All language subtitles for Verdades Secretas S01E59
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,560
[Gui] Eu sei que a gente vai ser feliz.
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,770
NĂŁo posso.
3
00:00:04,940 --> 00:00:06,360
NĂŁo pode por quĂȘ?
4
00:00:06,360 --> 00:00:09,480
[Alex] NĂŁo consegue enxergar?
[Carol] NĂŁo enxergo o quĂȘ?
5
00:00:09,530 --> 00:00:12,780
[Alex] Que eu nĂŁo acho o Guilherme
apropriado pra Angel.
6
00:00:12,780 --> 00:00:15,820
[Carol] Mas eu sou a mĂŁe dela e
acho ele muito apropriado.
7
00:00:15,820 --> 00:00:18,200
[Alex] LĂłgico que vocĂȘ acha
muito apropriado. Burra!
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,580
[Angel] Quem sabe quem serve
pra mim sou eu mesma.
9
00:00:20,580 --> 00:00:22,410
[Alex] NĂŁo, senhora.
Garota, cala essa boca!
10
00:00:22,410 --> 00:00:24,250
[Carol] NĂŁo levanta a mĂŁo
pra minha filha.
11
00:00:24,250 --> 00:00:28,920
[Carol] Faço qualquer coisa. Mas vocĂȘ nĂŁo tem o direito de botar o dedo num fio de cabelo da minha filha!
12
00:00:28,920 --> 00:00:32,170
[Alex] VocĂȘ tem o direito de falar assim comigo?
[Carol] Tenho, porque sou sua mulher!
13
00:00:32,170 --> 00:00:34,260
[Alex] Que mulher!? Ă uma
mulher idade, pobre.
14
00:00:34,260 --> 00:00:37,010
[Angel] VocĂȘ ofendeu minha mĂŁe, humilhou ela. Agora pede desculpa!
15
00:00:37,010 --> 00:00:39,100
[Alex] Eu nunca quis sua mĂŁe.
[Angel] Pede perdĂŁo.
16
00:00:39,100 --> 00:00:43,140
[Angel] Implora. Se ajoelha. Porque
senĂŁo eu mesma vou lĂĄ...
17
00:00:43,140 --> 00:00:46,350
[Angel] ...vou pegar minha mochila e vou pra casa da minha vĂł com a minha mĂŁe.
18
00:00:46,350 --> 00:00:49,270
[Alex] Vai viver do dinheiro de quem?
[Angel] Faço
book rosa.
19
00:00:49,270 --> 00:00:50,110
Vagabunda!
20
00:00:50,730 --> 00:00:53,440
[Alex] Eu nĂŁo sei por que eu
disse aquelas coisas todas.
21
00:00:53,440 --> 00:00:55,990
[Alex] Eu te amo, Carolina.
[Carol] Eu te perdoo.
22
00:00:55,990 --> 00:00:57,450
[Anthony] Tenho que ir, Fanny.
23
00:00:57,450 --> 00:00:59,200
[Fanny] Vamos esperar ele
acabar de almoçar.
24
00:00:59,200 --> 00:01:03,080
[Maurice] Se eu convidar vocĂȘ
pra trabalhar comigo?
25
00:01:03,250 --> 00:01:05,620
[Fanny] Ai, meu Deus.
O que eu faço?
26
00:01:05,620 --> 00:01:09,500
[Visky] Deixa que eu tomo conta da agĂȘncia. Pego as modelos, levo pro desfile.
27
00:01:09,500 --> 00:01:11,550
[Visky] VocĂȘ vai pra casa,
descansar a pele.
28
00:01:11,550 --> 00:01:14,220
[Fanny] Eu sei muito bem o
que tĂĄ acontecendo, Anthony.
29
00:01:14,220 --> 00:01:15,880
Para de mentir pra mim!
30
00:01:15,970 --> 00:01:17,890
[Gui] Nossa histĂłria nĂŁo acabou, Angel.
31
00:01:17,890 --> 00:01:19,680
[Alex] Tua mĂŁe tĂĄ no carro,
te esperando.
32
00:01:19,680 --> 00:01:22,680
[Giovanna] AmanhĂŁ a gente dĂĄ
o flagra no meu pai e na Angel.
33
00:01:22,680 --> 00:01:24,680
[Giovanna] TĂĄ tudo planejado.
34
00:01:25,270 --> 00:01:26,730
[Giovanna] AmanhĂŁ.
35
00:01:29,610 --> 00:01:31,070
[risadas]
36
00:01:31,070 --> 00:01:33,530
[Carol] Filha, que desfile lindo!
37
00:01:33,530 --> 00:01:35,570
[Carol] Que orgulho de vocĂȘ, filha.
38
00:01:35,570 --> 00:01:37,660
[Angel] Me senti tĂŁo bem
entrando na passarela.
39
00:01:37,660 --> 00:01:41,370
[Alex] Mas nĂŁo pode se fixar na
carreira de modelo. Tem que estudar.
40
00:01:41,700 --> 00:01:43,740
[Carol] Concordo que ela
tem que estudar,
41
00:01:43,740 --> 00:01:48,080
[Carol] mas nĂŁo entendo porque vocĂȘ Ă© sempre tĂŁo contra a vida de modelo.
42
00:01:48,250 --> 00:01:51,590
Ă sĂł porque Ă© uma carreira curta,
o ambiente nĂŁo Ă© bom....
43
00:01:51,590 --> 00:01:52,630
SĂł isso.
44
00:01:52,750 --> 00:01:55,880
Mas a Fanny Ă© minha
amiga, ela Ă© uma santa.
45
00:01:56,050 --> 00:01:57,800
Sua filha também tå lå, é modelo.
46
00:01:57,800 --> 00:01:59,430
Sim, mas Ă© a Giovanna.
47
00:01:59,430 --> 00:02:01,390
Quem controla a Giovanna?
SĂł faz o que quer.
48
00:02:03,720 --> 00:02:06,060
Um segundo.
Podem esperar?
49
00:02:06,270 --> 00:02:07,690
[Alex] Um segundo.
50
00:02:07,690 --> 00:02:09,770
[Carol] Filha, deixa eu te
servir um lanche...
51
00:02:09,770 --> 00:02:12,230
Ă mĂŁe, o que o Alex quer
que a gente espere?
52
00:02:12,230 --> 00:02:14,150
Acho que ele tem um
presente pra vocĂȘ.
53
00:02:14,150 --> 00:02:15,230
Presente?
54
00:02:16,940 --> 00:02:20,360
[Alex] Pra vocĂȘ nunca mais
se esquecer desse desfile.
55
00:02:20,360 --> 00:02:22,120
[Angel] Alex...
56
00:02:23,120 --> 00:02:24,870
Outra joia?
57
00:02:27,080 --> 00:02:28,660
CĂȘ nĂŁo pode aceitar, filha.
58
00:02:28,870 --> 00:02:29,920
Ă linda...
59
00:02:29,920 --> 00:02:32,790
[Carol] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo...
CĂȘ jĂĄ encheu minha filha de joia.
60
00:02:32,790 --> 00:02:36,920
Quando cĂȘ falou de um presente, achei que fosse uma bobagem, um presentinho simbĂłlico...
61
00:02:36,920 --> 00:02:40,550
PeraĂ. TĂĄ brava porque eu
nĂŁo te trouxe uma joia?...
62
00:02:40,550 --> 00:02:42,510
[Carol] Imagina! CĂȘ me deu um carro!
63
00:02:42,510 --> 00:02:46,600
Mas dar joia pra Arletinha toda hora?...
64
00:02:46,680 --> 00:02:47,770
NĂŁo acho certo.
65
00:02:47,980 --> 00:02:49,690
Por que nĂŁo Ă© certo?
66
00:02:49,690 --> 00:02:52,900
Porque joia Ă© um presente que
a gente dĂĄ pra mulher, pra namorada.
67
00:02:52,900 --> 00:02:58,740
[Carol] Entendeu? VocĂȘ jĂĄ deu uma
joia na viagem, no aniversĂĄrio...
68
00:02:58,740 --> 00:03:01,320
Ok. Eram ocasiÔes especiais...
69
00:03:01,320 --> 00:03:04,120
[Alex] Agora também é uma ocasião especial...
[Carol] Agora nĂŁo Ă©...
70
00:03:04,120 --> 00:03:06,790
[Angel] VĂŁo ficar brigando?
Isso Ă© demais. Obrigada.
71
00:03:06,790 --> 00:03:07,950
[Alex] NĂŁo vou pegar de volta.
72
00:03:07,950 --> 00:03:09,120
NĂŁo... Desculpa.
73
00:03:10,250 --> 00:03:11,460
[Carol] Desculpa.
74
00:03:11,580 --> 00:03:13,670
Acho que tĂŽ exagerando.
75
00:03:13,830 --> 00:03:15,420
Ă linda, a joia.
76
00:03:16,920 --> 00:03:18,960
VocĂȘ Ă© muito generoso.
77
00:03:19,130 --> 00:03:20,420
Desculpa.
78
00:03:20,630 --> 00:03:22,550
[âȘ mĂșsica delicada no violino âȘ]
79
00:03:22,720 --> 00:03:33,650
âȘâȘâȘ
80
00:03:33,650 --> 00:03:36,820
âȘâȘâȘ
[ruĂdo da TV]
81
00:03:36,820 --> 00:03:39,490
[Carol] Desculpa, Alex, mas...
82
00:03:39,690 --> 00:03:43,700
[Carol] LĂĄ de onde eu venho,
presente de pai, de tio, Ă©...
83
00:03:43,820 --> 00:03:47,370
[Carol] Ă um
game, um livro,
mas joia?
84
00:03:47,530 --> 00:03:49,830
[Carol] VocĂȘ nĂŁo acha um pouco demais?
85
00:03:49,830 --> 00:03:51,460
Carolina...
86
00:03:51,580 --> 00:03:55,380
[Alex] Eu nĂŁo sei dar roupa,
eu nĂŁo sei comprar
game.
87
00:03:55,750 --> 00:03:58,300
Eu nĂŁo sei o que tĂĄ na moda.
88
00:03:58,420 --> 00:04:00,340
Eu sei comprar joia.
89
00:04:00,510 --> 00:04:03,550
Joia pra mim Ă© um clĂĄssico.
Um presente comum.
90
00:04:03,630 --> 00:04:06,050
Tem muita bolsa que custa
mais do que uma joia.
91
00:04:06,260 --> 00:04:07,970
Sim, jĂĄ vi.
92
00:04:07,970 --> 00:04:10,640
JĂĄ vi e acho um absurdo.
93
00:04:11,140 --> 00:04:16,020
Mesmo assim, eu nĂŁo me sinto bem com vocĂȘ dando joia pra minha filha.
94
00:04:16,020 --> 00:04:17,770
[Alex] Antes vocĂȘ gostava.
95
00:04:17,770 --> 00:04:20,280
Sim, mas era diferente.
Agora, por um desfile...
96
00:04:20,280 --> 00:04:24,410
TĂĄ bom, Carolina. Da prĂłxima vez eu te chamo, vocĂȘ vai comigo e escolhe o presente.
97
00:04:24,410 --> 00:04:26,280
Para de ser chata.
Deixa eu dar a joia!
98
00:04:26,530 --> 00:04:28,700
[Alex] Ă um presente, poxa.
Eu gosto!
99
00:04:29,080 --> 00:04:30,660
Presente!
100
00:04:30,910 --> 00:04:32,910
[Carol] TĂĄ.
101
00:04:33,330 --> 00:04:35,540
NĂŁo quero ser chata.
102
00:04:37,460 --> 00:04:40,000
Eu agradeço o cuidado que
cĂȘ tem com a minha filha.
103
00:04:43,920 --> 00:04:46,640
Cuidado de pai, padrasto.
104
00:04:46,800 --> 00:04:48,140
NĂ©?
105
00:04:48,760 --> 00:04:49,890
Obrigada.
106
00:04:50,680 --> 00:04:52,310
[Alex] Vai escovar o dente.
107
00:04:54,600 --> 00:04:56,730
[Carol] Que?
[Alex] VocĂȘ bebeu.
108
00:04:58,560 --> 00:04:59,690
Tomei uma tacinh-
109
00:04:59,690 --> 00:05:02,480
[Alex] TĂĄ com mau hĂĄlito. NĂŁo me beija.
Vai escovar o dente.
110
00:05:02,820 --> 00:05:06,030
[ruĂdo da TV]
111
00:05:06,110 --> 00:05:08,120
[âȘ orquestra dramĂĄtica âȘ]
112
00:05:08,120 --> 00:05:38,980
âȘâȘâȘ
113
00:05:38,980 --> 00:05:41,730
[Carol] Hm. Mau hĂĄlito.
114
00:05:41,940 --> 00:05:44,400
Nunca tive mau hĂĄlito.
115
00:05:46,700 --> 00:05:50,370
Não sente mais atração por mim.
116
00:05:50,910 --> 00:05:53,330
SerĂĄ que um dia ele sentiu?
117
00:05:54,910 --> 00:05:59,000
Ah, meu Deus, por que ele
casou comigo? Por quĂȘ?
118
00:05:59,210 --> 00:07:27,500
âȘâȘâȘ
119
00:07:27,500 --> 00:07:29,670
[Anthony] O que cĂȘ quer
dizer exatamente?
120
00:07:29,670 --> 00:07:32,470
[Fanny] CĂȘ disse que ia almoçar
com a tua mãe, né?
121
00:07:32,470 --> 00:07:34,430
SĂł que o Visky me ajudou
e eu te segui.
122
00:07:34,430 --> 00:07:36,390
Ainda dou uma surra naquela
bicha intrometida.
123
00:07:36,390 --> 00:07:38,520
NĂŁo muda de assunto!
124
00:07:38,640 --> 00:07:39,980
VocĂȘ...
125
00:07:40,310 --> 00:07:42,560
VocĂȘ foi almoçar com ele, nĂ©.
126
00:07:42,560 --> 00:07:44,810
[Fanny] AĂ depois cĂȘ
foi pro hotel dele.
127
00:07:44,810 --> 00:07:47,860
E nĂŁo mente, ein? NĂŁo mente
porque eu vi. Estava lĂĄ.
128
00:07:48,190 --> 00:07:51,650
[Fanny] Se eu nĂŁo conhecesse sua
mãe eu podia até confundir.
129
00:07:51,650 --> 00:07:54,990
Porque aquela bicha francesa
parece mais uma velha senhora.
130
00:07:54,990 --> 00:07:57,700
A bichinha do Visky te ajudou mais
uma vez no serviço sujo.
131
00:07:57,700 --> 00:07:59,660
Ă com ele que eu conto.
132
00:07:59,750 --> 00:08:03,210
[Fanny] Eu fingi o dia todo porque
nĂŁo queria passar recibo.
133
00:08:03,460 --> 00:08:06,340
Eu nĂŁo sou de me
fazer de coitadinha.
134
00:08:06,960 --> 00:08:10,800
Eu suportei vocĂȘ e a Giovanna.
135
00:08:11,170 --> 00:08:13,180
Agora Ă© o Maurice Argent?
136
00:08:13,180 --> 00:08:15,550
Foi vocĂȘ que me empurrou
pra cima dele. Lembra?
137
00:08:15,550 --> 00:08:17,220
[Fanny] Ele quer vocĂȘ.
138
00:08:17,220 --> 00:08:20,140
[Anthony] Como assim? Ele quer
que eu desfile pra ele?
139
00:08:20,310 --> 00:08:21,640
NĂąo.
140
00:08:22,600 --> 00:08:24,140
Ele quer sair com vocĂȘ.
141
00:08:24,350 --> 00:08:25,850
O quĂȘ?
142
00:08:26,520 --> 00:08:28,610
Sai com ele, Anthony.
143
00:08:29,320 --> 00:08:30,480
Eu tĂŽ te pedindo.
144
00:08:30,480 --> 00:08:32,780
Fanny, vocĂȘ sabe que eu nĂŁo curto.
145
00:08:32,780 --> 00:08:35,070
Ainda mais esse homem.
Tå caindo aos pedaços.
146
00:08:35,070 --> 00:08:36,660
[Fanny] à a condição.
147
00:08:36,660 --> 00:08:40,410
Se eu conseguir.... marcar
um encontro seu com ele...
148
00:08:41,080 --> 00:08:44,620
...O lançamento da grife dele
no Brasil Ă© da minha agĂȘncia.
149
00:08:44,620 --> 00:08:48,420
Eu fiz esse enorme sacrifĂcio.
Mas era pra ser sĂł uma vez.
150
00:08:48,420 --> 00:08:50,500
[Anthony] CĂȘ me vendeu.
Eu aceitei ser vendido.
151
00:08:50,500 --> 00:08:53,590
Aceitei por vocĂȘ. Porque eu sabia
da importĂąncia pra sua agĂȘncia.
152
00:08:53,590 --> 00:08:56,050
[Anthony] Continuei encontrando
com ele. Por vocĂȘ, Fanny.
153
00:08:56,050 --> 00:08:57,970
[Fanny ri sarcĂĄstica]
[Anthony] Me agradece.
154
00:08:57,970 --> 00:09:00,970
Anthony! Eu vou te agradecer porque cĂȘ tĂĄ saindo com essa bicha velha?
155
00:09:00,970 --> 00:09:04,980
Fanny, cĂȘ acha que tenho algum prazer em sair com aquele velho decadente?
156
00:09:04,980 --> 00:09:08,400
SĂł pra cĂȘ saber: ele estava indeciso. Grandes agĂȘncias correram atrĂĄs dele.
157
00:09:08,400 --> 00:09:09,900
Com preços bons.
158
00:09:09,900 --> 00:09:11,900
Ah. Eu sei disso.
159
00:09:12,030 --> 00:09:16,280
Eu sei que algumas agĂȘncias fariam o desfile dele de graça. SĂł pelo prestĂgio.
160
00:09:16,410 --> 00:09:19,910
VocĂȘ achava que depois de uma
noite comigo ele ia dizer "até logo"?
161
00:09:19,910 --> 00:09:20,910
Sou bom de cama.
162
00:09:20,910 --> 00:09:22,700
Ah, nĂŁo preciso ouvir isso, Anthony.
163
00:09:22,700 --> 00:09:24,620
[Anthony] CĂȘ sabe que eu sou
bom de cama.
164
00:09:24,620 --> 00:09:28,080
[Anthony] E foi na cama que convenci o Maurice a deixar o desfile nas suas mĂŁos.
165
00:09:28,080 --> 00:09:30,290
Eu me sacrifiquei por vocĂȘ. Por nĂłs.
166
00:09:30,540 --> 00:09:31,750
Por nĂłs?
167
00:09:31,750 --> 00:09:35,550
[Anthony] NĂŁo estamos juntos? NĂŁo te levei pra conhecer minha mĂŁe e tudo?
168
00:09:35,550 --> 00:09:36,880
Ă, levou.
169
00:09:36,880 --> 00:09:40,930
[Anthony] Daqui uns dias vai acontecer o desfile do Maurice, ele volta pra França,
170
00:09:40,930 --> 00:09:44,640
Posso atĂ© tentar convencer ele a fazer um contrato de exclusividade com vocĂȘ.
171
00:09:47,140 --> 00:09:48,810
Ă.
172
00:09:49,100 --> 00:09:51,770
SĂł de saberem que eu
vou fazer o desfile dele
173
00:09:51,770 --> 00:09:56,400
uma grande grife americana,
conhecida aqui no Brasil, bastante...
174
00:09:56,900 --> 00:09:58,910
...jĂĄ me procurou.
175
00:09:59,200 --> 00:10:02,910
De repente... Daqui a pouco eu
nem preciso mais dessa bixa velha.
176
00:10:02,910 --> 00:10:06,000
Ah, entĂŁo tĂĄ esperando o quĂȘ?
Me agradece, porra.
177
00:10:06,000 --> 00:10:08,710
Te agradecer, nĂŁo vou
agradecer nunca. TĂĄ?
178
00:10:10,710 --> 00:10:12,840
[Fanny] Agora, me promete uma coisa.
179
00:10:12,840 --> 00:10:13,750
Diz.
180
00:10:13,920 --> 00:10:17,510
NĂŁo mente pra mim.
Isso eu nĂŁo vou suportar.
181
00:10:17,670 --> 00:10:20,840
Entre nĂłs, o jogo Ă© aberto, Fanny.
Eu nĂŁo minto pra vocĂȘ.
182
00:10:22,260 --> 00:10:24,600
Eu te amo cada vez mais.
183
00:10:24,850 --> 00:10:26,730
[âȘ dedilhado calmo de guitarra âȘ]
184
00:10:27,310 --> 00:10:28,520
Jura?
185
00:10:28,770 --> 00:10:30,400
Juro.
186
00:10:30,810 --> 00:10:32,610
Agora vem cĂĄ, que eu vou te destruir.
187
00:10:34,650 --> 00:10:48,500
âȘâȘâȘ
188
00:10:48,710 --> 00:10:52,080
[Visky] Eu nĂŁo devia deixar vocĂȘ entrar.
CĂȘ me chamou de rĂŁ!
189
00:10:52,080 --> 00:10:55,130
[Lourdeca] CĂȘ vive me chamando de baleia.
190
00:10:55,130 --> 00:10:57,630
[Visky] Mas Ă© diferente.
191
00:10:57,880 --> 00:11:02,340
[Visky] SĂł de lembrar que o Leo jogou na minha cara que sente nojo de mim...
192
00:11:02,510 --> 00:11:04,970
[Visky] ...que me tocar Ă©
como uma rĂŁ... ai!
193
00:11:04,970 --> 00:11:07,020
Eu fico arrasada.
194
00:11:07,020 --> 00:11:12,980
Visky, eu acho que vocĂȘ se apaixonou pelo Ășltimo heterossexual convicto desse mundo.
195
00:11:12,980 --> 00:11:14,520
Vou rogar uma praga nele.
196
00:11:14,520 --> 00:11:18,240
Vai baixar um espĂrito de travesti nele!
197
00:11:18,240 --> 00:11:19,700
[Lourdeca ri]
198
00:11:19,700 --> 00:11:24,160
[Visky] Eu ainda vou ver o Leo desfilando de rainha de bateria com silicone no traseiro!
199
00:11:24,160 --> 00:11:26,740
Ele bem que merece.
Também não quis nada comigo.
200
00:11:30,160 --> 00:11:31,960
Eu...
201
00:11:32,960 --> 00:11:39,670
Eu vou guardar o amor que eu sinto pelo Leo dentro de uma caixinha, aqui, no meu coração.
202
00:11:40,340 --> 00:11:45,390
[Visky] Eu vou guardar como um
sentimento lindo que me aconteceu.
203
00:11:45,510 --> 00:11:47,600
Mas por enquanto dĂłi tanto.
204
00:11:47,810 --> 00:11:49,310
Tanto.
205
00:11:50,020 --> 00:11:53,900
Ai, Lourdeca, eu nem consigo
me olhar no espelho.
206
00:11:54,020 --> 00:11:55,810
Ă como se eu fosse um leproso
207
00:11:55,810 --> 00:11:57,320
Leproso nĂŁo!
208
00:11:57,320 --> 00:12:00,570
[Visky] Um leproso, que ninguém
pode se aproximar.
209
00:12:00,570 --> 00:12:03,110
Eu jĂĄ me senti assim antes.
210
00:12:03,110 --> 00:12:05,570
Quando eu era um pouco
mais que crescido...
211
00:12:05,570 --> 00:12:08,580
...eu tinha vergonha de mim mesmo.
212
00:12:11,080 --> 00:12:13,080
E o Leo me fez sentir assim, Lourdeca.
213
00:12:13,330 --> 00:12:16,590
[Visky] DĂłi tanto. Ai...
214
00:12:17,420 --> 00:12:20,590
Mas vocĂȘ tem qualidades, Visky.
215
00:12:20,590 --> 00:12:22,220
Poucas, mas tem.
216
00:12:24,430 --> 00:12:27,680
VocĂȘ tambĂ©m tem qualidades, Lourdeca.
217
00:12:27,890 --> 00:12:30,600
MĂnimas. Mas tem.
218
00:12:30,600 --> 00:12:35,020
[Lourdeca ri] E merece todo
o carinho do mundo.
219
00:12:35,100 --> 00:12:37,440
[Lourdeca] Deixa eu te abraçar, vem.
220
00:12:37,440 --> 00:12:41,740
[Lourdeca] Não faz esse corpo duro. Parece que tÎ abraçando uma tåbua de passar roupa!
221
00:12:41,740 --> 00:12:43,280
[Visky] Ai, Lourdeca!
222
00:12:47,780 --> 00:12:50,870
[Visky] Me dĂĄ o seu carinho, Lourdeca.
223
00:12:51,080 --> 00:12:53,460
[Visky] VocĂȘ tem coração.
224
00:12:54,000 --> 00:12:56,960
[Lourdeca ri] VocĂȘ tambĂ©m tem coração, Visky.
225
00:12:58,380 --> 00:13:00,420
[Lourdeca] Um coração lindo.
226
00:13:02,510 --> 00:13:06,130
âȘâȘâȘ
227
00:13:06,300 --> 00:13:10,760
[Giovanna] Quer dizer entĂŁo que o
personal sex voltou pra ficar de vez?
228
00:13:10,760 --> 00:13:12,680
[Igor] Olha, nĂŁo necessariamente.
229
00:13:12,680 --> 00:13:15,890
[Igor]
Personal as pessoas
costumam trocar de vez em quando.
230
00:13:15,890 --> 00:13:18,060
[Igor] Se aparecer um melhor,
ela me troca.
231
00:13:18,060 --> 00:13:19,770
[Pia] Ah, Igor. NĂŁo fala assim, vai.
232
00:13:19,770 --> 00:13:21,570
[Igor] Mas nĂŁo Ă©?
[Pia] Eu, ein.
233
00:13:21,570 --> 00:13:25,740
[Igor] Relação sem compromisso é assim. A troca pode acontecer a qualquer momento.
234
00:13:25,740 --> 00:13:29,329
[Pia] NĂŁo tĂŽ gostando desse assunto.
[Giovanna] Ele tĂĄ sendo realista.
235
00:13:29,329 --> 00:13:32,490
Amor tinha que ser igual rodĂzio no espeto: cada hora um homem diferente.
236
00:13:32,490 --> 00:13:34,040
[Pia] Giovanna, nĂŁo fala besteira.
237
00:13:34,040 --> 00:13:35,210
QuestĂŁo de opiniĂŁo.
238
00:13:35,210 --> 00:13:37,540
[Pia] Vamos mudar de assunto?
O dia tå começando...
239
00:13:37,540 --> 00:13:40,170
[Pia] TĂĄ de manhĂŁ... vamos falar
de coisa mais interessante?
240
00:13:40,170 --> 00:13:42,380
Ok. VocĂȘ vai no cabelereiro
hoje com a Carolina?
241
00:13:42,380 --> 00:13:46,260
[Pia] Meu Deus do cĂ©u, Giovanna. Se vocĂȘ prestasse atenção nas aulas
242
00:13:46,260 --> 00:13:49,640
[Pia] como presta nas minhas idas ao cabeleireiro, eu ficaria feliz, sabia?
243
00:13:49,640 --> 00:13:51,850
Um dia vocĂȘ ainda
vai me agradecer.
244
00:13:51,850 --> 00:13:53,270
Ah, vou?
245
00:13:53,270 --> 00:13:55,520
Te encontro lĂĄ, tĂĄ? Aproveito pra
fazer uma hidratação.
246
00:13:55,520 --> 00:13:59,350
[Pia] Se vocĂȘ for, eu vou ficar feliz.
A gente nunca faz nada juntas.
247
00:13:59,350 --> 00:14:02,570
[Pia] E vocĂȘ aproveita e me ajuda
aguentar a chatice da Carolina.
248
00:14:02,570 --> 00:14:05,320
[Giovanna] Ă justamente pra ver
a Carolina que eu tĂŽ indo.
249
00:14:05,320 --> 00:14:07,450
Agora vocĂȘ vai ficar
amiga da Carolina?
250
00:14:07,450 --> 00:14:09,660
[Pia] Giovanna, vocĂȘ
me surpreende, sabia?
251
00:14:09,660 --> 00:14:11,660
[Igor] Bom, meninas, eu vou indo.
252
00:14:11,660 --> 00:14:13,950
[Igor] Eu tenho um aluno.
TĂĄ bom?
253
00:14:14,580 --> 00:14:16,200
[Igor] Bom dia pra vocĂȘs.
254
00:14:16,200 --> 00:14:17,540
[Giovanna] VocĂȘ tambĂ©m.
255
00:14:17,540 --> 00:14:21,380
[Pia] Ai, esse anel tĂĄ tĂŁo apertado.
Acho que nĂŁo dĂĄ mais pra usar.
256
00:14:21,380 --> 00:14:23,250
MĂŁe, vocĂȘ engordou.
Aceita, que dĂłi menos.
257
00:14:23,250 --> 00:14:26,720
Eu vou emagrecer. JĂĄ falei.
TĂŽ tentando fazer uma dieta.
258
00:14:26,720 --> 00:14:28,130
[Bruno] Bom dia.
259
00:14:28,130 --> 00:14:29,800
[Pia] Bom dia, meu filho.
260
00:14:29,800 --> 00:14:34,560
[Giovanna] Eeeita! Que cara de sono! Pelo menos hoje nĂŁo tĂĄ em alfa.
261
00:14:34,560 --> 00:14:37,140
[Bruno] TĂŽ todo torto.
Dormi tarde.
262
00:14:37,600 --> 00:14:41,270
[Bruno] Leidi, me traz um café
com leite, por favor. TĂŽ com fome.
263
00:14:41,270 --> 00:14:44,320
[Pia] Que bom, meu filho.
VocĂȘ vai comer.
264
00:14:44,980 --> 00:14:47,070
[Pia] Olha, eu vou acabar
de me arrumar.
265
00:14:47,070 --> 00:14:51,200
[Pia] Antes eu combinei com uma amiga no shopping e depois eu te encontro no cabeleireiro, tĂĄ?
266
00:14:51,200 --> 00:14:53,990
[Giovanna] Nossa, que dia
cansativo, hein, mĂŁe?
267
00:14:53,990 --> 00:14:58,120
Pois Ă©. Shopping e cabelereiro
no mesmo dia Ă© de matar.
268
00:14:58,120 --> 00:14:59,500
Eu levo vocĂȘs na escola e sigo, tĂĄ?
269
00:14:59,500 --> 00:15:01,500
[Pia] Beijo. Vou me arrumar.
270
00:15:01,500 --> 00:15:04,210
[Giovanna] Vou pegar meu celular.
271
00:15:13,510 --> 00:15:15,680
[funga o nariz]
272
00:15:25,730 --> 00:15:29,110
[Visky] Eu sabia. Astuciosa, malévola.
273
00:15:29,110 --> 00:15:32,490
[Visky] JĂĄ veio pra cĂĄ com plano:
me arrastar pra cama.
274
00:15:32,660 --> 00:15:37,040
[Lourdeca] Mais uma vez se aproveitou
de mim, se fez de vĂtima...
275
00:15:37,790 --> 00:15:42,670
[Lourdeca] E se aproveitou da minha compaixĂŁo. Eu, de boba, caĂ na sua armadilha.
276
00:15:42,790 --> 00:15:44,790
[Lourdeca] Isso jĂĄ Ă© um relacionamento.
277
00:15:44,790 --> 00:15:50,470
[Visky] Ai! Sai pra lå, que eu tenho pavor da palavra relacionamento. Tenho pavor de mulher, também.
278
00:15:50,470 --> 00:15:53,680
[Visky] A minha pele deve estar
cheia de pereba. Tenho alergia.
279
00:15:53,680 --> 00:15:56,010
[Lourdeca] Se tem pereba Ă©
porque a pele Ă© ruim.
280
00:15:56,010 --> 00:15:59,140
Reconhece: mais de duas
vezes Ă© relacionamento.
281
00:15:59,640 --> 00:16:05,110
Eu nĂŁo vou botar teu nome seguido
da palavra relacionamento.
282
00:16:05,110 --> 00:16:08,270
Ok? Eu jĂĄ entendi teu jogo
e nĂŁo caio mais.
283
00:16:08,480 --> 00:16:11,650
Ah, eu sei bem.
Eu te desprezo.
284
00:16:11,650 --> 00:16:14,780
[Visky] Eu vou esquecer o Leo.
Guardei em uma caixinha.
285
00:16:14,780 --> 00:16:21,160
[Visky] NĂŁo vou mais chorar.
De hoje em diante vai ser sĂł felicidade.
286
00:16:21,160 --> 00:16:24,580
[Visky] Eu vou encontrar um demĂŽnio
que faça de mim uma diaba.
287
00:16:24,580 --> 00:16:29,050
[Lourdeca] Faz um favor pra mim? Me coloca nessa caixinha junto com o Leo. Tranca e me esquece.
288
00:16:29,050 --> 00:16:31,050
[Lourdeca] Ă a Ășnica coisa que eu te peço.
289
00:16:31,050 --> 00:16:32,550
[Visky] Baleia...
290
00:16:32,550 --> 00:16:34,880
[Visky] VocĂȘ nĂŁo dĂĄ pra
colocar numa caixinha.
291
00:16:34,880 --> 00:16:37,850
[Visky] VocĂȘ eu guardo no
aquĂĄrio gigante, senĂŁo nĂŁo cabe.
292
00:16:37,850 --> 00:16:38,850
[Lourdeca] RĂŁ.
293
00:16:38,850 --> 00:16:40,390
[Visky] NĂŁo me chama de
rĂŁ que eu odeio.
294
00:16:40,390 --> 00:16:42,770
BatrĂĄquia. [imita coaxo]
295
00:16:42,770 --> 00:16:45,560
Para! Para!
Criatura das profundezas!
296
00:16:45,560 --> 00:16:47,980
Aah... Bicha pĂŁo com ovo.
297
00:16:47,980 --> 00:16:50,900
Bicha pĂŁo com ovo jamais!
298
00:16:50,900 --> 00:16:53,400
Em mim vocĂȘ nĂŁo trisca
mais os seus dedos.
299
00:16:53,400 --> 00:16:57,490
VocĂȘ que nĂŁo toca mais
o dedo em mim. Tarada!
300
00:16:57,490 --> 00:17:00,080
Tarada Ă© vocĂȘ.
Fora do meu apartamento!
301
00:17:00,540 --> 00:17:04,960
[Lourdeca] Eu vou ao banheiro.
Mas vou ficar o mĂnimo possĂvel!
302
00:17:04,960 --> 00:17:07,250
Nao usa minha escova de dente!
303
00:17:07,250 --> 00:17:11,880
[Lourdeca] Acha que eu vou usar sua escova de dente? NĂŁo sei onde cĂȘ colocou a boca!
304
00:17:12,170 --> 00:17:14,300
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica âȘ]
305
00:17:14,470 --> 00:17:16,590
âȘâȘâȘ
306
00:17:16,590 --> 00:17:18,430
Tem uma escova de
dente nova aqui.
307
00:17:18,430 --> 00:17:20,390
Comprei pra uma eventualidade.
308
00:17:20,560 --> 00:17:23,100
Eu sou a eventualidade.
Vou usar.
309
00:17:23,640 --> 00:17:27,310
[Visky] Usa e joga fora, porque
aqui vocĂȘ nĂŁo volta mais!
310
00:17:27,520 --> 00:17:29,770
âȘâȘâȘ
311
00:17:30,190 --> 00:17:33,860
[Fanny] Olha, a campanha
ficou Ăłtima. Exuberante!
312
00:17:34,320 --> 00:17:38,620
[Fanny] Olha as fotos da Angel.
Danada, ein? Cresce!
313
00:17:38,740 --> 00:17:41,450
[Anthony] SĂł de olhar dĂĄ vontade
de provar esse Magnum.
314
00:17:41,450 --> 00:17:45,120
[Anthony]
Cookies & Cream. Chocolate belga. Deve ser a melhor coisa do mundo.
315
00:17:45,120 --> 00:17:48,630
[Fanny] Pensei que a melhor coisa do
mundo pra vocĂȘ fosse dinheiro.
316
00:17:48,750 --> 00:17:50,590
[Anthony] TĂĄ muito amarga, ein, Fanny?
317
00:17:50,590 --> 00:17:53,170
[Anthony] Precisava adoçar
um pouco a vida.
318
00:17:55,090 --> 00:17:57,840
[Fanny] Xi, vocĂȘs dois chegando
juntos de novo?
319
00:17:57,840 --> 00:18:00,140
[Visky] NĂłs nos encontramos
no caminho.
320
00:18:00,140 --> 00:18:01,760
[Lourdeca] Ali na porta.
321
00:18:01,760 --> 00:18:05,180
[Anthony] Visky, vem cĂĄ. TĂŽ precisando
dar uma palavrinha com vocĂȘ.
322
00:18:05,180 --> 00:18:07,180
[Fanny] Anthony...
323
00:18:07,180 --> 00:18:09,520
[Anthony] SĂł uma palavrinha.
324
00:18:13,363 --> 00:18:15,740
Para de se meter na minha
vida, lacraia de quinta.
325
00:18:15,740 --> 00:18:17,280
O que eu te fiz?
326
00:18:17,280 --> 00:18:21,950
[Anthony] Ajudou a Fanny a armar um flagra com a Giovana, e ontem ajudou ela me ver com o Maurice Argent.
327
00:18:21,950 --> 00:18:24,290
Eu faço tudo pela Absoluta.
328
00:18:24,290 --> 00:18:25,540
Eu te digo uma coisa:
329
00:18:25,540 --> 00:18:28,000
NĂŁo se mete mais na minha
vida ou eu quebro vocĂȘ.
330
00:18:28,210 --> 00:18:32,250
E eu só te peço uma coisa:
nĂŁo faz a Absoluta sofrer.
331
00:18:32,250 --> 00:18:34,250
Eu faço a felicidade dela.
332
00:18:34,250 --> 00:18:37,380
CĂȘ pensa que eu sou burra.
CĂȘ deve ter planos.
333
00:18:37,470 --> 00:18:39,840
[Visky] Deve estar armando
alguma coisa pra ela.
334
00:18:39,840 --> 00:18:42,050
Não bota nada na cabeça
dela. JĂĄ te disse...
335
00:18:42,050 --> 00:18:44,180
VocĂȘ vai encantar os
enfermeiros do hospital.
336
00:18:45,600 --> 00:18:47,350
[Anthony] TĂĄ avisado.
337
00:18:55,320 --> 00:18:57,740
[Fanny] VocĂȘ nĂŁo foi brigar
com o Visky, foi?
338
00:18:57,740 --> 00:19:00,530
[Anthony] NĂŁo. SĂł trocar umas
palavras ou outras.
339
00:19:00,530 --> 00:19:03,450
[Anthony] Fanny, sĂł vim te trazer.
Vou ver minha mĂŁe.
340
00:19:03,700 --> 00:19:05,120
[Fanny] Sua mĂŁe?
341
00:19:05,120 --> 00:19:07,120
[Anthony] Te garanto.
Minha mĂŁe, sim.
342
00:19:07,330 --> 00:19:10,040
[Anthony] Tchau.
[Fanny] Tchau.
343
00:19:11,250 --> 00:19:13,920
[VIsky] Dessa vez foi
a mĂŁe, mesmo.
344
00:19:13,920 --> 00:19:17,260
[Visky] Ă cedo demais. Uma tĂĄ
dormindo e a outra tĂĄ na escola.
345
00:19:17,260 --> 00:19:20,470
[Fanny] Cala a boca, que eu jĂĄ
tĂŽ nervosa o suficiente.
346
00:19:20,847 --> 00:19:23,800
Absoluta, nĂŁo sofra tanto.
347
00:19:24,930 --> 00:19:28,980
[Fanny] Tenho tanto medo,
mas tanto, de perder o Anthony.
348
00:19:29,680 --> 00:19:33,650
[Fanny] Estava toda boba que
ele ia apresentar a mĂŁe dele.
349
00:19:34,060 --> 00:19:37,900
[Fanny] Ele me fez acreditar
que a gente ia casar.
350
00:19:38,360 --> 00:19:39,900
[estala a lĂngua]
351
00:19:40,570 --> 00:19:42,530
[Fanny] SerĂĄ que ele gosta de mim?
352
00:19:42,530 --> 00:19:45,530
SerĂĄ que ele me dĂĄ
alguma importĂąncia?
353
00:19:45,530 --> 00:19:49,910
[Visky] Ele vai te dar importĂąncia enquanto o dinheiro estiver nas suas mĂŁos. NĂŁo casa.
354
00:19:50,040 --> 00:19:53,210
Eu disse que caso, mas eu
caso com separação de bens.
355
00:19:53,210 --> 00:19:56,840
Menos mal! Pelo menos nĂŁo estĂĄ
tĂŁo doida quanto eu imaginava.
356
00:19:57,090 --> 00:19:59,380
Ele só quer saber do meu dinheiro, né?
357
00:20:00,050 --> 00:20:01,420
Absoluta...
358
00:20:01,550 --> 00:20:05,260
Ăs vezes as coisas se confundem.
Mas Ă© melhor nĂŁo perguntar.
359
00:20:05,510 --> 00:20:06,970
Tem razĂŁo.
360
00:20:07,100 --> 00:20:08,640
Tem razĂŁo.
361
00:20:09,270 --> 00:20:13,480
Se o Anthony ficar comigo,
Ă© o que importa.
362
00:20:14,310 --> 00:20:16,690
Quero nem saber o motivo.
363
00:20:16,940 --> 00:20:19,860
O que importa Ă© ele
ficar comigo. Pronto.
364
00:20:20,360 --> 00:20:22,400
NĂŁo Ă© isso? Ă isso.
365
00:20:22,740 --> 00:20:26,370
[Fanny] Ai, tĂĄ bom isso...
Aaai...
366
00:20:26,700 --> 00:20:28,830
[Fanny] Ai, mais no outro...
367
00:20:30,580 --> 00:20:34,920
[Pia] NĂŁo demora muito. SenĂŁo vou ter que aguentar a chata da Carolina sozinha.
368
00:20:34,920 --> 00:20:36,920
[Giovanna] TĂĄ bom.
[Pia] Ai, meu anel!
369
00:20:36,920 --> 00:20:39,630
[Giovanna] TĂĄ em cima da mesa.
[Pia] TĂĄ bom. Vou lĂĄ.
370
00:20:47,260 --> 00:20:50,220
[Pia] Leidiana, cadĂȘ meu
anel que estava aqui.
371
00:20:50,220 --> 00:20:52,680
[Leidiana] NĂŁo vi anel
nenhum, Dona Pia.
372
00:20:52,810 --> 00:20:56,100
[Pia] UĂ©, cĂȘ nĂŁo guardou?
Deixei um anel aqui em cima...
373
00:20:56,400 --> 00:20:59,650
Até vi a senhora mexendo no anel, porque tem mania. Mas depois não vi mais.
374
00:20:59,650 --> 00:21:01,489
[Pia] EntĂŁo me ajuda a procurar?
375
00:21:01,489 --> 00:21:04,990
[Pia] Caiu aqui no chĂŁo...?
[Giovanna] MĂŁe, vambora. Vou perder minha aula.
376
00:21:04,990 --> 00:21:07,910
[Pia] Meu anel sumiu. NĂŁo sei onde tĂĄ.
NĂŁo dĂĄ pra sair sem meu anel.
377
00:21:07,910 --> 00:21:09,370
[Bruno] Aqui embaixo nĂŁo tĂĄ.
378
00:21:09,370 --> 00:21:14,160
[Giovanna] Deve ter caĂdo em algum lugar. Depois cĂȘ procura.
[Pia] Ă um anel caro. NĂŁo vou embora sem esse anel!
379
00:21:14,160 --> 00:21:16,170
[Pia] Tenho certeza que
deixei esse anel aqui.
380
00:21:16,250 --> 00:21:20,420
Dona Pia, tenho certeza que nĂŁo estava aqui. Depois que tirei as xĂcaras, nĂŁo estava.
381
00:21:20,420 --> 00:21:24,300
Eu nĂŁo tĂŽ louca. Eu sei que deixei esse anel aqui. Agora vou no quarto procurar.
382
00:21:28,340 --> 00:21:30,850
[Giovanna] MĂŁe, acho que
esse anel sumiu.
383
00:21:30,970 --> 00:21:33,560
[Pia] Mas como?
Quem pode ter sido?
384
00:21:35,730 --> 00:21:37,400
Meu Deus...
385
00:21:38,560 --> 00:21:40,110
A Leidiana.
386
00:21:40,820 --> 00:21:43,230
[Pia] Ela. Leidiana!
387
00:21:43,360 --> 00:21:45,360
[Pia] Leidiana!
388
00:21:47,660 --> 00:21:51,660
[Pia] Leidiana, devolve meu anel.
389
00:21:51,830 --> 00:21:53,870
[Pia] Eu sei que foi vocĂȘ que pegou.
390
00:21:53,870 --> 00:21:57,460
[Leidiana] Dona Pia, eu trabalho hĂĄ anos aqui. Justo agora ia pegar seu anel?
391
00:21:57,460 --> 00:22:01,174
[Pia] Pegou sim. Também percebi que tem sumido dinheiro da minha carteira.
392
00:22:01,174 --> 00:22:05,011
[Pia] Meu celular desapareceu dessa casa, e ninguém soube onde ele foi parar!
393
00:22:05,011 --> 00:22:08,300
[Leidiana gagueja]
[Pia] HĂĄ quanto tempo vocĂȘ tĂĄ roubando essa casa?
394
00:22:08,300 --> 00:22:12,430
[Leidiana] Eu nĂŁo acredito que a senhora acha que vou roubar sua casa a essa altura...
395
00:22:12,430 --> 00:22:14,970
[Bruno] MĂŁe, tenho que ir pra aula.
Tenho uma prova agora, tĂĄ?
396
00:22:14,970 --> 00:22:18,190
[Pia] Pegue um tĂĄxi. E chama o motorista pra me acompanhar nessa discussĂŁo.
397
00:22:18,190 --> 00:22:19,940
[Leidiana] CĂȘ tĂĄ com medo de mim?
398
00:22:19,940 --> 00:22:23,900
Leidiana, eu vou te dar uma chance.
Devolve o meu anel agora.
399
00:22:23,940 --> 00:22:27,150
[Pia] Ou senĂŁo vocĂȘ vai
sofrer as consequĂȘncias.
400
00:22:28,150 --> 00:22:31,530
Estou nessa casa hĂĄ anos.
Eu ajudei a criar os meninos.
401
00:22:31,530 --> 00:22:34,370
[Pia] VocĂȘ me roubou.
VocĂȘ vai pra rua por justa causa.
402
00:22:34,370 --> 00:22:36,540
SĂł nĂŁo chamo a polĂcia
porque tenho pena de vocĂȘ.
403
00:22:37,000 --> 00:22:40,670
[Pia] Agora vocĂȘ vai pro seu quarto,
vocĂȘ faz as suas malas....
404
00:22:40,670 --> 00:22:42,340
E engole esse anel.
405
00:22:42,340 --> 00:22:44,800
E nĂŁo me pede referĂȘncias
nunca na sua vida.
406
00:22:45,250 --> 00:22:47,130
Mas aĂ eu...
nĂŁo vou conseguir...
407
00:22:47,130 --> 00:22:48,340
[Pia] NĂŁo me interessa!
408
00:22:48,720 --> 00:22:50,260
Quero que vocĂȘ morra de fome.
409
00:22:50,260 --> 00:22:52,470
[Pia] Ladra!
410
00:22:52,680 --> 00:22:54,310
[âȘ mĂșsica tenebrosa âȘ]
411
00:22:54,310 --> 00:22:57,430
âȘâȘâȘ
412
00:22:57,560 --> 00:23:00,600
[FĂĄbia] As minha pernas
sĂŁo linda, sempre foram!
413
00:23:00,600 --> 00:23:03,310
[FĂĄbia canta can-can] TĂŁ-tĂŁ-tarara...
[risadas]
414
00:23:03,310 --> 00:23:05,310
[homem] Faz
striptease aĂ, vĂ©ia!
415
00:23:05,310 --> 00:23:07,740
[Fåbia] Eu faço também!
Quer ver?
416
00:23:07,740 --> 00:23:09,200
[FĂĄbia] TchĂŁ-rĂŁ-rĂŁ!
417
00:23:09,400 --> 00:23:10,950
[FĂĄbia] TchĂŁ-rĂŁ-rĂŁ!
418
00:23:11,200 --> 00:23:13,910
[comemoraçÔes]
[FĂĄbia canta can-can]
419
00:23:13,910 --> 00:23:15,620
[risadas]
420
00:23:15,620 --> 00:23:19,580
[porteiro] Seu Anthony, que bom que o senhor chegou. A sua mĂŁe de novo...
421
00:23:19,750 --> 00:23:21,710
[FĂĄbia] TchĂŁ-rĂŁ-rĂŁ!
422
00:23:22,130 --> 00:23:25,040
[Anthony] O que Ă© isso, mĂŁe?
[FĂĄbia] O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui, meu filho?
423
00:23:25,040 --> 00:23:27,590
[homem] Deixa a véia fazer
striptease!
TĂĄ todo mundo gostando!
424
00:23:27,590 --> 00:23:28,670
[Anthony] Cala a boca!
425
00:23:28,670 --> 00:23:31,550
[Anthony] Vem mĂŁe, vem...
[FĂĄbia] A bolsa, peraĂ...
426
00:23:31,550 --> 00:23:33,510
[FĂĄbia] Eu nĂŁo fiz nada de mau...
427
00:23:33,510 --> 00:23:35,350
[FĂĄbia] TĂŽ indo, tĂŽ indo...
428
00:23:35,350 --> 00:23:37,270
[porteiro] Acabou, gente.
Chega, chega.
429
00:23:37,430 --> 00:23:39,980
[FĂĄbia ri]
430
00:23:39,980 --> 00:23:43,230
[FĂĄbia] Sabe o que vocĂȘ Ă©, Anthony?
431
00:23:43,230 --> 00:23:45,650
[FĂĄbia] VocĂȘ Ă© um estraga-prazeres!
432
00:23:45,650 --> 00:23:49,490
[FĂĄbia] Eu estava sĂł brincando
um pouquinho.
433
00:23:49,490 --> 00:23:54,200
[Fåbia] Acho que eu ia até conseguir divertir mais ainda aquela rapaziada...
434
00:23:54,200 --> 00:23:56,200
[FĂĄbia ri] ...fazendo um
striptease!
435
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
[Anthony] Striptease no meio da rua...
436
00:23:58,200 --> 00:24:00,870
[Anthony] Olha sĂł a que ponto
a bebedeira chegou, mĂŁe.
437
00:24:00,870 --> 00:24:04,040
[FĂĄbia] Ah, Anthony... Brincadeirinha!
438
00:24:04,460 --> 00:24:08,750
[FĂĄbia] SerĂĄ que eu nĂŁo posso
mais nem me divertir?
439
00:24:08,750 --> 00:24:14,220
[FĂĄbia] SerĂĄ? SerĂĄ que eu tenho que viver sempre de acordo com as tuas regras?
440
00:24:14,220 --> 00:24:16,010
[FĂĄbia] Ahn?
441
00:24:16,300 --> 00:24:20,310
[ĂĄgua corre da torneira]
442
00:24:27,230 --> 00:24:29,650
[Anthony] O que eu faço com vocĂȘ?
443
00:24:29,980 --> 00:24:32,950
[FĂĄbia] NĂŁo precisa fazer nada.
444
00:24:32,950 --> 00:24:36,070
[FĂĄbia] Some. NĂŁo me atrapalha.
445
00:24:36,240 --> 00:24:42,910
[FĂĄbia] CĂȘ nĂŁo percebeu ainda que eu sĂł quero me divertir um pouquinho? Eu preciso!
446
00:24:44,000 --> 00:24:45,920
[FĂĄbia] Hm?
447
00:24:49,090 --> 00:24:51,710
[Bruno] AĂ. Ă o que eu consegui.
448
00:24:51,710 --> 00:24:54,380
[Sam] Que isso, Bruno?
Isso vale muito, cara. O que cĂȘ fez?
449
00:24:54,380 --> 00:24:56,550
[Sam] Ninguém vai desconfiar?
[Bruno] NĂŁo.
450
00:24:56,550 --> 00:25:00,010
[Bruno] A empregada levou a culpa.
Me arruma bastante.
451
00:25:00,140 --> 00:25:02,060
[Sam] NĂŁo vou fazer isso, Bruno.
452
00:25:02,060 --> 00:25:05,270
[Bruno] Qual Ă©? Vai fingir
que Ă© santo agora?
453
00:25:06,560 --> 00:25:09,020
[Bruno] Bora. Pega o anel.
TĂŽ te pagando.
454
00:25:09,020 --> 00:25:11,400
[Bruno] Vai. Me arruma.
Me arruma bastante.
455
00:25:11,400 --> 00:25:15,200
[Bruno] Me arruma da branca, branca, pura.
A mais pura que cĂȘ tiver.
456
00:25:15,360 --> 00:25:17,740
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
457
00:25:17,990 --> 00:25:34,800
âȘâȘâȘ
458
00:25:34,800 --> 00:25:42,970
âȘ You are my angel âȘ
459
00:25:43,180 --> 00:25:52,440
âȘâȘâȘ
460
00:25:52,440 --> 00:25:56,320
âȘ Come from way above âȘ
461
00:25:56,320 --> 00:25:58,200
âȘâȘâȘ
462
00:25:58,200 --> 00:26:02,740
âȘ To bring me love âȘ
463
00:26:02,910 --> 00:26:06,330
âȘâȘâȘ
464
00:26:06,330 --> 00:26:16,550
âȘ Love you, love you, love you,
love you, love you, love you... âȘ
465
00:26:16,760 --> 00:26:47,290
âȘâȘâȘ
466
00:26:49,330 --> 00:26:56,960
âȘâȘâȘ
467
00:26:58,300 --> 00:27:00,260
[Giovanna] Ă pra hoje.
468
00:27:00,260 --> 00:27:01,640
[Gui] O que eu faço?
469
00:27:01,640 --> 00:27:03,550
[Giovanna] Vai lĂĄ, fica de plantĂŁo.
470
00:27:03,550 --> 00:27:07,060
[Giovanna] VĂȘ se meu pai chega pra almoçar e a burra da mĂŁe dela sai.
471
00:27:07,060 --> 00:27:09,020
[Giovanna] Faz depressa, tĂĄ?
TĂĄ na hora.
472
00:27:09,020 --> 00:27:11,400
[Gui] JĂĄ Ă©. Caco!
473
00:27:12,230 --> 00:27:15,110
[Caco] EaĂ? Tudo certo?
[Gui] Empresta o carro?
474
00:27:15,110 --> 00:27:17,570
[Caco] Claro, meu mano.
TĂĄ na mĂŁo.
475
00:27:17,570 --> 00:27:19,240
[Gui] Ă nĂłis.
476
00:27:19,240 --> 00:27:21,070
[Gui] Vamos?
477
00:27:22,530 --> 00:27:28,370
[Carol] Ai, eu fico tĂŁo contente quando
o Alex vem almoçar em casa!
478
00:27:28,370 --> 00:27:31,000
[Carol] Ele disse que gosta
da minha comida!
479
00:27:31,000 --> 00:27:33,080
[Angel] MĂŁe, nĂŁo Ă© muito
trabalho pra vocĂȘ?
480
00:27:33,080 --> 00:27:35,500
[Carol] Imagina! Eu adoro!
481
00:27:35,500 --> 00:27:39,130
[Carol] Agora, Arletinha, eu prometi
pra sua vĂł que hoje vocĂȘ ia lĂĄ.
482
00:27:39,130 --> 00:27:42,390
Jantar o estrogonofe dela. DĂĄ um
pouquinho de coisa pra mĂŁe.
483
00:27:42,550 --> 00:27:43,720
PeraĂ.
484
00:27:43,720 --> 00:27:47,100
[Carol] EntĂŁo, eu vou ao salĂŁo, de
lĂĄ tomo um cafezinho com a Pia...
485
00:27:47,430 --> 00:27:49,980
...e depois vou direto
pra casa da vovĂł.
486
00:27:49,980 --> 00:27:51,020
Me dĂĄ, garota.
487
00:27:51,600 --> 00:27:53,690
[Carol] Promete que vocĂȘ chega, nĂ©?
488
00:27:53,850 --> 00:27:56,190
TĂŽ morrendo de saudade da vĂł, mĂŁe.
489
00:27:56,730 --> 00:27:58,860
Pode ser tipo Ă s oito, nove?
490
00:27:58,860 --> 00:28:03,530
NĂŁo. 20:30 no mĂĄximo, que sua
vĂł janta cedo. JĂĄ tem idade.
491
00:28:03,700 --> 00:28:05,870
[Carol] PeraĂ que tĂĄ trocado o garfinho...
492
00:28:05,870 --> 00:28:09,910
[Carol] Eu quero ver a carinha dela
quando me ver com meu carrĂŁo!
493
00:28:09,910 --> 00:28:11,540
[Carol ri]
494
00:28:11,750 --> 00:28:14,830
[Carol] Lindinha! Saudade dela...
495
00:28:15,080 --> 00:28:17,250
[âȘ mĂșsica de clima investigativo âȘ]
496
00:28:17,340 --> 00:28:44,700
âȘâȘâȘ
497
00:28:46,530 --> 00:28:48,830
âȘâȘâȘ
[discando nĂșmero]
498
00:28:49,080 --> 00:28:54,870
âȘâȘâȘ
499
00:28:54,870 --> 00:28:55,790
Ele chegou.
500
00:28:55,960 --> 00:28:58,920
Tå, eu vou almoçar råpido.
Minha mĂŁe pediu uma comida.
501
00:28:59,040 --> 00:29:00,800
Leidiana tå de férias?
502
00:29:00,800 --> 00:29:03,840
[Giovanna] NĂŁo. Rolou um
lance estranho aqui.
503
00:29:04,800 --> 00:29:08,180
Enfim. Depois eu te conto.
TĂŽ muito desconfiada.
504
00:29:08,430 --> 00:29:11,600
Eu vou pro cabeleireiro com minha mĂŁe e vocĂȘ fica de olho meu pai, tĂĄ?
505
00:29:11,600 --> 00:29:13,180
[Giovanna] Se ele sair, avisa.
506
00:29:13,180 --> 00:29:14,730
TĂĄ certo. Aviso, sim.
507
00:29:14,890 --> 00:29:17,060
Mas eu duvido que ele sai.
508
00:29:17,940 --> 00:29:19,480
Hm...
509
00:29:19,980 --> 00:29:21,900
Bom, eu vou indo.
510
00:29:21,900 --> 00:29:23,900
[Carol] Meninos...
511
00:29:24,030 --> 00:29:26,030
Filha, se importa de levar
minha louça pra dentro?
512
00:29:26,160 --> 00:29:27,820
NĂŁo, eu levo.
513
00:29:27,820 --> 00:29:29,950
[Carol] E Ă noite a gente vai na vĂł.
514
00:29:30,080 --> 00:29:31,910
[Carol] Te avisei, né?
[Alex] Uhum.
515
00:29:31,910 --> 00:29:34,790
CĂȘ se vira pro jantar?
[Alex] Claro, eu passo na empresa.
516
00:29:34,790 --> 00:29:35,790
TĂĄ.
517
00:29:37,920 --> 00:29:39,710
[Carol] NĂŁo quer jantar
com a gente?
518
00:29:39,710 --> 00:29:42,920
NĂŁo, eu vou aproveitar pra ficar
um tempinho mais na empresa.
519
00:29:42,920 --> 00:29:45,970
[Carol] TĂĄ bom. Bonito. Lindo.
Desce comigo?
520
00:29:45,970 --> 00:29:48,890
Vai ficar chateada se eu ficar
pra descansar um pouquinho?
521
00:29:48,890 --> 00:29:50,350
TĂĄ cansado?
522
00:29:51,600 --> 00:29:52,930
[Carol] Tchau.
523
00:29:54,560 --> 00:29:57,020
[Carol] Tchau, minha linda.
524
00:29:57,520 --> 00:30:00,230
âȘâȘâȘ
525
00:30:00,230 --> 00:30:01,730
JuĂzo!
526
00:30:01,860 --> 00:30:10,120
âȘâȘâȘ
527
00:30:10,780 --> 00:30:12,030
[Angel] Alex!
528
00:30:12,030 --> 00:30:14,330
[Angel] Calma que ela nem
pegou o elevador ainda.
529
00:30:14,330 --> 00:30:16,540
[Alex] NĂŁo via a hora de ela
fechar aquela porta.
530
00:30:16,540 --> 00:30:20,330
[Angel] Espera que eu vou levar a xĂcara pra dentro, senĂŁo ela vai desconfiar.
531
00:30:20,330 --> 00:30:23,460
[Alex] Pensa em tudo...
Hmmm, boa menina!
532
00:30:23,630 --> 00:30:24,880
[Angel] TĂĄ!
533
00:30:25,090 --> 00:30:29,260
âȘâȘâȘ
534
00:30:29,260 --> 00:30:30,890
Meu Deus do céu...
535
00:30:33,140 --> 00:30:37,430
[Carol] Giovanna! Se eu soubesse que cĂȘ vinha, eu tinha trazido a Arletinha.
536
00:30:37,520 --> 00:30:41,810
[Giovanna] Pois é. Tenho até que falar com ela sobre o trabalho. Na escola não deu tempo.
537
00:30:41,810 --> 00:30:45,440
[Pia] Ai, Carolina, desculpa o atraso, mas eu tive um problemĂŁo lĂĄ em casa hoje.
538
00:30:45,440 --> 00:30:47,900
[Pia] A gente nĂŁo pode confiar
100% em empregada, né?
539
00:30:47,900 --> 00:30:50,570
[Pia] Confiei e me dei mal.
Peguei ela me roubando!
540
00:30:50,570 --> 00:30:52,160
[Carol] Mentira!
[Pia] Juro!
541
00:30:52,280 --> 00:30:55,790
[Carol] à por isso que não confio em ninguém. Faço questão de fazer tudo.
542
00:30:55,790 --> 00:30:58,000
[Pia] Ah, mas eu nĂŁo consigo
viver sem empregada!
543
00:30:58,000 --> 00:31:01,420
[Giovanna] Vamos parar com esse papinho de doméstica e fazer o cabelo?
544
00:31:01,420 --> 00:31:04,000
[Pia] Ă muito difĂcil, minha
casa Ă© muito grande...
545
00:31:04,000 --> 00:31:05,840
[Carol] Eu sei como Ă©,
Ă© difĂcil mesmo...
546
00:31:05,840 --> 00:31:08,050
[Pia] E com esse dois?
A bagunça que eles fazem...
547
00:31:08,220 --> 00:31:11,050
[âȘ mĂșsica dramĂĄtica de orquestra âȘ]
548
00:31:11,220 --> 00:31:39,830
âȘâȘâȘ
549
00:31:41,290 --> 00:31:43,630
âȘâȘâȘ
[Angel grita e ri]
550
00:31:44,040 --> 00:32:02,650
âȘâȘâȘ
551
00:32:04,810 --> 00:32:06,320
[Carol] Acho que pode soltar, jĂĄ.
552
00:32:06,320 --> 00:32:09,570
[Giovanna] Carolina, vocĂȘ tĂĄ
terminando, eu jĂĄ terminei...
553
00:32:09,570 --> 00:32:14,410
[Giovanna] SerĂĄ que posso passar no seu apĂȘ pra falar com a Angel sobre o trabalho do colĂ©gio?
554
00:32:14,410 --> 00:32:16,700
[Giovanna] Ă que a gente
tĂĄ meio atrasada.
555
00:32:16,700 --> 00:32:19,875
[Pia] Isso quer dizer que a minha filha
nĂŁo deve ter feito nada,
556
00:32:19,875 --> 00:32:25,500
[Pia] e quer notĂcias do trabalho, porque ela deve deixar tudo nas costas da sua filha, que Ă© muito esforçada.
557
00:32:25,500 --> 00:32:28,250
[Giovanna] Ă mĂŁe, sem crĂticas, ok?
558
00:32:28,250 --> 00:32:29,760
[Giovanna] Posso, Carolina?
559
00:32:29,760 --> 00:32:35,430
[Carol] Eu tinha combinado com a Pia de tomar um café e depois seguir direto pra casa da minha mãe.
560
00:32:35,430 --> 00:32:39,010
[Carol] A Arletinha vai encontrar com
a gente lĂĄ na hora do jantar.
561
00:32:39,010 --> 00:32:41,600
[Carol] VocĂȘ nĂŁo quer
jantar com a gente?
562
00:32:42,430 --> 00:32:45,060
Ă... que pra mim hoje nĂŁo dĂĄ.
563
00:32:46,860 --> 00:32:50,730
[Pia] Pois Ă©, Carolina... Acho que
também não vou poder tomar o café.
564
00:32:50,730 --> 00:32:54,030
[Pia] SĂł vim porque, realmente, cabelereiro Ă© sagrado na vida de uma mulher.
565
00:32:54,030 --> 00:32:57,780
Vou ter que sair daqui correndo pra uma agĂȘncia, tentar achar uma cozinheira nova.
566
00:32:57,780 --> 00:32:59,580
[Pia] Te contei o que aconteceu, né?
567
00:32:59,580 --> 00:33:02,710
[Pia] NĂŁo dĂĄ pra ficar um dia sem
cozinheira lĂĄ em casa. TĂĄ um caos.
568
00:33:02,710 --> 00:33:05,420
[Carol] Ă, nĂŁo. EntĂŁo vamos
juntas Giovanna.
569
00:33:05,420 --> 00:33:08,250
[Carol] A gente faz uma
surpresa pra Arletinha.
570
00:33:08,250 --> 00:33:10,800
[Carol] E gente vai juntas
no meu apartamento...
571
00:33:10,800 --> 00:33:14,380
[Carol] ...e de lĂĄ eu sigo com ela
pra casa da minha mĂŁe. Ein?
572
00:33:14,470 --> 00:33:16,590
[Carol] Vai ser até melhor.
573
00:33:16,840 --> 00:33:30,320
âȘâȘâȘ
574
00:33:30,320 --> 00:33:32,530
âȘâȘâȘ
[discando nĂșmero]
575
00:33:32,690 --> 00:33:35,900
âȘâȘâȘ
576
00:33:35,900 --> 00:33:37,280
Oi, Gi.
577
00:33:37,570 --> 00:33:40,580
Ele nĂŁo saiu ainda.
TĂĄ a tarde toda lĂĄ.
578
00:33:40,740 --> 00:33:44,410
Sabia! TĂĄ. Eu tĂŽ indo
com ela aĂ. TĂĄ? Tchau.
579
00:33:44,540 --> 00:33:46,960
[Pia] Giovanna, desliga esse celular!
580
00:33:46,960 --> 00:33:48,880
[Pia] A Carolina tĂĄ te
esperando. Vai lĂĄ.
581
00:33:48,880 --> 00:33:50,710
[Giovanna] TĂŽ falando
com uma amiga.
582
00:33:50,710 --> 00:33:52,210
[Giovanna] Vamos?
[Carol] Vamos.
583
00:33:52,210 --> 00:33:54,420
[Giovanna] Tchau, mĂŁe!
[Carol] Tchau, querida!
584
00:33:54,420 --> 00:33:56,050
[Pia] Tchau!
585
00:33:56,220 --> 00:34:00,550
âȘâȘâȘ
586
00:34:02,010 --> 00:34:04,430
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
587
00:34:04,430 --> 00:34:07,140
âȘâȘâȘ
588
00:34:07,140 --> 00:34:09,230
[Giovanna] CarrĂŁo que
ele te deu, ein?
589
00:34:09,230 --> 00:34:13,280
[Carol] NĂŁo Ă©!? Seu pai Ă©
um homem maravilhoso!
590
00:34:13,400 --> 00:34:15,360
[Carol] Ele me trata
como uma rainha.
591
00:34:15,780 --> 00:34:17,490
[Carol] Entra.
592
00:34:20,370 --> 00:34:23,370
Arletinha deve estar lĂĄ dentro!
593
00:34:23,580 --> 00:34:25,540
CĂȘ podia ir lĂĄ no quarto dela.
594
00:34:25,870 --> 00:34:29,040
Ah, mas hoje a
surpresa Ă© vocĂȘ, nĂ©.
595
00:34:29,040 --> 00:34:30,830
Ela nem tĂĄ te esperando.
596
00:34:30,830 --> 00:34:33,050
Vai amar saber que
veio buscar ela.
597
00:34:33,300 --> 00:34:35,880
CĂȘ sabe que eu sou
louca pela minha filha, né?
598
00:34:35,960 --> 00:34:38,970
Ela também te adora,
fala o tempo todo de vocĂȘ,
599
00:34:38,970 --> 00:34:40,720
[Giovanna] todos os dias!
600
00:34:41,680 --> 00:34:44,060
[Carol] Linda! Vou lĂĄ.
601
00:34:44,260 --> 00:34:46,890
[âȘ mĂșsica tenebrosa âȘ]
602
00:34:47,060 --> 00:35:05,770
âȘâȘâȘ
603
00:35:05,770 --> 00:35:07,580
[Carol] Arletinha!
604
00:35:07,580 --> 00:35:09,210
[Carol] Sou eu!
605
00:35:09,330 --> 00:35:10,670
[Angel] Minha mĂŁe.
606
00:35:10,870 --> 00:35:13,790
âȘâȘâȘ
607
00:35:13,920 --> 00:35:15,710
Filha, cĂȘ trancou a porta?
608
00:35:16,210 --> 00:35:18,300
[Angel cochicha] Sai, sai, sai...
609
00:35:18,300 --> 00:35:19,680
[Angel] JĂĄ vou!
610
00:35:20,050 --> 00:35:23,640
[Carol] Arlete, por que
a porta tĂĄ trancada?
611
00:35:24,720 --> 00:35:26,770
[Carol] Filha, fala, filha!
612
00:35:26,770 --> 00:35:28,980
[Angel] JĂĄ tĂŽ indo, mĂŁe!
613
00:35:29,180 --> 00:35:31,850
[Carol] Arlete, o que tĂĄ acontecendo?
614
00:35:34,060 --> 00:35:35,610
[Angel] PeraĂ!
615
00:35:36,530 --> 00:35:38,360
Filha, abre essa porta!
616
00:35:38,360 --> 00:35:40,700
[Angel] JĂĄ vou, mĂŁe!
[Carol] Filha!
617
00:35:41,450 --> 00:35:43,740
[Angel] A chave encrencou aqui.
618
00:35:43,740 --> 00:35:45,370
[Carol] Abre, filha!
619
00:35:45,950 --> 00:35:48,660
[Angel] MĂŁe, desculpa.
Eu estava com muito sono.
620
00:35:48,660 --> 00:35:50,250
[Angel] Acabei cochilando.
621
00:35:50,250 --> 00:35:53,880
Vem cĂĄ, tĂĄ trancando a porta
do quarto por quĂȘ?
622
00:35:53,880 --> 00:35:56,500
[Angel] NĂŁo sei. A chave
encrencou, uai.
623
00:35:56,500 --> 00:35:58,380
Tå fumando não, né?
624
00:35:58,380 --> 00:36:00,550
[Angel] NĂŁo fumo, mĂŁe.
625
00:36:00,880 --> 00:36:03,510
[Carol] Como que isso trancou?
626
00:36:03,510 --> 00:36:04,720
UĂ©.
627
00:36:04,720 --> 00:36:07,680
[Carol] Vou mandar arrumar essa fechadura.
[Angel] NĂŁo precisa!
628
00:36:07,680 --> 00:36:10,810
[Carol] JĂĄ imaginou vocĂȘ trancada
aqui dentro? Um perigo.
629
00:36:10,810 --> 00:36:13,230
Vou tirar essa chave
pra nĂŁo esquecer.
630
00:36:13,230 --> 00:36:16,650
[Carol] Vem cĂĄ. NĂŁo quero vocĂȘ
trancada dentro de quarto!
631
00:36:16,650 --> 00:36:19,400
[Carol] Parece que vocĂȘ tĂĄ fazendo
alguma coisa escondida.
632
00:36:19,400 --> 00:36:21,650
[Angel] MĂŁe, eu nĂŁo uso droga.
Que coisa chata.
633
00:36:21,650 --> 00:36:23,490
[Carol] Ai, graças a Deus.
634
00:36:24,570 --> 00:36:27,870
[Angel] CĂȘ nĂŁo ia jantar na casa da vĂł? A gente nĂŁo ia se encontrar lĂĄ?
635
00:36:27,870 --> 00:36:32,120
[Carol] Eu encontrei a Giovanna no salĂŁo. Ela queria te dar um beijo, falar de um trabalho.
636
00:36:32,120 --> 00:36:34,250
[Carol] Ela tĂĄ aĂ.
[Angel] Ah, foi isso.
637
00:36:34,250 --> 00:36:37,340
[Carol] Vai, garota. Levanta.
Vai lĂĄ dar um beijo nela.
638
00:36:37,340 --> 00:36:38,170
[Angel] Eu vou.
639
00:36:38,170 --> 00:36:40,760
[Carol] NĂŁo demora muito,
que tua avĂł tĂĄ esperando.
640
00:36:41,010 --> 00:36:44,180
âȘâȘâȘ
641
00:36:44,180 --> 00:36:45,180
PeraĂ.
642
00:36:45,340 --> 00:36:48,010
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
643
00:36:48,180 --> 00:36:51,430
âȘâȘâȘ
644
00:36:51,430 --> 00:36:54,850
[Carol] O que a gravata do Alex
tĂĄ fazendo no teu quarto?
645
00:36:54,980 --> 00:36:57,650
âȘâȘâȘ
646
00:36:57,730 --> 00:36:59,980
Me explica, minha filha.
647
00:37:00,480 --> 00:37:02,820
Como a gravata dele veio parar aqui?
648
00:37:03,150 --> 00:37:09,990
âȘâȘâȘ
649
00:37:09,990 --> 00:37:17,960
âȘ You are my angel âȘ
650
00:37:18,130 --> 00:37:32,850
âȘâȘâȘ
50282