعلت ذلك؟ 169 00:17:52,925 --> 00:17:54,085 ‫أنت تعرف ما فعلاه. 170 00:17:55,965 --> 00:17:57,205 ‫للانتقام؟ 171 00:17:58,765 --> 00:18:00,125 ‫أم كان هناك سبب آخر؟ 172 00:18:17,205 --> 00:18:19,125 ‫لم حكموا على شخص آخر؟ 173 00:18:21,485 --> 00:18:22,845 ‫الحزب تستّر عليك. 174 00:18:24,405 --> 00:18:25,605 ‫و"جوراوسكي" أيضاً. 175 00:18:49,445 --> 00:18:51,845 ‫- "أوسكار"! ‫- أشعل المتفجّرات! 176 00:19:06,285 --> 00:19:08,285 ‫هيّا يا "إيفي"! 177 00:19:28,005 --> 00:19:29,125 ‫لا يعمل. 178 00:19:31,165 --> 00:19:32,445 ‫لا يعمل! 179 00:19:38,245 --> 00:19:39,445 ‫"العمّ" الحقير... 180 00:19:39,685 --> 00:19:40,845 ‫اتّخذ قراره. 181 00:19:43,205 --> 00:19:44,165 ‫رافقني. 182 00:19:54,885 --> 00:19:55,965 ‫الخزانة. 183 00:19:59,365 --> 00:20:00,405 ‫توقّف! 184 00:20:02,685 --> 00:20:03,765 ‫إنّها عمليّتي. 185 00:20:03,845 --> 00:20:05,965 ‫هذا أمر يخصّ الأمن القومي. 186 00:20:09,645 --> 00:20:10,725 ‫تبّاً! 187 00:20:11,085 --> 00:20:13,045 ‫- الأمر لا يستحقّ. ‫- ابتعد! 188 00:20:33,885 --> 00:20:36,245 ‫تحرّك، المَخْرَج هناك، سأعطّلهم. 189 00:20:36,645 --> 00:20:38,965 ‫- يجب أن ترافقيني. ‫- افعل ذلك، أتوسلّ إليك. 190 00:20:39,045 --> 00:20:41,485 ‫- كلّا، سيقتلونك! ‫- ارحل! 191 00:20:41,565 --> 00:20:43,525 ‫لا يمكن أن أتركهم ‫ولكنك يجب أن تكون في أمان. 192 00:20:43,605 --> 00:20:44,885 ‫لن أتركك. 193 00:20:46,605 --> 00:20:48,245 ‫أنت الأهمّ الآن. 194 00:20:49,965 --> 00:20:51,885 ‫ابذل قصارى جهدك لكشف الحقيقة. 195 00:20:52,245 --> 00:20:53,845 ‫فعلت ذلك بالفعل، هيّا. 196 00:20:57,725 --> 00:20:59,725 ‫رأيت والدتك بعد التّفجيرات. 197 00:21:02,485 --> 00:21:03,725 ‫لم تمت. 198 00:21:29,805 --> 00:21:32,645 {\an8}‫"12 مارس 1983" 199 00:22:20,165 --> 00:22:21,365 ‫يا إلهي! "إيفي"! 200 00:22:21,845 --> 00:22:22,885 ‫"إيفي"! 201 00:22:23,405 --> 00:22:24,765 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 202 00:22:25,405 --> 00:22:27,205 ‫أكان "كايتك" معك؟ 203 00:22:28,285 --> 00:22:29,365 ‫كلّا؟ 204 00:22:29,445 --> 00:22:32,885 ‫سيّدي؟ ساعدها أرجوك، خذها. 205 00:22:35,445 --> 00:22:36,965 ‫أين "كايتك"؟ 206 00:22:37,805 --> 00:22:39,445 ‫أين "كايتك"؟ 207 00:23:00,685 --> 00:23:01,565 ‫أمّي. 208 00:23:05,085 --> 00:23:06,085 ‫أمّي! 209 00:23:10,725 --> 00:23:11,765 ‫من الطّارق؟ 210 00:23:12,445 --> 00:23:13,845 ‫تنّين. 211 00:23:15,205 --> 00:23:17,445 ‫تنّين ضخم. 212 00:23:20,125 --> 00:23:21,365 ‫أمّي! 213 00:23:26,885 --> 00:23:28,405 ‫أين "كايتك"؟ 214 00:23:52,805 --> 00:23:54,485 ‫أين "كايتك"؟ 215 00:24:02,285 --> 00:24:03,445 ‫"كايتو"؟ 216 00:24:04,605 --> 00:24:06,405 ‫أين "كايتك"؟ 217 00:24:12,405 --> 00:24:14,645 ‫أين "كايتك" يا أمّي؟ 218 00:24:15,365 --> 00:24:16,565 ‫والكبير؟ 219 00:24:17,325 --> 00:24:18,525 ‫كوكب "المشتري". 220 00:24:20,325 --> 00:24:23,325 ‫رائع! أنت ذكي جدّاً. 221 00:24:27,485 --> 00:24:29,565 ‫لن تمنعيني عن ابني! 222 00:24:31,725 --> 00:24:34,685 ‫أين تعيش التّنانين يا "كايتو"؟ 223 00:24:36,645 --> 00:24:37,805 ‫لم تمت. 224 00:24:39,925 --> 00:24:41,925 ‫لم أكن متأكّدةً من قبل، ولكنني متأكّدة الآن. 225 00:25:04,925 --> 00:25:06,685 ‫"إيفي"! 226 00:25:42,845 --> 00:25:44,285 ‫اسمحوا لنا بالمرور. 227 00:25:45,125 --> 00:25:48,965 ‫رائع! أتيتم لتنظيف هذه الفوضى. 228 00:25:49,685 --> 00:25:51,125 ‫اسمح لهم بالدّخول. 229 00:26:48,685 --> 00:26:50,965 ‫هذا يكفي حضرة المفتّش. 230 00:26:57,925 --> 00:26:58,965 ‫أنا مُصِرّ. 231 00:28:11,165 --> 00:28:12,805 ‫تهانئي حضرة المفتّش. 232 00:28:15,405 --> 00:28:18,645 ‫إنه نجاح باهر، على اعتبار كونك من ‫مكتب أمن المعلومات. 233 00:28:20,525 --> 00:28:23,085 ‫نجاحك الشّخصي. 234 00:28:24,125 --> 00:28:26,485 ‫أرى مستقبلاً باهراً أمامك. 235 00:28:30,405 --> 00:28:32,165 ‫يجب أن تشكره. 236 00:28:33,485 --> 00:28:36,205 ‫فعل ذلك لإنقاذكم من أنفسكم. 237 00:28:39,125 --> 00:28:41,765 ‫سنحتاج من هم أمثالك في المستقبل. 238 00:29:07,365 --> 00:29:08,445 ‫سيّدي... 239 00:29:14,845 --> 00:29:16,565 ‫هل تعلّمت أيّ شيء؟ 240 00:29:20,125 --> 00:29:22,325 ‫لم يعطوني قائمةً بالمصابين. 241 00:29:23,445 --> 00:29:25,765 ‫ذهبت إلى المشرحة، لم يسمحوا لي بالدّخول. 242 00:29:34,725 --> 00:29:36,405 ‫يزعمون أن الجميع ماتوا. 243 00:30:49,725 --> 00:30:51,405 ‫انتهى أمرنا بالتّأكيد. 244 00:31:00,925 --> 00:31:02,045 ‫معذرةً؟ 245 00:31:03,725 --> 00:31:05,925 ‫أيمكنني استعارة أحد أجهزة "نيوت"؟ 246 00:31:08,885 --> 00:31:10,045 ‫بالطّبع. 247 00:31:45,645 --> 00:31:47,245 ‫- شكراً. ‫- لا بأس. 248 00:32:08,605 --> 00:32:09,725 ‫"كاجيتان"؟ 249 00:32:22,085 --> 00:32:23,045 ‫"كايتك"؟ 250 00:32:31,725 --> 00:32:32,685 ‫مرحباً... 251 00:32:34,005 --> 00:32:35,485 ‫ماذا حدث؟ 252 00:32:37,325 --> 00:32:38,445 ‫"كاجيتان"... 253 00:32:39,165 --> 00:32:40,165 ‫اسمعني. 254 00:32:58,925 --> 00:33:01,765 {\an8}‫"مقرّ الأركان العامّ" 255 00:33:12,765 --> 00:33:14,685 ‫الأسد الشّماليّ ينتظر الموافقة. 256 00:33:16,845 --> 00:33:18,085 ‫أيّ شيء آخر؟ 257 00:33:18,925 --> 00:33:20,965 ‫الفتاة الكاشبايانيّة تريد مقابلتك. 258 00:33:22,445 --> 00:33:23,525 ‫الآن؟ 259 00:33:24,245 --> 00:33:25,365 ‫إنّها في الدّاخل. 260 00:33:26,605 --> 00:33:28,045 ‫لا تبقها منتظرةً. 261 00:33:37,645 --> 00:33:38,645 ‫سيادة اللواء. 262 00:33:42,525 --> 00:33:44,205 ‫أوشكت مهمّتك على الانتهاء. 263 00:33:44,725 --> 00:33:46,285 ‫أجل، سنرحل غداً. 264 00:33:47,685 --> 00:33:49,005 ‫ماذا ستفعلين؟ 265 00:33:50,645 --> 00:33:51,925 ‫سأعود إلى "الكويت". 266 00:33:53,165 --> 00:33:54,685 ‫ثُمّ "العراق" في الأغلب. 267 00:33:58,045 --> 00:33:59,245 ‫ماذا ستفعل أنت؟ 268 00:34:02,285 --> 00:34:04,405 ‫سألت نفسي ذلك. 269 00:34:06,485 --> 00:34:08,845 ‫أيوجد مكان لرجل مثلي 270 00:34:09,845 --> 00:34:11,725 ‫في نظام العالم الجديد؟ 271 00:34:14,405 --> 00:34:18,244 ‫بالنّسبة إلى رجل في منصبي، ‫لا يوجد من يعطيني الإجابات. 272 00:34:20,405 --> 00:34:22,085 ‫من يمكن أن أسأل؟ الرّب؟ 273 00:34:25,765 --> 00:34:26,684 ‫النّاس. 274 00:34:28,164 --> 00:34:29,125 ‫النّاس؟ 275 00:34:30,684 --> 00:34:31,805 ‫لو كنت تثق بهم. 276 00:34:34,365 --> 00:34:39,805 ‫رأيت مدى سهولة خداعهم. 277 00:34:41,204 --> 00:34:43,445 ‫يجب أن أحميهم من أنفسهم. 278 00:34:48,204 --> 00:34:50,204 ‫لو لم تثق بهم، فثق بنا. 279 00:34:52,565 --> 00:34:53,605 ‫ثق بي. 280 00:35:04,205 --> 00:35:05,365 ‫أتمنَى أن نتقابل مجدّداً. 281 00:35:09,565 --> 00:35:10,485 ‫سيادة اللواء. 282 00:35:16,045 --> 00:35:17,325 ‫هل ستريد هذا؟ 283 00:35:33,525 --> 00:35:37,085 ‫كلّ أعضاء المقاومة كانوا أيتاماً مثلي. 284 00:35:37,925 --> 00:35:41,885 ‫اُعتُقل آباؤهم بعد التّفجيرات، ‫بعضهم قُتلوا. 285 00:35:42,445 --> 00:35:45,325 ‫بعضهم سُجنوا مثل والدي... 286 00:35:47,405 --> 00:35:50,445 ‫الّذي مات في السّجن في "فيتنام". 287 00:35:58,445 --> 00:36:02,245 ‫"كايتك"، لست متأكّدةً ‫لو كان بإمكاني تصديق هذا. 288 00:36:05,085 --> 00:36:06,125 ‫لم؟ 289 00:36:11,005 --> 00:36:12,725 ‫لأن والدك هو من فعل ذلك؟ 290 00:36:20,245 --> 00:36:22,445 ‫أرادوا خلق بلد جديد. 291 00:36:22,525 --> 00:36:26,365 ‫توجّب أن يتخلّصوا ممّن كانوا في المعارضة، ‫أتفهمين؟ 292 00:36:27,605 --> 00:36:29,445 ‫كانت التّفجيرات ستاراً. 293 00:36:32,605 --> 00:36:35,165 ‫- أردنا كشف ذلك. ‫- كيف؟ 294 00:36:37,245 --> 00:36:40,125 ‫كنا سنستخدم أجهزة "نيوت" لنظهر للنّاس 295 00:36:41,445 --> 00:36:44,245 ‫أن كلّ ذلك كان كذباً، ما حدث لآبائنا. 296 00:36:52,005 --> 00:36:53,245 ‫يجب أن ترحل. 297 00:36:54,605 --> 00:36:57,845 ‫اترك البلد بطريقة ما. 298 00:36:58,325 --> 00:36:59,965 ‫على الأقلّ لبعض الوقت. 299 00:37:00,965 --> 00:37:02,685 ‫كيف أترك البلاد؟ 300 00:37:08,765 --> 00:37:11,805 ‫سأرتّب ذلك، امنحني فقط بعض الوقت. 301 00:37:11,885 --> 00:37:12,885 ‫ولكن كيف؟ 302 00:37:14,645 --> 00:37:16,245 ‫لا تنس من أكون. 303 00:38:45,925 --> 00:38:47,925 ‫حقّقوا هدفهم. 304 00:38:49,285 --> 00:38:50,845 ‫كذبت عليّ. 305 00:38:55,205 --> 00:38:57,685 ‫كذبت بشأن والديّ. 306 00:38:58,285 --> 00:38:59,925 ‫فعلت ما هو أسوأ كثيراً. 307 00:39:05,805 --> 00:39:07,405 ‫ألا يزالان على قيد الحياة؟ 308 00:39:09,645 --> 00:39:13,325 ‫تضحيتهما سمحت لنا بخلق أمة جديدة. 309 00:39:22,605 --> 00:39:24,165 ‫أكانا يمتلكان الخيار؟ 310 00:39:24,525 --> 00:39:26,525 ‫كلّا، ولكنك كنت تمتلكه. 311 00:39:27,285 --> 00:39:29,285 ‫عندما قتلت "يوستينا" 312 00:39:30,005 --> 00:39:32,005 ‫واخترت طريق الانتقام. 313 00:39:33,605 --> 00:39:37,365 ‫- تقصد طريقك. ‫- كلّا، طريقي لم يَقُد قطّ إلى الانتقام. 314 00:39:40,245 --> 00:39:42,405 ‫ولكنك لا تزال تمتلك الفرصة 315 00:39:43,125 --> 00:39:47,445 ‫لتساعدني على تحقيق أحلامي ‫وأحلام والديك. 316 00:39:50,965 --> 00:39:52,965 ‫هذه مجرّد البداية. 317 00:40:24,525 --> 00:40:25,605 ‫انتهى الأمر. 318 00:40:27,525 --> 00:40:28,525 ‫في الوقت الرّاهن. 319 00:40:30,805 --> 00:40:33,245 ‫كان يمكن أن نكون مثلهم منذ 20 عاماً. 320 00:40:33,645 --> 00:40:35,405 ‫يوجد فارق كبير. 321 00:40:36,085 --> 00:40:37,965 ‫حفّزتهم الكراهية. 322 00:40:39,445 --> 00:40:40,805 ‫ونحن حفّزنا الحبّ. 323 00:40:42,205 --> 00:40:43,205 ‫حبّ السّلطة؟ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 324 00:40:45,285 --> 00:40:46,245 ‫حبّ "بولندا". 325 00:40:48,445 --> 00:40:50,365 ‫متى فقدناه؟ 326 00:41:17,965 --> 00:41:20,285 ‫أهذا أفضل إفطار على هذا الجانب ‫من النّهر؟ 327 00:41:24,645 --> 00:41:27,165 ‫شخص ما مشوّش جدّاً. 328 00:41:28,045 --> 00:41:29,045 ‫مبتدىء! 329 00:41:39,205 --> 00:41:41,405 ‫من الصّعب قتل محامٍ، أليس كذلك؟ 330 00:41:44,045 --> 00:41:45,445 ‫أنت تعرف ما حدث. 331 00:41:46,445 --> 00:41:47,885 ‫أعلم، كنت هناك. 332 00:41:48,605 --> 00:41:50,005 ‫ماذا تقصد؟ 333 00:41:50,085 --> 00:41:53,365 ‫كنت هناك، ولكن الميليشيا ‫لا دخل لها بالأمر، لم أكن أنا. 334 00:41:57,445 --> 00:41:58,565 ‫هذا الرّجل. 335 00:41:59,325 --> 00:42:02,405 ‫هل شاهدك؟ حاول أن تتذكّر، إنه أمر مهمّ. 336 00:42:03,605 --> 00:42:06,405 ‫- من يكون؟ ‫- أحد الأوغاد من مكتب الأمن. 337 00:42:07,205 --> 00:42:08,485 ‫أيمكن أن يكون شاهدك؟ 338 00:42:10,125 --> 00:42:12,525 ‫لا أعرف، لا أتذكّر. 339 00:42:18,565 --> 00:42:20,165 ‫يجب أن تترك البلاد. 340 00:42:21,125 --> 00:42:22,965 ‫أجل، وحصلت على المساعدة 341 00:42:23,805 --> 00:42:25,365 ‫مصدر تأمين حياتك؟ 342 00:42:27,045 --> 00:42:28,085 ‫ماذا بعد؟ 343 00:42:30,365 --> 00:42:32,805 ‫بعدها يجب أن أعرف مكان أمّي. 344 00:42:33,685 --> 00:42:34,605 ‫ماذا؟ 345 00:42:36,285 --> 00:42:37,925 ‫نجت من التّفجيرات. 346 00:42:41,445 --> 00:42:42,565 ‫كيف عرفت؟ 347 00:42:44,805 --> 00:42:47,205 ‫شخص ما شاهدها يومها، شخص أثق به. 348 00:42:53,325 --> 00:42:54,165 ‫اسمع. 349 00:42:57,005 --> 00:42:58,165 ‫أيمكنك مساعدتي؟ 350 00:43:00,125 --> 00:43:01,125 ‫كيف؟ 351 00:43:03,005 --> 00:43:06,605 ‫رأيت ما حدث عندما تطلب مساعدتي. 352 00:43:10,285 --> 00:43:12,845 ‫- حسناً، يجب أن أرحل. ‫- انتظر أيّها المبتدىء! 353 00:43:23,325 --> 00:43:25,005 ‫أنت تعرف أين تجدني. 354 00:43:35,405 --> 00:43:38,125 {\an8}‫"13 مارس 1983" 355 00:43:45,685 --> 00:43:46,765 ‫تبّاً! 356 00:43:50,405 --> 00:43:51,605 ‫اذهبي لإحضارهم. 357 00:43:53,965 --> 00:43:55,085 ‫ابقي هادئةً. 358 00:44:01,725 --> 00:44:03,125 ‫يا إلهي! 359 00:44:09,725 --> 00:44:11,045 ‫طاب مساؤكم. 360 00:44:11,725 --> 00:44:15,805 ‫ها هي بطاقة هويتي، ‫إنهم أعضاء فريق سيلعب مباراةً غداً. 361 00:44:27,485 --> 00:44:28,685 ‫حسناً يا رفاق. 362 00:44:30,005 --> 00:44:31,125 ‫هيّا بنا. 363 00:45:15,525 --> 00:45:16,405 ‫تحرّك. 364 00:45:30,485 --> 00:45:31,405 ‫سيادة اللواء. 365 00:45:33,925 --> 00:45:34,805 ‫الأوامر. 366 00:45:43,165 --> 00:45:45,045 ‫القادة تحرّكوا. 367 00:45:49,165 --> 00:45:51,485 ‫أعط الإذن بعمليّة الأسد الشّماليّ. 368 00:46:01,045 --> 00:46:03,165 ‫الحزب لم يمنحنا أيّ خيار. 369 00:46:07,445 --> 00:46:08,405 ‫"كليمينز"... 370 00:46:09,845 --> 00:46:10,765 ‫ماذا؟ 371 00:46:11,605 --> 00:46:14,565 ‫كيف تظنّ أنّ التّاريخ سيحكم على هذا ‫التّصرّف؟ 372 00:46:15,485 --> 00:46:19,325 ‫التّاريخ يكتبه الفائزون، ‫لذا غالباً كيفما نشاء. 373 00:46:24,285 --> 00:46:27,205 ‫عندما صنعنا هذه الأسلحة كنا... 374 00:46:28,205 --> 00:46:29,245 ‫يائسين. 375 00:46:29,325 --> 00:46:34,405 ‫أردنا بعض التّوازن ضدّ الرّوس، ‫شيء ما ليدفعهم إلى الخارج. 376 00:46:35,805 --> 00:46:39,605 ‫لم نشكّ قطّ أن هذه الخدعة ستنجح. 377 00:46:41,525 --> 00:46:43,805 ‫اليائسون لا يمتلكون ما يخسرونه. 378 00:46:46,445 --> 00:46:51,365 ‫ولكن هذه الأسلحة حتّى لن تحمينا من ‫عدونا الأكبر. 379 00:46:52,925 --> 00:46:53,925 ‫أيّ عدو؟ 380 00:46:57,485 --> 00:46:58,645 ‫إمبراطوريّة أخرى. 381 00:47:00,645 --> 00:47:01,845 ‫ليست واضحةً. 382 00:47:03,965 --> 00:47:07,045 ‫سنرحب بها بذراعين مفتوحتين 383 00:47:08,925 --> 00:47:13,805 ‫لأنها أغوتنا بوعود من الثّراء والحريّة. 384 00:47:14,965 --> 00:47:19,245 ‫ثم فجأةً ستُسلب منا هويتنا وسيادتنا 385 00:47:20,125 --> 00:47:22,805 ‫وانتماؤنا الثّقافي. 386 00:47:22,885 --> 00:47:24,045 ‫ستُباع... 387 00:47:24,725 --> 00:47:27,165 ‫آلاف المرّات في أسواق العالم. 388 00:47:28,445 --> 00:47:31,245 ‫ثم ربّما يتّضح وجود "بولندا" بمفردها ‫مجدّداً. 389 00:47:41,845 --> 00:47:43,445 ‫أفضّل أن أموت بولندياً 390 00:47:45,805 --> 00:47:47,925 ‫عن أن أكون تابعاً لتلك الإمبراطوريّة. 391 00:48:12,365 --> 00:48:15,285 ‫تفضّل، جواز سفرك وتأشيرتك. 392 00:48:16,525 --> 00:48:18,805 ‫وكلّ الدّولارات الّتي استطعت جمعها. 393 00:48:18,885 --> 00:48:19,965 ‫"أمريكا"؟ 394 00:48:23,245 --> 00:48:24,605 ‫رافقيني. 395 00:48:25,405 --> 00:48:28,365 ‫- لا أستطيع. ‫- يمكنك القيام بأيّ شيء. 396 00:48:29,925 --> 00:48:33,205 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام، ‫اركب الطّائرة فقط. 397 00:48:36,125 --> 00:48:37,605 ‫تذكّر أنّني أحبّك. 398 00:48:39,005 --> 00:48:41,085 ‫أفعل هذا لأنّني أحبّك. 399 00:49:12,765 --> 00:49:13,965 ‫"كاجيتان"... 400 00:49:18,645 --> 00:49:20,685 ‫شعرنا بالقلق عليك. 401 00:49:21,005 --> 00:49:24,245 ‫اقترب، اجلس. 402 00:49:27,485 --> 00:49:31,325 ‫كنا نتساءل كلّنا عمّا ‫إذا كنت ستستقلّ الطّائرة أم لا. 403 00:49:33,045 --> 00:49:37,005 ‫ولكنني متأكّد أنّ لا أحد سيفوّت الفرصة 404 00:49:38,085 --> 00:49:40,845 ‫لمقابلة الرّئيس الأمريكي. 405 00:49:43,565 --> 00:49:44,445 ‫اجلس. 406 00:49:49,005 --> 00:49:50,645 ‫أرى أنّك تحمل جواز سفرك. 407 00:49:54,365 --> 00:49:55,325 ‫أجل. 408 00:50:01,525 --> 00:50:02,885 ‫لا تقلق. 409 00:50:03,525 --> 00:50:08,445 ‫كنت قلقاً أيضاً عندما قابلت الرّئيس ‫"كارتر" للمرّة الأولى. 410 00:50:51,365 --> 00:50:54,125 {\an8}‫"بعد مرور أسبوع" 411 00:50:56,605 --> 00:51:00,645 {\an8}‫"ميليشيا الشّعب، القسم المركزي" 412 00:51:08,085 --> 00:51:09,205 ‫أيّ طابق؟ 413 00:51:10,765 --> 00:51:11,965 ‫قسم جرائم القتل. 414 00:51:26,525 --> 00:51:30,485 {\an8}‫"قسم جرائم القتل" 415 00:51:35,085 --> 00:51:36,205 ‫حضرة المفتّش. 416 00:51:40,085 --> 00:51:42,245 {\an8}‫"كبير المفتّشين (أناتول يانوف)" 417 00:51:42,325 --> 00:51:44,005 {\an8}‫مرحباً بعودتك. 418 00:51:46,045 --> 00:51:47,205 ‫مرحباً. 419 00:51:48,485 --> 00:51:50,525 ‫أحسنت صنعاً مع هؤلاء الأوغاد. 420 00:52:03,645 --> 00:52:06,325 ‫أتمنّى أن تكونوا اعتقلتموهم جميعاً. 421 00:52:15,165 --> 00:52:16,685 ‫سنرى. 422 00:52:45,765 --> 00:52:48,005 {\an8}‫"(واشنطن)" 423 00:52:52,005 --> 00:52:52,925 ‫مرحباً. 424 00:52:53,685 --> 00:52:55,885 ‫أرجوك اجلس في أيّ مكان. 425 00:53:13,565 --> 00:53:15,885 ‫"(مايا سكورون)" 426 00:53:34,885 --> 00:53:37,605 ‫أتذكّر مقابلة أمّك للمرّة الأولى. 427 00:53:39,045 --> 00:53:42,765 ‫كانت مثالاً لفخر وإرهاق كلّ الآباء الشّباب. 428 00:53:44,445 --> 00:53:46,205 ‫كانت صغيرةً جدّاً وبريئةً. 429 00:53:47,685 --> 00:53:49,405 ‫رأيت شيئاً في عينيها. 430 00:53:50,805 --> 00:53:54,285 ‫تصميماً لجعل عالمها مكاناً أفضل. 431 00:53:55,325 --> 00:53:57,245 ‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك أيضاً. 432 00:53:59,085 --> 00:54:01,765 ‫ولكن لو تغاضيت فقط عن الخوف. 433 00:54:04,845 --> 00:54:07,325 ‫كان من السّهل خداعها. 434 00:54:07,645 --> 00:54:10,685 ‫لا أعتقد أنها كانت تدرك بعد خطورة العالم. 435 00:54:10,765 --> 00:54:11,725 ‫أنت... 436 00:54:12,685 --> 00:54:14,245 ‫لم يسهل خداعك. 437 00:54:15,165 --> 00:54:18,005 ‫يمكن أن ترتاح بسبب فكرة قيامها بذلك لك 438 00:54:18,085 --> 00:54:20,605 ‫ولحبّها لك، وأنا... 439 00:54:21,845 --> 00:54:24,285 ‫أوفيت بوعدي لها. 440 00:54:27,565 --> 00:54:30,125 ‫لا تجعلني أنكث هذا الوعد. 441 00:54:56,285 --> 00:54:59,325 ‫غريزة البقاء عميقة في عائلتك. 442 00:55:09,845 --> 00:55:13,205 ‫حصلت على ثقة بعض الرّجال الأقوياء جدّاً. 443 00:55:13,285 --> 00:55:14,805 ‫"550 شارع (برودواي)، ‫شقة رقم (4 إيه)" 444 00:55:14,885 --> 00:55:18,925 ‫هذا شيء قيّم جدّاً يمكن أن يمتلكه شابّ ‫طموح. 445 00:55:22,525 --> 00:55:25,165 ‫ماذا حدث عام 1983؟ 446 00:55:26,885 --> 00:55:28,965 ‫ماذا حدث في حفل الزّفاف؟ 447 00:55:30,925 --> 00:55:33,845 ‫هذه هي الأسئلة الّتي يجب أن تطرحها... 448 00:55:34,325 --> 00:55:40,645 ‫هل أريد تشكيل مستقبل أمّتي ‫أم أريد رؤيتها كلّها تحترق؟ 449 00:55:46,525 --> 00:55:49,325 {\an8}‫"(لوس أنجلوس)" 450 00:56:43,845 --> 00:56:46,845 ‫"تنّين" 451 00:57:33,125 --> 00:57:34,805 ‫تأخّرت! 452 00:57:40,445 --> 00:57:42,365 ‫توقّعت قدومك منذ أيام. 453 00:57:56,365 --> 00:57:57,365 ‫حسناً... 454 00:57:58,165 --> 00:58:00,165 ‫لا تقف هناك بدون حركة. 455 58:02:13,005 --> 01:02:15,005 ‫ترجمة "ميّ جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 37827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.