All language subtitles for Venus in furs.Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:17,000 LA VENUS DE LAS PIELES 2 00:01:38,311 --> 00:01:41,311 - Buenos d�as, Severin - Buenos d�as. 3 00:01:42,312 --> 00:01:44,512 - �Sigues trabajando en tu libro? - Ya es suficiente por esta ma�ana. 4 00:01:45,013 --> 00:01:47,713 - De todas maneras, no estoy aqu� para eso. - Pero t� dices que has venido aqu� por trabajo. 5 00:01:48,714 --> 00:01:52,214 Desde luego, pero para m� escribir no es ning�n trabajo. 6 00:01:52,615 --> 00:01:53,915 Es m�s bien una manera de relajarse. 7 00:01:54,616 --> 00:01:58,516 Me gusta tom�rmelo como una terapia mucho m�s directa. 8 00:01:58,867 --> 00:02:01,467 - �Qu� gran sentido del humor? - Incluso pescar es un trabajo para m�. 9 00:02:01,818 --> 00:02:03,718 - �Querido, creo que exageras! - Fraulein Helga. 10 00:02:04,069 --> 00:02:07,069 �Oh, perd�name! Pero debo ir a dar la bienvenida a mi nueva hu�sped. 11 00:02:13,220 --> 00:02:16,720 - �C�mo est� Vd., se�orita Dunajew? - Muy bien - �Le ense�o los alrededores? - S�, por favor. 12 00:02:17,271 --> 00:02:20,271 - �Ha tenido un buen viaje? - S�, gracias. 13 00:02:33,472 --> 00:02:34,972 Espero que le guste estar aqu�. 14 00:02:35,373 --> 00:02:38,473 Todo el sitio est� vigilado. Estoy segura de que lo va a disfrutar. 15 00:02:42,024 --> 00:02:43,024 Me encanta el estar a solas. 16 00:02:44,175 --> 00:02:47,275 �Woolf, woolf, ven, ven! 17 00:02:49,426 --> 00:02:51,026 �Buen perro! 18 00:02:54,027 --> 00:02:56,127 Acompa�a a la Srta. Dunajew a la habitaci�n 172. 19 00:02:56,728 --> 00:02:58,628 - Gracias - La ver� luego. 20 00:03:05,229 --> 00:03:07,429 - Una bella chica, �eh? - �Ya la conoc�as? 21 00:03:08,430 --> 00:03:11,130 Es una modelo de fotograf�a: Wanda von Dunajew. 22 00:03:13,431 --> 00:03:17,231 Estoy segura de que quiz�s querr�s conocerla mejor. 23 00:06:38,782 --> 00:06:42,082 S�... ahora me acuerdo... 24 00:06:43,533 --> 00:06:45,533 ... de cuando era peque�o. 25 00:06:46,884 --> 00:06:48,984 �Qu� es lo que Freud dec�a? 26 00:06:49,785 --> 00:06:53,385 Que el hombre es la suma de todos los traumas de su ni�ez. 27 00:06:55,936 --> 00:06:57,736 Catalina, la sirvienta... 28 00:06:58,287 --> 00:07:00,387 ... me fascinaba siempre verla a ella... 29 00:07:01,138 --> 00:07:03,338 ... haciendo el amor con el ch�fer. 30 00:07:39,539 --> 00:07:42,539 Una mujer envuelta en pieles es algo excitante y er�tico, 31 00:07:42,990 --> 00:07:44,890 ... que el estar simplemente vestida o desnuda, 32 00:07:45,241 --> 00:07:47,641 ... no s�lo para los sentidos, sino para la imaginaci�n. 33 00:07:48,392 --> 00:07:51,992 Y es de esta fuente de placer de la que nos nutrimos. 34 00:07:54,193 --> 00:07:57,093 El placer puede ser tan grande que llega a ser doloroso. 35 00:07:57,944 --> 00:07:59,844 Es el �xtasis. 36 00:08:10,845 --> 00:08:14,145 - Buenos d�as. - Buenos d�as. - �sta es su mesa. - Gracias. 37 00:08:15,396 --> 00:08:17,396 Es fant�stico poder desayunar en el jard�n. 38 00:08:17,847 --> 00:08:20,947 - S�. �Caf�? Me perdona un momento. - Claro. 39 00:08:21,423 --> 00:08:22,923 �Ven! 40 00:09:17,724 --> 00:09:19,424 - Fraulein, bitte! - Perd�neme. 41 00:09:52,775 --> 00:09:54,975 - Hola! - �Hola! �Qu� tal? 42 00:11:51,206 --> 00:11:53,306 Apaga la luz. 43 00:11:54,682 --> 00:11:56,682 Contemplarlos me causaba extra�os sentimientos: 44 00:11:57,283 --> 00:11:58,783 un sentimiento que nunca antes hab�a experimentado, 45 00:11:59,534 --> 00:12:01,934 la voluptuosidad del dolor. 46 00:12:08,835 --> 00:12:10,735 �Qu� haces aqu�? 47 00:12:17,336 --> 00:12:19,136 No llores, Severin. 48 00:12:19,837 --> 00:12:22,537 Ven aqu�: as�, as�. 49 00:12:23,038 --> 00:12:27,538 Eso es amor. �Qu� dulces eran esas l�grimas! 50 00:12:28,889 --> 00:12:30,789 Fue algo que condicion� toda mi vida. 51 00:12:47,090 --> 00:12:48,990 En ese dolor, mi dolor, 52 00:12:49,791 --> 00:12:51,691 ... encontr� consuelo y alegr�a. 53 00:12:52,192 --> 00:12:54,892 La sangre bull�a en mis venas. Me sent�a desvanecer. 54 00:12:55,393 --> 00:12:56,793 Todo se mov�a... 55 00:12:57,194 --> 00:12:58,394 ... y comenzaba a dar vueltas... 56 00:12:58,445 --> 00:13:01,845 ... a dar vueltas... a dar vueltas... a dar vueltas... a dar vueltas. 57 00:13:32,146 --> 00:13:35,246 Es una estatua muy bella, pero Vd. es mucho m�s hermosa. 58 00:13:37,747 --> 00:13:40,747 �Me ha visto Vd. alguna vez as�? No lo recuerdo. 59 00:13:41,648 --> 00:13:43,648 Me gustar�a acostarme con Vd. 60 00:13:45,949 --> 00:13:49,849 Es algo que me piden muy a menudo, pero nunca tan claramente. 61 00:13:52,050 --> 00:13:54,950 Ahora puede descubrir si prefiere la franqueza o la hipocres�a. 62 00:13:55,951 --> 00:13:57,851 Quiz�s fuera algo muy chocante. 63 00:13:58,622 --> 00:14:00,522 Pero, eso no es una respuesta. 64 00:14:01,723 --> 00:14:04,223 Todo lo que puedo hacer es ofrecerle almorzar conmigo. 65 00:14:04,774 --> 00:14:08,074 Porque Vd. me va a invitar a almorzar hoy, �verdad? 66 00:14:09,755 --> 00:14:11,955 Siempre quise tener una cita con un hombre rom�ntico... 67 00:14:13,156 --> 00:14:14,756 ... s�lo por cambiar. 68 00:14:15,507 --> 00:14:19,907 Y al fin y al cabo, �l era el m�s atrevido de todos. 69 00:14:20,908 --> 00:14:24,108 Si el placer nace especialmente del sufrimiento... 70 00:14:25,159 --> 00:14:28,659 ... entonces creo que ella es la mujer con la que siempre so��. 71 00:14:29,860 --> 00:14:31,860 No creo en el amor eterno. 72 00:14:35,361 --> 00:14:38,161 Nunca he sido fiel a un hombre, durante m�s de un mes. 73 00:14:41,037 --> 00:14:44,037 En el amor... s�lo hay amos y esclavos. 74 00:14:46,838 --> 00:14:50,738 Los que dominan y los que son dominados. 75 00:16:44,239 --> 00:16:48,039 - �sta es de cuando hac�a striptease. - Est�s fant�stica. 76 00:16:48,840 --> 00:16:52,740 Fue un aut�ntico n�mero uno y un gran �xito. 77 00:16:54,491 --> 00:16:56,291 Mu�strame c�mo hac�as ese n�mero. 78 00:17:02,242 --> 00:17:04,142 �Qu� bella! 79 00:17:07,943 --> 00:17:10,143 �Oh, lo siento! �Te hice da�o? 80 00:17:10,844 --> 00:17:13,344 Te hice da�o. Te hice da�o. 81 00:17:35,245 --> 00:17:37,045 Hazlo de nuevo. 82 00:17:40,046 --> 00:17:41,946 �Vamos! �Az�tame! 83 00:17:46,597 --> 00:17:49,997 Mi placer me quema, pero el dolor me causa un placer infinito. 84 00:18:47,348 --> 00:18:50,948 - �Eres feliz? - S�. �Y t�? 85 00:18:51,899 --> 00:18:53,599 �Y me lo preguntas? 86 00:18:55,500 --> 00:18:58,500 S�lo tengo miedo de que acabes aburri�ndote. 87 00:19:00,201 --> 00:19:02,201 Ni se te ocurra pensarlo. 88 00:19:05,502 --> 00:19:10,702 �Sabes? Es muy dif�cil actuar como una prostituta, cuando se est� enamorada. 89 00:19:20,703 --> 00:19:22,903 Conozco incre�bles secretos acerca de t�. 90 00:19:24,454 --> 00:19:27,354 �Quieres que hablemos sobre la habitaci�n 173? 91 00:19:31,555 --> 00:19:33,455 Entonces sab�as que yo... 92 00:19:34,256 --> 00:19:37,156 S� y me encanta la sensaci�n de ser observada... 93 00:19:37,607 --> 00:19:39,507 ... es como estar en un escenario. 94 00:19:40,058 --> 00:19:41,658 Y la noche en que dejaste entrar al jardinero, 95 00:19:42,509 --> 00:19:44,409 ... �sab�as que yo os estaba mirando? 96 00:19:45,210 --> 00:19:47,210 S�, lo sab�a. 97 00:19:47,611 --> 00:19:50,611 Y trat� de representar mi papel lo mejor que pude. 98 00:19:51,962 --> 00:19:53,562 �Qu� infierno me hiciste pasar! 99 00:19:54,063 --> 00:19:56,563 Pero fue entonces cuando me d� cuenta que quer�a tenerte. 100 00:19:57,564 --> 00:19:59,264 �Tu crees? 101 00:20:00,465 --> 00:20:03,265 Quiero... que me hagas sufrir. 102 00:20:06,866 --> 00:20:08,666 Los hombres sois todos iguales. 103 00:20:09,267 --> 00:20:13,467 Cuando am�is a una mujer, quer�is encerrarla en la m�s secreta celda de la pir�mide de Keops. 104 00:20:13,918 --> 00:20:16,818 �Qu� equivocada est�s! Yo ser�a el primero en irme. 105 00:20:17,219 --> 00:20:20,319 Busco que encuentres el placer, porque tu placer tambi�n es el m�o. 106 00:20:21,820 --> 00:20:26,020 Creo que las frustraciones nacen, cuando no se es fiel en el amor. 107 00:20:27,321 --> 00:20:29,221 Y esto es de lo que trato en mi libro. 108 00:20:30,722 --> 00:20:34,322 �Lo ves? Es verdad. Yo soy infiel por naturaleza. 109 00:20:35,973 --> 00:20:38,973 Y adem�s no me siento capaz de hacer lo que me pides. 110 00:20:40,074 --> 00:20:42,874 Seg�n mi manera de pensar, la fidelidad no tiene nada que ver con esto. 111 00:20:43,450 --> 00:20:45,650 Al menos, seg�n el sentido tradicional de esta palabra. 112 00:20:46,151 --> 00:20:48,251 El problema es mucho m�s profundo. 113 00:20:48,902 --> 00:20:52,302 Hay que conseguir que las relaciones sexuales sean menos mon�gamas. 114 00:20:52,703 --> 00:20:54,603 De otro modo, luchamos contra los elementos. 115 00:21:06,954 --> 00:21:13,654 �Crees que ser�a capaz de domar a un hombre ante sus propios ojos? 116 00:21:20,255 --> 00:21:22,055 Hazlo conmigo. 117 00:21:23,406 --> 00:21:25,306 Eres un hombre extra�o. 118 00:21:25,957 --> 00:21:29,257 Contigo una mujer siente deseos de corromperse... 119 00:21:30,208 --> 00:21:31,608 ... de ser cruel... 120 00:21:32,259 --> 00:21:34,759 ... de sobrepasar todos los l�mites. 121 00:21:38,860 --> 00:21:42,060 Tu eres mi due�a; yo soy tu esclavo. 122 00:22:56,061 --> 00:22:58,461 �Te casar�as con un hombre como yo? 123 00:22:59,412 --> 00:23:03,212 Siempre he pensado que el matrimonio es la tumba del amor. 124 00:23:04,363 --> 00:23:06,563 Esa es una frase inadecuada y melodram�tica. 125 00:23:12,464 --> 00:23:14,664 Digamos que significa el final del sexo. 126 00:23:15,015 --> 00:23:20,515 Eso depende. Aplicando mis teor�as las llamadas relaciones matrimoniales ser�an diferentes. 127 00:26:12,716 --> 00:26:14,816 Ya es bastante por hoy, �eh? 128 00:26:42,817 --> 00:26:46,417 - Hola, Severin. �C�mo est�s? - Bien. Gracias 129 00:26:46,768 --> 00:26:48,168 - Tienes muy buen aspecto. - Gracias. 130 00:26:48,569 --> 00:26:50,469 Quiero presentarte a alguien. 131 00:26:51,345 --> 00:26:53,945 - Wanda - Joshua - �Qu� tal? - Es un placer. 132 00:26:54,321 --> 00:26:56,221 - �Qu� est�is haciendo ahora? - Nada. 133 00:26:56,662 --> 00:27:00,362 Venid conmigo. Os mostrar� algo muy interesante. 134 00:27:00,713 --> 00:27:03,413 - �De qu� se trata? - Quiz�s no sea muy apropiado para una mujer. 135 00:27:03,964 --> 00:27:07,464 Entonces debe ser algo excitante. A las mujeres siempre se les prohibe las cosas m�s entretenidas. 136 00:27:07,815 --> 00:27:09,415 Pues bien, vayamos all�. 137 00:27:21,516 --> 00:27:24,016 Me siento muy feliz cuando los dem�s te desean. 138 00:27:25,417 --> 00:27:28,617 - �No te sientes celoso? - No, mientras sea parte del juego. 139 00:27:28,968 --> 00:27:33,368 Y s�lo te causa placer el que provoque a otros hombres, mientras t� puedas contemplarlo. 140 00:28:00,469 --> 00:28:02,469 �Oh, qu� dulce es! 141 00:28:52,470 --> 00:28:54,770 �Es eso todo? �Porqu� se los llevan afuera? 142 00:28:55,171 --> 00:28:57,271 Espera y ya lo ver�s, querida. 143 00:29:18,172 --> 00:29:21,372 La energ�a del semental no tiene precio. 144 00:29:21,373 --> 00:29:23,073 No debe desperdiciarse. 145 00:29:23,924 --> 00:29:26,324 Por eso hay que excitar primero a la yegua. 146 00:31:02,575 --> 00:31:05,575 - �Se presenta bien la ma�ana? - Es un buen sitio. No puedo quejarme. 147 00:31:07,476 --> 00:31:10,176 - �Le gusta pescar tambi�n? - A veces. 148 00:31:33,077 --> 00:31:35,377 - �C�mo te llamas? - Andreas. 149 00:31:37,378 --> 00:31:40,678 - �Qu� edad tienes? - 20 a�os. 150 00:31:50,379 --> 00:31:52,879 �Quieres realmente que haga esto? 151 00:31:59,880 --> 00:32:01,680 Me lo prometiste. 152 00:32:02,981 --> 00:32:04,581 �Vamos! 153 00:35:51,282 --> 00:35:53,982 Ten�as raz�n. He sentido un remordimiento poco habitual. 154 00:35:54,483 --> 00:35:56,683 Lo sab�a. �Dime si quieres casarte conmigo? 155 00:35:57,034 --> 00:36:01,034 S�, s�, porque quiero traicionarte y llevarte a la deseperaci�n. 156 00:36:01,475 --> 00:36:03,275 Quiero hacerte desdichado. Ya lo ver�s. 157 00:36:03,626 --> 00:36:07,126 S� cruel; cruel por naturaleza. Cruel, para destruir lo que fue creado. 158 00:36:07,127 --> 00:36:09,427 S�, s� cruel y as� yo ser� desdichado. 159 00:36:19,778 --> 00:36:23,378 - �Qu� tal me queda? - Maravilloso, absolutamente maravilloso. 160 00:36:23,729 --> 00:36:26,729 Es el mejor regalo de bodas que pod�as hacerme. 161 00:36:31,880 --> 00:36:35,180 Dime por qu� las pieles son tan fascinantes, tanto para t� como para m�. 162 00:36:36,431 --> 00:36:41,231 Porque est�n reservadas a reyes y a mujeres y son s�mbolo de poder y feminidad. 163 00:36:42,832 --> 00:36:46,232 Para m�, son la �nica prenda de vestir que deber�an llevar las mujeres, 164 00:36:46,583 --> 00:36:51,383 ... porque exaltan los instintos animales y aumentan el deseo. 165 00:36:56,584 --> 00:36:59,084 Tengo otro regalo para t�. 166 00:37:00,585 --> 00:37:04,885 "Querida Wanda: Soy v�ctima de una terrible enfermedad, 167 00:37:06,336 --> 00:37:09,736 "... pero m�s que la muerte, me preocupa el sufrimiento. 168 00:37:11,037 --> 00:37:14,137 "Por esa raz�n, he decidido poner fin a mi vida. 169 00:37:15,988 --> 00:37:19,388 "Recu�rdame siempre con amor. Tuyo, Severin. 170 00:37:24,239 --> 00:37:27,039 �Qu� quieres decir? �Est�s realmente tan enfermo? 171 00:37:27,690 --> 00:37:30,590 No. Es como un regalo para t�. 172 00:37:31,591 --> 00:37:34,591 Te proporciono una coartada, en caso de que algo me sucediera. 173 00:37:36,392 --> 00:37:38,292 No lo entiendo. 174 00:37:39,063 --> 00:37:43,563 No quiero que haya l�mites para tu crueldad. 175 00:37:47,364 --> 00:37:49,164 As� que si decides matarme... 176 00:37:50,365 --> 00:37:53,165 - ... no tendr�s ning�n problema. - Hay veces que consigues asustarme. 177 00:37:55,716 --> 00:37:58,516 Quieres desatar en m� instintos incontrolables. 178 00:38:00,892 --> 00:38:06,692 Me parece que llegar� a ser feliz haci�ndote sufrir... 179 00:38:07,568 --> 00:38:09,268 ... hasta el punto mismo de la agon�a. 180 00:38:11,719 --> 00:38:15,619 Eso es lo que quiero: perderlo todo por una sola visi�n, 181 00:38:16,820 --> 00:38:18,920 la del tigre cruel que se abalanza sobre una mujer. 182 00:38:19,521 --> 00:38:21,821 Quiero tener esa visi�n. 183 00:38:44,922 --> 00:38:46,722 Ella super� todas mis espectativas como mi esposa. 184 00:38:48,373 --> 00:38:49,873 Me dominaba como si fuera una reina... 185 00:38:50,774 --> 00:38:53,874 ... sin violencia, sin vulgaridad. 186 00:38:59,775 --> 00:39:02,575 �En qu� est�s pensando? Espero que sea en mi. 187 00:39:02,926 --> 00:39:05,126 Tener una felicidad as� me hac�a sentir desdichado. 188 00:40:34,227 --> 00:40:37,327 Pasamos nuestra luna de miel en una Villa de la Costa Brava. 189 00:40:38,278 --> 00:40:42,978 Era una hermosa construcci�n, aislada del mar y situada en pleno campo. 190 00:40:43,929 --> 00:40:46,029 Era el sitio perfecto para lograr nuestra felicidad. 191 00:40:49,150 --> 00:40:52,050 Es magn�fica. Eres maravilloso, cari�o. 192 00:41:07,051 --> 00:41:08,751 �Es preciosa! 193 00:41:09,402 --> 00:41:13,402 Espera. Esto no es todo. 194 00:41:15,803 --> 00:41:18,803 - �Te gusta? - Cuando te necesite, tocar� el gong. 195 00:41:21,004 --> 00:41:23,104 Es una idea maravillosa. 196 00:41:23,580 --> 00:41:28,680 Me encanta ser tratado como un esclavo oriental. 197 00:41:29,031 --> 00:41:31,831 Desde luego. Eso es parte del juego. 198 00:41:43,132 --> 00:41:48,032 Llevamos viviendo en Espa�a casi un a�o. �stas son nuestras referencias, se�ora. 199 00:41:48,483 --> 00:41:51,283 Como podr� ver, mi amiga y yo siempre hemos trabajado juntas. 200 00:41:54,484 --> 00:41:55,984 Bien. 201 00:42:04,835 --> 00:42:06,835 Mi esposo y yo estaremos aqu� durante tres meses. 202 00:42:12,286 --> 00:42:15,186 - Esta es vuestra habitaci�n. - �Qu� bonita! 203 00:42:16,337 --> 00:42:18,537 Estaremos muy c�modas aqu�. Gracias. 204 00:42:25,837 --> 00:42:27,337 �Oh Dios! 205 00:42:38,438 --> 00:42:39,438 �Sabes lo que pienso? 206 00:42:41,489 --> 00:42:43,389 �sas son tus criadas. 207 00:42:44,190 --> 00:42:47,490 Yo deber�a vivir aqu�, en el alojamiento de un sirviente. 208 00:42:49,531 --> 00:42:53,731 - �Necesita un mayordomo la se�ora? - No, nada de mayordomos. 209 00:42:55,082 --> 00:42:57,082 Pero podr�a necesitar un ch�fer. 210 00:42:57,433 --> 00:42:59,333 �Un ch�fer! Magn�fico 211 00:43:00,684 --> 00:43:05,884 Ser� silencioso y fiel. Te seguir� como una sombra. 212 00:43:06,385 --> 00:43:09,585 Bien. Te tendr� a prueba ocho d�as. 213 00:43:10,636 --> 00:43:12,536 Entonces, tomar� una decisi�n. 214 00:43:17,037 --> 00:43:18,437 �Un momento! 215 00:43:18,738 --> 00:43:24,038 �Te parece bien que una mujer reci�n casada se tome tantas libertades con su ch�fer? 216 00:43:25,289 --> 00:43:28,989 No es con un ch�fer, es con un amigo de su marido. 217 00:43:30,890 --> 00:43:34,890 - �O con un compa�ero de negocios? - Tienes raz�n. Tienes ese privilegio. 218 00:43:39,441 --> 00:43:41,141 �Perfecto! 219 00:43:41,612 --> 00:43:43,812 - �Te gusta? - S�. 220 00:43:48,813 --> 00:43:52,713 - Me temo que llamemos la atenci�n, se�ora. - Me excita imaginar.... 221 00:43:54,364 --> 00:43:56,564 ... qu� es lo que deben estar pensando de nosotros. 222 00:44:05,065 --> 00:44:06,965 Se�ora, su coche est� por aqu�. 223 00:44:22,166 --> 00:44:25,666 Ahora te buscaremos un nombre adecuado y tu transformaci�n ser� completa. 224 00:44:26,617 --> 00:44:30,017 - Bien, puedes llamarme Gregor. - De acuerdo. 225 00:44:31,618 --> 00:44:33,618 Ahora debes de recordar que eres una mujer casada. 226 00:44:33,969 --> 00:44:36,569 Una se�ora que de vez en cuando se permite a�g�n capricho. 227 00:44:36,970 --> 00:44:38,670 S�lo tienes que tocar el gong. 228 00:46:50,521 --> 00:46:52,721 Cada d�a Wanda me parec�a m�s hermosa. 229 00:46:53,622 --> 00:46:57,422 Pero, �qu� es la belleza de una mujer, comparada con su crueldad? 230 00:47:21,423 --> 00:47:23,523 Es mejor que te vayas a dormir. 231 00:47:31,624 --> 00:47:33,824 A veces las mujer son s�lo putas int�tiles... 232 00:47:34,725 --> 00:47:37,925 ... y como vulgarmente se dice son s�lo viciosas. 233 00:48:16,376 --> 00:48:20,676 Perd�name. Perd�name. Lo siento. 234 00:50:25,677 --> 00:50:28,477 - �Me llamaba, se�ora? - Gregor, �est� el coche listo? - Desde luego, se�ora. 235 00:50:28,853 --> 00:50:30,553 Entonces, date prisa. Debo de estar en Cadaqu�s dentro de diez minutos. 236 00:50:30,904 --> 00:50:32,404 �Y qu� va a hacer en Cadaqu�s? 237 00:50:32,405 --> 00:50:35,105 Lo que me de la gana. No tengo por qu� contestarte a eso. 238 00:50:38,881 --> 00:50:40,481 Perd�neme, se�ora. 239 00:50:54,592 --> 00:50:56,192 Es un placer el conocerla. 240 00:50:59,343 --> 00:51:02,443 �Por qu� se reunir� con �l, sin haberme dicho nada? 241 00:51:03,044 --> 00:51:04,544 �Por qu�? 242 00:51:13,695 --> 00:51:15,495 �Qui�n es �l? 243 00:51:18,246 --> 00:51:20,146 Ella no me ha dicho absolutamente nada. 244 00:51:21,422 --> 00:51:24,122 Debe de tenerme al tanto de todo, seg�n nuestro acuerdo. 245 00:51:26,073 --> 00:51:28,173 Lleva ya m�s de una hora. 246 00:51:30,524 --> 00:51:32,424 Espero que vuelvas pronto. 247 00:51:34,775 --> 00:51:36,375 S�. 248 00:51:38,496 --> 00:51:39,996 Adi�s. 249 00:51:53,847 --> 00:51:55,547 Vamos a casa, Gregor. Ya es tarde. 250 00:52:14,898 --> 00:52:18,498 �Qui�n es ese hombre? �Por qu� has estado tanto tiempo en su casa? 251 00:52:18,849 --> 00:52:20,949 Porque as� he encontrado un motivo para ponerte celoso. 252 00:52:21,875 --> 00:52:24,375 �Que ha pasado con tus preciosas teor�as? 253 00:52:25,726 --> 00:52:28,426 - Tus teor�as tan objetivas. - �Qu� tienen que ver con todo eso? 254 00:52:29,427 --> 00:52:32,127 Eres libre, pero no debes de tener secretos conmigo. 255 00:52:34,268 --> 00:52:37,568 Tu libertad y tus vicios deben de ser mi libertad y mis vicios... 256 00:52:38,339 --> 00:52:40,139 ... si es que realmente nos amamos el uno al otro. 257 00:52:40,590 --> 00:52:46,590 - �Lo entiendes? - S�lo s� que despu�s de s�lo dos meses, te has vuelto como cualquier otro marido. 258 00:52:46,941 --> 00:52:52,841 No digas tonter�as; no te he prohibido nada, pero t� has querido excluirme de tu vida 259 00:52:53,192 --> 00:52:57,892 - �Por qu� no admitir que ambos nos hemos equivocado. - �Y por qu� tu no recuerdas nuestro pacto? 260 00:52:58,293 --> 00:53:04,893 Lo recuerdo, lo recuerdo. Pero si quieres saber la verdad cada vez lo encuentro m�s rid�culo. 261 00:53:05,294 --> 00:53:07,194 Basta con que recuerdes que t� has sido la que ha echado todo a perder. 262 00:53:09,845 --> 00:53:11,745 Pero yo s�lo quer�a darte una sorpresa. 263 00:53:12,416 --> 00:53:14,916 - �Qui�n es �l? - Un pintor. 264 00:53:15,267 --> 00:53:17,167 Quer�a darte un retrato m�o. 265 00:53:18,518 --> 00:53:20,318 Lo siento, Wanda. 266 00:53:21,869 --> 00:53:23,669 �Por qu� no le dices que venga aqu�? 267 00:54:34,140 --> 00:54:36,240 �Oh, es un cuadro muy bueno! 268 00:54:38,941 --> 00:54:41,341 - Gracias. - S�, muy bello. 269 00:54:57,692 --> 00:54:59,192 �Vamos! 270 00:55:09,443 --> 00:55:12,443 - �Delante de �l? - S�, no nos molestar�. 271 00:55:52,244 --> 00:55:54,644 Verla con otro hombre me hac�a sufrir. 272 00:55:55,095 --> 00:55:57,595 Sent� un terrible dolor, martilleando mis sienes. 273 00:55:58,196 --> 00:56:00,096 Y, a�n as�, ella era tan bella. 274 00:56:00,997 --> 00:56:04,797 Su piel era tan fina, que pod�as contemplar su venas en movimiento. 275 00:56:05,698 --> 00:56:07,598 Sus firmes pechos sub�an y bajaban. 276 00:56:08,599 --> 00:56:12,099 Sus suaves brazos rodeaban el cuerpo de �l, en plena agitaci�n. 277 00:56:59,600 --> 00:57:02,100 Sab�a que la vulgaridad no podr�a nunca alcanzarla, 278 00:57:05,601 --> 00:57:10,201 �Es m�a! �Es m�a! �En mente y esp�ritu es m�a! 279 00:57:12,352 --> 00:57:14,552 Nunca hab�a sufrido tanto. 280 00:57:47,833 --> 00:57:49,733 �No me toques! 281 00:57:52,954 --> 00:57:55,554 �Qu� sientes cuando me ves en los brazos de otro? 282 00:57:56,005 --> 00:58:01,905 Sufro... Sufro y soy feliz. Me gusta. 283 00:58:02,656 --> 00:58:05,056 Nadie podr�a llegar a hacer lo que t� haces. 284 00:58:05,882 --> 00:58:08,982 - Nadie podr�a... - Eres demasiado bella, para pertenecer a un s�lo hombre. 285 00:58:11,233 --> 00:58:15,433 Estoy cansada de tus locuras. �Vete! �Vete! 286 00:58:16,584 --> 00:58:18,484 �Qu� te pasa, Wanda? 287 00:58:20,685 --> 00:58:22,885 - �Wanda! - Te odio. 288 00:58:23,886 --> 00:58:27,786 No me toques,no me toques. Te odio. 289 00:58:29,457 --> 00:58:38,457 �Vete! �Vete! �Vete! �Vete! �Vete! �Vete! 290 00:58:46,558 --> 00:58:48,458 �Se siente mejor ahora? 291 00:59:17,209 --> 00:59:20,209 Tiene fiebre. Se encuentra mal. 292 01:01:30,210 --> 01:01:32,810 Gregor. Haz que se detenga. Es fabuloso. 293 01:01:41,212 --> 01:01:45,712 M�s rapido, he dicho. M�s r�pido. M�s r�pido. 294 01:01:50,513 --> 01:01:54,513 M�s r�pido, m�s r�pido. C�gelo. Haz que se pare. Es fabuloso. 295 01:02:09,664 --> 01:02:11,864 M�s r�pido, m�s r�pido. 296 01:02:13,815 --> 01:02:15,515 M�s r�pido. 297 01:02:32,116 --> 01:02:34,616 �Alto! Ve a por el. Vamos. 298 01:03:01,517 --> 01:03:03,517 Ella es Wanda; �l es Bruno. 299 01:04:10,268 --> 01:04:14,868 Toma el primer desv�o que encuentres y para en un lugar desierto. 300 01:04:45,519 --> 01:04:47,719 Sal y mantente a distancia. 301 01:04:48,290 --> 01:04:51,290 He dicho que salgas. Y pon en marcha la radio. 302 01:05:14,116 --> 01:05:15,816 He dicho que te vayas. 303 01:05:31,167 --> 01:05:32,867 �L�rgate de aqu�! 304 01:06:03,668 --> 01:06:06,368 LLeva ya aqu� cuatro d�as. Ya es suficiente. 305 01:06:06,869 --> 01:06:09,969 - Tienes que decirle que se vaya. - Yo no pienso as�. 306 01:06:10,370 --> 01:06:13,170 Adem�s, no fuiste t� quien me dijo que te hiciera sufrir. 307 01:06:20,871 --> 01:06:23,871 Est�s echando a perder todo. �No te das cuenta? 308 01:06:25,472 --> 01:06:27,972 Me doy cuenta de que tus teor�as est�n fallando. 309 01:06:32,323 --> 01:06:34,623 De todos modos no es por culpa m�a. 310 01:06:35,099 --> 01:06:39,099 - Wanda, por favor. - Me aburres. Vete. Desaparece. 311 01:06:53,450 --> 01:06:55,150 Ya te ense�ar� c�mo se debe de respetar a una dama. 312 01:06:55,451 --> 01:06:57,351 �Qu� le pasa? Se ha vuelto loco. 313 01:06:57,802 --> 01:06:59,202 S�lo son celos. 314 01:06:59,503 --> 01:07:00,903 �Ah, ya comprendo! Se acostaba contigo. �verdad? 315 01:07:01,254 --> 01:07:03,154 Y ahora est� molesto porque t� lo ignoras. 316 01:07:04,255 --> 01:07:07,155 M�s vale que desaparezcas, antes que algo peor pueda sucederte. 317 01:07:14,506 --> 01:07:16,206 �Vamos, peque�a! 318 01:07:17,607 --> 01:07:19,207 �Vamos! 319 01:07:52,978 --> 01:07:55,778 No quiero que ande ya m�s por aqu� fisgoneando. Debes deshacerte de �l. 320 01:07:56,199 --> 01:07:58,099 No me voy a ir. No me voy a ir. 321 01:07:58,575 --> 01:08:00,075 Tengo todo el derecho a quedarme. 322 01:08:00,651 --> 01:08:02,351 �De qu� est� hablando? 323 01:08:04,122 --> 01:08:06,422 - Te presento a mi marido. - �Qu�? 324 01:08:07,298 --> 01:08:10,498 Mi marido. As� es como le gusta tener placer. 325 01:08:11,869 --> 01:08:13,369 Es un degenerado. 326 01:08:14,120 --> 01:08:15,620 No le molesta si le azotas; 327 01:08:16,391 --> 01:08:17,991 ... incluso disfrutar�. 328 01:08:20,992 --> 01:08:22,592 �Qu� hago con �l? 329 01:08:23,293 --> 01:08:24,893 �Acaso tienes que pensarlo? 330 01:08:25,364 --> 01:08:27,064 �chalo a patadas. 331 01:08:30,465 --> 01:08:32,765 �P�gale m�s fuerte! �M�s fuerte! 332 01:08:39,366 --> 01:08:40,866 �Muy bien! 333 01:08:53,867 --> 01:08:57,867 Tu recuerdo, tu recuerdo y el de nadie m�s... 334 01:08:58,768 --> 01:09:01,668 Te he amado como ning�n hombre ha amado nunca a una mujer. 335 01:09:02,439 --> 01:09:04,339 �No significo ya nada para t�? 336 01:09:09,340 --> 01:09:11,840 Ese bruto te est� trastornando completamente. 337 01:09:13,491 --> 01:09:17,191 Me has herido y me contin�as hiriendo en mi propia carne. 338 01:09:18,362 --> 01:09:20,562 �Es as� como me pagas la adoraci�n que te tengo? 339 01:09:20,963 --> 01:09:23,963 No puedo soportar por m�s tiempo el ser doblegado y jodido 340 01:09:24,644 --> 01:09:26,944 Quiz�s mi sue�o es absurdo. 341 01:09:27,595 --> 01:09:30,595 Busco la perfecci�n, pero eso no existe. 342 01:09:32,366 --> 01:09:33,966 Estoy solo. 343 01:09:34,467 --> 01:09:36,767 Debo dejar de ser tan noble... 344 01:09:38,468 --> 01:09:43,368 ... y llevar una vida normal como un hombre corriente, como cualquier persona. 345 01:09:45,519 --> 01:09:46,519 " Yo s� lo que dije: 346 01:09:47,220 --> 01:09:50,520 "Una doncella de belleza no terrenal se sienta en lo alto, peinando sus trenzas: 347 01:09:51,571 --> 01:09:54,171 "... y peina su dorado pelo con un peine de oro, 348 01:09:54,852 --> 01:09:59,352 "cantando una dulce y tibia canci�n. Yo s� lo que dije". 349 01:10:16,453 --> 01:10:19,653 El amor no une a un hombre y a una mujer, m�s bien los separa. 350 01:10:20,124 --> 01:10:21,824 Se convierten en enemigos implacables. 351 01:10:22,725 --> 01:10:27,225 No hay tregua en la guerra de sexos: s�lo ganadores y perdedores, 352 01:10:27,876 --> 01:10:29,776 ... amos y esclavos. 353 01:10:30,727 --> 01:10:33,727 Eres un demente, un degenerado: t� y tus locas teor�as. 354 01:10:34,453 --> 01:10:38,453 No quiero volverte a ver. �Nunca, nunca, nunca! 355 01:11:15,234 --> 01:11:19,634 �Degenerado! �Degenerado! 356 01:11:21,235 --> 01:11:23,335 �Degenerado! 357 01:11:28,716 --> 01:11:31,216 �Idiota! �Est�pido! �Exhibicionista! 358 01:11:32,467 --> 01:11:34,267 Has estropeado tu uniforme nuevo. 359 01:11:40,468 --> 01:11:42,368 �Acaso piensas que puedes conmoverme... 360 01:11:44,299 --> 01:11:45,899 ... para que cambie mi parecer? 361 01:11:46,450 --> 01:11:49,450 Ahora ya te conozco bien y s� que eres un cobarde. 362 01:11:50,751 --> 01:11:52,351 Estaba desesperado. 363 01:11:52,977 --> 01:11:54,877 Entonces, �por qu� has vuelto? 364 01:11:55,448 --> 01:11:58,148 - He vuelto esperando el momento oportuno. - �Qu� momento? 365 01:11:58,599 --> 01:12:02,799 El momento en el que �l comience a tratarte del modo que yo te trataba. 366 01:12:03,880 --> 01:12:06,980 �l es un verdadero hombre, no alguien como t�. 367 01:12:08,531 --> 01:12:12,031 - Eres una puta. - �Qu� es lo que has dicho? 368 01:12:12,882 --> 01:12:14,482 �Eres una puta! 369 01:12:16,358 --> 01:12:18,158 �Eres una puta! 370 01:12:32,409 --> 01:12:34,109 �Dame un Bloody Mary! 371 01:13:17,710 --> 01:13:21,110 �No! �No! �No! 372 01:13:35,561 --> 01:13:37,461 �Por qu� me humillas as�? 373 01:13:37,912 --> 01:13:41,312 Te quedar�s as� contempl�ndonos, como ped�as que hiciera tu marido. 374 01:13:44,983 --> 01:13:47,183 Tu esposa a�n no entiende c�mo deben de ser las cosas. 375 01:13:48,784 --> 01:13:50,484 �Quieres un trago? 376 01:13:51,585 --> 01:13:53,085 �No! 377 01:13:56,086 --> 01:13:57,886 Mira a lo que ha llegado tu reina. 378 01:14:04,187 --> 01:14:05,987 �No! �No! �No! 379 01:15:44,338 --> 01:15:45,838 �Qu� est� haciendo? 380 01:15:47,839 --> 01:15:51,939 - Es algo evidente. Hago las maletas. - �Se va? �Solo? 381 01:15:53,090 --> 01:15:54,590 S�, solo. 382 01:16:20,591 --> 01:16:23,991 - �Cu�nto, se�or? - Ll�nelo - �Eh, se�or! �Quiere hacer el amor. 383 01:16:24,492 --> 01:16:26,092 Es demasiado para nosotras un arist�crata. 384 01:16:26,693 --> 01:16:29,193 �No le apetece tener un poco de diversi�n? 385 01:16:33,494 --> 01:16:35,394 El negocio hoy se presenta mal, chicas. 386 01:16:36,445 --> 01:16:38,045 �Vd. quiere algo? 387 01:16:48,046 --> 01:16:51,546 Los griegos llegaron a comprender que hab�a verdad en las prostitutas. 388 01:16:52,147 --> 01:16:56,247 - Por eso, las trataron con respeto. - Rosita, ven aqu�. 389 01:17:18,398 --> 01:17:21,198 - �C�mo te llamas? - Paulie. 390 01:17:29,199 --> 01:17:31,099 �Por qu� me miras de esa manera? 391 01:17:33,350 --> 01:17:35,350 �Est�s enamorado de ella? 392 01:17:38,751 --> 01:17:41,151 Bueno, podr�amos tener un poco de diversi�n. 393 01:17:42,602 --> 01:17:44,302 �V�monos! 394 01:17:47,903 --> 01:17:51,003 No es que no me f�e de ti, pero p�game antes. 395 01:17:56,204 --> 01:17:59,204 Es mucho dinero. �Tienes alguna preferencia especial? 396 01:18:04,905 --> 01:18:06,505 �Adi�s! 397 01:18:21,756 --> 01:18:23,456 �Muy bonito! 398 01:18:30,057 --> 01:18:32,957 �Te vas a desnudar o vas hacer el amor as�? 399 01:18:43,308 --> 01:18:45,208 �C�mo te llamas? 400 01:18:47,959 --> 01:18:49,859 Ll�mame Bruno. 401 01:18:56,180 --> 01:19:00,080 �Por qu� sigues mir�ndome as�? �Qu� es lo que est�s pensando? 402 01:19:02,131 --> 01:19:04,231 �He dicho que te largues! �He dicho que te largues de aqu�! 403 01:19:04,557 --> 01:19:08,557 �Vete! �Vete! �Vete! �Vete! Vete! 404 01:19:21,308 --> 01:19:23,308 �No! �No! 405 01:19:25,309 --> 01:19:27,109 �Eh! �Alto! �Para! 406 01:19:28,960 --> 01:19:30,460 -�Se ha vuelto loco? - �Quieto! 407 01:19:30,761 --> 01:19:31,761 �Qu� es lo que pasa? 408 01:19:32,062 --> 01:19:33,662 - La estaba estrangulando. - S�quenlo de aqu�. 409 01:19:34,163 --> 01:19:38,463 No, no. Yo le provoqu�. 410 01:19:39,334 --> 01:19:41,834 - Yo fui qui�n comenz�. - No puede quedarse con �l. 411 01:19:42,485 --> 01:19:44,885 No pasa nada. Es mi amigo. 412 01:19:47,686 --> 01:19:50,086 Pueden irse; pueden irse. No pasa nada. 413 01:19:50,337 --> 01:19:52,737 Muy bien, Vd. se queda a su propio riesgo. 414 01:19:53,788 --> 01:19:57,388 �Mujeres! Las mujeres son as�. Nunca las entender�. 415 01:20:10,939 --> 01:20:12,639 Por un momento pens� que quer�as matarme. 416 01:20:13,640 --> 01:20:17,840 Fue fant�stico, absolutamente fant�stico. 417 01:20:19,191 --> 01:20:23,091 Quiero ser tu mujer. Te dar� todos mis ahorros... 418 01:20:26,442 --> 01:20:28,242 ... hasta el �ltimo centavo. 419 01:20:41,443 --> 01:20:43,143 �Qui�n eres? D�melo. 420 01:20:43,594 --> 01:20:46,294 �Es verdad que eres una puta? �Vamos, d�melo! �D�melo! 421 01:20:46,870 --> 01:20:49,370 S�, soy una puta. S�, una puta. 422 01:20:49,996 --> 01:20:51,796 �D�me qui�n soy yo! 423 01:20:52,522 --> 01:20:55,022 El amo; mi amo. 424 01:20:56,973 --> 01:20:58,973 �Est�s dispuesta a hacer todo lo que te pida? 425 01:21:00,174 --> 01:21:03,174 S�, s�, s�. 426 01:21:18,075 --> 01:21:21,475 �Adivinas lo que voy a querer que hagas? 427 01:21:23,576 --> 01:21:27,976 S�, s�, s�. 428 01:22:02,427 --> 01:22:06,127 Vtg 36007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.