Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,615 --> 00:01:08,666
ANTERIORMENTE...
2
00:01:08,799 --> 00:01:09,868
Has fallado...
3
00:01:10,001 --> 00:01:12,195
- �Adelante!
- en defender al Pr�ncipe.
4
00:01:12,328 --> 00:01:15,557
Los sajones nos flanquearon
por el sur y el oeste.
5
00:01:15,690 --> 00:01:19,151
Realmente eres mi bastardo.
6
00:01:20,377 --> 00:01:22,255
- �Padre!
- �Desti�rrelo!
7
00:01:22,388 --> 00:01:24,932
De Dumnonia y de
toda Gran Breta�a.
8
00:01:30,796 --> 00:01:32,064
Lo vas a conseguir.
9
00:01:32,197 --> 00:01:34,184
- �Muder!
- Eres un guerrero.
10
00:01:34,317 --> 00:01:36,110
Silurianos, salvamos las Islas,
11
00:01:36,243 --> 00:01:37,962
y ellos nos lo agradecen con
interminables incursiones.
12
00:01:38,095 --> 00:01:38,930
Se est� muriendo.
13
00:01:39,063 --> 00:01:41,457
Merlin, n�trelo.
14
00:01:41,590 --> 00:01:43,651
Nimue, con el tiempo, ser�s...
15
00:01:43,784 --> 00:01:46,621
la druida m�s poderosa que
Dumnonia haya conocido jam�s.
16
00:01:46,754 --> 00:01:47,997
Te llamaremos Derfel.
17
00:01:48,130 --> 00:01:49,407
Significa fuerte.
18
00:01:49,540 --> 00:01:52,018
Tu vida debe de ser solitaria.
19
00:01:52,151 --> 00:01:54,837
Sin uni�n y sin hijo.
20
00:01:54,970 --> 00:01:56,505
�Y si me niego?
21
00:01:56,638 --> 00:01:59,641
Entonces, los Dioses no
volver�n a hablarte.
22
00:02:00,243 --> 00:02:01,794
El Reino de los Reinos tiene...
23
00:02:01,927 --> 00:02:05,573
a un nuevo heredero,
el Pr�ncipe Mordred.
24
00:02:05,706 --> 00:02:08,308
Tiene otro hijo, un hombre
al que otros hombres seguir�n.
25
00:02:08,441 --> 00:02:12,487
Te vas ahora,
y nunca volver�s.
26
00:02:13,789 --> 00:02:16,625
He venido a jurar
mi lealtad, Gran Rey.
27
00:02:17,785 --> 00:02:19,554
Vuelve a casa, Arthur.
28
00:02:19,687 --> 00:02:22,240
S�lo t� puedes salvar a la Isla.
29
00:02:22,373 --> 00:02:24,125
El Rey Gundleus de Siluria.
30
00:02:24,258 --> 00:02:27,886
�Cree que la traici�n de Siluria
podr� ser olvidada?
31
00:02:29,254 --> 00:02:30,790
P�ngame una prueba,
32
00:02:30,923 --> 00:02:32,333
digna de mis cr�menes.
33
00:02:32,466 --> 00:02:33,609
Lo que sea.
34
00:02:33,742 --> 00:02:35,227
�Cualquier cosa?
35
00:02:35,360 --> 00:02:37,028
Cualquier cosa.
36
00:02:44,223 --> 00:02:49,768
GAUL
LA TIERRA DEL REY BAN
37
00:02:54,363 --> 00:02:56,783
Arthur, noticias del empeoramiento
de la salud de tu padre...
38
00:02:56,916 --> 00:02:58,951
se han extendido
por todas partes.
39
00:02:59,517 --> 00:03:00,636
No han llegado tan lejos.
40
00:03:00,769 --> 00:03:03,188
No le queda mucho en
este mundo a �l, Arthur.
41
00:03:03,756 --> 00:03:05,349
Tienes un hermano, Mordred.
42
00:03:05,482 --> 00:03:07,502
Seguramente lo
habr�s imaginado.
43
00:03:07,635 --> 00:03:10,597
S�. Me enter� del
nacimiento de mi hermano.
44
00:03:10,730 --> 00:03:11,931
�Y qu� es un deforme?
45
00:03:12,064 --> 00:03:14,550
Un pie deforme no es un pecado,
Merlin.
46
00:03:14,683 --> 00:03:17,978
He visto lo que �l
puede y har�.
47
00:03:18,354 --> 00:03:22,016
La oscuridad est� llegando a Dumnonia.
Ya ha empezado.
48
00:03:22,149 --> 00:03:24,444
Uther se debilita,
los lobos lo rodean.
49
00:03:24,577 --> 00:03:27,496
Gundleus de Siluria
est� en Caer Cadarn.
50
00:03:28,839 --> 00:03:30,416
- �Gundleus?
- Uther est� dejando...
51
00:03:30,549 --> 00:03:32,768
que sus enemigos se
acerquen demasiado.
52
00:03:32,901 --> 00:03:34,962
Debes volver conmigo ahora.
53
00:03:35,095 --> 00:03:37,931
S�lo t� podr�s unir al pa�s.
54
00:03:39,700 --> 00:03:41,368
Me siento halagado.
55
00:03:42,310 --> 00:03:44,396
Pero no es verdad.
56
00:03:44,880 --> 00:03:47,007
Ven,
vamos a darte algo de comer.
57
00:03:49,418 --> 00:03:52,254
�Est�s resentido porque
Uther te desterr�?
58
00:04:01,146 --> 00:04:03,106
�l me hizo libre.
59
00:04:07,378 --> 00:04:09,513
Soy mi propio hombre.
60
00:04:09,646 --> 00:04:11,958
Sin familia, sin pa�s,
sin religi�n.
61
00:04:12,091 --> 00:04:13,967
Cuidado, Arthur.
62
00:04:15,636 --> 00:04:18,220
Creciendo en Dumnonia...
63
00:04:19,765 --> 00:04:22,643
No sab�a qui�n era.
64
00:04:24,561 --> 00:04:26,264
Pas� la mitad de mi tiempo
en Caer Cadarn,
65
00:04:26,397 --> 00:04:30,643
como el hijo bastardo de un Rey
que no se preocupaba por m�.
66
00:04:30,776 --> 00:04:34,363
Y cuando no estaba con �l,
estaba contigo, en Avalon.
67
00:04:37,733 --> 00:04:40,402
Y me ense�aste muchas cosas,
Merlin.
68
00:04:42,104 --> 00:04:44,064
Muchas cosas.
69
00:04:45,457 --> 00:04:47,459
Y te estoy agradecido por ello.
70
00:04:49,712 --> 00:04:52,139
Siento que hayas
venido hasta aqu�.
71
00:04:52,272 --> 00:04:54,399
De verdad.
72
00:04:54,717 --> 00:04:56,927
Pero debes de entender...
73
00:04:58,554 --> 00:05:02,099
que el viejo pa�s ya no
tiene poder sobre m�.
74
00:05:06,937 --> 00:05:09,564
No voy a regresar.
75
00:05:11,767 --> 00:05:21,768
The Winter King - S01E02
Una traducci�n de
TaMaBin
76
00:05:22,656 --> 00:05:28,418
CAER CADARN
CAPITAL DE DUMNONIA
77
00:05:28,593 --> 00:05:31,083
BASADA EN
"EL REY DEL INVIERNO"
DE BERNARD CORNWELL
78
00:05:45,367 --> 00:05:47,578
Reina Norwenna...
79
00:05:47,711 --> 00:05:49,313
Rey Tewdric.
80
00:05:49,446 --> 00:05:51,740
- Reina Norwenna.
- Nimue.
81
00:05:54,610 --> 00:05:56,486
Derfel.
82
00:06:02,718 --> 00:06:04,236
Padre, �est�s seguro de...
83
00:06:04,369 --> 00:06:06,614
lo que est�s
haciendo con Gundleus?
84
00:06:06,747 --> 00:06:09,124
Hay alguien m�s.
85
00:06:10,142 --> 00:06:12,477
Ya me he decidido.
86
00:06:14,171 --> 00:06:17,058
Padre,
s� que has o�do las historias.
87
00:06:17,191 --> 00:06:19,026
Arthur nunca ha perdido una batalla,
ha vencido a todos los enemigos...
88
00:06:19,159 --> 00:06:21,328
No hablar� de �l.
89
00:06:23,097 --> 00:06:26,600
Y te juro que si t� vuelves a hacerlo,
sufrir�s su misma suerte.
90
00:06:27,642 --> 00:06:29,769
Perd�n.
91
00:06:30,412 --> 00:06:31,347
�Est�n todos aqu�?
92
00:06:31,480 --> 00:06:33,774
A los que esperaba, s�.
93
00:06:37,727 --> 00:06:39,371
Padre, est�s enfermo.
94
00:06:39,504 --> 00:06:41,332
Los Reyes Tribales
podr�n esperar.
95
00:06:41,465 --> 00:06:43,341
Por favor...
96
00:06:53,469 --> 00:06:56,554
Gundleus es el hombre
que mat� a mi madre.
97
00:06:58,006 --> 00:07:00,709
Quiero que �l sienta
el dolor que yo sent�.
98
00:07:00,842 --> 00:07:03,344
Derfel...
99
00:07:06,482 --> 00:07:09,677
Derfel, por favor,
no hagas nada, por favor.
100
00:07:09,810 --> 00:07:11,978
Viene el Rey.
101
00:07:45,170 --> 00:07:47,172
Estoy viejo.
102
00:07:53,087 --> 00:07:55,922
Y no vivir� mucho tiempo.
103
00:08:10,804 --> 00:08:12,764
Tengo un...
104
00:08:14,599 --> 00:08:16,977
Tengo un ni�o.
105
00:08:18,086 --> 00:08:20,714
Y Dumnonia es suya.
106
00:08:21,481 --> 00:08:24,768
Dumnonia ser� de
Mordred para gobernar...
107
00:08:24,901 --> 00:08:26,945
cuando yo muera.
108
00:08:29,072 --> 00:08:31,166
Y aqu�...
109
00:08:31,299 --> 00:08:33,176
ahora...
110
00:08:33,718 --> 00:08:37,130
Nombrar� a tres hombres...
111
00:08:37,263 --> 00:08:41,602
que estar�n obligados por juramento
a defender a mi hijo...
112
00:08:41,735 --> 00:08:42,770
hasta que �l est� listo...
113
00:08:42,903 --> 00:08:46,823
para asumir su reinado.
114
00:08:47,674 --> 00:08:49,718
Obispo Bedwin...
115
00:08:50,369 --> 00:08:53,747
l�der de la Iglesia Cristiana
en Gran Breta�a.
116
00:08:55,499 --> 00:09:00,545
Owain, campe�n de Dumnonia.
117
00:09:02,856 --> 00:09:05,066
Y el Rey...
118
00:09:06,109 --> 00:09:07,694
Gundleus.
119
00:09:07,827 --> 00:09:09,555
�Qu�?
120
00:09:09,688 --> 00:09:10,823
�l no le ha mostrado lealtad.
121
00:09:10,956 --> 00:09:12,299
Nos ha asaltado.
122
00:09:12,432 --> 00:09:14,068
Se ha llevado nuestras ovejas,
ha robado nuestra comida...
123
00:09:14,201 --> 00:09:17,245
�Basta ya!
124
00:09:25,670 --> 00:09:30,675
Gundleus es un Rey...
125
00:09:32,177 --> 00:09:34,387
sin esposa.
126
00:09:35,722 --> 00:09:37,724
Y muy pronto...
127
00:09:38,750 --> 00:09:41,153
mi se�ora Norwenna...
128
00:09:41,286 --> 00:09:45,665
ser� una Reina sin marido.
129
00:09:47,359 --> 00:09:49,136
Cuando yo me haya ido,
130
00:09:49,269 --> 00:09:53,273
ellos se unir�n en matrimonio.
131
00:09:54,408 --> 00:09:56,443
Pero s�lo...
132
00:09:56,576 --> 00:10:00,739
s�lo si �l rompe su alianza...
133
00:10:00,872 --> 00:10:03,775
con su t�o Gorfydd de Powys,
134
00:10:03,908 --> 00:10:05,895
lo que Gundleus...
135
00:10:06,028 --> 00:10:10,232
ha jurado por su vida cumplir.
136
00:10:10,365 --> 00:10:13,152
Gorfydd es el mayor
enemigo de Dumnonia
137
00:10:13,285 --> 00:10:16,663
y Gundleus siempre ha
cumplido sus �rdenes de �l.
138
00:10:21,826 --> 00:10:23,494
No m�s.
139
00:10:28,959 --> 00:10:30,602
Le dar� mi juramento.
140
00:10:30,735 --> 00:10:33,405
�Y c�mo demostrar� que
ha cambiado de lealtad?
141
00:10:33,538 --> 00:10:35,457
Mediante la acci�n.
142
00:10:35,590 --> 00:10:37,885
Mi t�o Gorfydd va a enviar
a una cuadrilla de guerra...
143
00:10:38,018 --> 00:10:39,920
a Dumnonia,
para robar la cosecha.
144
00:10:40,053 --> 00:10:40,822
Mis hombres lo detendr�n.
145
00:10:40,955 --> 00:10:42,982
�Le har� la guerra a su t�o?
146
00:10:43,757 --> 00:10:47,385
Por el honor de convertirme
en el protector de Mordred...
147
00:10:48,186 --> 00:10:51,105
y ser el futuro marido de
la Reina Norwenna...
148
00:10:51,882 --> 00:10:53,967
Yo lo juro.
149
00:11:13,128 --> 00:11:14,355
�A d�nde vas?
150
00:11:14,488 --> 00:11:15,556
Traigo provisiones
para mi se�or.
151
00:11:15,689 --> 00:11:18,024
Hombre, d�jalo pasar.
�l est� conmigo.
152
00:11:19,201 --> 00:11:21,244
�Un saj�n?
153
00:11:21,578 --> 00:11:23,872
Uno de los hu�rfanos de Merlin.
154
00:11:24,940 --> 00:11:27,817
�Y por qu� te
eligi� Lord Merlin?
155
00:11:28,502 --> 00:11:30,503
Sobreviv� a una fosa mortal.
156
00:11:34,241 --> 00:11:36,326
�Y c�mo es eso posible?
157
00:11:36,743 --> 00:11:38,828
Tengo las cicatrices
que lo demuestran.
158
00:11:39,971 --> 00:11:42,599
�Desea verlas?
159
00:11:51,441 --> 00:11:54,478
Puede que hayas enga�ado
al Rey Uther, Gundleus,
160
00:11:54,611 --> 00:11:56,580
pero los Dioses te
ven por lo que eres.
161
00:11:56,713 --> 00:11:59,400
Eres una serpiente
llena de calumnias.
162
00:11:59,533 --> 00:12:01,318
As� que,
desl�zate sobre tu vientre...
163
00:12:01,451 --> 00:12:03,745
de vuelta a tu t�o Gorfydd.
164
00:12:15,740 --> 00:12:17,668
�Qui�n es esta chica...
165
00:12:17,801 --> 00:12:20,094
que se atreve a insultarme?
166
00:12:21,346 --> 00:12:23,306
��sta?
167
00:12:23,439 --> 00:12:26,852
Es nuestra druida.
168
00:12:26,985 --> 00:12:29,446
Yo hablo en nombre de los Dioses.
169
00:12:31,873 --> 00:12:34,317
Los Dioses...
170
00:12:34,450 --> 00:12:35,519
se han ido,
171
00:12:35,652 --> 00:12:37,663
peque�a druida.
172
00:12:37,796 --> 00:12:39,589
Ya no est�n.
173
00:12:49,749 --> 00:12:51,668
Los Dioses...
174
00:12:52,386 --> 00:12:54,345
Los Dioses est�n
en todas partes.
175
00:12:57,265 --> 00:13:00,009
Hasta la pr�xima.
176
00:13:03,405 --> 00:13:05,365
Derfel.
177
00:13:07,767 --> 00:13:10,061
Derfel, por favor.
178
00:13:10,637 --> 00:13:12,681
�Por qu� has hecho eso?
179
00:13:12,814 --> 00:13:16,159
Ten�a la oportunidad de vengar
a mi madre y t� acabas de...
180
00:13:16,292 --> 00:13:18,011
Me la has quitado.
181
00:13:18,144 --> 00:13:20,354
Te habr�an matado.
182
00:13:20,739 --> 00:13:22,774
Pero esa era mi elecci�n,
183
00:13:22,907 --> 00:13:24,017
no la tuya.
184
00:13:24,150 --> 00:13:26,845
No puedes morirte, Derfel.
185
00:13:26,978 --> 00:13:30,315
Los Dioses tienen
un plan para ti.
186
00:13:30,774 --> 00:13:33,193
T� has elegido tu camino.
187
00:13:34,486 --> 00:13:38,156
D�jame a m� elegir el m�o.
188
00:13:38,289 --> 00:13:40,534
�Crees que es f�cil para m�?
189
00:13:40,667 --> 00:13:43,211
Elegir un camino sin ti.
190
00:13:43,495 --> 00:13:46,414
A veces pienso que s�
me gustar�a casarme...
191
00:13:46,931 --> 00:13:50,360
tener hijos, verlos crecer,
192
00:13:50,493 --> 00:13:51,745
envejecer yo misma,
193
00:13:51,878 --> 00:13:54,464
con la persona
que amo a mi lado.
194
00:13:59,127 --> 00:14:02,004
A veces pienso que eso
es todo lo que quiero.
195
00:14:03,498 --> 00:14:05,500
Entonces, hazlo.
196
00:14:06,393 --> 00:14:09,103
Extiende la mano
y apr�piate de esa vida.
197
00:14:16,987 --> 00:14:20,323
Merlin dice que mi camino
debe de ser solitario.
198
00:14:22,617 --> 00:14:25,745
Dice que ser� una
gran druida...
199
00:14:26,121 --> 00:14:27,956
y que sufrir�.
200
00:14:32,085 --> 00:14:34,462
Ya estoy sufriendo.
201
00:14:37,340 --> 00:14:39,592
Todo gira en torno a Merlin...
202
00:14:40,885 --> 00:14:43,346
y lo que �l elige para ti.
203
00:14:44,030 --> 00:14:47,825
�Has pensado alguna vez que
tal vez �l est� equivocado?
204
00:15:24,179 --> 00:15:27,223
Debe descansar,
por favor, Gran Rey.
205
00:15:29,100 --> 00:15:31,769
Ya tendr� tiempo para eso.
206
00:15:47,369 --> 00:15:49,037
�Y bien?
207
00:15:50,138 --> 00:15:53,058
�Gundleus fue hacia el norte?
208
00:15:53,191 --> 00:15:56,694
Ha ido.
S�, lo ha hecho.
209
00:15:57,337 --> 00:16:00,089
�Padre! �Padre!
210
00:16:02,776 --> 00:16:04,777
Ahora, padre.
211
00:16:05,862 --> 00:16:08,072
Ahora puedes descansar.
212
00:16:10,308 --> 00:16:12,894
No es f�cil ser el Rey.
213
00:16:15,246 --> 00:16:18,508
Pero t� has sido el
m�s grande de todos.
214
00:16:18,641 --> 00:16:20,643
Verdaderamente.
215
00:16:23,521 --> 00:16:27,024
Ahora, padre,
no debes de hablar m�s.
216
00:16:29,961 --> 00:16:32,421
Mi se�or.
217
00:16:45,276 --> 00:16:49,906
Gundleus es la
criatura de Gorfydd.
218
00:16:51,599 --> 00:16:56,479
Ya veremos si tiene el valor
para enfrentarse a �l.
219
00:16:56,755 --> 00:17:00,174
Pero, usted puede ser
m�s listo que �l.
220
00:17:02,444 --> 00:17:04,487
Debe hacerlo.
221
00:17:11,803 --> 00:17:13,846
Owain...
222
00:17:15,431 --> 00:17:17,099
T�...
223
00:17:18,042 --> 00:17:20,420
Has sido como un hijo para m�.
224
00:17:21,670 --> 00:17:24,632
Lucha contra los
sajones en Calleva.
225
00:17:25,275 --> 00:17:28,236
Si Dumnonia cae ante ellos,
226
00:17:28,695 --> 00:17:31,239
toda Gran Breta�a caer�.
227
00:17:42,092 --> 00:17:46,229
Puse dos piedras...
228
00:17:46,362 --> 00:17:48,489
sobre los ojos de Mordred.
229
00:17:49,032 --> 00:17:51,576
Y envi� al otro lejos.
230
00:17:53,286 --> 00:17:55,163
A Arthur.
231
00:17:56,539 --> 00:17:58,791
�l brillaba demasiado.
232
00:18:00,393 --> 00:18:02,537
Merlin le favoreci�
por encima de m�.
233
00:18:02,670 --> 00:18:04,039
No.
234
00:18:04,172 --> 00:18:05,624
No, mi Rey.
235
00:18:05,757 --> 00:18:07,642
Merlin lo quiere.
236
00:18:07,775 --> 00:18:09,735
Lo quiere.
237
00:18:10,470 --> 00:18:12,856
Si tienes que hacerlo,
238
00:18:12,989 --> 00:18:15,225
da tu vida...
239
00:18:15,358 --> 00:18:17,568
por tu hermanito.
240
00:18:18,812 --> 00:18:20,480
�l...
241
00:18:21,205 --> 00:18:22,432
�l es tu sangre.
242
00:18:22,565 --> 00:18:25,427
- �l es sangre Pendragon.
- Lo har�.
243
00:18:25,560 --> 00:18:27,145
- Prom�temelo.
- Te lo prometo.
244
00:18:27,278 --> 00:18:28,988
Te lo prometo.
245
00:18:36,788 --> 00:18:38,789
�D�nde est� Merlin?
246
00:18:39,916 --> 00:18:41,918
�D�nde est� Merlin?
247
00:18:43,319 --> 00:18:45,988
�l no est� aqu�.
248
00:18:48,983 --> 00:18:52,746
Quiero que me quemen
a la antigua manera.
249
00:18:52,879 --> 00:18:55,047
En Avalon.
250
00:18:57,108 --> 00:18:58,776
S�.
251
00:18:59,427 --> 00:19:01,780
S�, padre.
252
00:19:01,913 --> 00:19:06,493
Di la espalda a los Dioses,
pero no quer�a hacerlo.
253
00:19:06,626 --> 00:19:10,831
Tuve que hacerlo para traer
la paz a mi Reino. Yo...
254
00:19:10,964 --> 00:19:13,233
Yo... Yo...
255
00:19:13,366 --> 00:19:16,202
Espero que me perdonen.
256
00:19:17,720 --> 00:19:20,431
�Crees que me perdonar�n?
257
00:19:23,059 --> 00:19:25,186
S� que lo har�n.
258
00:19:25,837 --> 00:19:28,631
Padre, s� que as� ser�.
259
00:19:35,013 --> 00:19:36,764
B�scame...
260
00:19:38,391 --> 00:19:40,986
cuando cruces el agua para...
261
00:19:41,119 --> 00:19:43,579
el Otro Mundo.
262
00:20:28,975 --> 00:20:31,061
No se extravi� en el agua.
263
00:20:31,194 --> 00:20:33,529
Mant�ngase a salvo en la niebla.
264
00:22:43,376 --> 00:22:49,049
TRES SEMANAS DESPU�S
- Puedes hacer la
guardia nocturna.
265
00:22:49,182 --> 00:22:50,933
Descansa bien.
266
00:23:14,107 --> 00:23:18,486
La canci�n de la victoria
de Uther en Caer Idarn.
267
00:23:20,804 --> 00:23:22,472
�Estuviste all�?
268
00:23:23,399 --> 00:23:26,026
No soy tan viejo, chico.
269
00:23:30,406 --> 00:23:32,500
Esta, era de mi t�o.
270
00:23:32,633 --> 00:23:35,427
�l pele� en Caer Idarn.
271
00:23:38,064 --> 00:23:42,268
De camino a la batalla,
Uther vio el cometa,
272
00:23:42,401 --> 00:23:45,522
y dijo que este ten�a
forma de drag�n.
273
00:23:45,655 --> 00:23:48,650
Despu�s de haber
vencido a los sajones,
274
00:23:48,783 --> 00:23:53,746
�l limpi� su sangre
en su estandarte.
275
00:23:55,456 --> 00:23:57,117
Y desde entonces...
276
00:23:57,250 --> 00:24:01,670
fue conocido como
"El Gran Drag�n Rojo".
277
00:24:06,784 --> 00:24:09,495
Gran Breta�a no volver�
a ver a un Rey como �l.
278
00:24:11,722 --> 00:24:13,891
Voy a cuidar de las ovejas.
279
00:24:14,308 --> 00:24:16,602
�nete a m�, cuando termines aqu�.
280
00:24:25,386 --> 00:24:30,432
Lamento que no podamos ofrecer algo mejor
que tortitas de avena y pescado seco.
281
00:24:30,825 --> 00:24:34,536
No, es bueno para m�
no comer en exceso.
282
00:24:38,316 --> 00:24:39,960
Ahora la Reina Norwenna
empieza a recuperarse...
283
00:24:40,093 --> 00:24:41,111
de la muerte del Rey,
284
00:24:41,244 --> 00:24:43,663
ella es feliz aqu�, �verdad?
285
00:24:43,796 --> 00:24:45,798
Est� rodeada de mujeres...
286
00:24:46,257 --> 00:24:47,567
y madres.
287
00:24:47,700 --> 00:24:49,785
Se siente a salvo.
288
00:24:51,637 --> 00:24:55,216
�Sabe algo de Gundleus?
289
00:24:55,349 --> 00:24:58,560
No, no sabemos si
est� vivo o muerto.
290
00:24:59,312 --> 00:25:01,014
Si ha luchado contra la
cuadrilla de guerra de Gorfydd,
291
00:25:01,147 --> 00:25:02,248
quiz�s lo mataron.
292
00:25:02,381 --> 00:25:04,300
Esperemos que s�,
293
00:25:04,433 --> 00:25:06,685
por el bien de Norwenna.
294
00:25:08,246 --> 00:25:10,749
A ella no le gusta mucho la idea
de convertirse en su esposa.
295
00:25:10,882 --> 00:25:13,126
Es tan bonito.
296
00:25:13,259 --> 00:25:15,427
No la culpo.
297
00:25:18,105 --> 00:25:20,357
�C�mo evit� casarse,
Lady Morgan?
298
00:25:28,665 --> 00:25:32,001
Nadie me quiso.
299
00:25:32,261 --> 00:25:34,471
Mi lengua es demasiado afilada.
300
00:25:38,142 --> 00:25:41,562
Creo que la afil�
por esa misma raz�n.
301
00:25:47,777 --> 00:25:50,988
Nimue, �qu� ocurre?
302
00:25:52,790 --> 00:25:54,667
No lo s�.
303
00:25:55,084 --> 00:25:56,919
�Qu� has visto?
304
00:26:04,260 --> 00:26:06,371
�No puedes quedarte con
nosotros un poco m�s?
305
00:26:06,504 --> 00:26:08,857
El Obispo dice que debe
de volver a Caer Cadarn.
306
00:26:08,990 --> 00:26:12,159
Especialmente con Lord Owain
luchando contra los sajones.
307
00:26:14,370 --> 00:26:16,297
Me alegro de que no
te llevara con �l.
308
00:26:16,430 --> 00:26:18,608
Yo no me alegro.
Quer�a luchar.
309
00:26:18,741 --> 00:26:19,976
Esc�chale.
310
00:26:20,109 --> 00:26:22,812
Y yo que pens� que podr�a
hacer de �l un granjero.
311
00:26:23,478 --> 00:26:25,356
�No se sentir�a extra�o
de todos modos,
312
00:26:25,489 --> 00:26:27,375
levantar una espada
contra tu propia gente?
313
00:26:27,508 --> 00:26:29,927
Puede que haya nacido saj�n,
pero...
314
00:26:30,503 --> 00:26:32,346
Me siento como uno de ustedes.
315
00:26:32,479 --> 00:26:33,882
Porque lo eres.
316
00:26:34,015 --> 00:26:37,142
Avalon siempre ser� tu hogar.
317
00:27:34,149 --> 00:27:35,817
Jinetes.
318
00:27:50,074 --> 00:27:53,235
He venido a presentar mis
respetos a la Reina Norwenna
319
00:27:53,368 --> 00:27:55,704
y al Rey Heredero.
320
00:27:56,263 --> 00:27:58,348
- �Qui�n es ella?
- No lo s�.
321
00:28:05,231 --> 00:28:08,092
D�jenle pasar.
Es protector del Rey Heredero.
322
00:28:08,225 --> 00:28:09,293
Rey Gundleus.
323
00:28:09,426 --> 00:28:10,787
Obispo.
324
00:28:10,920 --> 00:28:12,588
Mi se�ora.
325
00:28:13,689 --> 00:28:15,983
�Puedo ver al ni�o?
326
00:28:17,092 --> 00:28:18,802
�Lady Morgan?
327
00:28:27,269 --> 00:28:29,597
�C�mo le fue con
su t�o Gorfydd?
328
00:28:29,730 --> 00:28:31,791
Derrot� a su cuadrilla de guerra.
329
00:28:31,924 --> 00:28:34,676
Gracias al buen Se�or por ello.
330
00:28:35,644 --> 00:28:37,646
�Qu� pruebas tiene?
331
00:28:38,614 --> 00:28:39,949
�sta.
332
00:28:40,082 --> 00:28:41,509
�Lo ve?
333
00:28:41,642 --> 00:28:45,062
Tallada con el lema de Powys.
334
00:28:45,195 --> 00:28:48,907
"S� lo que eres. "
335
00:28:50,317 --> 00:28:53,246
Deseo poner esta a los
pies de mi Reina Norwenna.
336
00:28:53,379 --> 00:28:55,048
Bienvenido a Avalon,
Rey Gundleus.
337
00:28:55,181 --> 00:28:56,316
Por favor.
338
00:28:56,449 --> 00:28:59,034
Estoy a su servicio, mi se�ora.
339
00:28:59,635 --> 00:29:01,595
Cualquier cosa que
necesite de m�...
340
00:29:02,154 --> 00:29:04,323
p�damela...
341
00:29:05,057 --> 00:29:07,226
y se har�.
342
00:29:07,743 --> 00:29:10,037
Le estoy muy agradecida.
343
00:29:12,089 --> 00:29:13,875
�C�mo est� el joven Rey?
344
00:29:14,008 --> 00:29:15,935
Se hace fuerte.
345
00:29:16,068 --> 00:29:19,188
El aire es bueno para �l aqu�.
346
00:29:19,454 --> 00:29:22,623
�Como lo es para usted?
347
00:29:22,992 --> 00:29:24,552
Me gustar�a mucho
o�r de sus aventuras...
348
00:29:24,685 --> 00:29:26,596
contra el Rey Gorfydd.
349
00:29:26,729 --> 00:29:29,090
�Nos honrar�a y
comer�a con nosotros?
350
00:29:29,223 --> 00:29:31,683
Lo har�.
351
00:29:34,069 --> 00:29:35,737
�Puedo cargarlo?
352
00:29:42,536 --> 00:29:44,663
Por supuesto.
353
00:30:00,371 --> 00:30:03,499
Pero, es tan peque�o.
354
00:30:09,480 --> 00:30:11,940
Un beb� no puede
gobernar a Gran Breta�a.
355
00:30:16,078 --> 00:30:18,330
�No!
356
00:30:23,585 --> 00:30:24,404
�D�nde est� Nimue?
357
00:30:24,537 --> 00:30:25,730
�Corre! �Hacia el r�o!
358
00:30:25,863 --> 00:30:26,656
Al r�o.
359
00:30:26,789 --> 00:30:28,457
�D�nde est� Nimue?
360
00:30:28,999 --> 00:30:30,676
Padre.
361
00:30:30,809 --> 00:30:32,477
�Corre!
362
00:30:33,270 --> 00:30:35,355
�Mi beb�!
363
00:30:40,627 --> 00:30:41,379
- �Vamos!
- Vete.
364
00:30:41,512 --> 00:30:43,180
Te seguir�.
365
00:31:30,202 --> 00:31:33,663
�V�yanse de este lugar sagrado!
366
00:31:37,209 --> 00:31:39,211
Est� protegida por
una valla fantasma.
367
00:31:39,753 --> 00:31:41,421
D�jala en paz.
368
00:31:42,297 --> 00:31:44,174
Te conozco.
369
00:31:48,062 --> 00:31:50,623
�V�yanse de este lugar sagrado!
370
00:31:50,756 --> 00:31:53,008
�No vayas!
371
00:31:59,081 --> 00:32:00,999
Druida.
372
00:32:08,916 --> 00:32:11,585
Vete ahora.
373
00:32:11,718 --> 00:32:15,472
O har� que tu alma grite
por el resto de los tiempos.
374
00:32:21,494 --> 00:32:22,727
�No!
375
00:32:26,325 --> 00:32:29,703
�No! �Su�ltame!
376
00:32:31,580 --> 00:32:33,665
�D�jame!
377
00:32:35,309 --> 00:32:36,410
�Qu� est�s haciendo?
378
00:32:36,543 --> 00:32:38,670
Tomando lo que es nuestro.
379
00:33:57,082 --> 00:33:58,634
Recolecten lo de valor
380
00:33:58,767 --> 00:34:00,769
y luego quemen el lugar.
381
00:34:31,600 --> 00:34:32,509
�Derfel?
382
00:34:32,642 --> 00:34:34,069
Nimue.
383
00:34:34,202 --> 00:34:36,913
Si�ntate. Si�ntate.
384
00:34:41,694 --> 00:34:43,062
Tenemos que irnos.
385
00:34:43,195 --> 00:34:44,945
Vamos por aqu�.
386
00:34:56,094 --> 00:34:57,672
�No, no!
387
00:35:02,097 --> 00:35:04,725
�Vamos! �Vamos!
�Ve!
388
00:35:22,960 --> 00:35:24,628
�No!
389
00:35:34,721 --> 00:35:36,723
�No!
390
00:35:38,208 --> 00:35:40,585
Ag�chate, ag�chate, ag�chate.
391
00:35:48,318 --> 00:35:49,779
- �Vamos! �Vamos!
- No.
392
00:35:49,912 --> 00:35:50,672
�Tenemos que irnos!
393
00:35:50,805 --> 00:35:52,073
- �Tenemos que irnos!
- D�jame.
394
00:35:52,206 --> 00:35:54,291
�Vamos! �Vamos!
395
00:35:55,284 --> 00:35:56,952
�Vamos!
396
00:36:35,624 --> 00:36:37,417
Aqu� est�n.
397
00:36:38,527 --> 00:36:42,405
Peque�as gallinas,
vienen a casa a descansar.
398
00:36:43,573 --> 00:36:44,884
Eres un traidor mentiroso.
399
00:36:45,017 --> 00:36:48,070
Has roto tu juramento
al Rey Uther.
400
00:36:48,203 --> 00:36:50,246
�Un juramento?
401
00:36:51,990 --> 00:36:53,658
Jurado sobre esto.
402
00:37:02,984 --> 00:37:07,156
Reina Norwenna,
no m�s l�grimas, mi bella dama,
403
00:37:07,289 --> 00:37:10,592
o ensuciar�n a esa
cara tan bonita.
404
00:37:10,725 --> 00:37:11,535
Mi hijo.
405
00:37:11,668 --> 00:37:13,370
Lo s�, pero...
406
00:37:13,503 --> 00:37:16,715
Por el bien de este pa�s,
tuve que hacerlo.
407
00:37:17,532 --> 00:37:19,284
Pero lo entiendo.
408
00:37:19,676 --> 00:37:22,095
Fuiste la madre de un Rey,
y ahora...
409
00:37:22,496 --> 00:37:24,098
no eres nada.
410
00:37:24,231 --> 00:37:25,507
Una Don Nadie.
411
00:37:25,640 --> 00:37:27,509
D�jame ir.
412
00:37:27,642 --> 00:37:29,061
�A d�nde?
413
00:37:29,194 --> 00:37:31,154
�Con qui�n?
414
00:37:31,672 --> 00:37:34,090
Necesitar�s a un protector.
415
00:37:37,094 --> 00:37:39,846
Supongo que yo tendr�
que asumir el papel.
416
00:37:42,532 --> 00:37:44,325
De rodillas.
417
00:37:45,919 --> 00:37:47,587
Arrod�llate.
418
00:37:53,393 --> 00:37:55,270
Ahora.
419
00:37:56,088 --> 00:37:58,465
Reina Norwenna, no.
420
00:37:59,941 --> 00:38:01,985
Besa mi espada.
421
00:38:21,738 --> 00:38:24,073
Besa mi espada.
422
00:38:42,709 --> 00:38:47,214
�El Todopoderoso te condenar�
al Infierno por esto!
423
00:38:47,347 --> 00:38:51,276
Ahora t�, ve a decirle a los
Se�ores de Dumnonia lo que hice.
424
00:38:51,409 --> 00:38:53,053
Y si no se someten a m�,
425
00:38:53,186 --> 00:38:55,806
descuartizar� tambi�n
a sus mujeres e hijos.
426
00:38:55,972 --> 00:38:56,999
Y diles que...
427
00:38:57,132 --> 00:38:59,926
Tengo como prometida
a una pagana.
428
00:39:00,577 --> 00:39:03,005
Y ella los maldecir�...
429
00:39:03,138 --> 00:39:05,265
mientras los mato.
430
00:39:07,826 --> 00:39:11,472
Al atardecer, cada hombre,
mujer y ni�o en Dumnonia...
431
00:39:11,605 --> 00:39:13,857
te conocer�n como un monstruo.
432
00:39:14,841 --> 00:39:17,927
El miedo engendra obediencia,
mi amor.
433
00:39:19,537 --> 00:39:22,165
Rec�gete el cabello.
434
00:39:23,175 --> 00:39:24,426
�Y si ella ha hechizado eso?
435
00:39:24,559 --> 00:39:26,503
No, no, no.
436
00:39:26,636 --> 00:39:31,224
Todos sus poderes murieron despu�s
de que la hiciera m�a, �recuerdas?
437
00:39:32,000 --> 00:39:33,960
Ya est�.
438
00:39:39,107 --> 00:39:41,109
Reina...
439
00:39:41,985 --> 00:39:45,697
Reina de Dumnonia.
440
00:40:22,092 --> 00:40:24,093
Me quit� mi torque.
441
00:40:25,345 --> 00:40:29,057
Merlin me lo dio por mi
decimotercer d�a de nombramiento.
442
00:40:38,208 --> 00:40:40,209
S�lo soy yo, Nimue.
443
00:40:43,155 --> 00:40:45,024
Morgan est� en el
bote por delante.
444
00:40:45,157 --> 00:40:47,951
Ella encontrar�
hierbas para aliviarte.
445
00:40:51,513 --> 00:40:52,832
Todos corrieron.
446
00:40:52,965 --> 00:40:55,467
Pero t� intentaste salvar
el Pabell�n de Merlin.
447
00:41:05,443 --> 00:41:06,253
Esc�chame.
448
00:41:06,386 --> 00:41:08,230
Su�ltame.
449
00:41:08,363 --> 00:41:12,051
- Por favor, por favor, d�jame ir.
- No, �no puedes hacer esto!
450
00:41:12,184 --> 00:41:14,244
No te dejar�.
No te dejar� hacer esto.
451
00:41:14,377 --> 00:41:15,829
No, Derfel, yo quiero morirme.
452
00:41:15,962 --> 00:41:17,264
No, no lo har�s.
453
00:41:17,397 --> 00:41:19,440
�Ayuda!
454
00:41:22,711 --> 00:41:24,545
�Ayuda!
455
00:41:25,714 --> 00:41:27,674
�Ayuda!
456
00:41:39,786 --> 00:41:42,288
No te vas a rendir ahora.
457
00:41:42,731 --> 00:41:44,349
Dame tu brazo, dame tu brazo.
458
00:41:44,482 --> 00:41:46,734
Sigue movi�ndote.
459
00:41:59,013 --> 00:42:00,973
Esc�chame...
460
00:42:05,779 --> 00:42:10,033
Dijiste que yo ten�a que seguir vivo,
para hacer el trabajo de los Dioses.
461
00:42:11,384 --> 00:42:14,012
�Por qu� no va a ser
lo mismo para ti?
462
00:42:24,189 --> 00:42:26,607
�Ayuda!
463
00:42:39,913 --> 00:42:41,789
�Cu�l es tu nombre?
464
00:42:43,775 --> 00:42:45,652
N-N...
465
00:42:46,027 --> 00:42:48,121
Nimue.
466
00:42:48,254 --> 00:42:50,816
Yo te llevar� a un lugar seguro,
Nimue.
467
00:42:50,949 --> 00:42:54,236
Manawydn, el Dios del mar,
te ha salvado.
468
00:42:54,602 --> 00:42:57,130
No fue Manawydn.
469
00:42:57,263 --> 00:42:59,216
Era...
470
00:42:59,349 --> 00:43:01,434
Nehallenia...
471
00:43:02,685 --> 00:43:04,520
su esposa.
472
00:43:32,574 --> 00:43:35,535
Merlin me cri� porque
yo pod�a ver a los Dioses,
473
00:43:35,668 --> 00:43:37,413
pero �y si ya no puedo?
474
00:43:37,546 --> 00:43:40,423
�Por lo que me hizo Gundleus?
475
00:43:45,311 --> 00:43:48,147
Quiero irme al Otro Mundo.
476
00:43:48,690 --> 00:43:50,358
Debes dejarme.
477
00:43:53,545 --> 00:43:58,382
Si lo hago, entonces Gundleus me
habr� quitado todo lo que amo.
478
00:43:59,901 --> 00:44:02,528
�No te dejar� ir!
479
00:44:04,931 --> 00:44:07,767
�Est�s vivo!
480
00:44:08,585 --> 00:44:11,629
Mu�vanse, mu�vanse, por aqu�.
481
00:44:13,006 --> 00:44:15,225
�Est� mi padre contigo?
482
00:44:15,358 --> 00:44:17,902
Derecho, derecho hasta aqu�.
Vamos.
483
00:44:20,430 --> 00:44:22,090
Se ha ido.
484
00:44:22,656 --> 00:44:23,700
Muri�.
485
00:44:23,833 --> 00:44:25,527
Lo siento mucho.
Lo siento tanto.
486
00:44:25,660 --> 00:44:26,828
Lo siento mucho.
487
00:44:26,961 --> 00:44:28,196
Lo lamento.
488
00:44:28,329 --> 00:44:30,482
�Derfel, debemos irnos!
489
00:44:30,615 --> 00:44:32,751
Vamos, vamos.
Debemos movernos.
490
00:44:32,884 --> 00:44:34,135
Nimue.
491
00:44:34,268 --> 00:44:36,187
Vamos.
492
00:44:46,414 --> 00:44:47,557
Debemos llegar a Caer Cadarn.
493
00:44:47,690 --> 00:44:48,817
No podemos ir por el camino.
494
00:44:48,950 --> 00:44:50,937
Los silurianos lo
estar�n vigilando.
495
00:44:51,669 --> 00:44:53,180
Tenemos que seguir movi�ndonos.
496
00:44:53,313 --> 00:44:54,790
Gundleus cazar� a Nimue.
497
00:44:54,923 --> 00:44:56,799
No es a Nimue a
quien perseguir�n.
498
00:44:57,609 --> 00:44:59,277
Ralla.
499
00:45:16,486 --> 00:45:18,529
No lo entiendo.
500
00:45:19,380 --> 00:45:21,066
�Pr�ncipe Mordred?
501
00:45:21,199 --> 00:45:23,492
�El Rey Heredero?
502
00:45:26,804 --> 00:45:29,307
�Mi se�or!
�Mi se�or!
503
00:45:32,797 --> 00:45:36,196
No puede ser.
No puede ser...
504
00:45:38,141 --> 00:45:40,018
El beb�...
505
00:45:40,577 --> 00:45:42,995
que Gundleus mat�...
506
00:45:45,031 --> 00:45:46,991
fue el nuestro.
507
00:45:47,292 --> 00:45:48,585
Vamos. Tenemos que
seguir movi�ndonos.
508
00:45:48,718 --> 00:45:51,179
No, no, no,
pare, pare, det�ngase.
509
00:45:53,298 --> 00:45:55,058
Su hijo...
510
00:45:55,191 --> 00:45:56,943
ha muerto.
511
00:45:57,160 --> 00:45:58,937
Hemos hecho un...
512
00:45:59,070 --> 00:46:02,082
un juramento secreto
al Rey Uther.
513
00:46:02,215 --> 00:46:04,133
Si ocurriera lo peor...
514
00:46:04,826 --> 00:46:05,686
nosotros proteger�amos a su hijo.
515
00:46:05,819 --> 00:46:07,846
T� hiciste ese juramento.
Yo no lo hice.
516
00:46:07,979 --> 00:46:09,581
No tuve elecci�n.
517
00:46:09,714 --> 00:46:12,175
Por favor, por favor, Ralla.
518
00:46:12,467 --> 00:46:14,218
Al ataque.
519
00:46:14,819 --> 00:46:16,821
Trae los caballos, mi amor.
520
00:46:17,222 --> 00:46:19,291
Vayan hacia el norte, hacia Abona.
521
00:46:19,424 --> 00:46:21,234
Ustedes dir�janse hacia el sur.
522
00:46:21,367 --> 00:46:23,420
Si se dirigen hacia Caer Cadarn,
523
00:46:23,553 --> 00:46:25,464
me avisan y les cortan el paso.
524
00:46:25,597 --> 00:46:27,132
�Vayan!
525
00:46:38,342 --> 00:46:39,978
R�pido, Nimue.
526
00:46:40,111 --> 00:46:43,406
Aprisa, Nimue.
�Nimue!
527
00:46:47,209 --> 00:46:49,628
Mantenlo callado.
528
00:47:00,974 --> 00:47:03,726
Una t�rtola sola
es un mal presagio.
529
00:47:13,436 --> 00:47:16,397
Atr�s, atr�s, atr�s.
530
00:47:18,449 --> 00:47:20,659
Calla, calla.
531
00:47:23,988 --> 00:47:26,657
Vamos, vamos.
�Mu�vanse!
532
00:47:29,369 --> 00:47:31,704
All�.
Deja los caballos.
533
00:47:34,666 --> 00:47:37,001
R�pido, r�pido.
534
00:47:40,780 --> 00:47:42,441
Vamos.
535
00:47:42,574 --> 00:47:44,367
R�pido, Culwyn.
536
00:47:45,843 --> 00:47:47,887
Ah� arriba, ah� arriba.
537
00:48:11,368 --> 00:48:13,029
�Y ahora qu�?
538
00:48:13,162 --> 00:48:14,955
Los eliminamos.
539
00:48:17,800 --> 00:48:20,595
Yo...
Nunca he matado a un hombre.
540
00:48:22,113 --> 00:48:23,990
Yo tampoco.
541
00:48:38,913 --> 00:48:40,765
Espera, espera.
542
00:48:40,898 --> 00:48:42,691
Ahora.
543
00:49:32,558 --> 00:49:34,643
Los han matado.
544
00:49:35,044 --> 00:49:37,338
Derfel ha muerto.
545
00:49:41,667 --> 00:49:43,061
No...
546
00:49:43,194 --> 00:49:45,029
Derfel sigue vivo.
547
00:49:46,495 --> 00:49:47,917
Vamos.
548
00:50:04,657 --> 00:50:06,784
Pens� que te habr�a
perdido tambi�n.
549
00:50:12,073 --> 00:50:14,533
Le maldije con el
nombre de nuestro hijo.
550
00:50:17,395 --> 00:50:20,106
Era uno de los hombres
del Pabell�n de Merlin.
551
00:50:23,584 --> 00:50:25,069
�l lo vio.
552
00:50:25,202 --> 00:50:27,579
Ya no podr� ver m�s.
553
00:50:36,180 --> 00:50:37,848
Te la has ganado.
554
00:50:45,022 --> 00:50:48,526
Andando. Tomen lo que puedan
y sigamos adelante.
555
00:50:50,219 --> 00:50:51,887
Vamos.
556
00:50:53,373 --> 00:50:55,041
Aprisa.
557
00:51:10,423 --> 00:51:12,341
Vamos, vamos.
558
00:51:15,052 --> 00:51:17,263
Vamos, tan r�pido como puedan.
559
00:51:17,863 --> 00:51:19,531
Mov�monos.
560
00:51:20,975 --> 00:51:24,012
Es terreno abierto.
�Qu� hacemos ahora?
561
00:51:24,145 --> 00:51:25,538
Yo digo que corramos.
562
00:51:25,671 --> 00:51:27,156
�Andando!
563
00:51:27,289 --> 00:51:28,275
Mu�vanse r�pido, todos.
564
00:51:28,408 --> 00:51:30,727
- Deprisa.
- R�pido. Deprisa.
565
00:51:30,860 --> 00:51:32,170
Ralla, ven.
566
00:51:32,303 --> 00:51:34,138
D�melo.
567
00:51:36,782 --> 00:51:38,909
Sigamos movi�ndonos.
568
00:51:47,226 --> 00:51:48,977
Nimue.
569
00:51:49,353 --> 00:51:50,371
Ah� est�n.
570
00:51:50,504 --> 00:51:51,664
Los peque�os conejos.
571
00:51:51,797 --> 00:51:53,266
�Conmigo!
572
00:51:53,399 --> 00:51:55,901
�Deprisa!
573
00:52:02,416 --> 00:52:04,960
�Vamos!
574
00:52:08,464 --> 00:52:10,132
Deprisa.
575
00:52:14,562 --> 00:52:16,563
R�pido.
576
00:52:22,003 --> 00:52:24,505
Formen un c�rculo
alrededor del Rey.
577
00:52:32,196 --> 00:52:34,374
Le matar� antes de
que vuelva a tocarte.
578
00:52:34,507 --> 00:52:36,884
Me matar� yo misma primero.
579
00:52:37,769 --> 00:52:39,854
Nos han enga�ado.
580
00:52:41,455 --> 00:52:42,790
Entr�guenme al Rey.
581
00:52:42,923 --> 00:52:45,259
No lo haremos.
582
00:52:47,995 --> 00:52:49,581
Lo van a hacer.
583
00:52:49,714 --> 00:52:53,810
A menos que t� y un
mozo de cuadra y...
584
00:52:53,943 --> 00:52:57,338
una druida sin poderes
puedan detenerme.
585
00:52:57,471 --> 00:53:00,767
Jur� a mi padre que le
proteger�a con mi vida.
586
00:53:00,900 --> 00:53:02,169
Y mantendr� mi juramento.
587
00:53:02,302 --> 00:53:05,029
Bien, entonces usaremos nuestras
espadas sobre ustedes, mi se�ora.
588
00:53:05,162 --> 00:53:07,048
�Eres un traidor
y un asesino!
589
00:53:07,181 --> 00:53:10,726
- �Un cobarde!
- M�tenlo.
590
00:53:40,448 --> 00:53:42,266
Arthur.
591
00:53:42,399 --> 00:53:44,318
Arthur ya est� aqu�...
39818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.