All language subtitles for Verdades Secretas S01E61
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:04,230
[Pia] Esse anel tĂĄ tĂŁo apertado.
Acho que nĂŁo dĂĄ mais pra usar.
2
00:00:04,230 --> 00:00:06,770
[Pia] HĂĄ quanto tempo vocĂȘ
tĂĄ roubando essa casa?
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,770
[Pia] Espero que morra
de fome, ladra!
4
00:00:08,770 --> 00:00:10,770
[Pia] Teu irmĂŁo tĂĄ usando
drogas, nĂŁo tĂĄ?
5
00:00:10,770 --> 00:00:12,320
MĂŁe, vocĂȘ Ă© cega?
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,950
[Sam] Se liga.
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,910
Meu anel.
8
00:00:15,910 --> 00:00:19,240
[Alex] Pra vocĂȘ nunca mais
se esquecer desse desfile.
9
00:00:19,240 --> 00:00:20,950
[Angel] Alex....
10
00:00:21,830 --> 00:00:23,500
[Carol] Outra joia?
11
00:00:23,960 --> 00:00:25,330
[Gui] Ele chegou.
12
00:00:25,330 --> 00:00:26,830
[Giovanna] Vou almoçar råpido...
13
00:00:26,830 --> 00:00:27,960
JuĂzo!
14
00:00:28,380 --> 00:00:31,340
[Carol] A gente faz uma
surpresa pra Arletinha.
15
00:00:31,380 --> 00:00:36,140
[Carol] A gente vai juntas ao meu apartamento,
e de lĂĄ eu sigo com ela pra casa da minha mĂŁe.
16
00:00:36,140 --> 00:00:38,640
[Gui] Ele nĂŁo saiu ainda.
TĂĄ a tarde toda lĂĄ.
17
00:00:38,640 --> 00:00:40,560
[Giovanna] Eu sabia!
TĂŽ indo com ela aĂ.
18
00:00:40,560 --> 00:00:42,180
VocĂȘ podia ir lĂĄ no quarto dela.
19
00:00:42,680 --> 00:00:47,560
[Giovanna] Mas hoje a surpresa Ă© vocĂȘ, nĂ©.
Ela nem tĂĄ te esperando.
20
00:00:50,270 --> 00:00:53,400
[Carol] Arletinha! Sou eu.
21
00:00:53,740 --> 00:00:55,150
[Angel] Minha mĂŁe.
22
00:00:55,240 --> 00:00:58,280
[Alex] O que a gravata do Alex
tĂĄ fazendo no teu quarto?
23
00:00:58,280 --> 00:00:59,950
[Giovanna] A tarde foi divertida?
24
00:00:59,950 --> 00:01:02,370
[Angel] O que fiz pra vocĂȘ?
O que cĂȘ tem contra mim?
25
00:01:02,370 --> 00:01:04,790
[Giovanna] A porra da porta
estava trancada!
26
00:01:04,790 --> 00:01:10,000
[Angel] Alex, eu peguei sua gravata pra fazer um trabalho de escola. Achei que nĂŁo tinha problema.
27
00:01:10,130 --> 00:01:12,510
CĂȘ veio com ela ontem Ă tarde.
28
00:01:12,670 --> 00:01:14,470
Tua mĂŁe tĂĄ passando mal,
vem pra cĂĄ.
29
00:01:14,630 --> 00:01:19,100
[Carol] Liguei pra vocĂȘs dois mais de mil vezes e ninguĂ©m me atendeu.
30
00:01:19,180 --> 00:01:23,640
[Carol] Como vocĂȘs dois chegaram
juntos na casa da minha mĂŁe?
31
00:01:23,810 --> 00:01:26,190
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
32
00:01:26,310 --> 00:01:30,270
âȘâȘâȘ
33
00:01:31,440 --> 00:01:33,860
[Alex] Como a gente chegou junto?
[Carol] Uhum.
34
00:01:33,860 --> 00:01:35,030
[Alex] Simples.
35
00:01:35,030 --> 00:01:37,400
Pode me explicar?
36
00:01:38,660 --> 00:01:40,570
Ela me ligou.
37
00:01:40,780 --> 00:01:43,080
Eu fui buscĂĄ-la e chegamos juntos.
38
00:01:43,080 --> 00:01:45,540
[Alex] Ela estava num
barzinho, com amigos.
39
00:01:46,120 --> 00:01:47,960
[Alex] NĂłs chegamos juntos.
40
00:01:48,120 --> 00:01:50,880
[Carol] Sim, mas eu te
liguei mil vezes.
41
00:01:50,880 --> 00:01:52,170
VocĂȘ nĂŁo me atendeu.
42
00:01:52,170 --> 00:01:56,090
Sim, eu estava em uma reuniĂŁo fora
da minha sala. Esqueci o celular.
43
00:01:56,090 --> 00:02:00,180
Quando eu voltei, coincidentemente, ele estava tocando, mas nĂŁo era vocĂȘ, era ela.
44
00:02:00,180 --> 00:02:03,260
Nos falamos, fui buscĂĄ-la,
chegamos juntos.
45
00:02:03,260 --> 00:02:04,810
Ok, ok.
46
00:02:04,970 --> 00:02:08,940
[Angel] Meu celular estava na bolsa.
NĂŁo escutei vocĂȘ ligar.
47
00:02:09,060 --> 00:02:13,400
Na hora que eu fui pagar conta,
vi que vocĂȘ tinha ligado e te retornei.
48
00:02:13,400 --> 00:02:15,650
AĂ eu liguei pro Alex
pra ele me buscar,
49
00:02:15,650 --> 00:02:17,820
Por coincidĂȘncia, ele
atendeu o telefone.
50
00:02:17,820 --> 00:02:20,110
CoincidĂȘncia.
[celular toca]
51
00:02:20,110 --> 00:02:21,700
Uma coincidĂȘncia.
52
00:02:21,700 --> 00:02:24,030
[celular toca]
53
00:02:24,290 --> 00:02:25,370
Atende.
54
00:02:25,370 --> 00:02:27,540
NĂŁo. NĂșmero desconhecido
eu nĂŁo atendo.
55
00:02:27,750 --> 00:02:29,710
Pode ser coisa importante.
Atende.
56
00:02:29,710 --> 00:02:31,960
Importante Ă© a gente aqui.
57
00:02:32,420 --> 00:02:34,500
Eu não quero desconfiança entre nós.
58
00:02:34,500 --> 00:02:37,670
[Carol] NĂŁo tem nenhuma
desconfiança. Atende.
59
00:02:37,800 --> 00:02:39,970
Atende.
Pode ser assunto grave.
60
00:02:42,510 --> 00:02:43,640
AlĂŽ.
61
00:02:45,180 --> 00:02:46,390
Pia?
62
00:02:47,270 --> 00:02:48,770
Calma...
63
00:02:48,890 --> 00:02:52,150
PeraĂ, eu nĂŁo tĂŽ entendendo
o que cĂȘ tĂĄ falando. Calma.
64
00:02:52,230 --> 00:02:54,520
[Pia] Eu tĂŽ com o Bruno
no hospital, Alex.
65
00:02:54,520 --> 00:02:57,650
Foi droga. CocaĂna.
66
00:02:57,740 --> 00:02:59,860
Ele tå lå com os médicos.
67
00:02:59,990 --> 00:03:03,490
Eu tĂŽ com tanto medo,
nĂŁo sei o que vai acontecer.
68
00:03:04,160 --> 00:03:06,490
[Alex] Deixo vocĂȘs em casa
e corro pro hospital.
69
00:03:06,490 --> 00:03:07,660
[Carol] Eu vou com vocĂȘ.
70
00:03:07,660 --> 00:03:11,040
[Alex] NĂŁo precisa. Prefiro ficar
sozinho com a Pia. Assunto de filho.
71
00:03:11,040 --> 00:03:13,420
[Angel] Vai pro hospital, que
a gente pega um tĂĄxi.
72
00:03:13,420 --> 00:03:16,090
[Alex] Filho com problema
de droga, nunca imaginei.
73
00:03:16,090 --> 00:03:19,840
[Alex] Eu vou indo, entĂŁo.
[Carol] DĂĄ notĂcia, pelo amor de Deus.
74
00:03:19,920 --> 00:03:23,220
[Carol] Esse menino vai
ficar bem. Ă forte.
75
00:03:23,300 --> 00:03:26,010
[Angel] Nunca imaginei.
O Bruno sempre foi tĂŁo careta.
76
00:03:26,010 --> 00:03:28,010
[Carol] Deixou de ser, minha filha.
77
00:03:28,010 --> 00:03:30,480
[Carol] TĂĄ vendo por que
me preocupo com vocĂȘ?
78
00:03:30,730 --> 00:03:33,400
NĂŁo entendi.
NĂŁo vai suportar o quĂȘ?
79
00:03:33,400 --> 00:03:36,110
Essa bicha velha no meio da gente.
[Anthony] Ă! TĂĄ maluca?
80
00:03:36,110 --> 00:03:37,610
NĂŁo me respondeu.
TĂĄ saindo ou nĂŁo?
81
00:03:37,610 --> 00:03:40,400
Ăbvio que eu tĂŽ.
TĂŽ fazendo isso por nĂłs dois.
82
00:03:40,400 --> 00:03:41,740
Por nĂłs?
83
00:03:41,740 --> 00:03:45,070
Anthony, vocĂȘ me proibiu de fazer
book rosa porque tinha ciĂșmes.
84
00:03:45,070 --> 00:03:46,330
E eu gostava!
85
00:03:46,330 --> 00:03:49,540
JĂĄ engulo a Fanny, agora vou ter
que engolir bicha velha também.
86
00:03:49,540 --> 00:03:53,170
[Anthony] Ă diferente, Gi. Maurice Ă© nosso passaporte pra Paris. Pro mundo.
87
00:03:53,170 --> 00:03:57,040
[Anthony] VocĂȘ acha que ele prometeu te lançar como modelo a troco de nada?
88
00:03:57,290 --> 00:03:59,090
[celular toca]
89
00:03:59,260 --> 00:04:01,050
O Maurice tĂĄ nas tuas mĂŁos?
90
00:04:01,050 --> 00:04:03,720
[Anthony] TĂĄ. E por isso que
vocĂȘ vai ser
top.
91
00:04:03,720 --> 00:04:07,300
Vai fazer capa de revista internacional.
AnĂșncio no mundo todo.
92
00:04:09,350 --> 00:04:10,770
No mundo todo?
93
00:04:10,850 --> 00:04:13,890
[Anthony] CĂȘ tem mundo a
seus pés, Gi. Vai arrasar.
94
00:04:13,980 --> 00:04:16,860
Vou ser relaçÔes pĂșblicas
da grife dele.
95
00:04:17,150 --> 00:04:21,570
O Maurice faz tudo que eu quiser.
A gente vai viver no luxo em Paris.
96
00:04:21,690 --> 00:04:25,110
Agora me diz: se eu nĂŁo te amasse,
acha que eu ia te colocar nessa?
97
00:04:25,110 --> 00:04:25,860
Pra quĂȘ?
98
00:04:26,070 --> 00:04:27,490
[celular toca]
99
00:04:27,490 --> 00:04:30,490
[Anthony] Eu podia ir sozinho,
mas te incluĂ no pacote.
100
00:04:30,490 --> 00:04:33,000
[Anthony] Arrisquei tudo.
Podia por tudo a perder.
101
00:04:33,000 --> 00:04:36,630
Eu te incluà como condição.
AĂ vocĂȘ diz que nĂŁo vai aguentar.
102
00:04:36,630 --> 00:04:40,210
Quem aguenta a bicha, quem
ouve mĂșsica francesa,
103
00:04:40,210 --> 00:04:45,130
quem toma vinho do porto e fica com um sorriso o tempo todo na cara pra ele sou eu.
104
00:04:45,220 --> 00:04:48,140
Mas eu suporto isso por nĂłs.
105
00:04:59,150 --> 00:05:00,820
[Giovanna] Eu topo.
106
00:05:01,530 --> 00:05:04,360
[Giovanna] Esquece tudo
o que eu disse. Eu topo.
107
00:05:04,360 --> 00:05:06,490
[Anthony] Ah... Que bom.
108
00:05:08,120 --> 00:05:12,410
[Anthony] Gatinha, vocĂȘ e minha mĂŁe sĂŁo as Ășnicas pessoas que eu amo.
109
00:05:12,410 --> 00:05:14,750
[Anthony] O resto eu uso.
110
00:05:18,710 --> 00:05:20,670
[Giovanna] Te adoro.
111
00:05:21,630 --> 00:05:24,340
[Giovanna] Me destrĂłi, vai.
[celular volta a tocar]
112
00:05:24,340 --> 00:05:27,890
[Anthony] Gi, atende esse telefone.
EstĂŁo insistindo.
113
00:05:28,090 --> 00:05:29,510
[Anthony] Caramba!
114
00:05:31,430 --> 00:05:33,140
[Giovanna] AlĂŽ.
115
00:05:33,970 --> 00:05:35,480
[Giovanna] MĂŁe?
116
00:05:36,810 --> 00:05:39,060
[Giovanna] O-o Bruno?
117
00:05:39,900 --> 00:05:42,940
[Giovanna] T-tĂĄ, mĂŁe.
Calma, tĂĄ.
118
00:05:42,940 --> 00:05:45,240
[Giovanna] Em qual hospital?
119
00:05:49,530 --> 00:05:52,660
[Giovanna] Meu irmĂŁo... foi internado.
120
00:05:54,120 --> 00:05:57,290
[Giovanna] Eu via ele viajando direto, mas...
121
00:05:57,290 --> 00:05:58,540
[Giovanna] Hospital?
122
00:05:58,870 --> 00:06:01,000
TĂĄ correndo risco de vida?
123
00:06:02,130 --> 00:06:03,710
TĂĄ.
124
00:06:04,170 --> 00:06:07,050
Mas os médicos estão
cuidando dele.
125
00:06:07,340 --> 00:06:10,930
O Bruno Ă© um pentelho
mas ele Ă© meu irmĂŁo.
126
00:06:11,140 --> 00:06:12,720
Eu gosto dele.
127
00:06:13,640 --> 00:06:16,430
[Giovanna] Eu vou pra lĂĄ.
[Anthony] TĂĄ, eu te levo.
128
00:06:16,430 --> 00:06:20,400
[Giovanna] NĂŁo precisa. Pra nĂŁo correr o risco de meu pai te ver na porta.
129
00:06:20,480 --> 00:06:23,820
[Giovanna] Me perdoa por
eu ter te criticado.
130
00:06:23,940 --> 00:06:27,110
[Giovanna] Eu te amo.
Te amo.
131
00:06:27,650 --> 00:06:29,530
[Giovanna] Tchau. Vou lĂĄ
132
00:06:31,570 --> 00:06:49,680
[bipes de cardiograma e som de respirador]
133
00:06:49,680 --> 00:06:52,090
[âȘ mĂșsica tenebrosa com contrabaixo âȘ]
134
00:06:52,090 --> 00:07:07,190
âȘâȘâȘ
135
00:07:08,150 --> 00:07:10,900
[Pia chora]
136
00:07:21,750 --> 00:07:24,170
[Alex] Pia.
[Pia] Alex.
137
00:07:24,380 --> 00:07:28,510
[Pia] TĂŁo bom ter vindo, Alex.
Ainda nĂŁo deram notĂcias.
138
00:07:28,840 --> 00:07:31,300
[Alex] Nunca imaginei que
o Bruno usasse droga.
139
00:07:31,300 --> 00:07:33,550
[Pia] Nem eu. Nunca imaginei.
140
00:07:33,550 --> 00:07:36,350
[Pia] Mas de um tempo pra
cĂĄ ele mudou muito.
141
00:07:37,010 --> 00:07:38,770
De um tempo pra cĂĄ?
142
00:07:39,140 --> 00:07:43,940
Ele estava Ăłtimo. Namorando,
estava apaixonado, feliz.
143
00:07:43,940 --> 00:07:48,230
[Pia] De repente, ele começou a falar umas coisas estranhas, a ter uma atitudes...
144
00:07:48,230 --> 00:07:49,570
E vocĂȘ nĂŁo me conta nada?
145
00:07:50,940 --> 00:07:56,700
E-eu tentei conversar com ele.
Quis saber da namorada, mas...
146
00:07:56,910 --> 00:07:59,240
...ele falou pra perguntar
o que vocĂȘ aprontou.
147
00:07:59,500 --> 00:08:00,620
Pra mim?
148
00:08:00,620 --> 00:08:04,630
[Igor] O que começou a pegar mesmo foram as coisas que sumiram, né, Pia?
149
00:08:04,710 --> 00:08:09,800
[Pia] Primeiro foi meu celular,
depois dinheiro da minha carteira...
150
00:08:09,960 --> 00:08:13,930
[Pia] Depois ele...
sumiu esse meu anel aqui.
151
00:08:13,930 --> 00:08:18,220
[Pia] Achei que fosse a Leidiana, que trabalha em casa hĂĄ vinte anos. Mandei ela embora.
152
00:08:18,220 --> 00:08:20,220
[Alex] VocĂȘ foi muito ingĂȘnua, Pia
153
00:08:20,560 --> 00:08:23,980
[Pia] CĂȘ vai me acusar, Alex?
CĂȘ nĂŁo estava lĂĄ.
154
00:08:24,100 --> 00:08:28,320
[Pia] AliĂĄs, vocĂȘ nunca estĂĄ lĂĄ.
Esse Ă© o seu problema.
155
00:08:28,480 --> 00:08:31,240
[Pia] Pelo menos eu fiz o que
eu pude. Eu fui atrĂĄs de...
156
00:08:31,240 --> 00:08:35,494
[Pia] Eu descobri que o menino,
o Sam, era traficante.
157
00:08:35,661 --> 00:08:38,740
[Pia] O modelo da agĂȘncia... Ele estava
dando drogas pro Bruno.
158
00:08:38,740 --> 00:08:41,040
[Alex] Modelo e traficante?
159
00:08:41,160 --> 00:08:43,040
[Giovanna] Ei, mĂŁe.
160
00:08:43,710 --> 00:08:47,500
Eu conheço o Sam. Ele quer ser modelo mas não é. Faz bico de garçom.
161
00:08:48,590 --> 00:08:52,210
[Pia] Doutor. DĂĄ notĂcia
do meu filho, por favor.
162
00:08:52,210 --> 00:08:54,840
[médico] Estå em coma induzido.
EstĂĄ fora de risco.
163
00:08:54,840 --> 00:08:56,930
[médico] Mas a situação é grave.
164
00:08:57,090 --> 00:08:59,140
[Alex] Explica melhor.
Eu sou o pai dele.
165
00:08:59,350 --> 00:09:03,270
[mĂ©dico] Se o Bruno voltar a usar cocaĂna, o coração nĂŁo vai aguentar.
166
00:09:03,270 --> 00:09:05,310
Da prĂłxima vez pode ser fatal.
167
00:09:05,730 --> 00:09:08,770
[Giovanna] Mas tem tanta gente
que usa e nĂŁo faz mal.
168
00:09:08,770 --> 00:09:11,570
[mĂ©dico] Minha experiĂȘncia diz
que nĂŁo Ă© bem assim.
169
00:09:11,780 --> 00:09:17,360
Cedo ou tarde, se nĂŁo morrem de overdose, a droga acaba com a pessoa de uma outra forma.
170
00:09:17,530 --> 00:09:20,950
[médico] Ela sempre cobra
um preço alto.
171
00:09:21,620 --> 00:09:24,450
Aconselho vocĂȘs a tomarem
uma atitude firme.
172
00:09:24,450 --> 00:09:26,120
[Alex] TĂĄ decidido.
173
00:09:26,120 --> 00:09:29,630
[Alex] Ele vai sair daqui direto
pra uma clĂnica de desintoxicação.
174
00:09:30,000 --> 00:09:33,380
[Giovanna] Nossa... Ainda bem
que eu tĂŽ limpa.
175
00:09:33,840 --> 00:09:35,590
[Pia chora]
176
00:09:36,880 --> 00:09:39,090
[âȘ mĂșsica tenebrosa âȘ]
177
00:09:39,260 --> 00:09:49,810
âȘâȘâȘ
178
00:09:49,810 --> 00:09:53,030
[Fanny] Hmm! Chegou mais cedo.
179
00:09:53,280 --> 00:09:56,070
[Fanny] NĂłs devemos comemorar?
180
00:09:56,150 --> 00:10:00,820
[Anthony] NĂŁo seja irĂŽnica, Fanny.
Chego a hora que eu posso.
181
00:10:01,870 --> 00:10:03,450
[Fanny] VocĂȘ tĂĄ bem?
182
00:10:03,910 --> 00:10:07,290
[Fanny] Ou estĂĄ exausto
de atender a tantos?
183
00:10:08,420 --> 00:10:12,670
[Fanny] SerĂĄ que eu preciso pegar uma senha pra passar a noite com vocĂȘ?
184
00:10:12,750 --> 00:10:15,550
[Anthony] Nossa, quanta amargura!
185
00:10:16,300 --> 00:10:18,930
[Anthony] Seja boazinha comigo, vai.
186
00:10:19,720 --> 00:10:21,220
[Fanny] Ă?
187
00:10:21,930 --> 00:10:25,020
[Fanny] O que eu ganho
sendo boazinha com vocĂȘ?
188
00:10:25,770 --> 00:10:29,230
[Anthony] Eu posso te destruir.
[Fanny] Hmm...
189
00:10:29,230 --> 00:10:32,060
[Fanny] Isso! Ă isso que
eu gosto de ouvir!
190
00:10:32,310 --> 00:10:35,110
[Fanny] Hmm... Me destrĂłi.
191
00:10:37,110 --> 00:10:39,400
[âȘ mĂșsica delicada no piano âȘ]
192
00:10:39,400 --> 00:10:53,750
âȘâȘâȘ
193
00:10:56,340 --> 00:10:59,420
[Fanny] Te acordei.
Desculpa.
194
00:10:59,550 --> 00:11:03,010
[Anthony] Estava na hora.
A gente tem uma reunião, né?
195
00:11:03,180 --> 00:11:05,560
[Fanny] Ă, mas Ă© sĂł de noite.
196
00:11:05,810 --> 00:11:11,060
[Fanny] Acertar os Ășltimos detalhes
do desfile de Maurice Argent.
197
00:11:11,190 --> 00:11:14,190
[Fanny] Se estiver exausto,
nĂŁo precisa ir.
198
00:11:14,310 --> 00:11:17,820
[Anthony] Minha presença
vai facilitar a reuniĂŁo.
199
00:11:19,190 --> 00:11:21,240
[Fanny] Ă verdade.
200
00:11:22,070 --> 00:11:25,030
[Fanny] Isso nĂŁo me agrada.
201
00:11:28,250 --> 00:11:33,460
[Fanny] Ah! O Visky encontrou
uma clĂnica maravilhosa pra tua mĂŁe.
202
00:11:33,670 --> 00:11:36,460
JĂĄ? CĂȘ foi lĂĄ ver?
203
00:11:36,460 --> 00:11:39,720
[Fanny] NĂŁo. Eu vi por foto.
204
00:11:39,800 --> 00:11:41,470
[Fanny] Mas olha...
205
00:11:41,550 --> 00:11:47,350
[Fanny] Linda. Tem jardim, quarto
individual, tratamento médico...
206
00:11:47,350 --> 00:11:51,480
...tem sala de jogos,
cabelereiro... um palĂĄcio.
207
00:11:51,480 --> 00:11:52,770
[Anthony] PalĂĄcio?
208
00:11:53,190 --> 00:11:55,560
[Fanny] Pelo preço que
cobra, deve ser.
209
00:11:55,560 --> 00:11:57,900
[Fanny] Eu reservei uma vaga.
210
00:11:58,110 --> 00:12:00,400
Ah, tĂŽ em dĂșvida ainda...
211
00:12:02,070 --> 00:12:04,030
[Fanny] Meu amor...
212
00:12:04,700 --> 00:12:08,410
[Fanny] Amor, a sua mĂŁe
precisa de tratamento médico.
213
00:12:10,250 --> 00:12:12,750
[Anthony] O que eu faço?
214
00:12:14,170 --> 00:12:16,250
[Fanny] Vamos fazer uma coisa?
215
00:12:18,920 --> 00:12:22,380
[Fanny] NĂłs vamos juntos na clĂnica.
216
00:12:23,380 --> 00:12:26,300
[Fanny] AĂ vocĂȘ vĂȘ se gosta.
217
00:12:26,430 --> 00:12:30,930
[Fanny] Se vocĂȘ gostar, vocĂȘ autoriza
irem buscar tua mĂŁe.
218
00:12:31,390 --> 00:12:34,980
[Fanny] AĂ nĂłs vamos juntos
no apartamento dela.
219
00:12:35,190 --> 00:12:37,230
[Fanny] VocĂȘ faz as malas.
220
00:12:37,860 --> 00:12:41,150
[Fanny] Eu vou estar junto de vocĂȘ.
221
00:12:42,320 --> 00:12:47,410
[Fanny] Anthony, a tua mĂŁe
nĂŁo pode ficar sozinha em casa.
222
00:12:47,530 --> 00:12:52,000
âȘâȘâȘ
223
00:12:52,000 --> 00:12:55,370
[Anthony] TĂĄ. Telefona, combina.
224
00:12:57,290 --> 00:12:58,920
[Fanny] Melhor assim.
225
00:13:01,460 --> 00:13:03,720
[Alex] NĂŁo queria te acordar.
226
00:13:04,090 --> 00:13:06,340
[Alex] VocĂȘ estava dormindo.
227
00:13:09,010 --> 00:13:12,220
[Alex] Mas acho que o Bruno
vai ficar bem, sim.
228
00:13:13,270 --> 00:13:18,100
[Alex] A Pia que Ă© uma inĂștil de nĂŁo perceber que o filho estava se drogando.
229
00:13:21,980 --> 00:13:24,860
[Carol] Dizem que amor
de mĂŁe Ă© cego.
230
00:13:27,910 --> 00:13:30,410
Que a gente vĂȘ...
231
00:13:34,500 --> 00:13:37,120
[Carol] ... mas nĂŁo quer enxergar.
232
00:13:42,250 --> 00:13:44,630
[Carol] Mas isso é verdade, né.
233
00:13:44,920 --> 00:13:46,880
[âȘ mĂșsica lenta monotonal âȘ]
234
00:13:47,050 --> 00:13:51,760
âȘâȘâȘ
235
00:13:51,930 --> 00:13:54,850
[Angel] Por que cĂȘ tĂĄ
falando isso, mĂŁe?
236
00:13:54,980 --> 00:13:58,140
âȘâȘâȘ
237
00:13:58,400 --> 00:14:00,810
[Carol] Eu tiro por mim.
238
00:14:03,400 --> 00:14:05,740
âȘâȘâȘ
239
00:14:05,900 --> 00:14:08,150
[Carol] Eu olho pra vocĂȘ...
240
00:14:10,160 --> 00:14:14,660
[Carol] E ainda veja aquela menina
inocente que brincava comigo.
241
00:14:15,870 --> 00:14:17,330
[Carol] NĂ©?
242
00:14:17,460 --> 00:14:20,290
Ainda te chamo de Letinha.
243
00:14:21,460 --> 00:14:22,920
[ri]
244
00:14:23,460 --> 00:14:25,260
Letinha.
245
00:14:25,460 --> 00:14:28,630
âȘâȘâȘ
246
00:14:28,760 --> 00:14:31,930
Era como eu te chamar
quando vocĂȘ era bebĂȘ.
247
00:14:32,350 --> 00:14:36,850
âȘâȘâȘ
248
00:14:36,980 --> 00:14:41,150
Eu devia te chamar Ă©
de
Angel.
249
00:14:41,350 --> 00:14:44,770
âȘâȘâȘ
250
00:14:44,860 --> 00:14:47,400
Que Ă© como vocĂȘ gosta.
251
00:14:49,990 --> 00:14:51,280
MĂŁe.
252
00:14:51,530 --> 00:14:54,620
Vou ser pra sempre
tua Arletinha, tĂĄ?
253
00:14:54,950 --> 00:14:56,290
Tua Arlete.
254
00:14:56,950 --> 00:14:58,540
[Angel] TĂĄ bom?
255
00:14:58,540 --> 00:14:59,920
Linda.
256
00:15:01,580 --> 00:15:04,790
Mas tĂĄ aĂ agora, esse mulherĂŁo.
257
00:15:05,210 --> 00:15:08,010
[Carol] NĂ©? Olha isso....
258
00:15:10,300 --> 00:15:14,140
[Carol] Ă. Os homens olham.
259
00:15:15,680 --> 00:15:17,470
[Angel] Que papo Ă© esse, mĂŁe?
260
00:15:18,350 --> 00:15:19,940
UĂ©.
261
00:15:21,730 --> 00:15:25,570
Eu sĂł percebo o que
eu sinto nos olhares...
262
00:15:26,020 --> 00:15:27,570
[Carol] Ein?
263
00:15:29,690 --> 00:15:32,160
[Carol] NĂŁo tĂŽ certa, Alex?
264
00:15:32,910 --> 00:15:37,410
[Alex] NĂŁo sei. Eu olho
pra ela e vejo...
265
00:15:37,990 --> 00:15:41,290
[Alex] ...minha enteada.
Uma menina.
266
00:15:42,290 --> 00:15:43,670
Ă.
267
00:15:46,420 --> 00:15:49,052
Mas tå certo, né.
268
00:15:49,050 --> 00:15:53,550
VocĂȘ vĂȘ com olhos de padrasto.
269
00:15:55,600 --> 00:15:57,600
NĂŁo podia ser diferente.
270
00:15:57,930 --> 00:16:00,730
âȘâȘâȘ
271
00:16:01,020 --> 00:16:03,650
Mas eu fico pensando...
272
00:16:05,360 --> 00:16:08,820
...quando Ă© que a gente
olha pra um filho...
273
00:16:11,820 --> 00:16:14,610
e vĂȘ quem ele Ă©?
274
00:16:16,370 --> 00:16:18,490
De verdade?
275
00:16:21,370 --> 00:16:25,000
[Alex] CĂȘ tĂĄ impressionada
por causa do Bruno.
276
00:16:27,090 --> 00:16:31,590
A Pia Ă© uma mĂŁe muito mais inteligente,
mais preparada do que eu,
277
00:16:31,590 --> 00:16:34,220
e nĂŁo viu o filho dela.
278
00:16:34,550 --> 00:16:37,470
âȘâȘâȘ
279
00:16:37,640 --> 00:16:40,220
SerĂĄ que eu te enxergo, Lete?
280
00:16:42,680 --> 00:16:46,440
MĂŁe, a gente Ă© muito diferente
da Pia com os filhos dela.
281
00:16:46,600 --> 00:16:48,730
[Carol] Uhum.
282
00:16:48,860 --> 00:16:52,110
âȘâȘâȘ
283
00:16:52,240 --> 00:16:54,950
[Alex] Por isso eu me
casei com vocĂȘ.
284
00:16:55,660 --> 00:16:58,780
[Alex] Porque vocĂȘ Ă©
uma mĂŁe de verdade.
285
00:16:59,030 --> 00:17:04,410
âȘâȘâȘ
286
00:17:04,410 --> 00:17:08,880
[Carol segura choro] Eu nĂŁo abro mĂŁo disso.
287
00:17:09,540 --> 00:17:14,130
âȘâȘâȘ
288
00:17:14,260 --> 00:17:16,510
[Carol] NĂłs somos amigas.
289
00:17:19,890 --> 00:17:22,720
[Carol] CĂȘ me conta tudo.
290
00:17:24,730 --> 00:17:31,270
[Carol] Eu tenho certeza que vocĂȘ Ă© incapaz de fazer qualquer coisa errada.
291
00:17:31,440 --> 00:17:33,900
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
292
00:17:35,240 --> 00:17:37,820
[Carol] NĂŁo Ă©, minha gatinha?
293
00:17:37,990 --> 00:18:06,850
âȘâȘâȘ
294
00:18:06,850 --> 00:18:14,730
âȘ You are my angel âȘ
295
00:18:14,980 --> 00:18:23,620
âȘâȘâȘ
296
00:18:24,040 --> 00:18:28,790
âȘ Come from way above âȘ
297
00:18:29,790 --> 00:18:34,300
âȘ To bring me love âȘ
298
00:18:34,840 --> 00:18:38,010
âȘâȘâȘ
299
00:18:38,010 --> 00:18:51,150
âȘ Love you, love you, love you,
love you, love you, love you... âȘ
300
00:18:51,440 --> 00:19:19,800
âȘâȘâȘ
301
00:19:21,550 --> 00:19:26,600
âȘâȘâȘ
302
00:19:26,600 --> 00:19:29,980
[Visky] Divanilda, cĂȘ quer
mesmo faxinar?
303
00:19:29,980 --> 00:19:33,100
[Divanilda] Ă. Tentei ser sacoleira...
304
00:19:33,100 --> 00:19:37,030
[Divanilda] ...vender umas roupas,
mas acho que nĂŁo dou pra isso.
305
00:19:37,190 --> 00:19:39,570
[Divanilda] A Larissa se perdeu
no crack, né.
306
00:19:39,570 --> 00:19:43,030
[Lourdeca] Diz que o crack Ă© pesado.
Pega na veia e mata.
307
00:19:43,160 --> 00:19:46,870
[Visky] Isso, Baleia. Alivia
a dor dessa mĂŁe.
308
00:19:46,870 --> 00:19:49,160
[Visky] Paquidérmica!
Quer fazer ela chorar?
309
00:19:49,160 --> 00:19:53,290
[Divanilda] Meu marido tå entrevado, e a aposentadoria que ele ganha é uma miséria.
310
00:19:53,290 --> 00:19:56,210
[Divanilda] Acho que com uma faxina
todo dia a gente vai levando.
311
00:19:56,210 --> 00:19:57,550
[Visky] Sei.
312
00:19:57,800 --> 00:20:00,920
[Visky] TrĂȘs vezes por
semana rola?
313
00:20:01,380 --> 00:20:03,050
[Divanilda] Visky, cĂȘ Ă© um anjo!
314
00:20:03,050 --> 00:20:06,140
[Lourdeca] Mas nĂŁo faz milagre.
Sem a Fanny dar OK eu nĂŁo pago.
315
00:20:06,550 --> 00:20:10,560
[Visky] A Absoluta vai dar o OK.
CĂȘ começa amanhĂŁ.
316
00:20:10,560 --> 00:20:12,480
[Divanilda] Obrigada. Obrigada.
317
00:20:12,480 --> 00:20:16,150
[Divanilda] De mĂŁe de modelo pra
faxineira foi um pulo, né, gente.
318
00:20:16,150 --> 00:20:19,570
[Visky] Tchau, Divanilda.
Vai com Deus, tĂĄ?
319
00:20:21,280 --> 00:20:23,200
[Visky] Ai, deixa eu trabalhar...
320
00:20:23,200 --> 00:20:26,320
[Sam] Oi... Tchau...
321
00:20:26,320 --> 00:20:28,620
[Visky] Saam!
[Sam] Ă, Visky...
322
00:20:28,620 --> 00:20:31,370
[Sam] Eu vim me despedir
de vocĂȘ e da galera toda.
323
00:20:31,370 --> 00:20:33,670
[Visky] Ah, Ă©? Vai viajar!?
324
00:20:33,670 --> 00:20:36,380
[Visky] Vai pra onde!? O luxo!...
[Sam] Pindamonhangaba...
325
00:20:36,380 --> 00:20:38,170
[Visky] Oi?
[Sam] Pindamonhangaba.
326
00:20:38,170 --> 00:20:40,840
[risadas]
[Visky] Pinda...! à brincadeira, piada, né?
327
00:20:40,840 --> 00:20:43,590
NĂŁo Ă© brincadeira, nĂŁo.
à sério.
328
00:20:43,680 --> 00:20:46,340
Gente, minha carreira nĂŁo rolou.
NĂŁo aconteceu nada.
329
00:20:46,340 --> 00:20:48,220
Vou morar com meus pais.
Voltar pra Pinda.
330
00:20:48,300 --> 00:20:50,010
[Leo] Sério, Sam?
[Sam] Sério.
331
00:20:50,010 --> 00:20:53,060
[Sam] E se alguém, por acaso,
algum dia, quiser passar por Pinda,
332
00:20:53,060 --> 00:20:55,810
[Sam] Ă© sĂł procurar a Oficina do
Sam-...uel Ferraz, meu pai.
333
00:20:55,810 --> 00:20:59,520
[Visky] NĂŁo vou nem pra Paris,
imagina se vou pra Pinda!
334
00:20:59,520 --> 00:21:03,400
[Mayra] Olha, se lĂĄ tiver um fazendeiro
rico de bobeira cĂȘ me avisa.
335
00:21:03,400 --> 00:21:06,240
[Stephanie] Ai, um herdeiro.
Sam, pelo amor de Deus!
336
00:21:06,240 --> 00:21:08,530
[turma fala]
[Visky] Que Ă© isso, Stephanie!?
337
00:21:08,530 --> 00:21:11,870
[Sam] Gente, vamos largar essa vida.
Eu, pelo menos, vou embora.
338
00:21:11,870 --> 00:21:13,910
[Daniel] Quem sabe um dia
nĂŁo vou te visitar?
339
00:21:13,910 --> 00:21:15,330
[Sam] Venha, venha.
340
00:21:15,500 --> 00:21:18,670
[carinhos]
341
00:21:18,670 --> 00:21:21,550
[Sam] Ă, eu quero meu composite.
Lourdeca, tå ouvindo, né?
342
00:21:21,550 --> 00:21:23,840
[falam]
[Sam] Meu composite, meu
book...
343
00:21:23,840 --> 00:21:28,970
[Sam] Pra falar pra todo mundo de Pindamonhangaba que eu fui modelo e ninguém copia meu bigode!
344
00:21:28,970 --> 00:21:30,930
[comemoraçÔes]
345
00:21:30,930 --> 00:21:35,480
[turma] Sam! Sam! Sam! Sam!
346
00:21:36,940 --> 00:21:40,940
Melhor ir pra casa dos pais do que se perder nessa cidade maluca, né?
347
00:21:41,190 --> 00:21:43,070
Faz ele bem.
348
00:21:43,400 --> 00:21:45,900
Sorte dele que tem
pra onde voltar.
349
00:21:46,150 --> 00:21:48,280
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica ao fundo âȘ]
350
00:21:48,410 --> 00:21:54,160
âȘâȘâȘ
351
00:21:59,750 --> 00:22:01,920
[suspira com dificuldade]
352
00:22:03,840 --> 00:22:06,670
Tive muito frio de noite.
353
00:22:08,760 --> 00:22:12,430
[Roy] TĂĄ saindo solzinho.
Vai esquentar jĂĄ.
354
00:22:12,640 --> 00:22:15,020
[respira alto]
355
00:22:17,140 --> 00:22:20,020
Estava aqui pensando, Roy.
356
00:22:21,650 --> 00:22:25,570
[Larissa] Ninguém vai me chamar
mais pra desfile, nĂŁo.
357
00:22:25,860 --> 00:22:28,110
[Roy] Por quĂȘ?
358
00:22:33,870 --> 00:22:37,410
[Larissa] Eu me vi no
espelho daquela loja.
359
00:22:42,170 --> 00:22:45,550
[Larissa] Eu sou outra, Roy.
360
00:22:46,710 --> 00:22:51,590
[Roy] Bobagem, gata.
CĂȘ continua linda. Gata.
361
00:22:51,760 --> 00:22:53,470
[Larissa respira mal]
362
00:22:56,720 --> 00:23:02,360
[Roy] Pra que cĂȘ tem que modelar?
Desfilar? CĂȘ tĂĄ feliz aqui.
363
00:23:05,570 --> 00:23:08,610
[Larissa] Eu sou feliz...
364
00:23:10,610 --> 00:23:12,240
[Larissa] TĂŽ feliz.
365
00:23:12,620 --> 00:23:15,450
[âȘ mĂșsica dramĂĄtica âȘ]
366
00:23:15,620 --> 00:23:27,780
âȘâȘâȘ
367
00:23:27,780 --> 00:23:30,130
âȘâȘâȘ
[Larissa suspira]
368
00:23:30,340 --> 00:23:33,590
âȘâȘâȘ
369
00:23:33,590 --> 00:23:37,930
[Anthony] Ă. Ă um bom jardim.
Espaçoso, né?
370
00:23:38,020 --> 00:23:41,890
[Fanny] Nossa. O local Ă© adorĂĄvel.
371
00:23:42,100 --> 00:23:47,570
[mulher] Sua mĂŁe serĂĄ tratada como uma hĂłspede de um hotel 5 estrelas.
372
00:23:49,190 --> 00:23:52,030
[Fanny] E aĂ, Anthony?
373
00:23:53,410 --> 00:23:55,870
[Fanny] Vamos marcar?
374
00:23:56,080 --> 00:23:58,370
[Fanny] Vamos marcar pra hoje?
375
00:24:01,580 --> 00:24:04,080
[FĂĄbia] Que surpresa!
376
00:24:04,170 --> 00:24:08,000
[FĂĄbia] VocĂȘ aqui com
ela, de novo. [ri]
377
00:24:08,130 --> 00:24:13,630
[FĂĄbia] O que Ă©? Vieram anuncia a data do golpe? Digo, do casamento?
378
00:24:13,800 --> 00:24:17,180
[Anthony] Vim falar sério
com vocĂȘ, mĂŁe.
379
00:24:17,430 --> 00:24:21,480
[FĂĄbia] NĂŁo gostei do tom.
Ă mĂĄ notĂcia?
380
00:24:21,600 --> 00:24:24,810
NĂłs estamos muito
preocupados com vocĂȘ, FĂĄbia.
381
00:24:25,190 --> 00:24:28,520
[FĂĄbia] O que ela tem?
TĂĄ esclerosada?
382
00:24:28,520 --> 00:24:31,070
[Anthony] Eu vou fazer uma
longa viagem, mĂŁe.
383
00:24:31,190 --> 00:24:32,530
[Fanny] Viagem?
384
00:24:33,030 --> 00:24:37,580
NĂłs vamos fazer uma viagem.
Uma viagem de lua-de-mel.
385
00:24:37,580 --> 00:24:41,040
[Fanny] Um longo cruzeiro
pelas ilhas gregas.
386
00:24:41,040 --> 00:24:44,420
[FĂĄbia] E eu com isso? Ein? [ri]
387
00:24:44,420 --> 00:24:46,880
CĂȘ nĂŁo tem mais condiçÔes
de ficar sozinha.
388
00:24:47,920 --> 00:24:49,340
Anthony...
389
00:24:50,050 --> 00:24:54,380
O que vocĂȘ tĂĄ querendo
me dizer exatamente? Fala.
390
00:24:54,510 --> 00:24:56,970
[interfone]
391
00:24:56,970 --> 00:24:58,970
[Fanny] Eu vou atender.
392
00:25:00,310 --> 00:25:03,600
[Anthony] Eu arrumei um Ăłtimo
lugar pra vocĂȘ ficar, mĂŁe.
393
00:25:04,060 --> 00:25:05,810
Lugar...
394
00:25:06,020 --> 00:25:08,730
Cabem os meus
mĂłveis nesse lugar?
395
00:25:09,900 --> 00:25:14,200
SĂŁo muito grandes, mas...
lĂĄ jĂĄ tem mĂłveis.
396
00:25:14,280 --> 00:25:18,570
Antes de vir aqui, fui lĂĄ com a Fanny.
Deixei tudo acertado.
397
00:25:19,580 --> 00:25:24,000
[Anthony] Acho que Ă© um lugar
muito legal, mĂŁe.
398
00:25:24,790 --> 00:25:28,580
JĂĄ entendi qual Ă© a mĂĄ notĂcia.
399
00:25:29,040 --> 00:25:31,170
VocĂȘ quer me botar num asilo.
400
00:25:31,420 --> 00:25:33,630
NĂŁo. NĂŁo Ă© um asilo, mĂŁe...
401
00:25:33,630 --> 00:25:35,880
Ă uma casa de repouso.
402
00:25:36,130 --> 00:25:39,390
Quem disse que eu
quero repousar!? Ein!?
403
00:25:39,550 --> 00:25:45,060
Me deixa em paz aqui, com a
minha bebida, até eu me afogar nela!
404
00:25:45,310 --> 00:25:47,020
[Fanny] Eles estĂŁo subindo.
405
00:25:47,690 --> 00:25:49,610
[FĂĄbia] Foi vocĂȘ.
406
00:25:49,690 --> 00:25:52,980
[Fåbia] Foi ideia sua, né?
Sua vĂbora!
407
00:25:53,110 --> 00:25:56,280
[Fanny] VocĂȘ, FĂĄbia, nĂŁo sabe se cuidar.
408
00:25:56,280 --> 00:25:59,280
[Fanny] VocĂȘ Ă© uma alcĂłolatra.
Uma bĂȘbada.
409
00:25:59,410 --> 00:26:03,660
[FĂĄbia] E vocĂȘ quer agarrar
o meu filho.
410
00:26:03,790 --> 00:26:10,330
[FĂĄbia] Voce acha mesmo que vai conseguir o meu belo e precioso Anthony sĂł pra vocĂȘ?
411
00:26:10,880 --> 00:26:13,670
[Anthony] MĂŁe, nĂŁo dificulta
as coisa, por favor.
412
00:26:13,670 --> 00:26:17,260
[FĂĄbia] Eu nĂŁo quero ir pra lugar nenhum!
[Fanny] Mas vai.
413
00:26:17,550 --> 00:26:19,840
[mulher] Com licença.
414
00:26:20,010 --> 00:26:21,550
[Fanny] Ă ela.
415
00:26:21,850 --> 00:26:24,520
[Anthony] Eu vou fazer sua mala.
[FĂĄbia] Espera!
416
00:26:24,640 --> 00:26:28,310
[FĂĄbia] VocĂȘs estĂŁo dispensados. Podem ir embora. Eu sou uma mulher livre!
417
00:26:28,310 --> 00:26:32,020
[Fanny] O seu filho pode provar que vocĂȘ nĂŁo tem condiçÔes de se cuidar.
418
00:26:32,270 --> 00:26:37,700
[Fanny] E eu testemunho. Porque vocĂȘ bebe perfume. VocĂȘ bebe ĂĄlcool puro.
419
00:26:37,700 --> 00:26:42,370
[FĂĄbia] Pior Ă© vocĂȘ, que quer agarrar meu filho, que podia ser seu neto!
420
00:26:42,370 --> 00:26:45,580
[Fanny] Eu pago por isso.
AliĂĄs...
421
00:26:45,580 --> 00:26:48,710
[Fanny] Eu vou pagar a sua
clĂnica de repouso.
422
00:26:48,790 --> 00:26:52,790
[FĂĄbia ri] VocĂȘ Ă©... vocĂȘ Ă© horrĂvel!
423
00:26:52,790 --> 00:26:54,550
[Fanny] Pode xingar.
424
00:26:54,630 --> 00:26:59,050
[Fanny] Ă natural nora e sogra
se odiarem.
425
00:26:59,260 --> 00:27:03,220
[Anthony] Peguei sĂł o essencial. O resto eu levo depois quando for te visitar.
426
00:27:03,220 --> 00:27:04,760
Dispenso.
427
00:27:04,760 --> 00:27:07,560
Eu dispenso visita de traidor!
428
00:27:08,270 --> 00:27:10,230
[FĂĄbia] Tudo bem.
429
00:27:11,350 --> 00:27:15,270
[FĂĄbia] Seja pra onde for que
vocĂȘ esteja querendo me jogar,
430
00:27:15,400 --> 00:27:19,530
eu sĂł que a companhia do
meu namorado escocĂȘs!
431
00:27:19,530 --> 00:27:22,570
[mulher] Namorado escocĂȘs?
Ninguém falou em outra vaga.
432
00:27:22,570 --> 00:27:25,950
Esse Ă© meu namorado escocĂȘs!
433
00:27:25,950 --> 00:27:30,460
[mulher] Eu sinto muito, mas nĂłs nĂŁo permitimos bebida alcoĂłlica na clĂnica.
434
00:27:30,580 --> 00:27:31,870
[Anthony] DĂĄ isso, mĂŁe.
435
00:27:31,870 --> 00:27:35,960
[FĂĄbia segura choro] Me dĂĄ aqui! O Ășnico amor da minha vida vocĂȘ me tira!
436
00:27:35,960 --> 00:27:38,300
[Fanny] Podem levar.
Por bem, ela nĂŁo vai.
437
00:27:38,510 --> 00:27:41,380
[FĂĄbia ri] Nem por bem,
nem por mal.
438
00:27:41,550 --> 00:27:43,430
[FĂĄbia] VocĂȘs pensam que...
439
00:27:43,430 --> 00:27:46,430
[FĂĄbia] M-me deixa. Me solta.
Me deixa em paz!
440
00:27:46,430 --> 00:27:48,720
[FĂĄbia] Eu tĂŽ indo...
441
00:27:48,720 --> 00:27:51,230
[FĂĄbia grita] Eu tĂŽ indo!
Me solta!
442
00:27:51,810 --> 00:27:55,060
[FĂĄbia] Deixa. Pode deixar.
443
00:27:55,440 --> 00:27:57,530
Eu vou...
444
00:27:57,940 --> 00:28:02,990
Certamente, vocĂȘs serĂŁo
melhores comigo do que...
445
00:28:03,110 --> 00:28:05,120
...do que essa daĂ.
446
00:28:05,280 --> 00:28:08,540
[FĂĄbia chora]
447
00:28:10,500 --> 00:28:14,210
[FĂĄbia] Eu confiava no meu filho.
448
00:28:15,250 --> 00:28:17,630
[FĂĄbia] Agora eu sei quem ele Ă©.
449
00:28:20,510 --> 00:28:22,760
NĂŁo importa.
450
00:28:24,220 --> 00:28:27,430
[FĂĄbia] Eu acabo me dando bem.
451
00:28:28,510 --> 00:28:33,020
[FĂĄbia] Eu sempre dependi
da bondade de estranhos.
452
00:28:33,350 --> 00:28:36,360
[âȘ mĂșsica reflexiva âȘ]
453
00:28:36,480 --> 00:29:20,070
âȘâȘâȘ
454
00:29:20,070 --> 00:29:22,610
[Pia] VocĂȘ acordou, meu filho.
455
00:29:24,450 --> 00:29:26,610
[Pia] CĂȘ tĂĄ bem?
456
00:29:29,580 --> 00:29:31,330
[Bruno] TĂĄ tudo bem.
457
00:29:31,330 --> 00:29:33,910
[Pia] TĂĄ tudo bem?
[Bruno] TĂĄ.
458
00:29:34,000 --> 00:29:36,670
[Igor] Pegou pesado,
ein, cara.
459
00:29:39,750 --> 00:29:41,710
[Bruno] Aconteceu.
460
00:29:41,880 --> 00:29:44,590
[Pia] Que bom que cĂȘ tĂĄ aqui.
461
00:29:46,680 --> 00:29:48,760
[Pia] Que bom...
462
00:29:48,890 --> 00:29:52,680
[Pia sussurra] Que bom que cĂȘ tĂĄ bem.
Que bom que cĂȘ tĂĄ aqui.
463
00:30:00,650 --> 00:30:01,730
[Alex] E aĂ, filho?
464
00:30:02,360 --> 00:30:04,490
[Alex] Como Ă© que tĂĄ?
465
00:30:14,830 --> 00:30:17,040
Me faz um favor, pai.
466
00:30:17,040 --> 00:30:18,250
[Alex] Hum?
467
00:30:23,170 --> 00:30:25,010
Vai embora.
468
00:30:26,090 --> 00:30:30,090
[Bruno] Eu nĂŁo quero
mais ver vocĂȘ.
469
00:30:30,850 --> 00:30:35,100
[Bruno] Ă por tua culpa que
eu tĂŽ passando por isso.
470
00:30:49,860 --> 00:30:52,530
O que vocĂȘ fez pro
nosso filho, Alex?
471
00:30:54,540 --> 00:30:57,330
[Alex] Resolvi um problema pra ele.
472
00:30:57,870 --> 00:31:00,500
[Alex] E Ă© assim que
ele me agradece.
473
00:31:00,500 --> 00:31:03,250
[Pia] Que problema?
O que vocĂȘ tĂĄ falando?
474
00:31:03,250 --> 00:31:06,300
[Bruno] NĂŁo achei que
ele fosse tĂŁo frĂĄgil.
475
00:31:06,380 --> 00:31:09,260
[Alex] Achei que ia segurar
mais a onda.
476
00:31:10,090 --> 00:31:11,930
[Alex] Tå bom, também.
477
00:31:15,510 --> 00:31:18,520
[Alex] Ă a vida ensinando
ele a ser homem.
478
00:31:27,230 --> 00:31:29,150
[Alex] Cozinhando...
479
00:31:29,280 --> 00:31:32,240
[Carol] TĂŽ fazendo um
prato francĂȘs, acredita?
480
00:31:32,240 --> 00:31:33,700
[Alex] Acredito.
481
00:31:34,200 --> 00:31:38,700
[Carol ri] SĂł nĂŁo sei como vai sair.
Tomara que cĂȘ goste.
482
00:31:38,700 --> 00:31:41,960
[Alex] Vou gostar. O cheiro tĂĄ Ăłtimo.
[Carol] Ă?
483
00:31:42,880 --> 00:31:45,420
[Alex] Estava aqui pensando...
484
00:31:45,540 --> 00:31:49,800
[Alex] Angel vai desfilar
pro
Maurice Argent!
485
00:31:50,010 --> 00:31:51,680
[Carol] Ai, minha filha!
486
00:31:51,680 --> 00:31:54,720
Um dos maiores estilistas desse mundo.
Ele Ă© famoso como dizem?
487
00:31:54,720 --> 00:31:57,430
QuĂȘ!?
Um dos maiores!
488
00:31:57,430 --> 00:32:00,140
Ah, entĂŁo tĂŽ certa de
estar tĂŁo orgulhosa.
489
00:32:00,140 --> 00:32:01,890
[Alex] Claro que tĂĄ! LĂłgico.
490
00:32:01,890 --> 00:32:05,730
Estava até pensando em dar um presentinho pra ela, tadinha. Deve estar nervosa!
491
00:32:06,270 --> 00:32:07,610
Outro?
492
00:32:09,320 --> 00:32:13,740
Nada de impactante. SĂł uma joiazinha
que eu vi, super delicadinha...
493
00:32:13,740 --> 00:32:16,530
Olha aqui: eu te proĂbo...
494
00:32:17,490 --> 00:32:21,120
...de dar qualquer joia pra ela.
495
00:32:22,370 --> 00:32:24,080
Pra que isso, Carolina?
496
00:32:24,080 --> 00:32:27,000
VocĂȘ jĂĄ encheu a minha
filha de joia!
497
00:32:27,000 --> 00:32:28,380
Por quĂȘ?
498
00:32:28,670 --> 00:32:30,170
[Carol] Por quĂȘ!?
499
00:32:30,510 --> 00:32:33,470
VocĂȘ trata minha filha nĂŁo
como uma menina...
500
00:32:33,630 --> 00:32:37,140
...VocĂȘ trata minha filha
como uma mulher.
501
00:32:37,390 --> 00:32:39,890
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
502
00:32:40,060 --> 00:32:44,100
âȘâȘâȘ
503
00:32:44,100 --> 00:32:51,860
âȘ You are my angel âȘ
504
00:32:51,990 --> 00:33:06,670
âȘâȘâȘ
37166