Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,766 --> 00:00:01,733
let's talk a bit more about
2
00:00:01,733 --> 00:00:03,133
the position of script supervisor
3
00:00:03,133 --> 00:00:04,766
and how to perform that role
4
00:00:04,966 --> 00:00:07,133
because script supervisor is kind of a mouthful
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,899
and because filmmakers love their jargon
6
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
script supervisor is almost always called
7
00:00:10,900 --> 00:00:12,566
scripty on set
8
00:00:12,966 --> 00:00:15,366
the script supervisor usually has several components
9
00:00:15,366 --> 00:00:16,999
to make sure that the script is read
10
00:00:17,000 --> 00:00:18,466
accurately by the actors
11
00:00:18,466 --> 00:00:19,099
hence the name
12
00:00:19,100 --> 00:00:20,200
script supervisor
13
00:00:20,400 --> 00:00:23,800
to make sure the entire scene actually gets shot
14
00:00:24,066 --> 00:00:26,966
and to document important things about each take
15
00:00:27,333 --> 00:00:28,299
on smaller productions
16
00:00:28,300 --> 00:00:30,500
script supervisors often take pictures of the set
17
00:00:30,500 --> 00:00:31,766
wardrobe hair
18
00:00:31,766 --> 00:00:34,266
everything to make sure that there is a reference
19
00:00:34,266 --> 00:00:36,599
in case things need to be shot over several days
20
00:00:36,600 --> 00:00:37,466
or after breaks
21
00:00:37,466 --> 00:00:38,833
or maybe reshot later
22
00:00:39,366 --> 00:00:40,166
as mentioned
23
00:00:40,166 --> 00:00:42,866
the world famous Amy Hanser was our scripty
24
00:00:43,000 --> 00:00:43,666
unfortunately
25
00:00:43,666 --> 00:00:45,166
I don't have her notes to show you
26
00:00:45,166 --> 00:00:46,933
because she insisted on taking them home
27
00:00:46,933 --> 00:00:48,033
after the production
28
00:00:48,066 --> 00:00:48,933
and typing them up
29
00:00:48,933 --> 00:00:50,966
to remove some of the more um
30
00:00:51,166 --> 00:00:53,699
adult language that she used in her notes
31
00:00:53,766 --> 00:00:54,366
and of course
32
00:00:54,366 --> 00:00:55,666
the notes got lost in the shuffle
33
00:00:55,666 --> 00:00:56,466
so we don't have that
34
00:00:56,466 --> 00:00:57,199
but thankfully
35
00:00:57,200 --> 00:00:57,866
Elijah Teague
36
00:00:57,866 --> 00:00:59,566
one of our behind the scenes producers
37
00:00:59,600 --> 00:01:01,666
captured this great shot of her notes
38
00:01:01,666 --> 00:01:03,966
which show how helpful scripty can be
39
00:01:04,466 --> 00:01:07,199
you can see where she noted a safety for scene 8 B2
40
00:01:07,200 --> 00:01:10,000
take 4 she also know that scene 8 a
41
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
take 2 is what we called a circle take
42
00:01:11,800 --> 00:01:12,266
in other words
43
00:01:12,266 --> 00:01:13,699
a take the director light
44
00:01:13,866 --> 00:01:14,599
but she also noted
45
00:01:14,600 --> 00:01:16,000
that the first half was great
46
00:01:16,000 --> 00:01:18,300
so the editor would know the best parts to use
47
00:01:18,300 --> 00:01:19,100
for the edit
48
00:01:19,700 --> 00:01:21,066
scene 8 d take 3
49
00:01:21,066 --> 00:01:21,933
had two takes
50
00:01:21,933 --> 00:01:23,299
and both had bad sound
51
00:01:23,300 --> 00:01:25,066
but still had some usable stuff
52
00:01:25,566 --> 00:01:27,133
losing the scripting notes wasn't the
53
00:01:27,133 --> 00:01:28,166
worst thing in this case
54
00:01:28,166 --> 00:01:30,299
because I was going to edit this myself anyway
55
00:01:30,566 --> 00:01:32,066
but it would have been a much bigger problem
56
00:01:32,066 --> 00:01:33,333
if we were hanging this off to an editor
57
00:01:33,333 --> 00:01:35,699
that was walking into this situation blindly
58
00:01:36,400 --> 00:01:38,733
Amy did even more than scripty on the assurance
59
00:01:38,733 --> 00:01:41,399
as we'll see later on in this training series
60
00:01:41,400 --> 00:01:43,200
because of her role as script supervisor
61
00:01:43,200 --> 00:01:44,566
she was just really dialed in
62
00:01:44,566 --> 00:01:45,999
and focused on what was happening
63
00:01:46,000 --> 00:01:47,833
even when I missed that stuff
64
00:01:48,100 --> 00:01:49,600
and that's the kind of attention to detail
65
00:01:49,600 --> 00:01:51,633
you want in your script supervisor
66
00:01:52,133 --> 00:01:53,499
let's look at the script supervisor notes
67
00:01:53,500 --> 00:01:54,600
from another production
68
00:01:54,600 --> 00:01:55,800
this is from my short film
69
00:01:55,800 --> 00:01:57,000
empathy for the Devil
70
00:01:57,133 --> 00:01:58,699
our script supervisor was Dylan Pasky
71
00:01:58,700 --> 00:02:00,400
who actually became friends with on the assurance
72
00:02:00,400 --> 00:02:02,700
because he was such a dedicated and talented extra
73
00:02:03,266 --> 00:02:05,999
this form is from a free template Dylan found online
74
00:02:06,000 --> 00:02:08,700
it includes information about the scene and the take
75
00:02:08,700 --> 00:02:10,833
if the clip had sound or was MOS
76
00:02:10,900 --> 00:02:12,166
how long the take was
77
00:02:12,166 --> 00:02:13,666
the lens we used
78
00:02:13,666 --> 00:02:14,466
notes about the action
79
00:02:14,466 --> 00:02:16,866
the scene because Dylan is amazing
80
00:02:16,866 --> 00:02:18,099
he also included information
81
00:02:18,100 --> 00:02:20,266
about which memory card was being used
82
00:02:20,266 --> 00:02:23,066
so be easier to locate these clips in the edit
83
00:02:23,533 --> 00:02:26,166
the camera details might seem kind of superfluous
84
00:02:26,166 --> 00:02:28,299
but it can actually be really helpful
85
00:02:28,300 --> 00:02:30,500
if a shot in that scene needs to be reshot in
86
00:02:30,500 --> 00:02:31,900
the lens needs to match
87
00:02:31,966 --> 00:02:33,266
they can also come in handy if
88
00:02:33,266 --> 00:02:34,966
the shot needs visual effects
89
00:02:35,166 --> 00:02:37,666
so script supervisor notes will often have a place to
90
00:02:37,666 --> 00:02:39,099
put cinematography information
91
00:02:39,100 --> 00:02:41,066
such as aperture and shutter speed
92
00:02:41,533 --> 00:02:43,299
you'll notice in these notes that Dylan also noted
93
00:02:43,300 --> 00:02:45,666
if there were multiple versions in the same take
94
00:02:45,666 --> 00:02:47,599
and the quality of each version
95
00:02:48,200 --> 00:02:48,700
at one point
96
00:02:48,700 --> 00:02:51,100
we realized that we might have had a bad audio battery
97
00:02:51,100 --> 00:02:52,366
in the middle of the take
98
00:02:52,366 --> 00:02:53,266
so after the take
99
00:02:53,266 --> 00:02:54,666
Dylan noted that as well
100
00:02:55,100 --> 00:02:57,700
script supervisor is such an important role on set
101
00:02:57,700 --> 00:02:59,133
it's actually one of the only film roles
102
00:02:59,133 --> 00:03:00,166
I've never tried myself
103
00:03:00,166 --> 00:03:02,299
just because I don't know if I could do it well
104
00:03:02,300 --> 00:03:04,700
it takes a lot of focus and a sharp eye
105
00:03:04,700 --> 00:03:06,366
and you have to be aware of the script
106
00:03:06,366 --> 00:03:08,399
while you're monitoring each take
107
00:03:08,700 --> 00:03:10,300
I'm very grateful for amazing crew
108
00:03:10,300 --> 00:03:11,733
like Amy and Dylan
109
00:03:11,733 --> 00:03:13,499
that can do this job so well
7807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.