All language subtitles for What are props

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:01,399 in this chapter 2 00:00:01,400 --> 00:00:02,900 we're going to look at props 3 00:00:03,100 --> 00:00:04,666 but what exactly is a prop 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,900 a prop is something that a character interacts with 5 00:00:07,933 --> 00:00:10,666 think of it as prop being short for property 6 00:00:10,666 --> 00:00:12,799 like it's something that belongs to a character 7 00:00:13,166 --> 00:00:15,833 props often get mistaken for set dressing 8 00:00:16,066 --> 00:00:16,666 set dressing 9 00:00:16,666 --> 00:00:18,266 as we'll look at in depth in the next chapter 10 00:00:18,266 --> 00:00:20,166 is the decoration of the set 11 00:00:20,566 --> 00:00:22,599 but as soon as a character holds something 12 00:00:22,600 --> 00:00:24,600 even if it was a piece of the set 13 00:00:24,600 --> 00:00:26,466 it becomes a prop 14 00:00:26,933 --> 00:00:27,399 for example 15 00:00:27,400 --> 00:00:28,500 you see this torch right here 16 00:00:28,566 --> 00:00:29,566 no one ever touches it 17 00:00:29,566 --> 00:00:30,866 that set dressing 18 00:00:31,133 --> 00:00:32,066 see this torch 19 00:00:32,066 --> 00:00:33,733 this is in the hands of Mark Holland 20 00:00:33,733 --> 00:00:34,966 so this one is a prop 21 00:00:35,700 --> 00:00:38,133 pieces of wardrobe can also be mistaken for props 22 00:00:38,133 --> 00:00:39,166 and vice versa 23 00:00:39,466 --> 00:00:41,399 Tiani's knapsack seems like wardrobe 24 00:00:41,400 --> 00:00:43,600 because Cordea wears it almost the entire film 25 00:00:43,600 --> 00:00:44,833 but at one point 26 00:00:44,866 --> 00:00:46,599 Tiani gives it to Cordea 27 00:00:46,600 --> 00:00:48,600 but that wasn't clear in the final edit of the film 28 00:00:48,800 --> 00:00:50,733 still that's the way we filmed so 29 00:00:50,733 --> 00:00:54,166 because that transfer of the knapsack was in the script 30 00:00:54,200 --> 00:00:55,900 the knapsack was a prop 31 00:00:55,900 --> 00:00:59,500 even though it was usually worn on bigger productions 32 00:00:59,500 --> 00:01:01,400 or on smaller productions that can afford it 33 00:01:01,400 --> 00:01:03,766 there's a crew member called a prop master 34 00:01:03,800 --> 00:01:05,600 the prop master meets in pre production 35 00:01:05,600 --> 00:01:08,800 to identify which props need to be located or made 36 00:01:08,800 --> 00:01:11,433 and then takes responsibility to bring them to set 37 00:01:11,766 --> 00:01:13,766 there's even a section in pre production software 38 00:01:13,766 --> 00:01:16,866 such as Adobe Story to create a breakdown of the props 39 00:01:16,866 --> 00:01:17,899 that the prop master has 40 00:01:17,900 --> 00:01:22,133 a master list of what is needed when on set 41 00:01:22,133 --> 00:01:23,766 the prop master is in charge of the prop 42 00:01:23,766 --> 00:01:25,166 so they don't get misplaced 43 00:01:25,166 --> 00:01:26,533 or that they get repaired 44 00:01:26,533 --> 00:01:29,033 if they get damaged while working on set 45 00:01:29,500 --> 00:01:31,066 with all that we discussed about continuity 46 00:01:31,066 --> 00:01:31,799 in this training series 47 00:01:31,800 --> 00:01:33,966 I mean you could imagine how vital of a position 48 00:01:33,966 --> 00:01:35,499 this can be on a set 49 00:01:35,966 --> 00:01:37,533 and the next movie will look specifically 50 00:01:37,533 --> 00:01:39,966 at some of the props that we used in the assurance 3672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.