All language subtitles for 1960 Fuefukigawa aka The River Fuefuki (Keisuke Kinoshita)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02.000 --> 00:00:05.231 Film selectionne au Festival des Arts 1960 2 00:00:07.680 --> 00:00:10.672 SHOCHIKU presents 3 00:00:15.800 --> 00:00:20.393 FUEFUKI RIVER 4 00:00:22.520 --> 00:00:26.195 Produced by KINOSHITA Keisuke 5 00:00:27.440 --> 00:00:30.398 From FUKAZAWA Shichiro's book 6 00:00:32.000 --> 00:00:33.877 Cinematographer: KUSUDA Hiroyuki 7 00:00:34.120 --> 00:00:36.190 Art Direction: ITO Kesaki EZAKI Kohei 8 00:00:36.720 --> 00:00:38.597 Music: KINOSHITA Chuji 9 00:00:38.840 --> 00:00:40.751 Sound: ONO Hisao 10 00:00:43.160 --> 00:00:45.710 Editor: SUGIHARAYoshi 11 00:00:45.320 --> 00:00:47.231 Costumes: YAMAGUCHI Matsuo 12 00:00:57.720 --> 00:01:00.154 Cast 13 00:01:01.720 --> 00:01:03.756 Okei: TAKAMINE Hideko 14 00:01:04.000 --> 00:01:05.752 Sadahei: TAMURA Takahiro 15 00:01:06.960 --> 00:01:08.916 Sozo, 1st son: ICHIKAWAA Somegoro 16 00:01:09.200 --> 00:01:11.475 Ume: IWASHITA Shima 17 00:01:13.160 --> 00:01:15.276 Jiro: KAWAAZU Yusuke 18 00:01:15.520 --> 00:01:17.476 Heikichi, 3rd son: TANAKA Shinji 19 00:01:18.960 --> 00:01:20.951 Yasuzo, second son: NAKAMURA Kanzaburo 20 00:01:21.240 --> 00:01:23.231 Tokichi: WATANABE Fumio 21 00:01:24.560 --> 00:01:26.915 Grandfather: KATO Yoshi 22 00:01:27.200 --> 00:01:28.872 Tatsu: ARAKI Michiko 23 00:01:41.960 --> 00:01:43.951 Hanzo: DAIGENJI Ryusuke 24 00:01:44.240 --> 00:01:45.559 Katsu: ABE Toru 25 00:01:46.560 --> 00:01:48.790 Lord Shingen: NAKAMURA Kanzaburo 26 00:01:49.400 --> 00:01:51.760 The enemy General MATSUMOTO Koshiro 27 00:01:53.000 --> 00:01:56.595 Screenplay and direction: KINOSHITA Keisuke 28 00:02:17.400 --> 00:02:19.349 BATTLE OF IDAGAWARA 1521 29 00:02:19.800 --> 00:02:25.397 Dreadful is 30 00:02:25.640 --> 00:02:29.599 The place of slaughter 31 00:02:31.880 --> 00:02:36.829 Wandering among the 5 viices 32 00:02:37.720 --> 00:02:42.770 The World is pitiful. 33 00:02:43.840 --> 00:02:49.676 Doomed to Hell are 34 00:02:50.320 --> 00:02:54.438 Those Who livie the 35 00:02:56.960 --> 00:03:02.193 Infamy 36 00:03:03.760 --> 00:03:08.151 Is boundless. 37 00:04:12.240 --> 00:04:15.437 Hanzo is back from battle. 38 00:04:15.680 --> 00:04:18.399 Why is he squatting there? 39 00:04:18.640 --> 00:04:20.710 They must have been vanquished. 40 00:04:20.960 --> 00:04:23.269 I had told him so... 41 00:04:23.920 --> 00:04:26.115 I was right. 42 00:04:28.960 --> 00:04:29.631 Hanzo! 43 00:04:31.000 --> 00:04:34.834 You can't win a battle all by yourself. 44 00:04:35.480 --> 00:04:39.155 Nobody knows you were there. Don't worry. 45 00:04:39.560 --> 00:04:41.630 No one gives a damn. 46 00:04:41.920 --> 00:04:43.956 Battles are not important. 47 00:04:44.320 --> 00:04:46.151 Did you do good? 48 00:04:46.640 --> 00:04:50.315 No way! Those cowards from Suruga fled when they saw us. 49 00:04:50.680 --> 00:04:54.360 Really? The enemy was that weak? 50 00:04:54.600 --> 00:04:57.478 There were only 2 batallions left. 51 00:04:57.720 --> 00:04:59.199 They all ran away. 52 00:04:59.440 --> 00:05:01.396 We couldn't do anything. 53 00:05:02.000 --> 00:05:03.956 Where did they go? 54 00:05:04.720 --> 00:05:08.429 You fool! The enemy runs away and you ask where they were headed! 55 00:05:08.800 --> 00:05:11.678 You must be stupid to ask such a question. 56 00:05:13.240 --> 00:05:18.268 But you know, to be singled out, you must behead the enemy General. 57 00:05:19.400 --> 00:05:22.669 I didn't behead him, but he is dead. 58 00:05:24.120 --> 00:05:25.314 Did you kill him? 59 00:05:25.560 --> 00:05:28.836 I didn't but I chased him. 60 00:05:29.480 --> 00:05:31.596 And my Master killed him. 61 00:05:41.640 --> 00:05:45.428 One of the banners of our Lord. The Takeda diamond! 62 00:05:45.680 --> 00:05:48.877 If you want one, I can bring you lots of those. 63 00:05:49.120 --> 00:05:52.237 But the enemy might come back. 64 00:05:52.480 --> 00:05:56.314 If they know you're here, they'll want to take revenge. 65 00:05:56.560 --> 00:05:58.198 You are silly really! 66 00:05:58.440 --> 00:06:01.989 Fleeing troops coming back... what could they do? 67 00:06:02.400 --> 00:06:04.356 You'd better shut up! 68 00:06:04.600 --> 00:06:08.360 The Master has gone home, I've come to rest a while. 69 00:06:08.280 --> 00:06:09.679 You're right. 70 00:06:09.920 --> 00:06:11.638 I knew you'd do good. 71 00:06:11.880 --> 00:06:14.155 That you'd be a great soldier. 72 00:06:14.400 --> 00:06:17.437 There's a reason why they call you Fiery Hanzo. You're my grandson. 73 00:06:17.760 --> 00:06:20.354 My Master might come here. 74 00:06:20.880 --> 00:06:21.835 His name is Tsuchiya. 75 00:06:22.160 --> 00:06:24.720 He's coming here? Are you sure? 76 00:06:24.920 --> 00:06:27.388 He often goes by the house. 77 00:06:27.640 --> 00:06:29.756 He knew it was called "The insect cage". 78 00:06:30.400 --> 00:06:31.189 He knew it? 79 00:06:32.600 --> 00:06:34.352 Lord Takeda Nobutora is 28 80 00:06:34.600 --> 00:06:38.360 same age as your sister who married Takenohara. 81 00:06:38.320 --> 00:06:41.915 When he was born, my son had only given me a granddaughter. 82 00:06:42.200 --> 00:06:44.589 I was very disappointed. And then you came. 83 00:06:44.840 --> 00:06:47.400 And now, you've just destroyed the enemy General. 84 00:06:47.640 --> 00:06:50.916 This is all my doing. I encouraged him. 85 00:06:51.160 --> 00:06:53.958 Stop this and go to the Takanoras'. Quick! 86 00:06:54.200 --> 00:06:55.792 Tell them about Hanzo's achievement. 87 00:06:56.400 --> 00:06:59.237 It's no use hurrying. They'll know about it soon. 88 00:06:59.680 --> 00:07:02.319 We'll level this "Insect cage" 89 00:07:02.560 --> 00:07:05.154 and build a big house. 90 00:07:05.400 --> 00:07:08.597 I exhorted him to leave for battle. 91 00:07:13.640 --> 00:07:16.791 Hanzo!The Lord is asking for you. Come with me! 92 00:07:17.320 --> 00:07:19.231 I'm going, grand-father. 93 00:07:28.200 --> 00:07:32.193 He'll probably get a reward. We're going to be lucky this time. 94 00:07:32.440 --> 00:07:34.749 I was right to tell him to go. 95 00:07:35.000 --> 00:07:38.834 You don't know how much I exhorted him. 96 00:07:39.800 --> 00:07:40.718 You've just understood? 97 00:07:40.960 --> 00:07:43.997 I've never said anything wrong. 98 00:07:44.360 --> 00:07:47.636 I'll tell Mitsu to leave her in-laws. 99 00:07:48.160 --> 00:07:51.550 These Takenoharas have always despised us. 100 00:07:51.840 --> 00:07:54.400 Grandfather, where did Hanzo go? 101 00:07:54.640 --> 00:07:58.235 Your brother was summoned by our Lord. He is a hero. 102 00:08:08.920 --> 00:08:11.878 - Did he reward you? - He will. 103 00:08:12.120 --> 00:08:14.315 He's going to think it over. 104 00:08:22.960 --> 00:08:25.758 Take this, Father and come with me. 105 00:08:26.000 --> 00:08:27.911 A mission of the utmost importance. 106 00:08:28.160 --> 00:08:30.754 A son was born yesterday in the Lord's house. 107 00:08:31.560 --> 00:08:34.233 You were chosen to bury the placenta. 108 00:08:34.480 --> 00:08:37.916 You fool, you're unworthy of such honour. 109 00:08:38.160 --> 00:08:39.559 Hanzo achieved a real exploit 110 00:08:39.800 --> 00:08:42.234 and I'm the one to thank: I sent him to battle. 111 00:08:42.480 --> 00:08:44.710 You didn't deserve that honour. 112 00:08:44.960 --> 00:08:47.793 I will do it. Where, by the way? 113 00:08:48.400 --> 00:08:49.917 The baby was born in Sekisuiji, 114 00:08:50.160 --> 00:08:51.639 but it will be in lsawa. 115 00:08:51.880 --> 00:08:54.633 Isawa is where the Takeda lineage was born. 116 00:08:54.880 --> 00:08:56.916 Hurry, they're waiting for us. 117 00:09:02.400 --> 00:09:02.870 Hampei! 118 00:09:03.840 --> 00:09:05.558 Is that you, Takenohara? 119 00:09:05.800 --> 00:09:08.678 Your daughter Mitsu gave birth yesterday. 120 00:09:08.920 --> 00:09:10.148 It was a son. 121 00:09:10.400 --> 00:09:12.595 - Yesterday? - He's very beautiful. 122 00:09:12.840 --> 00:09:16.515 He was born yesterday? As our Lord's son? 123 00:09:35.000 --> 00:09:37.833 Come on, grandfather, let's go! 124 00:09:53.120 --> 00:09:54.792 You'll bury it here. 125 00:09:58.000 --> 00:10:00.275 Dig quickly, let's finish with this. 126 00:10:14.760 --> 00:10:15.670 Ouch! 127 00:10:17.320 --> 00:10:18.639 Grand-father! 128 00:10:19.840 --> 00:10:24.356 Stop! You desecrated the ritual when you spilled your blood. 129 00:10:25.160 --> 00:10:27.355 Move over. I shall do it. 130 00:10:48.800 --> 00:10:49.877 Open up! 131 00:10:58.400 --> 00:11:00.474 Grand-father, our Lord is expecting you. Come! 132 00:11:00.720 --> 00:11:02.756 At this time of night? 133 00:11:03.000 --> 00:11:04.149 Hurry up! 134 00:11:04.400 --> 00:11:06.868 He's seriously wounded. I'll go in his place... 135 00:11:07.160 --> 00:11:10.755 You fool. He might want to reward us, Hanzo and I. 136 00:11:14.120 --> 00:11:15.633 Come up! 137 00:11:36.480 --> 00:11:41.270 Groping their Way 138 00:11:43.560 --> 00:11:48.190 in darkness, 139 00:11:48.800 --> 00:11:52.588 The mortals 140 00:11:52.840 --> 00:11:58.517 Wander in the mist 141 00:12:01.200 --> 00:12:07.355 In the Wind of transience 142 00:12:07.760 --> 00:12:12.754 The dew scatters. 143 00:12:15.200 --> 00:12:20.797 How pitiful is 144 00:12:21.800 --> 00:12:26.237 the end of man. 145 00:12:38.480 --> 00:12:40.311 Father, come see. 146 00:12:51.440 --> 00:12:52.839 Grandfather is dead. 147 00:12:53.200 --> 00:12:55.236 The Lord was angry and had him killed. 148 00:12:55.760 --> 00:12:59.673 The order was coming from the Great Lord of Kofu who was furious. 149 00:13:19.680 --> 00:13:20.590 He had every right to be. 150 00:13:21.360 --> 00:13:25.239 He spoiled a glorious mission when he spilled his blood. 151 00:13:26.160 --> 00:13:28.958 My master Tsuchiya was very angry too. 152 00:13:29.320 --> 00:13:30.799 Follow me. 153 00:13:53.320 --> 00:13:55.788 The baby of the "house in the bend" is born. 154 00:13:56.480 --> 00:13:59.233 He was expected for tonight or tomorrow. 155 00:13:59.480 --> 00:14:01.675 Grandfather reincarnated! 156 00:14:03.000 --> 00:14:04.797 Poor soul! 157 00:14:05.520 --> 00:14:07.988 Being reborn in such a poor family. 158 00:14:42.440 --> 00:14:48.310 BATTLE OF KAMIJOGAWARA 1521 159 00:16:01.840 --> 00:16:03.193 Elder sister, are you there? 160 00:16:03.440 --> 00:16:05.715 I won't go back at the Takenoharas'. 161 00:16:05.960 --> 00:16:08.760 Your late grandfather was saying so. 162 00:16:08.320 --> 00:16:12.233 Your in-laws have always despised us. 163 00:16:12.760 --> 00:16:14.398 What was the battle like? 164 00:16:14.640 --> 00:16:15.755 You killed a general? 165 00:16:16.000 --> 00:16:18.389 Husky Mohei was there too 166 00:16:19.600 --> 00:16:21.636 Husky Mohei was there? 167 00:16:21.880 --> 00:16:24.235 He was proud because he had killed an enemy. 168 00:16:24.560 --> 00:16:27.950 What about you? If Mohei killed one, how many did you kill? 169 00:16:28.320 --> 00:16:30.380 I got three. 170 00:16:30.280 --> 00:16:31.838 Three Generals? 171 00:16:32.800 --> 00:16:35.311 You fool!There aren't three generals! 172 00:16:35.760 --> 00:16:39.355 But when I left the Takenoharas I told them: 173 00:16:39.600 --> 00:16:42.353 "Last time, Hanzo killed one enemy General. 174 00:16:42.600 --> 00:16:44.750 "Next time, he'll kill three. 175 00:16:45.000 --> 00:16:47.753 "He'll get the prize awarded to heroes. 176 00:16:48.000 --> 00:16:49.558 "I can't stay here anymore." 177 00:16:50.360 --> 00:16:53.955 You fool! A battle can also be lost. 178 00:16:54.200 --> 00:16:55.713 You can't win always. 179 00:16:56.120 --> 00:16:58.680 Hanzo will never lose. Am I wrong, Hanzo? 180 00:16:59.400 --> 00:17:00.758 You're stronger than Mohei! 181 00:17:01.400 --> 00:17:03.595 Anyway,I'm leaving my husband. 182 00:17:04.120 --> 00:17:06.156 I shall find a better one. 183 00:17:06.560 --> 00:17:08.391 Grandfather agreed. 184 00:17:09.160 --> 00:17:11.799 I can tell my master Tsuchiya about it. 185 00:17:12.160 --> 00:17:14.390 Really? That would be great! 186 00:17:14.760 --> 00:17:16.796 You're really going to ask him? 187 00:17:17.640 --> 00:17:20.393 He's going back to the castle tonight. 188 00:17:21.120 --> 00:17:23.509 If he is there, I must be there too. 189 00:17:23.880 --> 00:17:25.677 We are like father and son. 190 00:17:26.240 --> 00:17:28.629 Some call me my lord Tsuchiya. 191 00:17:28.880 --> 00:17:30.472 You're really important! 192 00:17:30.720 --> 00:17:32.950 We have to rebuild the house. 193 00:17:33.280 --> 00:17:35.396 Grandfather said so too. 194 00:17:36.280 --> 00:17:38.840 The Takeda heir, born the same day as your son, 195 00:17:39.400 --> 00:17:40.996 is called Katsuchiyo. 196 00:17:41.400 --> 00:17:43.675 My Master Tsuchiya must look after him. 197 00:17:44.800 --> 00:17:47.917 I'll live under the same roof as the heir. 198 00:17:48.400 --> 00:17:49.913 My son's name is Sadahei. 199 00:17:50.400 --> 00:17:54.632 Did you hear, Sadahei? You were born on the same day as theTakeda heir! 200 00:17:55.600 --> 00:17:59.309 You will become a hero as your uncle Hanzo! 201 00:17:59.560 --> 00:18:01.232 Don't be silly! 202 00:18:01.920 --> 00:18:05.370 Go into the arms of your invincible uncle. 203 00:18:05.360 --> 00:18:07.351 Come on! 204 00:18:08.400 --> 00:18:10.720 Look how strong he is! 205 00:18:32.320 --> 00:18:34.390 Farewell, Father! 206 00:18:41.000 --> 00:18:44.709 I'm only 29 after all. I have prospects. 207 00:18:45.400 --> 00:18:47.873 Yamaguchi is the most important silk trader in Kofu. 208 00:18:48.160 --> 00:18:50.469 He is a good match! 209 00:18:50.720 --> 00:18:52.756 We owe it to you, our hero! 210 00:18:53.000 --> 00:18:55.309 You must thank my master Tsuchiya. 211 00:18:55.560 --> 00:18:58.358 Go on killing enemy Generals. 212 00:18:58.600 --> 00:19:01.797 Your master will be happy and our Lord stronger. 213 00:19:02.160 --> 00:19:04.628 The castle will buy ten times more silk 214 00:19:05.800 --> 00:19:07.753 and my husband will be the richest man in Kofu. 215 00:19:08.000 --> 00:19:09.513 And I'll owe it to you! 216 00:19:19.440 --> 00:19:24.594 BATTLE OF FUJI-SUBASHIRIGUCHI 1526 217 00:19:41.600 --> 00:19:42.953 Mohei! 218 00:19:45.200 --> 00:19:45.916 Mohei! 219 00:20:01.400 --> 00:20:02.290 Listen to me. 220 00:20:02.280 --> 00:20:06.558 When you grow older, you must never go to battle. 221 00:20:07.280 --> 00:20:10.158 A farmer must remain a farmer. 222 00:20:10.400 --> 00:20:15.110 Husky Mohei was full of ardour too. 223 00:20:15.400 --> 00:20:18.597 He was killed in his second battle. 224 00:20:19.000 --> 00:20:22.993 Even if you become a giant, never go to war. 225 00:20:29.440 --> 00:20:34.355 BATTLE OF NASHIKIDAIRA 1526 226 00:20:35.760 --> 00:20:37.398 Master! 227 00:20:41.560 --> 00:20:42.515 Master! 228 00:20:42.920 --> 00:20:44.148 Hanzo! 229 00:20:53.400 --> 00:20:54.515 Master! 230 00:20:59.680 --> 00:21:00.795 You hear me? 231 00:21:01.400 --> 00:21:04.953 Even if you become a giant, never go to war. 232 00:21:06.480 --> 00:21:11.310 Your uncle's master was eventually killed too. 233 00:21:11.760 --> 00:21:15.833 That's the way it is with battles. One day, you die. 234 00:21:16.200 --> 00:21:19.510 Even if you become a giant, you mustn't go. 235 00:21:24.400 --> 00:21:28.552 Those who are full of ardour want to fight. 236 00:21:28.960 --> 00:21:30.837 Your uncle Hanzo 237 00:21:31.800 --> 00:21:34.959 is now called Tsuchiya Hanzo, he became a samurai. 238 00:21:35.480 --> 00:21:39.792 Once, he was nicknamed Fiery Hanzo. 239 00:21:40.800 --> 00:21:44.995 When he went into a temper he was extraordinarily violent. 240 00:21:45.800 --> 00:21:48.109 That's why he liked going on battlefields. 241 00:21:49.320 --> 00:21:53.472 Sadahei, beware of battles, don't ever think of liking them. 242 00:21:53.960 --> 00:21:57.396 Since your aunts Take et Hisa have married, 243 00:21:57.920 --> 00:22:00.480 we're alone together, you and I. 244 00:22:00.680 --> 00:22:02.671 So, you too, 245 00:22:02.920 --> 00:22:05.275 you find a good partner to marry 246 00:22:05.800 --> 00:22:07.836 and live a good farmer's life. 247 00:22:08.160 --> 00:22:12.472 You'll cultivate the land and live a long life. 248 00:22:16.600 --> 00:22:17.555 Uncle Hanzo! 249 00:22:17.800 --> 00:22:21.110 Father, are you doing well? Sadahei is big now. 250 00:22:22.440 --> 00:22:24.112 It was a horrible battle. 251 00:22:24.600 --> 00:22:26.875 There was almost 6 feet of snow. 252 00:22:27.360 --> 00:22:29.794 And the snow fell so hard, you could hardly keep your eyes open. 253 00:22:30.200 --> 00:22:31.349 Victory or defeat? 254 00:22:31.600 --> 00:22:33.670 You fool! No way we could lose! 255 00:22:34.200 --> 00:22:35.838 The enemy castle fell? 256 00:22:36.800 --> 00:22:37.593 Of course! 257 00:22:37.840 --> 00:22:40.559 For his beginnings, the young lord achieved a remarkable feat. 258 00:22:41.240 --> 00:22:43.959 He was born on the same day as I. 259 00:22:44.480 --> 00:22:48.109 That's right. He's 16 and has just been given a new name. 260 00:22:48.520 --> 00:22:51.273 The Shogun has said he must be called Harugen. 261 00:22:51.960 --> 00:22:53.439 What about you? are you ready? 262 00:22:53.680 --> 00:22:55.352 Don't talk nonsense! 263 00:22:55.760 --> 00:22:58.433 Being lame is not enough for you? 264 00:22:59.240 --> 00:23:00.912 That left leg... 265 00:23:02.400 --> 00:23:03.439 won't heal? 266 00:23:03.680 --> 00:23:05.875 Limping is not a problem. 267 00:23:07.800 --> 00:23:08.877 When lord Katsuchiyo was born... 268 00:23:09.120 --> 00:23:10.712 His name is Harunobu. 269 00:23:11.240 --> 00:23:13.549 When the young lord was born, 270 00:23:14.400 --> 00:23:18.352 the blood of your grandfather's left leg desecrated the ritual. 271 00:23:19.240 --> 00:23:21.708 In the young Lord's first battle, 272 00:23:21.960 --> 00:23:24.520 you were wounded in the left leg. 273 00:23:25.280 --> 00:23:30.434 From his grave your grandfather wanted to apologize to him. 274 00:23:31.800 --> 00:23:33.196 Praised be the Lord Buddha's name... 275 00:23:46.600 --> 00:23:51.310 BATTLE OF SHIOJIRI 1544 276 00:24:27.440 --> 00:24:30.000 They say it happened near Shiojiri, 277 00:24:30.360 --> 00:24:32.635 in the end of april. 278 00:24:32.880 --> 00:24:34.393 The messengers told me 279 00:24:34.640 --> 00:24:38.315 they buried hilm there alongside his horse. 280 00:24:39.520 --> 00:24:42.114 When I saw him on New Year's day, 281 00:24:42.360 --> 00:24:45.830 he told me he was about to get married. 282 00:24:46.120 --> 00:24:47.872 Hadn't I told you? 283 00:24:48.120 --> 00:24:50.395 Grand-father exhorted him to go 284 00:24:50.640 --> 00:24:52.870 while I tried to make him stay. 285 00:24:53.480 --> 00:24:57.750 Now that he's dead what good are exploits and privileges? 286 00:24:57.600 --> 00:25:00.956 And the "insect cage" has not been rebuilt yet. 287 00:25:01.200 --> 00:25:03.310 Mitsu is the only one who took advantage of the glory 288 00:25:03.280 --> 00:25:05.589 when she married wealthy Yamaguchi. 289 00:25:05.840 --> 00:25:10.277 All the more reason to marry Sadahei quickly, 290 00:25:10.520 --> 00:25:12.875 so that he does not go to battles. 291 00:25:13.120 --> 00:25:15.310 You are quite right. 292 00:25:15.360 --> 00:25:17.669 Sadahei is full of ardour too. 293 00:25:18.640 --> 00:25:20.676 He could marry my young sister-in-law. 294 00:25:21.760 --> 00:25:25.878 She is lame but I know no better girl. 295 00:25:26.120 --> 00:25:28.839 She is very pretty and will be fifteen soon. 296 00:25:29.120 --> 00:25:31.156 Would her family agree? 297 00:25:31.400 --> 00:25:35.439 My mother in law was very happy when I told her about it. 298 00:25:35.680 --> 00:25:39.355 No use to look elsewhere then. 299 00:25:40.400 --> 00:25:41.678 She's really a good girl. 300 00:25:41.920 --> 00:25:44.360 She's lame but she works hard. 301 00:25:44.760 --> 00:25:48.360 Hampei! Come quick! Sadahei is causing a rumpus. 302 00:25:48.280 --> 00:25:49.998 What? Once again? 303 00:26:14.840 --> 00:26:17.638 Look! The Lord is coming out! 304 00:26:17.880 --> 00:26:20.440 How lucky we are! Let's have a look! 305 00:27:00.680 --> 00:27:02.636 Mitsu! 306 00:27:07.400 --> 00:27:11.113 We're going with our lord at the foot of Mount Fuji. 307 00:27:11.840 --> 00:27:14.149 She is your Sadahei's wife. 308 00:27:14.400 --> 00:27:16.311 I'm escorting him to the wedding. 309 00:27:16.760 --> 00:27:19.558 What a pretty wife! 310 00:27:20.720 --> 00:27:23.871 Poor Sadahei grew far away from his mother. 311 00:27:24.160 --> 00:27:26.196 Replace me beside him. 312 00:27:29.640 --> 00:27:31.437 Right, I have to go. 313 00:27:50.800 --> 00:27:51.911 He seems to be sleeping. 314 00:27:55.720 --> 00:27:58.712 At the start of summer, the river overflew. 315 00:27:59.520 --> 00:28:03.350 Father came with Sadahei and Okei at our place. 316 00:28:03.320 --> 00:28:04.878 And he told us: 317 00:28:05.360 --> 00:28:08.790 "Sadahei is still without child at 21 318 00:28:08.720 --> 00:28:11.757 "I hope he won't go to battle like Hanzo." 319 00:28:12.200 --> 00:28:14.430 He's been married for five years. 320 00:28:14.680 --> 00:28:16.671 Why haven't they got a child? 321 00:28:16.920 --> 00:28:20.993 She did not bear him a child, but she works hard! 322 00:28:21.240 --> 00:28:24.312 She has not never removed her apron in five years. 323 00:28:24.560 --> 00:28:28.519 She has to remove it when she sleeps! 324 00:28:28.760 --> 00:28:32.878 Of course! Noone sleeps with his apron on! 325 00:28:34.520 --> 00:28:38.308 If Okei went to Nishiyama thermal springs, she would bear child. 326 00:28:38.560 --> 00:28:41.552 Good idea. You should go! 327 00:28:41.800 --> 00:28:43.199 And stay a whole month. 328 00:28:43.440 --> 00:28:48.673 I don' feel good in hot water. 329 00:28:48.920 --> 00:28:50.717 You don't like warm water? 330 00:28:51.160 --> 00:28:54.914 You've never had a bath? 331 00:28:57.800 --> 00:28:58.718 Be quiet please! 332 00:28:59.440 --> 00:29:00.873 Come here. 333 00:29:09.760 --> 00:29:13.469 Sadahei, we have got problems. People envy us. 334 00:29:14.160 --> 00:29:15.991 We've become too wealthy. 335 00:29:16.240 --> 00:29:17.559 Who envies us? 336 00:29:17.800 --> 00:29:20.155 Lord Takeda himself. 337 00:29:21.280 --> 00:29:25.114 He's going on a trip, and bought no silk from us. 338 00:29:25.920 --> 00:29:27.558 His followers envy us 339 00:29:28.000 --> 00:29:30.230 and say bad things about us. 340 00:29:30.640 --> 00:29:34.679 Grandfather said that the lord did not like your in-laws. 341 00:29:35.800 --> 00:29:37.548 That should restrain themselves quickly 342 00:29:37.840 --> 00:29:39.319 and not grow too wealthy. 343 00:29:40.160 --> 00:29:41.639 As if he were an example! 344 00:29:41.880 --> 00:29:44.792 He killed his brother because he didn't like him! 345 00:29:45.560 --> 00:29:48.120 How many of his own blood did he kill? 346 00:29:49.280 --> 00:29:51.714 He even killed my grandfather! 347 00:29:52.760 --> 00:29:54.478 And didn't the young lord, Harunobu, 348 00:29:54.960 --> 00:29:58.839 chase his own father to seize power? 349 00:29:59.400 --> 00:30:02.312 Did he decide this by himself? 350 00:30:02.560 --> 00:30:06.439 Not at all. His advisers decided in his place. 351 00:30:07.920 --> 00:30:09.717 What a nasty bunch! 352 00:30:13.680 --> 00:30:15.352 He's feeling really bad. 353 00:30:17.160 --> 00:30:18.354 - Father! - Grand-father! 354 00:30:18.600 --> 00:30:20.158 Let's call him back down here! 355 00:30:20.400 --> 00:30:22.197 - Father! - Father! 356 00:30:22.440 --> 00:30:25.273 Grandfather! 357 00:30:38.440 --> 00:30:41.671 The old woman from the house in the bend said a short while ago 358 00:30:41.920 --> 00:30:44.388 that a colt was born at dawn. 359 00:30:45.240 --> 00:30:47.879 Father did not reincarnate as a horse, I hope! 360 00:30:49.200 --> 00:30:51.509 Mother, don't be silly! 361 00:31:10.320 --> 00:31:12.356 A new battle is close. 362 00:31:13.320 --> 00:31:16.312 When I went to the village, the other day, 363 00:31:16.600 --> 00:31:18.511 one of the young men had been killed. 364 00:31:18.760 --> 00:31:20.910 And five others were wounded. 365 00:31:21.760 --> 00:31:25.230 In spite of that, they all want to go! 366 00:31:26.520 --> 00:31:28.476 Being a farmer is tough. 367 00:31:29.320 --> 00:31:31.515 I understand why they want to leave. 368 00:31:31.880 --> 00:31:34.713 What? You'd like to go too? 369 00:31:34.960 --> 00:31:36.951 I sometimes think of going too. 370 00:31:37.320 --> 00:31:40.278 To prevent me from going, grandfather made me marry young. 371 00:31:41.400 --> 00:31:43.429 He was thinking that, with children I'd want to stay alive. 372 00:31:45.680 --> 00:31:50.117 But we've been married 10 years and have no child yet. 373 00:31:51.120 --> 00:31:53.760 The Lord is as old as I, 374 00:31:53.320 --> 00:31:55.993 but he's already got 5 or 6 children. 375 00:31:58.400 --> 00:31:59.712 I'm unlucky. 376 00:32:31.400 --> 00:32:33.634 Does your neck hurt? 377 00:32:33.880 --> 00:32:35.632 You always rotate your head. 378 00:32:37.000 --> 00:32:40.470 I'm looking towards Nishiyama. I'd like to go to the springs. 379 00:32:40.760 --> 00:32:42.512 To the Nishiyama thermal springs? 380 00:32:43.120 --> 00:32:45.953 I want to bear a child. 381 00:32:46.440 --> 00:32:50.149 The Therms might help me. 382 00:32:50.400 --> 00:32:53.730 You were looking at the mountain? 383 00:32:54.160 --> 00:32:56.720 I want a child so much. 384 00:32:57.200 --> 00:33:00.510 If we were with child you wouldn't have said what you said. 385 00:33:00.760 --> 00:33:04.673 Why don't you go? I thought you hated thermal waters? 386 00:33:04.920 --> 00:33:06.751 I would like to have a child too. 387 00:33:07.000 --> 00:33:09.360 I need it! 388 00:33:20.800 --> 00:33:23.109 It's coming nearer. Or so it seems. 389 00:33:23.360 --> 00:33:25.476 They're not losing are they? 390 00:33:25.720 --> 00:33:27.950 They could not! Not with our Lord. 391 00:33:28.280 --> 00:33:29.872 Since he's become a monk 392 00:33:30.120 --> 00:33:31.439 he is ten times as strong. 393 00:33:49.160 --> 00:33:53.312 - Looks like a new-born baby. - He's born. 394 00:33:53.560 --> 00:33:56.154 It's not the right moment. 395 00:33:57.000 --> 00:33:58.228 Strange lullaby, 396 00:33:58.480 --> 00:33:59.913 those noises of weapons and drums. 397 00:34:04.440 --> 00:34:07.159 The old abbot is dead. 398 00:34:07.400 --> 00:34:09.709 He was 99. 399 00:34:09.960 --> 00:34:12.269 He reincarnated in that new-born child then... 400 00:34:23.800 --> 00:34:29.318 All man is mortal 401 00:34:34.400 --> 00:34:37.715 shadow and light 402 00:34:37.960 --> 00:34:41.320 Are but illusions 403 00:34:44.320 --> 00:34:49.314 Changing forever 404 00:34:49.600 --> 00:34:52.353 Liviing in this ephemerous World 405 00:34:53.120 --> 00:34:59.360 Meeting is already parting. 406 00:35:39.520 --> 00:35:40.270 Hold on, Mother. 407 00:35:40.520 --> 00:35:43.318 - It's useless. Flee without me! - Grandmother! 408 00:35:45.480 --> 00:35:46.993 Kill them all! 409 00:36:05.160 --> 00:36:08.516 Kofu is burning. What a tremendous fire! 410 00:36:08.920 --> 00:36:11.150 Only a few houses left. 411 00:36:12.680 --> 00:36:16.229 I hope it is not your mother's house. 412 00:36:16.760 --> 00:36:21.629 The Yamaguchi Mansion is further up North. 413 00:36:22.920 --> 00:36:26.276 Still... I'm worried. 414 00:36:34.920 --> 00:36:36.148 Sadahei! 415 00:36:36.520 --> 00:36:38.272 The Yamaguchi Mansion is on fire! 416 00:36:38.920 --> 00:36:40.350 I knew it! 417 00:36:40.280 --> 00:36:42.157 It's been set on fire on the Lord's order. 418 00:36:42.520 --> 00:36:43.953 They've been exterminated. 419 00:36:44.200 --> 00:36:45.553 It's terrifying. 420 00:36:56.400 --> 00:36:57.837 You should try to get some sleep. 421 00:36:58.960 --> 00:37:01.554 In the east, you can already see the day rise. 422 00:37:04.960 --> 00:37:07.760 The night when grandfather died, 423 00:37:07.400 --> 00:37:09.277 mother spoke about this. 424 00:37:10.520 --> 00:37:14.832 Those close to the Lord were jealous. 425 00:37:19.600 --> 00:37:22.160 Her husband was too wealthy. 426 00:37:23.600 --> 00:37:26.876 He was said to be richer than Lord Takeda. 427 00:37:28.760 --> 00:37:33.197 Mother feared such a death. 428 00:37:33.880 --> 00:37:36.519 She feared that would happen. 429 00:37:38.560 --> 00:37:41.199 She should not have married in Kofu. 430 00:37:43.480 --> 00:37:44.674 Who's there? 431 00:37:45.000 --> 00:37:47.309 Sadahei, open up. 432 00:37:50.520 --> 00:37:51.794 Tatsu! 433 00:37:52.400 --> 00:37:53.439 You didn't die! 434 00:37:55.640 --> 00:37:57.312 I want revenge. 435 00:37:58.840 --> 00:38:02.879 Our great grandfather was also killed by the Takeda clan. 436 00:38:04.400 --> 00:38:06.600 our house was burned to the ground. 437 00:38:07.160 --> 00:38:10.675 My father, my mother and my husband were murdered. 438 00:38:12.320 --> 00:38:16.393 Even if I am pitiful, I'll have my revenge eventually. 439 00:38:17.800 --> 00:38:18.479 Don't say such nonsense. 440 00:38:19.200 --> 00:38:20.519 Have you lost your mind? 441 00:38:22.720 --> 00:38:24.730 You'll see. 442 00:38:24.520 --> 00:38:26.112 I'm only a woman, 443 00:38:26.760 --> 00:38:30.514 but be sure I'll have my revenge. 444 00:38:31.200 --> 00:38:33.589 You should be happy to be alive. 445 00:38:34.320 --> 00:38:36.709 I don't care about living, 446 00:38:36.960 --> 00:38:40.873 With my daughter Nobu I'll do my duty and have my revenge. 447 00:38:41.120 --> 00:38:43.554 Nobu is safe too? 448 00:38:43.800 --> 00:38:45.552 Where is she? 449 00:38:46.360 --> 00:38:47.918 She was exhausted. 450 00:38:48.160 --> 00:38:51.720 I hid her downstream on the river bank. 451 00:38:51.320 --> 00:38:54.118 Go get her quickly. You'll hide here. 452 00:38:55.560 --> 00:38:57.391 They'll come and get us here. 453 00:38:57.920 --> 00:38:59.956 I'll go into hiding with her. 454 00:39:00.800 --> 00:39:02.472 I'll be back. 455 00:39:02.720 --> 00:39:04.278 Little sister! 456 00:39:11.560 --> 00:39:14.996 Actually, my elder son 457 00:39:15.640 --> 00:39:19.918 is the reincarnation of the abbot of this temple. 458 00:39:20.760 --> 00:39:23.690 Taking advantage of this invisible link, 459 00:39:23.920 --> 00:39:27.993 I'm asking advice about something that I'm worried about. 460 00:39:28.240 --> 00:39:29.639 What is it? 461 00:39:31.160 --> 00:39:34.197 My younger sister Tatsu 462 00:39:34.680 --> 00:39:36.511 is pursued by the Takedas. 463 00:39:37.000 --> 00:39:38.672 Her whole family has been murdered 464 00:39:39.280 --> 00:39:41.635 and her house burnt to the ground. 465 00:39:42.720 --> 00:39:46.429 Tatsu alone with her daughter managed to escape. 466 00:39:49.240 --> 00:39:50.753 What can be done? 467 00:39:51.400 --> 00:39:53.231 Are they the Yamaguchis of Kofu? 468 00:39:54.920 --> 00:39:56.350 I see. 469 00:40:02.320 --> 00:40:05.198 Tell her to go to the Azumas. 470 00:40:06.400 --> 00:40:10.598 You mean the priest from the Shizume shrine? 471 00:40:11.120 --> 00:40:12.235 Indeed. 472 00:40:12.840 --> 00:40:15.115 I'll write him a letter. 473 00:40:30.400 --> 00:40:32.760 You'll show him the letter. 474 00:40:34.600 --> 00:40:37.273 Hide your identity. No one must recognize you. 475 00:40:38.160 --> 00:40:39.752 What a shame! 476 00:40:40.320 --> 00:40:44.108 How dare they treat the scions of the Yamaguchis of Kofu that way. 477 00:40:45.840 --> 00:40:47.956 Stop complaining! 478 00:40:48.720 --> 00:40:51.154 Go quickly! 479 00:41:19.400 --> 00:41:21.755 What is this procession? 480 00:41:22.240 --> 00:41:26.740 Is it not Katsu in front? Katsu from the house in the bend? 481 00:41:28.520 --> 00:41:31.318 Look! This Katsu is preparing something. 482 00:41:31.680 --> 00:41:33.477 You're joking! 483 00:41:33.800 --> 00:41:35.870 Anything is possible, coming from him. 484 00:41:36.120 --> 00:41:38.680 You're wrong. It's different now. 485 00:41:39.800 --> 00:41:42.117 He's carrying the altar of the main temple on his back. 486 00:41:43.360 --> 00:41:45.112 He's the only one riding a horse. 487 00:41:45.360 --> 00:41:47.555 He's followed by 10 monks! 488 00:41:47.800 --> 00:41:48.676 Is this true? 489 00:41:48.920 --> 00:41:51.480 He's taking this altar to Lord Takeda's temple. 490 00:41:51.720 --> 00:41:53.358 He's just turned round the bend. 491 00:41:53.840 --> 00:41:55.751 I'll say my prayers. 492 00:41:56.000 --> 00:41:58.116 That way my baby will keep well. 493 00:42:06.680 --> 00:42:07.908 Wait! 494 00:42:08.680 --> 00:42:09.954 Katsu! 495 00:42:10.200 --> 00:42:11.872 Beware! 496 00:42:12.280 --> 00:42:15.750 The Lord is too awesome. I won't get drunk. 497 00:42:16.000 --> 00:42:19.231 I'm carrying the sacred altar. 498 00:42:19.720 --> 00:42:20.391 Katsu! 499 00:42:21.520 --> 00:42:23.556 Watch your mouth! 500 00:42:23.800 --> 00:42:27.713 Why would I? I'm carrying the sacred altar. 501 00:42:27.960 --> 00:42:30.394 Neither Takeda nor anyone will dare touch me! 502 00:42:31.280 --> 00:42:33.111 Let's stop the nonsense. 503 00:42:33.920 --> 00:42:35.797 Celebrating and not inviting me!! 504 00:42:36.400 --> 00:42:38.110 They're building a temple without a sacred altar. 505 00:42:38.360 --> 00:42:40.271 It's disrespectful! 506 00:42:40.520 --> 00:42:41.350 Katsu! 507 00:42:41.600 --> 00:42:43.192 Rubbish! 508 00:42:53.440 --> 00:42:56.716 How could the temple take fire? 509 00:42:57.400 --> 00:42:59.395 It was such a beautiful temple! 510 00:43:00.200 --> 00:43:02.794 The fire seems to stop. 511 00:43:03.240 --> 00:43:07.280 There are guards watching all night long. 512 00:43:07.680 --> 00:43:09.955 It must be arson. 513 00:43:10.680 --> 00:43:14.150 Katsu seems to be gone. Odd, isn't it? 514 00:43:16.320 --> 00:43:17.912 It's odd indeed. 515 00:43:18.160 --> 00:43:20.799 He's always bitching. He should be here. 516 00:43:22.440 --> 00:43:25.000 You'd better not watch the fire. 517 00:43:25.200 --> 00:43:27.555 The baby might have a birthmark. 518 00:43:40.480 --> 00:43:41.515 If it's arson, 519 00:43:42.000 --> 00:43:43.592 wouldn't Tatsu...? 520 00:43:45.760 --> 00:43:48.115 My sister hates the Takedas so much. 521 00:43:49.160 --> 00:43:53.438 We are relatives. We won't be spared. 522 00:43:57.480 --> 00:44:00.400 - What's wrong? - Katsu is wanted. 523 00:44:00.280 --> 00:44:02.316 The guards will be here soon. 524 00:44:44.400 --> 00:44:46.630 Is he dead? 525 00:44:56.760 --> 00:45:00.700 My grandfather told me of the death of his own father, 526 00:45:01.200 --> 00:45:02.838 killed by the Lord's father. 527 00:45:03.160 --> 00:45:06.277 He was brought here, 528 00:45:07.480 --> 00:45:10.836 and abandoned at the foot of the bridge 529 00:45:13.120 --> 00:45:17.113 where Katsu's body is lying, 530 00:45:18.400 --> 00:45:20.118 his eyes wide open. 531 00:45:20.640 --> 00:45:22.312 Stop! 532 00:45:23.160 --> 00:45:24.957 You scare me! 533 00:45:26.600 --> 00:45:27.874 Actually, 534 00:45:29.120 --> 00:45:30.758 Katsu of the house in the bend 535 00:45:31.000 --> 00:45:33.639 was the reincarnation of my great grandfather. 536 00:45:34.480 --> 00:45:37.199 Praised be the Lord Buddha... 537 00:45:38.640 --> 00:45:39.868 Here you are, Tatsu! 538 00:45:40.880 --> 00:45:42.279 What happened? 539 00:45:43.400 --> 00:45:45.436 Nobu was abducted. 540 00:45:47.000 --> 00:45:49.355 They found who she was? 541 00:45:49.760 --> 00:45:51.512 The guards took her? 542 00:45:51.760 --> 00:45:54.797 She was taken to Kofu Castle. 543 00:45:55.400 --> 00:45:57.349 Will she be killed? 544 00:45:58.440 --> 00:46:02.399 They want her to become a servant in the castle. 545 00:46:04.480 --> 00:46:07.790 They took her without knowing who she was. 546 00:46:08.840 --> 00:46:11.149 As soon as they know, 547 00:46:12.560 --> 00:46:15.120 they will kill her. 548 00:46:15.480 --> 00:46:19.109 Not a chance. They took her without knowing. 549 00:46:19.440 --> 00:46:21.271 She's safe there. 550 00:46:21.520 --> 00:46:24.478 That's right, you mustn't worry. 551 00:46:25.440 --> 00:46:27.396 As soon as they know, 552 00:46:28.480 --> 00:46:30.675 they'll kill me too. 553 00:46:33.000 --> 00:46:37.710 But before they do, I'll have my revenge. I'll avenge my people. 554 00:46:41.200 --> 00:46:45.239 BATTLE OF KAWANAKAJIMA 1561 555 00:47:33.640 --> 00:47:37.838 As brisk as the Wind As silent as the forest, 556 00:47:38.120 --> 00:47:42.352 As destructivie as fire As unmoviable as a mountain 557 00:48:16.560 --> 00:48:20.750 Lord Takeda was in great danger and I helped him. 558 00:48:20.880 --> 00:48:23.872 I hit at his enemy's horse. 559 00:48:24.880 --> 00:48:28.395 The horse reared and the enemy fled. 560 00:48:29.200 --> 00:48:33.340 We were surprised to learn he was a genaral. 561 00:48:34.800 --> 00:48:37.868 He was Uesugi Kenshin, the best of the enemy's generals. 562 00:48:38.240 --> 00:48:42.279 Lord Takeda was only slightly wounded, 563 00:48:42.520 --> 00:48:46.718 but were it for me, he might have been killed. 564 00:48:47.000 --> 00:48:49.798 So I have been promoted chief of the weapons'valets. 565 00:48:52.000 --> 00:48:54.275 Many men now call me "Master". 566 00:48:54.760 --> 00:48:56.990 Just a while ago, when I was on the way to see you. 567 00:48:57.560 --> 00:48:59.232 Nephew,did you see the general? 568 00:48:59.480 --> 00:49:01.436 You think I had the time? 569 00:49:02.000 --> 00:49:03.797 I was on the horse. 570 00:49:09.840 --> 00:49:11.353 Sadahei... 571 00:49:24.280 --> 00:49:25.713 Who's that? 572 00:49:27.280 --> 00:49:29.589 We can tell you, 573 00:49:30.600 --> 00:49:33.160 but you must keep it secret. 574 00:49:34.480 --> 00:49:39.310 You've never seen her, but you must have heard of her. 575 00:49:39.280 --> 00:49:41.316 Her mother was your elder aunt, 576 00:49:41.560 --> 00:49:44.358 the one who had married a Yamaguchi from Kofu. 577 00:49:44.600 --> 00:49:45.999 I know the name. 578 00:49:46.240 --> 00:49:50.233 Your aunt Mitsu had a daughter who's my husband's sister. 579 00:49:50.880 --> 00:49:53.440 Your cousin Tatsu. 580 00:49:54.400 --> 00:49:55.519 She survived? 581 00:49:58.360 --> 00:50:01.557 Your daughter ran away because she'd been recognized? 582 00:50:02.240 --> 00:50:03.673 Not at all. 583 00:50:03.920 --> 00:50:06.718 Nobu was pregnant and ran away from the castle. 584 00:50:06.960 --> 00:50:09.918 Who's the father? Someone from the castle? 585 00:50:10.640 --> 00:50:13.757 Not at all. It's a man from the village. 586 00:50:15.400 --> 00:50:19.359 She was pregnant when she was taken to the castle as a servant. 587 00:50:20.200 --> 00:50:24.557 When she could no more hide her pregnancy, she left. 588 00:50:25.760 --> 00:50:28.433 Nobu has no desire for revenge. 589 00:50:30.400 --> 00:50:32.713 Where is she now? 590 00:50:33.440 --> 00:50:35.749 She left with the villager. 591 00:50:36.240 --> 00:50:39.471 He was distraught when he learnt she had run away. 592 00:50:40.520 --> 00:50:43.353 If they're caught, they'll die. 593 00:50:44.000 --> 00:50:46.275 You should have run away with her. 594 00:50:46.520 --> 00:50:49.956 No way. I don't want to live elsewhere. 595 00:50:50.160 --> 00:50:52.276 If I can't have my revenge, 596 00:50:53.240 --> 00:50:56.152 it would have been best if I had died in the fire. 597 00:50:56.840 --> 00:50:58.751 Living is a good thing! 598 00:50:59.800 --> 00:51:01.958 Stop talking of an impossible revenge. 599 00:51:02.880 --> 00:51:04.518 I'll succeed one way or the other. 600 00:51:04.760 --> 00:51:07.718 Where are you going? You can't go back to the temple. 601 00:51:08.400 --> 00:51:10.508 They'll look for Nobu there. 602 00:51:12.280 --> 00:51:14.111 I'll find a place a hiding. 603 00:51:14.360 --> 00:51:15.918 Don't go! 604 00:51:16.520 --> 00:51:19.800 Nobu has renounced revenge. 605 00:51:38.680 --> 00:51:41.240 The crazy woman of the banks! 606 00:51:47.840 --> 00:51:50.912 Sozo! Yakuzo! That's enough! 607 00:51:55.400 --> 00:51:58.635 Comme on, eat while it's still warm. 608 00:52:08.440 --> 00:52:12.877 Well! She does not have to pretend she is crazy. 609 00:52:14.280 --> 00:52:16.635 No one will suspect her. 610 00:52:16.880 --> 00:52:21.556 The guards have certainly forgotten Tatsu. 611 00:52:24.720 --> 00:52:26.870 She runs no risk. 612 00:52:29.760 --> 00:52:31.113 Who's there? 613 00:52:31.360 --> 00:52:32.918 Uncle! 614 00:52:33.160 --> 00:52:34.513 Who are you? 615 00:52:34.880 --> 00:52:37.519 Uncle, it's me, Nobu! 616 00:52:46.880 --> 00:52:50.634 Nobu! Where have you been? 617 00:52:51.400 --> 00:52:53.436 Quick! She's passing out. 618 00:52:54.960 --> 00:52:57.997 Uncle... where's Mother? 619 00:52:58.320 --> 00:53:02.740 Not far from here. I built a cabin for her on the river bank. 620 00:53:02.320 --> 00:53:03.912 Upstream. 621 00:53:04.160 --> 00:53:05.275 Go get her. 622 00:53:05.520 --> 00:53:06.635 I'll go get her. 623 00:53:06.880 --> 00:53:08.598 She must be angry. 624 00:53:09.520 --> 00:53:11.431 I left her alone. 625 00:53:11.680 --> 00:53:14.638 Tell me, where's that man you ran away with? 626 00:53:15.400 --> 00:53:17.152 He's run out on me. 627 00:53:18.760 --> 00:53:21.638 What about your baby? When was it born? 628 00:53:22.200 --> 00:53:23.474 I abandoned it. 629 00:53:23.720 --> 00:53:27.156 Really? Where? 630 00:53:27.440 --> 00:53:29.556 Upstream. 631 00:53:30.320 --> 00:53:34.199 Near the gate of Enzan Temple. 632 00:53:34.520 --> 00:53:36.556 When? 633 00:53:37.520 --> 00:53:39.112 I left Jiro there yesterday. 634 00:53:41.320 --> 00:53:43.197 I went there today. 635 00:53:43.800 --> 00:53:47.270 Jiro was being taken care of by a bonze. 636 00:53:47.520 --> 00:53:49.829 They will find a wet-nurse. 637 00:53:51.440 --> 00:53:54.716 I was reassured. 638 00:53:56.400 --> 00:53:57.355 Nobu! 639 00:53:57.600 --> 00:53:59.511 Quick! Go get Tatsu! 640 00:54:02.240 --> 00:54:04.674 Nobu! 641 00:54:14.720 --> 00:54:15.869 Tatsu! 642 00:54:16.920 --> 00:54:19.115 Nobuis at home. She is dying. 643 00:54:19.440 --> 00:54:25.356 The rivier of death 644 00:54:27.800 --> 00:54:32.749 Everybody must cross it. 645 00:54:35.400 --> 00:54:41.149 In the last breath 646 00:54:42.160 --> 00:54:46.517 Life goes away 647 00:54:47.920 --> 00:54:53.836 In the abyss of tears 648 00:54:54.880 --> 00:54:59.829 The spiral coils up 649 00:55:02.800 --> 00:55:05.595 The World is but a veil 650 00:55:09.240 --> 00:55:14.109 Everybody must cross it. 651 00:55:14.560 --> 00:55:16.390 Already there, father? 652 00:55:16.280 --> 00:55:19.317 Go wash your feet in the river. 653 00:55:40.120 --> 00:55:41.872 I'm exhausted. 654 00:55:43.920 --> 00:55:46.700 You should have waited for me for water. 655 00:55:46.320 --> 00:55:48.117 Dinner will soon be ready. 656 00:55:48.360 --> 00:55:50.999 I have already had dinner, in the other house. 657 00:55:51.400 --> 00:55:55.598 They don't pay you much... 658 00:55:55.840 --> 00:55:57.990 They can at least feed you. 659 00:56:16.400 --> 00:56:18.595 I won't take you long any if you fight. 660 00:56:20.880 --> 00:56:22.632 You won't have antything to eat. 661 00:56:29.240 --> 00:56:31.470 Rather than helping in the fields, 662 00:56:31.720 --> 00:56:35.760 taking food to the soldier is more profitable. 663 00:56:35.680 --> 00:56:39.832 You earn more doing this or going to battle. 664 00:56:40.720 --> 00:56:44.599 It is either war or misery for us farmers. 665 00:56:45.200 --> 00:56:49.796 And as every year the river overflows we're left with our eyes to shed tears. 666 00:56:50.200 --> 00:56:53.476 Who's that, over there, going into the river? 667 00:56:54.920 --> 00:56:56.319 The crazy woman of the banks. 668 00:57:09.160 --> 00:57:10.718 Tatsu! 669 00:57:12.000 --> 00:57:14.195 Tatsu! 670 00:57:19.120 --> 00:57:21.759 Are you really crazy? 671 00:57:22.000 --> 00:57:23.752 I say prayers. 672 00:57:24.400 --> 00:57:26.998 I have no other means to have my revenge. 673 00:57:39.240 --> 00:57:44.268 BATTLE OF MITAGAHARA 1572 674 00:59:03.560 --> 00:59:05.312 Is that you, nephew? 675 00:59:06.640 --> 00:59:08.676 I was at Mitagahara. 676 00:59:09.360 --> 00:59:10.554 Oh, you were? 677 00:59:24.960 --> 00:59:26.632 Lord Takeda is dead. 678 00:59:27.840 --> 00:59:29.193 Lord Shingen... 679 00:59:29.520 --> 00:59:30.953 the lord is dead? 680 00:59:31.200 --> 00:59:32.519 You mustn't talk about it. 681 00:59:35.640 --> 00:59:37.631 I'm the only one who knows. 682 00:59:38.840 --> 00:59:40.751 He was killed in battle? 683 00:59:41.240 --> 00:59:44.789 I am the only one to know, with those close to him. 684 00:59:45.800 --> 00:59:47.360 How do you know it? 685 00:59:47.280 --> 00:59:49.770 I brought the body back. 686 00:59:49.480 --> 00:59:52.358 You brought it?... Where from? 687 00:59:53.000 --> 00:59:56.231 From lna, in Shinshu Province. He died in Ina. 688 00:59:57.400 --> 01:00:00.836 He got ill while bivouacking there. 689 01:00:02.960 --> 01:00:07.511 He's dead then.He was born on the same day as you, Sadahei. 690 01:00:10.400 --> 01:00:12.550 It was his fate. 691 01:00:37.400 --> 01:00:39.190 Tatsu. Listen. 692 01:00:42.560 --> 01:00:44.278 Lord Takeda is dead. 693 01:00:44.720 --> 01:00:46.995 He fell ill while on bivouac. 694 01:00:50.000 --> 01:00:53.436 You did it, with your prayers. 695 01:01:22.480 --> 01:01:25.916 I thought it was better not to say anything. 696 01:01:26.720 --> 01:01:29.598 That's why I didn't tell you. 697 01:01:30.960 --> 01:01:33.679 You know why Tatsu went mad? 698 01:01:35.160 --> 01:01:37.594 Of course I do. 699 01:01:38.880 --> 01:01:40.393 You do? 700 01:01:40.640 --> 01:01:44.758 And in spite of that, you still want to fight. 701 01:01:45.560 --> 01:01:50.793 You know the Takedas exterminated her mother with all her folks? 702 01:01:52.400 --> 01:01:53.519 I know and that's why 703 01:01:54.800 --> 01:01:55.752 I've thought it over for so long. 704 01:01:56.920 --> 01:02:00.390 If they were all exterminated, they probably deserved it. 705 01:02:00.680 --> 01:02:01.874 You fool! 706 01:02:02.640 --> 01:02:06.519 They'd done nothing wrong and yet they were killed. 707 01:02:09.640 --> 01:02:12.108 I once had an uncle called Hanzo. 708 01:02:12.600 --> 01:02:15.239 He went to battle and got killed. 709 01:02:15.920 --> 01:02:19.595 He captured an enemy General. 710 01:02:20.680 --> 01:02:22.875 I want to do it too. 711 01:02:23.120 --> 01:02:24.473 You fool! 712 01:02:25.120 --> 01:02:27.429 What good will it do to you. 713 01:02:28.120 --> 01:02:30.475 You'll die on the battlefield. 714 01:02:36.160 --> 01:02:38.435 Don't you get it? 715 01:02:39.240 --> 01:02:42.437 Working in the fields, pulling carts, 716 01:02:43.000 --> 01:02:44.911 I've had enough of that. 717 01:02:45.800 --> 01:02:49.236 I prefer going to battle. 718 01:02:50.960 --> 01:02:52.916 I carry the supplies 719 01:02:53.800 --> 01:02:55.677 or the swords. 720 01:02:56.200 --> 01:02:57.997 That's what I want to do. 721 01:03:00.000 --> 01:03:03.470 So you've made up your mind? 722 01:03:04.120 --> 01:03:06.156 Indeed! 723 01:03:07.480 --> 01:03:09.720 What a pity! 724 01:03:11.880 --> 01:03:14.997 When I was young, I was full of vigor too. 725 01:03:15.240 --> 01:03:19.392 I was involved in lots of plunders. 726 01:03:21.000 --> 01:03:24.370 But when you were born, I changed. 727 01:03:26.520 --> 01:03:30.559 It seems our blood is vigorous. 728 01:03:50.680 --> 01:03:52.671 What's going on? 729 01:03:53.320 --> 01:03:55.720 When a child reaches 20, 730 01:03:55.480 --> 01:03:58.916 it's a normal thing for him to choose his way. 731 01:03:59.200 --> 01:04:00.792 What are you talking about? 732 01:04:01.200 --> 01:04:05.340 Our Sozo wants to go to war. 733 01:04:05.880 --> 01:04:07.791 Sozo will fight? 734 01:04:18.160 --> 01:04:19.388 Sozo! 735 01:04:20.280 --> 01:04:22.669 I was told you want to go to battle! 736 01:04:53.360 --> 01:04:55.999 Sadahei! Sozo is gone! 737 01:04:56.240 --> 01:04:57.832 Sadahei! 738 01:05:02.400 --> 01:05:03.393 Sozo! 739 01:05:46.920 --> 01:05:48.717 He's gone. 740 01:05:49.960 --> 01:05:51.791 Children... 741 01:05:52.920 --> 01:05:57.471 when they grow old, they don't listen to advice. 742 01:05:59.160 --> 01:06:00.991 He went to battle, 743 01:06:02.960 --> 01:06:05.633 it's like losing him. 744 01:06:11.240 --> 01:06:14.391 Like sending him to his death. 745 01:06:20.760 --> 01:06:25.356 BATTLE OF NAGASHINO 1575 746 01:07:30.896 --> 01:07:32.329 Mother! 747 01:07:42.336 --> 01:07:45.612 I'm serving under my cousin Torakichi. 748 01:07:46.216 --> 01:07:50.607 So, you could say we placed you in his care, 749 01:07:51.456 --> 01:07:52.855 don't you think, Okei? 750 01:07:53.960 --> 01:07:55.132 He's not called Torakichi any more. 751 01:07:55.536 --> 01:07:58.414 He's known as Lord Osumi now. 752 01:07:58.656 --> 01:08:00.408 He's an important man now. 753 01:08:01.936 --> 01:08:04.404 Has he been made a General? 754 01:08:06.416 --> 01:08:10.450 He told me he'd found a wife, 755 01:08:11.560 --> 01:08:14.287 the daughter of a distant relative of his late master. 756 01:08:15.560 --> 01:08:18.731 Well, that's good news! 757 01:08:20.560 --> 01:08:25.210 He's going to marry and have children. 758 01:08:27.416 --> 01:08:31.170 That's right, but... Even with wife 759 01:08:31.536 --> 01:08:33.367 and even with children, 760 01:08:34.496 --> 01:08:36.566 he'll remain a warrior. 761 01:08:36.816 --> 01:08:39.376 He will stilll go to battle. 762 01:08:39.616 --> 01:08:42.972 Of course. In fact the brothers of my wife to be 763 01:08:43.216 --> 01:08:46.128 all died in Nagashino battle. 764 01:08:46.976 --> 01:08:50.525 She has no one. 765 01:08:51.976 --> 01:08:54.251 I'll also get her house. 766 01:08:55.216 --> 01:08:57.446 A huge garrison house. 767 01:08:58.616 --> 01:09:01.500 Like uncle Hanzo who had distinguished himself 768 01:09:01.496 --> 01:09:03.851 and had been given the name of his master Tsuchiya, 769 01:09:04.496 --> 01:09:07.169 I'll be called Tsuchiya Sozo. 770 01:09:09.960 --> 01:09:13.851 Uncle Hanzo was also full of vigour and courage. 771 01:09:14.456 --> 01:09:17.160 You might succeed in distinguishing yourself. 772 01:09:17.216 --> 01:09:20.940 Yasuzo! What do those looks mean? 773 01:09:20.336 --> 01:09:23.692 What are you thinking of when you look down? 774 01:09:24.616 --> 01:09:27.733 Don't even think of going. Our elder one is enough. 775 01:09:33.976 --> 01:09:35.648 If Torakichi was promoted a General 776 01:09:36.376 --> 01:09:39.368 it's because Nagashino, most generals died, 777 01:09:40.960 --> 01:09:41.734 and they were too few. 778 01:09:42.976 --> 01:09:44.648 There's few of them now. 779 01:09:46.960 --> 01:09:48.700 That's why Torakichi is taking me along. 780 01:09:49.160 --> 01:09:51.735 I'll tell you a secret. 781 01:09:52.816 --> 01:09:56.172 We were vanquished at Nagashino. 782 01:09:57.376 --> 01:09:59.970 The enemy is preparing another attack. 783 01:10:00.896 --> 01:10:03.171 I might be able to distinguish myself. 784 01:10:04.576 --> 01:10:07.249 You should join us then. 785 01:10:07.856 --> 01:10:09.494 Be ready! 786 01:10:21.256 --> 01:10:22.735 Yasuzo! 787 01:10:34.896 --> 01:10:36.329 Yasuzo? 788 01:10:36.576 --> 01:10:40.569 I saw him at the quarry. He was cutting stone. 789 01:11:03.856 --> 01:11:05.926 Why are you leaving in this way? 790 01:11:08.736 --> 01:11:11.534 If you want to work, why don't you say it? 791 01:11:19.160 --> 01:11:24.409 I heard he's taking care of horses in a carter's inn. 792 01:11:24.776 --> 01:11:27.529 It's no good leading him back. He goes away immediately. 793 01:11:28.160 --> 01:11:30.371 He changes bosses all the time. 794 01:11:36.160 --> 01:11:38.700 He's living and working near Kamijo 795 01:11:38.296 --> 01:11:41.447 at a arrows' and swords' maker. 796 01:11:47.256 --> 01:11:49.292 Kamijo? 797 01:12:15.296 --> 01:12:18.811 He's 19 and he wants to go to battle. 798 01:12:19.656 --> 01:12:22.454 He'll end up, one day, 799 01:12:22.736 --> 01:12:26.172 buried in a forsaken place with the carcass of a horse. 800 01:12:27.976 --> 01:12:30.171 Either he goes away as a soldier, 801 01:12:30.416 --> 01:12:32.771 or he becomes a day laborer. 802 01:12:34.176 --> 01:12:38.169 He does not want to live in the same way as us. 803 01:12:41.136 --> 01:12:43.206 You never know. 804 01:12:43.536 --> 01:12:46.608 He might become a great general. 805 01:12:47.936 --> 01:12:49.813 Like Torakichi. 806 01:12:51.960 --> 01:12:53.929 It's as though we'd lost another son. 807 01:12:54.696 --> 01:12:58.291 Heikichi seems different It reassures me. 808 01:12:59.416 --> 01:13:01.976 He'll become a day laborer 809 01:13:02.456 --> 01:13:04.526 and stay with us. 810 01:13:05.696 --> 01:13:07.334 But he'll grow older too 811 01:13:07.816 --> 01:13:10.376 and he will not stay here. 812 01:13:12.416 --> 01:13:14.407 If he wants to leave, let him leave. 813 01:13:15.456 --> 01:13:17.606 Quand Ume is fifteen, 814 01:13:18.296 --> 01:13:20.605 we'll find her a husband who will live here. 815 01:13:20.976 --> 01:13:22.694 I won't go fighting. 816 01:13:23.496 --> 01:13:25.487 Ume can go and marry somewhere else. 817 01:13:37.536 --> 01:13:41.370 Where did you go in this rain? 818 01:13:42.936 --> 01:13:44.847 When I brought you your meal this morning, 819 01:13:45.136 --> 01:13:48.128 I've seen you had not eaten yesterday evening. 820 01:13:50.456 --> 01:13:54.927 I was told you were once seen near Enzan temple. 821 01:13:55.616 --> 01:13:59.814 You didn't go that far, did you? 822 01:14:00.616 --> 01:14:03.500 Nothing happened 823 01:14:03.336 --> 01:14:05.725 to your grandson fostered at the temple? 824 01:14:06.736 --> 01:14:10.411 Don't stand there. Come and eat. 825 01:14:15.176 --> 01:14:18.213 You're soaking wet! 826 01:14:22.256 --> 01:14:24.975 You're not at your place very often these days. 827 01:14:25.496 --> 01:14:27.646 He is not dead, is he? 828 01:14:30.456 --> 01:14:34.500 Well... he is alive? 829 01:14:38.536 --> 01:14:42.654 These days, no one is able to resist the call of fighting. 830 01:14:43.336 --> 01:14:46.890 Heikichi himself might finally go. 831 01:14:46.616 --> 01:14:49.210 Both Okei and I accept it. 832 01:14:49.936 --> 01:14:51.210 That's why 833 01:14:51.936 --> 01:14:55.326 if Nobu's son, raised at the temple, 834 01:14:55.616 --> 01:14:57.652 would be willing to marry our daughter, 835 01:14:57.896 --> 01:15:02.924 we think it'd really be for the best. 836 01:15:03.176 --> 01:15:05.849 All young men go to battle. 837 01:15:06.576 --> 01:15:09.100 She has no place to go as a daughter in law. 838 01:15:12.160 --> 01:15:14.814 Tatsu, you're not going to Enzan temple? 839 01:15:17.856 --> 01:15:19.528 He's at the Erin temple now. 840 01:15:21.336 --> 01:15:22.530 The Erin temple? 841 01:15:23.136 --> 01:15:27.129 It's the Takeda family's temple, isn't it? 842 01:15:28.336 --> 01:15:31.294 The famous Kaisen is abbot there, isn't he? 843 01:16:27.216 --> 01:16:28.569 Jiro! 844 01:16:31.296 --> 01:16:32.809 Jiro, come here. 845 01:16:36.776 --> 01:16:38.653 You must leave the temple. 846 01:16:38.896 --> 01:16:41.171 You must fight the lord 847 01:16:41.416 --> 01:16:43.532 and join his enemies. 848 01:16:44.960 --> 01:16:45.290 To avenge us. 849 01:16:45.736 --> 01:16:47.806 You must take revenge against the Takedas. 850 01:17:10.936 --> 01:17:12.528 The young Lord Katsuyori 851 01:17:12.736 --> 01:17:15.569 has moved to his new castle in Shimpu. 852 01:17:16.576 --> 01:17:20.330 Staff is wanted at the old Kofu castle. 853 01:17:21.296 --> 01:17:25.840 What about Ume, if she goes there, what will she do? 854 01:17:25.456 --> 01:17:27.367 She'll clean the rooms. 855 01:17:28.160 --> 01:17:30.814 It's best to be in the company of relatives. 856 01:17:31.960 --> 01:17:32.575 Torakichi says so. 857 01:17:32.776 --> 01:17:35.210 She could go until she's of age to marry. 858 01:17:35.496 --> 01:17:38.215 Precisely, your father and Tatsu went... 859 01:17:38.416 --> 01:17:39.735 I don't agree. 860 01:17:39.936 --> 01:17:43.246 I don't want the house to be given to aunt Tatsu. 861 01:17:43.856 --> 01:17:46.928 Ume, how do you feel about it? 862 01:17:47.416 --> 01:17:49.976 Torakachi sent you a beautiful kimono,didn't he? 863 01:18:04.336 --> 01:18:06.292 Oh, you're back, Father? 864 01:18:06.496 --> 01:18:08.805 You were there? 865 01:18:09.136 --> 01:18:10.171 So how was it? 866 01:18:10.376 --> 01:18:12.606 No chance. No chance at at all. 867 01:18:12.816 --> 01:18:14.852 What happened? 868 01:18:16.376 --> 01:18:18.367 No chance. 869 01:18:41.616 --> 01:18:45.245 Heikichi! Ume is only a woman but she leaves for the castle. 870 01:18:45.936 --> 01:18:47.415 You should serve too. 871 01:18:47.616 --> 01:18:50.414 Stop trying to influence him! 872 01:19:03.856 --> 01:19:06.324 Don't listen to him. 873 01:19:06.936 --> 01:19:09.520 Don't worry. 874 01:19:12.376 --> 01:19:16.574 He's always been doing as he pleased. 875 01:19:44.816 --> 01:19:46.886 It's me, Sozo. 876 01:19:51.856 --> 01:19:53.972 Heikichi, you must come to battle. 877 01:19:54.176 --> 01:19:55.211 Sozo! 878 01:19:55.936 --> 01:19:59.870 One after the other, they all betray the Lord. 879 01:19:59.336 --> 01:20:02.900 They join the enemy. 880 01:20:03.376 --> 01:20:06.129 Yesterday night, a messenger from Shinshu came. 881 01:20:06.736 --> 01:20:09.534 The Lord's own uncle has joined the enemy. 882 01:20:11.216 --> 01:20:13.855 Torakichi is fighting in Shinsu. 883 01:20:15.456 --> 01:20:18.687 The Lord will join up with him and they'll attack. 884 01:20:18.896 --> 01:20:21.535 Heikichi, get ready. 885 01:20:21.736 --> 01:20:23.886 Don't waste time. The Lord won't wait. 886 01:20:24.136 --> 01:20:26.206 - I won't go. - Heikichi! 887 01:20:26.416 --> 01:20:27.451 You fool! 888 01:20:28.160 --> 01:20:32.328 Why don't you leave him alone. He won't go! 889 01:20:32.536 --> 01:20:34.731 We must fight and push them back. 890 01:20:35.976 --> 01:20:38.920 You may come later. Don't forget. 891 01:20:38.296 --> 01:20:40.890 You want to see him dead. 892 01:20:41.256 --> 01:20:43.724 You can fight without dying. 893 01:20:44.136 --> 01:20:47.333 Are yousure you won't die? 894 01:20:47.576 --> 01:20:49.612 The outcome is always uncertain. 895 01:20:50.560 --> 01:20:52.331 Even victory does not protect from death. 896 01:20:52.536 --> 01:20:55.972 You can say what you want. I won't go. 897 01:20:56.176 --> 01:20:57.495 Heikichi! 898 01:21:01.936 --> 01:21:03.369 Sozo! 899 01:21:13.160 --> 01:21:15.576 Heikichi refused to go with him. 900 01:21:15.976 --> 01:21:18.331 He is very angry. 901 01:21:19.216 --> 01:21:21.207 It's too bad. 902 01:21:22.376 --> 01:21:25.490 He can't always be right. 903 01:21:35.616 --> 01:21:39.894 BATTLE OF TAKATO 1582 904 01:22:37.856 --> 01:22:41.212 Shimpu Castle burned down yesterday night. 905 01:22:42.936 --> 01:22:44.449 The enemy did it? 906 01:22:46.176 --> 01:22:49.248 Lord Takeda gave the order. 907 01:22:49.816 --> 01:22:50.771 Where's Ume? 908 01:22:51.696 --> 01:22:54.130 Ume is safe 909 01:22:54.336 --> 01:22:55.655 but Torakichi is dead. 910 01:22:58.960 --> 01:22:59.211 He got killed? 911 01:22:59.776 --> 01:23:01.971 In Takato casztle in the Shinshu province, 912 01:23:02.696 --> 01:23:04.926 I heard they were all killed. 913 01:23:05.616 --> 01:23:08.847 So, the young lord is in danger? 914 01:23:09.936 --> 01:23:11.813 Why are you alone? 915 01:23:12.160 --> 01:23:13.688 Where are Ume and Yazuzo? 916 01:23:13.896 --> 01:23:15.568 I didn't run away. 917 01:23:16.496 --> 01:23:19.488 I'll go join the lord's army. 918 01:23:19.696 --> 01:23:23.575 We're leaving for Mount Gunnai where we're going to entrench. 919 01:23:25.216 --> 01:23:27.127 Ume and Yasuzo are coming with us. 920 01:23:27.456 --> 01:23:28.935 You fool! 921 01:23:29.136 --> 01:23:30.933 You remember what you said? 922 01:23:31.936 --> 01:23:34.450 The outcome can be uncertain 923 01:23:35.256 --> 01:23:37.770 There's nothing left not even a castle. 924 01:23:37.976 --> 01:23:39.932 You will follow the lord? 925 01:23:40.856 --> 01:23:44.735 Yopu will bring Ume back quickly and hide here. 926 01:23:45.776 --> 01:23:47.448 There's no way I'd do that. 927 01:23:48.656 --> 01:23:50.612 The Takedas are our benefactors... 928 01:23:51.256 --> 01:23:52.325 Our benefactors? 929 01:23:53.560 --> 01:23:56.605 The Takedas, Shingens and the others our benefactors? 930 01:23:57.456 --> 01:24:00.687 All the families around owe everything tothe Takeda clan. 931 01:24:00.896 --> 01:24:03.205 What we owe the clan 932 01:24:03.416 --> 01:24:06.408 is not gratefulness but resentment. 933 01:24:06.696 --> 01:24:09.415 The Takedas our benefactors? 934 01:24:09.616 --> 01:24:13.450 Crazy old woman. Yes I dare say it. They were our benefactors. 935 01:24:14.960 --> 01:24:15.688 You're ungrateful. 936 01:24:19.960 --> 01:24:22.800 Sozo, bring Ume and Yasuzo back here! 937 01:24:25.456 --> 01:24:27.412 Ume and Yasuzo... 938 01:24:27.616 --> 01:24:29.950 Mother! 939 01:24:29.376 --> 01:24:33.500 - Sozo! Bring them back! - Let him be, mother! 940 01:24:36.376 --> 01:24:37.650 I'll go get them. 941 01:24:37.856 --> 01:24:39.926 You'll bring them back to us? 942 01:24:40.456 --> 01:24:41.889 Yes. 943 01:24:47.776 --> 01:24:51.166 Even if you must force them, bring them back! 944 01:24:51.856 --> 01:24:54.510 You've got all you need? 945 01:24:55.776 --> 01:24:58.529 Katsuyori will soon be killed. 946 01:24:59.176 --> 01:25:01.610 My prayers will be answered to. 947 01:27:23.376 --> 01:27:24.445 Older brother! 948 01:27:24.656 --> 01:27:27.450 - Here you are! Where's Sozo? - At the rear. 949 01:27:27.256 --> 01:27:29.645 You're coming home. With me. 950 01:27:30.560 --> 01:27:32.172 - Mother's waiting for us. - You fool! 951 01:27:33.176 --> 01:27:35.212 We're going to Gunnai. We'll hide and then fight. 952 01:27:35.416 --> 01:27:39.853 The Takedas are our benefactors. We must not be ungrateful. 953 01:27:40.560 --> 01:27:41.887 Come with us! 954 01:27:54.656 --> 01:27:56.550 Older brother! 955 01:27:58.776 --> 01:28:00.448 I've come for you. Let's go home. 956 01:28:00.656 --> 01:28:03.375 You fool! Everyone has brought his wife and children. 957 01:28:04.616 --> 01:28:06.254 Ume's coming with us too. 958 01:28:21.936 --> 01:28:28.450 In truth, let's enjoy 959 01:28:28.896 --> 01:28:33.492 thisprecious moment. 960 01:28:33.696 --> 01:28:37.484 Nothing in our hearts 961 01:28:38.560 --> 01:28:43.813 but this moment of beauty 962 01:28:44.136 --> 01:28:49.130 To the flowers, pure fragrance, 963 01:28:50.960 --> 01:28:54.248 to the moon, its brightness 964 01:28:54.456 --> 01:28:57.528 In truth, 965 01:28:57.856 --> 01:29:00.510 for nothing in this World 966 01:29:02.960 --> 01:29:06.886 Would I trade this moment 967 01:29:07.256 --> 01:29:10.168 this time, this moment... 968 01:29:10.376 --> 01:29:11.968 That a no play 969 01:29:12.256 --> 01:29:15.168 was one of those the former lord Shingen liked best 970 01:29:18.560 --> 01:29:21.731 Yasuzo, Heikichi, listen to that passage 971 01:29:23.616 --> 01:29:25.368 This Kofu Castle... 972 01:29:26.960 --> 01:29:28.291 might be burnt to the ground tomorrow. 973 01:29:30.256 --> 01:29:32.611 The soul of Shingen is chanting tonight. 974 01:29:33.336 --> 01:29:35.566 I've come to bring all of you back 975 01:29:36.416 --> 01:29:39.613 - Older brother... - Shut up, fool! 976 01:29:40.776 --> 01:29:42.971 What can I do? 977 01:29:43.856 --> 01:29:44.971 Master! 978 01:29:46.160 --> 01:29:47.500 My Lord! 979 01:29:57.776 --> 01:29:59.528 Master! 980 01:30:20.896 --> 01:30:22.249 VICTORY 981 01:30:26.560 --> 01:30:27.694 What's going on? 982 01:30:28.336 --> 01:30:30.213 He cut his throat, 983 01:30:30.816 --> 01:30:34.695 and asked that they wrote "Victory at all costs" with his blood. 984 01:30:37.960 --> 01:30:38.848 He was old. 985 01:30:39.616 --> 01:30:42.528 He could not fight for his lord any more. 986 01:30:45.296 --> 01:30:46.729 Heikichi. 987 01:30:46.936 --> 01:30:50.326 And you want to go home? 988 01:30:51.960 --> 01:30:53.610 You will fight for the lord with us. 989 01:31:05.176 --> 01:31:08.373 I wonder if he managed to find them. 990 01:31:10.816 --> 01:31:16.254 Heikichi is a serious and strong-willed boy. 991 01:31:17.256 --> 01:31:19.929 I'm sure he'll find them. 992 01:31:21.496 --> 01:31:24.488 He is great. 993 01:31:26.160 --> 01:31:28.689 But if they all come back... 994 01:31:30.216 --> 01:31:34.950 Sozo with his wife and two children... 995 01:31:35.696 --> 01:31:39.814 The house will be too small. 996 01:31:41.976 --> 01:31:44.934 We could put planks downstairs 997 01:31:45.136 --> 01:31:47.730 and add another room. 998 01:31:48.176 --> 01:31:51.566 Good idea. We'll do that. 999 01:31:51.776 --> 01:31:55.520 It's the only thing we can do. 1000 01:31:55.896 --> 01:32:00.128 We mustn't attract attention. 1001 01:32:00.376 --> 01:32:03.448 You're right. 1002 01:32:04.496 --> 01:32:06.805 Let's start building it. 1003 01:32:08.816 --> 01:32:11.376 I'm going to help you. 1004 01:32:11.576 --> 01:32:15.933 Early tomorrow morning we'll buy some planks. 1005 01:32:18.160 --> 01:32:23.932 It will be much too small when they're all here. 1006 01:32:29.336 --> 01:32:31.611 Will they come back? 1007 01:32:38.336 --> 01:32:42.773 Tomorrow I'll go into the forest early 1008 01:32:43.160 --> 01:32:45.610 to cut down some logs. 1009 01:32:57.256 --> 01:32:58.928 Neighbour! 1010 01:33:03.496 --> 01:33:04.690 I saw Sozo. 1011 01:33:06.160 --> 01:33:06.971 Where? 1012 01:33:07.160 --> 01:33:09.166 The lord was fleeing away upstream 1013 01:33:09.376 --> 01:33:11.128 The battle was going bad. 1014 01:33:11.336 --> 01:33:14.612 - Sozo was running away with him? - I went and saw him. 1015 01:33:14.816 --> 01:33:16.772 I wanted to watch the procession. 1016 01:33:19.960 --> 01:33:21.530 Sozo was there, I'm quite sure. 1017 01:33:31.136 --> 01:33:32.774 They can't be cery far. 1018 01:34:29.136 --> 01:34:31.730 Sozo! Yasuzo! 1019 01:35:14.536 --> 01:35:15.935 Mother! 1020 01:35:17.616 --> 01:35:19.527 Heikichi! 1021 01:35:19.856 --> 01:35:21.840 Mother! 1022 01:35:21.296 --> 01:35:24.208 I was unlucky! Even Ume wouldn't come. 1023 01:35:25.696 --> 01:35:28.733 You're carrying a sword! 1024 01:35:29.696 --> 01:35:31.414 Where are they? 1025 01:35:41.456 --> 01:35:43.492 Ume! Older brother! 1026 01:35:43.696 --> 01:35:45.493 Ume! 1027 01:35:48.936 --> 01:35:52.531 Come home with me. 1028 01:35:53.536 --> 01:35:55.891 Mother we're going to Gunnai. 1029 01:35:58.216 --> 01:35:59.808 Damn fool! 1030 01:36:00.336 --> 01:36:02.850 You're going too, Ume? 1031 01:36:04.336 --> 01:36:06.372 I'm going with lady Takeda. 1032 01:36:06.576 --> 01:36:08.726 Where's Sozo? 1033 01:36:10.176 --> 01:36:11.973 Where did he go? 1034 01:36:12.176 --> 01:36:14.326 He's riding in front. 1035 01:36:35.496 --> 01:36:39.330 You're taking them all with you? 1036 01:36:44.936 --> 01:36:48.292 You're taking them away from me? 1037 01:36:50.560 --> 01:36:51.648 Tell me! 1038 01:37:55.160 --> 01:37:56.449 Mother! 1039 01:38:01.696 --> 01:38:03.150 It's awful! 1040 01:38:03.416 --> 01:38:06.328 We were supposed to go to Gunnai and entrench there. 1041 01:38:07.216 --> 01:38:08.968 But the favorite liege of the lord, 1042 01:38:09.176 --> 01:38:12.168 who was to wait for us there, revolted and betrayed us. 1043 01:38:13.576 --> 01:38:15.851 He won't let us get into Gunnai. 1044 01:38:16.376 --> 01:38:18.332 He'll draw his sword if he sees us coming. 1045 01:38:19.160 --> 01:38:21.849 We've just been told. 1046 01:38:24.160 --> 01:38:26.894 How ungrateful! 1047 01:38:29.616 --> 01:38:33.609 Tell me when you'll bring them back home. 1048 01:38:35.536 --> 01:38:38.960 Mother, you must go away. 1049 01:38:38.296 --> 01:38:41.925 We're staying with the lord. We'll find another mountain. 1050 01:38:42.536 --> 01:38:43.969 Don't tell such nonsense! 1051 01:38:44.816 --> 01:38:49.810 I've come to get you. Don't you know where battles lead? 1052 01:38:50.960 --> 01:38:53.532 Come home before it's too late. 1053 01:38:54.536 --> 01:38:56.490 We're staying with the lord. 1054 01:38:59.296 --> 01:39:01.890 There are too many renegades. 1055 01:39:03.656 --> 01:39:05.487 The lord depends on us. 1056 01:39:05.936 --> 01:39:07.574 I'll go see him. 1057 01:39:08.176 --> 01:39:11.327 Yasuzo and Heikichi want to follow him too. 1058 01:39:11.976 --> 01:39:14.206 The lord cries out of joy. 1059 01:39:14.456 --> 01:39:17.209 What about? What will she do? 1060 01:39:17.936 --> 01:39:21.451 You can go see her. She's crying with lady Takeda. 1061 01:39:22.256 --> 01:39:25.248 So... 1062 01:39:26.416 --> 01:39:29.214 you all want to die? 1063 01:39:41.136 --> 01:39:47.600 The morning star that rises 1064 01:39:48.160 --> 01:39:52.965 in the eastern sky 1065 01:39:53.216 --> 01:39:57.653 How pitiful it is 1066 01:39:57.856 --> 01:40:03.408 When he sinks in the West. 1067 01:40:06.136 --> 01:40:12.325 Go on flowing 1068 01:40:12.536 --> 01:40:18.213 Fuefuki River 1069 01:40:18.736 --> 01:40:25.500 Your melancholy melody previails 1070 01:40:25.616 --> 01:40:31.248 Evien though the dead can't hear it. 1071 01:40:50.576 --> 01:40:53.136 Your father's waiting for you. 1072 01:40:54.136 --> 01:40:57.526 Let's go away under the cover of night 1073 01:41:29.896 --> 01:41:34.606 Your Tenmoku Mountain is far away yet? 1074 01:41:34.816 --> 01:41:37.410 We'll see it soon. 1075 01:41:37.616 --> 01:41:39.150 Mother! 1076 01:41:40.296 --> 01:41:43.572 Half the men have fled. 1077 01:41:43.976 --> 01:41:45.489 They ran away durring the night. 1078 01:41:45.936 --> 01:41:48.689 It's normal. Let's all go home. 1079 01:41:49.960 --> 01:41:50.609 No way! 1080 01:41:53.616 --> 01:41:56.500 So you choose your lord 1081 01:41:56.376 --> 01:41:58.731 over the parents who raised you tenderly? 1082 01:42:00.776 --> 01:42:03.165 I'd rather die... 1083 01:42:03.376 --> 01:42:04.729 You should go. 1084 01:42:05.416 --> 01:42:07.407 I can't go back without you. 1085 01:42:07.896 --> 01:42:09.966 Your father's expecting you. 1086 01:42:10.976 --> 01:42:14.685 I can't leave you. I can't leave Ume. 1087 01:42:15.496 --> 01:42:17.880 The enemy! 1088 01:42:19.376 --> 01:42:20.729 Heikichi, come! 1089 01:42:24.656 --> 01:42:26.726 Heikichi! Yasuzo! 1090 01:43:06.616 --> 01:43:10.814 My unfortunate grandson, we may die soon. 1091 01:43:10.936 --> 01:43:12.164 Mother! 1092 01:43:14.816 --> 01:43:16.886 We're leaving for Kofu. 1093 01:43:17.960 --> 01:43:19.291 We'll drop you at home on the way. 1094 01:43:19.496 --> 01:43:22.100 You're leaving Ume here? 1095 01:43:24.336 --> 01:43:25.815 The lord so decided. 1096 01:43:26.160 --> 01:43:29.247 He's sending Yazuzo and Heikichi to Kofu, to his brother Shodo's 1097 01:43:29.896 --> 01:43:33.470 He's worried about his elder brother. 1098 01:43:34.160 --> 01:43:37.691 Lord Shodo is blind and should the enemy capture him, 1099 01:43:38.136 --> 01:43:40.130 the worst can be feared. 1100 01:43:40.216 --> 01:43:43.940 We must tell him to choose his death as soon as possible. 1101 01:43:43.296 --> 01:43:45.730 Go with them. Don't stay here. 1102 01:43:48.536 --> 01:43:50.925 Go quickly, both of you. 1103 01:43:51.536 --> 01:43:53.845 What happens to me does not matter. 1104 01:43:54.816 --> 01:43:58.130 Fulfill your mission and go back home. 1105 01:43:58.216 --> 01:43:59.934 Go with them! 1106 01:44:00.136 --> 01:44:01.489 Stop procrastinating. 1107 01:44:01.696 --> 01:44:05.848 Go! 1108 01:44:58.816 --> 01:45:02.650 Your brother was not able to go neither to Gunnai nor to Tenmoku. 1109 01:45:02.856 --> 01:45:04.130 He was killed? 1110 01:45:04.496 --> 01:45:07.294 No, he's looking for a place to die. 1111 01:45:07.816 --> 01:45:09.693 The enemy will soon be here. 1112 01:45:10.256 --> 01:45:12.850 I'd rather die than fall into their hands. 1113 01:45:13.656 --> 01:45:16.454 Go tell my brother that I'm determined. 1114 01:46:46.976 --> 01:46:48.125 You won't go forth! 1115 01:47:06.456 --> 01:47:07.889 My Lord! 1116 01:48:22.776 --> 01:48:26.485 The men from the escort ran away to the Erin temple. 1117 01:48:27.336 --> 01:48:30.134 We were told there's fighting in Tano too. 1118 01:48:30.456 --> 01:48:32.940 Where are we going? 1119 01:48:33.960 --> 01:48:35.212 To the Takedas'temple. 1120 01:48:35.456 --> 01:48:38.766 That's probably where he chose to die. 1121 01:48:51.296 --> 01:48:53.140 It won't take long. 1122 01:48:53.216 --> 01:48:56.208 You'll soon be warm. 1123 01:48:56.416 --> 01:48:57.565 Up! 1124 01:49:41.736 --> 01:49:43.852 Put it on fire! 1125 01:49:48.296 --> 01:49:53.510 The peace of the soul can be reached 1126 01:49:53.296 --> 01:49:56.447 only by meditation. 1127 01:49:57.376 --> 01:50:01.733 Havie faith and you'll find 1128 01:50:02.576 --> 01:50:06.728 that even the burning flames are cool. 1129 01:50:06.936 --> 01:50:08.494 The fire's lighted. 1130 01:50:23.336 --> 01:50:24.974 I'm thinking of father... 1131 01:50:25.536 --> 01:50:28.653 I wonder where our lord is. 1132 01:50:30.216 --> 01:50:32.446 Older brother, I'll kill you. 1133 01:50:53.576 --> 01:50:54.895 Jiro! 1134 01:51:02.256 --> 01:51:05.692 My revenge is fulfilled. 1135 01:51:05.896 --> 01:51:07.932 Katsuyori is dead. 1136 01:51:22.616 --> 01:51:24.572 The Erin temple is burning. 1137 01:51:34.736 --> 01:51:40.129 The river never stops flowing 1138 01:51:47.456 --> 01:51:52.735 The Water never comes back Where it ran 1139 01:52:00.336 --> 01:52:06.571 Indifferent to the tears and imprecations of human beings 1140 01:52:15.496 --> 01:52:20.445 The water bubbles, foams and disappears. 1141 01:52:23.256 --> 01:52:28.569 Where are yesterdays dreams gone. 1142 01:52:31.560 --> 01:52:39.248 Subtitles translated from the French by Cinephage. 79675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.