Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,980
[MUSIC PLAYING]
2
00:02:03,550 --> 00:02:07,540
Oh, hello.
3
00:02:07,540 --> 00:02:14,770
Tom, can't we be friends again?
4
00:02:20,630 --> 00:02:23,420
He wanted it.
5
00:02:23,420 --> 00:02:24,770
He always wanted it.
6
00:02:27,660 --> 00:02:34,880
Tom, I... I hope he's
watching us and understands.
7
00:02:34,880 --> 00:02:38,810
He always
understood, didn't he?
8
00:02:38,810 --> 00:02:41,510
He was great man, Tom.
9
00:02:41,510 --> 00:02:45,670
People didn't always think so,
but my father believed in him
10
00:02:45,670 --> 00:02:48,350
from the very first
day he met him.
11
00:02:48,350 --> 00:02:50,170
That was years ago.
12
00:02:50,170 --> 00:02:52,470
But he still talks
of that day when
13
00:02:52,470 --> 00:02:54,550
he drove to Dr. Arnold's home.
14
00:02:54,550 --> 00:02:55,770
Dr. Arnold, please.
15
00:02:55,770 --> 00:02:56,540
Yes, sir.
16
00:02:56,540 --> 00:02:57,580
But he's teaching, sir.
17
00:02:57,580 --> 00:03:00,210
I'll wait.
18
00:03:00,210 --> 00:03:02,120
Please forgive
my husband, Mr...
19
00:03:02,120 --> 00:03:02,980
Brown, ma'am.
20
00:03:02,980 --> 00:03:05,080
My husband is a private
tutor, Mr. Brown.
21
00:03:05,080 --> 00:03:07,700
He makes it a rule never
to interrupt a class.
22
00:03:07,700 --> 00:03:09,050
A very proper man.
23
00:03:09,050 --> 00:03:11,800
Now, Westcott, tell us
what you know about our war
24
00:03:11,800 --> 00:03:13,160
with the United States.
25
00:03:13,160 --> 00:03:15,090
Oh, that thing, sir.
26
00:03:15,090 --> 00:03:16,720
DR. ARNOLD: Yes, that thing.
27
00:03:16,720 --> 00:03:20,930
Well, sir, the colonists
didn't like our tea
28
00:03:20,930 --> 00:03:24,360
and so there were a
lot of skirmishes.
29
00:03:24,360 --> 00:03:28,460
Well, the colonists didn't
fight far and hid behind trees,
30
00:03:28,460 --> 00:03:31,800
so our soldiers got
disgusted and sailed home.
31
00:03:31,800 --> 00:03:33,350
That's very
patriotic, Westcott.
32
00:03:33,350 --> 00:03:36,670
But inaccurate.
33
00:03:36,670 --> 00:03:38,220
Are you eating in class, Baker?
34
00:03:42,580 --> 00:03:45,100
What's the matter
with your face?
35
00:03:45,100 --> 00:03:47,590
Toothache, sir.
36
00:03:47,590 --> 00:03:51,140
Take that taffy
out of your mouth.
37
00:03:51,140 --> 00:03:53,320
You told me an untruth, Baker.
38
00:03:53,320 --> 00:03:54,600
Remind me to birch
you, afterwards.
39
00:03:54,600 --> 00:03:56,310
Yes, sir.
40
00:03:56,310 --> 00:03:57,610
Westcott, perhaps,
you had better
41
00:03:57,610 --> 00:03:59,150
inform us about
the 2nd Punic War.
42
00:03:59,150 --> 00:04:00,350
Oh, yes, sir.
43
00:04:00,350 --> 00:04:02,380
Hannibal crossed the
Alps with his elephants
44
00:04:02,380 --> 00:04:03,680
and the Romans came
out to meet him.
45
00:04:03,680 --> 00:04:05,450
Does it strike you as odd
that you know so much more
46
00:04:05,450 --> 00:04:08,040
about something that happened
in Italy hundreds of years ago?
47
00:04:08,040 --> 00:04:09,560
No, sir, that's history.
48
00:04:09,560 --> 00:04:11,640
And our war with
the United States?
49
00:04:11,640 --> 00:04:13,480
That's just modern, sir.
50
00:04:13,480 --> 00:04:15,030
And like an honest
English schoolboy,
51
00:04:15,030 --> 00:04:16,690
you know nothing about it?
52
00:04:16,690 --> 00:04:17,610
No, sir.
53
00:04:17,610 --> 00:04:19,260
Westcott, why did
we learn history?
54
00:04:19,260 --> 00:04:22,050
To find out what the
Greeks and Romans did.
55
00:04:22,050 --> 00:04:23,650
Someday it may also be
thought useful to know
56
00:04:23,650 --> 00:04:26,340
what the English
and Americans did.
57
00:04:26,340 --> 00:04:29,050
Very well, boys.
58
00:04:29,050 --> 00:04:30,290
DR. ARNOLD: Tea ready, Mary?
59
00:04:30,290 --> 00:04:32,600
Mr. Brown has been
waiting to see you, Tom.
60
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
How do you do, sir.
61
00:04:34,600 --> 00:04:35,910
Don't think I've
had the pleasure?
62
00:04:35,910 --> 00:04:36,880
No, sir, you haven't.
63
00:04:36,880 --> 00:04:37,680
Brown, sir.
64
00:04:37,680 --> 00:04:39,890
Squire Brown, they
call me of Buffington,
65
00:04:39,890 --> 00:04:41,550
in the Vale of White Horse.
66
00:04:41,550 --> 00:04:43,130
We're a large family, we Browns.
67
00:04:43,130 --> 00:04:44,860
Not very distinguished,
of course,
68
00:04:44,860 --> 00:04:47,360
but in our humble way,
the backbone of England.
69
00:04:47,360 --> 00:04:48,060
Pinch of snuff, sir?
70
00:04:48,060 --> 00:04:48,660
No, thank you.
71
00:04:48,660 --> 00:04:49,070
No!
72
00:04:49,070 --> 00:04:49,780
The cat will have it.
73
00:04:49,780 --> 00:04:50,480
[SNIFF]
74
00:04:50,480 --> 00:04:51,250
Pity it's dying out.
75
00:04:51,250 --> 00:04:53,250
Mr. Brown, to what do we
owe the honor of this visit?
76
00:04:53,250 --> 00:04:54,530
Oh, yes.
77
00:04:54,530 --> 00:04:56,440
You've been very
successful here, Doctor.
78
00:04:56,440 --> 00:04:58,610
The most successful
private tutor in England.
79
00:04:58,610 --> 00:05:00,290
SQUIRE BROWN: Pity your
scope is so limited.
80
00:05:00,290 --> 00:05:02,320
But it has
advantages, Mr. Brown.
81
00:05:02,320 --> 00:05:04,560
Here in my own school
I have a free hand.
82
00:05:04,560 --> 00:05:08,320
I can train boys in my own
way without interference.
83
00:05:08,320 --> 00:05:10,600
Did you ever hear of
Rugby School, Doctor?
84
00:05:10,600 --> 00:05:12,030
Naturally.
85
00:05:12,030 --> 00:05:14,230
The trustees are looking
for a new headmaster.
86
00:05:14,230 --> 00:05:15,000
So I've heard.
87
00:05:15,000 --> 00:05:17,580
And wherever we go one
name is brought forward.
88
00:05:17,580 --> 00:05:18,280
Really?
89
00:05:18,280 --> 00:05:20,140
Yes, sir, yours.
90
00:05:24,310 --> 00:05:26,680
Dr. Arnold, I've been
sent by the trustees
91
00:05:26,680 --> 00:05:29,590
to ask you to
stand for election.
92
00:05:29,590 --> 00:05:31,540
But that's impossible.
93
00:05:31,540 --> 00:05:32,740
But try, dear.
94
00:05:32,740 --> 00:05:34,440
The trustees would
never accept me.
95
00:05:34,440 --> 00:05:36,000
My ideas are too revolutionary.
96
00:05:36,000 --> 00:05:37,820
But that's just
what we want, Doctor.
97
00:05:37,820 --> 00:05:40,760
You know our schools and
nurseries are iniquity of vice.
98
00:05:40,760 --> 00:05:42,000
We want a revolution.
99
00:05:42,000 --> 00:05:43,020
Nonsense, Mr. Brown.
100
00:05:43,020 --> 00:05:44,320
Englishmen never
want a revolution.
101
00:05:44,320 --> 00:05:45,600
Thomas, please.
102
00:05:45,600 --> 00:05:46,710
That's right, ma'am.
103
00:05:46,710 --> 00:05:47,940
Now you talk to him.
104
00:05:47,940 --> 00:05:52,010
I'll step into the garden
and admire the azaleas.
105
00:05:52,010 --> 00:05:52,710
Oh, Thomas!
106
00:05:52,710 --> 00:05:54,040
Think of all you could do.
107
00:05:54,040 --> 00:05:56,800
But we're happy here, Mary...
Our own ways, our own boys.
108
00:05:56,800 --> 00:05:57,590
10 boys.
109
00:05:57,590 --> 00:05:59,430
You're giving your
life to 10 boys.
110
00:05:59,430 --> 00:06:01,170
And what would I do with 300.
111
00:06:01,170 --> 00:06:02,650
All the things
we've talked about.
112
00:06:02,650 --> 00:06:04,010
All your theories
and your plans.
113
00:06:04,010 --> 00:06:05,350
But they're experimental.
114
00:06:05,350 --> 00:06:06,310
They're right.
115
00:06:06,310 --> 00:06:07,420
You know they're right.
116
00:06:07,420 --> 00:06:08,810
I'd turn the whole
place upside down.
117
00:06:08,810 --> 00:06:09,720
Of course you would.
118
00:06:09,720 --> 00:06:11,750
If you were headmaster
of Rugby you would...
119
00:06:11,750 --> 00:06:16,320
You would change the face
of education in England.
120
00:06:16,320 --> 00:06:23,060
300 boys, Mary...
The youth of England.
121
00:06:23,060 --> 00:06:24,920
To teach them to
govern themselves,
122
00:06:24,920 --> 00:06:27,040
to teach them to
know what is right,
123
00:06:27,040 --> 00:06:29,680
to mold them as courageous,
God-fearing gentlemen.
124
00:06:29,680 --> 00:06:32,090
Please, sir.
125
00:06:32,090 --> 00:06:33,540
What is it?
126
00:06:33,540 --> 00:06:35,190
I was to remind
you to birch me.
127
00:06:35,190 --> 00:06:38,600
[LAUGHING]
128
00:06:38,600 --> 00:06:40,060
The youth of England, Mary.
129
00:06:40,060 --> 00:06:41,910
And it eats taffy in class.
130
00:06:41,910 --> 00:06:43,870
[LAUGHING]
131
00:07:03,430 --> 00:07:04,400
STUDENT: Hello, Thomas.
132
00:07:04,400 --> 00:07:05,370
Hello, sir.
133
00:07:05,370 --> 00:07:06,070
What's he like?
134
00:07:06,070 --> 00:07:07,600
Rum, sir, very rum.
135
00:07:07,600 --> 00:07:09,660
Rummiest headmaster
I ever did see.
136
00:07:09,660 --> 00:07:11,080
Isn't going to be
a nuisance, is he?
137
00:07:11,080 --> 00:07:12,370
We can only hope, sir.
138
00:07:12,370 --> 00:07:14,380
But when he opens his
mouth, we'll know the worst.
139
00:07:14,380 --> 00:07:17,650
DR. ARNOLD: I come
to a great school
140
00:07:17,650 --> 00:07:20,740
where all the brothers from
every association is splendid
141
00:07:20,740 --> 00:07:23,090
and elevated.
142
00:07:23,090 --> 00:07:26,290
But the schools of England
are being criticised.
143
00:07:26,290 --> 00:07:28,980
They say that they are
corrupted and changed
144
00:07:28,980 --> 00:07:31,630
from the likeness of God's
image to the likeness
145
00:07:31,630 --> 00:07:33,310
of a den of thieves.
146
00:07:33,310 --> 00:07:37,780
And it is for us,
for you and for me,
147
00:07:37,780 --> 00:07:40,550
to remove that reproach.
148
00:07:40,550 --> 00:07:43,910
And how can this be done?
149
00:07:43,910 --> 00:07:46,270
You who are boys in
our schools today
150
00:07:46,270 --> 00:07:49,970
may tomorrow govern
a great nation.
151
00:07:49,970 --> 00:07:51,630
But those who are
to govern others
152
00:07:51,630 --> 00:07:55,200
must first learn to
govern themselves.
153
00:07:55,200 --> 00:07:58,750
Our schools must no longer
be based on tyranny.
154
00:07:58,750 --> 00:08:00,280
The headmaster is
the chief tyrant
155
00:08:00,280 --> 00:08:03,920
and the assistant master
are the lesser tyrants.
156
00:08:03,920 --> 00:08:08,990
They must be based on the
determination of each of us.
157
00:08:08,990 --> 00:08:15,140
All just and reasonable
beings to do what is right.
158
00:08:15,140 --> 00:08:20,720
And in return for this freedom,
I require your confidence,
159
00:08:20,720 --> 00:08:25,340
your confidence
and your honesty.
160
00:08:25,340 --> 00:08:29,570
Lying and deceit I shall
never forgive you, for freedom
161
00:08:29,570 --> 00:08:30,340
demands responsibility.
162
00:08:33,430 --> 00:08:38,400
Those who are oldest and wisest
amongst you, the sixth form,
163
00:08:38,400 --> 00:08:41,230
will have a special
responsibility.
164
00:08:41,230 --> 00:08:44,470
Like officers in the army,
you will maintain discipline,
165
00:08:44,470 --> 00:08:49,620
you'll encourage the weak,
and chastise the offenders.
166
00:08:49,620 --> 00:08:52,040
[WHISPERING] The
man's a radical.
167
00:08:52,040 --> 00:08:56,010
But each one of us belongs to
a great and a famous school,
168
00:08:56,010 --> 00:08:59,470
the reputation of which
we are concerned to defend
169
00:08:59,470 --> 00:09:02,570
and to improve.
170
00:09:02,570 --> 00:09:09,400
And it is for us to show our
fellow men that Rugby is now no
171
00:09:09,400 --> 00:09:12,990
longer a school of
savage barbarians,
172
00:09:12,990 --> 00:09:19,260
but a school of courageous,
God-fearing gentlemen.
173
00:09:19,260 --> 00:09:20,470
I'll give him a year.
174
00:09:20,470 --> 00:09:21,650
I'll give him six months.
175
00:09:21,650 --> 00:09:23,010
Moral principles!
176
00:09:23,010 --> 00:09:26,620
What's a school boy got to
do with moral principles?
177
00:09:26,620 --> 00:09:29,660
Feed in one end, beat the
other, that's education!
178
00:09:32,520 --> 00:09:34,140
We are safe as houses.
179
00:09:34,140 --> 00:09:36,440
With a headmaster
like that, huh!
180
00:09:36,440 --> 00:09:38,520
You can get the lions,
I'll get the bait.
181
00:09:38,520 --> 00:09:40,570
We're courageous
God-fearing gentleman
182
00:09:40,570 --> 00:09:42,350
and we're hungry for ducks.
183
00:09:42,350 --> 00:09:46,040
[DUCKS QUACKING]
184
00:09:46,040 --> 00:09:47,640
Hey, I got one!
185
00:09:47,640 --> 00:09:50,030
(SINGING) We'll knock
him down and box his ears.
186
00:09:50,030 --> 00:09:52,190
No more laughing, no more glee.
187
00:09:52,190 --> 00:09:54,460
No more sitting on
a hardwood seat.
188
00:09:54,460 --> 00:09:56,550
And the dear headmaster,
will interfere,
189
00:09:56,550 --> 00:09:59,030
we'll knock him down,
and we'll box his ears!
190
00:09:59,030 --> 00:10:00,520
Ha, ha.
191
00:10:00,520 --> 00:10:02,580
Hey, you thieving,
young rascals, you!
192
00:10:06,900 --> 00:10:09,390
And there they were,
as brazen as you please,
193
00:10:09,390 --> 00:10:11,720
a-gorging themselves
on my fine ducks,
194
00:10:11,720 --> 00:10:13,760
what I get four
shillings for at market.
195
00:10:13,760 --> 00:10:15,120
That's not true, farmer.
196
00:10:15,120 --> 00:10:16,240
Oh, yes it is.
197
00:10:16,240 --> 00:10:17,700
You're new here, Doctor.
198
00:10:17,700 --> 00:10:21,260
You don't know Rugby lads like I
do... liars and thieves who have
199
00:10:21,260 --> 00:10:24,170
been stealing my ducks
and chickens for 20 years.
200
00:10:24,170 --> 00:10:25,820
Yes, and a very good
thing you must of made out
201
00:10:25,820 --> 00:10:28,230
of it at four shillings a piece.
202
00:10:28,230 --> 00:10:29,660
You will be paid no
more than the market
203
00:10:29,660 --> 00:10:32,490
price, two shillings.
204
00:10:32,490 --> 00:10:34,770
That's all, thank
you, Mr. Jenkins.
205
00:10:34,770 --> 00:10:37,950
Very good, sir.
206
00:10:37,950 --> 00:10:40,940
Once more, and I beg you
to consider your answer very
207
00:10:40,940 --> 00:10:44,790
seriously, did you
steal those ducks?
208
00:10:44,790 --> 00:10:45,490
No, sir.
209
00:10:45,490 --> 00:10:47,070
We were never near his place.
210
00:10:47,070 --> 00:10:47,820
McPhail?
211
00:10:47,820 --> 00:10:48,560
No, Sir.
212
00:10:48,560 --> 00:10:49,260
Green?
213
00:10:49,260 --> 00:10:50,120
Of course not, sir.
214
00:10:50,120 --> 00:10:52,090
But you were all three
together this afternoon?
215
00:10:52,090 --> 00:10:54,260
Yes, sir.
216
00:10:54,260 --> 00:10:56,550
Very well.
217
00:10:56,550 --> 00:10:59,160
This is your knife, I
believe, Barrington.
218
00:10:59,160 --> 00:11:00,700
Your initials are on it.
219
00:11:00,700 --> 00:11:01,950
Yes, sir.
220
00:11:01,950 --> 00:11:06,670
You dropped it near
Farmer Jenkins' duck pond.
221
00:11:06,670 --> 00:11:08,640
[BELL RINGING]
222
00:11:13,920 --> 00:11:15,750
DR. ARNOLD: I told you that
it was my passionate desire
223
00:11:15,750 --> 00:11:20,160
that the boys of Rugby should
learn to govern themselves.
224
00:11:20,160 --> 00:11:26,190
But I also told you that I would
not tolerate lying or deceit.
225
00:11:26,190 --> 00:11:28,410
For he who governs
himself must be honest
226
00:11:28,410 --> 00:11:31,150
in thought, in
word, and in deed.
227
00:11:31,150 --> 00:11:33,660
But you lied to me!
228
00:11:33,660 --> 00:11:41,490
Expulsion is a serious
and a lasting disgrace.
229
00:11:41,490 --> 00:11:47,000
It brings sorrow to your parents
and calamity to yourselves.
230
00:11:47,000 --> 00:11:51,710
Rugby is greater than
any three of its boys.
231
00:11:51,710 --> 00:11:56,280
And there is no longer an
place for you in this school.
232
00:12:00,710 --> 00:12:01,940
You did what you thought right.
233
00:12:01,940 --> 00:12:03,970
It was right, Mary.
234
00:12:03,970 --> 00:12:05,880
It was.
235
00:12:05,880 --> 00:12:07,330
Those boys were liars.
236
00:12:07,330 --> 00:12:10,380
And liars will
poison and corrupt.
237
00:12:10,380 --> 00:12:13,410
I cannot begin until
I got rid of them.
238
00:12:13,410 --> 00:12:18,560
There will be more expulsions,
more suffering, more misery.
239
00:12:18,560 --> 00:12:21,900
Better to have but 100 boys
here, Mary, 60, 30, as long
240
00:12:21,900 --> 00:12:26,880
as the few are honest,
God-fearing, courageous.
241
00:12:26,880 --> 00:12:29,310
[BELL RINGING]
242
00:12:36,600 --> 00:12:40,550
If this is modern education,
huh, thank heaven I'm old
243
00:12:40,550 --> 00:12:41,250
fashioned.
244
00:12:55,170 --> 00:12:59,070
He'll have to stop soon, there
will be no one left to expel.
245
00:13:06,490 --> 00:13:08,500
I thought as you had called
a meeting of the trustees,
246
00:13:08,500 --> 00:13:11,260
you would like to see what
"The Times" says about you.
247
00:13:11,260 --> 00:13:13,550
I have already read it,
thank you, Mr. Grimsby.
248
00:13:13,550 --> 00:13:16,840
Very awkward, all these
letters about your expulsions.
249
00:13:16,840 --> 00:13:18,110
Quite a storm of protest.
250
00:13:18,110 --> 00:13:19,670
Why, some of them
might almost have
251
00:13:19,670 --> 00:13:21,820
been written by
you, Mr. Grimsby.
252
00:13:21,820 --> 00:13:24,730
On the contrary, I have
received letters of protest
253
00:13:24,730 --> 00:13:25,560
myself.
254
00:13:25,560 --> 00:13:28,880
So have I. McPhail's father,
Barrington left the country.
255
00:13:28,880 --> 00:13:30,970
It appears I'm a heartless
villain who delights
256
00:13:30,970 --> 00:13:33,110
in expelling boys,
ruining their future
257
00:13:33,110 --> 00:13:34,500
and breaking their
parents heart.
258
00:13:34,500 --> 00:13:35,700
Perhaps you would
care to read them.
259
00:13:35,700 --> 00:13:37,640
But your methods are
revolutionary, sir.
260
00:13:37,640 --> 00:13:40,170
They are intended
to be, Mr. Grimsby.
261
00:13:40,170 --> 00:13:41,130
Yes, sir.
262
00:13:45,420 --> 00:13:48,960
Some day, I'll throw
that man downstairs.
263
00:13:48,960 --> 00:13:52,590
Old Grimey is the
least of it, Mary.
264
00:13:52,590 --> 00:13:53,900
Mr. Brown, sir.
265
00:13:53,900 --> 00:13:54,890
Good day to you, sir.
266
00:13:54,890 --> 00:13:55,910
My respects to you, ma'am.
267
00:13:55,910 --> 00:13:56,750
How do you do?
268
00:13:56,750 --> 00:13:57,850
Are the other
trustees with you?
269
00:13:57,850 --> 00:13:58,850
They are not, sir.
270
00:13:58,850 --> 00:14:01,250
They express their
sentiment by staying away.
271
00:14:01,250 --> 00:14:01,950
I'll go.
272
00:14:01,950 --> 00:14:04,440
No, ma'am, I want you to
hear what I have to say.
273
00:14:04,440 --> 00:14:07,710
Will you call the
meeting to order, Doctor.
274
00:14:07,710 --> 00:14:11,630
Mr Brown, when I
accepted this appointment
275
00:14:11,630 --> 00:14:14,800
it was on the condition that
I was to have a free hand.
276
00:14:14,800 --> 00:14:18,480
I do not intend to
offer my resignation.
277
00:14:18,480 --> 00:14:20,610
You are, aware, I suppose,
that public sentiment
278
00:14:20,610 --> 00:14:22,680
is against you?
279
00:14:22,680 --> 00:14:27,270
It is not my habit to
yield to public sentiment.
280
00:14:27,270 --> 00:14:29,950
Do you him in that, ma'am?
281
00:14:29,950 --> 00:14:31,310
I do.
282
00:14:31,310 --> 00:14:34,440
In that case it's my
duty to inform you, sir,
283
00:14:34,440 --> 00:14:36,790
that I'm with you
with all my heart.
284
00:14:36,790 --> 00:14:37,900
I respect your methods.
285
00:14:37,900 --> 00:14:39,190
I admire your courage.
286
00:14:39,190 --> 00:14:41,060
I'll back you to the end.
287
00:14:41,060 --> 00:14:42,550
That's a very brave
attitude, Mr. Brown.
288
00:14:42,550 --> 00:14:43,250
Brave, sir?
289
00:14:43,250 --> 00:14:45,320
No, stubborn.
290
00:14:45,320 --> 00:14:47,850
We Brown's are stubborn
and proud of it.
291
00:14:47,850 --> 00:14:50,700
And just to show you
how stubborn I am,
292
00:14:50,700 --> 00:14:52,670
I'm going to send
my own son to Rugby.
293
00:15:05,640 --> 00:15:06,330
Good bye, Charity.
294
00:15:06,330 --> 00:15:07,530
Good bye, Master Tom.
295
00:15:07,530 --> 00:15:08,230
Bye Jacob.
296
00:15:08,230 --> 00:15:10,540
I had sent your
father off to school,
297
00:15:10,540 --> 00:15:12,440
from this very spot I did.
298
00:15:12,440 --> 00:15:13,620
Was he very brave?
299
00:15:13,620 --> 00:15:16,490
Ha, ha, bawled like a cow.
300
00:15:16,490 --> 00:15:17,610
Dashed if I'm going to cry.
301
00:15:17,610 --> 00:15:18,310
Ha, ha.
302
00:15:18,310 --> 00:15:19,010
Ha.
303
00:15:19,010 --> 00:15:22,100
This here pea shooter, made
it for you me-self, I did.
304
00:15:22,100 --> 00:15:25,090
Hit the master's nose
at thirty paces, ha.
305
00:15:25,090 --> 00:15:26,080
Thanks, Jacob.
306
00:15:26,080 --> 00:15:27,080
Bye, Nanny.
307
00:15:27,080 --> 00:15:29,170
For your cold feet, Master Tom.
308
00:15:29,170 --> 00:15:30,170
Thanks, Nanny.
309
00:15:30,170 --> 00:15:31,500
You may kiss me just once.
310
00:15:31,500 --> 00:15:33,630
But no trimmings, mind.
311
00:15:33,630 --> 00:15:35,030
Thanks for not
saying be a good boy,
312
00:15:35,030 --> 00:15:37,220
wash behind your
ears, and all that.
313
00:15:37,220 --> 00:15:39,910
But you will, though,
promise you won't forget.
314
00:15:39,910 --> 00:15:41,170
SQUIRE BROWN: All right, Tom.
315
00:15:41,170 --> 00:15:41,870
Come along.
316
00:15:47,840 --> 00:15:49,620
Goodbye, everybody.
317
00:15:49,620 --> 00:15:50,320
Goodbye!
318
00:15:50,320 --> 00:15:52,810
Goodbye, Tom.
319
00:15:52,810 --> 00:15:53,800
Come back here.
320
00:15:53,800 --> 00:15:55,290
Judy come back here.
321
00:16:00,760 --> 00:16:03,740
I suppose the women
blubbered over you properly.
322
00:16:03,740 --> 00:16:06,720
Ma... Maggie was an awful mess.
323
00:16:06,720 --> 00:16:12,190
I don't see why... why people
can't have more self-control.
324
00:16:12,190 --> 00:16:13,680
Your quite right, my boy.
325
00:16:18,150 --> 00:16:21,210
When we meet the
Rugby coach, would you
326
00:16:21,210 --> 00:16:26,020
mind very much if I don't
kiss you when we say goodbye?
327
00:16:26,020 --> 00:16:28,020
There might be some other boys.
328
00:16:28,020 --> 00:16:29,520
I know just how you feel.
329
00:16:29,520 --> 00:16:32,700
I said the same thing to
my father when I went off.
330
00:16:32,700 --> 00:16:35,690
No, we'll just shake hands
like two old gentlemen.
331
00:16:35,690 --> 00:16:37,180
Thank you, sir.
332
00:16:48,110 --> 00:16:50,210
The Rugby coach will
be here directly, sir.
333
00:16:50,210 --> 00:16:50,920
Thank you.
334
00:16:50,920 --> 00:16:51,700
Drink it up, Tom.
335
00:16:51,700 --> 00:16:53,360
Nothing like starting off warm.
336
00:16:53,360 --> 00:16:54,060
Excited?
337
00:16:54,060 --> 00:16:55,050
Yes, sir.
338
00:16:55,050 --> 00:16:56,040
Got the key of your trunk?
339
00:16:56,040 --> 00:16:57,290
Yes, sir.
340
00:16:57,290 --> 00:16:58,260
Here's a sovereign for you.
341
00:16:58,260 --> 00:16:59,530
You may find it useful.
342
00:16:59,530 --> 00:17:01,600
Oh, thank you, sir.
343
00:17:01,600 --> 00:17:03,940
Well, I suppose there's
no good giving you advice.
344
00:17:03,940 --> 00:17:04,860
Boys, never take it.
345
00:17:04,860 --> 00:17:06,110
I know I didn't.
346
00:17:06,110 --> 00:17:07,930
But you stick to Dr. Arnold.
347
00:17:07,930 --> 00:17:09,930
I don't understand
half he says, but bless
348
00:17:09,930 --> 00:17:11,690
my soul if he isn't
on the right scent.
349
00:17:11,690 --> 00:17:12,620
I'll do my best, sir.
350
00:17:12,620 --> 00:17:16,350
I know you will.
351
00:17:16,350 --> 00:17:17,350
Tom!
352
00:17:17,350 --> 00:17:18,820
Yes, sir?
353
00:17:18,820 --> 00:17:24,910
I don't talk much about it,
but you mean a lot to me.
354
00:17:24,910 --> 00:17:25,610
[KNOCKING]
355
00:17:25,610 --> 00:17:27,080
The Rugby coach is here, sir.
356
00:17:36,370 --> 00:17:38,320
Here you are, Sam, the usual.
357
00:17:38,320 --> 00:17:40,580
I'll rare tackle that
on a cold morning.
358
00:17:40,580 --> 00:17:45,340
[LAUGHING]
359
00:17:45,340 --> 00:17:46,040
Goodbye, Father.
360
00:17:46,040 --> 00:17:47,030
Goodbye, Tom, my boy.
361
00:17:50,500 --> 00:17:52,980
[SOBBING]
362
00:17:55,960 --> 00:17:56,950
Let them go, Nick.
363
00:18:23,730 --> 00:18:25,700
Do you know Rugby
by any chance?
364
00:18:25,700 --> 00:18:27,270
Goodness, Lord bless ya, sir.
365
00:18:27,270 --> 00:18:29,190
I go to it every day of me life.
366
00:18:29,190 --> 00:18:30,630
What sort of place
is it, please?
367
00:18:30,630 --> 00:18:31,600
Slow place.
368
00:18:31,600 --> 00:18:34,530
A very slow... only
three coaches a day.
369
00:18:34,530 --> 00:18:36,160
And one of them a
two horse one, more
370
00:18:36,160 --> 00:18:37,460
like a hearse than a coach.
371
00:18:37,460 --> 00:18:38,920
The life of the school, sir.
372
00:18:38,920 --> 00:18:39,770
What?
373
00:18:39,770 --> 00:18:40,870
Oh, that's to
say I'm a new boy.
374
00:18:40,870 --> 00:18:42,340
Oh, I thought as much.
375
00:18:42,340 --> 00:18:44,290
A nice, quiet
gentlemen like you.
376
00:18:44,290 --> 00:18:45,540
Are the boys pretty wild?
377
00:18:45,540 --> 00:18:46,240
Wild?
378
00:18:46,240 --> 00:18:48,690
Oh, we gets us all kinds
of rows along the road,
379
00:18:48,690 --> 00:18:50,600
what, with their arguing
and their pea shooters
380
00:18:50,600 --> 00:18:51,580
and so forth.
381
00:18:51,580 --> 00:18:52,700
I've got a pea shooter.
382
00:18:52,700 --> 00:18:54,610
Yes, I see you have.
383
00:18:54,610 --> 00:18:59,420
I dare say you will be as big
of a varmint as the rest, ha.
384
00:18:59,420 --> 00:19:00,120
[HORSE WHINNYING]
385
00:19:00,120 --> 00:19:01,100
Come on, Nellie.
386
00:19:01,100 --> 00:19:03,550
[LAUGHING]
387
00:19:24,700 --> 00:19:27,180
Here we are, sir, Rugby.
388
00:19:27,180 --> 00:19:27,880
Rugby!
389
00:19:32,830 --> 00:19:33,730
I say, you, fellow.
390
00:19:33,730 --> 00:19:34,540
Is your name, Brown?
391
00:19:34,540 --> 00:19:35,240
Yes.
392
00:19:35,240 --> 00:19:36,660
My father knows
your father, and he
393
00:19:36,660 --> 00:19:37,830
asked me to take you in charge.
394
00:19:37,830 --> 00:19:38,640
My name is East.
395
00:19:38,640 --> 00:19:39,340
How do you do?
396
00:19:39,340 --> 00:19:40,040
Is this your trunk?
397
00:19:40,040 --> 00:19:40,830
Shabby, isn't it?
398
00:19:40,830 --> 00:19:41,720
Take it up to my room.
399
00:19:41,720 --> 00:19:43,110
- Right, sir.
- Uh, give him six pence.
400
00:19:43,110 --> 00:19:43,810
Six pence?
401
00:19:43,810 --> 00:19:45,680
Look out about it or
no more jobs from me.
402
00:19:45,680 --> 00:19:46,380
Thank you, sir.
403
00:19:46,380 --> 00:19:47,260
Give him your coat.
404
00:19:47,260 --> 00:19:48,630
We don't wear them here.
405
00:19:48,630 --> 00:19:50,190
Oh, I'm sorry.
406
00:19:50,190 --> 00:19:51,540
What's that on your head?
407
00:19:51,540 --> 00:19:52,240
A cap.
408
00:19:52,240 --> 00:19:53,810
Only louts wear caps here.
409
00:19:53,810 --> 00:19:55,390
If any of my friends saw
you with that helmet,
410
00:19:55,390 --> 00:19:57,330
you'd know not
what would happen.
411
00:19:57,330 --> 00:19:58,710
A new boy, needs a hat.
412
00:19:58,710 --> 00:20:00,570
I see that, sir.
413
00:20:00,570 --> 00:20:02,210
Try that one.
414
00:20:02,210 --> 00:20:04,500
Too small.
415
00:20:04,500 --> 00:20:06,760
SHOPKEEPER: How about that fit?
416
00:20:06,760 --> 00:20:07,630
Too big.
417
00:20:12,220 --> 00:20:12,920
Splendid.
418
00:20:12,920 --> 00:20:13,650
How much?
419
00:20:13,650 --> 00:20:14,350
Oh no.
420
00:20:14,350 --> 00:20:15,640
Chalk it up, T Brown.
421
00:20:15,640 --> 00:20:17,330
And, uh, burn this.
422
00:20:17,330 --> 00:20:18,860
With pleasure, sir.
423
00:20:18,860 --> 00:20:20,390
Now the first thing
you've got to learn to do
424
00:20:20,390 --> 00:20:21,480
is to hang on to your tin.
425
00:20:21,480 --> 00:20:22,180
Tin?
426
00:20:22,180 --> 00:20:22,460
Money.
427
00:20:22,460 --> 00:20:23,240
Oh.
428
00:20:23,240 --> 00:20:24,940
I say, you haven't got
any tin to spare, have you?
429
00:20:24,940 --> 00:20:26,670
Well, my father
gave me a sovereign.
430
00:20:26,670 --> 00:20:28,230
Splendid, we'll
have some murphies.
431
00:20:28,230 --> 00:20:29,130
Murphies?
432
00:20:29,130 --> 00:20:31,010
Potatoes, young'un, potatoes.
433
00:20:31,010 --> 00:20:32,890
I say, you are
green, aren't you?
434
00:20:32,890 --> 00:20:35,090
SALLY: Not a murphy we have till
I see the color of your money.
435
00:20:35,090 --> 00:20:37,120
No money, no murphies.
436
00:20:37,120 --> 00:20:38,990
That's been my
motto for 40 years,
437
00:20:38,990 --> 00:20:41,190
and I'm not going
to change it now.
438
00:20:41,190 --> 00:20:42,810
What do you want, Master East?
439
00:20:42,810 --> 00:20:43,660
Murphies, Sally.
440
00:20:43,660 --> 00:20:44,360
Murphies.
441
00:20:44,360 --> 00:20:46,710
Your father still owes
me for when he was here.
442
00:20:46,710 --> 00:20:48,350
We have a sovereign,
my good woman.
443
00:20:48,350 --> 00:20:49,980
When I sees it I'll believe it.
444
00:20:49,980 --> 00:20:52,000
Show here our money, young'un.
445
00:20:52,000 --> 00:20:53,090
[WHISTLING]
446
00:20:53,090 --> 00:20:53,790
Gold.
447
00:20:53,790 --> 00:20:54,560
EAST: Don't swallow it.
448
00:20:54,560 --> 00:20:55,650
Bring us some murphies.
449
00:20:55,650 --> 00:20:56,480
Yes, sir.
450
00:20:56,480 --> 00:20:57,530
- East?
- What is it, my boy.
451
00:20:57,530 --> 00:20:58,330
Is this the new fellow?
452
00:20:58,330 --> 00:20:59,030
Mm.
453
00:20:59,030 --> 00:21:00,200
Nice looking, isn't he?
454
00:21:00,200 --> 00:21:01,520
What about introducing us?
455
00:21:01,520 --> 00:21:02,220
If you like.
456
00:21:02,220 --> 00:21:03,960
Brown, these are a
couple fourth form pests.
457
00:21:03,960 --> 00:21:05,940
The tall one is Diggs and
the short one is Tadpole.
458
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
How do you do?
459
00:21:06,940 --> 00:21:07,910
Very hungry, thank you.
460
00:21:07,910 --> 00:21:09,610
There you are, sir.
461
00:21:09,610 --> 00:21:10,930
There's your change, sir.
462
00:21:10,930 --> 00:21:12,270
Very hungry.
463
00:21:12,270 --> 00:21:13,480
Haven't you got any tin?
464
00:21:13,480 --> 00:21:14,180
We're broke.
465
00:21:14,180 --> 00:21:15,210
Temporarily embarrassed.
466
00:21:15,210 --> 00:21:17,040
Gave my last
sovereign to a beggar.
467
00:21:17,040 --> 00:21:19,360
Funny thing, my father
owns half of Yorkshire
468
00:21:19,360 --> 00:21:20,720
and I can't afford a murphy.
469
00:21:20,720 --> 00:21:21,870
Uh, that's a shame.
470
00:21:21,870 --> 00:21:23,860
Isn't it?
471
00:21:23,860 --> 00:21:24,560
East?
472
00:21:24,560 --> 00:21:25,540
EAST: What is it, young'un?
473
00:21:25,540 --> 00:21:27,610
Would it be all right if I
got some more for your friends?
474
00:21:27,610 --> 00:21:29,050
Would it be all right?
475
00:21:29,050 --> 00:21:29,750
Wait.
476
00:21:29,750 --> 00:21:32,190
Well, young fellow,
that's not a thing
477
00:21:32,190 --> 00:21:33,710
we generally let a new boy do.
478
00:21:33,710 --> 00:21:35,730
But, uh, seeing that your
a friend of East... Sally,
479
00:21:35,730 --> 00:21:36,940
three pairs of murphies.
480
00:21:36,940 --> 00:21:38,940
DIGGS: Six pairs of murphies.
TADPOLE: Nine pairs of murphies.
481
00:21:38,940 --> 00:21:39,640
SALLY: Oh!
482
00:22:04,880 --> 00:22:05,670
Old Grimey!
483
00:22:15,730 --> 00:22:16,580
Please, sir, it wasn't...
484
00:22:16,580 --> 00:22:18,230
GRIMSBY: You can explain
that to the headmaster.
485
00:22:21,190 --> 00:22:22,180
Great Teddy.
486
00:22:34,970 --> 00:22:36,150
You may go up.
487
00:22:52,690 --> 00:22:53,390
DR. ARNOLD: Come in.
488
00:23:13,690 --> 00:23:16,550
Now what is this
disgraceful affair?
489
00:23:16,550 --> 00:23:17,720
Who are you, boy?
490
00:23:17,720 --> 00:23:18,530
Brown, sir.
491
00:23:18,530 --> 00:23:19,240
Brown?
492
00:23:19,240 --> 00:23:21,650
I'm the new boy.
493
00:23:21,650 --> 00:23:23,860
Oh, yes, of course.
494
00:23:23,860 --> 00:23:27,640
Why didn't you report to me
before getting into mischief.
495
00:23:27,640 --> 00:23:28,650
I didn't know, sir.
496
00:23:28,650 --> 00:23:30,270
Do you realize that
you might have done
497
00:23:30,270 --> 00:23:31,810
somebody a serious
injury with this?
498
00:23:31,810 --> 00:23:33,090
That isn't mine, Sir.
499
00:23:33,090 --> 00:23:33,970
I didn't shoot it.
500
00:23:33,970 --> 00:23:34,670
Now, come now.
501
00:23:34,670 --> 00:23:36,000
Don't begin by telling lies.
502
00:23:36,000 --> 00:23:36,770
But I didn't, sir.
503
00:23:36,770 --> 00:23:37,810
I tell you I didn't.
504
00:23:37,810 --> 00:23:38,930
What happened?
505
00:23:38,930 --> 00:23:39,630
Well, you see, sir.
506
00:23:39,630 --> 00:23:42,030
There was a bird...
507
00:23:42,030 --> 00:23:43,350
Well?
508
00:23:43,350 --> 00:23:46,960
And someone aimed at
the bird, and suddenly
509
00:23:46,960 --> 00:23:50,220
old Grimey just got in the way.
510
00:23:50,220 --> 00:23:52,660
Old Grimey?
511
00:23:52,660 --> 00:23:53,680
You mean, Mr. Grimsby?
512
00:23:53,680 --> 00:23:54,380
Yes, sir.
513
00:23:54,380 --> 00:23:58,640
Then... then everybody suddenly
disappeared, and, well,
514
00:23:58,640 --> 00:24:01,450
there I was with...
With that in my hand.
515
00:24:05,850 --> 00:24:09,620
I believe you, Brown, because
you are your father's son.
516
00:24:09,620 --> 00:24:11,150
And because a liar
would have told
517
00:24:11,150 --> 00:24:13,240
a much more plausible story.
518
00:24:13,240 --> 00:24:16,890
Oh, thank you, sir.
519
00:24:16,890 --> 00:24:19,050
You wouldn't like to tell me
who the someone is who aimed
520
00:24:19,050 --> 00:24:22,650
at the bird and brought
down Mr. Grimsby?
521
00:24:22,650 --> 00:24:23,350
No, sir.
522
00:24:23,350 --> 00:24:25,270
I couldn't do that.
523
00:24:25,270 --> 00:24:28,020
No, I thought not.
524
00:24:28,020 --> 00:24:30,120
So you're the
Squire Brown's son?
525
00:24:30,120 --> 00:24:31,930
Yes, sir.
526
00:24:31,930 --> 00:24:33,380
This is an important
day for you.
527
00:24:33,380 --> 00:24:34,310
Yes, sir.
528
00:24:34,310 --> 00:24:38,390
An important day
for the school, too.
529
00:24:38,390 --> 00:24:40,890
A new boy is always important.
530
00:24:40,890 --> 00:24:44,640
He may be an influence
for good or for evil.
531
00:24:44,640 --> 00:24:48,710
Your father once did a very
courageous thing, Brown.
532
00:24:48,710 --> 00:24:52,320
I know that you won't fail him.
533
00:24:52,320 --> 00:24:53,330
Now, run along.
534
00:24:53,330 --> 00:24:55,230
See that the matron has
the keys for your trunk.
535
00:24:55,230 --> 00:24:57,050
Yes, sir.
536
00:24:57,050 --> 00:24:57,750
Brown?
537
00:24:57,750 --> 00:24:58,940
Yes, sir?
538
00:24:58,940 --> 00:25:01,390
Remember, from
now on I trust you.
539
00:25:01,390 --> 00:25:04,310
Never hurt me by
breaking that trust.
540
00:25:04,310 --> 00:25:06,230
I promise, sir.
541
00:25:06,230 --> 00:25:07,020
DR. ARNOLD: Very well.
542
00:25:24,730 --> 00:25:26,700
[BREAKING GLASS]
543
00:25:34,420 --> 00:25:35,560
The doctor let
you off all right?
544
00:25:35,560 --> 00:25:36,750
Yes, thank you.
545
00:25:36,750 --> 00:25:38,260
Tadpole's pretty
smart, isn't he?
546
00:25:38,260 --> 00:25:39,010
Is he?
547
00:25:39,010 --> 00:25:40,180
Of course, if Dr.
Arnold had known
548
00:25:40,180 --> 00:25:42,560
it was Tadpole who did it, he
would have tanned his hide out.
549
00:25:42,560 --> 00:25:43,560
Oh.
550
00:25:43,560 --> 00:25:46,750
Brown, you didn't say it was
Tadpole who did it, did you?
551
00:25:46,750 --> 00:25:47,580
Oh, no, of course not.
552
00:25:47,580 --> 00:25:48,690
Well, that's all right.
553
00:25:48,690 --> 00:25:50,040
Remember, my boy,
never tell tales.
554
00:25:50,040 --> 00:25:51,500
It isn't done.
555
00:25:51,500 --> 00:25:52,200
East?
556
00:25:52,200 --> 00:25:53,210
Yes, my boy.
557
00:25:53,210 --> 00:25:54,700
The doctor is
wonderful, isn't he?
558
00:25:54,700 --> 00:25:56,390
Doctor, he's all right.
559
00:25:56,390 --> 00:25:58,360
The fellas in the sixth form
think he's one of the best.
560
00:25:58,360 --> 00:25:59,310
I don't take him seriously.
561
00:26:03,120 --> 00:26:04,320
Is this your study?
562
00:26:04,320 --> 00:26:05,810
Yes, what's wrong with it?
563
00:26:05,810 --> 00:26:07,370
Oh, nothing, it's...
It's wonderful.
564
00:26:07,370 --> 00:26:08,800
I'm going to let
you share it with me.
565
00:26:08,800 --> 00:26:10,270
Uh, give me your key.
566
00:26:10,270 --> 00:26:11,170
Oh, do you really mean it?
567
00:26:11,170 --> 00:26:13,220
Yes, if you don't hang
around me all the time.
568
00:26:13,220 --> 00:26:15,340
Don't forget, I can't be
seen with a new fellow much.
569
00:26:15,340 --> 00:26:16,170
Oh, of course you can't.
570
00:26:16,170 --> 00:26:17,490
I promise I won't bother you.
571
00:26:17,490 --> 00:26:19,220
EAST: Mm, lot's of
food, all right.
572
00:26:19,220 --> 00:26:20,490
Uh, strawberry or raspberry?
573
00:26:20,490 --> 00:26:21,190
Strawberry.
574
00:26:21,190 --> 00:26:22,710
Looks good.
575
00:26:22,710 --> 00:26:24,650
It's very decent of you
to put up with me at all.
576
00:26:24,650 --> 00:26:25,780
Well, that's all
right, young'un.
577
00:26:25,780 --> 00:26:28,150
I'm only doing it
to please my father.
578
00:26:28,150 --> 00:26:29,720
He'll be good for
a five pound note
579
00:26:29,720 --> 00:26:31,800
when I tell him how
decent I've been.
580
00:26:31,800 --> 00:26:32,500
Fag!
581
00:26:40,960 --> 00:26:43,410
All right, East, your lot.
582
00:26:43,410 --> 00:26:45,300
[LAUGHING]
583
00:26:45,300 --> 00:26:46,970
Why are you so late?
584
00:26:46,970 --> 00:26:48,310
Oh, you're new, aren't you?
585
00:26:48,310 --> 00:26:49,090
Yes, sir.
586
00:26:49,090 --> 00:26:50,640
Well, it's not your fault.
587
00:26:50,640 --> 00:26:52,580
But remember, when a
six former shouts fag,
588
00:26:52,580 --> 00:26:53,890
you run as quickly as you can.
589
00:26:53,890 --> 00:26:54,620
Yes, sir.
590
00:26:54,620 --> 00:26:56,280
WALKER BROOKE: It's
an old Rugby custom.
591
00:26:56,280 --> 00:26:58,110
You lower schoolboys
have to clean our boots,
592
00:26:58,110 --> 00:27:00,210
run our errands, and do
anything else we need.
593
00:27:00,210 --> 00:27:02,140
Here, East, clean these.
594
00:27:02,140 --> 00:27:02,840
All right.
595
00:27:07,590 --> 00:27:08,860
Is that one of the masters?
596
00:27:08,860 --> 00:27:09,560
Masters?
597
00:27:09,560 --> 00:27:10,780
Of course not.
598
00:27:10,780 --> 00:27:12,020
That's old Brooke,
head of our house.
599
00:27:12,020 --> 00:27:12,720
How wonderful.
600
00:27:12,720 --> 00:27:14,380
Do you think I might
clean his boots some day?
601
00:27:14,380 --> 00:27:16,630
Here, you can do them
now if you want to.
602
00:27:16,630 --> 00:27:18,070
Anything to make you
happy there, old boy.
603
00:27:18,070 --> 00:27:20,640
Oh, thank you.
604
00:27:20,640 --> 00:27:22,140
Enjoying yourself, Flashman?
605
00:27:22,140 --> 00:27:22,840
[LAUGHING]
606
00:27:22,840 --> 00:27:23,610
Hello, who's this?
607
00:27:23,610 --> 00:27:24,410
Uh, a new fellow.
608
00:27:24,410 --> 00:27:25,110
What's his name?
609
00:27:25,110 --> 00:27:25,810
Uh, Brown.
610
00:27:25,810 --> 00:27:26,670
Very unusual name.
611
00:27:26,670 --> 00:27:27,620
Most distinguished.
612
00:27:27,620 --> 00:27:28,890
Welcome to Rugby, Mr. Brown.
613
00:27:28,890 --> 00:27:29,590
[LAUGHING]
614
00:27:29,590 --> 00:27:32,300
Anytime I can help
you, just let me know.
615
00:27:32,300 --> 00:27:34,170
You know, that's my
food you're eating.
616
00:27:34,170 --> 00:27:35,300
We're not complaining.
617
00:27:35,300 --> 00:27:37,230
The cake is a bit
starchy, but it will do.
618
00:27:37,230 --> 00:27:39,370
And remember, when your
family sends you more jam,
619
00:27:39,370 --> 00:27:41,120
tell them to make
it black currant.
620
00:27:41,120 --> 00:27:42,520
I don't like strawberry.
621
00:27:42,520 --> 00:27:45,240
Oh, and by the
way, can you sing?
622
00:27:45,240 --> 00:27:45,940
Not very well.
623
00:27:45,940 --> 00:27:47,460
Mm, that's splendid.
624
00:27:47,460 --> 00:27:48,430
Come on, kid.
625
00:27:51,350 --> 00:27:52,580
Whatever did he mean?
626
00:27:52,580 --> 00:27:53,280
Oh, that.
627
00:27:53,280 --> 00:27:55,600
Tonight's singing in hall and we
get a double allowance of beer.
628
00:27:55,600 --> 00:27:57,940
New boys have to sing
a song on their own.
629
00:27:57,940 --> 00:27:59,030
Oh.
630
00:27:59,030 --> 00:28:01,460
EAST: If you stop they make
you drink salt and water.
631
00:28:01,460 --> 00:28:03,210
Ever drunk salt and water?
632
00:28:03,210 --> 00:28:04,120
You'll hate it.
633
00:28:08,600 --> 00:28:12,590
(SINGING) In Scarlet
Town, where I was born,
634
00:28:12,590 --> 00:28:15,570
there was a fair maid dwelling...
635
00:28:15,570 --> 00:28:17,070
[CROWD SHOUTING]
636
00:28:17,070 --> 00:28:20,550
Made every youth
well rue the day,
637
00:28:20,550 --> 00:28:25,040
and her name was Barbara Allen.
638
00:28:25,040 --> 00:28:31,010
Oh, in the merry month of May,
when grief of fingers swelling,
639
00:28:31,010 --> 00:28:38,980
young Jimmy Brow on his deathbed
lay for love of Barbara Allen.
640
00:28:38,980 --> 00:28:42,390
He sent his man to the place
where... to the town where...
641
00:28:42,390 --> 00:28:43,090
He stopped.
642
00:28:43,090 --> 00:28:43,630
TOM BROWN: To the town
where she was dwelling,
643
00:28:43,630 --> 00:28:44,330
you must come to my...
644
00:28:44,330 --> 00:28:45,300
Come on, drink it up.
645
00:28:45,300 --> 00:28:46,000
But I didn't stop.
646
00:28:46,000 --> 00:28:46,650
Yes, you did.
647
00:28:46,650 --> 00:28:47,350
Drink it up.
648
00:28:47,350 --> 00:28:48,670
WALKER BROOKE: Sit
down, Flashman.
649
00:28:48,670 --> 00:28:49,840
But he stopped.
650
00:28:49,840 --> 00:28:51,140
I'll decide that.
651
00:28:51,140 --> 00:28:51,840
Sit down!
652
00:28:55,210 --> 00:28:58,410
Well done, young'un.
653
00:28:58,410 --> 00:29:00,470
And now gentlemen
of the schoolhouse,
654
00:29:00,470 --> 00:29:01,940
"The Poacher of Lincolnshire."
655
00:29:01,940 --> 00:29:04,460
(SINGING) When I
was bound apprentice
656
00:29:04,460 --> 00:29:07,620
in famous Lincolnshire,
for well I
657
00:29:07,620 --> 00:29:10,590
served my master for
nigh on seven years.
658
00:29:10,590 --> 00:29:15,540
Till I took up to poaching
as you shall quickly hear.
659
00:29:15,540 --> 00:29:19,000
Oh, 'tis my delight
on shiny night
660
00:29:19,000 --> 00:29:20,980
in the season of the year.
661
00:29:20,980 --> 00:29:25,930
As me and my companions were
setting out a snare, 'twas then
662
00:29:25,930 --> 00:29:28,650
we spied the
gamekeeper, for him we
663
00:29:28,650 --> 00:29:32,370
did not care, for we can
wrestle and fight, my boys,
664
00:29:32,370 --> 00:29:33,360
and jump from anywhere.
665
00:29:33,360 --> 00:29:38,310
Oh, 'tis my delight
on a shiny night
666
00:29:38,310 --> 00:29:41,280
in the season of the year.
667
00:29:41,280 --> 00:29:44,740
[CHEERING]
668
00:29:44,740 --> 00:29:46,930
Well, you managed to
upset Flashy, all right.
669
00:29:46,930 --> 00:29:48,200
But I didn't do anything.
670
00:29:48,200 --> 00:29:50,220
Flashy likes
getting his own way.
671
00:29:50,220 --> 00:29:52,180
Take my advice, young'un,
and don't irritate the boys.
672
00:29:52,180 --> 00:29:53,490
It doesn't pay.
673
00:29:53,490 --> 00:29:54,480
Oh.
674
00:29:54,480 --> 00:29:55,610
The night would
have been simpler
675
00:29:55,610 --> 00:29:56,730
if you had drunk the salt water.
676
00:29:59,330 --> 00:30:00,120
Where's Brown?
677
00:30:00,120 --> 00:30:01,920
Ah, Mr. Brown, the
great vocalist.
678
00:30:01,920 --> 00:30:03,390
Ever been tossed in a blanket?
679
00:30:03,390 --> 00:30:04,540
I don't think so.
680
00:30:04,540 --> 00:30:05,910
Splendid, cure
for obstinate boys.
681
00:30:05,910 --> 00:30:08,020
Takes them down a peg or two.
682
00:30:08,020 --> 00:30:09,050
Come on here we go, fellas.
683
00:30:09,050 --> 00:30:10,060
Ashley, you take and end.
684
00:30:10,060 --> 00:30:11,790
All right, Brown, in you go.
685
00:30:11,790 --> 00:30:13,290
Keep your head down
for anything they have.
686
00:30:13,290 --> 00:30:13,980
That's better.
687
00:30:13,980 --> 00:30:15,260
Around the other way more.
688
00:30:15,260 --> 00:30:16,330
- Go and keep a look out.
- All right.
689
00:30:16,330 --> 00:30:17,490
I've got a grip on it.
690
00:30:17,490 --> 00:30:19,130
I say, Mr. Brown,
are you coming?
691
00:30:19,130 --> 00:30:20,470
Come on, here we go, fellas.
692
00:30:20,470 --> 00:30:21,360
Grab the corners, fellas.
693
00:30:21,360 --> 00:30:23,080
That's it.
694
00:30:23,080 --> 00:30:24,230
Hurry up there.
695
00:30:24,230 --> 00:30:24,980
Come on.
696
00:30:24,980 --> 00:30:26,670
Think you're going to
enjoy it, Mr. Brown?
697
00:30:26,670 --> 00:30:27,600
Yes.
698
00:30:27,600 --> 00:30:29,350
He thinks he's
going to enjoy it.
699
00:30:29,350 --> 00:30:30,190
[LAUGHING]
700
00:30:30,190 --> 00:30:32,010
Now then, all together.
701
00:30:32,010 --> 00:30:34,990
Once, twice, thrice.
702
00:30:34,990 --> 00:30:37,040
GROUP: And away.
703
00:30:37,040 --> 00:30:39,350
Still enjoying it, Mr. Brown?
704
00:30:39,350 --> 00:30:40,180
Yes.
705
00:30:40,180 --> 00:30:40,880
Once again.
706
00:30:40,880 --> 00:30:41,990
I'll do it for him.
707
00:30:41,990 --> 00:30:43,650
We're not interested in you.
708
00:30:43,650 --> 00:30:45,300
All right, a real one this time.
709
00:30:45,300 --> 00:30:46,000
Right.
710
00:30:46,000 --> 00:30:48,130
GROUP: Away.
711
00:30:48,130 --> 00:30:50,570
And away.
712
00:30:50,570 --> 00:30:52,100
And away.
713
00:30:52,100 --> 00:30:53,500
[LAUGHING]
714
00:30:53,500 --> 00:30:54,890
FLASHMAN: Now
then, all together.
715
00:30:54,890 --> 00:30:55,700
Ceiling this time.
716
00:30:55,700 --> 00:30:56,630
Ceiling you fellas.
717
00:30:56,630 --> 00:31:00,240
One, twice, thrice.
718
00:31:00,240 --> 00:31:01,290
GROUP: And away.
719
00:31:01,290 --> 00:31:01,990
The Doctor!
720
00:31:05,190 --> 00:31:08,100
Get up, and keep
your mouth shut.
721
00:31:08,100 --> 00:31:09,070
Don't take that.
722
00:31:13,910 --> 00:31:15,630
Tom!
723
00:31:15,630 --> 00:31:16,330
Come on.
724
00:31:16,330 --> 00:31:17,400
I can't get up.
725
00:31:20,210 --> 00:31:22,460
You'll walk on that
leg, even if it's broken.
726
00:31:22,460 --> 00:31:23,820
What are you doing
out of your room?
727
00:31:23,820 --> 00:31:24,560
I'm sorry, sir.
728
00:31:28,480 --> 00:31:29,950
Well done, young'un.
729
00:31:34,740 --> 00:31:35,540
You didn't do too badly.
730
00:31:35,540 --> 00:31:37,000
Oh, thank you, East.
731
00:31:37,000 --> 00:31:38,060
It's only just twisted.
732
00:31:38,060 --> 00:31:39,590
It will be all
right in a minute.
733
00:31:39,590 --> 00:31:41,060
See how we do things here?
734
00:31:41,060 --> 00:31:43,330
Never tell tales and
never give anyone away.
735
00:31:43,330 --> 00:31:44,820
Of course, I don't
care for Flashy either,
736
00:31:44,820 --> 00:31:48,430
but telling tales just
isn't done, even with him.
737
00:31:48,430 --> 00:31:50,460
Well, goodnight, young'un.
738
00:31:50,460 --> 00:31:51,860
Goodnight, East.
739
00:31:51,860 --> 00:31:53,500
[KNOCKING]
740
00:31:53,500 --> 00:31:54,200
Come in.
741
00:31:57,000 --> 00:31:57,800
Good evening, Brooke.
742
00:31:57,800 --> 00:31:58,830
May I come in?
743
00:31:58,830 --> 00:32:00,290
Oh, I didn't know
it was you, sir.
744
00:32:00,290 --> 00:32:01,270
I just came to bed.
745
00:32:01,270 --> 00:32:02,730
Yeah, so was I. Sit down.
746
00:32:02,730 --> 00:32:05,170
I don't suppose you would
care for a cup of tea?
747
00:32:05,170 --> 00:32:06,640
I'd like some very much.
748
00:32:06,640 --> 00:32:07,620
Splendid.
749
00:32:07,620 --> 00:32:09,580
Schoolhouse match tomorrow, hm?
750
00:32:09,580 --> 00:32:10,280
Yes, sir.
751
00:32:10,280 --> 00:32:11,910
Are you going to beat
the rest of the school?
752
00:32:11,910 --> 00:32:13,570
We've beat them for
the last six years.
753
00:32:13,570 --> 00:32:14,920
Are you going to do it again?
754
00:32:14,920 --> 00:32:15,900
I hope so, sir.
755
00:32:15,900 --> 00:32:19,320
Thank you.
756
00:32:19,320 --> 00:32:21,300
Brooke, tell me, do
you suppose there's
757
00:32:21,300 --> 00:32:22,960
any bullying going on here?
758
00:32:22,960 --> 00:32:24,710
Yes, sir, there is.
759
00:32:24,710 --> 00:32:28,150
I can't put my finger on it, but
I'm sure it's starting again.
760
00:32:28,150 --> 00:32:30,550
Well, I suppose it's
only to be expected.
761
00:32:30,550 --> 00:32:34,610
Last year the sixth form wasn't
very... it wasn't very strong.
762
00:32:34,610 --> 00:32:36,550
Now you're head of
the house, Brooke.
763
00:32:36,550 --> 00:32:37,780
Yes, sir.
764
00:32:37,780 --> 00:32:39,610
And if I catch anybody at it...
765
00:32:39,610 --> 00:32:41,890
You'll give them a good
hiding and enjoy it, huh?
766
00:32:41,890 --> 00:32:42,990
Yes, sir.
767
00:32:42,990 --> 00:32:46,040
I'm afraid it goes
deeper than that, Brooke.
768
00:32:46,040 --> 00:32:48,630
You and I must build school
opinion against bullying,
769
00:32:48,630 --> 00:32:51,840
so that no boy will stand by
while another boy's tormented.
770
00:32:51,840 --> 00:32:53,530
Who makes your tea?
771
00:32:53,530 --> 00:32:54,470
Tadpole, sir.
772
00:32:54,470 --> 00:32:55,880
Ah, that is Martin.
773
00:32:55,880 --> 00:32:57,290
He makes the best
tea in the house.
774
00:32:57,290 --> 00:33:01,880
I wish Tadpole would come and
give my wife a few lessons.
775
00:33:01,880 --> 00:33:04,990
Bullying is a tradition
in our school.
776
00:33:04,990 --> 00:33:07,960
But we must build
a new tradition.
777
00:33:07,960 --> 00:33:10,710
And that's where I rely on
you fellas of the sixth.
778
00:33:10,710 --> 00:33:13,060
Your authority rules
the school, and you're
779
00:33:13,060 --> 00:33:16,190
influence sets its tone.
780
00:33:16,190 --> 00:33:18,550
It's you who make traditions.
781
00:33:18,550 --> 00:33:21,390
And that's a great
responsibility at 19, isn't it?
782
00:33:21,390 --> 00:33:22,340
Yes, sir.
783
00:33:22,340 --> 00:33:24,230
But we'll stand by you, sir.
784
00:33:24,230 --> 00:33:26,070
Yes, I know you will.
785
00:33:26,070 --> 00:33:26,870
Well, goodnight, Brooke.
786
00:33:26,870 --> 00:33:27,620
Goodnight, sir.
787
00:33:27,620 --> 00:33:29,090
Don't work too
hard tonight or you
788
00:33:29,090 --> 00:33:31,110
won't be much use to
your side tomorrow.
789
00:33:31,110 --> 00:33:31,980
I won't.
790
00:33:31,980 --> 00:33:36,220
You know, Brooke, when I have
confidence in my sixth form
791
00:33:36,220 --> 00:33:38,910
there's no post in England that
I would exchange for this one.
792
00:33:38,910 --> 00:33:40,790
Thank you, sir.
793
00:33:40,790 --> 00:33:41,770
Goodnight, Brooke.
794
00:33:41,770 --> 00:33:42,750
Goodnight, sir.
795
00:33:50,590 --> 00:33:52,550
Your foot still hurt?
796
00:33:52,550 --> 00:33:55,000
No, it's much better,
thank you, East.
797
00:33:55,000 --> 00:33:57,860
I say, you aren't going to
be homesick or anything awful?
798
00:33:57,860 --> 00:34:00,280
Oh, no, thank you, East.
799
00:34:00,280 --> 00:34:01,770
Then what's the matter?
800
00:34:04,970 --> 00:34:06,750
I say, Rugby's
wonderful, isn't it?
801
00:34:14,210 --> 00:34:16,690
[CHEERING]
802
00:34:34,410 --> 00:34:35,580
ATHLETE: Look on
his borders there.
803
00:34:35,580 --> 00:34:36,080
Look out.
804
00:34:36,080 --> 00:34:36,780
Come on.
805
00:34:39,560 --> 00:34:41,050
I've got it!
806
00:34:41,050 --> 00:34:44,030
[CHEERING]
807
00:34:55,960 --> 00:34:58,240
Say, Get on him, quick!
808
00:34:58,240 --> 00:34:58,940
Put it down.
809
00:35:05,900 --> 00:35:08,380
[YELLING AND CHEERING]
810
00:35:25,780 --> 00:35:27,070
Come on, let's go!
811
00:35:27,070 --> 00:35:27,770
Now, run, sir.
812
00:35:27,770 --> 00:35:30,750
Jump, sir!
813
00:35:30,750 --> 00:35:34,770
[CHEERING]
814
00:35:34,770 --> 00:35:36,190
Well, gentlemen, we beat 'em.
815
00:35:36,190 --> 00:35:38,180
[CHEERING]
816
00:35:38,180 --> 00:35:39,850
Had a lot of charges there
that would have carried
817
00:35:39,850 --> 00:35:41,900
away our house, but we beat 'em!
818
00:35:41,900 --> 00:35:44,200
Hurray!
819
00:35:44,200 --> 00:35:45,360
And why did we beat them?
820
00:35:45,360 --> 00:35:46,260
Your play.
821
00:35:46,260 --> 00:35:47,080
Nonsense!
822
00:35:47,080 --> 00:35:49,770
We beat them because we're
proud of the school house.
823
00:35:49,770 --> 00:35:52,560
And we mean to keep it
the best house at Rugby.
824
00:35:52,560 --> 00:35:53,570
Yay!
825
00:35:53,570 --> 00:35:56,420
Now, I'm as proud of
this house as any one,
826
00:35:56,420 --> 00:35:59,610
but it's still a long way
from what I'd like to see it.
827
00:35:59,610 --> 00:36:02,660
There's a deal of bullying
going on here, and depend on it,
828
00:36:02,660 --> 00:36:05,930
there's nothing breaks
up a house like bullying.
829
00:36:05,930 --> 00:36:07,550
Bullies are cowards.
830
00:36:07,550 --> 00:36:09,990
And one coward makes many.
831
00:36:09,990 --> 00:36:13,240
Now, I know a lot of you say,
standby the good old ways,
832
00:36:13,240 --> 00:36:14,550
down with the Doctor.
833
00:36:14,550 --> 00:36:16,890
Well, let me give
you a word of advice.
834
00:36:16,890 --> 00:36:19,330
In the first place, they
weren't the good old ways,
835
00:36:19,330 --> 00:36:21,200
they were the bad old ways.
836
00:36:21,200 --> 00:36:24,340
And in the second, down
with the Doctor is easier
837
00:36:24,340 --> 00:36:25,830
said than done.
838
00:36:25,830 --> 00:36:27,940
You will find him pretty
tight on his perch
839
00:36:27,940 --> 00:36:29,800
and an old British
custom with a handle.
840
00:36:29,800 --> 00:36:32,200
He doesn't meddle with
anyone worth keeping,
841
00:36:32,200 --> 00:36:34,230
but look out for squalls
if you go your own way
842
00:36:34,230 --> 00:36:36,240
and that way isn't the Doctor's.
843
00:36:36,240 --> 00:36:37,750
And bullying isn't his way.
844
00:36:37,750 --> 00:36:39,000
And it isn't my way.
845
00:36:39,000 --> 00:36:41,380
And isn't the way of any
decent fellow in the house.
846
00:36:41,380 --> 00:36:43,690
So let's have an end to it.
847
00:36:43,690 --> 00:36:46,230
Well, and now I've
done blowing you up
848
00:36:46,230 --> 00:36:48,060
and I'll give you a toast.
849
00:36:48,060 --> 00:36:50,970
We've drunk with three times
three and all the honors.
850
00:36:50,970 --> 00:36:53,150
The toast that binds
us all together,
851
00:36:53,150 --> 00:36:55,090
and those who have
been before here,
852
00:36:55,090 --> 00:36:58,730
and those will come after,
to the dear old school house,
853
00:36:58,730 --> 00:37:01,900
the finest house and the
finest school in England!
854
00:37:01,900 --> 00:37:03,350
To the school house!
855
00:37:25,830 --> 00:37:27,580
Oh, uh, hello, Flashman.
856
00:37:27,580 --> 00:37:29,170
Oh, uh, hello, East.
857
00:37:29,170 --> 00:37:30,710
Do these Latin verses for me.
858
00:37:30,710 --> 00:37:31,640
If I must?
859
00:37:31,640 --> 00:37:33,390
And just why didn't
you come when I called?
860
00:37:33,390 --> 00:37:35,420
Because you're not in the sixth
form and you've got no right
861
00:37:35,420 --> 00:37:36,120
thank us.
862
00:37:36,120 --> 00:37:37,320
Oh, I haven't, haven't I?
863
00:37:37,320 --> 00:37:38,020
Oh.
864
00:37:38,020 --> 00:37:41,030
TOM BROWN: You leave him alone.
865
00:37:41,030 --> 00:37:43,530
[LAUGHING]
866
00:37:43,530 --> 00:37:45,960
And why must I leave
him alone, my little man?
867
00:37:45,960 --> 00:37:47,360
Because it's bullying,
that's what it is.
868
00:37:47,360 --> 00:37:49,170
And Mr. Brown doesn't
approve of bullying.
869
00:37:49,170 --> 00:37:52,680
No, of course, I don't.
870
00:37:52,680 --> 00:37:55,890
On second thought, you
had better do the versus.
871
00:37:55,890 --> 00:37:58,230
A bright boy like you!
872
00:37:58,230 --> 00:37:59,400
And do them at once.
873
00:37:59,400 --> 00:38:01,340
Must turn them in
before third lesson.
874
00:38:06,680 --> 00:38:08,650
I'm not going to do them.
875
00:38:08,650 --> 00:38:09,610
Oh, don't be an idiot.
876
00:38:09,610 --> 00:38:10,390
I'm not going to.
877
00:38:10,390 --> 00:38:10,990
Why not?
878
00:38:10,990 --> 00:38:12,760
Because old Brooke said we
should put down bullying.
879
00:38:12,760 --> 00:38:13,510
Oh, that's it.
880
00:38:13,510 --> 00:38:15,420
And if we give in to them
it just encourages them
881
00:38:15,420 --> 00:38:17,020
and Brooke said about the
Doctor and everything.
882
00:38:17,020 --> 00:38:20,780
Well, if you want to get
skinned alive, go ahead.
883
00:38:20,780 --> 00:38:21,480
East?
884
00:38:21,480 --> 00:38:22,690
Hm?
885
00:38:22,690 --> 00:38:24,700
Do you mind if I don't do them?
886
00:38:24,700 --> 00:38:26,100
Are you serious?
887
00:38:26,100 --> 00:38:27,770
Yes, I am.
888
00:38:27,770 --> 00:38:28,820
Then I've got a better idea.
889
00:38:28,820 --> 00:38:30,800
Give me the verses.
890
00:38:30,800 --> 00:38:32,280
If you must make a
fool of yourself,
891
00:38:32,280 --> 00:38:33,760
at least do it properly.
892
00:38:39,690 --> 00:38:42,370
[RECITING LATIN]
893
00:38:42,370 --> 00:38:43,190
Flashman!
894
00:38:43,190 --> 00:38:43,900
Yes, sir.
895
00:38:43,900 --> 00:38:44,600
Please come here.
896
00:38:44,600 --> 00:38:47,060
Yes, sir.
897
00:38:47,060 --> 00:38:49,200
This is capital,
Flashman, capital.
898
00:38:49,200 --> 00:38:50,350
Thank you, sir.
899
00:38:50,350 --> 00:38:53,290
In some of these lines, I
see a humility of character
900
00:38:53,290 --> 00:38:54,890
I did not think you possessed.
901
00:38:54,890 --> 00:38:56,770
Always try to be humble
about my work, sir.
902
00:38:56,770 --> 00:38:57,470
Excellent.
903
00:38:57,470 --> 00:39:00,110
You're only one year
behind the fifth.
904
00:39:00,110 --> 00:39:01,640
This may alter your position.
905
00:39:01,640 --> 00:39:02,340
Thank you, sir.
906
00:39:02,340 --> 00:39:04,300
Uh, read the last
two lines, please.
907
00:39:04,300 --> 00:39:05,890
Uh, yes, sir
908
00:39:05,890 --> 00:39:07,270
[RECITING LATIN]
909
00:39:15,340 --> 00:39:17,070
Translate.
910
00:39:17,070 --> 00:39:17,970
I'm feeling.
Ill, sir.
911
00:39:17,970 --> 00:39:18,930
Really I am.
912
00:39:18,930 --> 00:39:20,360
Nothing of the sort.
913
00:39:20,360 --> 00:39:22,020
Translate.
914
00:39:22,020 --> 00:39:23,710
Yes, sir.
915
00:39:23,710 --> 00:39:27,150
[RECITING LATIN]
916
00:39:27,150 --> 00:39:30,990
These little versus I
did not compose them.
917
00:39:30,990 --> 00:39:32,110
[LAUGHING]
918
00:39:32,110 --> 00:39:33,500
Go on, Flashman, go on.
919
00:39:33,500 --> 00:39:36,810
Do not let the vulgar products
of the crowd distract you.
920
00:39:36,810 --> 00:39:38,830
Yes, sir
921
00:39:38,830 --> 00:39:41,860
[RECITING LATIN]
922
00:39:41,860 --> 00:39:43,950
Give me, Master...
923
00:39:43,950 --> 00:39:46,450
[RECITING LATIN]
924
00:39:46,450 --> 00:39:48,670
Many lashes...
925
00:39:48,670 --> 00:39:50,430
[RECITING LATIN]
926
00:39:50,430 --> 00:39:51,450
I implore.
927
00:39:51,450 --> 00:39:55,130
It will be a pleasure to give
you the lashes you request.
928
00:39:55,130 --> 00:39:57,160
Come and see me at 6:00.
929
00:39:57,160 --> 00:40:01,510
I always feel
stronger after tea.
930
00:40:01,510 --> 00:40:03,260
You may laugh out
loud, gentlemen.
931
00:40:03,260 --> 00:40:05,690
[LAUGHING]
932
00:40:10,060 --> 00:40:13,970
[WHISTLING]
933
00:40:13,970 --> 00:40:15,700
Hello, Mr. Brown.
934
00:40:15,700 --> 00:40:16,400
Hello.
935
00:40:16,400 --> 00:40:19,360
You're a great wit aren't
you? (SHOUTING) Aren't you?
936
00:40:19,360 --> 00:40:20,510
No.
937
00:40:20,510 --> 00:40:21,730
That's right, you're not.
938
00:40:21,730 --> 00:40:23,130
And you're going to
Old Grimey to tell him
939
00:40:23,130 --> 00:40:25,540
it was just a rotten
joke, aren't you?
940
00:40:25,540 --> 00:40:28,290
No.
941
00:40:28,290 --> 00:40:29,870
Do you know what
we do to new fellows
942
00:40:29,870 --> 00:40:31,850
who get above themselves?
943
00:40:31,850 --> 00:40:32,630
No.
944
00:40:32,630 --> 00:40:33,600
Is there a fire at the wall?
945
00:40:33,600 --> 00:40:34,870
You bet there is.
946
00:40:34,870 --> 00:40:39,430
Now Mr. Brown, are you
going to Old Grimey?
947
00:40:39,430 --> 00:40:40,400
No.
948
00:40:40,400 --> 00:40:42,120
Are you going to Old Grimey?
949
00:40:42,120 --> 00:40:42,820
No, I'm not.
950
00:40:42,820 --> 00:40:43,600
Grab him by the heels.
951
00:40:43,600 --> 00:40:45,090
East!
952
00:40:45,090 --> 00:40:46,040
East!
953
00:40:46,040 --> 00:40:47,000
East!
954
00:40:47,000 --> 00:40:47,960
East!
955
00:40:47,960 --> 00:40:49,170
FLASHMAN: Shut up!
956
00:40:49,170 --> 00:40:49,870
TOM BROWN: East!
957
00:40:49,870 --> 00:40:50,820
FLASHMAN: You shut up.
958
00:40:50,820 --> 00:40:51,780
Let me go.
959
00:40:51,780 --> 00:40:53,690
Let me go.
960
00:40:53,690 --> 00:40:55,130
EAST: Where's Brown?
961
00:40:55,130 --> 00:40:56,590
It has nothing to do with you.
962
00:40:56,590 --> 00:40:57,830
TOM BROWN: Let me go.
963
00:40:57,830 --> 00:40:58,530
Let...
964
00:40:58,530 --> 00:41:00,470
FLASHMAN: Now be quiet.
965
00:41:00,470 --> 00:41:01,650
Let me go.
966
00:41:01,650 --> 00:41:03,000
Let me go.
967
00:41:03,000 --> 00:41:04,750
Let me go.
968
00:41:04,750 --> 00:41:05,700
Now will you give in?
969
00:41:05,700 --> 00:41:06,970
No I won't.
970
00:41:09,660 --> 00:41:12,290
Hold him closer.
971
00:41:12,290 --> 00:41:13,340
[SCREAMING]
972
00:41:13,340 --> 00:41:14,420
I'm burning!
973
00:41:14,420 --> 00:41:16,620
Agh!
974
00:41:16,620 --> 00:41:18,120
Careful, Flashy, his
clothes are smoking.
975
00:41:18,120 --> 00:41:21,030
Hold him closer.
976
00:41:21,030 --> 00:41:21,730
[SCREAMS]
977
00:41:21,730 --> 00:41:23,360
It burns!
978
00:41:23,360 --> 00:41:25,630
Let me go.
979
00:41:25,630 --> 00:41:27,430
Why you, little...
980
00:41:27,430 --> 00:41:30,800
[SCREAMS]
981
00:41:30,800 --> 00:41:41,150
Now will you
give... he's fainted.
982
00:41:51,540 --> 00:41:53,320
Tom!
983
00:41:53,320 --> 00:41:54,020
Tom!
984
00:41:59,510 --> 00:42:01,000
Well, young'un,
feel better now?
985
00:42:01,000 --> 00:42:02,030
Yes, thank you, East.
986
00:42:02,030 --> 00:42:02,730
Fine.
987
00:42:02,730 --> 00:42:05,900
Next time, keep
out of Flashy's way.
988
00:42:05,900 --> 00:42:06,700
He's brave enough.
989
00:42:06,700 --> 00:42:08,090
Just a bit green that's all.
990
00:42:08,090 --> 00:42:09,190
I don't think he is so green.
991
00:42:09,190 --> 00:42:10,080
Why not?
992
00:42:10,080 --> 00:42:11,240
Well, he's made me feel small.
993
00:42:11,240 --> 00:42:11,940
Look at us.
994
00:42:11,940 --> 00:42:13,990
We've always been scared of the
bullies and given in to them.
995
00:42:13,990 --> 00:42:16,170
Now a new fellow comes and
stands up to them on his own.
996
00:42:16,170 --> 00:42:17,520
Yes, and look what it got him.
997
00:42:17,520 --> 00:42:18,940
But he didn't give
in, that's the point.
998
00:42:18,940 --> 00:42:20,660
He didn't give in.
999
00:42:20,660 --> 00:42:22,450
Listen, everyone,
if Brown can stand
1000
00:42:22,450 --> 00:42:23,710
up to the bullies, why can't we?
1001
00:42:23,710 --> 00:42:24,410
Because.
1002
00:42:24,410 --> 00:42:25,330
We can't.
1003
00:42:25,330 --> 00:42:26,530
But we've got too much sense.
1004
00:42:26,530 --> 00:42:27,260
Don't be a fool.
1005
00:42:27,260 --> 00:42:28,170
Why they would
kick us to pieces.
1006
00:42:28,170 --> 00:42:29,040
Not if we stick together.
1007
00:42:29,040 --> 00:42:30,260
We're five to one.
1008
00:42:30,260 --> 00:42:31,690
Besides, it would
be worth it, then
1009
00:42:31,690 --> 00:42:33,730
we can put down bullying,
just like old Brooke said.
1010
00:42:33,730 --> 00:42:35,360
We could put it down forever.
1011
00:42:35,360 --> 00:42:37,030
I wouldn't mind risking
a kicks for that.
1012
00:42:37,030 --> 00:42:37,880
Nor would I.
1013
00:42:37,880 --> 00:42:38,850
GROUP: Nor would I.
1014
00:42:38,850 --> 00:42:40,300
It's a fight to
the death, then.
1015
00:42:40,300 --> 00:42:41,730
Fighting is the only
thing they understand
1016
00:42:41,730 --> 00:42:42,960
and we've got to
give it to them.
1017
00:42:42,960 --> 00:42:43,770
- I'm with you.
GROUP: So am I.
1018
00:42:43,770 --> 00:42:44,470
Any one else?
1019
00:42:44,470 --> 00:42:46,310
Put up your hands.
1020
00:42:46,310 --> 00:42:47,010
What about you?
1021
00:42:47,010 --> 00:42:47,710
Are you afraid?
1022
00:42:47,710 --> 00:42:48,580
Who said, I was afraid?
1023
00:42:48,580 --> 00:42:49,410
I'm with the fourth form!
1024
00:42:49,410 --> 00:42:50,230
Down with tyrants!
1025
00:42:50,230 --> 00:42:51,230
Hurray for the revolution.
1026
00:42:51,230 --> 00:42:53,220
[CHEERING]
1027
00:43:07,190 --> 00:43:09,190
[LAUGHING]
1028
00:43:19,170 --> 00:43:21,670
[LAUGHING]
1029
00:43:27,150 --> 00:43:30,150
Ow!
1030
00:43:30,150 --> 00:43:31,150
They're coming.
1031
00:43:48,110 --> 00:43:49,110
GROUP: Hee, haw.
1032
00:43:49,110 --> 00:43:50,110
Hee, haw.
1033
00:43:50,110 --> 00:43:50,910
Hee, haw.
1034
00:43:50,910 --> 00:43:51,610
Hee, haw.
1035
00:43:51,610 --> 00:43:52,300
Hee, haw.
1036
00:43:56,100 --> 00:44:00,090
So sorry, sir.
1037
00:44:00,090 --> 00:44:03,580
Oh, I beg your pardon.
1038
00:44:03,580 --> 00:44:07,570
Dash it, the rat.
1039
00:44:07,570 --> 00:44:09,570
[LAUGHING]
1040
00:44:14,060 --> 00:44:17,350
[LAUGHING]
1041
00:44:17,350 --> 00:44:18,050
Fag!
1042
00:44:33,020 --> 00:44:37,010
[LAUGHING]
1043
00:44:37,010 --> 00:44:38,510
[SIGH]
1044
00:44:46,500 --> 00:44:47,290
Ow!
1045
00:44:47,290 --> 00:44:47,990
Ow!
1046
00:45:03,960 --> 00:45:06,460
[LAUGHING]
1047
00:45:09,250 --> 00:45:09,950
Ah!
1048
00:45:13,440 --> 00:45:15,940
[LAUGHING]
1049
00:45:21,430 --> 00:45:22,420
Get out of here.
1050
00:45:22,420 --> 00:45:24,600
Well, gentlemen We've got
them on the run and all
1051
00:45:24,600 --> 00:45:25,700
we have to do is
finish them off.
1052
00:45:25,700 --> 00:45:26,400
Easy.
1053
00:45:26,400 --> 00:45:27,580
But how are we going to do it?
1054
00:45:27,580 --> 00:45:28,280
Easy.
1055
00:45:28,280 --> 00:45:29,470
Don't keep saying, easy.
1056
00:45:29,470 --> 00:45:30,170
It is easy.
1057
00:45:30,170 --> 00:45:30,950
How?
1058
00:45:30,950 --> 00:45:32,250
Well, I'll tell you.
1059
00:45:32,250 --> 00:45:34,190
One of us has got
to fight Flashy,
1060
00:45:34,190 --> 00:45:36,100
single combat, regular rules.
1061
00:45:36,100 --> 00:45:37,120
That would stop him forever.
1062
00:45:37,120 --> 00:45:38,590
That's the right.
1063
00:45:38,590 --> 00:45:40,120
EAST: If we beat him it
would break his heart.
1064
00:45:40,120 --> 00:45:41,140
Diggs, you're a genius.
1065
00:45:41,140 --> 00:45:42,720
Yes, but who is going
to do the fighting.
1066
00:45:42,720 --> 00:45:43,620
Oh, you, of course.
1067
00:45:43,620 --> 00:45:44,320
Me!
1068
00:45:44,320 --> 00:45:45,020
But, why.
1069
00:45:45,020 --> 00:45:45,720
Me?
1070
00:45:45,720 --> 00:45:46,430
You're the biggest.
1071
00:45:46,430 --> 00:45:48,400
You're the only one who would
have a chance against Flashy.
1072
00:45:48,400 --> 00:45:50,450
Oh, I think it's a rotten idea.
1073
00:45:50,450 --> 00:45:51,750
Nonsense, it's wonderful.
1074
00:45:51,750 --> 00:45:53,030
All you have to do
is to insult him.
1075
00:45:53,030 --> 00:45:54,780
And then he challenges
you, regular rules,
1076
00:45:54,780 --> 00:45:56,520
and you knock him
into little pieces.
1077
00:45:56,520 --> 00:45:58,300
Did I hear someone
mention fisticuffs?
1078
00:46:04,170 --> 00:46:06,650
(WHISPERING) What do we do now?
1079
00:46:06,650 --> 00:46:08,140
(WHISPERING) Would
it be better tomorrow?
1080
00:46:08,140 --> 00:46:09,630
(WHISPERING) No, go on.
1081
00:46:17,590 --> 00:46:18,510
Flashman?
1082
00:46:18,510 --> 00:46:19,610
Well, my young fellow?
1083
00:46:22,450 --> 00:46:23,540
Nothing.
1084
00:46:23,540 --> 00:46:25,140
Splendid.
1085
00:46:25,140 --> 00:46:26,110
Hello, Diggs.
1086
00:46:26,110 --> 00:46:28,550
[LAUGHING]
1087
00:46:32,460 --> 00:46:33,460
Why didn't you do it?
1088
00:46:33,460 --> 00:46:34,980
Thought I might kill him.
1089
00:46:34,980 --> 00:46:36,660
We'll never beat them now.
1090
00:46:36,660 --> 00:46:37,500
TOM BROWN: Mr. Flashman...
1091
00:46:37,500 --> 00:46:38,320
Look!
1092
00:46:38,320 --> 00:46:40,940
You're a coward, and a bully,
and a toady and you smell.
1093
00:46:40,940 --> 00:46:41,640
[COMMOTION]
1094
00:46:41,640 --> 00:46:43,090
Why you little rat.
1095
00:46:43,090 --> 00:46:44,530
Come on.
1096
00:46:44,530 --> 00:46:45,930
Fair fight, Flashy, fair fight.
1097
00:46:45,930 --> 00:46:48,080
Regular rules,
unless you're afraid.
1098
00:46:48,080 --> 00:46:50,430
Better do it, Flashy,
and teach them a lesson.
1099
00:46:50,430 --> 00:46:53,330
All right, you've asked
for it, you'll get it.
1100
00:46:53,330 --> 00:46:56,940
[COMMOTION]
1101
00:46:56,940 --> 00:46:58,300
Fight, Brown and Flashy.
1102
00:46:58,300 --> 00:46:59,750
Fight!
1103
00:46:59,750 --> 00:47:01,680
Come on, fellows.
1104
00:47:01,680 --> 00:47:02,910
Fight, Brown and Flashy.
1105
00:47:02,910 --> 00:47:03,610
Fight.
1106
00:47:03,610 --> 00:47:04,310
Fight!
1107
00:47:06,990 --> 00:47:08,440
DIGGS: Now come on you
fellas, make a ring.
1108
00:47:08,440 --> 00:47:09,480
Here Ashley, you're timekeeper.
1109
00:47:09,480 --> 00:47:10,180
Oh, right.
1110
00:47:15,440 --> 00:47:16,440
Come on, Brown.
1111
00:47:16,440 --> 00:47:17,430
Kill him.
1112
00:47:17,430 --> 00:47:18,430
Don't take too long about it.
1113
00:47:18,430 --> 00:47:20,410
I won't.
1114
00:47:20,410 --> 00:47:22,400
Time!
1115
00:47:22,400 --> 00:47:23,400
Good luck, Brown.
1116
00:47:23,400 --> 00:47:24,390
You'll need it.
1117
00:47:24,390 --> 00:47:26,880
[FIGHT COMMOTION]
1118
00:47:29,860 --> 00:47:33,340
Get him, Flashy.
1119
00:47:33,340 --> 00:47:34,330
Three to one, Brown.
1120
00:47:34,330 --> 00:47:35,320
Three to one, Brown.
1121
00:47:35,320 --> 00:47:37,810
Three to one...
Seven to two, Brown.
1122
00:47:37,810 --> 00:47:39,300
Seven to two, Brown.
1123
00:47:39,300 --> 00:47:41,290
Come on, get the
center of him, kill him.
1124
00:47:41,290 --> 00:47:42,280
I'm with you Brown.
1125
00:47:42,280 --> 00:47:44,770
Come on, old Brown,
Come on, I'm with you.
1126
00:47:44,770 --> 00:47:46,260
Come on, old Brown.
1127
00:47:46,260 --> 00:47:47,550
That's it, come on, Brown.
1128
00:47:47,550 --> 00:47:48,250
ASHLEY: No.
1129
00:47:48,250 --> 00:47:51,230
It's six to four, Flashman.
1130
00:47:51,230 --> 00:47:52,220
Come on.
1131
00:47:52,220 --> 00:47:53,220
Come on.
1132
00:47:53,220 --> 00:47:55,200
[GASPS]
1133
00:47:55,200 --> 00:47:56,200
Come on, get up.
1134
00:47:56,200 --> 00:47:59,180
Get up!
1135
00:47:59,180 --> 00:48:01,170
[YELLING]
1136
00:48:08,920 --> 00:48:09,620
Oh.
1137
00:48:09,620 --> 00:48:10,320
Oh, they're waving.
1138
00:48:10,320 --> 00:48:12,600
Hit, him, Flashy, hit him.
1139
00:48:12,600 --> 00:48:13,590
Time!
1140
00:48:13,590 --> 00:48:14,590
[CHEERING]
1141
00:48:14,590 --> 00:48:15,580
Splendid round.
1142
00:48:15,580 --> 00:48:17,570
That's it, keep it up.
1143
00:48:17,570 --> 00:48:20,050
Brown the bomb.
1144
00:48:20,050 --> 00:48:21,930
You're taking a long time.
1145
00:48:21,930 --> 00:48:25,150
It's your one chance, make it
easy, and let him come to you.
1146
00:48:25,150 --> 00:48:28,630
Finish him off, Flashman,
he's making a fool out of you.
1147
00:48:28,630 --> 00:48:30,120
Time!
1148
00:48:30,120 --> 00:48:31,600
Steady, gentleman.
1149
00:48:31,600 --> 00:48:34,080
Go on, come on.
1150
00:48:34,080 --> 00:48:36,560
[FIGHT COMMOTION]
1151
00:48:49,460 --> 00:48:50,250
I'll murder him.
1152
00:48:50,250 --> 00:48:50,950
I'll murder him.
1153
00:48:50,950 --> 00:48:51,940
Let me at him.
I'll murder him.
1154
00:48:51,940 --> 00:48:52,440
Let me at him.
1155
00:48:52,440 --> 00:48:53,140
Let me at him.
1156
00:48:56,700 --> 00:48:57,400
Let him have it.
1157
00:48:57,400 --> 00:48:58,150
Come on, Brown.
1158
00:48:58,150 --> 00:48:59,650
And take...
1159
00:48:59,650 --> 00:49:01,640
Give it to him.
1160
00:49:01,640 --> 00:49:02,940
GROUP: Oh!
1161
00:49:02,940 --> 00:49:03,640
Two.
1162
00:49:03,640 --> 00:49:04,140
Two.
1163
00:49:04,140 --> 00:49:04,840
Three.
1164
00:49:04,840 --> 00:49:06,430
Don't go so fast.
1165
00:49:06,430 --> 00:49:07,130
Five.
1166
00:49:07,130 --> 00:49:07,830
Three.
1167
00:49:07,830 --> 00:49:10,630
Six.
1168
00:49:10,630 --> 00:49:12,620
[CROWD YELLING]
1169
00:49:30,390 --> 00:49:31,080
One.
1170
00:49:31,080 --> 00:49:31,580
Two.
1171
00:49:31,580 --> 00:49:32,080
Three.
1172
00:49:32,080 --> 00:49:32,580
Two.
1173
00:49:32,580 --> 00:49:33,080
Five.
1174
00:49:33,080 --> 00:49:33,780
Three.
1175
00:49:33,780 --> 00:49:34,880
Six.
1176
00:49:34,880 --> 00:49:35,580
Boo!
1177
00:49:39,070 --> 00:49:40,560
Belt him, come on.
1178
00:49:40,560 --> 00:49:41,560
Give him one for the roasting.
1179
00:49:41,560 --> 00:49:42,560
Flashman.
1180
00:49:42,560 --> 00:49:44,060
So Flashman did it.
1181
00:49:47,050 --> 00:49:48,550
The Doctor!
1182
00:49:48,550 --> 00:49:50,050
[GASPS]
1183
00:50:01,020 --> 00:50:02,050
Brooke.
1184
00:50:02,050 --> 00:50:03,680
I'm surprised to see you here.
1185
00:50:03,680 --> 00:50:05,520
The sixth form is expected
to stop all fights.
1186
00:50:05,520 --> 00:50:06,710
Yes, sir.
1187
00:50:06,710 --> 00:50:08,330
These boys must be punished.
1188
00:50:08,330 --> 00:50:11,070
Yes, sir.
1189
00:50:11,070 --> 00:50:14,250
Congratulations, Brooke,
the new tradition's
1190
00:50:14,250 --> 00:50:16,780
coming along nicely.
1191
00:50:16,780 --> 00:50:18,710
[CHEERING]
1192
00:50:25,480 --> 00:50:27,030
Tom, you were wonderful.
1193
00:50:27,030 --> 00:50:28,320
I didn't think so
when you first came,
1194
00:50:28,320 --> 00:50:29,950
but I've changed my mind now.
1195
00:50:29,950 --> 00:50:31,320
[CHEERING]
1196
00:50:31,320 --> 00:50:34,040
Look you, fellas, Diagones!
1197
00:50:34,040 --> 00:50:36,270
Splendid, we'll put it up.
1198
00:50:36,270 --> 00:50:37,270
Puts some hats on them.
1199
00:50:37,270 --> 00:50:38,140
All right.
1200
00:50:38,140 --> 00:50:40,260
[CHEERING]
1201
00:50:48,340 --> 00:50:49,300
Eternal friendship.
1202
00:50:49,300 --> 00:50:50,900
Eternal friendship.
1203
00:50:50,900 --> 00:50:53,940
WALKER BROOKE: Brown, the Doctor
wants to see you in his study.
1204
00:51:05,000 --> 00:51:07,070
DR. ARNOLD: Have either
of you anything to say?
1205
00:51:07,070 --> 00:51:08,660
Yes, sir.
1206
00:51:08,660 --> 00:51:12,650
I'm very sorry this happened,
but I didn't start it, sir.
1207
00:51:12,650 --> 00:51:14,440
Are you trying to
tell me that Brown did.
1208
00:51:14,440 --> 00:51:17,100
I'm only trying to be fair.
1209
00:51:17,100 --> 00:51:18,540
Did you give Brown
any provocation?
1210
00:51:18,540 --> 00:51:20,240
Oh, no, sir.
1211
00:51:20,240 --> 00:51:21,670
No tormenting or bullying.
1212
00:51:21,670 --> 00:51:23,970
No, sir.
1213
00:51:23,970 --> 00:51:26,090
Are you quite
certain, Flashman?
1214
00:51:26,090 --> 00:51:28,220
Absolutely.
1215
00:51:28,220 --> 00:51:29,490
Very well, wait outside.
1216
00:51:29,490 --> 00:51:30,460
Thank you, sir.
1217
00:51:34,720 --> 00:51:40,430
Brown, I'm not going to ask
you why you were fighting.
1218
00:51:40,430 --> 00:51:41,820
I'm satisfied that
you would not fight
1219
00:51:41,820 --> 00:51:45,180
for a cause in which
you are ashamed.
1220
00:51:45,180 --> 00:51:46,740
But rules must be observed.
1221
00:51:46,740 --> 00:51:47,610
Yes, sir.
1222
00:51:47,610 --> 00:51:48,840
You knew the rules
against fighting.
1223
00:51:48,840 --> 00:51:50,920
Are you ready to
take your punishment.
1224
00:51:50,920 --> 00:51:53,330
Yes, sir.
1225
00:51:53,330 --> 00:51:54,200
Very well.
1226
00:52:08,530 --> 00:52:09,710
How many did he give you?
1227
00:52:09,710 --> 00:52:12,070
Six of the best,
but it was worth it.
1228
00:52:12,070 --> 00:52:13,220
Go on you're next.
1229
00:52:17,470 --> 00:52:21,240
Flashman, we have both failed.
1230
00:52:21,240 --> 00:52:25,120
I have failed to
influence your character.
1231
00:52:25,120 --> 00:52:29,080
You have failed to understand
that God does not give a man
1232
00:52:29,080 --> 00:52:32,250
strength to persecute the weak.
1233
00:52:32,250 --> 00:52:34,760
He who does so is a bully.
1234
00:52:34,760 --> 00:52:36,390
A bully, sir.
1235
00:52:36,390 --> 00:52:37,330
I'm not a bully.
1236
00:52:37,330 --> 00:52:38,330
I've never persecuted any one.
1237
00:52:38,330 --> 00:52:39,190
That's enough, Flashman!
1238
00:52:46,280 --> 00:52:47,970
You make the mistake
of thinking I do not
1239
00:52:47,970 --> 00:52:49,510
know what goes on
in this school.
1240
00:52:49,510 --> 00:52:50,410
No, sir, I don't, sir.
1241
00:52:50,410 --> 00:52:52,070
You tormented one of
your school fellows
1242
00:52:52,070 --> 00:52:53,960
who was weaker than yourself.
1243
00:52:53,960 --> 00:52:56,350
Now I'm not punishing
you for that, Flashman.
1244
00:52:56,350 --> 00:53:00,190
There have been bullies in every
school, in every community,
1245
00:53:00,190 --> 00:53:01,790
in every nation.
1246
00:53:01,790 --> 00:53:06,110
But sooner or later humble men
will rise and throw them down.
1247
00:53:06,110 --> 00:53:09,010
But I am punishing you
because you lied to me.
1248
00:53:09,010 --> 00:53:09,710
I'm sorry, sir.
1249
00:53:09,710 --> 00:53:10,410
I didn't mean...
1250
00:53:10,410 --> 00:53:11,530
You lied, Flashman.
1251
00:53:11,530 --> 00:53:14,220
And lying is a poison that
will corrupt any country.
1252
00:53:16,840 --> 00:53:21,070
You are a bully, a
coward, and a liar.
1253
00:53:21,070 --> 00:53:23,570
There's no longer any
place for you at Rugby.
1254
00:53:23,570 --> 00:53:24,720
You're not expelling me, sir.
1255
00:53:24,720 --> 00:53:25,420
Oh, no, sir.
1256
00:53:25,420 --> 00:53:26,970
I'll do anything, but
don't expel me, sir.
1257
00:53:26,970 --> 00:53:27,890
Don't expel me.
1258
00:53:27,890 --> 00:53:29,740
My father, It will
break his heart.
1259
00:53:29,740 --> 00:53:30,490
I'll kill myself.
1260
00:53:30,490 --> 00:53:31,190
I swear I will.
1261
00:53:31,190 --> 00:53:32,530
I couldn't stand it.
1262
00:53:32,530 --> 00:53:33,530
Don't expel me, sir.
1263
00:53:33,530 --> 00:53:35,520
I'll do anything, but
please don't expel me.
1264
00:53:35,520 --> 00:53:36,810
I didn't mean it,
honestly I didn't.
1265
00:53:36,810 --> 00:53:38,860
I won't be a bully
anymore, I won't.
1266
00:53:38,860 --> 00:53:39,890
You've got to let me stay.
1267
00:53:39,890 --> 00:53:40,400
You must!
1268
00:53:40,400 --> 00:53:41,100
You must!
1269
00:53:41,100 --> 00:53:44,110
Please, let me stay, please!
1270
00:53:44,110 --> 00:53:46,310
I can't believe it.
1271
00:53:46,310 --> 00:53:48,250
Nobody ever tells a tale.
1272
00:53:48,250 --> 00:53:49,220
Something is wrong.
1273
00:53:49,220 --> 00:53:50,100
It just isn't done.
1274
00:53:50,100 --> 00:53:51,800
Who else could have.
1275
00:53:51,800 --> 00:53:55,760
Two minutes after he talked
to Dr. Arnold I'm sacked.
1276
00:53:55,760 --> 00:53:58,360
I can't go home.
1277
00:53:58,360 --> 00:54:01,310
I can't face my father.
1278
00:54:01,310 --> 00:54:02,380
He'll disown me.
1279
00:54:02,380 --> 00:54:03,080
He'll disown me.
1280
00:54:03,080 --> 00:54:04,650
The most enormous
spread you ever cooked.
1281
00:54:04,650 --> 00:54:06,300
Murphies, sausages,
tea and everything.
1282
00:54:06,300 --> 00:54:07,530
Shall we have a celebration?
1283
00:54:07,530 --> 00:54:08,320
Of course, Auntie.
1284
00:54:08,320 --> 00:54:09,910
All the fourth form is coming.
1285
00:54:09,910 --> 00:54:10,910
SALLY: But who's going to pay?
1286
00:54:10,910 --> 00:54:11,610
I am.
1287
00:54:11,610 --> 00:54:14,680
Uh, Effie, I'll heat the
oven, bring on the murphies.
1288
00:54:14,680 --> 00:54:17,300
Master Brown, you and your
friends can eat till ya bust!
1289
00:54:20,580 --> 00:54:22,590
You've got a great
champion, haven't you?
1290
00:54:22,590 --> 00:54:23,780
Yeah!
1291
00:54:23,780 --> 00:54:25,180
Shut up!
1292
00:54:25,180 --> 00:54:26,650
He couldn't beat
Flashy in a fair fight,
1293
00:54:26,650 --> 00:54:28,390
but he got his
revenge all right.
1294
00:54:28,390 --> 00:54:29,810
[COMMOTION]
1295
00:54:29,810 --> 00:54:32,690
Keep quiet, you fellows, quiet.
1296
00:54:32,690 --> 00:54:34,170
What are you getting at?
1297
00:54:34,170 --> 00:54:35,930
What would you think about
a fellow who told tales?
1298
00:54:35,930 --> 00:54:36,880
You know what we'd think.
1299
00:54:36,880 --> 00:54:38,250
But that's got nothing
to do with Brown.
1300
00:54:38,250 --> 00:54:39,300
Oh, yes it has.
1301
00:54:39,300 --> 00:54:41,240
Brown couldn't beat Flashy,
so he got even with him
1302
00:54:41,240 --> 00:54:42,700
by telling the Doctor
about the roasting.
1303
00:54:42,700 --> 00:54:43,570
That's not true.
1304
00:54:43,570 --> 00:54:45,030
Whatever you say.
1305
00:54:45,030 --> 00:54:47,040
All I know is that
your dear little.
1306
00:54:47,040 --> 00:54:48,620
Brown saw the Doctor first.
1307
00:54:48,620 --> 00:54:50,330
And when Flashy
went in the Doctor
1308
00:54:50,330 --> 00:54:52,080
knew all about the roasting.
1309
00:54:52,080 --> 00:54:55,990
I say you, fellas, Flashy's
been expelled for the roasting,
1310
00:54:55,990 --> 00:54:57,740
not for the fight.
1311
00:54:57,740 --> 00:54:58,850
Now perhaps you'll believe me.
1312
00:55:01,980 --> 00:55:03,910
SALLY: Here you
are, Master Brown.
1313
00:55:03,910 --> 00:55:05,850
Fit for a king, if
I says it myself.
1314
00:55:05,850 --> 00:55:06,750
Sally, you are marvellous.
1315
00:55:06,750 --> 00:55:07,550
And you, Effie.
1316
00:55:07,550 --> 00:55:08,300
Oh, thank you.
1317
00:55:08,300 --> 00:55:09,820
Thomas, run and tell
them it's all ready.
1318
00:55:09,820 --> 00:55:10,570
Yes, sir.
1319
00:55:10,570 --> 00:55:12,200
And don't tell them
about the sausages.
1320
00:55:12,200 --> 00:55:13,040
They're a surprise.
1321
00:55:13,040 --> 00:55:14,820
Great day for
you, Master Brown.
1322
00:55:14,820 --> 00:55:15,870
It's wonderful, isn't it?
1323
00:55:19,740 --> 00:55:22,650
Wonderful.
1324
00:55:22,650 --> 00:55:24,970
I can't believe he'd
do a thing like that.
1325
00:55:24,970 --> 00:55:26,920
But he did and that's
all there is to it.
1326
00:55:26,920 --> 00:55:27,730
Facts are facts.
1327
00:55:27,730 --> 00:55:29,800
Come on, East, you
can't stick with him now.
1328
00:55:29,800 --> 00:55:31,630
Flashy got what
he deserved, but he
1329
00:55:31,630 --> 00:55:33,060
never told tales on anyone.
1330
00:55:33,060 --> 00:55:34,950
Well, let him stick
with him if he wants to.
1331
00:56:01,900 --> 00:56:03,800
They're cold, Sally, you'll
have to put them in the oven
1332
00:56:03,800 --> 00:56:04,500
again.
1333
00:56:04,500 --> 00:56:06,360
Well, I can't keep putting
them in and taking them out.
1334
00:56:06,360 --> 00:56:07,230
Oh, of course, you can't.
1335
00:56:07,230 --> 00:56:08,620
Effie, cut off and
tell them to hurry up.
1336
00:56:08,620 --> 00:56:09,760
Yes, Master Brown.
1337
00:56:12,290 --> 00:56:13,220
Where are the others?
1338
00:56:13,220 --> 00:56:14,230
They aren't coming.
1339
00:56:14,230 --> 00:56:14,930
But why not?
1340
00:56:14,930 --> 00:56:17,080
Because you wouldn't
listen to good advise.
1341
00:56:17,080 --> 00:56:18,860
I tried to help you,
young'un, but you went
1342
00:56:18,860 --> 00:56:20,310
your own way and
now your in for it.
1343
00:56:20,310 --> 00:56:22,390
East, whatever has happened?
1344
00:56:22,390 --> 00:56:25,410
Remember I warned you
that we don't tell tales?
1345
00:56:25,410 --> 00:56:26,190
Yes.
1346
00:56:26,190 --> 00:56:27,720
Well, now do you know
why they aren't coming?
1347
00:56:27,720 --> 00:56:29,510
No.
1348
00:56:29,510 --> 00:56:31,730
You saw the Doctor
before Flashman.
1349
00:56:31,730 --> 00:56:32,590
TOM BROWN: Yes.
1350
00:56:32,590 --> 00:56:35,980
And when you came out he
knew all about the roasting.
1351
00:56:35,980 --> 00:56:36,980
It isn't true.
1352
00:56:36,980 --> 00:56:38,450
Flashman's sacked,
that proves it.
1353
00:56:38,450 --> 00:56:40,210
The others don't think I told.
1354
00:56:40,210 --> 00:56:41,240
What else can they think?
1355
00:56:41,240 --> 00:56:43,110
They can't think
that, they can't.
1356
00:56:43,110 --> 00:56:45,110
You don't think that,
you don't, do you, East?
1357
00:56:45,110 --> 00:56:46,930
You don't!
1358
00:56:46,930 --> 00:56:48,210
This isn't much use
to me any longer.
1359
00:57:12,270 --> 00:57:16,970
Oh, what a waste
of good murphies.
1360
00:57:16,970 --> 00:57:19,760
I don't believe...
1361
00:57:19,760 --> 00:57:22,080
Aw, come on, cheer
up, Master Brown.
1362
00:57:22,080 --> 00:57:23,380
Eat 'em yourself.
1363
00:57:23,380 --> 00:57:24,430
We'll help you.
1364
00:57:24,430 --> 00:57:25,830
Won't we, Effie?
1365
00:57:25,830 --> 00:57:26,750
EFFIE: Of course, Sally.
1366
00:57:26,750 --> 00:57:30,610
It's a funny, It's the first
time I ever tasted one of me
1367
00:57:30,610 --> 00:57:31,310
own murphies.
1368
00:57:39,950 --> 00:57:42,360
Sally?
1369
00:57:42,360 --> 00:57:43,460
Yes, Master Brown?
1370
00:57:46,460 --> 00:57:50,320
It's not that I don't
like you or nothing,
1371
00:57:50,320 --> 00:57:51,820
I just don't feel like it.
1372
00:57:54,720 --> 00:57:57,070
Effie, there's a
peck of cruel things
1373
00:57:57,070 --> 00:57:59,340
in this world but there is...
1374
00:58:55,500 --> 00:58:56,990
[KNOCKING]
1375
00:58:56,990 --> 00:58:57,980
Go away.
1376
00:59:00,690 --> 00:59:01,390
What you up to?
1377
00:59:01,390 --> 00:59:03,380
Nothing.
1378
00:59:03,380 --> 00:59:05,860
Will you put this
letter on the coach?
1379
00:59:05,860 --> 00:59:08,350
Thomas Brown Esquire.
1380
00:59:08,350 --> 00:59:09,840
Yes, Master Brown.
1381
00:59:18,800 --> 00:59:20,110
They wrecked his room, ma'am.
1382
00:59:20,110 --> 00:59:21,680
And he seems uncommon
miserable about it.
1383
00:59:21,680 --> 00:59:22,730
He wouldn't try to run away?
1384
00:59:22,730 --> 00:59:24,270
Looks that way to me.
1385
00:59:24,270 --> 00:59:25,490
I've seen it happen
before, ma'am.
1386
00:59:25,490 --> 00:59:26,320
Thank you, Thomas.
1387
00:59:46,650 --> 00:59:53,100
Brown, have you seen
Dr. Arnold anywhere?
1388
00:59:53,100 --> 00:59:56,080
I know all about that, Tom.
1389
00:59:56,080 --> 00:59:59,080
Let's clear it up, shall we?
1390
00:59:59,080 --> 01:00:00,080
Yes, ma'am.
1391
01:00:07,530 --> 01:00:09,020
Poor Tom.
1392
01:00:09,020 --> 01:00:12,500
But this sort of thing has
happened before, you know.
1393
01:00:12,500 --> 01:00:15,500
There was a boy before you
came, who was ragged like this.
1394
01:00:15,500 --> 01:00:18,570
He ran away.
1395
01:00:18,570 --> 01:00:21,060
That wasn't very
brave of him, was it?
1396
01:00:21,060 --> 01:00:23,560
No, ma'am.
1397
01:00:23,560 --> 01:00:25,190
It would hurt Dr.
Arnold terribly.
1398
01:00:28,680 --> 01:00:30,340
Mrs. Arnold?
1399
01:00:30,340 --> 01:00:31,740
Yes, Tom.
1400
01:00:31,740 --> 01:00:35,420
Is it... is it being
a coward if you give
1401
01:00:35,420 --> 01:00:38,450
in when everyone is against you?
1402
01:00:38,450 --> 01:00:42,590
Dr. Arnold had everyone against
him, but he didn't give in.
1403
01:00:42,590 --> 01:00:44,940
And then your father
did a very brave thing.
1404
01:00:44,940 --> 01:00:46,020
And that helped him.
1405
01:00:50,090 --> 01:00:52,210
I expect the Browns have
always been pretty brave,
1406
01:00:52,210 --> 01:00:53,190
haven't they?
1407
01:00:56,120 --> 01:00:57,100
Yes, ma'am.
1408
01:01:00,520 --> 01:01:02,980
Tom, dear.
1409
01:01:02,980 --> 01:01:06,670
Dr. Arnold and your father are
very proud of you, you know.
1410
01:01:06,670 --> 01:01:10,380
And if you ever did
anything cowardly, well,
1411
01:01:10,380 --> 01:01:14,670
like that other boy did, it
would hurt them terribly,
1412
01:01:14,670 --> 01:01:17,070
wouldn't it?
1413
01:01:17,070 --> 01:01:18,710
I expect it would.
1414
01:01:18,710 --> 01:01:21,500
Dr. Arnold would think
that he failed your father.
1415
01:01:21,500 --> 01:01:23,580
Mrs. Arnold, he
mustn't feel like that.
1416
01:01:23,580 --> 01:01:25,000
I couldn't let him
feel like that.
1417
01:01:25,000 --> 01:01:28,100
No, of course you couldn't.
1418
01:01:28,100 --> 01:01:31,830
Everything's all
right now, isn't it?
1419
01:01:31,830 --> 01:01:32,810
Yes, ma'am.
1420
01:01:32,810 --> 01:01:35,760
[SNIFFING]
1421
01:01:35,760 --> 01:01:37,240
Mrs. Arnold?
1422
01:01:37,240 --> 01:01:38,220
Yes, Tom?
1423
01:01:38,220 --> 01:01:41,670
You knew I was going
to runaway, didn't you?
1424
01:01:41,670 --> 01:01:43,340
Yes, I knew.
1425
01:01:43,340 --> 01:01:44,510
You don't mean to
tell Dr. Arnold?
1426
01:01:44,510 --> 01:01:47,200
No, dear, it'll
be just between us.
1427
01:01:47,200 --> 01:01:48,670
Thank you, ma'am.
1428
01:02:00,480 --> 01:02:03,250
I gave your letter to Sally,
she'll put it on the coach.
1429
01:02:03,250 --> 01:02:04,290
My letter?
1430
01:02:04,290 --> 01:02:05,280
My letter!
1431
01:02:14,130 --> 01:02:15,120
Has my letter gone?
1432
01:02:15,120 --> 01:02:16,040
Master, Brown.
1433
01:02:16,040 --> 01:02:16,770
Has my letter gone?
1434
01:02:16,770 --> 01:02:18,600
Of course, I put it on the
coach not five minutes ago.
1435
01:02:18,600 --> 01:02:19,630
Oh, Jiminy.
1436
01:02:19,630 --> 01:02:21,360
But didn't you want it to go?
1437
01:02:21,360 --> 01:02:22,680
Oh, of course, I
did but I don't now.
1438
01:02:22,680 --> 01:02:23,380
Why not?
1439
01:02:23,380 --> 01:02:25,730
Well, it was to my father and
there was something awful in it
1440
01:02:25,730 --> 01:02:27,760
about the Doctor, because I
was planning to do something,
1441
01:02:27,760 --> 01:02:30,150
but I've changed my mind and
I must get that letter back!
1442
01:02:30,150 --> 01:02:30,850
How?
1443
01:02:30,850 --> 01:02:32,790
Oh, go after the
coach, of course.
1444
01:02:32,790 --> 01:02:33,490
But how?
1445
01:02:33,490 --> 01:02:34,990
Oh, I don't know.
1446
01:02:34,990 --> 01:02:36,320
Oh, yes I do.
1447
01:02:36,320 --> 01:02:37,770
But that's my aunty's cart.
1448
01:02:37,770 --> 01:02:38,830
I'm going to borrow it.
1449
01:02:38,830 --> 01:02:39,590
Master Brown.
1450
01:02:39,590 --> 01:02:40,880
It's a matter of
life and death.
1451
01:02:40,880 --> 01:02:44,030
Oh, I couldn't stand
by and see you take it.
1452
01:02:44,030 --> 01:02:46,150
But if I was to turn my back.
1453
01:02:46,150 --> 01:02:46,940
Thanks, Effie.
1454
01:03:01,940 --> 01:03:05,260
Two people saw a Rugby
boy drive my cart like mad,
1455
01:03:05,260 --> 01:03:06,920
and my poor mare
what will probably
1456
01:03:06,920 --> 01:03:08,550
never recover her wind.
1457
01:03:08,550 --> 01:03:10,130
Is that all?
1458
01:03:10,130 --> 01:03:11,050
Yes, Sir.
1459
01:03:11,050 --> 01:03:13,010
Very well.
1460
01:03:13,010 --> 01:03:16,060
Any damage will be paid in
full, of course, Mrs. Harowell.
1461
01:03:16,060 --> 01:03:17,450
Thank you, Sir.
1462
01:03:17,450 --> 01:03:19,100
DR. ARNOLD: That is if
it was one of our boys
1463
01:03:19,100 --> 01:03:20,950
who stole your cart.
1464
01:03:20,950 --> 01:03:23,370
Thomas, see if any boy is
missing from the dormitories.
1465
01:03:23,370 --> 01:03:24,070
Yes.
1466
01:03:24,070 --> 01:03:24,900
You're going to search...
1467
01:03:24,900 --> 01:03:28,500
Thomas, uh, take Mrs.
Harowell with you.
1468
01:03:31,980 --> 01:03:33,480
[TAP]
1469
01:03:46,930 --> 01:03:47,960
He's locked out.
1470
01:03:47,960 --> 01:03:48,660
Very sad.
1471
01:03:51,210 --> 01:03:52,380
I suppose we had better get him.
1472
01:03:52,380 --> 01:03:53,080
How?
1473
01:03:53,080 --> 01:03:53,930
Or for that matter, why?
1474
01:03:53,930 --> 01:03:54,910
It's too risky.
1475
01:03:54,910 --> 01:03:56,720
If it were one of us
it would be different.
1476
01:04:03,190 --> 01:04:04,190
Young gentleman!
1477
01:04:04,190 --> 01:04:08,670
You're telling me, after
stealing my cart and my horse.
1478
01:04:08,670 --> 01:04:10,660
[ARGUING]
1479
01:04:14,130 --> 01:04:16,250
If I had my way,
the villain would
1480
01:04:16,250 --> 01:04:18,300
have his head cut off
in the tower of London.
1481
01:04:18,300 --> 01:04:20,370
THOMAS: Don't keep
your pot boiling over.
1482
01:04:20,370 --> 01:04:22,630
I'll soon find out whether it
was one of my young gentlemen
1483
01:04:22,630 --> 01:04:23,620
or not.
1484
01:05:24,880 --> 01:05:26,580
Well, where on
earth have you. Been?
1485
01:05:26,580 --> 01:05:28,830
There was a letter and
I had to get it back,
1486
01:05:28,830 --> 01:05:30,280
so I took Sally's cart.
1487
01:05:30,280 --> 01:05:31,460
Sally's cart?
1488
01:05:31,460 --> 01:05:33,630
She doesn't know it's me,
but she's been to the Doctor
1489
01:05:33,630 --> 01:05:34,950
and she's furious.
1490
01:05:34,950 --> 01:05:37,800
So, I saved your hide.
1491
01:05:37,800 --> 01:05:42,330
It was jolly decent of
you, after everything.
1492
01:05:42,330 --> 01:05:44,060
After what?
1493
01:05:44,060 --> 01:05:46,760
After all the awful things
you thought about me.
1494
01:05:46,760 --> 01:05:49,000
Well, don't think
I've changed my mind.
1495
01:05:49,000 --> 01:05:51,570
I'm not interested in you
or anything about you.
1496
01:05:51,570 --> 01:05:53,430
I never want to see you again.
1497
01:05:53,430 --> 01:05:55,920
And if ever tell the others I
was fool enough to help you,
1498
01:05:55,920 --> 01:05:58,180
I'll bash your head in.
1499
01:06:17,030 --> 01:06:18,060
Martin.
1500
01:06:18,060 --> 01:06:19,060
Harris.
1501
01:06:19,060 --> 01:06:19,930
Reed.
1502
01:06:19,930 --> 01:06:20,830
Bradley.
1503
01:06:20,830 --> 01:06:21,840
Douglas.
1504
01:06:21,840 --> 01:06:22,590
Brown.
1505
01:06:22,590 --> 01:06:23,290
East.
1506
01:06:26,520 --> 01:06:27,220
East?
1507
01:06:38,370 --> 01:06:39,510
He thinks it was me.
1508
01:06:39,510 --> 01:06:40,230
I know he does.
1509
01:06:40,230 --> 01:06:41,270
Well, don't be
to calm about it.
1510
01:06:41,270 --> 01:06:42,770
He'll tell the Doctor
and I'll get the blame.
1511
01:06:42,770 --> 01:06:44,620
Then all you've got to
do is go to the Doctor
1512
01:06:44,620 --> 01:06:46,050
and tell him it was me.
1513
01:06:46,050 --> 01:06:46,850
But I can't do that.
1514
01:06:46,850 --> 01:06:47,660
You know I can't.
1515
01:06:47,660 --> 01:06:49,150
I'm afraid you've
got to because I'm
1516
01:06:49,150 --> 01:06:50,290
not going to own up.
1517
01:06:50,290 --> 01:06:50,990
We'll make you.
1518
01:06:50,990 --> 01:06:52,480
Oh, no you won't.
1519
01:06:52,480 --> 01:06:54,420
You'll have to tell tale.
1520
01:06:54,420 --> 01:06:56,840
Then they'll all turn against
you as they have against me.
1521
01:06:56,840 --> 01:06:58,820
And then you'll know
what that feels like.
1522
01:06:58,820 --> 01:07:00,330
You little swine.
1523
01:07:00,330 --> 01:07:01,610
It'll do you good.
1524
01:07:05,290 --> 01:07:08,420
But, East, please
remember the facts.
1525
01:07:08,420 --> 01:07:10,150
Last night you were
out of your dormitory.
1526
01:07:10,150 --> 01:07:11,000
Yes, sir.
1527
01:07:11,000 --> 01:07:12,420
DR. ARNOLD: Last night
a cart was stolen.
1528
01:07:12,420 --> 01:07:13,230
Yes, sir.
1529
01:07:13,230 --> 01:07:16,380
Last night a Rugby boy
was seen driving that cart.
1530
01:07:16,380 --> 01:07:18,370
Yes, sir.
1531
01:07:18,370 --> 01:07:19,840
Were you that boy?
1532
01:07:19,840 --> 01:07:21,010
No, sir.
1533
01:07:21,010 --> 01:07:22,440
You stole the cart, didn't you?
1534
01:07:22,440 --> 01:07:23,140
Yes.
1535
01:07:23,140 --> 01:07:25,100
Then go to the Doctor
and tell him you did.
1536
01:07:25,100 --> 01:07:26,200
Let East tell him.
1537
01:07:26,200 --> 01:07:27,100
You know he won't.
1538
01:07:27,100 --> 01:07:28,990
None of us tell tales
here, except you.
1539
01:07:28,990 --> 01:07:30,230
Are you going to the Doctor?
1540
01:07:30,230 --> 01:07:31,270
No, I'm not.
1541
01:07:31,270 --> 01:07:33,500
You refuse to give
me an explanation.
1542
01:07:33,500 --> 01:07:34,840
Yes, sir.
1543
01:07:34,840 --> 01:07:36,560
You realize that
without an explanation
1544
01:07:36,560 --> 01:07:39,800
I am compelled to believe
that you are lying.
1545
01:07:39,800 --> 01:07:41,170
Yes, sir.
1546
01:07:41,170 --> 01:07:44,180
You know the
punishment for lying?
1547
01:07:44,180 --> 01:07:46,670
Yes, sir.
1548
01:07:46,670 --> 01:07:48,660
Very well.
1549
01:07:48,660 --> 01:07:49,810
You have courage, East.
1550
01:07:52,790 --> 01:07:55,460
And few liars have courage.
1551
01:07:55,460 --> 01:07:58,580
TOM BROWN: Oh, oh, No!
1552
01:07:58,580 --> 01:07:59,610
It's no good.
1553
01:07:59,610 --> 01:08:00,540
Better leave him alone.
1554
01:08:00,540 --> 01:08:02,030
TOM BROWN: No!
1555
01:08:02,030 --> 01:08:04,020
[CRYING]
1556
01:08:12,470 --> 01:08:14,950
[BELL RINGING]
1557
01:08:29,380 --> 01:08:33,300
He didn't tell.
1558
01:08:33,300 --> 01:08:35,070
Taking a cart.
1559
01:08:35,070 --> 01:08:36,240
That's something
that boys will do,
1560
01:08:36,240 --> 01:08:37,800
and a thrashing would be enough.
1561
01:08:37,800 --> 01:08:40,560
But a boy who let's his friend
be blamed for what he himself
1562
01:08:40,560 --> 01:08:44,010
has done, he's a mean,
despicable coward.
1563
01:08:44,010 --> 01:08:45,300
But East didn't do that.
1564
01:08:45,300 --> 01:08:47,650
No, Mary, it's worth than that.
1565
01:08:47,650 --> 01:08:49,070
I've seen Sally and
that girl of hers.
1566
01:08:49,070 --> 01:08:53,180
There is no possible doubt
that the boy I must expel
1567
01:08:53,180 --> 01:08:55,640
is Tom Brown.
1568
01:08:55,640 --> 01:08:58,100
[COMMOTION]
1569
01:09:03,510 --> 01:09:05,500
[DOOR CLOSES]
1570
01:09:05,500 --> 01:09:07,430
So you thought you
could make him tell?
1571
01:09:07,430 --> 01:09:11,740
Now you know how
we do things here.
1572
01:09:11,740 --> 01:09:13,710
[CRYING]
1573
01:09:19,140 --> 01:09:22,270
If only he'd had the
courage to own up.
1574
01:09:22,270 --> 01:09:25,760
Mary, I have prayed that
he might come to me.
1575
01:09:25,760 --> 01:09:26,760
It's not too late.
1576
01:09:26,760 --> 01:09:27,760
He may still come.
1577
01:09:27,760 --> 01:09:30,250
Not now, Mary, not now.
1578
01:09:30,250 --> 01:09:34,030
[KNOCKING]
1579
01:09:34,030 --> 01:09:34,730
Come in.
1580
01:09:37,540 --> 01:09:39,960
All ready, sir.
1581
01:09:39,960 --> 01:09:41,450
Oh, very well, Thomas.
1582
01:09:45,410 --> 01:09:49,630
Of all my boys,
Squire Brown's son!
1583
01:09:49,630 --> 01:09:52,470
He was to be the
symbol of my success.
1584
01:09:52,470 --> 01:09:54,620
Now he's the symbol
of my failure.
1585
01:09:54,620 --> 01:09:58,710
Not your failure,
one boy's failure.
1586
01:09:58,710 --> 01:10:00,580
My failure, Mary.
1587
01:10:00,580 --> 01:10:02,830
He came to Rugby
with every promise.
1588
01:10:02,830 --> 01:10:04,730
Rugby has made him a coward.
1589
01:10:04,730 --> 01:10:07,600
If I've failed with
him, what of the others?
1590
01:10:07,600 --> 01:10:09,640
I cannot reach any of them.
1591
01:10:12,440 --> 01:10:13,370
It's no use, Mary.
1592
01:10:13,370 --> 01:10:15,720
I can't go.
1593
01:10:15,720 --> 01:10:18,340
I've deceived myself.
1594
01:10:18,340 --> 01:10:24,790
I shall apologize to
East and expel Brown,
1595
01:10:24,790 --> 01:10:25,530
then I must resign.
1596
01:10:57,480 --> 01:11:01,010
Please, sir, it was me.
1597
01:11:01,010 --> 01:11:01,990
Please, sir, it was me.
1598
01:11:01,990 --> 01:11:04,920
I stole the cart.
1599
01:11:04,920 --> 01:11:07,900
I thank you, Tom.
1600
01:11:07,900 --> 01:11:12,150
8, 9, 10, 11, 12.
1601
01:11:12,150 --> 01:11:12,850
It's a record.
1602
01:11:12,850 --> 01:11:14,700
And serves him
jolly-well right.
1603
01:11:14,700 --> 01:11:16,160
You don't like Brown, do you?
1604
01:11:16,160 --> 01:11:17,640
No, I don't.
1605
01:11:17,640 --> 01:11:19,490
I hear you think he
told about Flashy?
1606
01:11:19,490 --> 01:11:20,680
Everyone knows he did.
1607
01:11:20,680 --> 01:11:23,090
Well, you young fellas
jump to conclusions.
1608
01:11:23,090 --> 01:11:25,120
As a matter of fact,
it was you who told.
1609
01:11:25,120 --> 01:11:25,820
I did?
1610
01:11:25,820 --> 01:11:26,560
At the fight.
1611
01:11:26,560 --> 01:11:28,050
Give him one for the roasting.
1612
01:11:28,050 --> 01:11:30,280
I heard you, and
so did the Doctor.
1613
01:11:34,620 --> 01:11:37,160
Well, Master Brown, did
he hurt you very much?
1614
01:11:37,160 --> 01:11:38,580
Yes, he did.
1615
01:11:38,580 --> 01:11:42,810
Funny thing was, he was so
cheerful about everything.
1616
01:11:42,810 --> 01:11:45,390
Brown, we seemed to
have made a mistake.
1617
01:11:45,390 --> 01:11:46,170
I'm awful sorry.
1618
01:11:46,170 --> 01:11:49,130
So am I.
1619
01:11:49,130 --> 01:11:52,180
EAST: Well, I'm not.
1620
01:11:52,180 --> 01:11:55,210
You maybe all right, but
I very much doubt it.
1621
01:11:55,210 --> 01:11:57,190
This is a big school,
Brown, and the less we
1622
01:11:57,190 --> 01:11:59,300
see of each other for the
next four years, the better.
1623
01:12:02,270 --> 01:12:03,390
Sorry, young'un.
1624
01:12:03,390 --> 01:12:05,120
But I'd probably
feel the same if you
1625
01:12:05,120 --> 01:12:07,060
made me go through
all that torture.
1626
01:12:07,060 --> 01:12:09,330
Nearly getting expelled
is no joke you know.
1627
01:12:09,330 --> 01:12:13,590
But he'll get over it in time.
1628
01:12:13,590 --> 01:12:14,290
I wonder.
1629
01:12:51,780 --> 01:12:52,610
[WHISTLING]
1630
01:12:56,000 --> 01:12:56,700
Fag!
1631
01:13:02,490 --> 01:13:04,900
Oh, here, you're new aren't you?
1632
01:13:04,900 --> 01:13:05,860
Yes, sir.
1633
01:13:05,860 --> 01:13:07,870
Well, remember, when
the sixth formers shout
1634
01:13:07,870 --> 01:13:10,580
fag you come as quickly as
you can, another Rugby custom.
1635
01:13:10,580 --> 01:13:11,970
Yes, sir.
1636
01:13:11,970 --> 01:13:14,280
Here, clean these.
1637
01:13:14,280 --> 01:13:17,100
Very well.
1638
01:13:17,100 --> 01:13:19,510
Gentlemen of the school house.
1639
01:13:19,510 --> 01:13:21,310
When I first came
here, my father
1640
01:13:21,310 --> 01:13:23,650
told me to stick by the Doctor.
1641
01:13:23,650 --> 01:13:26,240
And let me tell you he had
a powerful lot of enemies
1642
01:13:26,240 --> 01:13:28,720
and it wasn't everyone
who understood him.
1643
01:13:28,720 --> 01:13:31,290
But I haven't got to tell
you to stick by the Doctor.
1644
01:13:31,290 --> 01:13:34,320
[CHEERING]
1645
01:13:34,320 --> 01:13:35,710
You're all with him.
1646
01:13:35,710 --> 01:13:37,130
The whole school's with him.
1647
01:13:37,130 --> 01:13:39,210
And there isn't anyone
who doesn't know that he's
1648
01:13:39,210 --> 01:13:40,970
the finest headmaster
in England.
1649
01:13:40,970 --> 01:13:42,810
[CHEERING]
1650
01:13:42,810 --> 01:13:46,210
And when you get to know
him, the finest friend.
1651
01:13:46,210 --> 01:13:49,450
He's strong and he's
wise and he's true.
1652
01:13:49,450 --> 01:13:51,650
And when I leave
Rugby tomorrow there's
1653
01:13:51,650 --> 01:13:54,140
one person I'll always remember.
1654
01:13:54,140 --> 01:13:57,440
Yes, and if I'm not mistaken,
the world will remember,
1655
01:13:57,440 --> 01:13:59,110
Arnold of Rugby.
1656
01:13:59,110 --> 01:14:00,960
[CHEERING]
1657
01:14:11,230 --> 01:14:13,670
Oh, hello, sir.
1658
01:14:13,670 --> 01:14:15,140
Oh, hello, Tom.
1659
01:14:15,140 --> 01:14:16,120
Won't you sit down?
1660
01:14:16,120 --> 01:14:17,580
Not in your chair.
1661
01:14:17,580 --> 01:14:19,050
I'll sit over here.
1662
01:14:22,020 --> 01:14:23,580
I hope you're
feeling better, sir.
1663
01:14:23,580 --> 01:14:25,390
A little tired, Tom.
1664
01:14:25,390 --> 01:14:27,330
End of term.
1665
01:14:27,330 --> 01:14:30,180
Did you finish your
packing for tomorrow?
1666
01:14:30,180 --> 01:14:32,130
Not quite, sir.
1667
01:14:32,130 --> 01:14:33,420
DR. ARNOLD: Sad at leaving, eh?
1668
01:14:33,420 --> 01:14:34,880
Of course, sir.
1669
01:14:34,880 --> 01:14:37,300
Oh, we all feel sadness
in the last night.
1670
01:14:37,300 --> 01:14:42,150
But you have to look forward,
Tom, Oxford next term.
1671
01:14:42,150 --> 01:14:44,580
You'll find Bradley at Oxford.
1672
01:14:44,580 --> 01:14:47,000
Remember Bradley?
1673
01:14:47,000 --> 01:14:48,460
And Fenton.
1674
01:14:48,460 --> 01:14:49,790
Ha, ha.
1675
01:14:49,790 --> 01:14:52,550
The number of thrashings
I gave that boy.
1676
01:14:52,550 --> 01:14:54,200
Here is Douglas.
1677
01:14:54,200 --> 01:14:56,610
He's in the Army now, in India.
1678
01:14:56,610 --> 01:14:58,580
And Brooke.
1679
01:14:58,580 --> 01:15:00,490
He was your hero, wasn't he Tom?
1680
01:15:00,490 --> 01:15:01,940
Yes, sir.
1681
01:15:01,940 --> 01:15:05,320
He would be very proud of you.
1682
01:15:05,320 --> 01:15:08,230
And Harris, poor old Harris.
1683
01:15:08,230 --> 01:15:10,230
He's doing quite well now.
1684
01:15:10,230 --> 01:15:13,760
And Petrie, he's in
the Foreign Office.
1685
01:15:13,760 --> 01:15:15,040
He'll make a fine statesman.
1686
01:15:17,970 --> 01:15:19,430
So many boys.
1687
01:15:24,800 --> 01:15:29,190
And now you're going
out into the world.
1688
01:15:29,190 --> 01:15:30,660
God bless you, Tom.
1689
01:15:35,060 --> 01:15:37,910
Oh, by the way, we just had
an attack of spring cleaning
1690
01:15:37,910 --> 01:15:40,440
and this turned up.
1691
01:15:40,440 --> 01:15:42,020
I think I can trust
you with it now.
1692
01:15:44,970 --> 01:15:46,450
Goodnight, Tom.
1693
01:15:46,450 --> 01:15:47,430
Goodnight, Sir.
1694
01:15:56,780 --> 01:15:59,860
Master Ashley, coach money to
Lincoln, one pound ten, sir.
1695
01:15:59,860 --> 01:16:00,760
Here you are, sir.
1696
01:16:00,760 --> 01:16:03,380
Master Tanner, coach money
to London, one pound five.
1697
01:16:03,380 --> 01:16:04,890
Is it true, Dr. Arnold's ill.
1698
01:16:04,890 --> 01:16:06,100
Don't you count on it, sir.
1699
01:16:06,100 --> 01:16:08,210
He'll be back here next year
beating you as hard as ever.
1700
01:16:11,010 --> 01:16:15,420
Goodbye, Jesse,
good holiday to you.
1701
01:16:15,420 --> 01:16:17,380
Goodbye, sir.
1702
01:16:17,380 --> 01:16:18,370
[KNOCKING]
1703
01:16:18,370 --> 01:16:19,430
Come in.
1704
01:16:21,950 --> 01:16:24,750
The last coach will be
leaving directly, sir.
1705
01:16:24,750 --> 01:16:25,890
Yes, Thomas.
1706
01:16:25,890 --> 01:16:27,090
THOMAS: Will you
be saying, goodbye,
1707
01:16:27,090 --> 01:16:28,020
to the young gentlemen?
1708
01:16:28,020 --> 01:16:28,720
Of course.
1709
01:16:28,720 --> 01:16:30,950
Give me my cap and gown.
1710
01:16:30,950 --> 01:16:32,930
No, dear, please.
1711
01:16:32,930 --> 01:16:34,980
You're not well enough.
1712
01:16:34,980 --> 01:16:37,220
I've only been saying
goodbye to the boys, Mary,
1713
01:16:37,220 --> 01:16:40,680
since I came to Rugby.
1714
01:16:40,680 --> 01:16:43,860
I do wish you wouldn't go.
1715
01:16:43,860 --> 01:16:45,080
The boys are happy.
1716
01:16:45,080 --> 01:16:46,570
I don't want them to
know that I'm ill.
1717
01:17:01,510 --> 01:17:03,010
There's the Doctor.
1718
01:17:11,470 --> 01:17:14,170
Goodbye.
1719
01:17:14,170 --> 01:17:14,870
Goodbye, sir.
1720
01:17:14,870 --> 01:17:16,520
Goodbye, Alexander.
1721
01:17:16,520 --> 01:17:17,550
Remember me to your father.
1722
01:17:17,550 --> 01:17:19,040
Goodbye, sir.
1723
01:17:19,040 --> 01:17:20,340
Well, that's the last of Rugby.
1724
01:17:20,340 --> 01:17:21,480
Oh, no it ain't.
1725
01:17:21,480 --> 01:17:22,630
You owe me six and six.
1726
01:17:22,630 --> 01:17:23,330
You owe me halfpence.
1727
01:17:29,310 --> 01:17:30,290
Goodbye, Ashley.
1728
01:17:30,290 --> 01:17:31,740
I hope you have a nice holiday.
1729
01:17:31,740 --> 01:17:32,710
Goodbye, sir.
1730
01:17:32,710 --> 01:17:33,680
Goodbye, East.
1731
01:17:33,680 --> 01:17:34,740
I'm sorry you're leaving us.
1732
01:17:34,740 --> 01:17:35,440
So am I, sir.
1733
01:17:35,440 --> 01:17:37,040
We didn't agree at
first, but now we
1734
01:17:37,040 --> 01:17:38,230
understand each other perfectly.
1735
01:17:38,230 --> 01:17:39,180
Yes, sir.
1736
01:17:39,180 --> 01:17:40,130
Going to Cambridge?
1737
01:17:40,130 --> 01:17:41,070
Yes, sir.
1738
01:17:41,070 --> 01:17:42,040
And Brown's going to Oxford?
1739
01:17:42,040 --> 01:17:42,990
Yes, sir.
1740
01:17:42,990 --> 01:17:45,380
Still distant from Brown?
1741
01:17:45,380 --> 01:17:47,650
Don't you think it would be a
good idea if you two fellows
1742
01:17:47,650 --> 01:17:50,410
shook hands before
you left Rugby?
1743
01:17:50,410 --> 01:17:51,660
Goodbye, sir.
1744
01:17:51,660 --> 01:17:52,350
Goodbye.
1745
01:17:58,220 --> 01:17:59,510
Go on, me beauties.
1746
01:17:59,510 --> 01:18:00,210
Goodbye!
1747
01:18:09,170 --> 01:18:10,660
Goodbye, boys.
1748
01:18:10,660 --> 01:18:12,160
Don't forget old Sally.
1749
01:18:12,160 --> 01:18:13,650
Goodbye, boys.
1750
01:18:13,650 --> 01:18:16,640
Goodbye, Sally!
1751
01:18:16,640 --> 01:18:19,130
[LAUGHING]
1752
01:18:58,390 --> 01:19:00,380
Another year, sir?
1753
01:19:00,380 --> 01:19:02,700
Another year.
1754
01:19:02,700 --> 01:19:04,270
It's a funny thing, sir.
1755
01:19:04,270 --> 01:19:08,690
Boys come and boys go,
but we goes on forever.
1756
01:19:28,490 --> 01:19:31,540
[MUSIC PLAYING]
117900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.