Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,700 --> 00:00:17,000
LA VENUS DE LAS PIELES
2
00:01:38,311 --> 00:01:41,311
- Buenos d�as, Severin
- Buenos d�as.
3
00:01:42,312 --> 00:01:44,512
- �Sigues trabajando en tu libro?
- Ya es suficiente por esta ma�ana.
4
00:01:45,013 --> 00:01:47,713
- De todas maneras, no estoy aqu� para eso.
- Pero t� dices que has venido aqu� por trabajo.
5
00:01:48,714 --> 00:01:52,214
Desde luego, pero para m�
escribir no es ning�n trabajo.
6
00:01:52,615 --> 00:01:53,915
Es m�s bien una manera
de relajarse.
7
00:01:54,616 --> 00:01:58,516
Me gusta tom�rmelo como
una terapia mucho m�s directa.
8
00:01:58,867 --> 00:02:01,467
- �Qu� gran sentido del humor?
- Incluso pescar es un trabajo para m�.
9
00:02:01,818 --> 00:02:03,718
- �Querido, creo que exageras!
- Fraulein Helga.
10
00:02:04,069 --> 00:02:07,069
�Oh, perd�name! Pero debo ir a dar
la bienvenida a mi nueva hu�sped.
11
00:02:13,220 --> 00:02:16,720
- �C�mo est� Vd., se�orita Dunajew? - Muy bien
- �Le ense�o los alrededores? - S�, por favor.
12
00:02:17,271 --> 00:02:20,271
- �Ha tenido un buen viaje?
- S�, gracias.
13
00:02:33,472 --> 00:02:34,972
Espero que le guste estar aqu�.
14
00:02:35,373 --> 00:02:38,473
Todo el sitio est� vigilado. Estoy
segura de que lo va a disfrutar.
15
00:02:42,024 --> 00:02:43,024
Me encanta el estar a solas.
16
00:02:44,175 --> 00:02:47,275
�Woolf, woolf, ven, ven!
17
00:02:49,426 --> 00:02:51,026
�Buen perro!
18
00:02:54,027 --> 00:02:56,127
Acompa�a a la Srta. Dunajew
a la habitaci�n 172.
19
00:02:56,728 --> 00:02:58,628
- Gracias
- La ver� luego.
20
00:03:05,229 --> 00:03:07,429
- Una bella chica, �eh?
- �Ya la conoc�as?
21
00:03:08,430 --> 00:03:11,130
Es una modelo de fotograf�a:
Wanda von Dunajew.
22
00:03:13,431 --> 00:03:17,231
Estoy segura de que quiz�s
querr�s conocerla mejor.
23
00:06:38,782 --> 00:06:42,082
S�... ahora me acuerdo...
24
00:06:43,533 --> 00:06:45,533
... de cuando era peque�o.
25
00:06:46,884 --> 00:06:48,984
�Qu� es lo que Freud dec�a?
26
00:06:49,785 --> 00:06:53,385
Que el hombre es la suma de
todos los traumas de su ni�ez.
27
00:06:55,936 --> 00:06:57,736
Catalina, la sirvienta...
28
00:06:58,287 --> 00:07:00,387
... me fascinaba siempre verla a ella...
29
00:07:01,138 --> 00:07:03,338
... haciendo el amor
con el ch�fer.
30
00:07:39,539 --> 00:07:42,539
Una mujer envuelta en pieles
es algo excitante y er�tico,
31
00:07:42,990 --> 00:07:44,890
... que el estar simplemente
vestida o desnuda,
32
00:07:45,241 --> 00:07:47,641
... no s�lo para los sentidos,
sino para la imaginaci�n.
33
00:07:48,392 --> 00:07:51,992
Y es de esta fuente de placer
de la que nos nutrimos.
34
00:07:54,193 --> 00:07:57,093
El placer puede ser tan grande
que llega a ser doloroso.
35
00:07:57,944 --> 00:07:59,844
Es el �xtasis.
36
00:08:10,845 --> 00:08:14,145
- Buenos d�as. - Buenos d�as.
- �sta es su mesa. - Gracias.
37
00:08:15,396 --> 00:08:17,396
Es fant�stico poder
desayunar en el jard�n.
38
00:08:17,847 --> 00:08:20,947
- S�. �Caf�? Me perdona
un momento. - Claro.
39
00:08:21,423 --> 00:08:22,923
�Ven!
40
00:09:17,724 --> 00:09:19,424
- Fraulein, bitte!
- Perd�neme.
41
00:09:52,775 --> 00:09:54,975
- Hola!
- �Hola! �Qu� tal?
42
00:11:51,206 --> 00:11:53,306
Apaga la luz.
43
00:11:54,682 --> 00:11:56,682
Contemplarlos me causaba
extra�os sentimientos:
44
00:11:57,283 --> 00:11:58,783
un sentimiento que nunca antes
hab�a experimentado,
45
00:11:59,534 --> 00:12:01,934
la voluptuosidad del dolor.
46
00:12:08,835 --> 00:12:10,735
�Qu� haces aqu�?
47
00:12:17,336 --> 00:12:19,136
No llores, Severin.
48
00:12:19,837 --> 00:12:22,537
Ven aqu�: as�, as�.
49
00:12:23,038 --> 00:12:27,538
Eso es amor. �Qu� dulces eran
esas l�grimas!
50
00:12:28,889 --> 00:12:30,789
Fue algo que condicion�
toda mi vida.
51
00:12:47,090 --> 00:12:48,990
En ese dolor, mi dolor,
52
00:12:49,791 --> 00:12:51,691
... encontr� consuelo
y alegr�a.
53
00:12:52,192 --> 00:12:54,892
La sangre bull�a en mis venas.
Me sent�a desvanecer.
54
00:12:55,393 --> 00:12:56,793
Todo se mov�a...
55
00:12:57,194 --> 00:12:58,394
... y comenzaba a dar vueltas...
56
00:12:58,445 --> 00:13:01,845
... a dar vueltas... a dar vueltas...
a dar vueltas... a dar vueltas.
57
00:13:32,146 --> 00:13:35,246
Es una estatua muy bella, pero
Vd. es mucho m�s hermosa.
58
00:13:37,747 --> 00:13:40,747
�Me ha visto Vd. alguna vez as�?
No lo recuerdo.
59
00:13:41,648 --> 00:13:43,648
Me gustar�a acostarme con Vd.
60
00:13:45,949 --> 00:13:49,849
Es algo que me piden muy a menudo,
pero nunca tan claramente.
61
00:13:52,050 --> 00:13:54,950
Ahora puede descubrir si prefiere
la franqueza o la hipocres�a.
62
00:13:55,951 --> 00:13:57,851
Quiz�s fuera algo muy chocante.
63
00:13:58,622 --> 00:14:00,522
Pero, eso no es una respuesta.
64
00:14:01,723 --> 00:14:04,223
Todo lo que puedo hacer es
ofrecerle almorzar conmigo.
65
00:14:04,774 --> 00:14:08,074
Porque Vd. me va a invitar
a almorzar hoy, �verdad?
66
00:14:09,755 --> 00:14:11,955
Siempre quise tener una cita
con un hombre rom�ntico...
67
00:14:13,156 --> 00:14:14,756
... s�lo por cambiar.
68
00:14:15,507 --> 00:14:19,907
Y al fin y al cabo, �l era
el m�s atrevido de todos.
69
00:14:20,908 --> 00:14:24,108
Si el placer nace especialmente
del sufrimiento...
70
00:14:25,159 --> 00:14:28,659
... entonces creo que ella es la
mujer con la que siempre so��.
71
00:14:29,860 --> 00:14:31,860
No creo en el amor eterno.
72
00:14:35,361 --> 00:14:38,161
Nunca he sido fiel a un hombre,
durante m�s de un mes.
73
00:14:41,037 --> 00:14:44,037
En el amor... s�lo hay
amos y esclavos.
74
00:14:46,838 --> 00:14:50,738
Los que dominan y los
que son dominados.
75
00:16:44,239 --> 00:16:48,039
- �sta es de cuando hac�a striptease.
- Est�s fant�stica.
76
00:16:48,840 --> 00:16:52,740
Fue un aut�ntico n�mero uno
y un gran �xito.
77
00:16:54,491 --> 00:16:56,291
Mu�strame c�mo hac�as
ese n�mero.
78
00:17:02,242 --> 00:17:04,142
�Qu� bella!
79
00:17:07,943 --> 00:17:10,143
�Oh, lo siento!
�Te hice da�o?
80
00:17:10,844 --> 00:17:13,344
Te hice da�o.
Te hice da�o.
81
00:17:35,245 --> 00:17:37,045
Hazlo de nuevo.
82
00:17:40,046 --> 00:17:41,946
�Vamos! �Az�tame!
83
00:17:46,597 --> 00:17:49,997
Mi placer me quema, pero el dolor
me causa un placer infinito.
84
00:18:47,348 --> 00:18:50,948
- �Eres feliz?
- S�. �Y t�?
85
00:18:51,899 --> 00:18:53,599
�Y me lo preguntas?
86
00:18:55,500 --> 00:18:58,500
S�lo tengo miedo de que
acabes aburri�ndote.
87
00:19:00,201 --> 00:19:02,201
Ni se te ocurra pensarlo.
88
00:19:05,502 --> 00:19:10,702
�Sabes? Es muy dif�cil actuar como una
prostituta, cuando se est� enamorada.
89
00:19:20,703 --> 00:19:22,903
Conozco incre�bles secretos
acerca de t�.
90
00:19:24,454 --> 00:19:27,354
�Quieres que hablemos sobre
la habitaci�n 173?
91
00:19:31,555 --> 00:19:33,455
Entonces sab�as que yo...
92
00:19:34,256 --> 00:19:37,156
S� y me encanta la sensaci�n
de ser observada...
93
00:19:37,607 --> 00:19:39,507
... es como estar en
un escenario.
94
00:19:40,058 --> 00:19:41,658
Y la noche en que dejaste
entrar al jardinero,
95
00:19:42,509 --> 00:19:44,409
... �sab�as que yo os
estaba mirando?
96
00:19:45,210 --> 00:19:47,210
S�, lo sab�a.
97
00:19:47,611 --> 00:19:50,611
Y trat� de representar mi papel
lo mejor que pude.
98
00:19:51,962 --> 00:19:53,562
�Qu� infierno me hiciste pasar!
99
00:19:54,063 --> 00:19:56,563
Pero fue entonces cuando me
d� cuenta que quer�a tenerte.
100
00:19:57,564 --> 00:19:59,264
�Tu crees?
101
00:20:00,465 --> 00:20:03,265
Quiero... que me
hagas sufrir.
102
00:20:06,866 --> 00:20:08,666
Los hombres sois todos iguales.
103
00:20:09,267 --> 00:20:13,467
Cuando am�is a una mujer, quer�is encerrarla
en la m�s secreta celda de la pir�mide de Keops.
104
00:20:13,918 --> 00:20:16,818
�Qu� equivocada est�s!
Yo ser�a el primero en irme.
105
00:20:17,219 --> 00:20:20,319
Busco que encuentres el placer,
porque tu placer tambi�n es el m�o.
106
00:20:21,820 --> 00:20:26,020
Creo que las frustraciones nacen,
cuando no se es fiel en el amor.
107
00:20:27,321 --> 00:20:29,221
Y esto es de lo que trato
en mi libro.
108
00:20:30,722 --> 00:20:34,322
�Lo ves? Es verdad. Yo
soy infiel por naturaleza.
109
00:20:35,973 --> 00:20:38,973
Y adem�s no me siento capaz
de hacer lo que me pides.
110
00:20:40,074 --> 00:20:42,874
Seg�n mi manera de pensar, la fidelidad
no tiene nada que ver con esto.
111
00:20:43,450 --> 00:20:45,650
Al menos, seg�n el sentido
tradicional de esta palabra.
112
00:20:46,151 --> 00:20:48,251
El problema es mucho m�s profundo.
113
00:20:48,902 --> 00:20:52,302
Hay que conseguir que las relaciones
sexuales sean menos mon�gamas.
114
00:20:52,703 --> 00:20:54,603
De otro modo, luchamos
contra los elementos.
115
00:21:06,954 --> 00:21:13,654
�Crees que ser�a capaz de domar
a un hombre ante sus propios ojos?
116
00:21:20,255 --> 00:21:22,055
Hazlo conmigo.
117
00:21:23,406 --> 00:21:25,306
Eres un hombre extra�o.
118
00:21:25,957 --> 00:21:29,257
Contigo una mujer siente
deseos de corromperse...
119
00:21:30,208 --> 00:21:31,608
... de ser cruel...
120
00:21:32,259 --> 00:21:34,759
... de sobrepasar todos
los l�mites.
121
00:21:38,860 --> 00:21:42,060
Tu eres mi due�a;
yo soy tu esclavo.
122
00:22:56,061 --> 00:22:58,461
�Te casar�as con un
hombre como yo?
123
00:22:59,412 --> 00:23:03,212
Siempre he pensado que el
matrimonio es la tumba del amor.
124
00:23:04,363 --> 00:23:06,563
Esa es una frase inadecuada
y melodram�tica.
125
00:23:12,464 --> 00:23:14,664
Digamos que significa
el final del sexo.
126
00:23:15,015 --> 00:23:20,515
Eso depende. Aplicando mis teor�as las llamadas
relaciones matrimoniales ser�an diferentes.
127
00:26:12,716 --> 00:26:14,816
Ya es bastante por hoy, �eh?
128
00:26:42,817 --> 00:26:46,417
- Hola, Severin. �C�mo est�s?
- Bien. Gracias
129
00:26:46,768 --> 00:26:48,168
- Tienes muy buen aspecto.
- Gracias.
130
00:26:48,569 --> 00:26:50,469
Quiero presentarte a alguien.
131
00:26:51,345 --> 00:26:53,945
- Wanda - Joshua
- �Qu� tal? - Es un placer.
132
00:26:54,321 --> 00:26:56,221
- �Qu� est�is haciendo ahora?
- Nada.
133
00:26:56,662 --> 00:27:00,362
Venid conmigo. Os mostrar�
algo muy interesante.
134
00:27:00,713 --> 00:27:03,413
- �De qu� se trata? - Quiz�s no sea
muy apropiado para una mujer.
135
00:27:03,964 --> 00:27:07,464
Entonces debe ser algo excitante. A las mujeres
siempre se les prohibe las cosas m�s entretenidas.
136
00:27:07,815 --> 00:27:09,415
Pues bien, vayamos all�.
137
00:27:21,516 --> 00:27:24,016
Me siento muy feliz cuando
los dem�s te desean.
138
00:27:25,417 --> 00:27:28,617
- �No te sientes celoso?
- No, mientras sea parte del juego.
139
00:27:28,968 --> 00:27:33,368
Y s�lo te causa placer el que provoque a otros
hombres, mientras t� puedas contemplarlo.
140
00:28:00,469 --> 00:28:02,469
�Oh, qu� dulce es!
141
00:28:52,470 --> 00:28:54,770
�Es eso todo? �Porqu�
se los llevan afuera?
142
00:28:55,171 --> 00:28:57,271
Espera y ya lo ver�s, querida.
143
00:29:18,172 --> 00:29:21,372
La energ�a del semental
no tiene precio.
144
00:29:21,373 --> 00:29:23,073
No debe desperdiciarse.
145
00:29:23,924 --> 00:29:26,324
Por eso hay que excitar
primero a la yegua.
146
00:31:02,575 --> 00:31:05,575
- �Se presenta bien la ma�ana?
- Es un buen sitio. No puedo quejarme.
147
00:31:07,476 --> 00:31:10,176
- �Le gusta pescar tambi�n?
- A veces.
148
00:31:33,077 --> 00:31:35,377
- �C�mo te llamas?
- Andreas.
149
00:31:37,378 --> 00:31:40,678
- �Qu� edad tienes?
- 20 a�os.
150
00:31:50,379 --> 00:31:52,879
�Quieres realmente que
haga esto?
151
00:31:59,880 --> 00:32:01,680
Me lo prometiste.
152
00:32:02,981 --> 00:32:04,581
�Vamos!
153
00:35:51,282 --> 00:35:53,982
Ten�as raz�n. He sentido un
remordimiento poco habitual.
154
00:35:54,483 --> 00:35:56,683
Lo sab�a. �Dime si quieres
casarte conmigo?
155
00:35:57,034 --> 00:36:01,034
S�, s�, porque quiero traicionarte
y llevarte a la deseperaci�n.
156
00:36:01,475 --> 00:36:03,275
Quiero hacerte desdichado.
Ya lo ver�s.
157
00:36:03,626 --> 00:36:07,126
S� cruel; cruel por naturaleza. Cruel,
para destruir lo que fue creado.
158
00:36:07,127 --> 00:36:09,427
S�, s� cruel y as� yo
ser� desdichado.
159
00:36:19,778 --> 00:36:23,378
- �Qu� tal me queda?
- Maravilloso, absolutamente maravilloso.
160
00:36:23,729 --> 00:36:26,729
Es el mejor regalo de bodas
que pod�as hacerme.
161
00:36:31,880 --> 00:36:35,180
Dime por qu� las pieles son tan fascinantes,
tanto para t� como para m�.
162
00:36:36,431 --> 00:36:41,231
Porque est�n reservadas a reyes y a mujeres
y son s�mbolo de poder y feminidad.
163
00:36:42,832 --> 00:36:46,232
Para m�, son la �nica prenda de vestir
que deber�an llevar las mujeres,
164
00:36:46,583 --> 00:36:51,383
... porque exaltan los instintos
animales y aumentan el deseo.
165
00:36:56,584 --> 00:36:59,084
Tengo otro regalo para t�.
166
00:37:00,585 --> 00:37:04,885
"Querida Wanda: Soy v�ctima
de una terrible enfermedad,
167
00:37:06,336 --> 00:37:09,736
"... pero m�s que la muerte,
me preocupa el sufrimiento.
168
00:37:11,037 --> 00:37:14,137
"Por esa raz�n, he decidido
poner fin a mi vida.
169
00:37:15,988 --> 00:37:19,388
"Recu�rdame siempre con
amor. Tuyo, Severin.
170
00:37:24,239 --> 00:37:27,039
�Qu� quieres decir? �Est�s
realmente tan enfermo?
171
00:37:27,690 --> 00:37:30,590
No. Es como un regalo para t�.
172
00:37:31,591 --> 00:37:34,591
Te proporciono una coartada, en
caso de que algo me sucediera.
173
00:37:36,392 --> 00:37:38,292
No lo entiendo.
174
00:37:39,063 --> 00:37:43,563
No quiero que haya l�mites
para tu crueldad.
175
00:37:47,364 --> 00:37:49,164
As� que si decides matarme...
176
00:37:50,365 --> 00:37:53,165
- ... no tendr�s ning�n problema.
- Hay veces que consigues asustarme.
177
00:37:55,716 --> 00:37:58,516
Quieres desatar en m�
instintos incontrolables.
178
00:38:00,892 --> 00:38:06,692
Me parece que llegar� a ser
feliz haci�ndote sufrir...
179
00:38:07,568 --> 00:38:09,268
... hasta el punto mismo de la agon�a.
180
00:38:11,719 --> 00:38:15,619
Eso es lo que quiero: perderlo
todo por una sola visi�n,
181
00:38:16,820 --> 00:38:18,920
la del tigre cruel que se
abalanza sobre una mujer.
182
00:38:19,521 --> 00:38:21,821
Quiero tener esa visi�n.
183
00:38:44,922 --> 00:38:46,722
Ella super� todas mis espectativas
como mi esposa.
184
00:38:48,373 --> 00:38:49,873
Me dominaba como si
fuera una reina...
185
00:38:50,774 --> 00:38:53,874
... sin violencia,
sin vulgaridad.
186
00:38:59,775 --> 00:39:02,575
�En qu� est�s pensando?
Espero que sea en mi.
187
00:39:02,926 --> 00:39:05,126
Tener una felicidad as� me
hac�a sentir desdichado.
188
00:40:34,227 --> 00:40:37,327
Pasamos nuestra luna de miel
en una Villa de la Costa Brava.
189
00:40:38,278 --> 00:40:42,978
Era una hermosa construcci�n, aislada
del mar y situada en pleno campo.
190
00:40:43,929 --> 00:40:46,029
Era el sitio perfecto para
lograr nuestra felicidad.
191
00:40:49,150 --> 00:40:52,050
Es magn�fica. Eres
maravilloso, cari�o.
192
00:41:07,051 --> 00:41:08,751
�Es preciosa!
193
00:41:09,402 --> 00:41:13,402
Espera. Esto no es todo.
194
00:41:15,803 --> 00:41:18,803
- �Te gusta?
- Cuando te necesite, tocar� el gong.
195
00:41:21,004 --> 00:41:23,104
Es una idea maravillosa.
196
00:41:23,580 --> 00:41:28,680
Me encanta ser tratado como
un esclavo oriental.
197
00:41:29,031 --> 00:41:31,831
Desde luego. Eso es
parte del juego.
198
00:41:43,132 --> 00:41:48,032
Llevamos viviendo en Espa�a casi un a�o.
�stas son nuestras referencias, se�ora.
199
00:41:48,483 --> 00:41:51,283
Como podr� ver, mi amiga y yo
siempre hemos trabajado juntas.
200
00:41:54,484 --> 00:41:55,984
Bien.
201
00:42:04,835 --> 00:42:06,835
Mi esposo y yo estaremos
aqu� durante tres meses.
202
00:42:12,286 --> 00:42:15,186
- Esta es vuestra habitaci�n.
- �Qu� bonita!
203
00:42:16,337 --> 00:42:18,537
Estaremos muy c�modas aqu�.
Gracias.
204
00:42:25,837 --> 00:42:27,337
�Oh Dios!
205
00:42:38,438 --> 00:42:39,438
�Sabes lo que pienso?
206
00:42:41,489 --> 00:42:43,389
�sas son tus criadas.
207
00:42:44,190 --> 00:42:47,490
Yo deber�a vivir aqu�, en el
alojamiento de un sirviente.
208
00:42:49,531 --> 00:42:53,731
- �Necesita un mayordomo la se�ora?
- No, nada de mayordomos.
209
00:42:55,082 --> 00:42:57,082
Pero podr�a necesitar
un ch�fer.
210
00:42:57,433 --> 00:42:59,333
�Un ch�fer! Magn�fico
211
00:43:00,684 --> 00:43:05,884
Ser� silencioso y fiel. Te seguir�
como una sombra.
212
00:43:06,385 --> 00:43:09,585
Bien. Te tendr� a prueba
ocho d�as.
213
00:43:10,636 --> 00:43:12,536
Entonces, tomar� una decisi�n.
214
00:43:17,037 --> 00:43:18,437
�Un momento!
215
00:43:18,738 --> 00:43:24,038
�Te parece bien que una mujer reci�n casada
se tome tantas libertades con su ch�fer?
216
00:43:25,289 --> 00:43:28,989
No es con un ch�fer, es con
un amigo de su marido.
217
00:43:30,890 --> 00:43:34,890
- �O con un compa�ero de negocios?
- Tienes raz�n. Tienes ese privilegio.
218
00:43:39,441 --> 00:43:41,141
�Perfecto!
219
00:43:41,612 --> 00:43:43,812
- �Te gusta?
- S�.
220
00:43:48,813 --> 00:43:52,713
- Me temo que llamemos la atenci�n, se�ora.
- Me excita imaginar....
221
00:43:54,364 --> 00:43:56,564
... qu� es lo que deben estar
pensando de nosotros.
222
00:44:05,065 --> 00:44:06,965
Se�ora, su coche est�
por aqu�.
223
00:44:22,166 --> 00:44:25,666
Ahora te buscaremos un nombre adecuado
y tu transformaci�n ser� completa.
224
00:44:26,617 --> 00:44:30,017
- Bien, puedes llamarme Gregor.
- De acuerdo.
225
00:44:31,618 --> 00:44:33,618
Ahora debes de recordar que
eres una mujer casada.
226
00:44:33,969 --> 00:44:36,569
Una se�ora que de vez en cuando
se permite a�g�n capricho.
227
00:44:36,970 --> 00:44:38,670
S�lo tienes que tocar el gong.
228
00:46:50,521 --> 00:46:52,721
Cada d�a Wanda me parec�a
m�s hermosa.
229
00:46:53,622 --> 00:46:57,422
Pero, �qu� es la belleza de una
mujer, comparada con su crueldad?
230
00:47:21,423 --> 00:47:23,523
Es mejor que te vayas
a dormir.
231
00:47:31,624 --> 00:47:33,824
A veces las mujer son
s�lo putas int�tiles...
232
00:47:34,725 --> 00:47:37,925
... y como vulgarmente se dice
son s�lo viciosas.
233
00:48:16,376 --> 00:48:20,676
Perd�name. Perd�name.
Lo siento.
234
00:50:25,677 --> 00:50:28,477
- �Me llamaba, se�ora? - Gregor, �est�
el coche listo? - Desde luego, se�ora.
235
00:50:28,853 --> 00:50:30,553
Entonces, date prisa. Debo de estar
en Cadaqu�s dentro de diez minutos.
236
00:50:30,904 --> 00:50:32,404
�Y qu� va a hacer en Cadaqu�s?
237
00:50:32,405 --> 00:50:35,105
Lo que me de la gana. No tengo
por qu� contestarte a eso.
238
00:50:38,881 --> 00:50:40,481
Perd�neme, se�ora.
239
00:50:54,592 --> 00:50:56,192
Es un placer el conocerla.
240
00:50:59,343 --> 00:51:02,443
�Por qu� se reunir� con �l,
sin haberme dicho nada?
241
00:51:03,044 --> 00:51:04,544
�Por qu�?
242
00:51:13,695 --> 00:51:15,495
�Qui�n es �l?
243
00:51:18,246 --> 00:51:20,146
Ella no me ha dicho
absolutamente nada.
244
00:51:21,422 --> 00:51:24,122
Debe de tenerme al tanto de
todo, seg�n nuestro acuerdo.
245
00:51:26,073 --> 00:51:28,173
Lleva ya m�s de una hora.
246
00:51:30,524 --> 00:51:32,424
Espero que vuelvas pronto.
247
00:51:34,775 --> 00:51:36,375
S�.
248
00:51:38,496 --> 00:51:39,996
Adi�s.
249
00:51:53,847 --> 00:51:55,547
Vamos a casa, Gregor.
Ya es tarde.
250
00:52:14,898 --> 00:52:18,498
�Qui�n es ese hombre? �Por qu�
has estado tanto tiempo en su casa?
251
00:52:18,849 --> 00:52:20,949
Porque as� he encontrado
un motivo para ponerte celoso.
252
00:52:21,875 --> 00:52:24,375
�Que ha pasado con tus
preciosas teor�as?
253
00:52:25,726 --> 00:52:28,426
- Tus teor�as tan objetivas.
- �Qu� tienen que ver con todo eso?
254
00:52:29,427 --> 00:52:32,127
Eres libre, pero no debes de
tener secretos conmigo.
255
00:52:34,268 --> 00:52:37,568
Tu libertad y tus vicios deben de
ser mi libertad y mis vicios...
256
00:52:38,339 --> 00:52:40,139
... si es que realmente nos
amamos el uno al otro.
257
00:52:40,590 --> 00:52:46,590
- �Lo entiendes? - S�lo s� que despu�s de s�lo dos
meses, te has vuelto como cualquier otro marido.
258
00:52:46,941 --> 00:52:52,841
No digas tonter�as; no te he prohibido nada,
pero t� has querido excluirme de tu vida
259
00:52:53,192 --> 00:52:57,892
- �Por qu� no admitir que ambos nos hemos equivocado.
- �Y por qu� tu no recuerdas nuestro pacto?
260
00:52:58,293 --> 00:53:04,893
Lo recuerdo, lo recuerdo. Pero si quieres saber
la verdad cada vez lo encuentro m�s rid�culo.
261
00:53:05,294 --> 00:53:07,194
Basta con que recuerdes que t� has sido
la que ha echado todo a perder.
262
00:53:09,845 --> 00:53:11,745
Pero yo s�lo quer�a
darte una sorpresa.
263
00:53:12,416 --> 00:53:14,916
- �Qui�n es �l?
- Un pintor.
264
00:53:15,267 --> 00:53:17,167
Quer�a darte un retrato m�o.
265
00:53:18,518 --> 00:53:20,318
Lo siento, Wanda.
266
00:53:21,869 --> 00:53:23,669
�Por qu� no le dices
que venga aqu�?
267
00:54:34,140 --> 00:54:36,240
�Oh, es un cuadro muy bueno!
268
00:54:38,941 --> 00:54:41,341
- Gracias.
- S�, muy bello.
269
00:54:57,692 --> 00:54:59,192
�Vamos!
270
00:55:09,443 --> 00:55:12,443
- �Delante de �l?
- S�, no nos molestar�.
271
00:55:52,244 --> 00:55:54,644
Verla con otro hombre
me hac�a sufrir.
272
00:55:55,095 --> 00:55:57,595
Sent� un terrible dolor,
martilleando mis sienes.
273
00:55:58,196 --> 00:56:00,096
Y, a�n as�, ella era tan bella.
274
00:56:00,997 --> 00:56:04,797
Su piel era tan fina, que pod�as
contemplar su venas en movimiento.
275
00:56:05,698 --> 00:56:07,598
Sus firmes pechos
sub�an y bajaban.
276
00:56:08,599 --> 00:56:12,099
Sus suaves brazos rodeaban
el cuerpo de �l, en plena agitaci�n.
277
00:56:59,600 --> 00:57:02,100
Sab�a que la vulgaridad
no podr�a nunca alcanzarla,
278
00:57:05,601 --> 00:57:10,201
�Es m�a! �Es m�a!
�En mente y esp�ritu es m�a!
279
00:57:12,352 --> 00:57:14,552
Nunca hab�a sufrido tanto.
280
00:57:47,833 --> 00:57:49,733
�No me toques!
281
00:57:52,954 --> 00:57:55,554
�Qu� sientes cuando me ves
en los brazos de otro?
282
00:57:56,005 --> 00:58:01,905
Sufro... Sufro y soy
feliz. Me gusta.
283
00:58:02,656 --> 00:58:05,056
Nadie podr�a llegar a hacer
lo que t� haces.
284
00:58:05,882 --> 00:58:08,982
- Nadie podr�a... - Eres demasiado bella,
para pertenecer a un s�lo hombre.
285
00:58:11,233 --> 00:58:15,433
Estoy cansada de tus locuras.
�Vete! �Vete!
286
00:58:16,584 --> 00:58:18,484
�Qu� te pasa, Wanda?
287
00:58:20,685 --> 00:58:22,885
- �Wanda!
- Te odio.
288
00:58:23,886 --> 00:58:27,786
No me toques,no me toques.
Te odio.
289
00:58:29,457 --> 00:58:38,457
�Vete! �Vete! �Vete!
�Vete! �Vete! �Vete!
290
00:58:46,558 --> 00:58:48,458
�Se siente mejor ahora?
291
00:59:17,209 --> 00:59:20,209
Tiene fiebre. Se
encuentra mal.
292
01:01:30,210 --> 01:01:32,810
Gregor. Haz que se detenga.
Es fabuloso.
293
01:01:41,212 --> 01:01:45,712
M�s rapido, he dicho.
M�s r�pido. M�s r�pido.
294
01:01:50,513 --> 01:01:54,513
M�s r�pido, m�s r�pido. C�gelo.
Haz que se pare. Es fabuloso.
295
01:02:09,664 --> 01:02:11,864
M�s r�pido, m�s r�pido.
296
01:02:13,815 --> 01:02:15,515
M�s r�pido.
297
01:02:32,116 --> 01:02:34,616
�Alto! Ve a por el.
Vamos.
298
01:03:01,517 --> 01:03:03,517
Ella es Wanda; �l es Bruno.
299
01:04:10,268 --> 01:04:14,868
Toma el primer desv�o que encuentres
y para en un lugar desierto.
300
01:04:45,519 --> 01:04:47,719
Sal y mantente a distancia.
301
01:04:48,290 --> 01:04:51,290
He dicho que salgas.
Y pon en marcha la radio.
302
01:05:14,116 --> 01:05:15,816
He dicho que te vayas.
303
01:05:31,167 --> 01:05:32,867
�L�rgate de aqu�!
304
01:06:03,668 --> 01:06:06,368
LLeva ya aqu� cuatro d�as.
Ya es suficiente.
305
01:06:06,869 --> 01:06:09,969
- Tienes que decirle que se vaya.
- Yo no pienso as�.
306
01:06:10,370 --> 01:06:13,170
Adem�s, no fuiste t� quien
me dijo que te hiciera sufrir.
307
01:06:20,871 --> 01:06:23,871
Est�s echando a perder todo.
�No te das cuenta?
308
01:06:25,472 --> 01:06:27,972
Me doy cuenta de que tus
teor�as est�n fallando.
309
01:06:32,323 --> 01:06:34,623
De todos modos no es
por culpa m�a.
310
01:06:35,099 --> 01:06:39,099
- Wanda, por favor.
- Me aburres. Vete. Desaparece.
311
01:06:53,450 --> 01:06:55,150
Ya te ense�ar� c�mo se debe
de respetar a una dama.
312
01:06:55,451 --> 01:06:57,351
�Qu� le pasa? Se
ha vuelto loco.
313
01:06:57,802 --> 01:06:59,202
S�lo son celos.
314
01:06:59,503 --> 01:07:00,903
�Ah, ya comprendo! Se acostaba
contigo. �verdad?
315
01:07:01,254 --> 01:07:03,154
Y ahora est� molesto
porque t� lo ignoras.
316
01:07:04,255 --> 01:07:07,155
M�s vale que desaparezcas, antes que
algo peor pueda sucederte.
317
01:07:14,506 --> 01:07:16,206
�Vamos, peque�a!
318
01:07:17,607 --> 01:07:19,207
�Vamos!
319
01:07:52,978 --> 01:07:55,778
No quiero que ande ya m�s por aqu�
fisgoneando. Debes deshacerte de �l.
320
01:07:56,199 --> 01:07:58,099
No me voy a ir.
No me voy a ir.
321
01:07:58,575 --> 01:08:00,075
Tengo todo el derecho
a quedarme.
322
01:08:00,651 --> 01:08:02,351
�De qu� est� hablando?
323
01:08:04,122 --> 01:08:06,422
- Te presento a mi marido.
- �Qu�?
324
01:08:07,298 --> 01:08:10,498
Mi marido. As� es como
le gusta tener placer.
325
01:08:11,869 --> 01:08:13,369
Es un degenerado.
326
01:08:14,120 --> 01:08:15,620
No le molesta si le azotas;
327
01:08:16,391 --> 01:08:17,991
... incluso disfrutar�.
328
01:08:20,992 --> 01:08:22,592
�Qu� hago con �l?
329
01:08:23,293 --> 01:08:24,893
�Acaso tienes que pensarlo?
330
01:08:25,364 --> 01:08:27,064
�chalo a patadas.
331
01:08:30,465 --> 01:08:32,765
�P�gale m�s fuerte!
�M�s fuerte!
332
01:08:39,366 --> 01:08:40,866
�Muy bien!
333
01:08:53,867 --> 01:08:57,867
Tu recuerdo, tu recuerdo
y el de nadie m�s...
334
01:08:58,768 --> 01:09:01,668
Te he amado como ning�n hombre
ha amado nunca a una mujer.
335
01:09:02,439 --> 01:09:04,339
�No significo ya nada
para t�?
336
01:09:09,340 --> 01:09:11,840
Ese bruto te est� trastornando
completamente.
337
01:09:13,491 --> 01:09:17,191
Me has herido y me contin�as
hiriendo en mi propia carne.
338
01:09:18,362 --> 01:09:20,562
�Es as� como me pagas
la adoraci�n que te tengo?
339
01:09:20,963 --> 01:09:23,963
No puedo soportar por m�s tiempo
el ser doblegado y jodido
340
01:09:24,644 --> 01:09:26,944
Quiz�s mi sue�o es absurdo.
341
01:09:27,595 --> 01:09:30,595
Busco la perfecci�n,
pero eso no existe.
342
01:09:32,366 --> 01:09:33,966
Estoy solo.
343
01:09:34,467 --> 01:09:36,767
Debo dejar de ser tan noble...
344
01:09:38,468 --> 01:09:43,368
... y llevar una vida normal como un hombre
corriente, como cualquier persona.
345
01:09:45,519 --> 01:09:46,519
" Yo s� lo que dije:
346
01:09:47,220 --> 01:09:50,520
"Una doncella de belleza no terrenal se
sienta en lo alto, peinando sus trenzas:
347
01:09:51,571 --> 01:09:54,171
"... y peina su dorado pelo
con un peine de oro,
348
01:09:54,852 --> 01:09:59,352
"cantando una dulce y tibia
canci�n. Yo s� lo que dije".
349
01:10:16,453 --> 01:10:19,653
El amor no une a un hombre y
a una mujer, m�s bien los separa.
350
01:10:20,124 --> 01:10:21,824
Se convierten en enemigos
implacables.
351
01:10:22,725 --> 01:10:27,225
No hay tregua en la guerra de sexos:
s�lo ganadores y perdedores,
352
01:10:27,876 --> 01:10:29,776
... amos y esclavos.
353
01:10:30,727 --> 01:10:33,727
Eres un demente, un degenerado:
t� y tus locas teor�as.
354
01:10:34,453 --> 01:10:38,453
No quiero volverte a ver.
�Nunca, nunca, nunca!
355
01:11:15,234 --> 01:11:19,634
�Degenerado!
�Degenerado!
356
01:11:21,235 --> 01:11:23,335
�Degenerado!
357
01:11:28,716 --> 01:11:31,216
�Idiota! �Est�pido!
�Exhibicionista!
358
01:11:32,467 --> 01:11:34,267
Has estropeado tu
uniforme nuevo.
359
01:11:40,468 --> 01:11:42,368
�Acaso piensas que puedes
conmoverme...
360
01:11:44,299 --> 01:11:45,899
... para que cambie mi parecer?
361
01:11:46,450 --> 01:11:49,450
Ahora ya te conozco bien
y s� que eres un cobarde.
362
01:11:50,751 --> 01:11:52,351
Estaba desesperado.
363
01:11:52,977 --> 01:11:54,877
Entonces, �por qu�
has vuelto?
364
01:11:55,448 --> 01:11:58,148
- He vuelto esperando el momento
oportuno. - �Qu� momento?
365
01:11:58,599 --> 01:12:02,799
El momento en el que �l comience a
tratarte del modo que yo te trataba.
366
01:12:03,880 --> 01:12:06,980
�l es un verdadero hombre,
no alguien como t�.
367
01:12:08,531 --> 01:12:12,031
- Eres una puta.
- �Qu� es lo que has dicho?
368
01:12:12,882 --> 01:12:14,482
�Eres una puta!
369
01:12:16,358 --> 01:12:18,158
�Eres una puta!
370
01:12:32,409 --> 01:12:34,109
�Dame un Bloody Mary!
371
01:13:17,710 --> 01:13:21,110
�No! �No! �No!
372
01:13:35,561 --> 01:13:37,461
�Por qu� me humillas as�?
373
01:13:37,912 --> 01:13:41,312
Te quedar�s as� contempl�ndonos,
como ped�as que hiciera tu marido.
374
01:13:44,983 --> 01:13:47,183
Tu esposa a�n no entiende
c�mo deben de ser las cosas.
375
01:13:48,784 --> 01:13:50,484
�Quieres un trago?
376
01:13:51,585 --> 01:13:53,085
�No!
377
01:13:56,086 --> 01:13:57,886
Mira a lo que ha llegado
tu reina.
378
01:14:04,187 --> 01:14:05,987
�No! �No! �No!
379
01:15:44,338 --> 01:15:45,838
�Qu� est� haciendo?
380
01:15:47,839 --> 01:15:51,939
- Es algo evidente. Hago las
maletas. - �Se va? �Solo?
381
01:15:53,090 --> 01:15:54,590
S�, solo.
382
01:16:20,591 --> 01:16:23,991
- �Cu�nto, se�or? - Ll�nelo
- �Eh, se�or! �Quiere hacer el amor.
383
01:16:24,492 --> 01:16:26,092
Es demasiado para nosotras
un arist�crata.
384
01:16:26,693 --> 01:16:29,193
�No le apetece tener
un poco de diversi�n?
385
01:16:33,494 --> 01:16:35,394
El negocio hoy se presenta
mal, chicas.
386
01:16:36,445 --> 01:16:38,045
�Vd. quiere algo?
387
01:16:48,046 --> 01:16:51,546
Los griegos llegaron a comprender
que hab�a verdad en las prostitutas.
388
01:16:52,147 --> 01:16:56,247
- Por eso, las trataron con respeto.
- Rosita, ven aqu�.
389
01:17:18,398 --> 01:17:21,198
- �C�mo te llamas?
- Paulie.
390
01:17:29,199 --> 01:17:31,099
�Por qu� me miras
de esa manera?
391
01:17:33,350 --> 01:17:35,350
�Est�s enamorado de ella?
392
01:17:38,751 --> 01:17:41,151
Bueno, podr�amos tener un
poco de diversi�n.
393
01:17:42,602 --> 01:17:44,302
�V�monos!
394
01:17:47,903 --> 01:17:51,003
No es que no me f�e de ti,
pero p�game antes.
395
01:17:56,204 --> 01:17:59,204
Es mucho dinero. �Tienes
alguna preferencia especial?
396
01:18:04,905 --> 01:18:06,505
�Adi�s!
397
01:18:21,756 --> 01:18:23,456
�Muy bonito!
398
01:18:30,057 --> 01:18:32,957
�Te vas a desnudar o vas
hacer el amor as�?
399
01:18:43,308 --> 01:18:45,208
�C�mo te llamas?
400
01:18:47,959 --> 01:18:49,859
Ll�mame Bruno.
401
01:18:56,180 --> 01:19:00,080
�Por qu� sigues mir�ndome as�?
�Qu� es lo que est�s pensando?
402
01:19:02,131 --> 01:19:04,231
�He dicho que te largues!
�He dicho que te largues de aqu�!
403
01:19:04,557 --> 01:19:08,557
�Vete! �Vete!
�Vete! �Vete! Vete!
404
01:19:21,308 --> 01:19:23,308
�No! �No!
405
01:19:25,309 --> 01:19:27,109
�Eh! �Alto! �Para!
406
01:19:28,960 --> 01:19:30,460
-�Se ha vuelto loco?
- �Quieto!
407
01:19:30,761 --> 01:19:31,761
�Qu� es lo que pasa?
408
01:19:32,062 --> 01:19:33,662
- La estaba estrangulando.
- S�quenlo de aqu�.
409
01:19:34,163 --> 01:19:38,463
No, no. Yo le provoqu�.
410
01:19:39,334 --> 01:19:41,834
- Yo fui qui�n comenz�.
- No puede quedarse con �l.
411
01:19:42,485 --> 01:19:44,885
No pasa nada.
Es mi amigo.
412
01:19:47,686 --> 01:19:50,086
Pueden irse; pueden irse.
No pasa nada.
413
01:19:50,337 --> 01:19:52,737
Muy bien, Vd. se queda
a su propio riesgo.
414
01:19:53,788 --> 01:19:57,388
�Mujeres! Las mujeres son as�.
Nunca las entender�.
415
01:20:10,939 --> 01:20:12,639
Por un momento pens�
que quer�as matarme.
416
01:20:13,640 --> 01:20:17,840
Fue fant�stico, absolutamente
fant�stico.
417
01:20:19,191 --> 01:20:23,091
Quiero ser tu mujer.
Te dar� todos mis ahorros...
418
01:20:26,442 --> 01:20:28,242
... hasta el �ltimo centavo.
419
01:20:41,443 --> 01:20:43,143
�Qui�n eres? D�melo.
420
01:20:43,594 --> 01:20:46,294
�Es verdad que eres una puta?
�Vamos, d�melo! �D�melo!
421
01:20:46,870 --> 01:20:49,370
S�, soy una puta.
S�, una puta.
422
01:20:49,996 --> 01:20:51,796
�D�me qui�n soy yo!
423
01:20:52,522 --> 01:20:55,022
El amo; mi amo.
424
01:20:56,973 --> 01:20:58,973
�Est�s dispuesta a hacer
todo lo que te pida?
425
01:21:00,174 --> 01:21:03,174
S�, s�, s�.
426
01:21:18,075 --> 01:21:21,475
�Adivinas lo que voy
a querer que hagas?
427
01:21:23,576 --> 01:21:27,976
S�, s�, s�.
428
01:22:02,427 --> 01:22:06,127
Vtg
36007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.