All language subtitles for Verdades Secretas S01E61

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:04,230 [Pia] Esse anel tĂĄ tĂŁo apertado. Acho que nĂŁo dĂĄ mais pra usar. 2 00:00:04,230 --> 00:00:06,770 [Pia] HĂĄ quanto tempo vocĂȘ tĂĄ roubando essa casa? 3 00:00:06,770 --> 00:00:08,770 [Pia] Espero que morra de fome, ladra! 4 00:00:08,770 --> 00:00:10,770 [Pia] Teu irmĂŁo tĂĄ usando drogas, nĂŁo tĂĄ? 5 00:00:10,770 --> 00:00:12,320 MĂŁe, vocĂȘ Ă© cega? 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,950 [Sam] Se liga. 7 00:00:14,360 --> 00:00:15,910 Meu anel. 8 00:00:15,910 --> 00:00:19,240 [Alex] Pra vocĂȘ nunca mais se esquecer desse desfile. 9 00:00:19,240 --> 00:00:20,950 [Angel] Alex.... 10 00:00:21,830 --> 00:00:23,500 [Carol] Outra joia? 11 00:00:23,960 --> 00:00:25,330 [Gui] Ele chegou. 12 00:00:25,330 --> 00:00:26,830 [Giovanna] Vou almoçar rĂĄpido... 13 00:00:26,830 --> 00:00:27,960 JuĂ­zo! 14 00:00:28,380 --> 00:00:31,340 [Carol] A gente faz uma surpresa pra Arletinha. 15 00:00:31,380 --> 00:00:36,140 [Carol] A gente vai juntas ao meu apartamento, e de lĂĄ eu sigo com ela pra casa da minha mĂŁe. 16 00:00:36,140 --> 00:00:38,640 [Gui] Ele nĂŁo saiu ainda. TĂĄ a tarde toda lĂĄ. 17 00:00:38,640 --> 00:00:40,560 [Giovanna] Eu sabia! TĂŽ indo com ela aĂ­. 18 00:00:40,560 --> 00:00:42,180 VocĂȘ podia ir lĂĄ no quarto dela. 19 00:00:42,680 --> 00:00:47,560 [Giovanna] Mas hoje a surpresa Ă© vocĂȘ, nĂ©. Ela nem tĂĄ te esperando. 20 00:00:50,270 --> 00:00:53,400 [Carol] Arletinha! Sou eu. 21 00:00:53,740 --> 00:00:55,150 [Angel] Minha mĂŁe. 22 00:00:55,240 --> 00:00:58,280 [Alex] O que a gravata do Alex tĂĄ fazendo no teu quarto? 23 00:00:58,280 --> 00:00:59,950 [Giovanna] A tarde foi divertida? 24 00:00:59,950 --> 00:01:02,370 [Angel] O que fiz pra vocĂȘ? O que cĂȘ tem contra mim? 25 00:01:02,370 --> 00:01:04,790 [Giovanna] A porra da porta estava trancada! 26 00:01:04,790 --> 00:01:10,000 [Angel] Alex, eu peguei sua gravata pra fazer um trabalho de escola. Achei que nĂŁo tinha problema. 27 00:01:10,130 --> 00:01:12,510 CĂȘ veio com ela ontem Ă  tarde. 28 00:01:12,670 --> 00:01:14,470 Tua mĂŁe tĂĄ passando mal, vem pra cĂĄ. 29 00:01:14,630 --> 00:01:19,100 [Carol] Liguei pra vocĂȘs dois mais de mil vezes e ninguĂ©m me atendeu. 30 00:01:19,180 --> 00:01:23,640 [Carol] Como vocĂȘs dois chegaram juntos na casa da minha mĂŁe? 31 00:01:23,810 --> 00:01:26,190 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 32 00:01:26,310 --> 00:01:30,270 â™Șâ™Șâ™Ș 33 00:01:31,440 --> 00:01:33,860 [Alex] Como a gente chegou junto? [Carol] Uhum. 34 00:01:33,860 --> 00:01:35,030 [Alex] Simples. 35 00:01:35,030 --> 00:01:37,400 Pode me explicar? 36 00:01:38,660 --> 00:01:40,570 Ela me ligou. 37 00:01:40,780 --> 00:01:43,080 Eu fui buscĂĄ-la e chegamos juntos. 38 00:01:43,080 --> 00:01:45,540 [Alex] Ela estava num barzinho, com amigos. 39 00:01:46,120 --> 00:01:47,960 [Alex] NĂłs chegamos juntos. 40 00:01:48,120 --> 00:01:50,880 [Carol] Sim, mas eu te liguei mil vezes. 41 00:01:50,880 --> 00:01:52,170 VocĂȘ nĂŁo me atendeu. 42 00:01:52,170 --> 00:01:56,090 Sim, eu estava em uma reuniĂŁo fora da minha sala. Esqueci o celular. 43 00:01:56,090 --> 00:02:00,180 Quando eu voltei, coincidentemente, ele estava tocando, mas nĂŁo era vocĂȘ, era ela. 44 00:02:00,180 --> 00:02:03,260 Nos falamos, fui buscĂĄ-la, chegamos juntos. 45 00:02:03,260 --> 00:02:04,810 Ok, ok. 46 00:02:04,970 --> 00:02:08,940 [Angel] Meu celular estava na bolsa. NĂŁo escutei vocĂȘ ligar. 47 00:02:09,060 --> 00:02:13,400 Na hora que eu fui pagar conta, vi que vocĂȘ tinha ligado e te retornei. 48 00:02:13,400 --> 00:02:15,650 AĂ­ eu liguei pro Alex pra ele me buscar, 49 00:02:15,650 --> 00:02:17,820 Por coincidĂȘncia, ele atendeu o telefone. 50 00:02:17,820 --> 00:02:20,110 CoincidĂȘncia. [celular toca] 51 00:02:20,110 --> 00:02:21,700 Uma coincidĂȘncia. 52 00:02:21,700 --> 00:02:24,030 [celular toca] 53 00:02:24,290 --> 00:02:25,370 Atende. 54 00:02:25,370 --> 00:02:27,540 NĂŁo. NĂșmero desconhecido eu nĂŁo atendo. 55 00:02:27,750 --> 00:02:29,710 Pode ser coisa importante. Atende. 56 00:02:29,710 --> 00:02:31,960 Importante Ă© a gente aqui. 57 00:02:32,420 --> 00:02:34,500 Eu nĂŁo quero desconfiança entre nĂłs. 58 00:02:34,500 --> 00:02:37,670 [Carol] NĂŁo tem nenhuma desconfiança. Atende. 59 00:02:37,800 --> 00:02:39,970 Atende. Pode ser assunto grave. 60 00:02:42,510 --> 00:02:43,640 AlĂŽ. 61 00:02:45,180 --> 00:02:46,390 Pia? 62 00:02:47,270 --> 00:02:48,770 Calma... 63 00:02:48,890 --> 00:02:52,150 PeraĂ­, eu nĂŁo tĂŽ entendendo o que cĂȘ tĂĄ falando. Calma. 64 00:02:52,230 --> 00:02:54,520 [Pia] Eu tĂŽ com o Bruno no hospital, Alex. 65 00:02:54,520 --> 00:02:57,650 Foi droga. CocaĂ­na. 66 00:02:57,740 --> 00:02:59,860 Ele tĂĄ lĂĄ com os mĂ©dicos. 67 00:02:59,990 --> 00:03:03,490 Eu tĂŽ com tanto medo, nĂŁo sei o que vai acontecer. 68 00:03:04,160 --> 00:03:06,490 [Alex] Deixo vocĂȘs em casa e corro pro hospital. 69 00:03:06,490 --> 00:03:07,660 [Carol] Eu vou com vocĂȘ. 70 00:03:07,660 --> 00:03:11,040 [Alex] NĂŁo precisa. Prefiro ficar sozinho com a Pia. Assunto de filho. 71 00:03:11,040 --> 00:03:13,420 [Angel] Vai pro hospital, que a gente pega um tĂĄxi. 72 00:03:13,420 --> 00:03:16,090 [Alex] Filho com problema de droga, nunca imaginei. 73 00:03:16,090 --> 00:03:19,840 [Alex] Eu vou indo, entĂŁo. [Carol] DĂĄ notĂ­cia, pelo amor de Deus. 74 00:03:19,920 --> 00:03:23,220 [Carol] Esse menino vai ficar bem. É forte. 75 00:03:23,300 --> 00:03:26,010 [Angel] Nunca imaginei. O Bruno sempre foi tĂŁo careta. 76 00:03:26,010 --> 00:03:28,010 [Carol] Deixou de ser, minha filha. 77 00:03:28,010 --> 00:03:30,480 [Carol] TĂĄ vendo por que me preocupo com vocĂȘ? 78 00:03:30,730 --> 00:03:33,400 NĂŁo entendi. NĂŁo vai suportar o quĂȘ? 79 00:03:33,400 --> 00:03:36,110 Essa bicha velha no meio da gente. [Anthony] Ê! TĂĄ maluca? 80 00:03:36,110 --> 00:03:37,610 NĂŁo me respondeu. TĂĄ saindo ou nĂŁo? 81 00:03:37,610 --> 00:03:40,400 Óbvio que eu tĂŽ. TĂŽ fazendo isso por nĂłs dois. 82 00:03:40,400 --> 00:03:41,740 Por nĂłs? 83 00:03:41,740 --> 00:03:45,070 Anthony, vocĂȘ me proibiu de fazer book rosa porque tinha ciĂșmes. 84 00:03:45,070 --> 00:03:46,330 E eu gostava! 85 00:03:46,330 --> 00:03:49,540 JĂĄ engulo a Fanny, agora vou ter que engolir bicha velha tambĂ©m. 86 00:03:49,540 --> 00:03:53,170 [Anthony] É diferente, Gi. Maurice Ă© nosso passaporte pra Paris. Pro mundo. 87 00:03:53,170 --> 00:03:57,040 [Anthony] VocĂȘ acha que ele prometeu te lançar como modelo a troco de nada? 88 00:03:57,290 --> 00:03:59,090 [celular toca] 89 00:03:59,260 --> 00:04:01,050 O Maurice tĂĄ nas tuas mĂŁos? 90 00:04:01,050 --> 00:04:03,720 [Anthony] TĂĄ. E por isso que vocĂȘ vai ser top. 91 00:04:03,720 --> 00:04:07,300 Vai fazer capa de revista internacional. AnĂșncio no mundo todo. 92 00:04:09,350 --> 00:04:10,770 No mundo todo? 93 00:04:10,850 --> 00:04:13,890 [Anthony] CĂȘ tem mundo a seus pĂ©s, Gi. Vai arrasar. 94 00:04:13,980 --> 00:04:16,860 Vou ser relaçÔes pĂșblicas da grife dele. 95 00:04:17,150 --> 00:04:21,570 O Maurice faz tudo que eu quiser. A gente vai viver no luxo em Paris. 96 00:04:21,690 --> 00:04:25,110 Agora me diz: se eu nĂŁo te amasse, acha que eu ia te colocar nessa? 97 00:04:25,110 --> 00:04:25,860 Pra quĂȘ? 98 00:04:26,070 --> 00:04:27,490 [celular toca] 99 00:04:27,490 --> 00:04:30,490 [Anthony] Eu podia ir sozinho, mas te incluĂ­ no pacote. 100 00:04:30,490 --> 00:04:33,000 [Anthony] Arrisquei tudo. Podia por tudo a perder. 101 00:04:33,000 --> 00:04:36,630 Eu te incluĂ­ como condição. AĂ­ vocĂȘ diz que nĂŁo vai aguentar. 102 00:04:36,630 --> 00:04:40,210 Quem aguenta a bicha, quem ouve mĂșsica francesa, 103 00:04:40,210 --> 00:04:45,130 quem toma vinho do porto e fica com um sorriso o tempo todo na cara pra ele sou eu. 104 00:04:45,220 --> 00:04:48,140 Mas eu suporto isso por nĂłs. 105 00:04:59,150 --> 00:05:00,820 [Giovanna] Eu topo. 106 00:05:01,530 --> 00:05:04,360 [Giovanna] Esquece tudo o que eu disse. Eu topo. 107 00:05:04,360 --> 00:05:06,490 [Anthony] Ah... Que bom. 108 00:05:08,120 --> 00:05:12,410 [Anthony] Gatinha, vocĂȘ e minha mĂŁe sĂŁo as Ășnicas pessoas que eu amo. 109 00:05:12,410 --> 00:05:14,750 [Anthony] O resto eu uso. 110 00:05:18,710 --> 00:05:20,670 [Giovanna] Te adoro. 111 00:05:21,630 --> 00:05:24,340 [Giovanna] Me destrĂłi, vai. [celular volta a tocar] 112 00:05:24,340 --> 00:05:27,890 [Anthony] Gi, atende esse telefone. EstĂŁo insistindo. 113 00:05:28,090 --> 00:05:29,510 [Anthony] Caramba! 114 00:05:31,430 --> 00:05:33,140 [Giovanna] AlĂŽ. 115 00:05:33,970 --> 00:05:35,480 [Giovanna] MĂŁe? 116 00:05:36,810 --> 00:05:39,060 [Giovanna] O-o Bruno? 117 00:05:39,900 --> 00:05:42,940 [Giovanna] T-tĂĄ, mĂŁe. Calma, tĂĄ. 118 00:05:42,940 --> 00:05:45,240 [Giovanna] Em qual hospital? 119 00:05:49,530 --> 00:05:52,660 [Giovanna] Meu irmĂŁo... foi internado. 120 00:05:54,120 --> 00:05:57,290 [Giovanna] Eu via ele viajando direto, mas... 121 00:05:57,290 --> 00:05:58,540 [Giovanna] Hospital? 122 00:05:58,870 --> 00:06:01,000 TĂĄ correndo risco de vida? 123 00:06:02,130 --> 00:06:03,710 TĂĄ. 124 00:06:04,170 --> 00:06:07,050 Mas os mĂ©dicos estĂŁo cuidando dele. 125 00:06:07,340 --> 00:06:10,930 O Bruno Ă© um pentelho mas ele Ă© meu irmĂŁo. 126 00:06:11,140 --> 00:06:12,720 Eu gosto dele. 127 00:06:13,640 --> 00:06:16,430 [Giovanna] Eu vou pra lĂĄ. [Anthony] TĂĄ, eu te levo. 128 00:06:16,430 --> 00:06:20,400 [Giovanna] NĂŁo precisa. Pra nĂŁo correr o risco de meu pai te ver na porta. 129 00:06:20,480 --> 00:06:23,820 [Giovanna] Me perdoa por eu ter te criticado. 130 00:06:23,940 --> 00:06:27,110 [Giovanna] Eu te amo. Te amo. 131 00:06:27,650 --> 00:06:29,530 [Giovanna] Tchau. Vou lĂĄ 132 00:06:31,570 --> 00:06:49,680 [bipes de cardiograma e som de respirador] 133 00:06:49,680 --> 00:06:52,090 [â™Ș mĂșsica tenebrosa com contrabaixo â™Ș] 134 00:06:52,090 --> 00:07:07,190 â™Șâ™Șâ™Ș 135 00:07:08,150 --> 00:07:10,900 [Pia chora] 136 00:07:21,750 --> 00:07:24,170 [Alex] Pia. [Pia] Alex. 137 00:07:24,380 --> 00:07:28,510 [Pia] TĂŁo bom ter vindo, Alex. Ainda nĂŁo deram notĂ­cias. 138 00:07:28,840 --> 00:07:31,300 [Alex] Nunca imaginei que o Bruno usasse droga. 139 00:07:31,300 --> 00:07:33,550 [Pia] Nem eu. Nunca imaginei. 140 00:07:33,550 --> 00:07:36,350 [Pia] Mas de um tempo pra cĂĄ ele mudou muito. 141 00:07:37,010 --> 00:07:38,770 De um tempo pra cĂĄ? 142 00:07:39,140 --> 00:07:43,940 Ele estava Ăłtimo. Namorando, estava apaixonado, feliz. 143 00:07:43,940 --> 00:07:48,230 [Pia] De repente, ele começou a falar umas coisas estranhas, a ter uma atitudes... 144 00:07:48,230 --> 00:07:49,570 E vocĂȘ nĂŁo me conta nada? 145 00:07:50,940 --> 00:07:56,700 E-eu tentei conversar com ele. Quis saber da namorada, mas... 146 00:07:56,910 --> 00:07:59,240 ...ele falou pra perguntar o que vocĂȘ aprontou. 147 00:07:59,500 --> 00:08:00,620 Pra mim? 148 00:08:00,620 --> 00:08:04,630 [Igor] O que começou a pegar mesmo foram as coisas que sumiram, nĂ©, Pia? 149 00:08:04,710 --> 00:08:09,800 [Pia] Primeiro foi meu celular, depois dinheiro da minha carteira... 150 00:08:09,960 --> 00:08:13,930 [Pia] Depois ele... sumiu esse meu anel aqui. 151 00:08:13,930 --> 00:08:18,220 [Pia] Achei que fosse a Leidiana, que trabalha em casa hĂĄ vinte anos. Mandei ela embora. 152 00:08:18,220 --> 00:08:20,220 [Alex] VocĂȘ foi muito ingĂȘnua, Pia 153 00:08:20,560 --> 00:08:23,980 [Pia] CĂȘ vai me acusar, Alex? CĂȘ nĂŁo estava lĂĄ. 154 00:08:24,100 --> 00:08:28,320 [Pia] AliĂĄs, vocĂȘ nunca estĂĄ lĂĄ. Esse Ă© o seu problema. 155 00:08:28,480 --> 00:08:31,240 [Pia] Pelo menos eu fiz o que eu pude. Eu fui atrĂĄs de... 156 00:08:31,240 --> 00:08:35,494 [Pia] Eu descobri que o menino, o Sam, era traficante. 157 00:08:35,661 --> 00:08:38,740 [Pia] O modelo da agĂȘncia... Ele estava dando drogas pro Bruno. 158 00:08:38,740 --> 00:08:41,040 [Alex] Modelo e traficante? 159 00:08:41,160 --> 00:08:43,040 [Giovanna] Ei, mĂŁe. 160 00:08:43,710 --> 00:08:47,500 Eu conheço o Sam. Ele quer ser modelo mas nĂŁo Ă©. Faz bico de garçom. 161 00:08:48,590 --> 00:08:52,210 [Pia] Doutor. DĂĄ notĂ­cia do meu filho, por favor. 162 00:08:52,210 --> 00:08:54,840 [mĂ©dico] EstĂĄ em coma induzido. EstĂĄ fora de risco. 163 00:08:54,840 --> 00:08:56,930 [mĂ©dico] Mas a situação Ă© grave. 164 00:08:57,090 --> 00:08:59,140 [Alex] Explica melhor. Eu sou o pai dele. 165 00:08:59,350 --> 00:09:03,270 [mĂ©dico] Se o Bruno voltar a usar cocaĂ­na, o coração nĂŁo vai aguentar. 166 00:09:03,270 --> 00:09:05,310 Da prĂłxima vez pode ser fatal. 167 00:09:05,730 --> 00:09:08,770 [Giovanna] Mas tem tanta gente que usa e nĂŁo faz mal. 168 00:09:08,770 --> 00:09:11,570 [mĂ©dico] Minha experiĂȘncia diz que nĂŁo Ă© bem assim. 169 00:09:11,780 --> 00:09:17,360 Cedo ou tarde, se nĂŁo morrem de overdose, a droga acaba com a pessoa de uma outra forma. 170 00:09:17,530 --> 00:09:20,950 [mĂ©dico] Ela sempre cobra um preço alto. 171 00:09:21,620 --> 00:09:24,450 Aconselho vocĂȘs a tomarem uma atitude firme. 172 00:09:24,450 --> 00:09:26,120 [Alex] TĂĄ decidido. 173 00:09:26,120 --> 00:09:29,630 [Alex] Ele vai sair daqui direto pra uma clĂ­nica de desintoxicação. 174 00:09:30,000 --> 00:09:33,380 [Giovanna] Nossa... Ainda bem que eu tĂŽ limpa. 175 00:09:33,840 --> 00:09:35,590 [Pia chora] 176 00:09:36,880 --> 00:09:39,090 [â™Ș mĂșsica tenebrosa â™Ș] 177 00:09:39,260 --> 00:09:49,810 â™Șâ™Șâ™Ș 178 00:09:49,810 --> 00:09:53,030 [Fanny] Hmm! Chegou mais cedo. 179 00:09:53,280 --> 00:09:56,070 [Fanny] NĂłs devemos comemorar? 180 00:09:56,150 --> 00:10:00,820 [Anthony] NĂŁo seja irĂŽnica, Fanny. Chego a hora que eu posso. 181 00:10:01,870 --> 00:10:03,450 [Fanny] VocĂȘ tĂĄ bem? 182 00:10:03,910 --> 00:10:07,290 [Fanny] Ou estĂĄ exausto de atender a tantos? 183 00:10:08,420 --> 00:10:12,670 [Fanny] SerĂĄ que eu preciso pegar uma senha pra passar a noite com vocĂȘ? 184 00:10:12,750 --> 00:10:15,550 [Anthony] Nossa, quanta amargura! 185 00:10:16,300 --> 00:10:18,930 [Anthony] Seja boazinha comigo, vai. 186 00:10:19,720 --> 00:10:21,220 [Fanny] É? 187 00:10:21,930 --> 00:10:25,020 [Fanny] O que eu ganho sendo boazinha com vocĂȘ? 188 00:10:25,770 --> 00:10:29,230 [Anthony] Eu posso te destruir. [Fanny] Hmm... 189 00:10:29,230 --> 00:10:32,060 [Fanny] Isso! É isso que eu gosto de ouvir! 190 00:10:32,310 --> 00:10:35,110 [Fanny] Hmm... Me destrĂłi. 191 00:10:37,110 --> 00:10:39,400 [â™Ș mĂșsica delicada no piano â™Ș] 192 00:10:39,400 --> 00:10:53,750 â™Șâ™Șâ™Ș 193 00:10:56,340 --> 00:10:59,420 [Fanny] Te acordei. Desculpa. 194 00:10:59,550 --> 00:11:03,010 [Anthony] Estava na hora. A gente tem uma reuniĂŁo, nĂ©? 195 00:11:03,180 --> 00:11:05,560 [Fanny] É, mas Ă© sĂł de noite. 196 00:11:05,810 --> 00:11:11,060 [Fanny] Acertar os Ășltimos detalhes do desfile de Maurice Argent. 197 00:11:11,190 --> 00:11:14,190 [Fanny] Se estiver exausto, nĂŁo precisa ir. 198 00:11:14,310 --> 00:11:17,820 [Anthony] Minha presença vai facilitar a reuniĂŁo. 199 00:11:19,190 --> 00:11:21,240 [Fanny] É verdade. 200 00:11:22,070 --> 00:11:25,030 [Fanny] Isso nĂŁo me agrada. 201 00:11:28,250 --> 00:11:33,460 [Fanny] Ah! O Visky encontrou uma clĂ­nica maravilhosa pra tua mĂŁe. 202 00:11:33,670 --> 00:11:36,460 JĂĄ? CĂȘ foi lĂĄ ver? 203 00:11:36,460 --> 00:11:39,720 [Fanny] NĂŁo. Eu vi por foto. 204 00:11:39,800 --> 00:11:41,470 [Fanny] Mas olha... 205 00:11:41,550 --> 00:11:47,350 [Fanny] Linda. Tem jardim, quarto individual, tratamento mĂ©dico... 206 00:11:47,350 --> 00:11:51,480 ...tem sala de jogos, cabelereiro... um palĂĄcio. 207 00:11:51,480 --> 00:11:52,770 [Anthony] PalĂĄcio? 208 00:11:53,190 --> 00:11:55,560 [Fanny] Pelo preço que cobra, deve ser. 209 00:11:55,560 --> 00:11:57,900 [Fanny] Eu reservei uma vaga. 210 00:11:58,110 --> 00:12:00,400 Ah, tĂŽ em dĂșvida ainda... 211 00:12:02,070 --> 00:12:04,030 [Fanny] Meu amor... 212 00:12:04,700 --> 00:12:08,410 [Fanny] Amor, a sua mĂŁe precisa de tratamento mĂ©dico. 213 00:12:10,250 --> 00:12:12,750 [Anthony] O que eu faço? 214 00:12:14,170 --> 00:12:16,250 [Fanny] Vamos fazer uma coisa? 215 00:12:18,920 --> 00:12:22,380 [Fanny] NĂłs vamos juntos na clĂ­nica. 216 00:12:23,380 --> 00:12:26,300 [Fanny] AĂ­ vocĂȘ vĂȘ se gosta. 217 00:12:26,430 --> 00:12:30,930 [Fanny] Se vocĂȘ gostar, vocĂȘ autoriza irem buscar tua mĂŁe. 218 00:12:31,390 --> 00:12:34,980 [Fanny] AĂ­ nĂłs vamos juntos no apartamento dela. 219 00:12:35,190 --> 00:12:37,230 [Fanny] VocĂȘ faz as malas. 220 00:12:37,860 --> 00:12:41,150 [Fanny] Eu vou estar junto de vocĂȘ. 221 00:12:42,320 --> 00:12:47,410 [Fanny] Anthony, a tua mĂŁe nĂŁo pode ficar sozinha em casa. 222 00:12:47,530 --> 00:12:52,000 â™Șâ™Șâ™Ș 223 00:12:52,000 --> 00:12:55,370 [Anthony] TĂĄ. Telefona, combina. 224 00:12:57,290 --> 00:12:58,920 [Fanny] Melhor assim. 225 00:13:01,460 --> 00:13:03,720 [Alex] NĂŁo queria te acordar. 226 00:13:04,090 --> 00:13:06,340 [Alex] VocĂȘ estava dormindo. 227 00:13:09,010 --> 00:13:12,220 [Alex] Mas acho que o Bruno vai ficar bem, sim. 228 00:13:13,270 --> 00:13:18,100 [Alex] A Pia que Ă© uma inĂștil de nĂŁo perceber que o filho estava se drogando. 229 00:13:21,980 --> 00:13:24,860 [Carol] Dizem que amor de mĂŁe Ă© cego. 230 00:13:27,910 --> 00:13:30,410 Que a gente vĂȘ... 231 00:13:34,500 --> 00:13:37,120 [Carol] ... mas nĂŁo quer enxergar. 232 00:13:42,250 --> 00:13:44,630 [Carol] Mas isso Ă© verdade, nĂ©. 233 00:13:44,920 --> 00:13:46,880 [â™Ș mĂșsica lenta monotonal â™Ș] 234 00:13:47,050 --> 00:13:51,760 â™Șâ™Șâ™Ș 235 00:13:51,930 --> 00:13:54,850 [Angel] Por que cĂȘ tĂĄ falando isso, mĂŁe? 236 00:13:54,980 --> 00:13:58,140 â™Șâ™Șâ™Ș 237 00:13:58,400 --> 00:14:00,810 [Carol] Eu tiro por mim. 238 00:14:03,400 --> 00:14:05,740 â™Șâ™Șâ™Ș 239 00:14:05,900 --> 00:14:08,150 [Carol] Eu olho pra vocĂȘ... 240 00:14:10,160 --> 00:14:14,660 [Carol] E ainda veja aquela menina inocente que brincava comigo. 241 00:14:15,870 --> 00:14:17,330 [Carol] NĂ©? 242 00:14:17,460 --> 00:14:20,290 Ainda te chamo de Letinha. 243 00:14:21,460 --> 00:14:22,920 [ri] 244 00:14:23,460 --> 00:14:25,260 Letinha. 245 00:14:25,460 --> 00:14:28,630 â™Șâ™Șâ™Ș 246 00:14:28,760 --> 00:14:31,930 Era como eu te chamar quando vocĂȘ era bebĂȘ. 247 00:14:32,350 --> 00:14:36,850 â™Șâ™Șâ™Ș 248 00:14:36,980 --> 00:14:41,150 Eu devia te chamar Ă© de Angel. 249 00:14:41,350 --> 00:14:44,770 â™Șâ™Șâ™Ș 250 00:14:44,860 --> 00:14:47,400 Que Ă© como vocĂȘ gosta. 251 00:14:49,990 --> 00:14:51,280 MĂŁe. 252 00:14:51,530 --> 00:14:54,620 Vou ser pra sempre tua Arletinha, tĂĄ? 253 00:14:54,950 --> 00:14:56,290 Tua Arlete. 254 00:14:56,950 --> 00:14:58,540 [Angel] TĂĄ bom? 255 00:14:58,540 --> 00:14:59,920 Linda. 256 00:15:01,580 --> 00:15:04,790 Mas tĂĄ aĂ­ agora, esse mulherĂŁo. 257 00:15:05,210 --> 00:15:08,010 [Carol] NĂ©? Olha isso.... 258 00:15:10,300 --> 00:15:14,140 [Carol] Ó. Os homens olham. 259 00:15:15,680 --> 00:15:17,470 [Angel] Que papo Ă© esse, mĂŁe? 260 00:15:18,350 --> 00:15:19,940 UĂ©. 261 00:15:21,730 --> 00:15:25,570 Eu sĂł percebo o que eu sinto nos olhares... 262 00:15:26,020 --> 00:15:27,570 [Carol] Ein? 263 00:15:29,690 --> 00:15:32,160 [Carol] NĂŁo tĂŽ certa, Alex? 264 00:15:32,910 --> 00:15:37,410 [Alex] NĂŁo sei. Eu olho pra ela e vejo... 265 00:15:37,990 --> 00:15:41,290 [Alex] ...minha enteada. Uma menina. 266 00:15:42,290 --> 00:15:43,670 É. 267 00:15:46,420 --> 00:15:49,052 Mas tĂĄ certo, nĂ©. 268 00:15:49,050 --> 00:15:53,550 VocĂȘ vĂȘ com olhos de padrasto. 269 00:15:55,600 --> 00:15:57,600 NĂŁo podia ser diferente. 270 00:15:57,930 --> 00:16:00,730 â™Șâ™Șâ™Ș 271 00:16:01,020 --> 00:16:03,650 Mas eu fico pensando... 272 00:16:05,360 --> 00:16:08,820 ...quando Ă© que a gente olha pra um filho... 273 00:16:11,820 --> 00:16:14,610 e vĂȘ quem ele Ă©? 274 00:16:16,370 --> 00:16:18,490 De verdade? 275 00:16:21,370 --> 00:16:25,000 [Alex] CĂȘ tĂĄ impressionada por causa do Bruno. 276 00:16:27,090 --> 00:16:31,590 A Pia Ă© uma mĂŁe muito mais inteligente, mais preparada do que eu, 277 00:16:31,590 --> 00:16:34,220 e nĂŁo viu o filho dela. 278 00:16:34,550 --> 00:16:37,470 â™Șâ™Șâ™Ș 279 00:16:37,640 --> 00:16:40,220 SerĂĄ que eu te enxergo, Lete? 280 00:16:42,680 --> 00:16:46,440 MĂŁe, a gente Ă© muito diferente da Pia com os filhos dela. 281 00:16:46,600 --> 00:16:48,730 [Carol] Uhum. 282 00:16:48,860 --> 00:16:52,110 â™Șâ™Șâ™Ș 283 00:16:52,240 --> 00:16:54,950 [Alex] Por isso eu me casei com vocĂȘ. 284 00:16:55,660 --> 00:16:58,780 [Alex] Porque vocĂȘ Ă© uma mĂŁe de verdade. 285 00:16:59,030 --> 00:17:04,410 â™Șâ™Șâ™Ș 286 00:17:04,410 --> 00:17:08,880 [Carol segura choro] Eu nĂŁo abro mĂŁo disso. 287 00:17:09,540 --> 00:17:14,130 â™Șâ™Șâ™Ș 288 00:17:14,260 --> 00:17:16,510 [Carol] NĂłs somos amigas. 289 00:17:19,890 --> 00:17:22,720 [Carol] CĂȘ me conta tudo. 290 00:17:24,730 --> 00:17:31,270 [Carol] Eu tenho certeza que vocĂȘ Ă© incapaz de fazer qualquer coisa errada. 291 00:17:31,440 --> 00:17:33,900 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 292 00:17:35,240 --> 00:17:37,820 [Carol] NĂŁo Ă©, minha gatinha? 293 00:17:37,990 --> 00:18:06,850 â™Șâ™Șâ™Ș 294 00:18:06,850 --> 00:18:14,730 â™Ș You are my angel â™Ș 295 00:18:14,980 --> 00:18:23,620 â™Șâ™Șâ™Ș 296 00:18:24,040 --> 00:18:28,790 â™Ș Come from way above â™Ș 297 00:18:29,790 --> 00:18:34,300 â™Ș To bring me love â™Ș 298 00:18:34,840 --> 00:18:38,010 â™Șâ™Șâ™Ș 299 00:18:38,010 --> 00:18:51,150 â™Ș Love you, love you, love you, love you, love you, love you... â™Ș 300 00:18:51,440 --> 00:19:19,800 â™Șâ™Șâ™Ș 301 00:19:21,550 --> 00:19:26,600 â™Șâ™Șâ™Ș 302 00:19:26,600 --> 00:19:29,980 [Visky] Divanilda, cĂȘ quer mesmo faxinar? 303 00:19:29,980 --> 00:19:33,100 [Divanilda] É. Tentei ser sacoleira... 304 00:19:33,100 --> 00:19:37,030 [Divanilda] ...vender umas roupas, mas acho que nĂŁo dou pra isso. 305 00:19:37,190 --> 00:19:39,570 [Divanilda] A Larissa se perdeu no crack, nĂ©. 306 00:19:39,570 --> 00:19:43,030 [Lourdeca] Diz que o crack Ă© pesado. Pega na veia e mata. 307 00:19:43,160 --> 00:19:46,870 [Visky] Isso, Baleia. Alivia a dor dessa mĂŁe. 308 00:19:46,870 --> 00:19:49,160 [Visky] PaquidĂ©rmica! Quer fazer ela chorar? 309 00:19:49,160 --> 00:19:53,290 [Divanilda] Meu marido tĂĄ entrevado, e a aposentadoria que ele ganha Ă© uma misĂ©ria. 310 00:19:53,290 --> 00:19:56,210 [Divanilda] Acho que com uma faxina todo dia a gente vai levando. 311 00:19:56,210 --> 00:19:57,550 [Visky] Sei. 312 00:19:57,800 --> 00:20:00,920 [Visky] TrĂȘs vezes por semana rola? 313 00:20:01,380 --> 00:20:03,050 [Divanilda] Visky, cĂȘ Ă© um anjo! 314 00:20:03,050 --> 00:20:06,140 [Lourdeca] Mas nĂŁo faz milagre. Sem a Fanny dar OK eu nĂŁo pago. 315 00:20:06,550 --> 00:20:10,560 [Visky] A Absoluta vai dar o OK. CĂȘ começa amanhĂŁ. 316 00:20:10,560 --> 00:20:12,480 [Divanilda] Obrigada. Obrigada. 317 00:20:12,480 --> 00:20:16,150 [Divanilda] De mĂŁe de modelo pra faxineira foi um pulo, nĂ©, gente. 318 00:20:16,150 --> 00:20:19,570 [Visky] Tchau, Divanilda. Vai com Deus, tĂĄ? 319 00:20:21,280 --> 00:20:23,200 [Visky] Ai, deixa eu trabalhar... 320 00:20:23,200 --> 00:20:26,320 [Sam] Oi... Tchau... 321 00:20:26,320 --> 00:20:28,620 [Visky] Saam! [Sam] Ô, Visky... 322 00:20:28,620 --> 00:20:31,370 [Sam] Eu vim me despedir de vocĂȘ e da galera toda. 323 00:20:31,370 --> 00:20:33,670 [Visky] Ah, Ă©? Vai viajar!? 324 00:20:33,670 --> 00:20:36,380 [Visky] Vai pra onde!? O luxo!... [Sam] Pindamonhangaba... 325 00:20:36,380 --> 00:20:38,170 [Visky] Oi? [Sam] Pindamonhangaba. 326 00:20:38,170 --> 00:20:40,840 [risadas] [Visky] Pinda...! É brincadeira, piada, nĂ©? 327 00:20:40,840 --> 00:20:43,590 NĂŁo Ă© brincadeira, nĂŁo. É sĂ©rio. 328 00:20:43,680 --> 00:20:46,340 Gente, minha carreira nĂŁo rolou. NĂŁo aconteceu nada. 329 00:20:46,340 --> 00:20:48,220 Vou morar com meus pais. Voltar pra Pinda. 330 00:20:48,300 --> 00:20:50,010 [Leo] SĂ©rio, Sam? [Sam] SĂ©rio. 331 00:20:50,010 --> 00:20:53,060 [Sam] E se alguĂ©m, por acaso, algum dia, quiser passar por Pinda, 332 00:20:53,060 --> 00:20:55,810 [Sam] Ă© sĂł procurar a Oficina do Sam-...uel Ferraz, meu pai. 333 00:20:55,810 --> 00:20:59,520 [Visky] NĂŁo vou nem pra Paris, imagina se vou pra Pinda! 334 00:20:59,520 --> 00:21:03,400 [Mayra] Olha, se lĂĄ tiver um fazendeiro rico de bobeira cĂȘ me avisa. 335 00:21:03,400 --> 00:21:06,240 [Stephanie] Ai, um herdeiro. Sam, pelo amor de Deus! 336 00:21:06,240 --> 00:21:08,530 [turma fala] [Visky] Que Ă© isso, Stephanie!? 337 00:21:08,530 --> 00:21:11,870 [Sam] Gente, vamos largar essa vida. Eu, pelo menos, vou embora. 338 00:21:11,870 --> 00:21:13,910 [Daniel] Quem sabe um dia nĂŁo vou te visitar? 339 00:21:13,910 --> 00:21:15,330 [Sam] Venha, venha. 340 00:21:15,500 --> 00:21:18,670 [carinhos] 341 00:21:18,670 --> 00:21:21,550 [Sam] Ó, eu quero meu composite. Lourdeca, tĂĄ ouvindo, nĂ©? 342 00:21:21,550 --> 00:21:23,840 [falam] [Sam] Meu composite, meu book... 343 00:21:23,840 --> 00:21:28,970 [Sam] Pra falar pra todo mundo de Pindamonhangaba que eu fui modelo e ninguĂ©m copia meu bigode! 344 00:21:28,970 --> 00:21:30,930 [comemoraçÔes] 345 00:21:30,930 --> 00:21:35,480 [turma] Sam! Sam! Sam! Sam! 346 00:21:36,940 --> 00:21:40,940 Melhor ir pra casa dos pais do que se perder nessa cidade maluca, nĂ©? 347 00:21:41,190 --> 00:21:43,070 Faz ele bem. 348 00:21:43,400 --> 00:21:45,900 Sorte dele que tem pra onde voltar. 349 00:21:46,150 --> 00:21:48,280 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica ao fundo â™Ș] 350 00:21:48,410 --> 00:21:54,160 â™Șâ™Șâ™Ș 351 00:21:59,750 --> 00:22:01,920 [suspira com dificuldade] 352 00:22:03,840 --> 00:22:06,670 Tive muito frio de noite. 353 00:22:08,760 --> 00:22:12,430 [Roy] TĂĄ saindo solzinho. Vai esquentar jĂĄ. 354 00:22:12,640 --> 00:22:15,020 [respira alto] 355 00:22:17,140 --> 00:22:20,020 Estava aqui pensando, Roy. 356 00:22:21,650 --> 00:22:25,570 [Larissa] NinguĂ©m vai me chamar mais pra desfile, nĂŁo. 357 00:22:25,860 --> 00:22:28,110 [Roy] Por quĂȘ? 358 00:22:33,870 --> 00:22:37,410 [Larissa] Eu me vi no espelho daquela loja. 359 00:22:42,170 --> 00:22:45,550 [Larissa] Eu sou outra, Roy. 360 00:22:46,710 --> 00:22:51,590 [Roy] Bobagem, gata. CĂȘ continua linda. Gata. 361 00:22:51,760 --> 00:22:53,470 [Larissa respira mal] 362 00:22:56,720 --> 00:23:02,360 [Roy] Pra que cĂȘ tem que modelar? Desfilar? CĂȘ tĂĄ feliz aqui. 363 00:23:05,570 --> 00:23:08,610 [Larissa] Eu sou feliz... 364 00:23:10,610 --> 00:23:12,240 [Larissa] TĂŽ feliz. 365 00:23:12,620 --> 00:23:15,450 [â™Ș mĂșsica dramĂĄtica â™Ș] 366 00:23:15,620 --> 00:23:27,780 â™Șâ™Șâ™Ș 367 00:23:27,780 --> 00:23:30,130 â™Șâ™Șâ™Ș [Larissa suspira] 368 00:23:30,340 --> 00:23:33,590 â™Șâ™Șâ™Ș 369 00:23:33,590 --> 00:23:37,930 [Anthony] É. É um bom jardim. Espaçoso, nĂ©? 370 00:23:38,020 --> 00:23:41,890 [Fanny] Nossa. O local Ă© adorĂĄvel. 371 00:23:42,100 --> 00:23:47,570 [mulher] Sua mĂŁe serĂĄ tratada como uma hĂłspede de um hotel 5 estrelas. 372 00:23:49,190 --> 00:23:52,030 [Fanny] E aĂ­, Anthony? 373 00:23:53,410 --> 00:23:55,870 [Fanny] Vamos marcar? 374 00:23:56,080 --> 00:23:58,370 [Fanny] Vamos marcar pra hoje? 375 00:24:01,580 --> 00:24:04,080 [FĂĄbia] Que surpresa! 376 00:24:04,170 --> 00:24:08,000 [FĂĄbia] VocĂȘ aqui com ela, de novo. [ri] 377 00:24:08,130 --> 00:24:13,630 [FĂĄbia] O que Ă©? Vieram anuncia a data do golpe? Digo, do casamento? 378 00:24:13,800 --> 00:24:17,180 [Anthony] Vim falar sĂ©rio com vocĂȘ, mĂŁe. 379 00:24:17,430 --> 00:24:21,480 [FĂĄbia] NĂŁo gostei do tom. É mĂĄ notĂ­cia? 380 00:24:21,600 --> 00:24:24,810 NĂłs estamos muito preocupados com vocĂȘ, FĂĄbia. 381 00:24:25,190 --> 00:24:28,520 [FĂĄbia] O que ela tem? TĂĄ esclerosada? 382 00:24:28,520 --> 00:24:31,070 [Anthony] Eu vou fazer uma longa viagem, mĂŁe. 383 00:24:31,190 --> 00:24:32,530 [Fanny] Viagem? 384 00:24:33,030 --> 00:24:37,580 NĂłs vamos fazer uma viagem. Uma viagem de lua-de-mel. 385 00:24:37,580 --> 00:24:41,040 [Fanny] Um longo cruzeiro pelas ilhas gregas. 386 00:24:41,040 --> 00:24:44,420 [FĂĄbia] E eu com isso? Ein? [ri] 387 00:24:44,420 --> 00:24:46,880 CĂȘ nĂŁo tem mais condiçÔes de ficar sozinha. 388 00:24:47,920 --> 00:24:49,340 Anthony... 389 00:24:50,050 --> 00:24:54,380 O que vocĂȘ tĂĄ querendo me dizer exatamente? Fala. 390 00:24:54,510 --> 00:24:56,970 [interfone] 391 00:24:56,970 --> 00:24:58,970 [Fanny] Eu vou atender. 392 00:25:00,310 --> 00:25:03,600 [Anthony] Eu arrumei um Ăłtimo lugar pra vocĂȘ ficar, mĂŁe. 393 00:25:04,060 --> 00:25:05,810 Lugar... 394 00:25:06,020 --> 00:25:08,730 Cabem os meus mĂłveis nesse lugar? 395 00:25:09,900 --> 00:25:14,200 SĂŁo muito grandes, mas... lĂĄ jĂĄ tem mĂłveis. 396 00:25:14,280 --> 00:25:18,570 Antes de vir aqui, fui lĂĄ com a Fanny. Deixei tudo acertado. 397 00:25:19,580 --> 00:25:24,000 [Anthony] Acho que Ă© um lugar muito legal, mĂŁe. 398 00:25:24,790 --> 00:25:28,580 JĂĄ entendi qual Ă© a mĂĄ notĂ­cia. 399 00:25:29,040 --> 00:25:31,170 VocĂȘ quer me botar num asilo. 400 00:25:31,420 --> 00:25:33,630 NĂŁo. NĂŁo Ă© um asilo, mĂŁe... 401 00:25:33,630 --> 00:25:35,880 É uma casa de repouso. 402 00:25:36,130 --> 00:25:39,390 Quem disse que eu quero repousar!? Ein!? 403 00:25:39,550 --> 00:25:45,060 Me deixa em paz aqui, com a minha bebida, atĂ© eu me afogar nela! 404 00:25:45,310 --> 00:25:47,020 [Fanny] Eles estĂŁo subindo. 405 00:25:47,690 --> 00:25:49,610 [FĂĄbia] Foi vocĂȘ. 406 00:25:49,690 --> 00:25:52,980 [FĂĄbia] Foi ideia sua, nĂ©? Sua vĂ­bora! 407 00:25:53,110 --> 00:25:56,280 [Fanny] VocĂȘ, FĂĄbia, nĂŁo sabe se cuidar. 408 00:25:56,280 --> 00:25:59,280 [Fanny] VocĂȘ Ă© uma alcĂłolatra. Uma bĂȘbada. 409 00:25:59,410 --> 00:26:03,660 [FĂĄbia] E vocĂȘ quer agarrar o meu filho. 410 00:26:03,790 --> 00:26:10,330 [FĂĄbia] Voce acha mesmo que vai conseguir o meu belo e precioso Anthony sĂł pra vocĂȘ? 411 00:26:10,880 --> 00:26:13,670 [Anthony] MĂŁe, nĂŁo dificulta as coisa, por favor. 412 00:26:13,670 --> 00:26:17,260 [FĂĄbia] Eu nĂŁo quero ir pra lugar nenhum! [Fanny] Mas vai. 413 00:26:17,550 --> 00:26:19,840 [mulher] Com licença. 414 00:26:20,010 --> 00:26:21,550 [Fanny] É ela. 415 00:26:21,850 --> 00:26:24,520 [Anthony] Eu vou fazer sua mala. [FĂĄbia] Espera! 416 00:26:24,640 --> 00:26:28,310 [FĂĄbia] VocĂȘs estĂŁo dispensados. Podem ir embora. Eu sou uma mulher livre! 417 00:26:28,310 --> 00:26:32,020 [Fanny] O seu filho pode provar que vocĂȘ nĂŁo tem condiçÔes de se cuidar. 418 00:26:32,270 --> 00:26:37,700 [Fanny] E eu testemunho. Porque vocĂȘ bebe perfume. VocĂȘ bebe ĂĄlcool puro. 419 00:26:37,700 --> 00:26:42,370 [FĂĄbia] Pior Ă© vocĂȘ, que quer agarrar meu filho, que podia ser seu neto! 420 00:26:42,370 --> 00:26:45,580 [Fanny] Eu pago por isso. AliĂĄs... 421 00:26:45,580 --> 00:26:48,710 [Fanny] Eu vou pagar a sua clĂ­nica de repouso. 422 00:26:48,790 --> 00:26:52,790 [FĂĄbia ri] VocĂȘ Ă©... vocĂȘ Ă© horrĂ­vel! 423 00:26:52,790 --> 00:26:54,550 [Fanny] Pode xingar. 424 00:26:54,630 --> 00:26:59,050 [Fanny] É natural nora e sogra se odiarem. 425 00:26:59,260 --> 00:27:03,220 [Anthony] Peguei sĂł o essencial. O resto eu levo depois quando for te visitar. 426 00:27:03,220 --> 00:27:04,760 Dispenso. 427 00:27:04,760 --> 00:27:07,560 Eu dispenso visita de traidor! 428 00:27:08,270 --> 00:27:10,230 [FĂĄbia] Tudo bem. 429 00:27:11,350 --> 00:27:15,270 [FĂĄbia] Seja pra onde for que vocĂȘ esteja querendo me jogar, 430 00:27:15,400 --> 00:27:19,530 eu sĂł que a companhia do meu namorado escocĂȘs! 431 00:27:19,530 --> 00:27:22,570 [mulher] Namorado escocĂȘs? NinguĂ©m falou em outra vaga. 432 00:27:22,570 --> 00:27:25,950 Esse Ă© meu namorado escocĂȘs! 433 00:27:25,950 --> 00:27:30,460 [mulher] Eu sinto muito, mas nĂłs nĂŁo permitimos bebida alcoĂłlica na clĂ­nica. 434 00:27:30,580 --> 00:27:31,870 [Anthony] DĂĄ isso, mĂŁe. 435 00:27:31,870 --> 00:27:35,960 [FĂĄbia segura choro] Me dĂĄ aqui! O Ășnico amor da minha vida vocĂȘ me tira! 436 00:27:35,960 --> 00:27:38,300 [Fanny] Podem levar. Por bem, ela nĂŁo vai. 437 00:27:38,510 --> 00:27:41,380 [FĂĄbia ri] Nem por bem, nem por mal. 438 00:27:41,550 --> 00:27:43,430 [FĂĄbia] VocĂȘs pensam que... 439 00:27:43,430 --> 00:27:46,430 [FĂĄbia] M-me deixa. Me solta. Me deixa em paz! 440 00:27:46,430 --> 00:27:48,720 [FĂĄbia] Eu tĂŽ indo... 441 00:27:48,720 --> 00:27:51,230 [FĂĄbia grita] Eu tĂŽ indo! Me solta! 442 00:27:51,810 --> 00:27:55,060 [FĂĄbia] Deixa. Pode deixar. 443 00:27:55,440 --> 00:27:57,530 Eu vou... 444 00:27:57,940 --> 00:28:02,990 Certamente, vocĂȘs serĂŁo melhores comigo do que... 445 00:28:03,110 --> 00:28:05,120 ...do que essa daĂ­. 446 00:28:05,280 --> 00:28:08,540 [FĂĄbia chora] 447 00:28:10,500 --> 00:28:14,210 [FĂĄbia] Eu confiava no meu filho. 448 00:28:15,250 --> 00:28:17,630 [FĂĄbia] Agora eu sei quem ele Ă©. 449 00:28:20,510 --> 00:28:22,760 NĂŁo importa. 450 00:28:24,220 --> 00:28:27,430 [FĂĄbia] Eu acabo me dando bem. 451 00:28:28,510 --> 00:28:33,020 [FĂĄbia] Eu sempre dependi da bondade de estranhos. 452 00:28:33,350 --> 00:28:36,360 [â™Ș mĂșsica reflexiva â™Ș] 453 00:28:36,480 --> 00:29:20,070 â™Șâ™Șâ™Ș 454 00:29:20,070 --> 00:29:22,610 [Pia] VocĂȘ acordou, meu filho. 455 00:29:24,450 --> 00:29:26,610 [Pia] CĂȘ tĂĄ bem? 456 00:29:29,580 --> 00:29:31,330 [Bruno] TĂĄ tudo bem. 457 00:29:31,330 --> 00:29:33,910 [Pia] TĂĄ tudo bem? [Bruno] TĂĄ. 458 00:29:34,000 --> 00:29:36,670 [Igor] Pegou pesado, ein, cara. 459 00:29:39,750 --> 00:29:41,710 [Bruno] Aconteceu. 460 00:29:41,880 --> 00:29:44,590 [Pia] Que bom que cĂȘ tĂĄ aqui. 461 00:29:46,680 --> 00:29:48,760 [Pia] Que bom... 462 00:29:48,890 --> 00:29:52,680 [Pia sussurra] Que bom que cĂȘ tĂĄ bem. Que bom que cĂȘ tĂĄ aqui. 463 00:30:00,650 --> 00:30:01,730 [Alex] E aĂ­, filho? 464 00:30:02,360 --> 00:30:04,490 [Alex] Como Ă© que tĂĄ? 465 00:30:14,830 --> 00:30:17,040 Me faz um favor, pai. 466 00:30:17,040 --> 00:30:18,250 [Alex] Hum? 467 00:30:23,170 --> 00:30:25,010 Vai embora. 468 00:30:26,090 --> 00:30:30,090 [Bruno] Eu nĂŁo quero mais ver vocĂȘ. 469 00:30:30,850 --> 00:30:35,100 [Bruno] É por tua culpa que eu tĂŽ passando por isso. 470 00:30:49,860 --> 00:30:52,530 O que vocĂȘ fez pro nosso filho, Alex? 471 00:30:54,540 --> 00:30:57,330 [Alex] Resolvi um problema pra ele. 472 00:30:57,870 --> 00:31:00,500 [Alex] E Ă© assim que ele me agradece. 473 00:31:00,500 --> 00:31:03,250 [Pia] Que problema? O que vocĂȘ tĂĄ falando? 474 00:31:03,250 --> 00:31:06,300 [Bruno] NĂŁo achei que ele fosse tĂŁo frĂĄgil. 475 00:31:06,380 --> 00:31:09,260 [Alex] Achei que ia segurar mais a onda. 476 00:31:10,090 --> 00:31:11,930 [Alex] TĂĄ bom, tambĂ©m. 477 00:31:15,510 --> 00:31:18,520 [Alex] É a vida ensinando ele a ser homem. 478 00:31:27,230 --> 00:31:29,150 [Alex] Cozinhando... 479 00:31:29,280 --> 00:31:32,240 [Carol] TĂŽ fazendo um prato francĂȘs, acredita? 480 00:31:32,240 --> 00:31:33,700 [Alex] Acredito. 481 00:31:34,200 --> 00:31:38,700 [Carol ri] SĂł nĂŁo sei como vai sair. Tomara que cĂȘ goste. 482 00:31:38,700 --> 00:31:41,960 [Alex] Vou gostar. O cheiro tĂĄ Ăłtimo. [Carol] É? 483 00:31:42,880 --> 00:31:45,420 [Alex] Estava aqui pensando... 484 00:31:45,540 --> 00:31:49,800 [Alex] Angel vai desfilar pro Maurice Argent! 485 00:31:50,010 --> 00:31:51,680 [Carol] Ai, minha filha! 486 00:31:51,680 --> 00:31:54,720 Um dos maiores estilistas desse mundo. Ele Ă© famoso como dizem? 487 00:31:54,720 --> 00:31:57,430 QuĂȘ!? Um dos maiores! 488 00:31:57,430 --> 00:32:00,140 Ah, entĂŁo tĂŽ certa de estar tĂŁo orgulhosa. 489 00:32:00,140 --> 00:32:01,890 [Alex] Claro que tĂĄ! LĂłgico. 490 00:32:01,890 --> 00:32:05,730 Estava atĂ© pensando em dar um presentinho pra ela, tadinha. Deve estar nervosa! 491 00:32:06,270 --> 00:32:07,610 Outro? 492 00:32:09,320 --> 00:32:13,740 Nada de impactante. SĂł uma joiazinha que eu vi, super delicadinha... 493 00:32:13,740 --> 00:32:16,530 Olha aqui: eu te proĂ­bo... 494 00:32:17,490 --> 00:32:21,120 ...de dar qualquer joia pra ela. 495 00:32:22,370 --> 00:32:24,080 Pra que isso, Carolina? 496 00:32:24,080 --> 00:32:27,000 VocĂȘ jĂĄ encheu a minha filha de joia! 497 00:32:27,000 --> 00:32:28,380 Por quĂȘ? 498 00:32:28,670 --> 00:32:30,170 [Carol] Por quĂȘ!? 499 00:32:30,510 --> 00:32:33,470 VocĂȘ trata minha filha nĂŁo como uma menina... 500 00:32:33,630 --> 00:32:37,140 ...VocĂȘ trata minha filha como uma mulher. 501 00:32:37,390 --> 00:32:39,890 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 502 00:32:40,060 --> 00:32:44,100 â™Șâ™Șâ™Ș 503 00:32:44,100 --> 00:32:51,860 â™Ș You are my angel â™Ș 504 00:32:51,990 --> 00:33:06,670 â™Șâ™Șâ™Ș 37166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.