All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E01.1080p.HDTV.H264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,559 This programme contains strong language 2 00:00:08,560 --> 00:00:13,560 and scenes which some viewers may find upsetting 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:47,760 --> 00:00:51,759 Do not stand at my grave and weep 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,039 I am not there 6 00:00:54,040 --> 00:00:55,839 I do not sleep 7 00:00:55,840 --> 00:00:58,799 I am a thousand winds that blow 8 00:00:58,800 --> 00:01:02,879 I am the diamond glints on snow 9 00:01:02,880 --> 00:01:05,440 I am the sunlight on ripened grain 10 00:01:06,720 --> 00:01:10,080 I am the gentle autumn rain 11 00:01:11,800 --> 00:01:16,320 Do not stand at my grave and cry 12 00:01:18,200 --> 00:01:20,120 I am not there 13 00:01:21,360 --> 00:01:23,880 I did not die. 14 00:01:27,920 --> 00:01:29,880 SHE GASPS 15 00:01:42,120 --> 00:01:44,000 SHE EXHALES 16 00:02:00,560 --> 00:02:03,039 SHE WINCES 17 00:02:03,040 --> 00:02:05,120 CATTLE MOO 18 00:02:17,880 --> 00:02:19,560 SHE SHIVERS 19 00:02:36,560 --> 00:02:39,519 HUSHED CONVERSATION 20 00:02:39,520 --> 00:02:42,479 The fuck are you two looking at? 21 00:02:42,480 --> 00:02:45,200 MUSIC PLAYS INSIDE 22 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 Oh, shite. 23 00:02:52,400 --> 00:02:54,239 DOOR SLAMS 24 00:02:54,240 --> 00:02:56,200 MUSIC CONTINUES 25 00:03:11,320 --> 00:03:13,320 Well, that's not good. 26 00:03:18,520 --> 00:03:20,440 Sorry, Jesus. 27 00:03:26,160 --> 00:03:27,600 Ah... 28 00:03:28,960 --> 00:03:30,560 SHE GRUNTS 29 00:03:35,560 --> 00:03:37,360 KNIFE CLATTERS 30 00:03:40,200 --> 00:03:42,479 PICTURE THUDS 31 00:03:42,480 --> 00:03:44,680 CREAKING 32 00:03:46,560 --> 00:03:49,119 SHE PANTS 33 00:03:49,120 --> 00:03:51,080 Oh, shit. 34 00:03:54,440 --> 00:03:56,480 SPLASHING STOPS 35 00:04:34,240 --> 00:04:36,160 DOOR CREAKS 36 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 BROKEN GLASS CLINKS 37 00:04:50,320 --> 00:04:52,799 ON RADIO: The news on the hour. 38 00:04:52,800 --> 00:04:55,239 NEWSREADER: An official investigation has begun into 39 00:04:55,240 --> 00:04:58,879 Ireland's mother and baby homes. It's believed that thousands 40 00:04:58,880 --> 00:05:01,559 of children could have been taken from their mothers... 41 00:05:01,560 --> 00:05:05,560 ECHOING: ..without their consent in these Catholic-run institutions. 42 00:05:08,960 --> 00:05:11,080 DISTORTED CRY 43 00:05:15,600 --> 00:05:18,559 ..living conditions, as well as mortality rates among mothers... 44 00:05:18,560 --> 00:05:20,440 RADIO OFF 45 00:05:29,080 --> 00:05:30,440 DOOR SLAMS 46 00:05:40,560 --> 00:05:42,079 SHOP BELL DINGS 47 00:05:42,080 --> 00:05:43,799 So sorry, Cathy. 48 00:05:43,800 --> 00:05:45,799 There was an issue at home. 49 00:05:45,800 --> 00:05:48,159 It's only five past. You're fine. 50 00:05:48,160 --> 00:05:51,760 But you just missed someone who was in here looking for you. 51 00:05:53,280 --> 00:05:54,559 Who? 52 00:05:54,560 --> 00:05:56,079 She wouldn't give me her name. 53 00:05:56,080 --> 00:05:58,560 But she left you something. 54 00:06:09,000 --> 00:06:11,720 I think I'll read this later. 55 00:06:41,920 --> 00:06:43,919 SHOP BELL DINGS 56 00:06:43,920 --> 00:06:45,559 Morning, Tabitha. 57 00:06:45,560 --> 00:06:47,119 How did you do it? 58 00:06:47,120 --> 00:06:48,639 Lace is Lorna's specialty. 59 00:06:48,640 --> 00:06:50,320 I love it. 60 00:06:52,280 --> 00:06:53,880 Thank you. 61 00:06:55,840 --> 00:06:58,519 Oh, you know, I think it might need taking in here... 62 00:06:58,520 --> 00:07:00,519 Oh. ..a little more. 63 00:07:00,520 --> 00:07:02,599 I can have it ready for you Monday. 64 00:07:02,600 --> 00:07:03,959 Thank you, Lorna. 65 00:07:03,960 --> 00:07:06,519 Are you having a hen do at all, Tabitha? Oh, I am, of course. 66 00:07:06,520 --> 00:07:08,119 Andrea's even ordered a... 67 00:07:08,120 --> 00:07:09,839 QUIETLY: ..penis cake. 68 00:07:09,840 --> 00:07:12,319 A penis cake? TABITHA GIGGLES 69 00:07:12,320 --> 00:07:15,399 Does it look like a penis, or does it taste like a penis? 70 00:07:15,400 --> 00:07:17,879 Oh, Jesus Christ. I mean, I hope not. 71 00:07:17,880 --> 00:07:19,399 ITEMS CLATTER 72 00:07:19,400 --> 00:07:21,120 Afternoon, Lorna. 73 00:07:22,400 --> 00:07:24,519 Bit of home security, is it? 74 00:07:24,520 --> 00:07:26,480 Yeah, something like that. 75 00:07:27,960 --> 00:07:30,559 Well, this should keep the oddballs out. 76 00:07:30,560 --> 00:07:32,800 How about keeping one in? 77 00:07:35,920 --> 00:07:37,759 Thanks. 78 00:07:37,760 --> 00:07:39,839 Lorna, how are ya? 79 00:07:39,840 --> 00:07:41,360 Niamh. 80 00:07:42,360 --> 00:07:44,799 How...how's the bump? Bump? 81 00:07:44,800 --> 00:07:46,559 Bump's been a bit of a bitch. 82 00:07:46,560 --> 00:07:48,879 She's right in my vagina. 83 00:07:48,880 --> 00:07:50,719 See you later, Niamh, all right? 84 00:07:50,720 --> 00:07:52,999 Here, wait a second, you. 85 00:07:53,000 --> 00:07:55,040 Someone said they saw you last night. 86 00:07:56,040 --> 00:07:57,919 Yeah? 87 00:07:57,920 --> 00:07:59,799 Doing what? 88 00:07:59,800 --> 00:08:01,039 Nothing. 89 00:08:01,040 --> 00:08:02,839 Just sort of... 90 00:08:02,840 --> 00:08:04,359 ..wandering round. 91 00:08:04,360 --> 00:08:06,519 Maybe sleepwalking? 92 00:08:06,520 --> 00:08:08,959 Well, nothing stays quiet for long around here, does it? 93 00:08:08,960 --> 00:08:10,679 No, sir, it does not. 94 00:08:10,680 --> 00:08:12,999 But, I admit, I was worried when I heard. 95 00:08:13,000 --> 00:08:15,239 I'm fine. I'm all right. 96 00:08:15,240 --> 00:08:17,679 How could you possibly be all right? 97 00:08:17,680 --> 00:08:20,559 With all that awfulness back in the news reminding you 98 00:08:20,560 --> 00:08:22,999 of that fuckin' place. 99 00:08:23,000 --> 00:08:25,639 Everything they did to you. 100 00:08:25,640 --> 00:08:26,999 Hey. 101 00:08:27,000 --> 00:08:29,159 I'm meeting the others tomorrow. 102 00:08:29,160 --> 00:08:32,559 All the women from the Kilkinure convent. 103 00:08:32,560 --> 00:08:34,839 I've asked them over. 104 00:08:34,840 --> 00:08:37,399 There's something important we all need to talk about. 105 00:08:37,400 --> 00:08:39,959 I think there could finally be an opportunity 106 00:08:39,960 --> 00:08:42,719 for you all to get justice. 107 00:08:42,720 --> 00:08:44,239 Will you come? No. 108 00:08:44,240 --> 00:08:47,159 Don't just say no. Have a think... Look, she's dead. 109 00:08:47,160 --> 00:08:49,079 What's the point? 110 00:08:49,080 --> 00:08:51,079 You don't know that, Lorna. 111 00:08:51,080 --> 00:08:52,279 Lorna... 112 00:08:52,280 --> 00:08:56,120 HAMMERING 113 00:09:53,840 --> 00:09:55,639 CRYING ECHOES 114 00:09:55,640 --> 00:09:57,639 ECHOING: Where are you taking her?! 115 00:09:57,640 --> 00:10:00,159 Don't take my baby! 116 00:10:00,160 --> 00:10:02,240 Give me my baby! 117 00:10:25,040 --> 00:10:28,160 RINGING TONE 118 00:10:29,960 --> 00:10:31,559 CALL CONNECTS 119 00:10:31,560 --> 00:10:33,039 Hello? 120 00:10:33,040 --> 00:10:34,800 STATIC HISS 121 00:10:36,320 --> 00:10:38,240 Who is that? 122 00:10:40,840 --> 00:10:42,560 Look, if this is a joke... 123 00:10:44,080 --> 00:10:45,399 Hello? 124 00:10:45,400 --> 00:10:47,600 CALL DISCONNECTS 125 00:10:53,520 --> 00:10:55,960 PHONE VIBRATES 126 00:11:07,840 --> 00:11:09,520 PHONE CHIMES 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,520 PHONE VIBRATES 128 00:11:24,000 --> 00:11:26,879 ECHOING: They'll give you a good education at the convent. 129 00:11:26,880 --> 00:11:29,560 I'm starting at the tech in September. 130 00:11:31,080 --> 00:11:33,359 I'm not going to the convent. 131 00:11:33,360 --> 00:11:35,359 Lorna, please. 132 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 No messing around here now. 133 00:11:38,600 --> 00:11:41,200 We know about the baby. 134 00:11:46,000 --> 00:11:47,640 Mammy? 135 00:11:49,600 --> 00:11:51,120 Mammy... 136 00:11:56,240 --> 00:11:59,039 This is all in your best interest, love. 137 00:11:59,040 --> 00:12:01,239 They will look after you, 138 00:12:01,240 --> 00:12:03,080 the both of you. 139 00:12:34,960 --> 00:12:37,639 MUSIC PLAYS 140 00:12:37,640 --> 00:12:39,960 LIVELY HUBBUB 141 00:12:44,000 --> 00:12:46,680 MUSIC PLAYS 142 00:13:25,200 --> 00:13:27,319 How much is that? 143 00:13:27,320 --> 00:13:29,839 MUSIC DROWNS OUT REPLY 144 00:13:29,840 --> 00:13:32,280 Thank you. 145 00:13:59,280 --> 00:14:02,039 They're not coming. 146 00:14:02,040 --> 00:14:03,680 What did you say? 147 00:14:04,920 --> 00:14:07,079 Sorry. I meant... 148 00:14:07,080 --> 00:14:09,279 ..it looks like they're not coming. 149 00:14:09,280 --> 00:14:10,920 Who's not coming? 150 00:14:12,280 --> 00:14:15,200 Well, I thought maybe you'd been... stood up. 151 00:14:16,840 --> 00:14:18,479 Sorry. 152 00:14:18,480 --> 00:14:20,719 You don't remember me. I'm Michael. 153 00:14:20,720 --> 00:14:23,159 We-We were at school together. 154 00:14:23,160 --> 00:14:25,280 I'm just back in town for a wedding. 155 00:14:26,720 --> 00:14:28,879 Michael? Ah? 156 00:14:28,880 --> 00:14:31,040 GIGGLING: I want you to meet someone. 157 00:14:37,320 --> 00:14:40,880 DISTORTED LAUGHTER 158 00:14:44,880 --> 00:14:46,399 Is something funny? I'm sorry? 159 00:14:46,400 --> 00:14:48,119 You think I'm funny? No. 160 00:14:48,120 --> 00:14:50,320 What the fuck are you laughing at?! 161 00:14:52,920 --> 00:14:56,479 How did you know she wasn't coming, hmm? Lorna, will you calm down? 162 00:14:56,480 --> 00:14:58,799 How did you know she wasn't coming? 163 00:14:58,800 --> 00:15:01,639 I don't understand... How did YOU know she wasn't coming?! 164 00:15:01,640 --> 00:15:04,039 It was you, wasn't it? It was you on the phone! It was you! 165 00:15:04,040 --> 00:15:06,279 I don't understand what you're saying to me... 166 00:15:06,280 --> 00:15:07,600 Get your hands off...! 167 00:15:17,080 --> 00:15:19,960 DISTORTED CHATTER 168 00:15:24,400 --> 00:15:26,440 DISTORTED LAUGHTER 169 00:15:29,000 --> 00:15:31,800 SHE GASPS 170 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 Oh... 171 00:15:41,680 --> 00:15:44,119 Oh, shit... 172 00:15:44,120 --> 00:15:45,680 Oh... 173 00:16:34,320 --> 00:16:36,600 SHE SCREAMS 174 00:16:39,480 --> 00:16:42,720 INDISTINCT WHISPERING 175 00:17:01,680 --> 00:17:04,880 SHE GASPS 176 00:17:09,000 --> 00:17:10,440 Fuck! 177 00:17:22,720 --> 00:17:26,360 PHONE RINGS 178 00:17:34,400 --> 00:17:37,679 INDISTINCT WHISPERING 179 00:17:37,680 --> 00:17:40,000 RINGING CONTINUES 180 00:17:47,040 --> 00:17:49,079 SIRENS WAIL 181 00:17:49,080 --> 00:17:51,039 We already know who did it. 182 00:17:51,040 --> 00:17:53,119 We already know who the murderer is. 183 00:17:53,120 --> 00:17:54,639 So, what? 184 00:17:54,640 --> 00:17:57,759 So, what? So, what you're saying doesn't make any sense. 185 00:17:57,760 --> 00:18:00,199 That's just what it is, that is what it is called. 186 00:18:00,200 --> 00:18:01,799 Mum, Columbo is not a whodunit. 187 00:18:01,800 --> 00:18:03,799 What do you mean it's not a whodunit? 188 00:18:03,800 --> 00:18:05,159 Of course it's a whodunit. 189 00:18:05,160 --> 00:18:06,919 It's a fucking great whodunit. 190 00:18:06,920 --> 00:18:09,519 But you see the murderer do the murder at the very start, 191 00:18:09,520 --> 00:18:13,200 so how can it be a whodunit if you already know who done it? 192 00:18:14,360 --> 00:18:17,319 You need some more food. No more food, Mum. No more pap, Mum. 193 00:18:17,320 --> 00:18:20,000 No, I'm going to get you some. It's fine. I'm...I'm full. Hey, hey, hey! 194 00:18:22,160 --> 00:18:24,600 PHONE CHIMES 195 00:18:37,600 --> 00:18:39,840 RADIO COMMS CHATTER 196 00:18:41,440 --> 00:18:42,920 Sir. 197 00:18:46,800 --> 00:18:48,559 Detective Akande. 198 00:18:48,560 --> 00:18:50,279 I thought today was your day off? 199 00:18:50,280 --> 00:18:52,199 Fill me in. What's happened? 200 00:18:52,200 --> 00:18:54,519 Well, it looks to be blunt-force trauma. 201 00:18:54,520 --> 00:18:57,679 Possible fall down the stairs, too. 202 00:18:57,680 --> 00:19:00,679 Father Percy Sheehan. 203 00:19:00,680 --> 00:19:03,559 Found a potential murder weapon there. 204 00:19:03,560 --> 00:19:05,399 Was anything taken? 205 00:19:05,400 --> 00:19:07,039 Was anything taken? 206 00:19:07,040 --> 00:19:09,919 Look at the state of the fuckin' place. How should I know? 207 00:19:09,920 --> 00:19:12,199 No signs of forced entry. 208 00:19:12,200 --> 00:19:13,879 It could be a robbery gone wrong. 209 00:19:13,880 --> 00:19:16,079 But, you know, he WAS a priest. 210 00:19:16,080 --> 00:19:18,039 What's that supposed to mean? 211 00:19:18,040 --> 00:19:20,960 FOOTSTEPS ASCEND STAIRS 212 00:19:43,720 --> 00:19:45,159 Colman. 213 00:19:45,160 --> 00:19:46,959 Is this you? 214 00:19:46,960 --> 00:19:49,040 Don't be such a racist prick. 215 00:19:51,360 --> 00:19:53,240 Yeah, that's me. 216 00:19:59,840 --> 00:20:01,959 That's my confirmation. 217 00:20:01,960 --> 00:20:03,680 You knew this guy? 218 00:20:07,400 --> 00:20:10,439 He was my parish priest growing up. 219 00:20:10,440 --> 00:20:13,640 I was a bit of a trouble-maker, and he looked out for me. 220 00:20:25,440 --> 00:20:28,440 COMMS CHATTER 221 00:20:42,280 --> 00:20:45,399 Where's his car? You what? 222 00:20:45,400 --> 00:20:47,440 Where's his car? 223 00:20:55,720 --> 00:20:57,839 OVER RADIO: Go ahead, Sergeant. 224 00:20:57,840 --> 00:20:59,919 It's a green Triumph. 225 00:20:59,920 --> 00:21:01,799 Perimeter secured? Yeah. 226 00:21:01,800 --> 00:21:04,719 We're about two miles outside Kilkinure. 227 00:21:04,720 --> 00:21:06,360 Understood, Sergeant. 228 00:21:10,520 --> 00:21:13,240 Hey! Don't touch that! 229 00:21:14,880 --> 00:21:17,839 Would you say that's an 8 or a B? 230 00:21:17,840 --> 00:21:20,319 It always ends with a number. 231 00:21:20,320 --> 00:21:22,280 It does not. 232 00:21:26,000 --> 00:21:27,560 Does it? 233 00:21:29,600 --> 00:21:31,559 All right. 234 00:21:31,560 --> 00:21:33,519 You stay here. 235 00:21:33,520 --> 00:21:35,200 What?! 236 00:21:40,680 --> 00:21:42,400 For how long? 237 00:21:43,720 --> 00:21:45,160 Sarge! 238 00:21:56,400 --> 00:21:59,079 Are they here? Yep. 239 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 Hello to you, too, Lorna. 240 00:22:03,440 --> 00:22:05,399 Charming, as always. 241 00:22:05,400 --> 00:22:07,399 They're all in there. 242 00:22:07,400 --> 00:22:09,799 The whole world is watching Ireland right now. 243 00:22:09,800 --> 00:22:13,039 Give it a few more years and you'll be forgotten about all over again. 244 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 That's why we have to act now. 245 00:22:16,240 --> 00:22:20,479 I've been meeting with a charity, called the Atherom Group, 246 00:22:20,480 --> 00:22:23,999 and they're prepared to lobby aggressively on our behalf. 247 00:22:24,000 --> 00:22:27,199 To get us what we've always wanted. 248 00:22:27,200 --> 00:22:30,119 To get the state to recognise that the convent 249 00:22:30,120 --> 00:22:33,119 was a former Magdalene Laundry. Jesus Christ... 250 00:22:33,120 --> 00:22:35,399 This again? Yes, Amy, 251 00:22:35,400 --> 00:22:38,959 because I am so sick and tired of the entire world 252 00:22:38,960 --> 00:22:42,439 denying that what happened to you happened to you. 253 00:22:42,440 --> 00:22:43,760 Please don't... 254 00:22:45,280 --> 00:22:47,799 Don't get our hopes up again. No, I promise you. 255 00:22:47,800 --> 00:22:49,919 Atherom are different. 256 00:22:49,920 --> 00:22:53,399 And this man, James Coyle, he feels like he can get you 257 00:22:53,400 --> 00:22:55,759 the compensation that you're all entitled to. 258 00:22:55,760 --> 00:22:57,559 Is that all, compensation? 259 00:22:57,560 --> 00:23:00,959 Yeah, look, Amy, I want this taught in the Irish curriculum. 260 00:23:00,960 --> 00:23:03,640 I want a fuckin' day in your honour, all right? But... 261 00:23:05,120 --> 00:23:06,479 Lorna. 262 00:23:06,480 --> 00:23:07,799 Hello. Come on in, sit down. 263 00:23:07,800 --> 00:23:10,039 No. No, I'm...I'm not... I'm not here for this. 264 00:23:10,040 --> 00:23:12,440 Then what are you here for? 265 00:23:16,680 --> 00:23:19,240 I just wanted to ask... 266 00:23:21,120 --> 00:23:23,360 Did anyone else get a...? 267 00:23:29,640 --> 00:23:31,640 Sorry to... 268 00:23:35,520 --> 00:23:37,239 Well said. 269 00:23:37,240 --> 00:23:40,319 Did we not go through all this before, Niamh? 270 00:23:40,320 --> 00:23:43,839 And they said that the convent was a... 271 00:23:43,840 --> 00:23:45,919 ..a what? 272 00:23:45,920 --> 00:23:48,359 They said it was a training centre. 273 00:23:48,360 --> 00:23:50,519 Training? Training for what? 274 00:23:50,520 --> 00:23:53,839 Those nuns used us as slave labour. 275 00:23:53,840 --> 00:23:57,399 They tortured us and they profited from it. 276 00:23:57,400 --> 00:23:58,959 I'm with Niamh. 277 00:23:58,960 --> 00:24:01,279 But what if they laugh at us? 278 00:24:01,280 --> 00:24:03,199 What if they call us liars? 279 00:24:03,200 --> 00:24:04,999 But you're not liars, Clemence. 280 00:24:05,000 --> 00:24:06,599 Aethrom knows that. 281 00:24:06,600 --> 00:24:09,159 They want to meet you on Wednesday. 282 00:24:09,160 --> 00:24:11,919 To hear all your stories. 283 00:24:11,920 --> 00:24:14,439 I know this is difficult. 284 00:24:14,440 --> 00:24:16,199 Jesus, only half of you turned up. 285 00:24:16,200 --> 00:24:18,279 Wait. Who didn't turn up? 286 00:24:18,280 --> 00:24:20,359 Well, if they're not ready to be part of this yet, 287 00:24:20,360 --> 00:24:21,599 I can't really say. 288 00:24:21,600 --> 00:24:24,439 Is this whole thing just about the laundry? 289 00:24:24,440 --> 00:24:27,399 Or is it going to include the mother and baby home, as well? 290 00:24:27,400 --> 00:24:29,799 No, we need to focus on one thing at a time, OK? 291 00:24:29,800 --> 00:24:32,919 So, the Kilkinure convent was one of only a few that was 292 00:24:32,920 --> 00:24:35,399 both a laundry and a mother and baby home. 293 00:24:35,400 --> 00:24:38,199 So, you're saying us mothers don't matter? 294 00:24:38,200 --> 00:24:40,999 Me, Clemence, Lorna.... No, that's not what I'm saying. 295 00:24:41,000 --> 00:24:43,039 Well, I don't want compensation. 296 00:24:43,040 --> 00:24:44,839 I want blood. 297 00:24:44,840 --> 00:24:49,119 I want the Pope in Rome to drive all the way to Kilkinure 298 00:24:49,120 --> 00:24:52,079 in his stupid fucking Popemobile 299 00:24:52,080 --> 00:24:56,639 and apologise unreservedly to each and every one of us. 300 00:24:56,640 --> 00:24:58,679 Right... 301 00:24:58,680 --> 00:25:00,879 And short of that, Amy? 302 00:25:00,880 --> 00:25:03,800 And short of that - what's the point? 303 00:25:05,920 --> 00:25:08,799 Well, people think that this couldn't happen again, 304 00:25:08,800 --> 00:25:12,759 and then they forget that the last laundry closed in 1996. 305 00:25:12,760 --> 00:25:14,839 Wasn't medieval times. 306 00:25:14,840 --> 00:25:17,079 The fuckin' Macarena was in the charts. 307 00:25:17,080 --> 00:25:19,959 And if the state are allowed to feel like they've gotten away with this, 308 00:25:19,960 --> 00:25:22,159 this can happen again. I'm not here for this. 309 00:25:22,160 --> 00:25:23,680 Lorna, are you OK? 310 00:25:25,880 --> 00:25:28,079 Niamh, can you come out and talk to me, please? 311 00:25:28,080 --> 00:25:29,880 No-one leave, please. 312 00:25:31,640 --> 00:25:34,519 Are you all right? You look like you've seen a ghost. What? 313 00:25:34,520 --> 00:25:36,240 What happened to your face? Oh... 314 00:25:40,240 --> 00:25:42,879 Lorna, look, come back inside. I shouldn't have come here. 315 00:25:42,880 --> 00:25:45,439 Maybe it's best you talk to the other... I shouldn't have come here. 316 00:25:45,440 --> 00:25:47,920 I shouldn't have come here. Lorna... Please. 317 00:25:51,520 --> 00:25:54,040 MUSIC: Let It Burn by Goat 318 00:26:05,320 --> 00:26:11,399 # The sky lights up once again 319 00:26:11,400 --> 00:26:16,399 # Like sunrise rode at his fall 320 00:26:16,400 --> 00:26:20,240 # You know this 321 00:26:22,680 --> 00:26:28,320 # You showed me it's that time once again 322 00:26:31,400 --> 00:26:35,119 # When plants reflect in your eyes 323 00:26:35,120 --> 00:26:38,800 # You know it... # 324 00:27:12,760 --> 00:27:14,520 KNOCK ON DOOR 325 00:27:22,640 --> 00:27:25,840 HE MUTTERS TO HIMSELF 326 00:27:28,480 --> 00:27:30,600 Can I help you there, sham? 327 00:27:33,920 --> 00:27:35,400 The door is locked. 328 00:27:37,240 --> 00:27:38,879 We've limited opening hours. 329 00:27:38,880 --> 00:27:41,239 Yeah, well, do you not know crime doesn't sleep? 330 00:27:41,240 --> 00:27:43,799 Yeah? Yeah. Well, I do. 331 00:27:43,800 --> 00:27:46,720 I'm still waiting on a name for you, lad? 332 00:27:47,840 --> 00:27:50,800 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 333 00:27:51,840 --> 00:27:53,720 Sergeant Aidan Massey. 334 00:27:55,360 --> 00:27:56,919 Jesus. 335 00:27:56,920 --> 00:27:59,439 They said they were sending a lad from Dublin. 336 00:27:59,440 --> 00:28:01,720 Not one of the Backstreet Boys. What? 337 00:28:03,160 --> 00:28:04,639 Not one of the... 338 00:28:04,640 --> 00:28:07,959 Right, sorry. Come on, we'll go inside and get warm, huh? 339 00:28:07,960 --> 00:28:12,919 So, all this fuss over an auld car, huh? 340 00:28:12,920 --> 00:28:14,959 It's down there. 341 00:28:14,960 --> 00:28:18,039 I'd say the fuss is more about the murder of a priest. 342 00:28:18,040 --> 00:28:19,599 Well, either way, we... 343 00:28:19,600 --> 00:28:20,999 ELECTRICAL FIZZLING 344 00:28:21,000 --> 00:28:22,519 HE KICKS CABINET 345 00:28:22,520 --> 00:28:26,319 Either way, Kilkinure is a very boring town. 346 00:28:26,320 --> 00:28:28,759 I'm proud of that. 347 00:28:28,760 --> 00:28:32,119 It's my job to make sure things don't get interesting. 348 00:28:32,120 --> 00:28:33,999 Do you understand? 349 00:28:34,000 --> 00:28:36,359 Loud and clear. 350 00:28:36,360 --> 00:28:38,599 Why'd they drive the car down here? 351 00:28:38,600 --> 00:28:39,799 I'm sorry? 352 00:28:39,800 --> 00:28:42,999 Father Percy have some sort of connection with this place? 353 00:28:43,000 --> 00:28:45,319 Sure, I never heard of the man until today. 354 00:28:45,320 --> 00:28:47,719 Now, I'm just keen to get this whole thing wrapped up 355 00:28:47,720 --> 00:28:50,879 fairly lively, you know. He was a family friend. 356 00:28:50,880 --> 00:28:52,640 He was a good man. 357 00:28:54,640 --> 00:28:57,200 Well, I'm sorry for, er, your loss. 358 00:28:59,480 --> 00:29:02,559 Shall we head to the facility, have a look at the car? 359 00:29:02,560 --> 00:29:04,239 The facility? 360 00:29:04,240 --> 00:29:05,919 You mean the field? 361 00:29:05,920 --> 00:29:08,399 What field? The field where the car is. 362 00:29:08,400 --> 00:29:11,119 The car is in a field? The field is where we found it. 363 00:29:11,120 --> 00:29:13,279 Our man Skelly's been with it all day. 364 00:29:13,280 --> 00:29:15,959 Is he forensics? Skelly? 365 00:29:15,960 --> 00:29:18,720 Forensics? HE SNORTS 366 00:29:20,960 --> 00:29:23,480 MASSEY LAUGHS 367 00:29:34,880 --> 00:29:36,679 Skelly. 368 00:29:36,680 --> 00:29:38,199 Any trouble? 369 00:29:38,200 --> 00:29:39,759 Oh, yeah. 370 00:29:39,760 --> 00:29:43,719 A big cow got kind of near it about, erm... 371 00:29:43,720 --> 00:29:45,919 ..four hours ago. 372 00:29:45,920 --> 00:29:48,439 Didn't I chase it off bravely? 373 00:29:48,440 --> 00:29:50,559 Ah, Garda Conor Skelly. 374 00:29:50,560 --> 00:29:53,079 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 375 00:29:53,080 --> 00:29:56,599 Can I go or what, Massey? I feel like a fuckin' scarecrow. 376 00:29:56,600 --> 00:29:59,679 So, you've had no forensic testing done on the car whatsoever? 377 00:29:59,680 --> 00:30:03,319 Lookit, lad, the last time I tried to do some actual policing 378 00:30:03,320 --> 00:30:05,399 without the say-so of you Dubs, 379 00:30:05,400 --> 00:30:08,519 I got a whole load of grief that I'm in no hurry to repeat. 380 00:30:08,520 --> 00:30:11,959 Cases like this now, I do as I'm told, not a modicum more. 381 00:30:11,960 --> 00:30:14,319 Nobody will be able to get out here until tomorrow. 382 00:30:14,320 --> 00:30:16,479 You can't leave the car out here until then. 383 00:30:16,480 --> 00:30:18,559 Sure, we've a lock-up back at the station. 384 00:30:18,560 --> 00:30:20,400 Is it secure? Yes! 385 00:30:21,880 --> 00:30:24,040 We'll need to do some door to door. 386 00:30:25,080 --> 00:30:28,319 Any houses close by? Any locals have priors? 387 00:30:28,320 --> 00:30:32,279 Lookit, I'm tellin' you, the fella won't be from this town! 388 00:30:32,280 --> 00:30:34,839 Better to rule everything out, no? 389 00:30:34,840 --> 00:30:37,959 What's with all the hairbrushes? Huh? 390 00:30:37,960 --> 00:30:40,559 I saw hairbrushes all over town. 391 00:30:40,560 --> 00:30:42,119 Ah. 392 00:30:42,120 --> 00:30:44,399 That's the Wailing Woman. 393 00:30:44,400 --> 00:30:46,599 She's a banshee. 394 00:30:46,600 --> 00:30:50,439 She screams and wails when a loved one dies, and all that. 395 00:30:50,440 --> 00:30:53,639 They say she can only be calmed down 396 00:30:53,640 --> 00:30:57,240 by having her long hair combed. 397 00:30:58,400 --> 00:31:02,359 Sure, it's a bit of fun in the darker months. Right. 398 00:31:02,360 --> 00:31:05,359 Until you see her, that is. 399 00:31:05,360 --> 00:31:07,919 Or hear her, God forbid. 400 00:31:07,920 --> 00:31:10,599 See, we don't believe in ghosts. 401 00:31:10,600 --> 00:31:13,360 Doesn't mean we're not afraid of them, though. 402 00:31:17,160 --> 00:31:21,160 Can you confirm your whereabouts the last couple of nights? Yeah. 403 00:31:22,840 --> 00:31:24,319 Where were you? 404 00:31:24,320 --> 00:31:26,439 None of your fuckin' business. 405 00:31:26,440 --> 00:31:28,199 Who is this fella, Massey? 406 00:31:28,200 --> 00:31:30,319 We're just following up on some enquiries. 407 00:31:30,320 --> 00:31:32,519 There's nothing to be concerned about, Amy. 408 00:31:32,520 --> 00:31:34,519 There never is with you lot, is there? 409 00:31:34,520 --> 00:31:36,720 Did you know a Father Percy Sheehan? 410 00:31:39,400 --> 00:31:41,519 I'll take that as a yes. 411 00:31:41,520 --> 00:31:43,040 Did I know him? 412 00:31:44,320 --> 00:31:46,559 He's the one that put us in that place. 413 00:31:46,560 --> 00:31:48,159 What place? 414 00:31:48,160 --> 00:31:50,599 Detective Dublin... 415 00:31:50,600 --> 00:31:53,480 ..how much do you know about the Magdalene Laundries? 416 00:31:54,920 --> 00:31:58,359 You haven't told him nothing, have you, Massey? 417 00:31:58,360 --> 00:32:00,839 Figures. What are you saying? 418 00:32:00,840 --> 00:32:03,399 Are you saying there was a laundry here in Kilkinure? 419 00:32:03,400 --> 00:32:05,239 Ah, no. Of course not. 420 00:32:05,240 --> 00:32:07,359 That wouldn't be allowed, would it? 421 00:32:07,360 --> 00:32:10,679 What did Father Percy have to do with the Magdalene Laundry? 422 00:32:10,680 --> 00:32:13,479 Why are you asking me about Father Percy, anyway? 423 00:32:13,480 --> 00:32:15,360 Finally caught the old prick? 424 00:32:17,000 --> 00:32:19,320 Did something happen to him? 425 00:32:20,640 --> 00:32:24,799 Father Percy was found dead at his home in Dublin this morning. 426 00:32:24,800 --> 00:32:26,279 SHE LAUGHS 427 00:32:26,280 --> 00:32:28,479 Thank fuck for that. 428 00:32:28,480 --> 00:32:30,639 What, you didn't like him, so? 429 00:32:30,640 --> 00:32:32,640 I didn't like him? 430 00:32:33,840 --> 00:32:37,599 There's no earthly justice for what they did to us in that place, 431 00:32:37,600 --> 00:32:43,799 except maybe a long, drawn-out death for every single person involved. 432 00:32:43,800 --> 00:32:46,439 And if Father Percy finally got his, 433 00:32:46,440 --> 00:32:48,959 well, then hip-hip-hurray, as far as I'm concerned. 434 00:32:48,960 --> 00:32:50,559 But I didn't kill him. 435 00:32:50,560 --> 00:32:52,959 What are you claiming his involvement was in this place? 436 00:32:52,960 --> 00:32:56,279 Fuck you. Claiming? Right, we're going to have to confirm 437 00:32:56,280 --> 00:32:58,359 your whereabouts the past two days. 438 00:32:58,360 --> 00:33:00,680 What? Do you mean like an alibi? 439 00:33:03,560 --> 00:33:06,719 I...I was in the hospital. 440 00:33:06,720 --> 00:33:08,879 Go check with them. 441 00:33:08,880 --> 00:33:10,759 I'm tired. 442 00:33:10,760 --> 00:33:13,399 Right, if you're not going to arrest me, fuck off! 443 00:33:13,400 --> 00:33:15,759 You said you didn't know Father Percy. 444 00:33:15,760 --> 00:33:18,999 Well, lookit, I don't remember the name of every priest that I see. 445 00:33:19,000 --> 00:33:21,239 Sure, it's like Jerusalem round here, 446 00:33:21,240 --> 00:33:24,359 with holy sites and convents and pilgrimages. 447 00:33:24,360 --> 00:33:27,719 And you didn't think to mention there was a Magdalene Laundry? 448 00:33:27,720 --> 00:33:30,359 Look, the state had an investigation a few years ago, 449 00:33:30,360 --> 00:33:32,999 but they dismissed everything. They said it was... 450 00:33:33,000 --> 00:33:35,799 ..a training centre. Was Father Percy involved? 451 00:33:35,800 --> 00:33:38,760 Well, you tell me. You say you knew the man. 452 00:33:40,520 --> 00:33:43,759 We're looking for a reason why his killer drove all the way out here. 453 00:33:43,760 --> 00:33:46,879 I need to know if there's any truth in anything she just said. 454 00:33:46,880 --> 00:33:48,639 MASSEY CHUCKLES 455 00:33:48,640 --> 00:33:50,079 We need to go to that convent. 456 00:33:50,080 --> 00:33:52,439 Yeah, lookit, if you're thinking about going up there, 457 00:33:52,440 --> 00:33:53,959 you're going to make a lot of noise 458 00:33:53,960 --> 00:33:55,999 and you're going to upset a lot of people, 459 00:33:56,000 --> 00:33:58,119 your own superintendent probably included. 460 00:33:58,120 --> 00:34:00,239 Are any more of these women still around? 461 00:34:00,240 --> 00:34:02,199 What women? 462 00:34:02,200 --> 00:34:05,040 The women from the laundry. 463 00:34:16,640 --> 00:34:19,359 OK, but what happened after that? 464 00:34:19,360 --> 00:34:22,679 After you made a fool of yourself and attacked a grown man 465 00:34:22,680 --> 00:34:26,199 and knocked yourself out on the dance floor, after that? Yeah. 466 00:34:26,200 --> 00:34:29,199 I don't know, Lorna. You just left. On me own? 467 00:34:29,200 --> 00:34:31,120 No. Someone took you home. 468 00:34:32,960 --> 00:34:34,479 Who? 469 00:34:34,480 --> 00:34:36,639 I don't know, some woman. 470 00:34:36,640 --> 00:34:39,600 What? She took me home? 471 00:34:41,000 --> 00:34:44,079 I don't know if she took you home. She certainly took you out... 472 00:34:44,080 --> 00:34:47,519 Who was she?! I don't know... Look, I'm just... Hi, Siobhan! 473 00:34:47,520 --> 00:34:49,559 Hey, Conor. You look like shite. 474 00:34:49,560 --> 00:34:52,399 Well, so would you if you had to stand in a field all day, 475 00:34:52,400 --> 00:34:55,360 staring at a car like some kind of...pervert. 476 00:34:58,160 --> 00:34:59,839 All right, Lorna? Hmm. 477 00:34:59,840 --> 00:35:01,879 I had this murder case. 478 00:35:01,880 --> 00:35:03,599 A murder? Round here? 479 00:35:03,600 --> 00:35:06,879 No, in Dublin. Some priest. 480 00:35:06,880 --> 00:35:09,559 But they dumped his car here. 481 00:35:09,560 --> 00:35:11,720 Well, come on, then. Get me a pint... 482 00:35:25,840 --> 00:35:29,640 ECHOING: I'm sorry, love. It's the best place for you. 483 00:35:32,040 --> 00:35:33,680 Dad... 484 00:35:46,520 --> 00:35:48,759 No, I don't want to go! 485 00:35:48,760 --> 00:35:50,160 Dad! 486 00:35:53,080 --> 00:35:55,200 Please, Dad! 487 00:36:22,560 --> 00:36:24,399 DISTORTED: Help me! 488 00:36:24,400 --> 00:36:25,920 LORNA GASPS 489 00:36:32,520 --> 00:36:34,559 Please, help yourself. 490 00:36:34,560 --> 00:36:36,599 No, no, I'm fine, thanks a million. 491 00:36:36,600 --> 00:36:39,399 You have to eat something... I'm OK, honestly. Thanks very much. 492 00:36:39,400 --> 00:36:41,199 You're just as well, Detective. 493 00:36:41,200 --> 00:36:44,519 Peggy's sandwiches are a pile of shite. 494 00:36:44,520 --> 00:36:48,359 You've been eating my sandwiches for nearly 40 years. 495 00:36:48,360 --> 00:36:50,039 So, I would know! 496 00:36:50,040 --> 00:36:52,199 Do you remember a Father Percy at all? 497 00:36:52,200 --> 00:36:56,199 Sorry, Father Percy was a little after our time. 498 00:36:56,200 --> 00:36:59,399 But you do remember him? So he was at the convent? 499 00:36:59,400 --> 00:37:00,959 Oh, yes. Well... 500 00:37:00,960 --> 00:37:03,559 But you'd only ever meet him if you were in trouble. 501 00:37:03,560 --> 00:37:05,439 Do you mean pregnant? 502 00:37:05,440 --> 00:37:08,399 There were lots of reasons the girls ended up in the laundries. 503 00:37:08,400 --> 00:37:10,239 Not all of us had babies. 504 00:37:10,240 --> 00:37:12,799 Peggy was a great beauty. 505 00:37:12,800 --> 00:37:16,279 They used to say she was after the boys and the married men. 506 00:37:16,280 --> 00:37:18,760 She never even had a boyfriend. 507 00:37:21,720 --> 00:37:25,079 Would any of the other women have had a reason to harm Father Percy? 508 00:37:25,080 --> 00:37:27,679 Those women are the best of women. 509 00:37:27,680 --> 00:37:30,599 They're the kindest, strongest women you'll ever meet! 510 00:37:30,600 --> 00:37:32,999 He didn't mean anything by it, Peggy! 511 00:37:33,000 --> 00:37:35,280 He was just asking questions. 512 00:37:36,600 --> 00:37:39,199 Those were hard times. 513 00:37:39,200 --> 00:37:42,559 We just about survived, but it wasn't easy. 514 00:37:42,560 --> 00:37:45,679 Most of the women, they can't find a family, find a job. 515 00:37:45,680 --> 00:37:48,479 Some of us have even got in trouble with the guards. 516 00:37:48,480 --> 00:37:50,560 Like Amy Kane? 517 00:37:51,920 --> 00:37:54,039 Yes, well... 518 00:37:54,040 --> 00:37:55,719 Poor Amy. 519 00:37:55,720 --> 00:37:58,040 Was there someone else you were thinking about? 520 00:38:01,160 --> 00:38:03,439 I can't talk about this any more. 521 00:38:03,440 --> 00:38:06,239 I can't talk about this any more! Peggy! 522 00:38:06,240 --> 00:38:07,920 Peggy! 523 00:38:09,360 --> 00:38:10,799 We need to leave. 524 00:38:10,800 --> 00:38:13,559 What's this about another one of the women being in trouble 525 00:38:13,560 --> 00:38:15,680 with the guards? It's nothing, all right? 526 00:38:17,320 --> 00:38:19,319 Lorna Brady. 527 00:38:19,320 --> 00:38:22,279 She broke into the convent grounds one night last year 528 00:38:22,280 --> 00:38:25,919 and desecrated a shrine to the Virgin Mary with an axe. 529 00:38:25,920 --> 00:38:27,759 She sounds violent. 530 00:38:27,760 --> 00:38:29,479 She was sleepwalking. 531 00:38:29,480 --> 00:38:30,919 Sleepwalking? 532 00:38:30,920 --> 00:38:32,639 Lorna's harmless, Colman. 533 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 Lorna's not... 534 00:38:35,680 --> 00:38:38,039 She's not right in the head. 535 00:38:38,040 --> 00:38:41,000 Girls, we're going to hit the road, all right? 536 00:39:21,320 --> 00:39:23,599 THUNDER RUMBLES 537 00:39:23,600 --> 00:39:26,160 THUNDER CRASHES 538 00:40:11,080 --> 00:40:13,200 THUNDER RUMBLES 539 00:40:16,280 --> 00:40:18,560 DOORBELL RINGS 540 00:40:25,480 --> 00:40:28,320 Miss Brady? KNOCK AT DOOR 541 00:40:29,560 --> 00:40:31,080 Miss Brady? 542 00:40:32,880 --> 00:40:34,360 Lorna? 543 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 Shit! 544 00:40:41,080 --> 00:40:42,600 Miss Brady? 545 00:40:51,160 --> 00:40:52,200 Hello? 546 00:41:09,320 --> 00:41:11,119 CAR DOOR SHUTS 547 00:41:11,120 --> 00:41:13,400 CAR ENGINE STARTS 548 00:41:15,400 --> 00:41:17,560 CAR MOVES OFF 549 00:41:31,400 --> 00:41:34,600 THUNDER RUMBLES 550 00:42:32,720 --> 00:42:34,680 THUNDER CRASHES 551 00:43:11,360 --> 00:43:13,520 PADLOCK CLATTERS 552 00:44:01,720 --> 00:44:04,079 SHE WHIMPERS 553 00:44:04,080 --> 00:44:05,400 Oh, fuck! 554 00:44:06,600 --> 00:44:07,920 Oh! 555 00:44:11,520 --> 00:44:12,999 Fuck, fuck... 556 00:44:13,000 --> 00:44:15,079 Fucking idiot! 557 00:44:15,080 --> 00:44:16,440 Fuck! 558 00:44:17,720 --> 00:44:19,279 Oh, shit... 559 00:44:19,280 --> 00:44:21,160 AXE CLATTERS 560 00:44:24,240 --> 00:44:26,240 PEN RATTLES 561 00:44:33,120 --> 00:44:34,959 SHE PANTS 562 00:44:34,960 --> 00:44:37,760 THUNDER RUMBLES 563 00:44:48,920 --> 00:44:51,359 Forensics are on their way. 564 00:44:51,360 --> 00:44:53,320 They'll find nothing. 565 00:44:54,480 --> 00:44:56,199 RADIO COMMS CHATTER 566 00:44:56,200 --> 00:44:58,200 Look, I'm sorry. This is... 567 00:44:59,680 --> 00:45:01,920 This is on me. 568 00:45:03,880 --> 00:45:05,839 Yeah, well... 569 00:45:05,840 --> 00:45:07,719 ..new crime scene. 570 00:45:07,720 --> 00:45:10,800 New evidence, new opportunities. 571 00:45:12,400 --> 00:45:15,879 It also means I was completely fuckin' right. 572 00:45:15,880 --> 00:45:19,199 Someone's trying to cover their tracks. 573 00:45:19,200 --> 00:45:21,479 And they're somewhere nearby... 574 00:45:21,480 --> 00:45:22,999 CAN CLATTERS 575 00:45:23,000 --> 00:45:25,280 ..in your boring little town. 576 00:45:32,920 --> 00:45:34,640 Lorna? 577 00:45:36,840 --> 00:45:39,279 Lorna. 578 00:45:39,280 --> 00:45:40,800 Are you all right? 579 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 I just haven't really slept. 580 00:45:48,800 --> 00:45:50,359 Oh! 581 00:45:50,360 --> 00:45:53,519 It is perfect! 582 00:45:53,520 --> 00:45:55,320 Isn't she a bride! 583 00:45:57,560 --> 00:46:00,559 Lorna, why don't you let me, er, finish up here 584 00:46:00,560 --> 00:46:04,279 and perhaps you could go and make us all a nice cup of tea? Mmm. 585 00:46:04,280 --> 00:46:06,239 SHOP BELL DINGS 586 00:46:06,240 --> 00:46:08,239 Oh, Aidan, how are you? 587 00:46:08,240 --> 00:46:11,239 Hiya, Cathy. Lorna. 588 00:46:11,240 --> 00:46:14,079 That's a beautiful dress, Tabitha. 589 00:46:14,080 --> 00:46:16,639 It's a lovely, erm, shape. 590 00:46:16,640 --> 00:46:18,519 Oh. Thanks, Massey. 591 00:46:18,520 --> 00:46:21,439 Yeah, this is Detective Colman Akande. 592 00:46:21,440 --> 00:46:23,679 He's on loan to us from Dublin. 593 00:46:23,680 --> 00:46:25,919 Oh, is this about that fire, is it? 594 00:46:25,920 --> 00:46:27,599 I'll make the tea, Cathy. 595 00:46:27,600 --> 00:46:30,559 Actually, we just wanted a quick word, er, with you... 596 00:46:30,560 --> 00:46:33,160 ..Lorna, if that's all right? 597 00:46:36,280 --> 00:46:39,680 Hello, Lorna. Nice to finally meet you. 598 00:46:42,000 --> 00:46:44,519 What do you want? 599 00:46:44,520 --> 00:46:47,799 I'm here, as Sergeant Massey said, as part of an investigation 600 00:46:47,800 --> 00:46:50,399 into, er, the murder of a priest, 601 00:46:50,400 --> 00:46:53,000 a man named Father Percy Sheehan. 602 00:47:00,440 --> 00:47:04,159 Do you remember Father Percy at all, Lorna? 603 00:47:04,160 --> 00:47:06,120 No. Sorry. 604 00:47:08,240 --> 00:47:11,319 But you were at the convent, weren't you? 605 00:47:11,320 --> 00:47:14,440 Can you remember the last time you saw Father Percy? 606 00:47:35,640 --> 00:47:38,120 Sorry. S... 607 00:47:41,200 --> 00:47:42,520 Sorry... 608 00:47:44,520 --> 00:47:46,440 I haven't slept much. 609 00:47:53,240 --> 00:47:56,039 I think I need to sit down. Is that OK? 610 00:47:56,040 --> 00:47:58,599 Yeah, that's...that's all right, er, Lorna. 611 00:47:58,600 --> 00:48:01,039 We can...we can, er... we can finish this some other time. 612 00:48:01,040 --> 00:48:02,799 We need to talk to this woman. That's enough. 613 00:48:02,800 --> 00:48:04,479 Ohh... Bye, Cathy. 614 00:48:04,480 --> 00:48:06,199 Oh, goodbye, Aidan. 615 00:48:06,200 --> 00:48:07,639 Come on, Colman. 616 00:48:07,640 --> 00:48:09,359 SHOP BELL DINGS 617 00:48:09,360 --> 00:48:10,960 Now, then, Tabitha... Yeah. 618 00:48:15,720 --> 00:48:18,279 Ah, it's just a few loose threads. 619 00:48:18,280 --> 00:48:20,679 Lorna, pet... Yeah. 620 00:48:20,680 --> 00:48:23,320 Would you mind? Maybe you could see to that? 621 00:48:36,080 --> 00:48:39,120 SCREAMS ECHO 622 00:48:48,840 --> 00:48:51,920 BABY'S CRYING ECHOES 623 00:48:58,960 --> 00:49:00,759 I'm your mammy... 624 00:49:00,760 --> 00:49:03,000 BABY FUSSES 625 00:49:26,960 --> 00:49:28,799 Lorna! Lorna! Lorna, please, stop! 626 00:49:28,800 --> 00:49:30,919 ECHOING: Give me my baby! 627 00:49:30,920 --> 00:49:32,519 FABRIC TEARS 628 00:49:32,520 --> 00:49:34,199 Lorna! What have you done?! 629 00:49:34,200 --> 00:49:36,919 She's ruined it...! Tabitha! Are you all right? 630 00:49:36,920 --> 00:49:39,199 TABITHA SOBS 631 00:49:39,200 --> 00:49:40,920 Lorna! 632 00:49:52,480 --> 00:49:55,240 SCREAMS: Give me my baby! 633 00:50:04,160 --> 00:50:06,760 Give me my baby. 634 00:50:41,680 --> 00:50:43,799 MUSIC CLICKS ON 635 00:50:43,800 --> 00:50:45,719 # ..The silence 636 00:50:45,720 --> 00:50:50,359 # Finding comfort together 637 00:50:50,360 --> 00:50:53,999 # The way old friends do 638 00:50:54,000 --> 00:51:02,679 # And after fights and words of violence 639 00:51:02,680 --> 00:51:07,079 # We make up with each other 640 00:51:07,080 --> 00:51:10,720 # The way old friends do 641 00:51:12,800 --> 00:51:20,719 # Times of joy and times of sorrow 642 00:51:20,720 --> 00:51:28,079 # We will always see it through 643 00:51:28,080 --> 00:51:36,239 # Oh, I don't care what comes tomorrow 644 00:51:36,240 --> 00:51:40,399 # We can make it together 645 00:51:40,400 --> 00:51:44,200 # The way old friends do 646 00:51:46,120 --> 00:51:53,999 # You and I can share the silence 647 00:51:54,000 --> 00:51:57,799 # Finding comfort together 648 00:51:57,800 --> 00:52:01,479 # The way old friends do... # 649 00:52:01,480 --> 00:52:03,759 HAMMERING 650 00:52:03,760 --> 00:52:09,719 # ..And after fights and words of violence... # 651 00:52:09,720 --> 00:52:11,399 MUSIC MUFFLED 652 00:52:11,400 --> 00:52:13,359 HAMMERING CONTINUES 653 00:52:13,360 --> 00:52:16,159 # ..We make up with each other 654 00:52:16,160 --> 00:52:20,719 # The way old friends do 655 00:52:20,720 --> 00:52:27,599 # Times of joy and times of sorrow... # 656 00:52:27,600 --> 00:52:29,519 HAMMERING CONTINUES 657 00:52:29,520 --> 00:52:36,199 # ..We will always see it through 658 00:52:36,200 --> 00:52:44,639 # Oh, I don't care what comes tomorrow 659 00:52:44,640 --> 00:52:49,279 # We can make it together 660 00:52:49,280 --> 00:52:53,519 # The way old friends do 661 00:52:53,520 --> 00:52:57,719 # We can make it together 662 00:52:57,720 --> 00:53:03,400 # The way old friends do... # 663 00:53:04,305 --> 00:54:04,786 Please rate this subtitle at www.osdb.link/fct8r Help other users to choose the best subtitles 46110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.