All language subtitles for Verdades Secretas S01E59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:02,560 [Gui] Eu sei que a gente vai ser feliz. 2 00:00:03,600 --> 00:00:04,770 NĂŁo posso. 3 00:00:04,940 --> 00:00:06,360 NĂŁo pode por quĂȘ? 4 00:00:06,360 --> 00:00:09,480 [Alex] NĂŁo consegue enxergar? [Carol] NĂŁo enxergo o quĂȘ? 5 00:00:09,530 --> 00:00:12,780 [Alex] Que eu nĂŁo acho o Guilherme apropriado pra Angel. 6 00:00:12,780 --> 00:00:15,820 [Carol] Mas eu sou a mĂŁe dela e acho ele muito apropriado. 7 00:00:15,820 --> 00:00:18,200 [Alex] LĂłgico que vocĂȘ acha muito apropriado. Burra! 8 00:00:18,200 --> 00:00:20,580 [Angel] Quem sabe quem serve pra mim sou eu mesma. 9 00:00:20,580 --> 00:00:22,410 [Alex] NĂŁo, senhora. Garota, cala essa boca! 10 00:00:22,410 --> 00:00:24,250 [Carol] NĂŁo levanta a mĂŁo pra minha filha. 11 00:00:24,250 --> 00:00:28,920 [Carol] Faço qualquer coisa. Mas vocĂȘ nĂŁo tem o direito de botar o dedo num fio de cabelo da minha filha! 12 00:00:28,920 --> 00:00:32,170 [Alex] VocĂȘ tem o direito de falar assim comigo? [Carol] Tenho, porque sou sua mulher! 13 00:00:32,170 --> 00:00:34,260 [Alex] Que mulher!? É uma mulher idade, pobre. 14 00:00:34,260 --> 00:00:37,010 [Angel] VocĂȘ ofendeu minha mĂŁe, humilhou ela. Agora pede desculpa! 15 00:00:37,010 --> 00:00:39,100 [Alex] Eu nunca quis sua mĂŁe. [Angel] Pede perdĂŁo. 16 00:00:39,100 --> 00:00:43,140 [Angel] Implora. Se ajoelha. Porque senĂŁo eu mesma vou lĂĄ... 17 00:00:43,140 --> 00:00:46,350 [Angel] ...vou pegar minha mochila e vou pra casa da minha vĂł com a minha mĂŁe. 18 00:00:46,350 --> 00:00:49,270 [Alex] Vai viver do dinheiro de quem? [Angel] Faço book rosa. 19 00:00:49,270 --> 00:00:50,110 Vagabunda! 20 00:00:50,730 --> 00:00:53,440 [Alex] Eu nĂŁo sei por que eu disse aquelas coisas todas. 21 00:00:53,440 --> 00:00:55,990 [Alex] Eu te amo, Carolina. [Carol] Eu te perdoo. 22 00:00:55,990 --> 00:00:57,450 [Anthony] Tenho que ir, Fanny. 23 00:00:57,450 --> 00:00:59,200 [Fanny] Vamos esperar ele acabar de almoçar. 24 00:00:59,200 --> 00:01:03,080 [Maurice] Se eu convidar vocĂȘ pra trabalhar comigo? 25 00:01:03,250 --> 00:01:05,620 [Fanny] Ai, meu Deus. O que eu faço? 26 00:01:05,620 --> 00:01:09,500 [Visky] Deixa que eu tomo conta da agĂȘncia. Pego as modelos, levo pro desfile. 27 00:01:09,500 --> 00:01:11,550 [Visky] VocĂȘ vai pra casa, descansar a pele. 28 00:01:11,550 --> 00:01:14,220 [Fanny] Eu sei muito bem o que tĂĄ acontecendo, Anthony. 29 00:01:14,220 --> 00:01:15,880 Para de mentir pra mim! 30 00:01:15,970 --> 00:01:17,890 [Gui] Nossa histĂłria nĂŁo acabou, Angel. 31 00:01:17,890 --> 00:01:19,680 [Alex] Tua mĂŁe tĂĄ no carro, te esperando. 32 00:01:19,680 --> 00:01:22,680 [Giovanna] AmanhĂŁ a gente dĂĄ o flagra no meu pai e na Angel. 33 00:01:22,680 --> 00:01:24,680 [Giovanna] TĂĄ tudo planejado. 34 00:01:25,270 --> 00:01:26,730 [Giovanna] AmanhĂŁ. 35 00:01:29,610 --> 00:01:31,070 [risadas] 36 00:01:31,070 --> 00:01:33,530 [Carol] Filha, que desfile lindo! 37 00:01:33,530 --> 00:01:35,570 [Carol] Que orgulho de vocĂȘ, filha. 38 00:01:35,570 --> 00:01:37,660 [Angel] Me senti tĂŁo bem entrando na passarela. 39 00:01:37,660 --> 00:01:41,370 [Alex] Mas nĂŁo pode se fixar na carreira de modelo. Tem que estudar. 40 00:01:41,700 --> 00:01:43,740 [Carol] Concordo que ela tem que estudar, 41 00:01:43,740 --> 00:01:48,080 [Carol] mas nĂŁo entendo porque vocĂȘ Ă© sempre tĂŁo contra a vida de modelo. 42 00:01:48,250 --> 00:01:51,590 É sĂł porque Ă© uma carreira curta, o ambiente nĂŁo Ă© bom.... 43 00:01:51,590 --> 00:01:52,630 SĂł isso. 44 00:01:52,750 --> 00:01:55,880 Mas a Fanny Ă© minha amiga, ela Ă© uma santa. 45 00:01:56,050 --> 00:01:57,800 Sua filha tambĂ©m tĂĄ lĂĄ, Ă© modelo. 46 00:01:57,800 --> 00:01:59,430 Sim, mas Ă© a Giovanna. 47 00:01:59,430 --> 00:02:01,390 Quem controla a Giovanna? SĂł faz o que quer. 48 00:02:03,720 --> 00:02:06,060 Um segundo. Podem esperar? 49 00:02:06,270 --> 00:02:07,690 [Alex] Um segundo. 50 00:02:07,690 --> 00:02:09,770 [Carol] Filha, deixa eu te servir um lanche... 51 00:02:09,770 --> 00:02:12,230 Ô mĂŁe, o que o Alex quer que a gente espere? 52 00:02:12,230 --> 00:02:14,150 Acho que ele tem um presente pra vocĂȘ. 53 00:02:14,150 --> 00:02:15,230 Presente? 54 00:02:16,940 --> 00:02:20,360 [Alex] Pra vocĂȘ nunca mais se esquecer desse desfile. 55 00:02:20,360 --> 00:02:22,120 [Angel] Alex... 56 00:02:23,120 --> 00:02:24,870 Outra joia? 57 00:02:27,080 --> 00:02:28,660 CĂȘ nĂŁo pode aceitar, filha. 58 00:02:28,870 --> 00:02:29,920 É linda... 59 00:02:29,920 --> 00:02:32,790 [Carol] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo... CĂȘ jĂĄ encheu minha filha de joia. 60 00:02:32,790 --> 00:02:36,920 Quando cĂȘ falou de um presente, achei que fosse uma bobagem, um presentinho simbĂłlico... 61 00:02:36,920 --> 00:02:40,550 PeraĂ­. TĂĄ brava porque eu nĂŁo te trouxe uma joia?... 62 00:02:40,550 --> 00:02:42,510 [Carol] Imagina! CĂȘ me deu um carro! 63 00:02:42,510 --> 00:02:46,600 Mas dar joia pra Arletinha toda hora?... 64 00:02:46,680 --> 00:02:47,770 NĂŁo acho certo. 65 00:02:47,980 --> 00:02:49,690 Por que nĂŁo Ă© certo? 66 00:02:49,690 --> 00:02:52,900 Porque joia Ă© um presente que a gente dĂĄ pra mulher, pra namorada. 67 00:02:52,900 --> 00:02:58,740 [Carol] Entendeu? VocĂȘ jĂĄ deu uma joia na viagem, no aniversĂĄrio... 68 00:02:58,740 --> 00:03:01,320 Ok. Eram ocasiĂ”es especiais... 69 00:03:01,320 --> 00:03:04,120 [Alex] Agora tambĂ©m Ă© uma ocasiĂŁo especial... [Carol] Agora nĂŁo Ă©... 70 00:03:04,120 --> 00:03:06,790 [Angel] VĂŁo ficar brigando? Isso Ă© demais. Obrigada. 71 00:03:06,790 --> 00:03:07,950 [Alex] NĂŁo vou pegar de volta. 72 00:03:07,950 --> 00:03:09,120 NĂŁo... Desculpa. 73 00:03:10,250 --> 00:03:11,460 [Carol] Desculpa. 74 00:03:11,580 --> 00:03:13,670 Acho que tĂŽ exagerando. 75 00:03:13,830 --> 00:03:15,420 É linda, a joia. 76 00:03:16,920 --> 00:03:18,960 VocĂȘ Ă© muito generoso. 77 00:03:19,130 --> 00:03:20,420 Desculpa. 78 00:03:20,630 --> 00:03:22,550 [â™Ș mĂșsica delicada no violino â™Ș] 79 00:03:22,720 --> 00:03:33,650 â™Șâ™Șâ™Ș 80 00:03:33,650 --> 00:03:36,820 â™Șâ™Șâ™Ș [ruĂ­do da TV] 81 00:03:36,820 --> 00:03:39,490 [Carol] Desculpa, Alex, mas... 82 00:03:39,690 --> 00:03:43,700 [Carol] LĂĄ de onde eu venho, presente de pai, de tio, Ă©... 83 00:03:43,820 --> 00:03:47,370 [Carol] É um game, um livro, mas joia? 84 00:03:47,530 --> 00:03:49,830 [Carol] VocĂȘ nĂŁo acha um pouco demais? 85 00:03:49,830 --> 00:03:51,460 Carolina... 86 00:03:51,580 --> 00:03:55,380 [Alex] Eu nĂŁo sei dar roupa, eu nĂŁo sei comprar game. 87 00:03:55,750 --> 00:03:58,300 Eu nĂŁo sei o que tĂĄ na moda. 88 00:03:58,420 --> 00:04:00,340 Eu sei comprar joia. 89 00:04:00,510 --> 00:04:03,550 Joia pra mim Ă© um clĂĄssico. Um presente comum. 90 00:04:03,630 --> 00:04:06,050 Tem muita bolsa que custa mais do que uma joia. 91 00:04:06,260 --> 00:04:07,970 Sim, jĂĄ vi. 92 00:04:07,970 --> 00:04:10,640 JĂĄ vi e acho um absurdo. 93 00:04:11,140 --> 00:04:16,020 Mesmo assim, eu nĂŁo me sinto bem com vocĂȘ dando joia pra minha filha. 94 00:04:16,020 --> 00:04:17,770 [Alex] Antes vocĂȘ gostava. 95 00:04:17,770 --> 00:04:20,280 Sim, mas era diferente. Agora, por um desfile... 96 00:04:20,280 --> 00:04:24,410 TĂĄ bom, Carolina. Da prĂłxima vez eu te chamo, vocĂȘ vai comigo e escolhe o presente. 97 00:04:24,410 --> 00:04:26,280 Para de ser chata. Deixa eu dar a joia! 98 00:04:26,530 --> 00:04:28,700 [Alex] É um presente, poxa. Eu gosto! 99 00:04:29,080 --> 00:04:30,660 Presente! 100 00:04:30,910 --> 00:04:32,910 [Carol] TĂĄ. 101 00:04:33,330 --> 00:04:35,540 NĂŁo quero ser chata. 102 00:04:37,460 --> 00:04:40,000 Eu agradeço o cuidado que cĂȘ tem com a minha filha. 103 00:04:43,920 --> 00:04:46,640 Cuidado de pai, padrasto. 104 00:04:46,800 --> 00:04:48,140 NĂ©? 105 00:04:48,760 --> 00:04:49,890 Obrigada. 106 00:04:50,680 --> 00:04:52,310 [Alex] Vai escovar o dente. 107 00:04:54,600 --> 00:04:56,730 [Carol] Que? [Alex] VocĂȘ bebeu. 108 00:04:58,560 --> 00:04:59,690 Tomei uma tacinh- 109 00:04:59,690 --> 00:05:02,480 [Alex] TĂĄ com mau hĂĄlito. NĂŁo me beija. Vai escovar o dente. 110 00:05:02,820 --> 00:05:06,030 [ruĂ­do da TV] 111 00:05:06,110 --> 00:05:08,120 [â™Ș orquestra dramĂĄtica â™Ș] 112 00:05:08,120 --> 00:05:38,980 â™Șâ™Șâ™Ș 113 00:05:38,980 --> 00:05:41,730 [Carol] Hm. Mau hĂĄlito. 114 00:05:41,940 --> 00:05:44,400 Nunca tive mau hĂĄlito. 115 00:05:46,700 --> 00:05:50,370 NĂŁo sente mais atração por mim. 116 00:05:50,910 --> 00:05:53,330 SerĂĄ que um dia ele sentiu? 117 00:05:54,910 --> 00:05:59,000 Ah, meu Deus, por que ele casou comigo? Por quĂȘ? 118 00:05:59,210 --> 00:07:27,500 â™Șâ™Șâ™Ș 119 00:07:27,500 --> 00:07:29,670 [Anthony] O que cĂȘ quer dizer exatamente? 120 00:07:29,670 --> 00:07:32,470 [Fanny] CĂȘ disse que ia almoçar com a tua mĂŁe, nĂ©? 121 00:07:32,470 --> 00:07:34,430 SĂł que o Visky me ajudou e eu te segui. 122 00:07:34,430 --> 00:07:36,390 Ainda dou uma surra naquela bicha intrometida. 123 00:07:36,390 --> 00:07:38,520 NĂŁo muda de assunto! 124 00:07:38,640 --> 00:07:39,980 VocĂȘ... 125 00:07:40,310 --> 00:07:42,560 VocĂȘ foi almoçar com ele, nĂ©. 126 00:07:42,560 --> 00:07:44,810 [Fanny] AĂ­ depois cĂȘ foi pro hotel dele. 127 00:07:44,810 --> 00:07:47,860 E nĂŁo mente, ein? NĂŁo mente porque eu vi. Estava lĂĄ. 128 00:07:48,190 --> 00:07:51,650 [Fanny] Se eu nĂŁo conhecesse sua mĂŁe eu podia atĂ© confundir. 129 00:07:51,650 --> 00:07:54,990 Porque aquela bicha francesa parece mais uma velha senhora. 130 00:07:54,990 --> 00:07:57,700 A bichinha do Visky te ajudou mais uma vez no serviço sujo. 131 00:07:57,700 --> 00:07:59,660 É com ele que eu conto. 132 00:07:59,750 --> 00:08:03,210 [Fanny] Eu fingi o dia todo porque nĂŁo queria passar recibo. 133 00:08:03,460 --> 00:08:06,340 Eu nĂŁo sou de me fazer de coitadinha. 134 00:08:06,960 --> 00:08:10,800 Eu suportei vocĂȘ e a Giovanna. 135 00:08:11,170 --> 00:08:13,180 Agora Ă© o Maurice Argent? 136 00:08:13,180 --> 00:08:15,550 Foi vocĂȘ que me empurrou pra cima dele. Lembra? 137 00:08:15,550 --> 00:08:17,220 [Fanny] Ele quer vocĂȘ. 138 00:08:17,220 --> 00:08:20,140 [Anthony] Como assim? Ele quer que eu desfile pra ele? 139 00:08:20,310 --> 00:08:21,640 NĂąo. 140 00:08:22,600 --> 00:08:24,140 Ele quer sair com vocĂȘ. 141 00:08:24,350 --> 00:08:25,850 O quĂȘ? 142 00:08:26,520 --> 00:08:28,610 Sai com ele, Anthony. 143 00:08:29,320 --> 00:08:30,480 Eu tĂŽ te pedindo. 144 00:08:30,480 --> 00:08:32,780 Fanny, vocĂȘ sabe que eu nĂŁo curto. 145 00:08:32,780 --> 00:08:35,070 Ainda mais esse homem. TĂĄ caindo aos pedaços. 146 00:08:35,070 --> 00:08:36,660 [Fanny] É a condição. 147 00:08:36,660 --> 00:08:40,410 Se eu conseguir.... marcar um encontro seu com ele... 148 00:08:41,080 --> 00:08:44,620 ...O lançamento da grife dele no Brasil Ă© da minha agĂȘncia. 149 00:08:44,620 --> 00:08:48,420 Eu fiz esse enorme sacrifĂ­cio. Mas era pra ser sĂł uma vez. 150 00:08:48,420 --> 00:08:50,500 [Anthony] CĂȘ me vendeu. Eu aceitei ser vendido. 151 00:08:50,500 --> 00:08:53,590 Aceitei por vocĂȘ. Porque eu sabia da importĂąncia pra sua agĂȘncia. 152 00:08:53,590 --> 00:08:56,050 [Anthony] Continuei encontrando com ele. Por vocĂȘ, Fanny. 153 00:08:56,050 --> 00:08:57,970 [Fanny ri sarcĂĄstica] [Anthony] Me agradece. 154 00:08:57,970 --> 00:09:00,970 Anthony! Eu vou te agradecer porque cĂȘ tĂĄ saindo com essa bicha velha? 155 00:09:00,970 --> 00:09:04,980 Fanny, cĂȘ acha que tenho algum prazer em sair com aquele velho decadente? 156 00:09:04,980 --> 00:09:08,400 SĂł pra cĂȘ saber: ele estava indeciso. Grandes agĂȘncias correram atrĂĄs dele. 157 00:09:08,400 --> 00:09:09,900 Com preços bons. 158 00:09:09,900 --> 00:09:11,900 Ah. Eu sei disso. 159 00:09:12,030 --> 00:09:16,280 Eu sei que algumas agĂȘncias fariam o desfile dele de graça. SĂł pelo prestĂ­gio. 160 00:09:16,410 --> 00:09:19,910 VocĂȘ achava que depois de uma noite comigo ele ia dizer "atĂ© logo"? 161 00:09:19,910 --> 00:09:20,910 Sou bom de cama. 162 00:09:20,910 --> 00:09:22,700 Ah, nĂŁo preciso ouvir isso, Anthony. 163 00:09:22,700 --> 00:09:24,620 [Anthony] CĂȘ sabe que eu sou bom de cama. 164 00:09:24,620 --> 00:09:28,080 [Anthony] E foi na cama que convenci o Maurice a deixar o desfile nas suas mĂŁos. 165 00:09:28,080 --> 00:09:30,290 Eu me sacrifiquei por vocĂȘ. Por nĂłs. 166 00:09:30,540 --> 00:09:31,750 Por nĂłs? 167 00:09:31,750 --> 00:09:35,550 [Anthony] NĂŁo estamos juntos? NĂŁo te levei pra conhecer minha mĂŁe e tudo? 168 00:09:35,550 --> 00:09:36,880 É, levou. 169 00:09:36,880 --> 00:09:40,930 [Anthony] Daqui uns dias vai acontecer o desfile do Maurice, ele volta pra França, 170 00:09:40,930 --> 00:09:44,640 Posso atĂ© tentar convencer ele a fazer um contrato de exclusividade com vocĂȘ. 171 00:09:47,140 --> 00:09:48,810 É. 172 00:09:49,100 --> 00:09:51,770 SĂł de saberem que eu vou fazer o desfile dele 173 00:09:51,770 --> 00:09:56,400 uma grande grife americana, conhecida aqui no Brasil, bastante... 174 00:09:56,900 --> 00:09:58,910 ...jĂĄ me procurou. 175 00:09:59,200 --> 00:10:02,910 De repente... Daqui a pouco eu nem preciso mais dessa bixa velha. 176 00:10:02,910 --> 00:10:06,000 Ah, entĂŁo tĂĄ esperando o quĂȘ? Me agradece, porra. 177 00:10:06,000 --> 00:10:08,710 Te agradecer, nĂŁo vou agradecer nunca. TĂĄ? 178 00:10:10,710 --> 00:10:12,840 [Fanny] Agora, me promete uma coisa. 179 00:10:12,840 --> 00:10:13,750 Diz. 180 00:10:13,920 --> 00:10:17,510 NĂŁo mente pra mim. Isso eu nĂŁo vou suportar. 181 00:10:17,670 --> 00:10:20,840 Entre nĂłs, o jogo Ă© aberto, Fanny. Eu nĂŁo minto pra vocĂȘ. 182 00:10:22,260 --> 00:10:24,600 Eu te amo cada vez mais. 183 00:10:24,850 --> 00:10:26,730 [â™Ș dedilhado calmo de guitarra â™Ș] 184 00:10:27,310 --> 00:10:28,520 Jura? 185 00:10:28,770 --> 00:10:30,400 Juro. 186 00:10:30,810 --> 00:10:32,610 Agora vem cĂĄ, que eu vou te destruir. 187 00:10:34,650 --> 00:10:48,500 â™Șâ™Șâ™Ș 188 00:10:48,710 --> 00:10:52,080 [Visky] Eu nĂŁo devia deixar vocĂȘ entrar. CĂȘ me chamou de rĂŁ! 189 00:10:52,080 --> 00:10:55,130 [Lourdeca] CĂȘ vive me chamando de baleia. 190 00:10:55,130 --> 00:10:57,630 [Visky] Mas Ă© diferente. 191 00:10:57,880 --> 00:11:02,340 [Visky] SĂł de lembrar que o Leo jogou na minha cara que sente nojo de mim... 192 00:11:02,510 --> 00:11:04,970 [Visky] ...que me tocar Ă© como uma rĂŁ... ai! 193 00:11:04,970 --> 00:11:07,020 Eu fico arrasada. 194 00:11:07,020 --> 00:11:12,980 Visky, eu acho que vocĂȘ se apaixonou pelo Ășltimo heterossexual convicto desse mundo. 195 00:11:12,980 --> 00:11:14,520 Vou rogar uma praga nele. 196 00:11:14,520 --> 00:11:18,240 Vai baixar um espĂ­rito de travesti nele! 197 00:11:18,240 --> 00:11:19,700 [Lourdeca ri] 198 00:11:19,700 --> 00:11:24,160 [Visky] Eu ainda vou ver o Leo desfilando de rainha de bateria com silicone no traseiro! 199 00:11:24,160 --> 00:11:26,740 Ele bem que merece. TambĂ©m nĂŁo quis nada comigo. 200 00:11:30,160 --> 00:11:31,960 Eu... 201 00:11:32,960 --> 00:11:39,670 Eu vou guardar o amor que eu sinto pelo Leo dentro de uma caixinha, aqui, no meu coração. 202 00:11:40,340 --> 00:11:45,390 [Visky] Eu vou guardar como um sentimento lindo que me aconteceu. 203 00:11:45,510 --> 00:11:47,600 Mas por enquanto dĂłi tanto. 204 00:11:47,810 --> 00:11:49,310 Tanto. 205 00:11:50,020 --> 00:11:53,900 Ai, Lourdeca, eu nem consigo me olhar no espelho. 206 00:11:54,020 --> 00:11:55,810 É como se eu fosse um leproso 207 00:11:55,810 --> 00:11:57,320 Leproso nĂŁo! 208 00:11:57,320 --> 00:12:00,570 [Visky] Um leproso, que ninguĂ©m pode se aproximar. 209 00:12:00,570 --> 00:12:03,110 Eu jĂĄ me senti assim antes. 210 00:12:03,110 --> 00:12:05,570 Quando eu era um pouco mais que crescido... 211 00:12:05,570 --> 00:12:08,580 ...eu tinha vergonha de mim mesmo. 212 00:12:11,080 --> 00:12:13,080 E o Leo me fez sentir assim, Lourdeca. 213 00:12:13,330 --> 00:12:16,590 [Visky] DĂłi tanto. Ai... 214 00:12:17,420 --> 00:12:20,590 Mas vocĂȘ tem qualidades, Visky. 215 00:12:20,590 --> 00:12:22,220 Poucas, mas tem. 216 00:12:24,430 --> 00:12:27,680 VocĂȘ tambĂ©m tem qualidades, Lourdeca. 217 00:12:27,890 --> 00:12:30,600 MĂ­nimas. Mas tem. 218 00:12:30,600 --> 00:12:35,020 [Lourdeca ri] E merece todo o carinho do mundo. 219 00:12:35,100 --> 00:12:37,440 [Lourdeca] Deixa eu te abraçar, vem. 220 00:12:37,440 --> 00:12:41,740 [Lourdeca] NĂŁo faz esse corpo duro. Parece que tĂŽ abraçando uma tĂĄbua de passar roupa! 221 00:12:41,740 --> 00:12:43,280 [Visky] Ai, Lourdeca! 222 00:12:47,780 --> 00:12:50,870 [Visky] Me dĂĄ o seu carinho, Lourdeca. 223 00:12:51,080 --> 00:12:53,460 [Visky] VocĂȘ tem coração. 224 00:12:54,000 --> 00:12:56,960 [Lourdeca ri] VocĂȘ tambĂ©m tem coração, Visky. 225 00:12:58,380 --> 00:13:00,420 [Lourdeca] Um coração lindo. 226 00:13:02,510 --> 00:13:06,130 â™Șâ™Șâ™Ș 227 00:13:06,300 --> 00:13:10,760 [Giovanna] Quer dizer entĂŁo que o personal sex voltou pra ficar de vez? 228 00:13:10,760 --> 00:13:12,680 [Igor] Olha, nĂŁo necessariamente. 229 00:13:12,680 --> 00:13:15,890 [Igor] Personal as pessoas costumam trocar de vez em quando. 230 00:13:15,890 --> 00:13:18,060 [Igor] Se aparecer um melhor, ela me troca. 231 00:13:18,060 --> 00:13:19,770 [Pia] Ah, Igor. NĂŁo fala assim, vai. 232 00:13:19,770 --> 00:13:21,570 [Igor] Mas nĂŁo Ă©? [Pia] Eu, ein. 233 00:13:21,570 --> 00:13:25,740 [Igor] Relação sem compromisso Ă© assim. A troca pode acontecer a qualquer momento. 234 00:13:25,740 --> 00:13:29,329 [Pia] NĂŁo tĂŽ gostando desse assunto. [Giovanna] Ele tĂĄ sendo realista. 235 00:13:29,329 --> 00:13:32,490 Amor tinha que ser igual rodĂ­zio no espeto: cada hora um homem diferente. 236 00:13:32,490 --> 00:13:34,040 [Pia] Giovanna, nĂŁo fala besteira. 237 00:13:34,040 --> 00:13:35,210 QuestĂŁo de opiniĂŁo. 238 00:13:35,210 --> 00:13:37,540 [Pia] Vamos mudar de assunto? O dia tĂĄ começando... 239 00:13:37,540 --> 00:13:40,170 [Pia] TĂĄ de manhĂŁ... vamos falar de coisa mais interessante? 240 00:13:40,170 --> 00:13:42,380 Ok. VocĂȘ vai no cabelereiro hoje com a Carolina? 241 00:13:42,380 --> 00:13:46,260 [Pia] Meu Deus do cĂ©u, Giovanna. Se vocĂȘ prestasse atenção nas aulas 242 00:13:46,260 --> 00:13:49,640 [Pia] como presta nas minhas idas ao cabeleireiro, eu ficaria feliz, sabia? 243 00:13:49,640 --> 00:13:51,850 Um dia vocĂȘ ainda vai me agradecer. 244 00:13:51,850 --> 00:13:53,270 Ah, vou? 245 00:13:53,270 --> 00:13:55,520 Te encontro lĂĄ, tĂĄ? Aproveito pra fazer uma hidratação. 246 00:13:55,520 --> 00:13:59,350 [Pia] Se vocĂȘ for, eu vou ficar feliz. A gente nunca faz nada juntas. 247 00:13:59,350 --> 00:14:02,570 [Pia] E vocĂȘ aproveita e me ajuda aguentar a chatice da Carolina. 248 00:14:02,570 --> 00:14:05,320 [Giovanna] É justamente pra ver a Carolina que eu tĂŽ indo. 249 00:14:05,320 --> 00:14:07,450 Agora vocĂȘ vai ficar amiga da Carolina? 250 00:14:07,450 --> 00:14:09,660 [Pia] Giovanna, vocĂȘ me surpreende, sabia? 251 00:14:09,660 --> 00:14:11,660 [Igor] Bom, meninas, eu vou indo. 252 00:14:11,660 --> 00:14:13,950 [Igor] Eu tenho um aluno. TĂĄ bom? 253 00:14:14,580 --> 00:14:16,200 [Igor] Bom dia pra vocĂȘs. 254 00:14:16,200 --> 00:14:17,540 [Giovanna] VocĂȘ tambĂ©m. 255 00:14:17,540 --> 00:14:21,380 [Pia] Ai, esse anel tĂĄ tĂŁo apertado. Acho que nĂŁo dĂĄ mais pra usar. 256 00:14:21,380 --> 00:14:23,250 MĂŁe, vocĂȘ engordou. Aceita, que dĂłi menos. 257 00:14:23,250 --> 00:14:26,720 Eu vou emagrecer. JĂĄ falei. TĂŽ tentando fazer uma dieta. 258 00:14:26,720 --> 00:14:28,130 [Bruno] Bom dia. 259 00:14:28,130 --> 00:14:29,800 [Pia] Bom dia, meu filho. 260 00:14:29,800 --> 00:14:34,560 [Giovanna] Eeeita! Que cara de sono! Pelo menos hoje nĂŁo tĂĄ em alfa. 261 00:14:34,560 --> 00:14:37,140 [Bruno] TĂŽ todo torto. Dormi tarde. 262 00:14:37,600 --> 00:14:41,270 [Bruno] Leidi, me traz um cafĂ© com leite, por favor. TĂŽ com fome. 263 00:14:41,270 --> 00:14:44,320 [Pia] Que bom, meu filho. VocĂȘ vai comer. 264 00:14:44,980 --> 00:14:47,070 [Pia] Olha, eu vou acabar de me arrumar. 265 00:14:47,070 --> 00:14:51,200 [Pia] Antes eu combinei com uma amiga no shopping e depois eu te encontro no cabeleireiro, tĂĄ? 266 00:14:51,200 --> 00:14:53,990 [Giovanna] Nossa, que dia cansativo, hein, mĂŁe? 267 00:14:53,990 --> 00:14:58,120 Pois Ă©. Shopping e cabelereiro no mesmo dia Ă© de matar. 268 00:14:58,120 --> 00:14:59,500 Eu levo vocĂȘs na escola e sigo, tĂĄ? 269 00:14:59,500 --> 00:15:01,500 [Pia] Beijo. Vou me arrumar. 270 00:15:01,500 --> 00:15:04,210 [Giovanna] Vou pegar meu celular. 271 00:15:13,510 --> 00:15:15,680 [funga o nariz] 272 00:15:25,730 --> 00:15:29,110 [Visky] Eu sabia. Astuciosa, malĂ©vola. 273 00:15:29,110 --> 00:15:32,490 [Visky] JĂĄ veio pra cĂĄ com plano: me arrastar pra cama. 274 00:15:32,660 --> 00:15:37,040 [Lourdeca] Mais uma vez se aproveitou de mim, se fez de vĂ­tima... 275 00:15:37,790 --> 00:15:42,670 [Lourdeca] E se aproveitou da minha compaixĂŁo. Eu, de boba, caĂ­ na sua armadilha. 276 00:15:42,790 --> 00:15:44,790 [Lourdeca] Isso jĂĄ Ă© um relacionamento. 277 00:15:44,790 --> 00:15:50,470 [Visky] Ai! Sai pra lĂĄ, que eu tenho pavor da palavra relacionamento. Tenho pavor de mulher, tambĂ©m. 278 00:15:50,470 --> 00:15:53,680 [Visky] A minha pele deve estar cheia de pereba. Tenho alergia. 279 00:15:53,680 --> 00:15:56,010 [Lourdeca] Se tem pereba Ă© porque a pele Ă© ruim. 280 00:15:56,010 --> 00:15:59,140 Reconhece: mais de duas vezes Ă© relacionamento. 281 00:15:59,640 --> 00:16:05,110 Eu nĂŁo vou botar teu nome seguido da palavra relacionamento. 282 00:16:05,110 --> 00:16:08,270 Ok? Eu jĂĄ entendi teu jogo e nĂŁo caio mais. 283 00:16:08,480 --> 00:16:11,650 Ah, eu sei bem. Eu te desprezo. 284 00:16:11,650 --> 00:16:14,780 [Visky] Eu vou esquecer o Leo. Guardei em uma caixinha. 285 00:16:14,780 --> 00:16:21,160 [Visky] NĂŁo vou mais chorar. De hoje em diante vai ser sĂł felicidade. 286 00:16:21,160 --> 00:16:24,580 [Visky] Eu vou encontrar um demĂŽnio que faça de mim uma diaba. 287 00:16:24,580 --> 00:16:29,050 [Lourdeca] Faz um favor pra mim? Me coloca nessa caixinha junto com o Leo. Tranca e me esquece. 288 00:16:29,050 --> 00:16:31,050 [Lourdeca] É a Ășnica coisa que eu te peço. 289 00:16:31,050 --> 00:16:32,550 [Visky] Baleia... 290 00:16:32,550 --> 00:16:34,880 [Visky] VocĂȘ nĂŁo dĂĄ pra colocar numa caixinha. 291 00:16:34,880 --> 00:16:37,850 [Visky] VocĂȘ eu guardo no aquĂĄrio gigante, senĂŁo nĂŁo cabe. 292 00:16:37,850 --> 00:16:38,850 [Lourdeca] RĂŁ. 293 00:16:38,850 --> 00:16:40,390 [Visky] NĂŁo me chama de rĂŁ que eu odeio. 294 00:16:40,390 --> 00:16:42,770 BatrĂĄquia. [imita coaxo] 295 00:16:42,770 --> 00:16:45,560 Para! Para! Criatura das profundezas! 296 00:16:45,560 --> 00:16:47,980 Aah... Bicha pĂŁo com ovo. 297 00:16:47,980 --> 00:16:50,900 Bicha pĂŁo com ovo jamais! 298 00:16:50,900 --> 00:16:53,400 Em mim vocĂȘ nĂŁo trisca mais os seus dedos. 299 00:16:53,400 --> 00:16:57,490 VocĂȘ que nĂŁo toca mais o dedo em mim. Tarada! 300 00:16:57,490 --> 00:17:00,080 Tarada Ă© vocĂȘ. Fora do meu apartamento! 301 00:17:00,540 --> 00:17:04,960 [Lourdeca] Eu vou ao banheiro. Mas vou ficar o mĂ­nimo possĂ­vel! 302 00:17:04,960 --> 00:17:07,250 Nao usa minha escova de dente! 303 00:17:07,250 --> 00:17:11,880 [Lourdeca] Acha que eu vou usar sua escova de dente? NĂŁo sei onde cĂȘ colocou a boca! 304 00:17:12,170 --> 00:17:14,300 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica â™Ș] 305 00:17:14,470 --> 00:17:16,590 â™Șâ™Șâ™Ș 306 00:17:16,590 --> 00:17:18,430 Tem uma escova de dente nova aqui. 307 00:17:18,430 --> 00:17:20,390 Comprei pra uma eventualidade. 308 00:17:20,560 --> 00:17:23,100 Eu sou a eventualidade. Vou usar. 309 00:17:23,640 --> 00:17:27,310 [Visky] Usa e joga fora, porque aqui vocĂȘ nĂŁo volta mais! 310 00:17:27,520 --> 00:17:29,770 â™Șâ™Șâ™Ș 311 00:17:30,190 --> 00:17:33,860 [Fanny] Olha, a campanha ficou Ăłtima. Exuberante! 312 00:17:34,320 --> 00:17:38,620 [Fanny] Olha as fotos da Angel. Danada, ein? Cresce! 313 00:17:38,740 --> 00:17:41,450 [Anthony] SĂł de olhar dĂĄ vontade de provar esse Magnum. 314 00:17:41,450 --> 00:17:45,120 [Anthony] Cookies & Cream. Chocolate belga. Deve ser a melhor coisa do mundo. 315 00:17:45,120 --> 00:17:48,630 [Fanny] Pensei que a melhor coisa do mundo pra vocĂȘ fosse dinheiro. 316 00:17:48,750 --> 00:17:50,590 [Anthony] TĂĄ muito amarga, ein, Fanny? 317 00:17:50,590 --> 00:17:53,170 [Anthony] Precisava adoçar um pouco a vida. 318 00:17:55,090 --> 00:17:57,840 [Fanny] Xi, vocĂȘs dois chegando juntos de novo? 319 00:17:57,840 --> 00:18:00,140 [Visky] NĂłs nos encontramos no caminho. 320 00:18:00,140 --> 00:18:01,760 [Lourdeca] Ali na porta. 321 00:18:01,760 --> 00:18:05,180 [Anthony] Visky, vem cĂĄ. TĂŽ precisando dar uma palavrinha com vocĂȘ. 322 00:18:05,180 --> 00:18:07,180 [Fanny] Anthony... 323 00:18:07,180 --> 00:18:09,520 [Anthony] SĂł uma palavrinha. 324 00:18:13,363 --> 00:18:15,740 Para de se meter na minha vida, lacraia de quinta. 325 00:18:15,740 --> 00:18:17,280 O que eu te fiz? 326 00:18:17,280 --> 00:18:21,950 [Anthony] Ajudou a Fanny a armar um flagra com a Giovana, e ontem ajudou ela me ver com o Maurice Argent. 327 00:18:21,950 --> 00:18:24,290 Eu faço tudo pela Absoluta. 328 00:18:24,290 --> 00:18:25,540 Eu te digo uma coisa: 329 00:18:25,540 --> 00:18:28,000 NĂŁo se mete mais na minha vida ou eu quebro vocĂȘ. 330 00:18:28,210 --> 00:18:32,250 E eu sĂł te peço uma coisa: nĂŁo faz a Absoluta sofrer. 331 00:18:32,250 --> 00:18:34,250 Eu faço a felicidade dela. 332 00:18:34,250 --> 00:18:37,380 CĂȘ pensa que eu sou burra. CĂȘ deve ter planos. 333 00:18:37,470 --> 00:18:39,840 [Visky] Deve estar armando alguma coisa pra ela. 334 00:18:39,840 --> 00:18:42,050 NĂŁo bota nada na cabeça dela. JĂĄ te disse... 335 00:18:42,050 --> 00:18:44,180 VocĂȘ vai encantar os enfermeiros do hospital. 336 00:18:45,600 --> 00:18:47,350 [Anthony] TĂĄ avisado. 337 00:18:55,320 --> 00:18:57,740 [Fanny] VocĂȘ nĂŁo foi brigar com o Visky, foi? 338 00:18:57,740 --> 00:19:00,530 [Anthony] NĂŁo. SĂł trocar umas palavras ou outras. 339 00:19:00,530 --> 00:19:03,450 [Anthony] Fanny, sĂł vim te trazer. Vou ver minha mĂŁe. 340 00:19:03,700 --> 00:19:05,120 [Fanny] Sua mĂŁe? 341 00:19:05,120 --> 00:19:07,120 [Anthony] Te garanto. Minha mĂŁe, sim. 342 00:19:07,330 --> 00:19:10,040 [Anthony] Tchau. [Fanny] Tchau. 343 00:19:11,250 --> 00:19:13,920 [VIsky] Dessa vez foi a mĂŁe, mesmo. 344 00:19:13,920 --> 00:19:17,260 [Visky] É cedo demais. Uma tĂĄ dormindo e a outra tĂĄ na escola. 345 00:19:17,260 --> 00:19:20,470 [Fanny] Cala a boca, que eu jĂĄ tĂŽ nervosa o suficiente. 346 00:19:20,847 --> 00:19:23,800 Absoluta, nĂŁo sofra tanto. 347 00:19:24,930 --> 00:19:28,980 [Fanny] Tenho tanto medo, mas tanto, de perder o Anthony. 348 00:19:29,680 --> 00:19:33,650 [Fanny] Estava toda boba que ele ia apresentar a mĂŁe dele. 349 00:19:34,060 --> 00:19:37,900 [Fanny] Ele me fez acreditar que a gente ia casar. 350 00:19:38,360 --> 00:19:39,900 [estala a lĂ­ngua] 351 00:19:40,570 --> 00:19:42,530 [Fanny] SerĂĄ que ele gosta de mim? 352 00:19:42,530 --> 00:19:45,530 SerĂĄ que ele me dĂĄ alguma importĂąncia? 353 00:19:45,530 --> 00:19:49,910 [Visky] Ele vai te dar importĂąncia enquanto o dinheiro estiver nas suas mĂŁos. NĂŁo casa. 354 00:19:50,040 --> 00:19:53,210 Eu disse que caso, mas eu caso com separação de bens. 355 00:19:53,210 --> 00:19:56,840 Menos mal! Pelo menos nĂŁo estĂĄ tĂŁo doida quanto eu imaginava. 356 00:19:57,090 --> 00:19:59,380 Ele sĂł quer saber do meu dinheiro, nĂ©? 357 00:20:00,050 --> 00:20:01,420 Absoluta... 358 00:20:01,550 --> 00:20:05,260 Às vezes as coisas se confundem. Mas Ă© melhor nĂŁo perguntar. 359 00:20:05,510 --> 00:20:06,970 Tem razĂŁo. 360 00:20:07,100 --> 00:20:08,640 Tem razĂŁo. 361 00:20:09,270 --> 00:20:13,480 Se o Anthony ficar comigo, Ă© o que importa. 362 00:20:14,310 --> 00:20:16,690 Quero nem saber o motivo. 363 00:20:16,940 --> 00:20:19,860 O que importa Ă© ele ficar comigo. Pronto. 364 00:20:20,360 --> 00:20:22,400 NĂŁo Ă© isso? É isso. 365 00:20:22,740 --> 00:20:26,370 [Fanny] Ai, tĂĄ bom isso... Aaai... 366 00:20:26,700 --> 00:20:28,830 [Fanny] Ai, mais no outro... 367 00:20:30,580 --> 00:20:34,920 [Pia] NĂŁo demora muito. SenĂŁo vou ter que aguentar a chata da Carolina sozinha. 368 00:20:34,920 --> 00:20:36,920 [Giovanna] TĂĄ bom. [Pia] Ai, meu anel! 369 00:20:36,920 --> 00:20:39,630 [Giovanna] TĂĄ em cima da mesa. [Pia] TĂĄ bom. Vou lĂĄ. 370 00:20:47,260 --> 00:20:50,220 [Pia] Leidiana, cadĂȘ meu anel que estava aqui. 371 00:20:50,220 --> 00:20:52,680 [Leidiana] NĂŁo vi anel nenhum, Dona Pia. 372 00:20:52,810 --> 00:20:56,100 [Pia] UĂ©, cĂȘ nĂŁo guardou? Deixei um anel aqui em cima... 373 00:20:56,400 --> 00:20:59,650 AtĂ© vi a senhora mexendo no anel, porque tem mania. Mas depois nĂŁo vi mais. 374 00:20:59,650 --> 00:21:01,489 [Pia] EntĂŁo me ajuda a procurar? 375 00:21:01,489 --> 00:21:04,990 [Pia] Caiu aqui no chĂŁo...? [Giovanna] MĂŁe, vambora. Vou perder minha aula. 376 00:21:04,990 --> 00:21:07,910 [Pia] Meu anel sumiu. NĂŁo sei onde tĂĄ. NĂŁo dĂĄ pra sair sem meu anel. 377 00:21:07,910 --> 00:21:09,370 [Bruno] Aqui embaixo nĂŁo tĂĄ. 378 00:21:09,370 --> 00:21:14,160 [Giovanna] Deve ter caĂ­do em algum lugar. Depois cĂȘ procura. [Pia] É um anel caro. NĂŁo vou embora sem esse anel! 379 00:21:14,160 --> 00:21:16,170 [Pia] Tenho certeza que deixei esse anel aqui. 380 00:21:16,250 --> 00:21:20,420 Dona Pia, tenho certeza que nĂŁo estava aqui. Depois que tirei as xĂ­caras, nĂŁo estava. 381 00:21:20,420 --> 00:21:24,300 Eu nĂŁo tĂŽ louca. Eu sei que deixei esse anel aqui. Agora vou no quarto procurar. 382 00:21:28,340 --> 00:21:30,850 [Giovanna] MĂŁe, acho que esse anel sumiu. 383 00:21:30,970 --> 00:21:33,560 [Pia] Mas como? Quem pode ter sido? 384 00:21:35,730 --> 00:21:37,400 Meu Deus... 385 00:21:38,560 --> 00:21:40,110 A Leidiana. 386 00:21:40,820 --> 00:21:43,230 [Pia] Ela. Leidiana! 387 00:21:43,360 --> 00:21:45,360 [Pia] Leidiana! 388 00:21:47,660 --> 00:21:51,660 [Pia] Leidiana, devolve meu anel. 389 00:21:51,830 --> 00:21:53,870 [Pia] Eu sei que foi vocĂȘ que pegou. 390 00:21:53,870 --> 00:21:57,460 [Leidiana] Dona Pia, eu trabalho hĂĄ anos aqui. Justo agora ia pegar seu anel? 391 00:21:57,460 --> 00:22:01,174 [Pia] Pegou sim. TambĂ©m percebi que tem sumido dinheiro da minha carteira. 392 00:22:01,174 --> 00:22:05,011 [Pia] Meu celular desapareceu dessa casa, e ninguĂ©m soube onde ele foi parar! 393 00:22:05,011 --> 00:22:08,300 [Leidiana gagueja] [Pia] HĂĄ quanto tempo vocĂȘ tĂĄ roubando essa casa? 394 00:22:08,300 --> 00:22:12,430 [Leidiana] Eu nĂŁo acredito que a senhora acha que vou roubar sua casa a essa altura... 395 00:22:12,430 --> 00:22:14,970 [Bruno] MĂŁe, tenho que ir pra aula. Tenho uma prova agora, tĂĄ? 396 00:22:14,970 --> 00:22:18,190 [Pia] Pegue um tĂĄxi. E chama o motorista pra me acompanhar nessa discussĂŁo. 397 00:22:18,190 --> 00:22:19,940 [Leidiana] CĂȘ tĂĄ com medo de mim? 398 00:22:19,940 --> 00:22:23,900 Leidiana, eu vou te dar uma chance. Devolve o meu anel agora. 399 00:22:23,940 --> 00:22:27,150 [Pia] Ou senĂŁo vocĂȘ vai sofrer as consequĂȘncias. 400 00:22:28,150 --> 00:22:31,530 Estou nessa casa hĂĄ anos. Eu ajudei a criar os meninos. 401 00:22:31,530 --> 00:22:34,370 [Pia] VocĂȘ me roubou. VocĂȘ vai pra rua por justa causa. 402 00:22:34,370 --> 00:22:36,540 SĂł nĂŁo chamo a polĂ­cia porque tenho pena de vocĂȘ. 403 00:22:37,000 --> 00:22:40,670 [Pia] Agora vocĂȘ vai pro seu quarto, vocĂȘ faz as suas malas.... 404 00:22:40,670 --> 00:22:42,340 E engole esse anel. 405 00:22:42,340 --> 00:22:44,800 E nĂŁo me pede referĂȘncias nunca na sua vida. 406 00:22:45,250 --> 00:22:47,130 Mas aĂ­ eu... nĂŁo vou conseguir... 407 00:22:47,130 --> 00:22:48,340 [Pia] NĂŁo me interessa! 408 00:22:48,720 --> 00:22:50,260 Quero que vocĂȘ morra de fome. 409 00:22:50,260 --> 00:22:52,470 [Pia] Ladra! 410 00:22:52,680 --> 00:22:54,310 [â™Ș mĂșsica tenebrosa â™Ș] 411 00:22:54,310 --> 00:22:57,430 â™Șâ™Șâ™Ș 412 00:22:57,560 --> 00:23:00,600 [FĂĄbia] As minha pernas sĂŁo linda, sempre foram! 413 00:23:00,600 --> 00:23:03,310 [FĂĄbia canta can-can] TĂŁ-tĂŁ-tarara... [risadas] 414 00:23:03,310 --> 00:23:05,310 [homem] Faz striptease aĂ­, vĂ©ia! 415 00:23:05,310 --> 00:23:07,740 [FĂĄbia] Eu faço tambĂ©m! Quer ver? 416 00:23:07,740 --> 00:23:09,200 [FĂĄbia] TchĂŁ-rĂŁ-rĂŁ! 417 00:23:09,400 --> 00:23:10,950 [FĂĄbia] TchĂŁ-rĂŁ-rĂŁ! 418 00:23:11,200 --> 00:23:13,910 [comemoraçÔes] [FĂĄbia canta can-can] 419 00:23:13,910 --> 00:23:15,620 [risadas] 420 00:23:15,620 --> 00:23:19,580 [porteiro] Seu Anthony, que bom que o senhor chegou. A sua mĂŁe de novo... 421 00:23:19,750 --> 00:23:21,710 [FĂĄbia] TchĂŁ-rĂŁ-rĂŁ! 422 00:23:22,130 --> 00:23:25,040 [Anthony] O que Ă© isso, mĂŁe? [FĂĄbia] O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui, meu filho? 423 00:23:25,040 --> 00:23:27,590 [homem] Deixa a vĂ©ia fazer striptease! TĂĄ todo mundo gostando! 424 00:23:27,590 --> 00:23:28,670 [Anthony] Cala a boca! 425 00:23:28,670 --> 00:23:31,550 [Anthony] Vem mĂŁe, vem... [FĂĄbia] A bolsa, peraĂ­... 426 00:23:31,550 --> 00:23:33,510 [FĂĄbia] Eu nĂŁo fiz nada de mau... 427 00:23:33,510 --> 00:23:35,350 [FĂĄbia] TĂŽ indo, tĂŽ indo... 428 00:23:35,350 --> 00:23:37,270 [porteiro] Acabou, gente. Chega, chega. 429 00:23:37,430 --> 00:23:39,980 [FĂĄbia ri] 430 00:23:39,980 --> 00:23:43,230 [FĂĄbia] Sabe o que vocĂȘ Ă©, Anthony? 431 00:23:43,230 --> 00:23:45,650 [FĂĄbia] VocĂȘ Ă© um estraga-prazeres! 432 00:23:45,650 --> 00:23:49,490 [FĂĄbia] Eu estava sĂł brincando um pouquinho. 433 00:23:49,490 --> 00:23:54,200 [FĂĄbia] Acho que eu ia atĂ© conseguir divertir mais ainda aquela rapaziada... 434 00:23:54,200 --> 00:23:56,200 [FĂĄbia ri] ...fazendo um striptease! 435 00:23:56,200 --> 00:23:58,200 [Anthony] Striptease no meio da rua... 436 00:23:58,200 --> 00:24:00,870 [Anthony] Olha sĂł a que ponto a bebedeira chegou, mĂŁe. 437 00:24:00,870 --> 00:24:04,040 [FĂĄbia] Ah, Anthony... Brincadeirinha! 438 00:24:04,460 --> 00:24:08,750 [FĂĄbia] SerĂĄ que eu nĂŁo posso mais nem me divertir? 439 00:24:08,750 --> 00:24:14,220 [FĂĄbia] SerĂĄ? SerĂĄ que eu tenho que viver sempre de acordo com as tuas regras? 440 00:24:14,220 --> 00:24:16,010 [FĂĄbia] Ahn? 441 00:24:16,300 --> 00:24:20,310 [ĂĄgua corre da torneira] 442 00:24:27,230 --> 00:24:29,650 [Anthony] O que eu faço com vocĂȘ? 443 00:24:29,980 --> 00:24:32,950 [FĂĄbia] NĂŁo precisa fazer nada. 444 00:24:32,950 --> 00:24:36,070 [FĂĄbia] Some. NĂŁo me atrapalha. 445 00:24:36,240 --> 00:24:42,910 [FĂĄbia] CĂȘ nĂŁo percebeu ainda que eu sĂł quero me divertir um pouquinho? Eu preciso! 446 00:24:44,000 --> 00:24:45,920 [FĂĄbia] Hm? 447 00:24:49,090 --> 00:24:51,710 [Bruno] AĂ­. Ó o que eu consegui. 448 00:24:51,710 --> 00:24:54,380 [Sam] Que isso, Bruno? Isso vale muito, cara. O que cĂȘ fez? 449 00:24:54,380 --> 00:24:56,550 [Sam] NinguĂ©m vai desconfiar? [Bruno] NĂŁo. 450 00:24:56,550 --> 00:25:00,010 [Bruno] A empregada levou a culpa. Me arruma bastante. 451 00:25:00,140 --> 00:25:02,060 [Sam] NĂŁo vou fazer isso, Bruno. 452 00:25:02,060 --> 00:25:05,270 [Bruno] Qual Ă©? Vai fingir que Ă© santo agora? 453 00:25:06,560 --> 00:25:09,020 [Bruno] Bora. Pega o anel. TĂŽ te pagando. 454 00:25:09,020 --> 00:25:11,400 [Bruno] Vai. Me arruma. Me arruma bastante. 455 00:25:11,400 --> 00:25:15,200 [Bruno] Me arruma da branca, branca, pura. A mais pura que cĂȘ tiver. 456 00:25:15,360 --> 00:25:17,740 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 457 00:25:17,990 --> 00:25:34,800 â™Șâ™Șâ™Ș 458 00:25:34,800 --> 00:25:42,970 â™Ș You are my angel â™Ș 459 00:25:43,180 --> 00:25:52,440 â™Șâ™Șâ™Ș 460 00:25:52,440 --> 00:25:56,320 â™Ș Come from way above â™Ș 461 00:25:56,320 --> 00:25:58,200 â™Șâ™Șâ™Ș 462 00:25:58,200 --> 00:26:02,740 â™Ș To bring me love â™Ș 463 00:26:02,910 --> 00:26:06,330 â™Șâ™Șâ™Ș 464 00:26:06,330 --> 00:26:16,550 â™Ș Love you, love you, love you, love you, love you, love you... â™Ș 465 00:26:16,760 --> 00:26:47,290 â™Șâ™Șâ™Ș 466 00:26:49,330 --> 00:26:56,960 â™Șâ™Șâ™Ș 467 00:26:58,300 --> 00:27:00,260 [Giovanna] É pra hoje. 468 00:27:00,260 --> 00:27:01,640 [Gui] O que eu faço? 469 00:27:01,640 --> 00:27:03,550 [Giovanna] Vai lĂĄ, fica de plantĂŁo. 470 00:27:03,550 --> 00:27:07,060 [Giovanna] VĂȘ se meu pai chega pra almoçar e a burra da mĂŁe dela sai. 471 00:27:07,060 --> 00:27:09,020 [Giovanna] Faz depressa, tĂĄ? TĂĄ na hora. 472 00:27:09,020 --> 00:27:11,400 [Gui] JĂĄ Ă©. Caco! 473 00:27:12,230 --> 00:27:15,110 [Caco] EaĂ­? Tudo certo? [Gui] Empresta o carro? 474 00:27:15,110 --> 00:27:17,570 [Caco] Claro, meu mano. TĂĄ na mĂŁo. 475 00:27:17,570 --> 00:27:19,240 [Gui] É nĂłis. 476 00:27:19,240 --> 00:27:21,070 [Gui] Vamos? 477 00:27:22,530 --> 00:27:28,370 [Carol] Ai, eu fico tĂŁo contente quando o Alex vem almoçar em casa! 478 00:27:28,370 --> 00:27:31,000 [Carol] Ele disse que gosta da minha comida! 479 00:27:31,000 --> 00:27:33,080 [Angel] MĂŁe, nĂŁo Ă© muito trabalho pra vocĂȘ? 480 00:27:33,080 --> 00:27:35,500 [Carol] Imagina! Eu adoro! 481 00:27:35,500 --> 00:27:39,130 [Carol] Agora, Arletinha, eu prometi pra sua vĂł que hoje vocĂȘ ia lĂĄ. 482 00:27:39,130 --> 00:27:42,390 Jantar o estrogonofe dela. DĂĄ um pouquinho de coisa pra mĂŁe. 483 00:27:42,550 --> 00:27:43,720 PeraĂ­. 484 00:27:43,720 --> 00:27:47,100 [Carol] EntĂŁo, eu vou ao salĂŁo, de lĂĄ tomo um cafezinho com a Pia... 485 00:27:47,430 --> 00:27:49,980 ...e depois vou direto pra casa da vovĂł. 486 00:27:49,980 --> 00:27:51,020 Me dĂĄ, garota. 487 00:27:51,600 --> 00:27:53,690 [Carol] Promete que vocĂȘ chega, nĂ©? 488 00:27:53,850 --> 00:27:56,190 TĂŽ morrendo de saudade da vĂł, mĂŁe. 489 00:27:56,730 --> 00:27:58,860 Pode ser tipo Ă s oito, nove? 490 00:27:58,860 --> 00:28:03,530 NĂŁo. 20:30 no mĂĄximo, que sua vĂł janta cedo. JĂĄ tem idade. 491 00:28:03,700 --> 00:28:05,870 [Carol] PeraĂ­ que tĂĄ trocado o garfinho... 492 00:28:05,870 --> 00:28:09,910 [Carol] Eu quero ver a carinha dela quando me ver com meu carrĂŁo! 493 00:28:09,910 --> 00:28:11,540 [Carol ri] 494 00:28:11,750 --> 00:28:14,830 [Carol] Lindinha! Saudade dela... 495 00:28:15,080 --> 00:28:17,250 [â™Ș mĂșsica de clima investigativo â™Ș] 496 00:28:17,340 --> 00:28:44,700 â™Șâ™Șâ™Ș 497 00:28:46,530 --> 00:28:48,830 â™Șâ™Șâ™Ș [discando nĂșmero] 498 00:28:49,080 --> 00:28:54,870 â™Șâ™Șâ™Ș 499 00:28:54,870 --> 00:28:55,790 Ele chegou. 500 00:28:55,960 --> 00:28:58,920 TĂĄ, eu vou almoçar rĂĄpido. Minha mĂŁe pediu uma comida. 501 00:28:59,040 --> 00:29:00,800 Leidiana tĂĄ de fĂ©rias? 502 00:29:00,800 --> 00:29:03,840 [Giovanna] NĂŁo. Rolou um lance estranho aqui. 503 00:29:04,800 --> 00:29:08,180 Enfim. Depois eu te conto. TĂŽ muito desconfiada. 504 00:29:08,430 --> 00:29:11,600 Eu vou pro cabeleireiro com minha mĂŁe e vocĂȘ fica de olho meu pai, tĂĄ? 505 00:29:11,600 --> 00:29:13,180 [Giovanna] Se ele sair, avisa. 506 00:29:13,180 --> 00:29:14,730 TĂĄ certo. Aviso, sim. 507 00:29:14,890 --> 00:29:17,060 Mas eu duvido que ele sai. 508 00:29:17,940 --> 00:29:19,480 Hm... 509 00:29:19,980 --> 00:29:21,900 Bom, eu vou indo. 510 00:29:21,900 --> 00:29:23,900 [Carol] Meninos... 511 00:29:24,030 --> 00:29:26,030 Filha, se importa de levar minha louça pra dentro? 512 00:29:26,160 --> 00:29:27,820 NĂŁo, eu levo. 513 00:29:27,820 --> 00:29:29,950 [Carol] E Ă  noite a gente vai na vĂł. 514 00:29:30,080 --> 00:29:31,910 [Carol] Te avisei, nĂ©? [Alex] Uhum. 515 00:29:31,910 --> 00:29:34,790 CĂȘ se vira pro jantar? [Alex] Claro, eu passo na empresa. 516 00:29:34,790 --> 00:29:35,790 TĂĄ. 517 00:29:37,920 --> 00:29:39,710 [Carol] NĂŁo quer jantar com a gente? 518 00:29:39,710 --> 00:29:42,920 NĂŁo, eu vou aproveitar pra ficar um tempinho mais na empresa. 519 00:29:42,920 --> 00:29:45,970 [Carol] TĂĄ bom. Bonito. Lindo. Desce comigo? 520 00:29:45,970 --> 00:29:48,890 Vai ficar chateada se eu ficar pra descansar um pouquinho? 521 00:29:48,890 --> 00:29:50,350 TĂĄ cansado? 522 00:29:51,600 --> 00:29:52,930 [Carol] Tchau. 523 00:29:54,560 --> 00:29:57,020 [Carol] Tchau, minha linda. 524 00:29:57,520 --> 00:30:00,230 â™Șâ™Șâ™Ș 525 00:30:00,230 --> 00:30:01,730 JuĂ­zo! 526 00:30:01,860 --> 00:30:10,120 â™Șâ™Șâ™Ș 527 00:30:10,780 --> 00:30:12,030 [Angel] Alex! 528 00:30:12,030 --> 00:30:14,330 [Angel] Calma que ela nem pegou o elevador ainda. 529 00:30:14,330 --> 00:30:16,540 [Alex] NĂŁo via a hora de ela fechar aquela porta. 530 00:30:16,540 --> 00:30:20,330 [Angel] Espera que eu vou levar a xĂ­cara pra dentro, senĂŁo ela vai desconfiar. 531 00:30:20,330 --> 00:30:23,460 [Alex] Pensa em tudo... Hmmm, boa menina! 532 00:30:23,630 --> 00:30:24,880 [Angel] TĂĄ! 533 00:30:25,090 --> 00:30:29,260 â™Șâ™Șâ™Ș 534 00:30:29,260 --> 00:30:30,890 Meu Deus do cĂ©u... 535 00:30:33,140 --> 00:30:37,430 [Carol] Giovanna! Se eu soubesse que cĂȘ vinha, eu tinha trazido a Arletinha. 536 00:30:37,520 --> 00:30:41,810 [Giovanna] Pois Ă©. Tenho atĂ© que falar com ela sobre o trabalho. Na escola nĂŁo deu tempo. 537 00:30:41,810 --> 00:30:45,440 [Pia] Ai, Carolina, desculpa o atraso, mas eu tive um problemĂŁo lĂĄ em casa hoje. 538 00:30:45,440 --> 00:30:47,900 [Pia] A gente nĂŁo pode confiar 100% em empregada, nĂ©? 539 00:30:47,900 --> 00:30:50,570 [Pia] Confiei e me dei mal. Peguei ela me roubando! 540 00:30:50,570 --> 00:30:52,160 [Carol] Mentira! [Pia] Juro! 541 00:30:52,280 --> 00:30:55,790 [Carol] É por isso que nĂŁo confio em ninguĂ©m. Faço questĂŁo de fazer tudo. 542 00:30:55,790 --> 00:30:58,000 [Pia] Ah, mas eu nĂŁo consigo viver sem empregada! 543 00:30:58,000 --> 00:31:01,420 [Giovanna] Vamos parar com esse papinho de domĂ©stica e fazer o cabelo? 544 00:31:01,420 --> 00:31:04,000 [Pia] É muito difĂ­cil, minha casa Ă© muito grande... 545 00:31:04,000 --> 00:31:05,840 [Carol] Eu sei como Ă©, Ă© difĂ­cil mesmo... 546 00:31:05,840 --> 00:31:08,050 [Pia] E com esse dois? A bagunça que eles fazem... 547 00:31:08,220 --> 00:31:11,050 [â™Ș mĂșsica dramĂĄtica de orquestra â™Ș] 548 00:31:11,220 --> 00:31:39,830 â™Șâ™Șâ™Ș 549 00:31:41,290 --> 00:31:43,630 â™Șâ™Șâ™Ș [Angel grita e ri] 550 00:31:44,040 --> 00:32:02,650 â™Șâ™Șâ™Ș 551 00:32:04,810 --> 00:32:06,320 [Carol] Acho que pode soltar, jĂĄ. 552 00:32:06,320 --> 00:32:09,570 [Giovanna] Carolina, vocĂȘ tĂĄ terminando, eu jĂĄ terminei... 553 00:32:09,570 --> 00:32:14,410 [Giovanna] SerĂĄ que posso passar no seu apĂȘ pra falar com a Angel sobre o trabalho do colĂ©gio? 554 00:32:14,410 --> 00:32:16,700 [Giovanna] É que a gente tĂĄ meio atrasada. 555 00:32:16,700 --> 00:32:19,875 [Pia] Isso quer dizer que a minha filha nĂŁo deve ter feito nada, 556 00:32:19,875 --> 00:32:25,500 [Pia] e quer notĂ­cias do trabalho, porque ela deve deixar tudo nas costas da sua filha, que Ă© muito esforçada. 557 00:32:25,500 --> 00:32:28,250 [Giovanna] Ô mĂŁe, sem crĂ­ticas, ok? 558 00:32:28,250 --> 00:32:29,760 [Giovanna] Posso, Carolina? 559 00:32:29,760 --> 00:32:35,430 [Carol] Eu tinha combinado com a Pia de tomar um cafĂ© e depois seguir direto pra casa da minha mĂŁe. 560 00:32:35,430 --> 00:32:39,010 [Carol] A Arletinha vai encontrar com a gente lĂĄ na hora do jantar. 561 00:32:39,010 --> 00:32:41,600 [Carol] VocĂȘ nĂŁo quer jantar com a gente? 562 00:32:42,430 --> 00:32:45,060 É... que pra mim hoje nĂŁo dĂĄ. 563 00:32:46,860 --> 00:32:50,730 [Pia] Pois Ă©, Carolina... Acho que tambĂ©m nĂŁo vou poder tomar o cafĂ©. 564 00:32:50,730 --> 00:32:54,030 [Pia] SĂł vim porque, realmente, cabelereiro Ă© sagrado na vida de uma mulher. 565 00:32:54,030 --> 00:32:57,780 Vou ter que sair daqui correndo pra uma agĂȘncia, tentar achar uma cozinheira nova. 566 00:32:57,780 --> 00:32:59,580 [Pia] Te contei o que aconteceu, nĂ©? 567 00:32:59,580 --> 00:33:02,710 [Pia] NĂŁo dĂĄ pra ficar um dia sem cozinheira lĂĄ em casa. TĂĄ um caos. 568 00:33:02,710 --> 00:33:05,420 [Carol] É, nĂŁo. EntĂŁo vamos juntas Giovanna. 569 00:33:05,420 --> 00:33:08,250 [Carol] A gente faz uma surpresa pra Arletinha. 570 00:33:08,250 --> 00:33:10,800 [Carol] E gente vai juntas no meu apartamento... 571 00:33:10,800 --> 00:33:14,380 [Carol] ...e de lĂĄ eu sigo com ela pra casa da minha mĂŁe. Ein? 572 00:33:14,470 --> 00:33:16,590 [Carol] Vai ser atĂ© melhor. 573 00:33:16,840 --> 00:33:30,320 â™Șâ™Șâ™Ș 574 00:33:30,320 --> 00:33:32,530 â™Șâ™Șâ™Ș [discando nĂșmero] 575 00:33:32,690 --> 00:33:35,900 â™Șâ™Șâ™Ș 576 00:33:35,900 --> 00:33:37,280 Oi, Gi. 577 00:33:37,570 --> 00:33:40,580 Ele nĂŁo saiu ainda. TĂĄ a tarde toda lĂĄ. 578 00:33:40,740 --> 00:33:44,410 Sabia! TĂĄ. Eu tĂŽ indo com ela aĂ­. TĂĄ? Tchau. 579 00:33:44,540 --> 00:33:46,960 [Pia] Giovanna, desliga esse celular! 580 00:33:46,960 --> 00:33:48,880 [Pia] A Carolina tĂĄ te esperando. Vai lĂĄ. 581 00:33:48,880 --> 00:33:50,710 [Giovanna] TĂŽ falando com uma amiga. 582 00:33:50,710 --> 00:33:52,210 [Giovanna] Vamos? [Carol] Vamos. 583 00:33:52,210 --> 00:33:54,420 [Giovanna] Tchau, mĂŁe! [Carol] Tchau, querida! 584 00:33:54,420 --> 00:33:56,050 [Pia] Tchau! 585 00:33:56,220 --> 00:34:00,550 â™Șâ™Șâ™Ș 586 00:34:02,010 --> 00:34:04,430 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 587 00:34:04,430 --> 00:34:07,140 â™Șâ™Șâ™Ș 588 00:34:07,140 --> 00:34:09,230 [Giovanna] CarrĂŁo que ele te deu, ein? 589 00:34:09,230 --> 00:34:13,280 [Carol] NĂŁo Ă©!? Seu pai Ă© um homem maravilhoso! 590 00:34:13,400 --> 00:34:15,360 [Carol] Ele me trata como uma rainha. 591 00:34:15,780 --> 00:34:17,490 [Carol] Entra. 592 00:34:20,370 --> 00:34:23,370 Arletinha deve estar lĂĄ dentro! 593 00:34:23,580 --> 00:34:25,540 CĂȘ podia ir lĂĄ no quarto dela. 594 00:34:25,870 --> 00:34:29,040 Ah, mas hoje a surpresa Ă© vocĂȘ, nĂ©. 595 00:34:29,040 --> 00:34:30,830 Ela nem tĂĄ te esperando. 596 00:34:30,830 --> 00:34:33,050 Vai amar saber que veio buscar ela. 597 00:34:33,300 --> 00:34:35,880 CĂȘ sabe que eu sou louca pela minha filha, nĂ©? 598 00:34:35,960 --> 00:34:38,970 Ela tambĂ©m te adora, fala o tempo todo de vocĂȘ, 599 00:34:38,970 --> 00:34:40,720 [Giovanna] todos os dias! 600 00:34:41,680 --> 00:34:44,060 [Carol] Linda! Vou lĂĄ. 601 00:34:44,260 --> 00:34:46,890 [â™Ș mĂșsica tenebrosa â™Ș] 602 00:34:47,060 --> 00:35:05,770 â™Șâ™Șâ™Ș 603 00:35:05,770 --> 00:35:07,580 [Carol] Arletinha! 604 00:35:07,580 --> 00:35:09,210 [Carol] Sou eu! 605 00:35:09,330 --> 00:35:10,670 [Angel] Minha mĂŁe. 606 00:35:10,870 --> 00:35:13,790 â™Șâ™Șâ™Ș 607 00:35:13,920 --> 00:35:15,710 Filha, cĂȘ trancou a porta? 608 00:35:16,210 --> 00:35:18,300 [Angel cochicha] Sai, sai, sai... 609 00:35:18,300 --> 00:35:19,680 [Angel] JĂĄ vou! 610 00:35:20,050 --> 00:35:23,640 [Carol] Arlete, por que a porta tĂĄ trancada? 611 00:35:24,720 --> 00:35:26,770 [Carol] Filha, fala, filha! 612 00:35:26,770 --> 00:35:28,980 [Angel] JĂĄ tĂŽ indo, mĂŁe! 613 00:35:29,180 --> 00:35:31,850 [Carol] Arlete, o que tĂĄ acontecendo? 614 00:35:34,060 --> 00:35:35,610 [Angel] PeraĂ­! 615 00:35:36,530 --> 00:35:38,360 Filha, abre essa porta! 616 00:35:38,360 --> 00:35:40,700 [Angel] JĂĄ vou, mĂŁe! [Carol] Filha! 617 00:35:41,450 --> 00:35:43,740 [Angel] A chave encrencou aqui. 618 00:35:43,740 --> 00:35:45,370 [Carol] Abre, filha! 619 00:35:45,950 --> 00:35:48,660 [Angel] MĂŁe, desculpa. Eu estava com muito sono. 620 00:35:48,660 --> 00:35:50,250 [Angel] Acabei cochilando. 621 00:35:50,250 --> 00:35:53,880 Vem cĂĄ, tĂĄ trancando a porta do quarto por quĂȘ? 622 00:35:53,880 --> 00:35:56,500 [Angel] NĂŁo sei. A chave encrencou, uai. 623 00:35:56,500 --> 00:35:58,380 TĂĄ fumando nĂŁo, nĂ©? 624 00:35:58,380 --> 00:36:00,550 [Angel] NĂŁo fumo, mĂŁe. 625 00:36:00,880 --> 00:36:03,510 [Carol] Como que isso trancou? 626 00:36:03,510 --> 00:36:04,720 UĂ©. 627 00:36:04,720 --> 00:36:07,680 [Carol] Vou mandar arrumar essa fechadura. [Angel] NĂŁo precisa! 628 00:36:07,680 --> 00:36:10,810 [Carol] JĂĄ imaginou vocĂȘ trancada aqui dentro? Um perigo. 629 00:36:10,810 --> 00:36:13,230 Vou tirar essa chave pra nĂŁo esquecer. 630 00:36:13,230 --> 00:36:16,650 [Carol] Vem cĂĄ. NĂŁo quero vocĂȘ trancada dentro de quarto! 631 00:36:16,650 --> 00:36:19,400 [Carol] Parece que vocĂȘ tĂĄ fazendo alguma coisa escondida. 632 00:36:19,400 --> 00:36:21,650 [Angel] MĂŁe, eu nĂŁo uso droga. Que coisa chata. 633 00:36:21,650 --> 00:36:23,490 [Carol] Ai, graças a Deus. 634 00:36:24,570 --> 00:36:27,870 [Angel] CĂȘ nĂŁo ia jantar na casa da vĂł? A gente nĂŁo ia se encontrar lĂĄ? 635 00:36:27,870 --> 00:36:32,120 [Carol] Eu encontrei a Giovanna no salĂŁo. Ela queria te dar um beijo, falar de um trabalho. 636 00:36:32,120 --> 00:36:34,250 [Carol] Ela tĂĄ aĂ­. [Angel] Ah, foi isso. 637 00:36:34,250 --> 00:36:37,340 [Carol] Vai, garota. Levanta. Vai lĂĄ dar um beijo nela. 638 00:36:37,340 --> 00:36:38,170 [Angel] Eu vou. 639 00:36:38,170 --> 00:36:40,760 [Carol] NĂŁo demora muito, que tua avĂł tĂĄ esperando. 640 00:36:41,010 --> 00:36:44,180 â™Șâ™Șâ™Ș 641 00:36:44,180 --> 00:36:45,180 PeraĂ­. 642 00:36:45,340 --> 00:36:48,010 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 643 00:36:48,180 --> 00:36:51,430 â™Șâ™Șâ™Ș 644 00:36:51,430 --> 00:36:54,850 [Carol] O que a gravata do Alex tĂĄ fazendo no teu quarto? 645 00:36:54,980 --> 00:36:57,650 â™Șâ™Șâ™Ș 646 00:36:57,730 --> 00:36:59,980 Me explica, minha filha. 647 00:37:00,480 --> 00:37:02,820 Como a gravata dele veio parar aqui? 648 00:37:03,150 --> 00:37:09,990 â™Șâ™Șâ™Ș 649 00:37:09,990 --> 00:37:17,960 â™Ș You are my angel â™Ș 650 00:37:18,130 --> 00:37:32,850 â™Șâ™Șâ™Ș 50282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.