All language subtitles for (1940)TomBrownsSchoolDays.ING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,980 [MUSIC PLAYING] 2 00:02:03,550 --> 00:02:07,540 Oh, hello. 3 00:02:07,540 --> 00:02:14,770 Tom, can't we be friends again? 4 00:02:20,630 --> 00:02:23,420 He wanted it. 5 00:02:23,420 --> 00:02:24,770 He always wanted it. 6 00:02:27,660 --> 00:02:34,880 Tom, I... I hope he's watching us and understands. 7 00:02:34,880 --> 00:02:38,810 He always understood, didn't he? 8 00:02:38,810 --> 00:02:41,510 He was great man, Tom. 9 00:02:41,510 --> 00:02:45,670 People didn't always think so, but my father believed in him 10 00:02:45,670 --> 00:02:48,350 from the very first day he met him. 11 00:02:48,350 --> 00:02:50,170 That was years ago. 12 00:02:50,170 --> 00:02:52,470 But he still talks of that day when 13 00:02:52,470 --> 00:02:54,550 he drove to Dr. Arnold's home. 14 00:02:54,550 --> 00:02:55,770 Dr. Arnold, please. 15 00:02:55,770 --> 00:02:56,540 Yes, sir. 16 00:02:56,540 --> 00:02:57,580 But he's teaching, sir. 17 00:02:57,580 --> 00:03:00,210 I'll wait. 18 00:03:00,210 --> 00:03:02,120 Please forgive my husband, Mr... 19 00:03:02,120 --> 00:03:02,980 Brown, ma'am. 20 00:03:02,980 --> 00:03:05,080 My husband is a private tutor, Mr. Brown. 21 00:03:05,080 --> 00:03:07,700 He makes it a rule never to interrupt a class. 22 00:03:07,700 --> 00:03:09,050 A very proper man. 23 00:03:09,050 --> 00:03:11,800 Now, Westcott, tell us what you know about our war 24 00:03:11,800 --> 00:03:13,160 with the United States. 25 00:03:13,160 --> 00:03:15,090 Oh, that thing, sir. 26 00:03:15,090 --> 00:03:16,720 DR. ARNOLD: Yes, that thing. 27 00:03:16,720 --> 00:03:20,930 Well, sir, the colonists didn't like our tea 28 00:03:20,930 --> 00:03:24,360 and so there were a lot of skirmishes. 29 00:03:24,360 --> 00:03:28,460 Well, the colonists didn't fight far and hid behind trees, 30 00:03:28,460 --> 00:03:31,800 so our soldiers got disgusted and sailed home. 31 00:03:31,800 --> 00:03:33,350 That's very patriotic, Westcott. 32 00:03:33,350 --> 00:03:36,670 But inaccurate. 33 00:03:36,670 --> 00:03:38,220 Are you eating in class, Baker? 34 00:03:42,580 --> 00:03:45,100 What's the matter with your face? 35 00:03:45,100 --> 00:03:47,590 Toothache, sir. 36 00:03:47,590 --> 00:03:51,140 Take that taffy out of your mouth. 37 00:03:51,140 --> 00:03:53,320 You told me an untruth, Baker. 38 00:03:53,320 --> 00:03:54,600 Remind me to birch you, afterwards. 39 00:03:54,600 --> 00:03:56,310 Yes, sir. 40 00:03:56,310 --> 00:03:57,610 Westcott, perhaps, you had better 41 00:03:57,610 --> 00:03:59,150 inform us about the 2nd Punic War. 42 00:03:59,150 --> 00:04:00,350 Oh, yes, sir. 43 00:04:00,350 --> 00:04:02,380 Hannibal crossed the Alps with his elephants 44 00:04:02,380 --> 00:04:03,680 and the Romans came out to meet him. 45 00:04:03,680 --> 00:04:05,450 Does it strike you as odd that you know so much more 46 00:04:05,450 --> 00:04:08,040 about something that happened in Italy hundreds of years ago? 47 00:04:08,040 --> 00:04:09,560 No, sir, that's history. 48 00:04:09,560 --> 00:04:11,640 And our war with the United States? 49 00:04:11,640 --> 00:04:13,480 That's just modern, sir. 50 00:04:13,480 --> 00:04:15,030 And like an honest English schoolboy, 51 00:04:15,030 --> 00:04:16,690 you know nothing about it? 52 00:04:16,690 --> 00:04:17,610 No, sir. 53 00:04:17,610 --> 00:04:19,260 Westcott, why did we learn history? 54 00:04:19,260 --> 00:04:22,050 To find out what the Greeks and Romans did. 55 00:04:22,050 --> 00:04:23,650 Someday it may also be thought useful to know 56 00:04:23,650 --> 00:04:26,340 what the English and Americans did. 57 00:04:26,340 --> 00:04:29,050 Very well, boys. 58 00:04:29,050 --> 00:04:30,290 DR. ARNOLD: Tea ready, Mary? 59 00:04:30,290 --> 00:04:32,600 Mr. Brown has been waiting to see you, Tom. 60 00:04:32,600 --> 00:04:34,600 How do you do, sir. 61 00:04:34,600 --> 00:04:35,910 Don't think I've had the pleasure? 62 00:04:35,910 --> 00:04:36,880 No, sir, you haven't. 63 00:04:36,880 --> 00:04:37,680 Brown, sir. 64 00:04:37,680 --> 00:04:39,890 Squire Brown, they call me of Buffington, 65 00:04:39,890 --> 00:04:41,550 in the Vale of White Horse. 66 00:04:41,550 --> 00:04:43,130 We're a large family, we Browns. 67 00:04:43,130 --> 00:04:44,860 Not very distinguished, of course, 68 00:04:44,860 --> 00:04:47,360 but in our humble way, the backbone of England. 69 00:04:47,360 --> 00:04:48,060 Pinch of snuff, sir? 70 00:04:48,060 --> 00:04:48,660 No, thank you. 71 00:04:48,660 --> 00:04:49,070 No! 72 00:04:49,070 --> 00:04:49,780 The cat will have it. 73 00:04:49,780 --> 00:04:50,480 [SNIFF] 74 00:04:50,480 --> 00:04:51,250 Pity it's dying out. 75 00:04:51,250 --> 00:04:53,250 Mr. Brown, to what do we owe the honor of this visit? 76 00:04:53,250 --> 00:04:54,530 Oh, yes. 77 00:04:54,530 --> 00:04:56,440 You've been very successful here, Doctor. 78 00:04:56,440 --> 00:04:58,610 The most successful private tutor in England. 79 00:04:58,610 --> 00:05:00,290 SQUIRE BROWN: Pity your scope is so limited. 80 00:05:00,290 --> 00:05:02,320 But it has advantages, Mr. Brown. 81 00:05:02,320 --> 00:05:04,560 Here in my own school I have a free hand. 82 00:05:04,560 --> 00:05:08,320 I can train boys in my own way without interference. 83 00:05:08,320 --> 00:05:10,600 Did you ever hear of Rugby School, Doctor? 84 00:05:10,600 --> 00:05:12,030 Naturally. 85 00:05:12,030 --> 00:05:14,230 The trustees are looking for a new headmaster. 86 00:05:14,230 --> 00:05:15,000 So I've heard. 87 00:05:15,000 --> 00:05:17,580 And wherever we go one name is brought forward. 88 00:05:17,580 --> 00:05:18,280 Really? 89 00:05:18,280 --> 00:05:20,140 Yes, sir, yours. 90 00:05:24,310 --> 00:05:26,680 Dr. Arnold, I've been sent by the trustees 91 00:05:26,680 --> 00:05:29,590 to ask you to stand for election. 92 00:05:29,590 --> 00:05:31,540 But that's impossible. 93 00:05:31,540 --> 00:05:32,740 But try, dear. 94 00:05:32,740 --> 00:05:34,440 The trustees would never accept me. 95 00:05:34,440 --> 00:05:36,000 My ideas are too revolutionary. 96 00:05:36,000 --> 00:05:37,820 But that's just what we want, Doctor. 97 00:05:37,820 --> 00:05:40,760 You know our schools and nurseries are iniquity of vice. 98 00:05:40,760 --> 00:05:42,000 We want a revolution. 99 00:05:42,000 --> 00:05:43,020 Nonsense, Mr. Brown. 100 00:05:43,020 --> 00:05:44,320 Englishmen never want a revolution. 101 00:05:44,320 --> 00:05:45,600 Thomas, please. 102 00:05:45,600 --> 00:05:46,710 That's right, ma'am. 103 00:05:46,710 --> 00:05:47,940 Now you talk to him. 104 00:05:47,940 --> 00:05:52,010 I'll step into the garden and admire the azaleas. 105 00:05:52,010 --> 00:05:52,710 Oh, Thomas! 106 00:05:52,710 --> 00:05:54,040 Think of all you could do. 107 00:05:54,040 --> 00:05:56,800 But we're happy here, Mary... Our own ways, our own boys. 108 00:05:56,800 --> 00:05:57,590 10 boys. 109 00:05:57,590 --> 00:05:59,430 You're giving your life to 10 boys. 110 00:05:59,430 --> 00:06:01,170 And what would I do with 300. 111 00:06:01,170 --> 00:06:02,650 All the things we've talked about. 112 00:06:02,650 --> 00:06:04,010 All your theories and your plans. 113 00:06:04,010 --> 00:06:05,350 But they're experimental. 114 00:06:05,350 --> 00:06:06,310 They're right. 115 00:06:06,310 --> 00:06:07,420 You know they're right. 116 00:06:07,420 --> 00:06:08,810 I'd turn the whole place upside down. 117 00:06:08,810 --> 00:06:09,720 Of course you would. 118 00:06:09,720 --> 00:06:11,750 If you were headmaster of Rugby you would... 119 00:06:11,750 --> 00:06:16,320 You would change the face of education in England. 120 00:06:16,320 --> 00:06:23,060 300 boys, Mary... The youth of England. 121 00:06:23,060 --> 00:06:24,920 To teach them to govern themselves, 122 00:06:24,920 --> 00:06:27,040 to teach them to know what is right, 123 00:06:27,040 --> 00:06:29,680 to mold them as courageous, God-fearing gentlemen. 124 00:06:29,680 --> 00:06:32,090 Please, sir. 125 00:06:32,090 --> 00:06:33,540 What is it? 126 00:06:33,540 --> 00:06:35,190 I was to remind you to birch me. 127 00:06:35,190 --> 00:06:38,600 [LAUGHING] 128 00:06:38,600 --> 00:06:40,060 The youth of England, Mary. 129 00:06:40,060 --> 00:06:41,910 And it eats taffy in class. 130 00:06:41,910 --> 00:06:43,870 [LAUGHING] 131 00:07:03,430 --> 00:07:04,400 STUDENT: Hello, Thomas. 132 00:07:04,400 --> 00:07:05,370 Hello, sir. 133 00:07:05,370 --> 00:07:06,070 What's he like? 134 00:07:06,070 --> 00:07:07,600 Rum, sir, very rum. 135 00:07:07,600 --> 00:07:09,660 Rummiest headmaster I ever did see. 136 00:07:09,660 --> 00:07:11,080 Isn't going to be a nuisance, is he? 137 00:07:11,080 --> 00:07:12,370 We can only hope, sir. 138 00:07:12,370 --> 00:07:14,380 But when he opens his mouth, we'll know the worst. 139 00:07:14,380 --> 00:07:17,650 DR. ARNOLD: I come to a great school 140 00:07:17,650 --> 00:07:20,740 where all the brothers from every association is splendid 141 00:07:20,740 --> 00:07:23,090 and elevated. 142 00:07:23,090 --> 00:07:26,290 But the schools of England are being criticised. 143 00:07:26,290 --> 00:07:28,980 They say that they are corrupted and changed 144 00:07:28,980 --> 00:07:31,630 from the likeness of God's image to the likeness 145 00:07:31,630 --> 00:07:33,310 of a den of thieves. 146 00:07:33,310 --> 00:07:37,780 And it is for us, for you and for me, 147 00:07:37,780 --> 00:07:40,550 to remove that reproach. 148 00:07:40,550 --> 00:07:43,910 And how can this be done? 149 00:07:43,910 --> 00:07:46,270 You who are boys in our schools today 150 00:07:46,270 --> 00:07:49,970 may tomorrow govern a great nation. 151 00:07:49,970 --> 00:07:51,630 But those who are to govern others 152 00:07:51,630 --> 00:07:55,200 must first learn to govern themselves. 153 00:07:55,200 --> 00:07:58,750 Our schools must no longer be based on tyranny. 154 00:07:58,750 --> 00:08:00,280 The headmaster is the chief tyrant 155 00:08:00,280 --> 00:08:03,920 and the assistant master are the lesser tyrants. 156 00:08:03,920 --> 00:08:08,990 They must be based on the determination of each of us. 157 00:08:08,990 --> 00:08:15,140 All just and reasonable beings to do what is right. 158 00:08:15,140 --> 00:08:20,720 And in return for this freedom, I require your confidence, 159 00:08:20,720 --> 00:08:25,340 your confidence and your honesty. 160 00:08:25,340 --> 00:08:29,570 Lying and deceit I shall never forgive you, for freedom 161 00:08:29,570 --> 00:08:30,340 demands responsibility. 162 00:08:33,430 --> 00:08:38,400 Those who are oldest and wisest amongst you, the sixth form, 163 00:08:38,400 --> 00:08:41,230 will have a special responsibility. 164 00:08:41,230 --> 00:08:44,470 Like officers in the army, you will maintain discipline, 165 00:08:44,470 --> 00:08:49,620 you'll encourage the weak, and chastise the offenders. 166 00:08:49,620 --> 00:08:52,040 [WHISPERING] The man's a radical. 167 00:08:52,040 --> 00:08:56,010 But each one of us belongs to a great and a famous school, 168 00:08:56,010 --> 00:08:59,470 the reputation of which we are concerned to defend 169 00:08:59,470 --> 00:09:02,570 and to improve. 170 00:09:02,570 --> 00:09:09,400 And it is for us to show our fellow men that Rugby is now no 171 00:09:09,400 --> 00:09:12,990 longer a school of savage barbarians, 172 00:09:12,990 --> 00:09:19,260 but a school of courageous, God-fearing gentlemen. 173 00:09:19,260 --> 00:09:20,470 I'll give him a year. 174 00:09:20,470 --> 00:09:21,650 I'll give him six months. 175 00:09:21,650 --> 00:09:23,010 Moral principles! 176 00:09:23,010 --> 00:09:26,620 What's a school boy got to do with moral principles? 177 00:09:26,620 --> 00:09:29,660 Feed in one end, beat the other, that's education! 178 00:09:32,520 --> 00:09:34,140 We are safe as houses. 179 00:09:34,140 --> 00:09:36,440 With a headmaster like that, huh! 180 00:09:36,440 --> 00:09:38,520 You can get the lions, I'll get the bait. 181 00:09:38,520 --> 00:09:40,570 We're courageous God-fearing gentleman 182 00:09:40,570 --> 00:09:42,350 and we're hungry for ducks. 183 00:09:42,350 --> 00:09:46,040 [DUCKS QUACKING] 184 00:09:46,040 --> 00:09:47,640 Hey, I got one! 185 00:09:47,640 --> 00:09:50,030 (SINGING) We'll knock him down and box his ears. 186 00:09:50,030 --> 00:09:52,190 No more laughing, no more glee. 187 00:09:52,190 --> 00:09:54,460 No more sitting on a hardwood seat. 188 00:09:54,460 --> 00:09:56,550 And the dear headmaster, will interfere, 189 00:09:56,550 --> 00:09:59,030 we'll knock him down, and we'll box his ears! 190 00:09:59,030 --> 00:10:00,520 Ha, ha. 191 00:10:00,520 --> 00:10:02,580 Hey, you thieving, young rascals, you! 192 00:10:06,900 --> 00:10:09,390 And there they were, as brazen as you please, 193 00:10:09,390 --> 00:10:11,720 a-gorging themselves on my fine ducks, 194 00:10:11,720 --> 00:10:13,760 what I get four shillings for at market. 195 00:10:13,760 --> 00:10:15,120 That's not true, farmer. 196 00:10:15,120 --> 00:10:16,240 Oh, yes it is. 197 00:10:16,240 --> 00:10:17,700 You're new here, Doctor. 198 00:10:17,700 --> 00:10:21,260 You don't know Rugby lads like I do... liars and thieves who have 199 00:10:21,260 --> 00:10:24,170 been stealing my ducks and chickens for 20 years. 200 00:10:24,170 --> 00:10:25,820 Yes, and a very good thing you must of made out 201 00:10:25,820 --> 00:10:28,230 of it at four shillings a piece. 202 00:10:28,230 --> 00:10:29,660 You will be paid no more than the market 203 00:10:29,660 --> 00:10:32,490 price, two shillings. 204 00:10:32,490 --> 00:10:34,770 That's all, thank you, Mr. Jenkins. 205 00:10:34,770 --> 00:10:37,950 Very good, sir. 206 00:10:37,950 --> 00:10:40,940 Once more, and I beg you to consider your answer very 207 00:10:40,940 --> 00:10:44,790 seriously, did you steal those ducks? 208 00:10:44,790 --> 00:10:45,490 No, sir. 209 00:10:45,490 --> 00:10:47,070 We were never near his place. 210 00:10:47,070 --> 00:10:47,820 McPhail? 211 00:10:47,820 --> 00:10:48,560 No, Sir. 212 00:10:48,560 --> 00:10:49,260 Green? 213 00:10:49,260 --> 00:10:50,120 Of course not, sir. 214 00:10:50,120 --> 00:10:52,090 But you were all three together this afternoon? 215 00:10:52,090 --> 00:10:54,260 Yes, sir. 216 00:10:54,260 --> 00:10:56,550 Very well. 217 00:10:56,550 --> 00:10:59,160 This is your knife, I believe, Barrington. 218 00:10:59,160 --> 00:11:00,700 Your initials are on it. 219 00:11:00,700 --> 00:11:01,950 Yes, sir. 220 00:11:01,950 --> 00:11:06,670 You dropped it near Farmer Jenkins' duck pond. 221 00:11:06,670 --> 00:11:08,640 [BELL RINGING] 222 00:11:13,920 --> 00:11:15,750 DR. ARNOLD: I told you that it was my passionate desire 223 00:11:15,750 --> 00:11:20,160 that the boys of Rugby should learn to govern themselves. 224 00:11:20,160 --> 00:11:26,190 But I also told you that I would not tolerate lying or deceit. 225 00:11:26,190 --> 00:11:28,410 For he who governs himself must be honest 226 00:11:28,410 --> 00:11:31,150 in thought, in word, and in deed. 227 00:11:31,150 --> 00:11:33,660 But you lied to me! 228 00:11:33,660 --> 00:11:41,490 Expulsion is a serious and a lasting disgrace. 229 00:11:41,490 --> 00:11:47,000 It brings sorrow to your parents and calamity to yourselves. 230 00:11:47,000 --> 00:11:51,710 Rugby is greater than any three of its boys. 231 00:11:51,710 --> 00:11:56,280 And there is no longer an place for you in this school. 232 00:12:00,710 --> 00:12:01,940 You did what you thought right. 233 00:12:01,940 --> 00:12:03,970 It was right, Mary. 234 00:12:03,970 --> 00:12:05,880 It was. 235 00:12:05,880 --> 00:12:07,330 Those boys were liars. 236 00:12:07,330 --> 00:12:10,380 And liars will poison and corrupt. 237 00:12:10,380 --> 00:12:13,410 I cannot begin until I got rid of them. 238 00:12:13,410 --> 00:12:18,560 There will be more expulsions, more suffering, more misery. 239 00:12:18,560 --> 00:12:21,900 Better to have but 100 boys here, Mary, 60, 30, as long 240 00:12:21,900 --> 00:12:26,880 as the few are honest, God-fearing, courageous. 241 00:12:26,880 --> 00:12:29,310 [BELL RINGING] 242 00:12:36,600 --> 00:12:40,550 If this is modern education, huh, thank heaven I'm old 243 00:12:40,550 --> 00:12:41,250 fashioned. 244 00:12:55,170 --> 00:12:59,070 He'll have to stop soon, there will be no one left to expel. 245 00:13:06,490 --> 00:13:08,500 I thought as you had called a meeting of the trustees, 246 00:13:08,500 --> 00:13:11,260 you would like to see what "The Times" says about you. 247 00:13:11,260 --> 00:13:13,550 I have already read it, thank you, Mr. Grimsby. 248 00:13:13,550 --> 00:13:16,840 Very awkward, all these letters about your expulsions. 249 00:13:16,840 --> 00:13:18,110 Quite a storm of protest. 250 00:13:18,110 --> 00:13:19,670 Why, some of them might almost have 251 00:13:19,670 --> 00:13:21,820 been written by you, Mr. Grimsby. 252 00:13:21,820 --> 00:13:24,730 On the contrary, I have received letters of protest 253 00:13:24,730 --> 00:13:25,560 myself. 254 00:13:25,560 --> 00:13:28,880 So have I. McPhail's father, Barrington left the country. 255 00:13:28,880 --> 00:13:30,970 It appears I'm a heartless villain who delights 256 00:13:30,970 --> 00:13:33,110 in expelling boys, ruining their future 257 00:13:33,110 --> 00:13:34,500 and breaking their parents heart. 258 00:13:34,500 --> 00:13:35,700 Perhaps you would care to read them. 259 00:13:35,700 --> 00:13:37,640 But your methods are revolutionary, sir. 260 00:13:37,640 --> 00:13:40,170 They are intended to be, Mr. Grimsby. 261 00:13:40,170 --> 00:13:41,130 Yes, sir. 262 00:13:45,420 --> 00:13:48,960 Some day, I'll throw that man downstairs. 263 00:13:48,960 --> 00:13:52,590 Old Grimey is the least of it, Mary. 264 00:13:52,590 --> 00:13:53,900 Mr. Brown, sir. 265 00:13:53,900 --> 00:13:54,890 Good day to you, sir. 266 00:13:54,890 --> 00:13:55,910 My respects to you, ma'am. 267 00:13:55,910 --> 00:13:56,750 How do you do? 268 00:13:56,750 --> 00:13:57,850 Are the other trustees with you? 269 00:13:57,850 --> 00:13:58,850 They are not, sir. 270 00:13:58,850 --> 00:14:01,250 They express their sentiment by staying away. 271 00:14:01,250 --> 00:14:01,950 I'll go. 272 00:14:01,950 --> 00:14:04,440 No, ma'am, I want you to hear what I have to say. 273 00:14:04,440 --> 00:14:07,710 Will you call the meeting to order, Doctor. 274 00:14:07,710 --> 00:14:11,630 Mr Brown, when I accepted this appointment 275 00:14:11,630 --> 00:14:14,800 it was on the condition that I was to have a free hand. 276 00:14:14,800 --> 00:14:18,480 I do not intend to offer my resignation. 277 00:14:18,480 --> 00:14:20,610 You are, aware, I suppose, that public sentiment 278 00:14:20,610 --> 00:14:22,680 is against you? 279 00:14:22,680 --> 00:14:27,270 It is not my habit to yield to public sentiment. 280 00:14:27,270 --> 00:14:29,950 Do you him in that, ma'am? 281 00:14:29,950 --> 00:14:31,310 I do. 282 00:14:31,310 --> 00:14:34,440 In that case it's my duty to inform you, sir, 283 00:14:34,440 --> 00:14:36,790 that I'm with you with all my heart. 284 00:14:36,790 --> 00:14:37,900 I respect your methods. 285 00:14:37,900 --> 00:14:39,190 I admire your courage. 286 00:14:39,190 --> 00:14:41,060 I'll back you to the end. 287 00:14:41,060 --> 00:14:42,550 That's a very brave attitude, Mr. Brown. 288 00:14:42,550 --> 00:14:43,250 Brave, sir? 289 00:14:43,250 --> 00:14:45,320 No, stubborn. 290 00:14:45,320 --> 00:14:47,850 We Brown's are stubborn and proud of it. 291 00:14:47,850 --> 00:14:50,700 And just to show you how stubborn I am, 292 00:14:50,700 --> 00:14:52,670 I'm going to send my own son to Rugby. 293 00:15:05,640 --> 00:15:06,330 Good bye, Charity. 294 00:15:06,330 --> 00:15:07,530 Good bye, Master Tom. 295 00:15:07,530 --> 00:15:08,230 Bye Jacob. 296 00:15:08,230 --> 00:15:10,540 I had sent your father off to school, 297 00:15:10,540 --> 00:15:12,440 from this very spot I did. 298 00:15:12,440 --> 00:15:13,620 Was he very brave? 299 00:15:13,620 --> 00:15:16,490 Ha, ha, bawled like a cow. 300 00:15:16,490 --> 00:15:17,610 Dashed if I'm going to cry. 301 00:15:17,610 --> 00:15:18,310 Ha, ha. 302 00:15:18,310 --> 00:15:19,010 Ha. 303 00:15:19,010 --> 00:15:22,100 This here pea shooter, made it for you me-self, I did. 304 00:15:22,100 --> 00:15:25,090 Hit the master's nose at thirty paces, ha. 305 00:15:25,090 --> 00:15:26,080 Thanks, Jacob. 306 00:15:26,080 --> 00:15:27,080 Bye, Nanny. 307 00:15:27,080 --> 00:15:29,170 For your cold feet, Master Tom. 308 00:15:29,170 --> 00:15:30,170 Thanks, Nanny. 309 00:15:30,170 --> 00:15:31,500 You may kiss me just once. 310 00:15:31,500 --> 00:15:33,630 But no trimmings, mind. 311 00:15:33,630 --> 00:15:35,030 Thanks for not saying be a good boy, 312 00:15:35,030 --> 00:15:37,220 wash behind your ears, and all that. 313 00:15:37,220 --> 00:15:39,910 But you will, though, promise you won't forget. 314 00:15:39,910 --> 00:15:41,170 SQUIRE BROWN: All right, Tom. 315 00:15:41,170 --> 00:15:41,870 Come along. 316 00:15:47,840 --> 00:15:49,620 Goodbye, everybody. 317 00:15:49,620 --> 00:15:50,320 Goodbye! 318 00:15:50,320 --> 00:15:52,810 Goodbye, Tom. 319 00:15:52,810 --> 00:15:53,800 Come back here. 320 00:15:53,800 --> 00:15:55,290 Judy come back here. 321 00:16:00,760 --> 00:16:03,740 I suppose the women blubbered over you properly. 322 00:16:03,740 --> 00:16:06,720 Ma... Maggie was an awful mess. 323 00:16:06,720 --> 00:16:12,190 I don't see why... why people can't have more self-control. 324 00:16:12,190 --> 00:16:13,680 Your quite right, my boy. 325 00:16:18,150 --> 00:16:21,210 When we meet the Rugby coach, would you 326 00:16:21,210 --> 00:16:26,020 mind very much if I don't kiss you when we say goodbye? 327 00:16:26,020 --> 00:16:28,020 There might be some other boys. 328 00:16:28,020 --> 00:16:29,520 I know just how you feel. 329 00:16:29,520 --> 00:16:32,700 I said the same thing to my father when I went off. 330 00:16:32,700 --> 00:16:35,690 No, we'll just shake hands like two old gentlemen. 331 00:16:35,690 --> 00:16:37,180 Thank you, sir. 332 00:16:48,110 --> 00:16:50,210 The Rugby coach will be here directly, sir. 333 00:16:50,210 --> 00:16:50,920 Thank you. 334 00:16:50,920 --> 00:16:51,700 Drink it up, Tom. 335 00:16:51,700 --> 00:16:53,360 Nothing like starting off warm. 336 00:16:53,360 --> 00:16:54,060 Excited? 337 00:16:54,060 --> 00:16:55,050 Yes, sir. 338 00:16:55,050 --> 00:16:56,040 Got the key of your trunk? 339 00:16:56,040 --> 00:16:57,290 Yes, sir. 340 00:16:57,290 --> 00:16:58,260 Here's a sovereign for you. 341 00:16:58,260 --> 00:16:59,530 You may find it useful. 342 00:16:59,530 --> 00:17:01,600 Oh, thank you, sir. 343 00:17:01,600 --> 00:17:03,940 Well, I suppose there's no good giving you advice. 344 00:17:03,940 --> 00:17:04,860 Boys, never take it. 345 00:17:04,860 --> 00:17:06,110 I know I didn't. 346 00:17:06,110 --> 00:17:07,930 But you stick to Dr. Arnold. 347 00:17:07,930 --> 00:17:09,930 I don't understand half he says, but bless 348 00:17:09,930 --> 00:17:11,690 my soul if he isn't on the right scent. 349 00:17:11,690 --> 00:17:12,620 I'll do my best, sir. 350 00:17:12,620 --> 00:17:16,350 I know you will. 351 00:17:16,350 --> 00:17:17,350 Tom! 352 00:17:17,350 --> 00:17:18,820 Yes, sir? 353 00:17:18,820 --> 00:17:24,910 I don't talk much about it, but you mean a lot to me. 354 00:17:24,910 --> 00:17:25,610 [KNOCKING] 355 00:17:25,610 --> 00:17:27,080 The Rugby coach is here, sir. 356 00:17:36,370 --> 00:17:38,320 Here you are, Sam, the usual. 357 00:17:38,320 --> 00:17:40,580 I'll rare tackle that on a cold morning. 358 00:17:40,580 --> 00:17:45,340 [LAUGHING] 359 00:17:45,340 --> 00:17:46,040 Goodbye, Father. 360 00:17:46,040 --> 00:17:47,030 Goodbye, Tom, my boy. 361 00:17:50,500 --> 00:17:52,980 [SOBBING] 362 00:17:55,960 --> 00:17:56,950 Let them go, Nick. 363 00:18:23,730 --> 00:18:25,700 Do you know Rugby by any chance? 364 00:18:25,700 --> 00:18:27,270 Goodness, Lord bless ya, sir. 365 00:18:27,270 --> 00:18:29,190 I go to it every day of me life. 366 00:18:29,190 --> 00:18:30,630 What sort of place is it, please? 367 00:18:30,630 --> 00:18:31,600 Slow place. 368 00:18:31,600 --> 00:18:34,530 A very slow... only three coaches a day. 369 00:18:34,530 --> 00:18:36,160 And one of them a two horse one, more 370 00:18:36,160 --> 00:18:37,460 like a hearse than a coach. 371 00:18:37,460 --> 00:18:38,920 The life of the school, sir. 372 00:18:38,920 --> 00:18:39,770 What? 373 00:18:39,770 --> 00:18:40,870 Oh, that's to say I'm a new boy. 374 00:18:40,870 --> 00:18:42,340 Oh, I thought as much. 375 00:18:42,340 --> 00:18:44,290 A nice, quiet gentlemen like you. 376 00:18:44,290 --> 00:18:45,540 Are the boys pretty wild? 377 00:18:45,540 --> 00:18:46,240 Wild? 378 00:18:46,240 --> 00:18:48,690 Oh, we gets us all kinds of rows along the road, 379 00:18:48,690 --> 00:18:50,600 what, with their arguing and their pea shooters 380 00:18:50,600 --> 00:18:51,580 and so forth. 381 00:18:51,580 --> 00:18:52,700 I've got a pea shooter. 382 00:18:52,700 --> 00:18:54,610 Yes, I see you have. 383 00:18:54,610 --> 00:18:59,420 I dare say you will be as big of a varmint as the rest, ha. 384 00:18:59,420 --> 00:19:00,120 [HORSE WHINNYING] 385 00:19:00,120 --> 00:19:01,100 Come on, Nellie. 386 00:19:01,100 --> 00:19:03,550 [LAUGHING] 387 00:19:24,700 --> 00:19:27,180 Here we are, sir, Rugby. 388 00:19:27,180 --> 00:19:27,880 Rugby! 389 00:19:32,830 --> 00:19:33,730 I say, you, fellow. 390 00:19:33,730 --> 00:19:34,540 Is your name, Brown? 391 00:19:34,540 --> 00:19:35,240 Yes. 392 00:19:35,240 --> 00:19:36,660 My father knows your father, and he 393 00:19:36,660 --> 00:19:37,830 asked me to take you in charge. 394 00:19:37,830 --> 00:19:38,640 My name is East. 395 00:19:38,640 --> 00:19:39,340 How do you do? 396 00:19:39,340 --> 00:19:40,040 Is this your trunk? 397 00:19:40,040 --> 00:19:40,830 Shabby, isn't it? 398 00:19:40,830 --> 00:19:41,720 Take it up to my room. 399 00:19:41,720 --> 00:19:43,110 - Right, sir. - Uh, give him six pence. 400 00:19:43,110 --> 00:19:43,810 Six pence? 401 00:19:43,810 --> 00:19:45,680 Look out about it or no more jobs from me. 402 00:19:45,680 --> 00:19:46,380 Thank you, sir. 403 00:19:46,380 --> 00:19:47,260 Give him your coat. 404 00:19:47,260 --> 00:19:48,630 We don't wear them here. 405 00:19:48,630 --> 00:19:50,190 Oh, I'm sorry. 406 00:19:50,190 --> 00:19:51,540 What's that on your head? 407 00:19:51,540 --> 00:19:52,240 A cap. 408 00:19:52,240 --> 00:19:53,810 Only louts wear caps here. 409 00:19:53,810 --> 00:19:55,390 If any of my friends saw you with that helmet, 410 00:19:55,390 --> 00:19:57,330 you'd know not what would happen. 411 00:19:57,330 --> 00:19:58,710 A new boy, needs a hat. 412 00:19:58,710 --> 00:20:00,570 I see that, sir. 413 00:20:00,570 --> 00:20:02,210 Try that one. 414 00:20:02,210 --> 00:20:04,500 Too small. 415 00:20:04,500 --> 00:20:06,760 SHOPKEEPER: How about that fit? 416 00:20:06,760 --> 00:20:07,630 Too big. 417 00:20:12,220 --> 00:20:12,920 Splendid. 418 00:20:12,920 --> 00:20:13,650 How much? 419 00:20:13,650 --> 00:20:14,350 Oh no. 420 00:20:14,350 --> 00:20:15,640 Chalk it up, T Brown. 421 00:20:15,640 --> 00:20:17,330 And, uh, burn this. 422 00:20:17,330 --> 00:20:18,860 With pleasure, sir. 423 00:20:18,860 --> 00:20:20,390 Now the first thing you've got to learn to do 424 00:20:20,390 --> 00:20:21,480 is to hang on to your tin. 425 00:20:21,480 --> 00:20:22,180 Tin? 426 00:20:22,180 --> 00:20:22,460 Money. 427 00:20:22,460 --> 00:20:23,240 Oh. 428 00:20:23,240 --> 00:20:24,940 I say, you haven't got any tin to spare, have you? 429 00:20:24,940 --> 00:20:26,670 Well, my father gave me a sovereign. 430 00:20:26,670 --> 00:20:28,230 Splendid, we'll have some murphies. 431 00:20:28,230 --> 00:20:29,130 Murphies? 432 00:20:29,130 --> 00:20:31,010 Potatoes, young'un, potatoes. 433 00:20:31,010 --> 00:20:32,890 I say, you are green, aren't you? 434 00:20:32,890 --> 00:20:35,090 SALLY: Not a murphy we have till I see the color of your money. 435 00:20:35,090 --> 00:20:37,120 No money, no murphies. 436 00:20:37,120 --> 00:20:38,990 That's been my motto for 40 years, 437 00:20:38,990 --> 00:20:41,190 and I'm not going to change it now. 438 00:20:41,190 --> 00:20:42,810 What do you want, Master East? 439 00:20:42,810 --> 00:20:43,660 Murphies, Sally. 440 00:20:43,660 --> 00:20:44,360 Murphies. 441 00:20:44,360 --> 00:20:46,710 Your father still owes me for when he was here. 442 00:20:46,710 --> 00:20:48,350 We have a sovereign, my good woman. 443 00:20:48,350 --> 00:20:49,980 When I sees it I'll believe it. 444 00:20:49,980 --> 00:20:52,000 Show here our money, young'un. 445 00:20:52,000 --> 00:20:53,090 [WHISTLING] 446 00:20:53,090 --> 00:20:53,790 Gold. 447 00:20:53,790 --> 00:20:54,560 EAST: Don't swallow it. 448 00:20:54,560 --> 00:20:55,650 Bring us some murphies. 449 00:20:55,650 --> 00:20:56,480 Yes, sir. 450 00:20:56,480 --> 00:20:57,530 - East? - What is it, my boy. 451 00:20:57,530 --> 00:20:58,330 Is this the new fellow? 452 00:20:58,330 --> 00:20:59,030 Mm. 453 00:20:59,030 --> 00:21:00,200 Nice looking, isn't he? 454 00:21:00,200 --> 00:21:01,520 What about introducing us? 455 00:21:01,520 --> 00:21:02,220 If you like. 456 00:21:02,220 --> 00:21:03,960 Brown, these are a couple fourth form pests. 457 00:21:03,960 --> 00:21:05,940 The tall one is Diggs and the short one is Tadpole. 458 00:21:05,940 --> 00:21:06,940 How do you do? 459 00:21:06,940 --> 00:21:07,910 Very hungry, thank you. 460 00:21:07,910 --> 00:21:09,610 There you are, sir. 461 00:21:09,610 --> 00:21:10,930 There's your change, sir. 462 00:21:10,930 --> 00:21:12,270 Very hungry. 463 00:21:12,270 --> 00:21:13,480 Haven't you got any tin? 464 00:21:13,480 --> 00:21:14,180 We're broke. 465 00:21:14,180 --> 00:21:15,210 Temporarily embarrassed. 466 00:21:15,210 --> 00:21:17,040 Gave my last sovereign to a beggar. 467 00:21:17,040 --> 00:21:19,360 Funny thing, my father owns half of Yorkshire 468 00:21:19,360 --> 00:21:20,720 and I can't afford a murphy. 469 00:21:20,720 --> 00:21:21,870 Uh, that's a shame. 470 00:21:21,870 --> 00:21:23,860 Isn't it? 471 00:21:23,860 --> 00:21:24,560 East? 472 00:21:24,560 --> 00:21:25,540 EAST: What is it, young'un? 473 00:21:25,540 --> 00:21:27,610 Would it be all right if I got some more for your friends? 474 00:21:27,610 --> 00:21:29,050 Would it be all right? 475 00:21:29,050 --> 00:21:29,750 Wait. 476 00:21:29,750 --> 00:21:32,190 Well, young fellow, that's not a thing 477 00:21:32,190 --> 00:21:33,710 we generally let a new boy do. 478 00:21:33,710 --> 00:21:35,730 But, uh, seeing that your a friend of East... Sally, 479 00:21:35,730 --> 00:21:36,940 three pairs of murphies. 480 00:21:36,940 --> 00:21:38,940 DIGGS: Six pairs of murphies. TADPOLE: Nine pairs of murphies. 481 00:21:38,940 --> 00:21:39,640 SALLY: Oh! 482 00:22:04,880 --> 00:22:05,670 Old Grimey! 483 00:22:15,730 --> 00:22:16,580 Please, sir, it wasn't... 484 00:22:16,580 --> 00:22:18,230 GRIMSBY: You can explain that to the headmaster. 485 00:22:21,190 --> 00:22:22,180 Great Teddy. 486 00:22:34,970 --> 00:22:36,150 You may go up. 487 00:22:52,690 --> 00:22:53,390 DR. ARNOLD: Come in. 488 00:23:13,690 --> 00:23:16,550 Now what is this disgraceful affair? 489 00:23:16,550 --> 00:23:17,720 Who are you, boy? 490 00:23:17,720 --> 00:23:18,530 Brown, sir. 491 00:23:18,530 --> 00:23:19,240 Brown? 492 00:23:19,240 --> 00:23:21,650 I'm the new boy. 493 00:23:21,650 --> 00:23:23,860 Oh, yes, of course. 494 00:23:23,860 --> 00:23:27,640 Why didn't you report to me before getting into mischief. 495 00:23:27,640 --> 00:23:28,650 I didn't know, sir. 496 00:23:28,650 --> 00:23:30,270 Do you realize that you might have done 497 00:23:30,270 --> 00:23:31,810 somebody a serious injury with this? 498 00:23:31,810 --> 00:23:33,090 That isn't mine, Sir. 499 00:23:33,090 --> 00:23:33,970 I didn't shoot it. 500 00:23:33,970 --> 00:23:34,670 Now, come now. 501 00:23:34,670 --> 00:23:36,000 Don't begin by telling lies. 502 00:23:36,000 --> 00:23:36,770 But I didn't, sir. 503 00:23:36,770 --> 00:23:37,810 I tell you I didn't. 504 00:23:37,810 --> 00:23:38,930 What happened? 505 00:23:38,930 --> 00:23:39,630 Well, you see, sir. 506 00:23:39,630 --> 00:23:42,030 There was a bird... 507 00:23:42,030 --> 00:23:43,350 Well? 508 00:23:43,350 --> 00:23:46,960 And someone aimed at the bird, and suddenly 509 00:23:46,960 --> 00:23:50,220 old Grimey just got in the way. 510 00:23:50,220 --> 00:23:52,660 Old Grimey? 511 00:23:52,660 --> 00:23:53,680 You mean, Mr. Grimsby? 512 00:23:53,680 --> 00:23:54,380 Yes, sir. 513 00:23:54,380 --> 00:23:58,640 Then... then everybody suddenly disappeared, and, well, 514 00:23:58,640 --> 00:24:01,450 there I was with... With that in my hand. 515 00:24:05,850 --> 00:24:09,620 I believe you, Brown, because you are your father's son. 516 00:24:09,620 --> 00:24:11,150 And because a liar would have told 517 00:24:11,150 --> 00:24:13,240 a much more plausible story. 518 00:24:13,240 --> 00:24:16,890 Oh, thank you, sir. 519 00:24:16,890 --> 00:24:19,050 You wouldn't like to tell me who the someone is who aimed 520 00:24:19,050 --> 00:24:22,650 at the bird and brought down Mr. Grimsby? 521 00:24:22,650 --> 00:24:23,350 No, sir. 522 00:24:23,350 --> 00:24:25,270 I couldn't do that. 523 00:24:25,270 --> 00:24:28,020 No, I thought not. 524 00:24:28,020 --> 00:24:30,120 So you're the Squire Brown's son? 525 00:24:30,120 --> 00:24:31,930 Yes, sir. 526 00:24:31,930 --> 00:24:33,380 This is an important day for you. 527 00:24:33,380 --> 00:24:34,310 Yes, sir. 528 00:24:34,310 --> 00:24:38,390 An important day for the school, too. 529 00:24:38,390 --> 00:24:40,890 A new boy is always important. 530 00:24:40,890 --> 00:24:44,640 He may be an influence for good or for evil. 531 00:24:44,640 --> 00:24:48,710 Your father once did a very courageous thing, Brown. 532 00:24:48,710 --> 00:24:52,320 I know that you won't fail him. 533 00:24:52,320 --> 00:24:53,330 Now, run along. 534 00:24:53,330 --> 00:24:55,230 See that the matron has the keys for your trunk. 535 00:24:55,230 --> 00:24:57,050 Yes, sir. 536 00:24:57,050 --> 00:24:57,750 Brown? 537 00:24:57,750 --> 00:24:58,940 Yes, sir? 538 00:24:58,940 --> 00:25:01,390 Remember, from now on I trust you. 539 00:25:01,390 --> 00:25:04,310 Never hurt me by breaking that trust. 540 00:25:04,310 --> 00:25:06,230 I promise, sir. 541 00:25:06,230 --> 00:25:07,020 DR. ARNOLD: Very well. 542 00:25:24,730 --> 00:25:26,700 [BREAKING GLASS] 543 00:25:34,420 --> 00:25:35,560 The doctor let you off all right? 544 00:25:35,560 --> 00:25:36,750 Yes, thank you. 545 00:25:36,750 --> 00:25:38,260 Tadpole's pretty smart, isn't he? 546 00:25:38,260 --> 00:25:39,010 Is he? 547 00:25:39,010 --> 00:25:40,180 Of course, if Dr. Arnold had known 548 00:25:40,180 --> 00:25:42,560 it was Tadpole who did it, he would have tanned his hide out. 549 00:25:42,560 --> 00:25:43,560 Oh. 550 00:25:43,560 --> 00:25:46,750 Brown, you didn't say it was Tadpole who did it, did you? 551 00:25:46,750 --> 00:25:47,580 Oh, no, of course not. 552 00:25:47,580 --> 00:25:48,690 Well, that's all right. 553 00:25:48,690 --> 00:25:50,040 Remember, my boy, never tell tales. 554 00:25:50,040 --> 00:25:51,500 It isn't done. 555 00:25:51,500 --> 00:25:52,200 East? 556 00:25:52,200 --> 00:25:53,210 Yes, my boy. 557 00:25:53,210 --> 00:25:54,700 The doctor is wonderful, isn't he? 558 00:25:54,700 --> 00:25:56,390 Doctor, he's all right. 559 00:25:56,390 --> 00:25:58,360 The fellas in the sixth form think he's one of the best. 560 00:25:58,360 --> 00:25:59,310 I don't take him seriously. 561 00:26:03,120 --> 00:26:04,320 Is this your study? 562 00:26:04,320 --> 00:26:05,810 Yes, what's wrong with it? 563 00:26:05,810 --> 00:26:07,370 Oh, nothing, it's... It's wonderful. 564 00:26:07,370 --> 00:26:08,800 I'm going to let you share it with me. 565 00:26:08,800 --> 00:26:10,270 Uh, give me your key. 566 00:26:10,270 --> 00:26:11,170 Oh, do you really mean it? 567 00:26:11,170 --> 00:26:13,220 Yes, if you don't hang around me all the time. 568 00:26:13,220 --> 00:26:15,340 Don't forget, I can't be seen with a new fellow much. 569 00:26:15,340 --> 00:26:16,170 Oh, of course you can't. 570 00:26:16,170 --> 00:26:17,490 I promise I won't bother you. 571 00:26:17,490 --> 00:26:19,220 EAST: Mm, lot's of food, all right. 572 00:26:19,220 --> 00:26:20,490 Uh, strawberry or raspberry? 573 00:26:20,490 --> 00:26:21,190 Strawberry. 574 00:26:21,190 --> 00:26:22,710 Looks good. 575 00:26:22,710 --> 00:26:24,650 It's very decent of you to put up with me at all. 576 00:26:24,650 --> 00:26:25,780 Well, that's all right, young'un. 577 00:26:25,780 --> 00:26:28,150 I'm only doing it to please my father. 578 00:26:28,150 --> 00:26:29,720 He'll be good for a five pound note 579 00:26:29,720 --> 00:26:31,800 when I tell him how decent I've been. 580 00:26:31,800 --> 00:26:32,500 Fag! 581 00:26:40,960 --> 00:26:43,410 All right, East, your lot. 582 00:26:43,410 --> 00:26:45,300 [LAUGHING] 583 00:26:45,300 --> 00:26:46,970 Why are you so late? 584 00:26:46,970 --> 00:26:48,310 Oh, you're new, aren't you? 585 00:26:48,310 --> 00:26:49,090 Yes, sir. 586 00:26:49,090 --> 00:26:50,640 Well, it's not your fault. 587 00:26:50,640 --> 00:26:52,580 But remember, when a six former shouts fag, 588 00:26:52,580 --> 00:26:53,890 you run as quickly as you can. 589 00:26:53,890 --> 00:26:54,620 Yes, sir. 590 00:26:54,620 --> 00:26:56,280 WALKER BROOKE: It's an old Rugby custom. 591 00:26:56,280 --> 00:26:58,110 You lower schoolboys have to clean our boots, 592 00:26:58,110 --> 00:27:00,210 run our errands, and do anything else we need. 593 00:27:00,210 --> 00:27:02,140 Here, East, clean these. 594 00:27:02,140 --> 00:27:02,840 All right. 595 00:27:07,590 --> 00:27:08,860 Is that one of the masters? 596 00:27:08,860 --> 00:27:09,560 Masters? 597 00:27:09,560 --> 00:27:10,780 Of course not. 598 00:27:10,780 --> 00:27:12,020 That's old Brooke, head of our house. 599 00:27:12,020 --> 00:27:12,720 How wonderful. 600 00:27:12,720 --> 00:27:14,380 Do you think I might clean his boots some day? 601 00:27:14,380 --> 00:27:16,630 Here, you can do them now if you want to. 602 00:27:16,630 --> 00:27:18,070 Anything to make you happy there, old boy. 603 00:27:18,070 --> 00:27:20,640 Oh, thank you. 604 00:27:20,640 --> 00:27:22,140 Enjoying yourself, Flashman? 605 00:27:22,140 --> 00:27:22,840 [LAUGHING] 606 00:27:22,840 --> 00:27:23,610 Hello, who's this? 607 00:27:23,610 --> 00:27:24,410 Uh, a new fellow. 608 00:27:24,410 --> 00:27:25,110 What's his name? 609 00:27:25,110 --> 00:27:25,810 Uh, Brown. 610 00:27:25,810 --> 00:27:26,670 Very unusual name. 611 00:27:26,670 --> 00:27:27,620 Most distinguished. 612 00:27:27,620 --> 00:27:28,890 Welcome to Rugby, Mr. Brown. 613 00:27:28,890 --> 00:27:29,590 [LAUGHING] 614 00:27:29,590 --> 00:27:32,300 Anytime I can help you, just let me know. 615 00:27:32,300 --> 00:27:34,170 You know, that's my food you're eating. 616 00:27:34,170 --> 00:27:35,300 We're not complaining. 617 00:27:35,300 --> 00:27:37,230 The cake is a bit starchy, but it will do. 618 00:27:37,230 --> 00:27:39,370 And remember, when your family sends you more jam, 619 00:27:39,370 --> 00:27:41,120 tell them to make it black currant. 620 00:27:41,120 --> 00:27:42,520 I don't like strawberry. 621 00:27:42,520 --> 00:27:45,240 Oh, and by the way, can you sing? 622 00:27:45,240 --> 00:27:45,940 Not very well. 623 00:27:45,940 --> 00:27:47,460 Mm, that's splendid. 624 00:27:47,460 --> 00:27:48,430 Come on, kid. 625 00:27:51,350 --> 00:27:52,580 Whatever did he mean? 626 00:27:52,580 --> 00:27:53,280 Oh, that. 627 00:27:53,280 --> 00:27:55,600 Tonight's singing in hall and we get a double allowance of beer. 628 00:27:55,600 --> 00:27:57,940 New boys have to sing a song on their own. 629 00:27:57,940 --> 00:27:59,030 Oh. 630 00:27:59,030 --> 00:28:01,460 EAST: If you stop they make you drink salt and water. 631 00:28:01,460 --> 00:28:03,210 Ever drunk salt and water? 632 00:28:03,210 --> 00:28:04,120 You'll hate it. 633 00:28:08,600 --> 00:28:12,590 (SINGING) In Scarlet Town, where I was born, 634 00:28:12,590 --> 00:28:15,570 there was a fair maid dwelling... 635 00:28:15,570 --> 00:28:17,070 [CROWD SHOUTING] 636 00:28:17,070 --> 00:28:20,550 Made every youth well rue the day, 637 00:28:20,550 --> 00:28:25,040 and her name was Barbara Allen. 638 00:28:25,040 --> 00:28:31,010 Oh, in the merry month of May, when grief of fingers swelling, 639 00:28:31,010 --> 00:28:38,980 young Jimmy Brow on his deathbed lay for love of Barbara Allen. 640 00:28:38,980 --> 00:28:42,390 He sent his man to the place where... to the town where... 641 00:28:42,390 --> 00:28:43,090 He stopped. 642 00:28:43,090 --> 00:28:43,630 TOM BROWN: To the town where she was dwelling, 643 00:28:43,630 --> 00:28:44,330 you must come to my... 644 00:28:44,330 --> 00:28:45,300 Come on, drink it up. 645 00:28:45,300 --> 00:28:46,000 But I didn't stop. 646 00:28:46,000 --> 00:28:46,650 Yes, you did. 647 00:28:46,650 --> 00:28:47,350 Drink it up. 648 00:28:47,350 --> 00:28:48,670 WALKER BROOKE: Sit down, Flashman. 649 00:28:48,670 --> 00:28:49,840 But he stopped. 650 00:28:49,840 --> 00:28:51,140 I'll decide that. 651 00:28:51,140 --> 00:28:51,840 Sit down! 652 00:28:55,210 --> 00:28:58,410 Well done, young'un. 653 00:28:58,410 --> 00:29:00,470 And now gentlemen of the schoolhouse, 654 00:29:00,470 --> 00:29:01,940 "The Poacher of Lincolnshire." 655 00:29:01,940 --> 00:29:04,460 (SINGING) When I was bound apprentice 656 00:29:04,460 --> 00:29:07,620 in famous Lincolnshire, for well I 657 00:29:07,620 --> 00:29:10,590 served my master for nigh on seven years. 658 00:29:10,590 --> 00:29:15,540 Till I took up to poaching as you shall quickly hear. 659 00:29:15,540 --> 00:29:19,000 Oh, 'tis my delight on shiny night 660 00:29:19,000 --> 00:29:20,980 in the season of the year. 661 00:29:20,980 --> 00:29:25,930 As me and my companions were setting out a snare, 'twas then 662 00:29:25,930 --> 00:29:28,650 we spied the gamekeeper, for him we 663 00:29:28,650 --> 00:29:32,370 did not care, for we can wrestle and fight, my boys, 664 00:29:32,370 --> 00:29:33,360 and jump from anywhere. 665 00:29:33,360 --> 00:29:38,310 Oh, 'tis my delight on a shiny night 666 00:29:38,310 --> 00:29:41,280 in the season of the year. 667 00:29:41,280 --> 00:29:44,740 [CHEERING] 668 00:29:44,740 --> 00:29:46,930 Well, you managed to upset Flashy, all right. 669 00:29:46,930 --> 00:29:48,200 But I didn't do anything. 670 00:29:48,200 --> 00:29:50,220 Flashy likes getting his own way. 671 00:29:50,220 --> 00:29:52,180 Take my advice, young'un, and don't irritate the boys. 672 00:29:52,180 --> 00:29:53,490 It doesn't pay. 673 00:29:53,490 --> 00:29:54,480 Oh. 674 00:29:54,480 --> 00:29:55,610 The night would have been simpler 675 00:29:55,610 --> 00:29:56,730 if you had drunk the salt water. 676 00:29:59,330 --> 00:30:00,120 Where's Brown? 677 00:30:00,120 --> 00:30:01,920 Ah, Mr. Brown, the great vocalist. 678 00:30:01,920 --> 00:30:03,390 Ever been tossed in a blanket? 679 00:30:03,390 --> 00:30:04,540 I don't think so. 680 00:30:04,540 --> 00:30:05,910 Splendid, cure for obstinate boys. 681 00:30:05,910 --> 00:30:08,020 Takes them down a peg or two. 682 00:30:08,020 --> 00:30:09,050 Come on here we go, fellas. 683 00:30:09,050 --> 00:30:10,060 Ashley, you take and end. 684 00:30:10,060 --> 00:30:11,790 All right, Brown, in you go. 685 00:30:11,790 --> 00:30:13,290 Keep your head down for anything they have. 686 00:30:13,290 --> 00:30:13,980 That's better. 687 00:30:13,980 --> 00:30:15,260 Around the other way more. 688 00:30:15,260 --> 00:30:16,330 - Go and keep a look out. - All right. 689 00:30:16,330 --> 00:30:17,490 I've got a grip on it. 690 00:30:17,490 --> 00:30:19,130 I say, Mr. Brown, are you coming? 691 00:30:19,130 --> 00:30:20,470 Come on, here we go, fellas. 692 00:30:20,470 --> 00:30:21,360 Grab the corners, fellas. 693 00:30:21,360 --> 00:30:23,080 That's it. 694 00:30:23,080 --> 00:30:24,230 Hurry up there. 695 00:30:24,230 --> 00:30:24,980 Come on. 696 00:30:24,980 --> 00:30:26,670 Think you're going to enjoy it, Mr. Brown? 697 00:30:26,670 --> 00:30:27,600 Yes. 698 00:30:27,600 --> 00:30:29,350 He thinks he's going to enjoy it. 699 00:30:29,350 --> 00:30:30,190 [LAUGHING] 700 00:30:30,190 --> 00:30:32,010 Now then, all together. 701 00:30:32,010 --> 00:30:34,990 Once, twice, thrice. 702 00:30:34,990 --> 00:30:37,040 GROUP: And away. 703 00:30:37,040 --> 00:30:39,350 Still enjoying it, Mr. Brown? 704 00:30:39,350 --> 00:30:40,180 Yes. 705 00:30:40,180 --> 00:30:40,880 Once again. 706 00:30:40,880 --> 00:30:41,990 I'll do it for him. 707 00:30:41,990 --> 00:30:43,650 We're not interested in you. 708 00:30:43,650 --> 00:30:45,300 All right, a real one this time. 709 00:30:45,300 --> 00:30:46,000 Right. 710 00:30:46,000 --> 00:30:48,130 GROUP: Away. 711 00:30:48,130 --> 00:30:50,570 And away. 712 00:30:50,570 --> 00:30:52,100 And away. 713 00:30:52,100 --> 00:30:53,500 [LAUGHING] 714 00:30:53,500 --> 00:30:54,890 FLASHMAN: Now then, all together. 715 00:30:54,890 --> 00:30:55,700 Ceiling this time. 716 00:30:55,700 --> 00:30:56,630 Ceiling you fellas. 717 00:30:56,630 --> 00:31:00,240 One, twice, thrice. 718 00:31:00,240 --> 00:31:01,290 GROUP: And away. 719 00:31:01,290 --> 00:31:01,990 The Doctor! 720 00:31:05,190 --> 00:31:08,100 Get up, and keep your mouth shut. 721 00:31:08,100 --> 00:31:09,070 Don't take that. 722 00:31:13,910 --> 00:31:15,630 Tom! 723 00:31:15,630 --> 00:31:16,330 Come on. 724 00:31:16,330 --> 00:31:17,400 I can't get up. 725 00:31:20,210 --> 00:31:22,460 You'll walk on that leg, even if it's broken. 726 00:31:22,460 --> 00:31:23,820 What are you doing out of your room? 727 00:31:23,820 --> 00:31:24,560 I'm sorry, sir. 728 00:31:28,480 --> 00:31:29,950 Well done, young'un. 729 00:31:34,740 --> 00:31:35,540 You didn't do too badly. 730 00:31:35,540 --> 00:31:37,000 Oh, thank you, East. 731 00:31:37,000 --> 00:31:38,060 It's only just twisted. 732 00:31:38,060 --> 00:31:39,590 It will be all right in a minute. 733 00:31:39,590 --> 00:31:41,060 See how we do things here? 734 00:31:41,060 --> 00:31:43,330 Never tell tales and never give anyone away. 735 00:31:43,330 --> 00:31:44,820 Of course, I don't care for Flashy either, 736 00:31:44,820 --> 00:31:48,430 but telling tales just isn't done, even with him. 737 00:31:48,430 --> 00:31:50,460 Well, goodnight, young'un. 738 00:31:50,460 --> 00:31:51,860 Goodnight, East. 739 00:31:51,860 --> 00:31:53,500 [KNOCKING] 740 00:31:53,500 --> 00:31:54,200 Come in. 741 00:31:57,000 --> 00:31:57,800 Good evening, Brooke. 742 00:31:57,800 --> 00:31:58,830 May I come in? 743 00:31:58,830 --> 00:32:00,290 Oh, I didn't know it was you, sir. 744 00:32:00,290 --> 00:32:01,270 I just came to bed. 745 00:32:01,270 --> 00:32:02,730 Yeah, so was I. Sit down. 746 00:32:02,730 --> 00:32:05,170 I don't suppose you would care for a cup of tea? 747 00:32:05,170 --> 00:32:06,640 I'd like some very much. 748 00:32:06,640 --> 00:32:07,620 Splendid. 749 00:32:07,620 --> 00:32:09,580 Schoolhouse match tomorrow, hm? 750 00:32:09,580 --> 00:32:10,280 Yes, sir. 751 00:32:10,280 --> 00:32:11,910 Are you going to beat the rest of the school? 752 00:32:11,910 --> 00:32:13,570 We've beat them for the last six years. 753 00:32:13,570 --> 00:32:14,920 Are you going to do it again? 754 00:32:14,920 --> 00:32:15,900 I hope so, sir. 755 00:32:15,900 --> 00:32:19,320 Thank you. 756 00:32:19,320 --> 00:32:21,300 Brooke, tell me, do you suppose there's 757 00:32:21,300 --> 00:32:22,960 any bullying going on here? 758 00:32:22,960 --> 00:32:24,710 Yes, sir, there is. 759 00:32:24,710 --> 00:32:28,150 I can't put my finger on it, but I'm sure it's starting again. 760 00:32:28,150 --> 00:32:30,550 Well, I suppose it's only to be expected. 761 00:32:30,550 --> 00:32:34,610 Last year the sixth form wasn't very... it wasn't very strong. 762 00:32:34,610 --> 00:32:36,550 Now you're head of the house, Brooke. 763 00:32:36,550 --> 00:32:37,780 Yes, sir. 764 00:32:37,780 --> 00:32:39,610 And if I catch anybody at it... 765 00:32:39,610 --> 00:32:41,890 You'll give them a good hiding and enjoy it, huh? 766 00:32:41,890 --> 00:32:42,990 Yes, sir. 767 00:32:42,990 --> 00:32:46,040 I'm afraid it goes deeper than that, Brooke. 768 00:32:46,040 --> 00:32:48,630 You and I must build school opinion against bullying, 769 00:32:48,630 --> 00:32:51,840 so that no boy will stand by while another boy's tormented. 770 00:32:51,840 --> 00:32:53,530 Who makes your tea? 771 00:32:53,530 --> 00:32:54,470 Tadpole, sir. 772 00:32:54,470 --> 00:32:55,880 Ah, that is Martin. 773 00:32:55,880 --> 00:32:57,290 He makes the best tea in the house. 774 00:32:57,290 --> 00:33:01,880 I wish Tadpole would come and give my wife a few lessons. 775 00:33:01,880 --> 00:33:04,990 Bullying is a tradition in our school. 776 00:33:04,990 --> 00:33:07,960 But we must build a new tradition. 777 00:33:07,960 --> 00:33:10,710 And that's where I rely on you fellas of the sixth. 778 00:33:10,710 --> 00:33:13,060 Your authority rules the school, and you're 779 00:33:13,060 --> 00:33:16,190 influence sets its tone. 780 00:33:16,190 --> 00:33:18,550 It's you who make traditions. 781 00:33:18,550 --> 00:33:21,390 And that's a great responsibility at 19, isn't it? 782 00:33:21,390 --> 00:33:22,340 Yes, sir. 783 00:33:22,340 --> 00:33:24,230 But we'll stand by you, sir. 784 00:33:24,230 --> 00:33:26,070 Yes, I know you will. 785 00:33:26,070 --> 00:33:26,870 Well, goodnight, Brooke. 786 00:33:26,870 --> 00:33:27,620 Goodnight, sir. 787 00:33:27,620 --> 00:33:29,090 Don't work too hard tonight or you 788 00:33:29,090 --> 00:33:31,110 won't be much use to your side tomorrow. 789 00:33:31,110 --> 00:33:31,980 I won't. 790 00:33:31,980 --> 00:33:36,220 You know, Brooke, when I have confidence in my sixth form 791 00:33:36,220 --> 00:33:38,910 there's no post in England that I would exchange for this one. 792 00:33:38,910 --> 00:33:40,790 Thank you, sir. 793 00:33:40,790 --> 00:33:41,770 Goodnight, Brooke. 794 00:33:41,770 --> 00:33:42,750 Goodnight, sir. 795 00:33:50,590 --> 00:33:52,550 Your foot still hurt? 796 00:33:52,550 --> 00:33:55,000 No, it's much better, thank you, East. 797 00:33:55,000 --> 00:33:57,860 I say, you aren't going to be homesick or anything awful? 798 00:33:57,860 --> 00:34:00,280 Oh, no, thank you, East. 799 00:34:00,280 --> 00:34:01,770 Then what's the matter? 800 00:34:04,970 --> 00:34:06,750 I say, Rugby's wonderful, isn't it? 801 00:34:14,210 --> 00:34:16,690 [CHEERING] 802 00:34:34,410 --> 00:34:35,580 ATHLETE: Look on his borders there. 803 00:34:35,580 --> 00:34:36,080 Look out. 804 00:34:36,080 --> 00:34:36,780 Come on. 805 00:34:39,560 --> 00:34:41,050 I've got it! 806 00:34:41,050 --> 00:34:44,030 [CHEERING] 807 00:34:55,960 --> 00:34:58,240 Say, Get on him, quick! 808 00:34:58,240 --> 00:34:58,940 Put it down. 809 00:35:05,900 --> 00:35:08,380 [YELLING AND CHEERING] 810 00:35:25,780 --> 00:35:27,070 Come on, let's go! 811 00:35:27,070 --> 00:35:27,770 Now, run, sir. 812 00:35:27,770 --> 00:35:30,750 Jump, sir! 813 00:35:30,750 --> 00:35:34,770 [CHEERING] 814 00:35:34,770 --> 00:35:36,190 Well, gentlemen, we beat 'em. 815 00:35:36,190 --> 00:35:38,180 [CHEERING] 816 00:35:38,180 --> 00:35:39,850 Had a lot of charges there that would have carried 817 00:35:39,850 --> 00:35:41,900 away our house, but we beat 'em! 818 00:35:41,900 --> 00:35:44,200 Hurray! 819 00:35:44,200 --> 00:35:45,360 And why did we beat them? 820 00:35:45,360 --> 00:35:46,260 Your play. 821 00:35:46,260 --> 00:35:47,080 Nonsense! 822 00:35:47,080 --> 00:35:49,770 We beat them because we're proud of the school house. 823 00:35:49,770 --> 00:35:52,560 And we mean to keep it the best house at Rugby. 824 00:35:52,560 --> 00:35:53,570 Yay! 825 00:35:53,570 --> 00:35:56,420 Now, I'm as proud of this house as any one, 826 00:35:56,420 --> 00:35:59,610 but it's still a long way from what I'd like to see it. 827 00:35:59,610 --> 00:36:02,660 There's a deal of bullying going on here, and depend on it, 828 00:36:02,660 --> 00:36:05,930 there's nothing breaks up a house like bullying. 829 00:36:05,930 --> 00:36:07,550 Bullies are cowards. 830 00:36:07,550 --> 00:36:09,990 And one coward makes many. 831 00:36:09,990 --> 00:36:13,240 Now, I know a lot of you say, standby the good old ways, 832 00:36:13,240 --> 00:36:14,550 down with the Doctor. 833 00:36:14,550 --> 00:36:16,890 Well, let me give you a word of advice. 834 00:36:16,890 --> 00:36:19,330 In the first place, they weren't the good old ways, 835 00:36:19,330 --> 00:36:21,200 they were the bad old ways. 836 00:36:21,200 --> 00:36:24,340 And in the second, down with the Doctor is easier 837 00:36:24,340 --> 00:36:25,830 said than done. 838 00:36:25,830 --> 00:36:27,940 You will find him pretty tight on his perch 839 00:36:27,940 --> 00:36:29,800 and an old British custom with a handle. 840 00:36:29,800 --> 00:36:32,200 He doesn't meddle with anyone worth keeping, 841 00:36:32,200 --> 00:36:34,230 but look out for squalls if you go your own way 842 00:36:34,230 --> 00:36:36,240 and that way isn't the Doctor's. 843 00:36:36,240 --> 00:36:37,750 And bullying isn't his way. 844 00:36:37,750 --> 00:36:39,000 And it isn't my way. 845 00:36:39,000 --> 00:36:41,380 And isn't the way of any decent fellow in the house. 846 00:36:41,380 --> 00:36:43,690 So let's have an end to it. 847 00:36:43,690 --> 00:36:46,230 Well, and now I've done blowing you up 848 00:36:46,230 --> 00:36:48,060 and I'll give you a toast. 849 00:36:48,060 --> 00:36:50,970 We've drunk with three times three and all the honors. 850 00:36:50,970 --> 00:36:53,150 The toast that binds us all together, 851 00:36:53,150 --> 00:36:55,090 and those who have been before here, 852 00:36:55,090 --> 00:36:58,730 and those will come after, to the dear old school house, 853 00:36:58,730 --> 00:37:01,900 the finest house and the finest school in England! 854 00:37:01,900 --> 00:37:03,350 To the school house! 855 00:37:25,830 --> 00:37:27,580 Oh, uh, hello, Flashman. 856 00:37:27,580 --> 00:37:29,170 Oh, uh, hello, East. 857 00:37:29,170 --> 00:37:30,710 Do these Latin verses for me. 858 00:37:30,710 --> 00:37:31,640 If I must? 859 00:37:31,640 --> 00:37:33,390 And just why didn't you come when I called? 860 00:37:33,390 --> 00:37:35,420 Because you're not in the sixth form and you've got no right 861 00:37:35,420 --> 00:37:36,120 thank us. 862 00:37:36,120 --> 00:37:37,320 Oh, I haven't, haven't I? 863 00:37:37,320 --> 00:37:38,020 Oh. 864 00:37:38,020 --> 00:37:41,030 TOM BROWN: You leave him alone. 865 00:37:41,030 --> 00:37:43,530 [LAUGHING] 866 00:37:43,530 --> 00:37:45,960 And why must I leave him alone, my little man? 867 00:37:45,960 --> 00:37:47,360 Because it's bullying, that's what it is. 868 00:37:47,360 --> 00:37:49,170 And Mr. Brown doesn't approve of bullying. 869 00:37:49,170 --> 00:37:52,680 No, of course, I don't. 870 00:37:52,680 --> 00:37:55,890 On second thought, you had better do the versus. 871 00:37:55,890 --> 00:37:58,230 A bright boy like you! 872 00:37:58,230 --> 00:37:59,400 And do them at once. 873 00:37:59,400 --> 00:38:01,340 Must turn them in before third lesson. 874 00:38:06,680 --> 00:38:08,650 I'm not going to do them. 875 00:38:08,650 --> 00:38:09,610 Oh, don't be an idiot. 876 00:38:09,610 --> 00:38:10,390 I'm not going to. 877 00:38:10,390 --> 00:38:10,990 Why not? 878 00:38:10,990 --> 00:38:12,760 Because old Brooke said we should put down bullying. 879 00:38:12,760 --> 00:38:13,510 Oh, that's it. 880 00:38:13,510 --> 00:38:15,420 And if we give in to them it just encourages them 881 00:38:15,420 --> 00:38:17,020 and Brooke said about the Doctor and everything. 882 00:38:17,020 --> 00:38:20,780 Well, if you want to get skinned alive, go ahead. 883 00:38:20,780 --> 00:38:21,480 East? 884 00:38:21,480 --> 00:38:22,690 Hm? 885 00:38:22,690 --> 00:38:24,700 Do you mind if I don't do them? 886 00:38:24,700 --> 00:38:26,100 Are you serious? 887 00:38:26,100 --> 00:38:27,770 Yes, I am. 888 00:38:27,770 --> 00:38:28,820 Then I've got a better idea. 889 00:38:28,820 --> 00:38:30,800 Give me the verses. 890 00:38:30,800 --> 00:38:32,280 If you must make a fool of yourself, 891 00:38:32,280 --> 00:38:33,760 at least do it properly. 892 00:38:39,690 --> 00:38:42,370 [RECITING LATIN] 893 00:38:42,370 --> 00:38:43,190 Flashman! 894 00:38:43,190 --> 00:38:43,900 Yes, sir. 895 00:38:43,900 --> 00:38:44,600 Please come here. 896 00:38:44,600 --> 00:38:47,060 Yes, sir. 897 00:38:47,060 --> 00:38:49,200 This is capital, Flashman, capital. 898 00:38:49,200 --> 00:38:50,350 Thank you, sir. 899 00:38:50,350 --> 00:38:53,290 In some of these lines, I see a humility of character 900 00:38:53,290 --> 00:38:54,890 I did not think you possessed. 901 00:38:54,890 --> 00:38:56,770 Always try to be humble about my work, sir. 902 00:38:56,770 --> 00:38:57,470 Excellent. 903 00:38:57,470 --> 00:39:00,110 You're only one year behind the fifth. 904 00:39:00,110 --> 00:39:01,640 This may alter your position. 905 00:39:01,640 --> 00:39:02,340 Thank you, sir. 906 00:39:02,340 --> 00:39:04,300 Uh, read the last two lines, please. 907 00:39:04,300 --> 00:39:05,890 Uh, yes, sir 908 00:39:05,890 --> 00:39:07,270 [RECITING LATIN] 909 00:39:15,340 --> 00:39:17,070 Translate. 910 00:39:17,070 --> 00:39:17,970 I'm feeling. Ill, sir. 911 00:39:17,970 --> 00:39:18,930 Really I am. 912 00:39:18,930 --> 00:39:20,360 Nothing of the sort. 913 00:39:20,360 --> 00:39:22,020 Translate. 914 00:39:22,020 --> 00:39:23,710 Yes, sir. 915 00:39:23,710 --> 00:39:27,150 [RECITING LATIN] 916 00:39:27,150 --> 00:39:30,990 These little versus I did not compose them. 917 00:39:30,990 --> 00:39:32,110 [LAUGHING] 918 00:39:32,110 --> 00:39:33,500 Go on, Flashman, go on. 919 00:39:33,500 --> 00:39:36,810 Do not let the vulgar products of the crowd distract you. 920 00:39:36,810 --> 00:39:38,830 Yes, sir 921 00:39:38,830 --> 00:39:41,860 [RECITING LATIN] 922 00:39:41,860 --> 00:39:43,950 Give me, Master... 923 00:39:43,950 --> 00:39:46,450 [RECITING LATIN] 924 00:39:46,450 --> 00:39:48,670 Many lashes... 925 00:39:48,670 --> 00:39:50,430 [RECITING LATIN] 926 00:39:50,430 --> 00:39:51,450 I implore. 927 00:39:51,450 --> 00:39:55,130 It will be a pleasure to give you the lashes you request. 928 00:39:55,130 --> 00:39:57,160 Come and see me at 6:00. 929 00:39:57,160 --> 00:40:01,510 I always feel stronger after tea. 930 00:40:01,510 --> 00:40:03,260 You may laugh out loud, gentlemen. 931 00:40:03,260 --> 00:40:05,690 [LAUGHING] 932 00:40:10,060 --> 00:40:13,970 [WHISTLING] 933 00:40:13,970 --> 00:40:15,700 Hello, Mr. Brown. 934 00:40:15,700 --> 00:40:16,400 Hello. 935 00:40:16,400 --> 00:40:19,360 You're a great wit aren't you? (SHOUTING) Aren't you? 936 00:40:19,360 --> 00:40:20,510 No. 937 00:40:20,510 --> 00:40:21,730 That's right, you're not. 938 00:40:21,730 --> 00:40:23,130 And you're going to Old Grimey to tell him 939 00:40:23,130 --> 00:40:25,540 it was just a rotten joke, aren't you? 940 00:40:25,540 --> 00:40:28,290 No. 941 00:40:28,290 --> 00:40:29,870 Do you know what we do to new fellows 942 00:40:29,870 --> 00:40:31,850 who get above themselves? 943 00:40:31,850 --> 00:40:32,630 No. 944 00:40:32,630 --> 00:40:33,600 Is there a fire at the wall? 945 00:40:33,600 --> 00:40:34,870 You bet there is. 946 00:40:34,870 --> 00:40:39,430 Now Mr. Brown, are you going to Old Grimey? 947 00:40:39,430 --> 00:40:40,400 No. 948 00:40:40,400 --> 00:40:42,120 Are you going to Old Grimey? 949 00:40:42,120 --> 00:40:42,820 No, I'm not. 950 00:40:42,820 --> 00:40:43,600 Grab him by the heels. 951 00:40:43,600 --> 00:40:45,090 East! 952 00:40:45,090 --> 00:40:46,040 East! 953 00:40:46,040 --> 00:40:47,000 East! 954 00:40:47,000 --> 00:40:47,960 East! 955 00:40:47,960 --> 00:40:49,170 FLASHMAN: Shut up! 956 00:40:49,170 --> 00:40:49,870 TOM BROWN: East! 957 00:40:49,870 --> 00:40:50,820 FLASHMAN: You shut up. 958 00:40:50,820 --> 00:40:51,780 Let me go. 959 00:40:51,780 --> 00:40:53,690 Let me go. 960 00:40:53,690 --> 00:40:55,130 EAST: Where's Brown? 961 00:40:55,130 --> 00:40:56,590 It has nothing to do with you. 962 00:40:56,590 --> 00:40:57,830 TOM BROWN: Let me go. 963 00:40:57,830 --> 00:40:58,530 Let... 964 00:40:58,530 --> 00:41:00,470 FLASHMAN: Now be quiet. 965 00:41:00,470 --> 00:41:01,650 Let me go. 966 00:41:01,650 --> 00:41:03,000 Let me go. 967 00:41:03,000 --> 00:41:04,750 Let me go. 968 00:41:04,750 --> 00:41:05,700 Now will you give in? 969 00:41:05,700 --> 00:41:06,970 No I won't. 970 00:41:09,660 --> 00:41:12,290 Hold him closer. 971 00:41:12,290 --> 00:41:13,340 [SCREAMING] 972 00:41:13,340 --> 00:41:14,420 I'm burning! 973 00:41:14,420 --> 00:41:16,620 Agh! 974 00:41:16,620 --> 00:41:18,120 Careful, Flashy, his clothes are smoking. 975 00:41:18,120 --> 00:41:21,030 Hold him closer. 976 00:41:21,030 --> 00:41:21,730 [SCREAMS] 977 00:41:21,730 --> 00:41:23,360 It burns! 978 00:41:23,360 --> 00:41:25,630 Let me go. 979 00:41:25,630 --> 00:41:27,430 Why you, little... 980 00:41:27,430 --> 00:41:30,800 [SCREAMS] 981 00:41:30,800 --> 00:41:41,150 Now will you give... he's fainted. 982 00:41:51,540 --> 00:41:53,320 Tom! 983 00:41:53,320 --> 00:41:54,020 Tom! 984 00:41:59,510 --> 00:42:01,000 Well, young'un, feel better now? 985 00:42:01,000 --> 00:42:02,030 Yes, thank you, East. 986 00:42:02,030 --> 00:42:02,730 Fine. 987 00:42:02,730 --> 00:42:05,900 Next time, keep out of Flashy's way. 988 00:42:05,900 --> 00:42:06,700 He's brave enough. 989 00:42:06,700 --> 00:42:08,090 Just a bit green that's all. 990 00:42:08,090 --> 00:42:09,190 I don't think he is so green. 991 00:42:09,190 --> 00:42:10,080 Why not? 992 00:42:10,080 --> 00:42:11,240 Well, he's made me feel small. 993 00:42:11,240 --> 00:42:11,940 Look at us. 994 00:42:11,940 --> 00:42:13,990 We've always been scared of the bullies and given in to them. 995 00:42:13,990 --> 00:42:16,170 Now a new fellow comes and stands up to them on his own. 996 00:42:16,170 --> 00:42:17,520 Yes, and look what it got him. 997 00:42:17,520 --> 00:42:18,940 But he didn't give in, that's the point. 998 00:42:18,940 --> 00:42:20,660 He didn't give in. 999 00:42:20,660 --> 00:42:22,450 Listen, everyone, if Brown can stand 1000 00:42:22,450 --> 00:42:23,710 up to the bullies, why can't we? 1001 00:42:23,710 --> 00:42:24,410 Because. 1002 00:42:24,410 --> 00:42:25,330 We can't. 1003 00:42:25,330 --> 00:42:26,530 But we've got too much sense. 1004 00:42:26,530 --> 00:42:27,260 Don't be a fool. 1005 00:42:27,260 --> 00:42:28,170 Why they would kick us to pieces. 1006 00:42:28,170 --> 00:42:29,040 Not if we stick together. 1007 00:42:29,040 --> 00:42:30,260 We're five to one. 1008 00:42:30,260 --> 00:42:31,690 Besides, it would be worth it, then 1009 00:42:31,690 --> 00:42:33,730 we can put down bullying, just like old Brooke said. 1010 00:42:33,730 --> 00:42:35,360 We could put it down forever. 1011 00:42:35,360 --> 00:42:37,030 I wouldn't mind risking a kicks for that. 1012 00:42:37,030 --> 00:42:37,880 Nor would I. 1013 00:42:37,880 --> 00:42:38,850 GROUP: Nor would I. 1014 00:42:38,850 --> 00:42:40,300 It's a fight to the death, then. 1015 00:42:40,300 --> 00:42:41,730 Fighting is the only thing they understand 1016 00:42:41,730 --> 00:42:42,960 and we've got to give it to them. 1017 00:42:42,960 --> 00:42:43,770 - I'm with you. GROUP: So am I. 1018 00:42:43,770 --> 00:42:44,470 Any one else? 1019 00:42:44,470 --> 00:42:46,310 Put up your hands. 1020 00:42:46,310 --> 00:42:47,010 What about you? 1021 00:42:47,010 --> 00:42:47,710 Are you afraid? 1022 00:42:47,710 --> 00:42:48,580 Who said, I was afraid? 1023 00:42:48,580 --> 00:42:49,410 I'm with the fourth form! 1024 00:42:49,410 --> 00:42:50,230 Down with tyrants! 1025 00:42:50,230 --> 00:42:51,230 Hurray for the revolution. 1026 00:42:51,230 --> 00:42:53,220 [CHEERING] 1027 00:43:07,190 --> 00:43:09,190 [LAUGHING] 1028 00:43:19,170 --> 00:43:21,670 [LAUGHING] 1029 00:43:27,150 --> 00:43:30,150 Ow! 1030 00:43:30,150 --> 00:43:31,150 They're coming. 1031 00:43:48,110 --> 00:43:49,110 GROUP: Hee, haw. 1032 00:43:49,110 --> 00:43:50,110 Hee, haw. 1033 00:43:50,110 --> 00:43:50,910 Hee, haw. 1034 00:43:50,910 --> 00:43:51,610 Hee, haw. 1035 00:43:51,610 --> 00:43:52,300 Hee, haw. 1036 00:43:56,100 --> 00:44:00,090 So sorry, sir. 1037 00:44:00,090 --> 00:44:03,580 Oh, I beg your pardon. 1038 00:44:03,580 --> 00:44:07,570 Dash it, the rat. 1039 00:44:07,570 --> 00:44:09,570 [LAUGHING] 1040 00:44:14,060 --> 00:44:17,350 [LAUGHING] 1041 00:44:17,350 --> 00:44:18,050 Fag! 1042 00:44:33,020 --> 00:44:37,010 [LAUGHING] 1043 00:44:37,010 --> 00:44:38,510 [SIGH] 1044 00:44:46,500 --> 00:44:47,290 Ow! 1045 00:44:47,290 --> 00:44:47,990 Ow! 1046 00:45:03,960 --> 00:45:06,460 [LAUGHING] 1047 00:45:09,250 --> 00:45:09,950 Ah! 1048 00:45:13,440 --> 00:45:15,940 [LAUGHING] 1049 00:45:21,430 --> 00:45:22,420 Get out of here. 1050 00:45:22,420 --> 00:45:24,600 Well, gentlemen We've got them on the run and all 1051 00:45:24,600 --> 00:45:25,700 we have to do is finish them off. 1052 00:45:25,700 --> 00:45:26,400 Easy. 1053 00:45:26,400 --> 00:45:27,580 But how are we going to do it? 1054 00:45:27,580 --> 00:45:28,280 Easy. 1055 00:45:28,280 --> 00:45:29,470 Don't keep saying, easy. 1056 00:45:29,470 --> 00:45:30,170 It is easy. 1057 00:45:30,170 --> 00:45:30,950 How? 1058 00:45:30,950 --> 00:45:32,250 Well, I'll tell you. 1059 00:45:32,250 --> 00:45:34,190 One of us has got to fight Flashy, 1060 00:45:34,190 --> 00:45:36,100 single combat, regular rules. 1061 00:45:36,100 --> 00:45:37,120 That would stop him forever. 1062 00:45:37,120 --> 00:45:38,590 That's the right. 1063 00:45:38,590 --> 00:45:40,120 EAST: If we beat him it would break his heart. 1064 00:45:40,120 --> 00:45:41,140 Diggs, you're a genius. 1065 00:45:41,140 --> 00:45:42,720 Yes, but who is going to do the fighting. 1066 00:45:42,720 --> 00:45:43,620 Oh, you, of course. 1067 00:45:43,620 --> 00:45:44,320 Me! 1068 00:45:44,320 --> 00:45:45,020 But, why. 1069 00:45:45,020 --> 00:45:45,720 Me? 1070 00:45:45,720 --> 00:45:46,430 You're the biggest. 1071 00:45:46,430 --> 00:45:48,400 You're the only one who would have a chance against Flashy. 1072 00:45:48,400 --> 00:45:50,450 Oh, I think it's a rotten idea. 1073 00:45:50,450 --> 00:45:51,750 Nonsense, it's wonderful. 1074 00:45:51,750 --> 00:45:53,030 All you have to do is to insult him. 1075 00:45:53,030 --> 00:45:54,780 And then he challenges you, regular rules, 1076 00:45:54,780 --> 00:45:56,520 and you knock him into little pieces. 1077 00:45:56,520 --> 00:45:58,300 Did I hear someone mention fisticuffs? 1078 00:46:04,170 --> 00:46:06,650 (WHISPERING) What do we do now? 1079 00:46:06,650 --> 00:46:08,140 (WHISPERING) Would it be better tomorrow? 1080 00:46:08,140 --> 00:46:09,630 (WHISPERING) No, go on. 1081 00:46:17,590 --> 00:46:18,510 Flashman? 1082 00:46:18,510 --> 00:46:19,610 Well, my young fellow? 1083 00:46:22,450 --> 00:46:23,540 Nothing. 1084 00:46:23,540 --> 00:46:25,140 Splendid. 1085 00:46:25,140 --> 00:46:26,110 Hello, Diggs. 1086 00:46:26,110 --> 00:46:28,550 [LAUGHING] 1087 00:46:32,460 --> 00:46:33,460 Why didn't you do it? 1088 00:46:33,460 --> 00:46:34,980 Thought I might kill him. 1089 00:46:34,980 --> 00:46:36,660 We'll never beat them now. 1090 00:46:36,660 --> 00:46:37,500 TOM BROWN: Mr. Flashman... 1091 00:46:37,500 --> 00:46:38,320 Look! 1092 00:46:38,320 --> 00:46:40,940 You're a coward, and a bully, and a toady and you smell. 1093 00:46:40,940 --> 00:46:41,640 [COMMOTION] 1094 00:46:41,640 --> 00:46:43,090 Why you little rat. 1095 00:46:43,090 --> 00:46:44,530 Come on. 1096 00:46:44,530 --> 00:46:45,930 Fair fight, Flashy, fair fight. 1097 00:46:45,930 --> 00:46:48,080 Regular rules, unless you're afraid. 1098 00:46:48,080 --> 00:46:50,430 Better do it, Flashy, and teach them a lesson. 1099 00:46:50,430 --> 00:46:53,330 All right, you've asked for it, you'll get it. 1100 00:46:53,330 --> 00:46:56,940 [COMMOTION] 1101 00:46:56,940 --> 00:46:58,300 Fight, Brown and Flashy. 1102 00:46:58,300 --> 00:46:59,750 Fight! 1103 00:46:59,750 --> 00:47:01,680 Come on, fellows. 1104 00:47:01,680 --> 00:47:02,910 Fight, Brown and Flashy. 1105 00:47:02,910 --> 00:47:03,610 Fight. 1106 00:47:03,610 --> 00:47:04,310 Fight! 1107 00:47:06,990 --> 00:47:08,440 DIGGS: Now come on you fellas, make a ring. 1108 00:47:08,440 --> 00:47:09,480 Here Ashley, you're timekeeper. 1109 00:47:09,480 --> 00:47:10,180 Oh, right. 1110 00:47:15,440 --> 00:47:16,440 Come on, Brown. 1111 00:47:16,440 --> 00:47:17,430 Kill him. 1112 00:47:17,430 --> 00:47:18,430 Don't take too long about it. 1113 00:47:18,430 --> 00:47:20,410 I won't. 1114 00:47:20,410 --> 00:47:22,400 Time! 1115 00:47:22,400 --> 00:47:23,400 Good luck, Brown. 1116 00:47:23,400 --> 00:47:24,390 You'll need it. 1117 00:47:24,390 --> 00:47:26,880 [FIGHT COMMOTION] 1118 00:47:29,860 --> 00:47:33,340 Get him, Flashy. 1119 00:47:33,340 --> 00:47:34,330 Three to one, Brown. 1120 00:47:34,330 --> 00:47:35,320 Three to one, Brown. 1121 00:47:35,320 --> 00:47:37,810 Three to one... Seven to two, Brown. 1122 00:47:37,810 --> 00:47:39,300 Seven to two, Brown. 1123 00:47:39,300 --> 00:47:41,290 Come on, get the center of him, kill him. 1124 00:47:41,290 --> 00:47:42,280 I'm with you Brown. 1125 00:47:42,280 --> 00:47:44,770 Come on, old Brown, Come on, I'm with you. 1126 00:47:44,770 --> 00:47:46,260 Come on, old Brown. 1127 00:47:46,260 --> 00:47:47,550 That's it, come on, Brown. 1128 00:47:47,550 --> 00:47:48,250 ASHLEY: No. 1129 00:47:48,250 --> 00:47:51,230 It's six to four, Flashman. 1130 00:47:51,230 --> 00:47:52,220 Come on. 1131 00:47:52,220 --> 00:47:53,220 Come on. 1132 00:47:53,220 --> 00:47:55,200 [GASPS] 1133 00:47:55,200 --> 00:47:56,200 Come on, get up. 1134 00:47:56,200 --> 00:47:59,180 Get up! 1135 00:47:59,180 --> 00:48:01,170 [YELLING] 1136 00:48:08,920 --> 00:48:09,620 Oh. 1137 00:48:09,620 --> 00:48:10,320 Oh, they're waving. 1138 00:48:10,320 --> 00:48:12,600 Hit, him, Flashy, hit him. 1139 00:48:12,600 --> 00:48:13,590 Time! 1140 00:48:13,590 --> 00:48:14,590 [CHEERING] 1141 00:48:14,590 --> 00:48:15,580 Splendid round. 1142 00:48:15,580 --> 00:48:17,570 That's it, keep it up. 1143 00:48:17,570 --> 00:48:20,050 Brown the bomb. 1144 00:48:20,050 --> 00:48:21,930 You're taking a long time. 1145 00:48:21,930 --> 00:48:25,150 It's your one chance, make it easy, and let him come to you. 1146 00:48:25,150 --> 00:48:28,630 Finish him off, Flashman, he's making a fool out of you. 1147 00:48:28,630 --> 00:48:30,120 Time! 1148 00:48:30,120 --> 00:48:31,600 Steady, gentleman. 1149 00:48:31,600 --> 00:48:34,080 Go on, come on. 1150 00:48:34,080 --> 00:48:36,560 [FIGHT COMMOTION] 1151 00:48:49,460 --> 00:48:50,250 I'll murder him. 1152 00:48:50,250 --> 00:48:50,950 I'll murder him. 1153 00:48:50,950 --> 00:48:51,940 Let me at him. I'll murder him. 1154 00:48:51,940 --> 00:48:52,440 Let me at him. 1155 00:48:52,440 --> 00:48:53,140 Let me at him. 1156 00:48:56,700 --> 00:48:57,400 Let him have it. 1157 00:48:57,400 --> 00:48:58,150 Come on, Brown. 1158 00:48:58,150 --> 00:48:59,650 And take... 1159 00:48:59,650 --> 00:49:01,640 Give it to him. 1160 00:49:01,640 --> 00:49:02,940 GROUP: Oh! 1161 00:49:02,940 --> 00:49:03,640 Two. 1162 00:49:03,640 --> 00:49:04,140 Two. 1163 00:49:04,140 --> 00:49:04,840 Three. 1164 00:49:04,840 --> 00:49:06,430 Don't go so fast. 1165 00:49:06,430 --> 00:49:07,130 Five. 1166 00:49:07,130 --> 00:49:07,830 Three. 1167 00:49:07,830 --> 00:49:10,630 Six. 1168 00:49:10,630 --> 00:49:12,620 [CROWD YELLING] 1169 00:49:30,390 --> 00:49:31,080 One. 1170 00:49:31,080 --> 00:49:31,580 Two. 1171 00:49:31,580 --> 00:49:32,080 Three. 1172 00:49:32,080 --> 00:49:32,580 Two. 1173 00:49:32,580 --> 00:49:33,080 Five. 1174 00:49:33,080 --> 00:49:33,780 Three. 1175 00:49:33,780 --> 00:49:34,880 Six. 1176 00:49:34,880 --> 00:49:35,580 Boo! 1177 00:49:39,070 --> 00:49:40,560 Belt him, come on. 1178 00:49:40,560 --> 00:49:41,560 Give him one for the roasting. 1179 00:49:41,560 --> 00:49:42,560 Flashman. 1180 00:49:42,560 --> 00:49:44,060 So Flashman did it. 1181 00:49:47,050 --> 00:49:48,550 The Doctor! 1182 00:49:48,550 --> 00:49:50,050 [GASPS] 1183 00:50:01,020 --> 00:50:02,050 Brooke. 1184 00:50:02,050 --> 00:50:03,680 I'm surprised to see you here. 1185 00:50:03,680 --> 00:50:05,520 The sixth form is expected to stop all fights. 1186 00:50:05,520 --> 00:50:06,710 Yes, sir. 1187 00:50:06,710 --> 00:50:08,330 These boys must be punished. 1188 00:50:08,330 --> 00:50:11,070 Yes, sir. 1189 00:50:11,070 --> 00:50:14,250 Congratulations, Brooke, the new tradition's 1190 00:50:14,250 --> 00:50:16,780 coming along nicely. 1191 00:50:16,780 --> 00:50:18,710 [CHEERING] 1192 00:50:25,480 --> 00:50:27,030 Tom, you were wonderful. 1193 00:50:27,030 --> 00:50:28,320 I didn't think so when you first came, 1194 00:50:28,320 --> 00:50:29,950 but I've changed my mind now. 1195 00:50:29,950 --> 00:50:31,320 [CHEERING] 1196 00:50:31,320 --> 00:50:34,040 Look you, fellas, Diagones! 1197 00:50:34,040 --> 00:50:36,270 Splendid, we'll put it up. 1198 00:50:36,270 --> 00:50:37,270 Puts some hats on them. 1199 00:50:37,270 --> 00:50:38,140 All right. 1200 00:50:38,140 --> 00:50:40,260 [CHEERING] 1201 00:50:48,340 --> 00:50:49,300 Eternal friendship. 1202 00:50:49,300 --> 00:50:50,900 Eternal friendship. 1203 00:50:50,900 --> 00:50:53,940 WALKER BROOKE: Brown, the Doctor wants to see you in his study. 1204 00:51:05,000 --> 00:51:07,070 DR. ARNOLD: Have either of you anything to say? 1205 00:51:07,070 --> 00:51:08,660 Yes, sir. 1206 00:51:08,660 --> 00:51:12,650 I'm very sorry this happened, but I didn't start it, sir. 1207 00:51:12,650 --> 00:51:14,440 Are you trying to tell me that Brown did. 1208 00:51:14,440 --> 00:51:17,100 I'm only trying to be fair. 1209 00:51:17,100 --> 00:51:18,540 Did you give Brown any provocation? 1210 00:51:18,540 --> 00:51:20,240 Oh, no, sir. 1211 00:51:20,240 --> 00:51:21,670 No tormenting or bullying. 1212 00:51:21,670 --> 00:51:23,970 No, sir. 1213 00:51:23,970 --> 00:51:26,090 Are you quite certain, Flashman? 1214 00:51:26,090 --> 00:51:28,220 Absolutely. 1215 00:51:28,220 --> 00:51:29,490 Very well, wait outside. 1216 00:51:29,490 --> 00:51:30,460 Thank you, sir. 1217 00:51:34,720 --> 00:51:40,430 Brown, I'm not going to ask you why you were fighting. 1218 00:51:40,430 --> 00:51:41,820 I'm satisfied that you would not fight 1219 00:51:41,820 --> 00:51:45,180 for a cause in which you are ashamed. 1220 00:51:45,180 --> 00:51:46,740 But rules must be observed. 1221 00:51:46,740 --> 00:51:47,610 Yes, sir. 1222 00:51:47,610 --> 00:51:48,840 You knew the rules against fighting. 1223 00:51:48,840 --> 00:51:50,920 Are you ready to take your punishment. 1224 00:51:50,920 --> 00:51:53,330 Yes, sir. 1225 00:51:53,330 --> 00:51:54,200 Very well. 1226 00:52:08,530 --> 00:52:09,710 How many did he give you? 1227 00:52:09,710 --> 00:52:12,070 Six of the best, but it was worth it. 1228 00:52:12,070 --> 00:52:13,220 Go on you're next. 1229 00:52:17,470 --> 00:52:21,240 Flashman, we have both failed. 1230 00:52:21,240 --> 00:52:25,120 I have failed to influence your character. 1231 00:52:25,120 --> 00:52:29,080 You have failed to understand that God does not give a man 1232 00:52:29,080 --> 00:52:32,250 strength to persecute the weak. 1233 00:52:32,250 --> 00:52:34,760 He who does so is a bully. 1234 00:52:34,760 --> 00:52:36,390 A bully, sir. 1235 00:52:36,390 --> 00:52:37,330 I'm not a bully. 1236 00:52:37,330 --> 00:52:38,330 I've never persecuted any one. 1237 00:52:38,330 --> 00:52:39,190 That's enough, Flashman! 1238 00:52:46,280 --> 00:52:47,970 You make the mistake of thinking I do not 1239 00:52:47,970 --> 00:52:49,510 know what goes on in this school. 1240 00:52:49,510 --> 00:52:50,410 No, sir, I don't, sir. 1241 00:52:50,410 --> 00:52:52,070 You tormented one of your school fellows 1242 00:52:52,070 --> 00:52:53,960 who was weaker than yourself. 1243 00:52:53,960 --> 00:52:56,350 Now I'm not punishing you for that, Flashman. 1244 00:52:56,350 --> 00:53:00,190 There have been bullies in every school, in every community, 1245 00:53:00,190 --> 00:53:01,790 in every nation. 1246 00:53:01,790 --> 00:53:06,110 But sooner or later humble men will rise and throw them down. 1247 00:53:06,110 --> 00:53:09,010 But I am punishing you because you lied to me. 1248 00:53:09,010 --> 00:53:09,710 I'm sorry, sir. 1249 00:53:09,710 --> 00:53:10,410 I didn't mean... 1250 00:53:10,410 --> 00:53:11,530 You lied, Flashman. 1251 00:53:11,530 --> 00:53:14,220 And lying is a poison that will corrupt any country. 1252 00:53:16,840 --> 00:53:21,070 You are a bully, a coward, and a liar. 1253 00:53:21,070 --> 00:53:23,570 There's no longer any place for you at Rugby. 1254 00:53:23,570 --> 00:53:24,720 You're not expelling me, sir. 1255 00:53:24,720 --> 00:53:25,420 Oh, no, sir. 1256 00:53:25,420 --> 00:53:26,970 I'll do anything, but don't expel me, sir. 1257 00:53:26,970 --> 00:53:27,890 Don't expel me. 1258 00:53:27,890 --> 00:53:29,740 My father, It will break his heart. 1259 00:53:29,740 --> 00:53:30,490 I'll kill myself. 1260 00:53:30,490 --> 00:53:31,190 I swear I will. 1261 00:53:31,190 --> 00:53:32,530 I couldn't stand it. 1262 00:53:32,530 --> 00:53:33,530 Don't expel me, sir. 1263 00:53:33,530 --> 00:53:35,520 I'll do anything, but please don't expel me. 1264 00:53:35,520 --> 00:53:36,810 I didn't mean it, honestly I didn't. 1265 00:53:36,810 --> 00:53:38,860 I won't be a bully anymore, I won't. 1266 00:53:38,860 --> 00:53:39,890 You've got to let me stay. 1267 00:53:39,890 --> 00:53:40,400 You must! 1268 00:53:40,400 --> 00:53:41,100 You must! 1269 00:53:41,100 --> 00:53:44,110 Please, let me stay, please! 1270 00:53:44,110 --> 00:53:46,310 I can't believe it. 1271 00:53:46,310 --> 00:53:48,250 Nobody ever tells a tale. 1272 00:53:48,250 --> 00:53:49,220 Something is wrong. 1273 00:53:49,220 --> 00:53:50,100 It just isn't done. 1274 00:53:50,100 --> 00:53:51,800 Who else could have. 1275 00:53:51,800 --> 00:53:55,760 Two minutes after he talked to Dr. Arnold I'm sacked. 1276 00:53:55,760 --> 00:53:58,360 I can't go home. 1277 00:53:58,360 --> 00:54:01,310 I can't face my father. 1278 00:54:01,310 --> 00:54:02,380 He'll disown me. 1279 00:54:02,380 --> 00:54:03,080 He'll disown me. 1280 00:54:03,080 --> 00:54:04,650 The most enormous spread you ever cooked. 1281 00:54:04,650 --> 00:54:06,300 Murphies, sausages, tea and everything. 1282 00:54:06,300 --> 00:54:07,530 Shall we have a celebration? 1283 00:54:07,530 --> 00:54:08,320 Of course, Auntie. 1284 00:54:08,320 --> 00:54:09,910 All the fourth form is coming. 1285 00:54:09,910 --> 00:54:10,910 SALLY: But who's going to pay? 1286 00:54:10,910 --> 00:54:11,610 I am. 1287 00:54:11,610 --> 00:54:14,680 Uh, Effie, I'll heat the oven, bring on the murphies. 1288 00:54:14,680 --> 00:54:17,300 Master Brown, you and your friends can eat till ya bust! 1289 00:54:20,580 --> 00:54:22,590 You've got a great champion, haven't you? 1290 00:54:22,590 --> 00:54:23,780 Yeah! 1291 00:54:23,780 --> 00:54:25,180 Shut up! 1292 00:54:25,180 --> 00:54:26,650 He couldn't beat Flashy in a fair fight, 1293 00:54:26,650 --> 00:54:28,390 but he got his revenge all right. 1294 00:54:28,390 --> 00:54:29,810 [COMMOTION] 1295 00:54:29,810 --> 00:54:32,690 Keep quiet, you fellows, quiet. 1296 00:54:32,690 --> 00:54:34,170 What are you getting at? 1297 00:54:34,170 --> 00:54:35,930 What would you think about a fellow who told tales? 1298 00:54:35,930 --> 00:54:36,880 You know what we'd think. 1299 00:54:36,880 --> 00:54:38,250 But that's got nothing to do with Brown. 1300 00:54:38,250 --> 00:54:39,300 Oh, yes it has. 1301 00:54:39,300 --> 00:54:41,240 Brown couldn't beat Flashy, so he got even with him 1302 00:54:41,240 --> 00:54:42,700 by telling the Doctor about the roasting. 1303 00:54:42,700 --> 00:54:43,570 That's not true. 1304 00:54:43,570 --> 00:54:45,030 Whatever you say. 1305 00:54:45,030 --> 00:54:47,040 All I know is that your dear little. 1306 00:54:47,040 --> 00:54:48,620 Brown saw the Doctor first. 1307 00:54:48,620 --> 00:54:50,330 And when Flashy went in the Doctor 1308 00:54:50,330 --> 00:54:52,080 knew all about the roasting. 1309 00:54:52,080 --> 00:54:55,990 I say you, fellas, Flashy's been expelled for the roasting, 1310 00:54:55,990 --> 00:54:57,740 not for the fight. 1311 00:54:57,740 --> 00:54:58,850 Now perhaps you'll believe me. 1312 00:55:01,980 --> 00:55:03,910 SALLY: Here you are, Master Brown. 1313 00:55:03,910 --> 00:55:05,850 Fit for a king, if I says it myself. 1314 00:55:05,850 --> 00:55:06,750 Sally, you are marvellous. 1315 00:55:06,750 --> 00:55:07,550 And you, Effie. 1316 00:55:07,550 --> 00:55:08,300 Oh, thank you. 1317 00:55:08,300 --> 00:55:09,820 Thomas, run and tell them it's all ready. 1318 00:55:09,820 --> 00:55:10,570 Yes, sir. 1319 00:55:10,570 --> 00:55:12,200 And don't tell them about the sausages. 1320 00:55:12,200 --> 00:55:13,040 They're a surprise. 1321 00:55:13,040 --> 00:55:14,820 Great day for you, Master Brown. 1322 00:55:14,820 --> 00:55:15,870 It's wonderful, isn't it? 1323 00:55:19,740 --> 00:55:22,650 Wonderful. 1324 00:55:22,650 --> 00:55:24,970 I can't believe he'd do a thing like that. 1325 00:55:24,970 --> 00:55:26,920 But he did and that's all there is to it. 1326 00:55:26,920 --> 00:55:27,730 Facts are facts. 1327 00:55:27,730 --> 00:55:29,800 Come on, East, you can't stick with him now. 1328 00:55:29,800 --> 00:55:31,630 Flashy got what he deserved, but he 1329 00:55:31,630 --> 00:55:33,060 never told tales on anyone. 1330 00:55:33,060 --> 00:55:34,950 Well, let him stick with him if he wants to. 1331 00:56:01,900 --> 00:56:03,800 They're cold, Sally, you'll have to put them in the oven 1332 00:56:03,800 --> 00:56:04,500 again. 1333 00:56:04,500 --> 00:56:06,360 Well, I can't keep putting them in and taking them out. 1334 00:56:06,360 --> 00:56:07,230 Oh, of course, you can't. 1335 00:56:07,230 --> 00:56:08,620 Effie, cut off and tell them to hurry up. 1336 00:56:08,620 --> 00:56:09,760 Yes, Master Brown. 1337 00:56:12,290 --> 00:56:13,220 Where are the others? 1338 00:56:13,220 --> 00:56:14,230 They aren't coming. 1339 00:56:14,230 --> 00:56:14,930 But why not? 1340 00:56:14,930 --> 00:56:17,080 Because you wouldn't listen to good advise. 1341 00:56:17,080 --> 00:56:18,860 I tried to help you, young'un, but you went 1342 00:56:18,860 --> 00:56:20,310 your own way and now your in for it. 1343 00:56:20,310 --> 00:56:22,390 East, whatever has happened? 1344 00:56:22,390 --> 00:56:25,410 Remember I warned you that we don't tell tales? 1345 00:56:25,410 --> 00:56:26,190 Yes. 1346 00:56:26,190 --> 00:56:27,720 Well, now do you know why they aren't coming? 1347 00:56:27,720 --> 00:56:29,510 No. 1348 00:56:29,510 --> 00:56:31,730 You saw the Doctor before Flashman. 1349 00:56:31,730 --> 00:56:32,590 TOM BROWN: Yes. 1350 00:56:32,590 --> 00:56:35,980 And when you came out he knew all about the roasting. 1351 00:56:35,980 --> 00:56:36,980 It isn't true. 1352 00:56:36,980 --> 00:56:38,450 Flashman's sacked, that proves it. 1353 00:56:38,450 --> 00:56:40,210 The others don't think I told. 1354 00:56:40,210 --> 00:56:41,240 What else can they think? 1355 00:56:41,240 --> 00:56:43,110 They can't think that, they can't. 1356 00:56:43,110 --> 00:56:45,110 You don't think that, you don't, do you, East? 1357 00:56:45,110 --> 00:56:46,930 You don't! 1358 00:56:46,930 --> 00:56:48,210 This isn't much use to me any longer. 1359 00:57:12,270 --> 00:57:16,970 Oh, what a waste of good murphies. 1360 00:57:16,970 --> 00:57:19,760 I don't believe... 1361 00:57:19,760 --> 00:57:22,080 Aw, come on, cheer up, Master Brown. 1362 00:57:22,080 --> 00:57:23,380 Eat 'em yourself. 1363 00:57:23,380 --> 00:57:24,430 We'll help you. 1364 00:57:24,430 --> 00:57:25,830 Won't we, Effie? 1365 00:57:25,830 --> 00:57:26,750 EFFIE: Of course, Sally. 1366 00:57:26,750 --> 00:57:30,610 It's a funny, It's the first time I ever tasted one of me 1367 00:57:30,610 --> 00:57:31,310 own murphies. 1368 00:57:39,950 --> 00:57:42,360 Sally? 1369 00:57:42,360 --> 00:57:43,460 Yes, Master Brown? 1370 00:57:46,460 --> 00:57:50,320 It's not that I don't like you or nothing, 1371 00:57:50,320 --> 00:57:51,820 I just don't feel like it. 1372 00:57:54,720 --> 00:57:57,070 Effie, there's a peck of cruel things 1373 00:57:57,070 --> 00:57:59,340 in this world but there is... 1374 00:58:55,500 --> 00:58:56,990 [KNOCKING] 1375 00:58:56,990 --> 00:58:57,980 Go away. 1376 00:59:00,690 --> 00:59:01,390 What you up to? 1377 00:59:01,390 --> 00:59:03,380 Nothing. 1378 00:59:03,380 --> 00:59:05,860 Will you put this letter on the coach? 1379 00:59:05,860 --> 00:59:08,350 Thomas Brown Esquire. 1380 00:59:08,350 --> 00:59:09,840 Yes, Master Brown. 1381 00:59:18,800 --> 00:59:20,110 They wrecked his room, ma'am. 1382 00:59:20,110 --> 00:59:21,680 And he seems uncommon miserable about it. 1383 00:59:21,680 --> 00:59:22,730 He wouldn't try to run away? 1384 00:59:22,730 --> 00:59:24,270 Looks that way to me. 1385 00:59:24,270 --> 00:59:25,490 I've seen it happen before, ma'am. 1386 00:59:25,490 --> 00:59:26,320 Thank you, Thomas. 1387 00:59:46,650 --> 00:59:53,100 Brown, have you seen Dr. Arnold anywhere? 1388 00:59:53,100 --> 00:59:56,080 I know all about that, Tom. 1389 00:59:56,080 --> 00:59:59,080 Let's clear it up, shall we? 1390 00:59:59,080 --> 01:00:00,080 Yes, ma'am. 1391 01:00:07,530 --> 01:00:09,020 Poor Tom. 1392 01:00:09,020 --> 01:00:12,500 But this sort of thing has happened before, you know. 1393 01:00:12,500 --> 01:00:15,500 There was a boy before you came, who was ragged like this. 1394 01:00:15,500 --> 01:00:18,570 He ran away. 1395 01:00:18,570 --> 01:00:21,060 That wasn't very brave of him, was it? 1396 01:00:21,060 --> 01:00:23,560 No, ma'am. 1397 01:00:23,560 --> 01:00:25,190 It would hurt Dr. Arnold terribly. 1398 01:00:28,680 --> 01:00:30,340 Mrs. Arnold? 1399 01:00:30,340 --> 01:00:31,740 Yes, Tom. 1400 01:00:31,740 --> 01:00:35,420 Is it... is it being a coward if you give 1401 01:00:35,420 --> 01:00:38,450 in when everyone is against you? 1402 01:00:38,450 --> 01:00:42,590 Dr. Arnold had everyone against him, but he didn't give in. 1403 01:00:42,590 --> 01:00:44,940 And then your father did a very brave thing. 1404 01:00:44,940 --> 01:00:46,020 And that helped him. 1405 01:00:50,090 --> 01:00:52,210 I expect the Browns have always been pretty brave, 1406 01:00:52,210 --> 01:00:53,190 haven't they? 1407 01:00:56,120 --> 01:00:57,100 Yes, ma'am. 1408 01:01:00,520 --> 01:01:02,980 Tom, dear. 1409 01:01:02,980 --> 01:01:06,670 Dr. Arnold and your father are very proud of you, you know. 1410 01:01:06,670 --> 01:01:10,380 And if you ever did anything cowardly, well, 1411 01:01:10,380 --> 01:01:14,670 like that other boy did, it would hurt them terribly, 1412 01:01:14,670 --> 01:01:17,070 wouldn't it? 1413 01:01:17,070 --> 01:01:18,710 I expect it would. 1414 01:01:18,710 --> 01:01:21,500 Dr. Arnold would think that he failed your father. 1415 01:01:21,500 --> 01:01:23,580 Mrs. Arnold, he mustn't feel like that. 1416 01:01:23,580 --> 01:01:25,000 I couldn't let him feel like that. 1417 01:01:25,000 --> 01:01:28,100 No, of course you couldn't. 1418 01:01:28,100 --> 01:01:31,830 Everything's all right now, isn't it? 1419 01:01:31,830 --> 01:01:32,810 Yes, ma'am. 1420 01:01:32,810 --> 01:01:35,760 [SNIFFING] 1421 01:01:35,760 --> 01:01:37,240 Mrs. Arnold? 1422 01:01:37,240 --> 01:01:38,220 Yes, Tom? 1423 01:01:38,220 --> 01:01:41,670 You knew I was going to runaway, didn't you? 1424 01:01:41,670 --> 01:01:43,340 Yes, I knew. 1425 01:01:43,340 --> 01:01:44,510 You don't mean to tell Dr. Arnold? 1426 01:01:44,510 --> 01:01:47,200 No, dear, it'll be just between us. 1427 01:01:47,200 --> 01:01:48,670 Thank you, ma'am. 1428 01:02:00,480 --> 01:02:03,250 I gave your letter to Sally, she'll put it on the coach. 1429 01:02:03,250 --> 01:02:04,290 My letter? 1430 01:02:04,290 --> 01:02:05,280 My letter! 1431 01:02:14,130 --> 01:02:15,120 Has my letter gone? 1432 01:02:15,120 --> 01:02:16,040 Master, Brown. 1433 01:02:16,040 --> 01:02:16,770 Has my letter gone? 1434 01:02:16,770 --> 01:02:18,600 Of course, I put it on the coach not five minutes ago. 1435 01:02:18,600 --> 01:02:19,630 Oh, Jiminy. 1436 01:02:19,630 --> 01:02:21,360 But didn't you want it to go? 1437 01:02:21,360 --> 01:02:22,680 Oh, of course, I did but I don't now. 1438 01:02:22,680 --> 01:02:23,380 Why not? 1439 01:02:23,380 --> 01:02:25,730 Well, it was to my father and there was something awful in it 1440 01:02:25,730 --> 01:02:27,760 about the Doctor, because I was planning to do something, 1441 01:02:27,760 --> 01:02:30,150 but I've changed my mind and I must get that letter back! 1442 01:02:30,150 --> 01:02:30,850 How? 1443 01:02:30,850 --> 01:02:32,790 Oh, go after the coach, of course. 1444 01:02:32,790 --> 01:02:33,490 But how? 1445 01:02:33,490 --> 01:02:34,990 Oh, I don't know. 1446 01:02:34,990 --> 01:02:36,320 Oh, yes I do. 1447 01:02:36,320 --> 01:02:37,770 But that's my aunty's cart. 1448 01:02:37,770 --> 01:02:38,830 I'm going to borrow it. 1449 01:02:38,830 --> 01:02:39,590 Master Brown. 1450 01:02:39,590 --> 01:02:40,880 It's a matter of life and death. 1451 01:02:40,880 --> 01:02:44,030 Oh, I couldn't stand by and see you take it. 1452 01:02:44,030 --> 01:02:46,150 But if I was to turn my back. 1453 01:02:46,150 --> 01:02:46,940 Thanks, Effie. 1454 01:03:01,940 --> 01:03:05,260 Two people saw a Rugby boy drive my cart like mad, 1455 01:03:05,260 --> 01:03:06,920 and my poor mare what will probably 1456 01:03:06,920 --> 01:03:08,550 never recover her wind. 1457 01:03:08,550 --> 01:03:10,130 Is that all? 1458 01:03:10,130 --> 01:03:11,050 Yes, Sir. 1459 01:03:11,050 --> 01:03:13,010 Very well. 1460 01:03:13,010 --> 01:03:16,060 Any damage will be paid in full, of course, Mrs. Harowell. 1461 01:03:16,060 --> 01:03:17,450 Thank you, Sir. 1462 01:03:17,450 --> 01:03:19,100 DR. ARNOLD: That is if it was one of our boys 1463 01:03:19,100 --> 01:03:20,950 who stole your cart. 1464 01:03:20,950 --> 01:03:23,370 Thomas, see if any boy is missing from the dormitories. 1465 01:03:23,370 --> 01:03:24,070 Yes. 1466 01:03:24,070 --> 01:03:24,900 You're going to search... 1467 01:03:24,900 --> 01:03:28,500 Thomas, uh, take Mrs. Harowell with you. 1468 01:03:31,980 --> 01:03:33,480 [TAP] 1469 01:03:46,930 --> 01:03:47,960 He's locked out. 1470 01:03:47,960 --> 01:03:48,660 Very sad. 1471 01:03:51,210 --> 01:03:52,380 I suppose we had better get him. 1472 01:03:52,380 --> 01:03:53,080 How? 1473 01:03:53,080 --> 01:03:53,930 Or for that matter, why? 1474 01:03:53,930 --> 01:03:54,910 It's too risky. 1475 01:03:54,910 --> 01:03:56,720 If it were one of us it would be different. 1476 01:04:03,190 --> 01:04:04,190 Young gentleman! 1477 01:04:04,190 --> 01:04:08,670 You're telling me, after stealing my cart and my horse. 1478 01:04:08,670 --> 01:04:10,660 [ARGUING] 1479 01:04:14,130 --> 01:04:16,250 If I had my way, the villain would 1480 01:04:16,250 --> 01:04:18,300 have his head cut off in the tower of London. 1481 01:04:18,300 --> 01:04:20,370 THOMAS: Don't keep your pot boiling over. 1482 01:04:20,370 --> 01:04:22,630 I'll soon find out whether it was one of my young gentlemen 1483 01:04:22,630 --> 01:04:23,620 or not. 1484 01:05:24,880 --> 01:05:26,580 Well, where on earth have you. Been? 1485 01:05:26,580 --> 01:05:28,830 There was a letter and I had to get it back, 1486 01:05:28,830 --> 01:05:30,280 so I took Sally's cart. 1487 01:05:30,280 --> 01:05:31,460 Sally's cart? 1488 01:05:31,460 --> 01:05:33,630 She doesn't know it's me, but she's been to the Doctor 1489 01:05:33,630 --> 01:05:34,950 and she's furious. 1490 01:05:34,950 --> 01:05:37,800 So, I saved your hide. 1491 01:05:37,800 --> 01:05:42,330 It was jolly decent of you, after everything. 1492 01:05:42,330 --> 01:05:44,060 After what? 1493 01:05:44,060 --> 01:05:46,760 After all the awful things you thought about me. 1494 01:05:46,760 --> 01:05:49,000 Well, don't think I've changed my mind. 1495 01:05:49,000 --> 01:05:51,570 I'm not interested in you or anything about you. 1496 01:05:51,570 --> 01:05:53,430 I never want to see you again. 1497 01:05:53,430 --> 01:05:55,920 And if ever tell the others I was fool enough to help you, 1498 01:05:55,920 --> 01:05:58,180 I'll bash your head in. 1499 01:06:17,030 --> 01:06:18,060 Martin. 1500 01:06:18,060 --> 01:06:19,060 Harris. 1501 01:06:19,060 --> 01:06:19,930 Reed. 1502 01:06:19,930 --> 01:06:20,830 Bradley. 1503 01:06:20,830 --> 01:06:21,840 Douglas. 1504 01:06:21,840 --> 01:06:22,590 Brown. 1505 01:06:22,590 --> 01:06:23,290 East. 1506 01:06:26,520 --> 01:06:27,220 East? 1507 01:06:38,370 --> 01:06:39,510 He thinks it was me. 1508 01:06:39,510 --> 01:06:40,230 I know he does. 1509 01:06:40,230 --> 01:06:41,270 Well, don't be to calm about it. 1510 01:06:41,270 --> 01:06:42,770 He'll tell the Doctor and I'll get the blame. 1511 01:06:42,770 --> 01:06:44,620 Then all you've got to do is go to the Doctor 1512 01:06:44,620 --> 01:06:46,050 and tell him it was me. 1513 01:06:46,050 --> 01:06:46,850 But I can't do that. 1514 01:06:46,850 --> 01:06:47,660 You know I can't. 1515 01:06:47,660 --> 01:06:49,150 I'm afraid you've got to because I'm 1516 01:06:49,150 --> 01:06:50,290 not going to own up. 1517 01:06:50,290 --> 01:06:50,990 We'll make you. 1518 01:06:50,990 --> 01:06:52,480 Oh, no you won't. 1519 01:06:52,480 --> 01:06:54,420 You'll have to tell tale. 1520 01:06:54,420 --> 01:06:56,840 Then they'll all turn against you as they have against me. 1521 01:06:56,840 --> 01:06:58,820 And then you'll know what that feels like. 1522 01:06:58,820 --> 01:07:00,330 You little swine. 1523 01:07:00,330 --> 01:07:01,610 It'll do you good. 1524 01:07:05,290 --> 01:07:08,420 But, East, please remember the facts. 1525 01:07:08,420 --> 01:07:10,150 Last night you were out of your dormitory. 1526 01:07:10,150 --> 01:07:11,000 Yes, sir. 1527 01:07:11,000 --> 01:07:12,420 DR. ARNOLD: Last night a cart was stolen. 1528 01:07:12,420 --> 01:07:13,230 Yes, sir. 1529 01:07:13,230 --> 01:07:16,380 Last night a Rugby boy was seen driving that cart. 1530 01:07:16,380 --> 01:07:18,370 Yes, sir. 1531 01:07:18,370 --> 01:07:19,840 Were you that boy? 1532 01:07:19,840 --> 01:07:21,010 No, sir. 1533 01:07:21,010 --> 01:07:22,440 You stole the cart, didn't you? 1534 01:07:22,440 --> 01:07:23,140 Yes. 1535 01:07:23,140 --> 01:07:25,100 Then go to the Doctor and tell him you did. 1536 01:07:25,100 --> 01:07:26,200 Let East tell him. 1537 01:07:26,200 --> 01:07:27,100 You know he won't. 1538 01:07:27,100 --> 01:07:28,990 None of us tell tales here, except you. 1539 01:07:28,990 --> 01:07:30,230 Are you going to the Doctor? 1540 01:07:30,230 --> 01:07:31,270 No, I'm not. 1541 01:07:31,270 --> 01:07:33,500 You refuse to give me an explanation. 1542 01:07:33,500 --> 01:07:34,840 Yes, sir. 1543 01:07:34,840 --> 01:07:36,560 You realize that without an explanation 1544 01:07:36,560 --> 01:07:39,800 I am compelled to believe that you are lying. 1545 01:07:39,800 --> 01:07:41,170 Yes, sir. 1546 01:07:41,170 --> 01:07:44,180 You know the punishment for lying? 1547 01:07:44,180 --> 01:07:46,670 Yes, sir. 1548 01:07:46,670 --> 01:07:48,660 Very well. 1549 01:07:48,660 --> 01:07:49,810 You have courage, East. 1550 01:07:52,790 --> 01:07:55,460 And few liars have courage. 1551 01:07:55,460 --> 01:07:58,580 TOM BROWN: Oh, oh, No! 1552 01:07:58,580 --> 01:07:59,610 It's no good. 1553 01:07:59,610 --> 01:08:00,540 Better leave him alone. 1554 01:08:00,540 --> 01:08:02,030 TOM BROWN: No! 1555 01:08:02,030 --> 01:08:04,020 [CRYING] 1556 01:08:12,470 --> 01:08:14,950 [BELL RINGING] 1557 01:08:29,380 --> 01:08:33,300 He didn't tell. 1558 01:08:33,300 --> 01:08:35,070 Taking a cart. 1559 01:08:35,070 --> 01:08:36,240 That's something that boys will do, 1560 01:08:36,240 --> 01:08:37,800 and a thrashing would be enough. 1561 01:08:37,800 --> 01:08:40,560 But a boy who let's his friend be blamed for what he himself 1562 01:08:40,560 --> 01:08:44,010 has done, he's a mean, despicable coward. 1563 01:08:44,010 --> 01:08:45,300 But East didn't do that. 1564 01:08:45,300 --> 01:08:47,650 No, Mary, it's worth than that. 1565 01:08:47,650 --> 01:08:49,070 I've seen Sally and that girl of hers. 1566 01:08:49,070 --> 01:08:53,180 There is no possible doubt that the boy I must expel 1567 01:08:53,180 --> 01:08:55,640 is Tom Brown. 1568 01:08:55,640 --> 01:08:58,100 [COMMOTION] 1569 01:09:03,510 --> 01:09:05,500 [DOOR CLOSES] 1570 01:09:05,500 --> 01:09:07,430 So you thought you could make him tell? 1571 01:09:07,430 --> 01:09:11,740 Now you know how we do things here. 1572 01:09:11,740 --> 01:09:13,710 [CRYING] 1573 01:09:19,140 --> 01:09:22,270 If only he'd had the courage to own up. 1574 01:09:22,270 --> 01:09:25,760 Mary, I have prayed that he might come to me. 1575 01:09:25,760 --> 01:09:26,760 It's not too late. 1576 01:09:26,760 --> 01:09:27,760 He may still come. 1577 01:09:27,760 --> 01:09:30,250 Not now, Mary, not now. 1578 01:09:30,250 --> 01:09:34,030 [KNOCKING] 1579 01:09:34,030 --> 01:09:34,730 Come in. 1580 01:09:37,540 --> 01:09:39,960 All ready, sir. 1581 01:09:39,960 --> 01:09:41,450 Oh, very well, Thomas. 1582 01:09:45,410 --> 01:09:49,630 Of all my boys, Squire Brown's son! 1583 01:09:49,630 --> 01:09:52,470 He was to be the symbol of my success. 1584 01:09:52,470 --> 01:09:54,620 Now he's the symbol of my failure. 1585 01:09:54,620 --> 01:09:58,710 Not your failure, one boy's failure. 1586 01:09:58,710 --> 01:10:00,580 My failure, Mary. 1587 01:10:00,580 --> 01:10:02,830 He came to Rugby with every promise. 1588 01:10:02,830 --> 01:10:04,730 Rugby has made him a coward. 1589 01:10:04,730 --> 01:10:07,600 If I've failed with him, what of the others? 1590 01:10:07,600 --> 01:10:09,640 I cannot reach any of them. 1591 01:10:12,440 --> 01:10:13,370 It's no use, Mary. 1592 01:10:13,370 --> 01:10:15,720 I can't go. 1593 01:10:15,720 --> 01:10:18,340 I've deceived myself. 1594 01:10:18,340 --> 01:10:24,790 I shall apologize to East and expel Brown, 1595 01:10:24,790 --> 01:10:25,530 then I must resign. 1596 01:10:57,480 --> 01:11:01,010 Please, sir, it was me. 1597 01:11:01,010 --> 01:11:01,990 Please, sir, it was me. 1598 01:11:01,990 --> 01:11:04,920 I stole the cart. 1599 01:11:04,920 --> 01:11:07,900 I thank you, Tom. 1600 01:11:07,900 --> 01:11:12,150 8, 9, 10, 11, 12. 1601 01:11:12,150 --> 01:11:12,850 It's a record. 1602 01:11:12,850 --> 01:11:14,700 And serves him jolly-well right. 1603 01:11:14,700 --> 01:11:16,160 You don't like Brown, do you? 1604 01:11:16,160 --> 01:11:17,640 No, I don't. 1605 01:11:17,640 --> 01:11:19,490 I hear you think he told about Flashy? 1606 01:11:19,490 --> 01:11:20,680 Everyone knows he did. 1607 01:11:20,680 --> 01:11:23,090 Well, you young fellas jump to conclusions. 1608 01:11:23,090 --> 01:11:25,120 As a matter of fact, it was you who told. 1609 01:11:25,120 --> 01:11:25,820 I did? 1610 01:11:25,820 --> 01:11:26,560 At the fight. 1611 01:11:26,560 --> 01:11:28,050 Give him one for the roasting. 1612 01:11:28,050 --> 01:11:30,280 I heard you, and so did the Doctor. 1613 01:11:34,620 --> 01:11:37,160 Well, Master Brown, did he hurt you very much? 1614 01:11:37,160 --> 01:11:38,580 Yes, he did. 1615 01:11:38,580 --> 01:11:42,810 Funny thing was, he was so cheerful about everything. 1616 01:11:42,810 --> 01:11:45,390 Brown, we seemed to have made a mistake. 1617 01:11:45,390 --> 01:11:46,170 I'm awful sorry. 1618 01:11:46,170 --> 01:11:49,130 So am I. 1619 01:11:49,130 --> 01:11:52,180 EAST: Well, I'm not. 1620 01:11:52,180 --> 01:11:55,210 You maybe all right, but I very much doubt it. 1621 01:11:55,210 --> 01:11:57,190 This is a big school, Brown, and the less we 1622 01:11:57,190 --> 01:11:59,300 see of each other for the next four years, the better. 1623 01:12:02,270 --> 01:12:03,390 Sorry, young'un. 1624 01:12:03,390 --> 01:12:05,120 But I'd probably feel the same if you 1625 01:12:05,120 --> 01:12:07,060 made me go through all that torture. 1626 01:12:07,060 --> 01:12:09,330 Nearly getting expelled is no joke you know. 1627 01:12:09,330 --> 01:12:13,590 But he'll get over it in time. 1628 01:12:13,590 --> 01:12:14,290 I wonder. 1629 01:12:51,780 --> 01:12:52,610 [WHISTLING] 1630 01:12:56,000 --> 01:12:56,700 Fag! 1631 01:13:02,490 --> 01:13:04,900 Oh, here, you're new aren't you? 1632 01:13:04,900 --> 01:13:05,860 Yes, sir. 1633 01:13:05,860 --> 01:13:07,870 Well, remember, when the sixth formers shout 1634 01:13:07,870 --> 01:13:10,580 fag you come as quickly as you can, another Rugby custom. 1635 01:13:10,580 --> 01:13:11,970 Yes, sir. 1636 01:13:11,970 --> 01:13:14,280 Here, clean these. 1637 01:13:14,280 --> 01:13:17,100 Very well. 1638 01:13:17,100 --> 01:13:19,510 Gentlemen of the school house. 1639 01:13:19,510 --> 01:13:21,310 When I first came here, my father 1640 01:13:21,310 --> 01:13:23,650 told me to stick by the Doctor. 1641 01:13:23,650 --> 01:13:26,240 And let me tell you he had a powerful lot of enemies 1642 01:13:26,240 --> 01:13:28,720 and it wasn't everyone who understood him. 1643 01:13:28,720 --> 01:13:31,290 But I haven't got to tell you to stick by the Doctor. 1644 01:13:31,290 --> 01:13:34,320 [CHEERING] 1645 01:13:34,320 --> 01:13:35,710 You're all with him. 1646 01:13:35,710 --> 01:13:37,130 The whole school's with him. 1647 01:13:37,130 --> 01:13:39,210 And there isn't anyone who doesn't know that he's 1648 01:13:39,210 --> 01:13:40,970 the finest headmaster in England. 1649 01:13:40,970 --> 01:13:42,810 [CHEERING] 1650 01:13:42,810 --> 01:13:46,210 And when you get to know him, the finest friend. 1651 01:13:46,210 --> 01:13:49,450 He's strong and he's wise and he's true. 1652 01:13:49,450 --> 01:13:51,650 And when I leave Rugby tomorrow there's 1653 01:13:51,650 --> 01:13:54,140 one person I'll always remember. 1654 01:13:54,140 --> 01:13:57,440 Yes, and if I'm not mistaken, the world will remember, 1655 01:13:57,440 --> 01:13:59,110 Arnold of Rugby. 1656 01:13:59,110 --> 01:14:00,960 [CHEERING] 1657 01:14:11,230 --> 01:14:13,670 Oh, hello, sir. 1658 01:14:13,670 --> 01:14:15,140 Oh, hello, Tom. 1659 01:14:15,140 --> 01:14:16,120 Won't you sit down? 1660 01:14:16,120 --> 01:14:17,580 Not in your chair. 1661 01:14:17,580 --> 01:14:19,050 I'll sit over here. 1662 01:14:22,020 --> 01:14:23,580 I hope you're feeling better, sir. 1663 01:14:23,580 --> 01:14:25,390 A little tired, Tom. 1664 01:14:25,390 --> 01:14:27,330 End of term. 1665 01:14:27,330 --> 01:14:30,180 Did you finish your packing for tomorrow? 1666 01:14:30,180 --> 01:14:32,130 Not quite, sir. 1667 01:14:32,130 --> 01:14:33,420 DR. ARNOLD: Sad at leaving, eh? 1668 01:14:33,420 --> 01:14:34,880 Of course, sir. 1669 01:14:34,880 --> 01:14:37,300 Oh, we all feel sadness in the last night. 1670 01:14:37,300 --> 01:14:42,150 But you have to look forward, Tom, Oxford next term. 1671 01:14:42,150 --> 01:14:44,580 You'll find Bradley at Oxford. 1672 01:14:44,580 --> 01:14:47,000 Remember Bradley? 1673 01:14:47,000 --> 01:14:48,460 And Fenton. 1674 01:14:48,460 --> 01:14:49,790 Ha, ha. 1675 01:14:49,790 --> 01:14:52,550 The number of thrashings I gave that boy. 1676 01:14:52,550 --> 01:14:54,200 Here is Douglas. 1677 01:14:54,200 --> 01:14:56,610 He's in the Army now, in India. 1678 01:14:56,610 --> 01:14:58,580 And Brooke. 1679 01:14:58,580 --> 01:15:00,490 He was your hero, wasn't he Tom? 1680 01:15:00,490 --> 01:15:01,940 Yes, sir. 1681 01:15:01,940 --> 01:15:05,320 He would be very proud of you. 1682 01:15:05,320 --> 01:15:08,230 And Harris, poor old Harris. 1683 01:15:08,230 --> 01:15:10,230 He's doing quite well now. 1684 01:15:10,230 --> 01:15:13,760 And Petrie, he's in the Foreign Office. 1685 01:15:13,760 --> 01:15:15,040 He'll make a fine statesman. 1686 01:15:17,970 --> 01:15:19,430 So many boys. 1687 01:15:24,800 --> 01:15:29,190 And now you're going out into the world. 1688 01:15:29,190 --> 01:15:30,660 God bless you, Tom. 1689 01:15:35,060 --> 01:15:37,910 Oh, by the way, we just had an attack of spring cleaning 1690 01:15:37,910 --> 01:15:40,440 and this turned up. 1691 01:15:40,440 --> 01:15:42,020 I think I can trust you with it now. 1692 01:15:44,970 --> 01:15:46,450 Goodnight, Tom. 1693 01:15:46,450 --> 01:15:47,430 Goodnight, Sir. 1694 01:15:56,780 --> 01:15:59,860 Master Ashley, coach money to Lincoln, one pound ten, sir. 1695 01:15:59,860 --> 01:16:00,760 Here you are, sir. 1696 01:16:00,760 --> 01:16:03,380 Master Tanner, coach money to London, one pound five. 1697 01:16:03,380 --> 01:16:04,890 Is it true, Dr. Arnold's ill. 1698 01:16:04,890 --> 01:16:06,100 Don't you count on it, sir. 1699 01:16:06,100 --> 01:16:08,210 He'll be back here next year beating you as hard as ever. 1700 01:16:11,010 --> 01:16:15,420 Goodbye, Jesse, good holiday to you. 1701 01:16:15,420 --> 01:16:17,380 Goodbye, sir. 1702 01:16:17,380 --> 01:16:18,370 [KNOCKING] 1703 01:16:18,370 --> 01:16:19,430 Come in. 1704 01:16:21,950 --> 01:16:24,750 The last coach will be leaving directly, sir. 1705 01:16:24,750 --> 01:16:25,890 Yes, Thomas. 1706 01:16:25,890 --> 01:16:27,090 THOMAS: Will you be saying, goodbye, 1707 01:16:27,090 --> 01:16:28,020 to the young gentlemen? 1708 01:16:28,020 --> 01:16:28,720 Of course. 1709 01:16:28,720 --> 01:16:30,950 Give me my cap and gown. 1710 01:16:30,950 --> 01:16:32,930 No, dear, please. 1711 01:16:32,930 --> 01:16:34,980 You're not well enough. 1712 01:16:34,980 --> 01:16:37,220 I've only been saying goodbye to the boys, Mary, 1713 01:16:37,220 --> 01:16:40,680 since I came to Rugby. 1714 01:16:40,680 --> 01:16:43,860 I do wish you wouldn't go. 1715 01:16:43,860 --> 01:16:45,080 The boys are happy. 1716 01:16:45,080 --> 01:16:46,570 I don't want them to know that I'm ill. 1717 01:17:01,510 --> 01:17:03,010 There's the Doctor. 1718 01:17:11,470 --> 01:17:14,170 Goodbye. 1719 01:17:14,170 --> 01:17:14,870 Goodbye, sir. 1720 01:17:14,870 --> 01:17:16,520 Goodbye, Alexander. 1721 01:17:16,520 --> 01:17:17,550 Remember me to your father. 1722 01:17:17,550 --> 01:17:19,040 Goodbye, sir. 1723 01:17:19,040 --> 01:17:20,340 Well, that's the last of Rugby. 1724 01:17:20,340 --> 01:17:21,480 Oh, no it ain't. 1725 01:17:21,480 --> 01:17:22,630 You owe me six and six. 1726 01:17:22,630 --> 01:17:23,330 You owe me halfpence. 1727 01:17:29,310 --> 01:17:30,290 Goodbye, Ashley. 1728 01:17:30,290 --> 01:17:31,740 I hope you have a nice holiday. 1729 01:17:31,740 --> 01:17:32,710 Goodbye, sir. 1730 01:17:32,710 --> 01:17:33,680 Goodbye, East. 1731 01:17:33,680 --> 01:17:34,740 I'm sorry you're leaving us. 1732 01:17:34,740 --> 01:17:35,440 So am I, sir. 1733 01:17:35,440 --> 01:17:37,040 We didn't agree at first, but now we 1734 01:17:37,040 --> 01:17:38,230 understand each other perfectly. 1735 01:17:38,230 --> 01:17:39,180 Yes, sir. 1736 01:17:39,180 --> 01:17:40,130 Going to Cambridge? 1737 01:17:40,130 --> 01:17:41,070 Yes, sir. 1738 01:17:41,070 --> 01:17:42,040 And Brown's going to Oxford? 1739 01:17:42,040 --> 01:17:42,990 Yes, sir. 1740 01:17:42,990 --> 01:17:45,380 Still distant from Brown? 1741 01:17:45,380 --> 01:17:47,650 Don't you think it would be a good idea if you two fellows 1742 01:17:47,650 --> 01:17:50,410 shook hands before you left Rugby? 1743 01:17:50,410 --> 01:17:51,660 Goodbye, sir. 1744 01:17:51,660 --> 01:17:52,350 Goodbye. 1745 01:17:58,220 --> 01:17:59,510 Go on, me beauties. 1746 01:17:59,510 --> 01:18:00,210 Goodbye! 1747 01:18:09,170 --> 01:18:10,660 Goodbye, boys. 1748 01:18:10,660 --> 01:18:12,160 Don't forget old Sally. 1749 01:18:12,160 --> 01:18:13,650 Goodbye, boys. 1750 01:18:13,650 --> 01:18:16,640 Goodbye, Sally! 1751 01:18:16,640 --> 01:18:19,130 [LAUGHING] 1752 01:18:58,390 --> 01:19:00,380 Another year, sir? 1753 01:19:00,380 --> 01:19:02,700 Another year. 1754 01:19:02,700 --> 01:19:04,270 It's a funny thing, sir. 1755 01:19:04,270 --> 01:19:08,690 Boys come and boys go, but we goes on forever. 1756 01:19:28,490 --> 01:19:31,540 [MUSIC PLAYING] 117900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.