All language subtitles for The.Winter.King.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,615 --> 00:01:08,666 ANTERIORMENTE... 2 00:01:08,799 --> 00:01:09,868 Has fallado... 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,195 - �Adelante! - en defender al Pr�ncipe. 4 00:01:12,328 --> 00:01:15,557 Los sajones nos flanquearon por el sur y el oeste. 5 00:01:15,690 --> 00:01:19,151 Realmente eres mi bastardo. 6 00:01:20,377 --> 00:01:22,255 - �Padre! - �Desti�rrelo! 7 00:01:22,388 --> 00:01:24,932 De Dumnonia y de toda Gran Breta�a. 8 00:01:30,796 --> 00:01:32,064 Lo vas a conseguir. 9 00:01:32,197 --> 00:01:34,184 - �Muder! - Eres un guerrero. 10 00:01:34,317 --> 00:01:36,110 Silurianos, salvamos las Islas, 11 00:01:36,243 --> 00:01:37,962 y ellos nos lo agradecen con interminables incursiones. 12 00:01:38,095 --> 00:01:38,930 Se est� muriendo. 13 00:01:39,063 --> 00:01:41,457 Merlin, n�trelo. 14 00:01:41,590 --> 00:01:43,651 Nimue, con el tiempo, ser�s... 15 00:01:43,784 --> 00:01:46,621 la druida m�s poderosa que Dumnonia haya conocido jam�s. 16 00:01:46,754 --> 00:01:47,997 Te llamaremos Derfel. 17 00:01:48,130 --> 00:01:49,407 Significa fuerte. 18 00:01:49,540 --> 00:01:52,018 Tu vida debe de ser solitaria. 19 00:01:52,151 --> 00:01:54,837 Sin uni�n y sin hijo. 20 00:01:54,970 --> 00:01:56,505 �Y si me niego? 21 00:01:56,638 --> 00:01:59,641 Entonces, los Dioses no volver�n a hablarte. 22 00:02:00,243 --> 00:02:01,794 El Reino de los Reinos tiene... 23 00:02:01,927 --> 00:02:05,573 a un nuevo heredero, el Pr�ncipe Mordred. 24 00:02:05,706 --> 00:02:08,308 Tiene otro hijo, un hombre al que otros hombres seguir�n. 25 00:02:08,441 --> 00:02:12,487 Te vas ahora, y nunca volver�s. 26 00:02:13,789 --> 00:02:16,625 He venido a jurar mi lealtad, Gran Rey. 27 00:02:17,785 --> 00:02:19,554 Vuelve a casa, Arthur. 28 00:02:19,687 --> 00:02:22,240 S�lo t� puedes salvar a la Isla. 29 00:02:22,373 --> 00:02:24,125 El Rey Gundleus de Siluria. 30 00:02:24,258 --> 00:02:27,886 �Cree que la traici�n de Siluria podr� ser olvidada? 31 00:02:29,254 --> 00:02:30,790 P�ngame una prueba, 32 00:02:30,923 --> 00:02:32,333 digna de mis cr�menes. 33 00:02:32,466 --> 00:02:33,609 Lo que sea. 34 00:02:33,742 --> 00:02:35,227 �Cualquier cosa? 35 00:02:35,360 --> 00:02:37,028 Cualquier cosa. 36 00:02:44,223 --> 00:02:49,768 GAUL LA TIERRA DEL REY BAN 37 00:02:54,363 --> 00:02:56,783 Arthur, noticias del empeoramiento de la salud de tu padre... 38 00:02:56,916 --> 00:02:58,951 se han extendido por todas partes. 39 00:02:59,517 --> 00:03:00,636 No han llegado tan lejos. 40 00:03:00,769 --> 00:03:03,188 No le queda mucho en este mundo a �l, Arthur. 41 00:03:03,756 --> 00:03:05,349 Tienes un hermano, Mordred. 42 00:03:05,482 --> 00:03:07,502 Seguramente lo habr�s imaginado. 43 00:03:07,635 --> 00:03:10,597 S�. Me enter� del nacimiento de mi hermano. 44 00:03:10,730 --> 00:03:11,931 �Y qu� es un deforme? 45 00:03:12,064 --> 00:03:14,550 Un pie deforme no es un pecado, Merlin. 46 00:03:14,683 --> 00:03:17,978 He visto lo que �l puede y har�. 47 00:03:18,354 --> 00:03:22,016 La oscuridad est� llegando a Dumnonia. Ya ha empezado. 48 00:03:22,149 --> 00:03:24,444 Uther se debilita, los lobos lo rodean. 49 00:03:24,577 --> 00:03:27,496 Gundleus de Siluria est� en Caer Cadarn. 50 00:03:28,839 --> 00:03:30,416 - �Gundleus? - Uther est� dejando... 51 00:03:30,549 --> 00:03:32,768 que sus enemigos se acerquen demasiado. 52 00:03:32,901 --> 00:03:34,962 Debes volver conmigo ahora. 53 00:03:35,095 --> 00:03:37,931 S�lo t� podr�s unir al pa�s. 54 00:03:39,700 --> 00:03:41,368 Me siento halagado. 55 00:03:42,310 --> 00:03:44,396 Pero no es verdad. 56 00:03:44,880 --> 00:03:47,007 Ven, vamos a darte algo de comer. 57 00:03:49,418 --> 00:03:52,254 �Est�s resentido porque Uther te desterr�? 58 00:04:01,146 --> 00:04:03,106 �l me hizo libre. 59 00:04:07,378 --> 00:04:09,513 Soy mi propio hombre. 60 00:04:09,646 --> 00:04:11,958 Sin familia, sin pa�s, sin religi�n. 61 00:04:12,091 --> 00:04:13,967 Cuidado, Arthur. 62 00:04:15,636 --> 00:04:18,220 Creciendo en Dumnonia... 63 00:04:19,765 --> 00:04:22,643 No sab�a qui�n era. 64 00:04:24,561 --> 00:04:26,264 Pas� la mitad de mi tiempo en Caer Cadarn, 65 00:04:26,397 --> 00:04:30,643 como el hijo bastardo de un Rey que no se preocupaba por m�. 66 00:04:30,776 --> 00:04:34,363 Y cuando no estaba con �l, estaba contigo, en Avalon. 67 00:04:37,733 --> 00:04:40,402 Y me ense�aste muchas cosas, Merlin. 68 00:04:42,104 --> 00:04:44,064 Muchas cosas. 69 00:04:45,457 --> 00:04:47,459 Y te estoy agradecido por ello. 70 00:04:49,712 --> 00:04:52,139 Siento que hayas venido hasta aqu�. 71 00:04:52,272 --> 00:04:54,399 De verdad. 72 00:04:54,717 --> 00:04:56,927 Pero debes de entender... 73 00:04:58,554 --> 00:05:02,099 que el viejo pa�s ya no tiene poder sobre m�. 74 00:05:06,937 --> 00:05:09,564 No voy a regresar. 75 00:05:11,767 --> 00:05:21,768 The Winter King - S01E02 Una traducci�n de TaMaBin 76 00:05:22,656 --> 00:05:28,418 CAER CADARN CAPITAL DE DUMNONIA 77 00:05:28,593 --> 00:05:31,083 BASADA EN "EL REY DEL INVIERNO" DE BERNARD CORNWELL 78 00:05:45,367 --> 00:05:47,578 Reina Norwenna... 79 00:05:47,711 --> 00:05:49,313 Rey Tewdric. 80 00:05:49,446 --> 00:05:51,740 - Reina Norwenna. - Nimue. 81 00:05:54,610 --> 00:05:56,486 Derfel. 82 00:06:02,718 --> 00:06:04,236 Padre, �est�s seguro de... 83 00:06:04,369 --> 00:06:06,614 lo que est�s haciendo con Gundleus? 84 00:06:06,747 --> 00:06:09,124 Hay alguien m�s. 85 00:06:10,142 --> 00:06:12,477 Ya me he decidido. 86 00:06:14,171 --> 00:06:17,058 Padre, s� que has o�do las historias. 87 00:06:17,191 --> 00:06:19,026 Arthur nunca ha perdido una batalla, ha vencido a todos los enemigos... 88 00:06:19,159 --> 00:06:21,328 No hablar� de �l. 89 00:06:23,097 --> 00:06:26,600 Y te juro que si t� vuelves a hacerlo, sufrir�s su misma suerte. 90 00:06:27,642 --> 00:06:29,769 Perd�n. 91 00:06:30,412 --> 00:06:31,347 �Est�n todos aqu�? 92 00:06:31,480 --> 00:06:33,774 A los que esperaba, s�. 93 00:06:37,727 --> 00:06:39,371 Padre, est�s enfermo. 94 00:06:39,504 --> 00:06:41,332 Los Reyes Tribales podr�n esperar. 95 00:06:41,465 --> 00:06:43,341 Por favor... 96 00:06:53,469 --> 00:06:56,554 Gundleus es el hombre que mat� a mi madre. 97 00:06:58,006 --> 00:07:00,709 Quiero que �l sienta el dolor que yo sent�. 98 00:07:00,842 --> 00:07:03,344 Derfel... 99 00:07:06,482 --> 00:07:09,677 Derfel, por favor, no hagas nada, por favor. 100 00:07:09,810 --> 00:07:11,978 Viene el Rey. 101 00:07:45,170 --> 00:07:47,172 Estoy viejo. 102 00:07:53,087 --> 00:07:55,922 Y no vivir� mucho tiempo. 103 00:08:10,804 --> 00:08:12,764 Tengo un... 104 00:08:14,599 --> 00:08:16,977 Tengo un ni�o. 105 00:08:18,086 --> 00:08:20,714 Y Dumnonia es suya. 106 00:08:21,481 --> 00:08:24,768 Dumnonia ser� de Mordred para gobernar... 107 00:08:24,901 --> 00:08:26,945 cuando yo muera. 108 00:08:29,072 --> 00:08:31,166 Y aqu�... 109 00:08:31,299 --> 00:08:33,176 ahora... 110 00:08:33,718 --> 00:08:37,130 Nombrar� a tres hombres... 111 00:08:37,263 --> 00:08:41,602 que estar�n obligados por juramento a defender a mi hijo... 112 00:08:41,735 --> 00:08:42,770 hasta que �l est� listo... 113 00:08:42,903 --> 00:08:46,823 para asumir su reinado. 114 00:08:47,674 --> 00:08:49,718 Obispo Bedwin... 115 00:08:50,369 --> 00:08:53,747 l�der de la Iglesia Cristiana en Gran Breta�a. 116 00:08:55,499 --> 00:09:00,545 Owain, campe�n de Dumnonia. 117 00:09:02,856 --> 00:09:05,066 Y el Rey... 118 00:09:06,109 --> 00:09:07,694 Gundleus. 119 00:09:07,827 --> 00:09:09,555 �Qu�? 120 00:09:09,688 --> 00:09:10,823 �l no le ha mostrado lealtad. 121 00:09:10,956 --> 00:09:12,299 Nos ha asaltado. 122 00:09:12,432 --> 00:09:14,068 Se ha llevado nuestras ovejas, ha robado nuestra comida... 123 00:09:14,201 --> 00:09:17,245 �Basta ya! 124 00:09:25,670 --> 00:09:30,675 Gundleus es un Rey... 125 00:09:32,177 --> 00:09:34,387 sin esposa. 126 00:09:35,722 --> 00:09:37,724 Y muy pronto... 127 00:09:38,750 --> 00:09:41,153 mi se�ora Norwenna... 128 00:09:41,286 --> 00:09:45,665 ser� una Reina sin marido. 129 00:09:47,359 --> 00:09:49,136 Cuando yo me haya ido, 130 00:09:49,269 --> 00:09:53,273 ellos se unir�n en matrimonio. 131 00:09:54,408 --> 00:09:56,443 Pero s�lo... 132 00:09:56,576 --> 00:10:00,739 s�lo si �l rompe su alianza... 133 00:10:00,872 --> 00:10:03,775 con su t�o Gorfydd de Powys, 134 00:10:03,908 --> 00:10:05,895 lo que Gundleus... 135 00:10:06,028 --> 00:10:10,232 ha jurado por su vida cumplir. 136 00:10:10,365 --> 00:10:13,152 Gorfydd es el mayor enemigo de Dumnonia 137 00:10:13,285 --> 00:10:16,663 y Gundleus siempre ha cumplido sus �rdenes de �l. 138 00:10:21,826 --> 00:10:23,494 No m�s. 139 00:10:28,959 --> 00:10:30,602 Le dar� mi juramento. 140 00:10:30,735 --> 00:10:33,405 �Y c�mo demostrar� que ha cambiado de lealtad? 141 00:10:33,538 --> 00:10:35,457 Mediante la acci�n. 142 00:10:35,590 --> 00:10:37,885 Mi t�o Gorfydd va a enviar a una cuadrilla de guerra... 143 00:10:38,018 --> 00:10:39,920 a Dumnonia, para robar la cosecha. 144 00:10:40,053 --> 00:10:40,822 Mis hombres lo detendr�n. 145 00:10:40,955 --> 00:10:42,982 �Le har� la guerra a su t�o? 146 00:10:43,757 --> 00:10:47,385 Por el honor de convertirme en el protector de Mordred... 147 00:10:48,186 --> 00:10:51,105 y ser el futuro marido de la Reina Norwenna... 148 00:10:51,882 --> 00:10:53,967 Yo lo juro. 149 00:11:13,128 --> 00:11:14,355 �A d�nde vas? 150 00:11:14,488 --> 00:11:15,556 Traigo provisiones para mi se�or. 151 00:11:15,689 --> 00:11:18,024 Hombre, d�jalo pasar. �l est� conmigo. 152 00:11:19,201 --> 00:11:21,244 �Un saj�n? 153 00:11:21,578 --> 00:11:23,872 Uno de los hu�rfanos de Merlin. 154 00:11:24,940 --> 00:11:27,817 �Y por qu� te eligi� Lord Merlin? 155 00:11:28,502 --> 00:11:30,503 Sobreviv� a una fosa mortal. 156 00:11:34,241 --> 00:11:36,326 �Y c�mo es eso posible? 157 00:11:36,743 --> 00:11:38,828 Tengo las cicatrices que lo demuestran. 158 00:11:39,971 --> 00:11:42,599 �Desea verlas? 159 00:11:51,441 --> 00:11:54,478 Puede que hayas enga�ado al Rey Uther, Gundleus, 160 00:11:54,611 --> 00:11:56,580 pero los Dioses te ven por lo que eres. 161 00:11:56,713 --> 00:11:59,400 Eres una serpiente llena de calumnias. 162 00:11:59,533 --> 00:12:01,318 As� que, desl�zate sobre tu vientre... 163 00:12:01,451 --> 00:12:03,745 de vuelta a tu t�o Gorfydd. 164 00:12:15,740 --> 00:12:17,668 �Qui�n es esta chica... 165 00:12:17,801 --> 00:12:20,094 que se atreve a insultarme? 166 00:12:21,346 --> 00:12:23,306 ��sta? 167 00:12:23,439 --> 00:12:26,852 Es nuestra druida. 168 00:12:26,985 --> 00:12:29,446 Yo hablo en nombre de los Dioses. 169 00:12:31,873 --> 00:12:34,317 Los Dioses... 170 00:12:34,450 --> 00:12:35,519 se han ido, 171 00:12:35,652 --> 00:12:37,663 peque�a druida. 172 00:12:37,796 --> 00:12:39,589 Ya no est�n. 173 00:12:49,749 --> 00:12:51,668 Los Dioses... 174 00:12:52,386 --> 00:12:54,345 Los Dioses est�n en todas partes. 175 00:12:57,265 --> 00:13:00,009 Hasta la pr�xima. 176 00:13:03,405 --> 00:13:05,365 Derfel. 177 00:13:07,767 --> 00:13:10,061 Derfel, por favor. 178 00:13:10,637 --> 00:13:12,681 �Por qu� has hecho eso? 179 00:13:12,814 --> 00:13:16,159 Ten�a la oportunidad de vengar a mi madre y t� acabas de... 180 00:13:16,292 --> 00:13:18,011 Me la has quitado. 181 00:13:18,144 --> 00:13:20,354 Te habr�an matado. 182 00:13:20,739 --> 00:13:22,774 Pero esa era mi elecci�n, 183 00:13:22,907 --> 00:13:24,017 no la tuya. 184 00:13:24,150 --> 00:13:26,845 No puedes morirte, Derfel. 185 00:13:26,978 --> 00:13:30,315 Los Dioses tienen un plan para ti. 186 00:13:30,774 --> 00:13:33,193 T� has elegido tu camino. 187 00:13:34,486 --> 00:13:38,156 D�jame a m� elegir el m�o. 188 00:13:38,289 --> 00:13:40,534 �Crees que es f�cil para m�? 189 00:13:40,667 --> 00:13:43,211 Elegir un camino sin ti. 190 00:13:43,495 --> 00:13:46,414 A veces pienso que s� me gustar�a casarme... 191 00:13:46,931 --> 00:13:50,360 tener hijos, verlos crecer, 192 00:13:50,493 --> 00:13:51,745 envejecer yo misma, 193 00:13:51,878 --> 00:13:54,464 con la persona que amo a mi lado. 194 00:13:59,127 --> 00:14:02,004 A veces pienso que eso es todo lo que quiero. 195 00:14:03,498 --> 00:14:05,500 Entonces, hazlo. 196 00:14:06,393 --> 00:14:09,103 Extiende la mano y apr�piate de esa vida. 197 00:14:16,987 --> 00:14:20,323 Merlin dice que mi camino debe de ser solitario. 198 00:14:22,617 --> 00:14:25,745 Dice que ser� una gran druida... 199 00:14:26,121 --> 00:14:27,956 y que sufrir�. 200 00:14:32,085 --> 00:14:34,462 Ya estoy sufriendo. 201 00:14:37,340 --> 00:14:39,592 Todo gira en torno a Merlin... 202 00:14:40,885 --> 00:14:43,346 y lo que �l elige para ti. 203 00:14:44,030 --> 00:14:47,825 �Has pensado alguna vez que tal vez �l est� equivocado? 204 00:15:24,179 --> 00:15:27,223 Debe descansar, por favor, Gran Rey. 205 00:15:29,100 --> 00:15:31,769 Ya tendr� tiempo para eso. 206 00:15:47,369 --> 00:15:49,037 �Y bien? 207 00:15:50,138 --> 00:15:53,058 �Gundleus fue hacia el norte? 208 00:15:53,191 --> 00:15:56,694 Ha ido. S�, lo ha hecho. 209 00:15:57,337 --> 00:16:00,089 �Padre! �Padre! 210 00:16:02,776 --> 00:16:04,777 Ahora, padre. 211 00:16:05,862 --> 00:16:08,072 Ahora puedes descansar. 212 00:16:10,308 --> 00:16:12,894 No es f�cil ser el Rey. 213 00:16:15,246 --> 00:16:18,508 Pero t� has sido el m�s grande de todos. 214 00:16:18,641 --> 00:16:20,643 Verdaderamente. 215 00:16:23,521 --> 00:16:27,024 Ahora, padre, no debes de hablar m�s. 216 00:16:29,961 --> 00:16:32,421 Mi se�or. 217 00:16:45,276 --> 00:16:49,906 Gundleus es la criatura de Gorfydd. 218 00:16:51,599 --> 00:16:56,479 Ya veremos si tiene el valor para enfrentarse a �l. 219 00:16:56,755 --> 00:17:00,174 Pero, usted puede ser m�s listo que �l. 220 00:17:02,444 --> 00:17:04,487 Debe hacerlo. 221 00:17:11,803 --> 00:17:13,846 Owain... 222 00:17:15,431 --> 00:17:17,099 T�... 223 00:17:18,042 --> 00:17:20,420 Has sido como un hijo para m�. 224 00:17:21,670 --> 00:17:24,632 Lucha contra los sajones en Calleva. 225 00:17:25,275 --> 00:17:28,236 Si Dumnonia cae ante ellos, 226 00:17:28,695 --> 00:17:31,239 toda Gran Breta�a caer�. 227 00:17:42,092 --> 00:17:46,229 Puse dos piedras... 228 00:17:46,362 --> 00:17:48,489 sobre los ojos de Mordred. 229 00:17:49,032 --> 00:17:51,576 Y envi� al otro lejos. 230 00:17:53,286 --> 00:17:55,163 A Arthur. 231 00:17:56,539 --> 00:17:58,791 �l brillaba demasiado. 232 00:18:00,393 --> 00:18:02,537 Merlin le favoreci� por encima de m�. 233 00:18:02,670 --> 00:18:04,039 No. 234 00:18:04,172 --> 00:18:05,624 No, mi Rey. 235 00:18:05,757 --> 00:18:07,642 Merlin lo quiere. 236 00:18:07,775 --> 00:18:09,735 Lo quiere. 237 00:18:10,470 --> 00:18:12,856 Si tienes que hacerlo, 238 00:18:12,989 --> 00:18:15,225 da tu vida... 239 00:18:15,358 --> 00:18:17,568 por tu hermanito. 240 00:18:18,812 --> 00:18:20,480 �l... 241 00:18:21,205 --> 00:18:22,432 �l es tu sangre. 242 00:18:22,565 --> 00:18:25,427 - �l es sangre Pendragon. - Lo har�. 243 00:18:25,560 --> 00:18:27,145 - Prom�temelo. - Te lo prometo. 244 00:18:27,278 --> 00:18:28,988 Te lo prometo. 245 00:18:36,788 --> 00:18:38,789 �D�nde est� Merlin? 246 00:18:39,916 --> 00:18:41,918 �D�nde est� Merlin? 247 00:18:43,319 --> 00:18:45,988 �l no est� aqu�. 248 00:18:48,983 --> 00:18:52,746 Quiero que me quemen a la antigua manera. 249 00:18:52,879 --> 00:18:55,047 En Avalon. 250 00:18:57,108 --> 00:18:58,776 S�. 251 00:18:59,427 --> 00:19:01,780 S�, padre. 252 00:19:01,913 --> 00:19:06,493 Di la espalda a los Dioses, pero no quer�a hacerlo. 253 00:19:06,626 --> 00:19:10,831 Tuve que hacerlo para traer la paz a mi Reino. Yo... 254 00:19:10,964 --> 00:19:13,233 Yo... Yo... 255 00:19:13,366 --> 00:19:16,202 Espero que me perdonen. 256 00:19:17,720 --> 00:19:20,431 �Crees que me perdonar�n? 257 00:19:23,059 --> 00:19:25,186 S� que lo har�n. 258 00:19:25,837 --> 00:19:28,631 Padre, s� que as� ser�. 259 00:19:35,013 --> 00:19:36,764 B�scame... 260 00:19:38,391 --> 00:19:40,986 cuando cruces el agua para... 261 00:19:41,119 --> 00:19:43,579 el Otro Mundo. 262 00:20:28,975 --> 00:20:31,061 No se extravi� en el agua. 263 00:20:31,194 --> 00:20:33,529 Mant�ngase a salvo en la niebla. 264 00:22:43,376 --> 00:22:49,049 TRES SEMANAS DESPU�S - Puedes hacer la guardia nocturna. 265 00:22:49,182 --> 00:22:50,933 Descansa bien. 266 00:23:14,107 --> 00:23:18,486 La canci�n de la victoria de Uther en Caer Idarn. 267 00:23:20,804 --> 00:23:22,472 �Estuviste all�? 268 00:23:23,399 --> 00:23:26,026 No soy tan viejo, chico. 269 00:23:30,406 --> 00:23:32,500 Esta, era de mi t�o. 270 00:23:32,633 --> 00:23:35,427 �l pele� en Caer Idarn. 271 00:23:38,064 --> 00:23:42,268 De camino a la batalla, Uther vio el cometa, 272 00:23:42,401 --> 00:23:45,522 y dijo que este ten�a forma de drag�n. 273 00:23:45,655 --> 00:23:48,650 Despu�s de haber vencido a los sajones, 274 00:23:48,783 --> 00:23:53,746 �l limpi� su sangre en su estandarte. 275 00:23:55,456 --> 00:23:57,117 Y desde entonces... 276 00:23:57,250 --> 00:24:01,670 fue conocido como "El Gran Drag�n Rojo". 277 00:24:06,784 --> 00:24:09,495 Gran Breta�a no volver� a ver a un Rey como �l. 278 00:24:11,722 --> 00:24:13,891 Voy a cuidar de las ovejas. 279 00:24:14,308 --> 00:24:16,602 �nete a m�, cuando termines aqu�. 280 00:24:25,386 --> 00:24:30,432 Lamento que no podamos ofrecer algo mejor que tortitas de avena y pescado seco. 281 00:24:30,825 --> 00:24:34,536 No, es bueno para m� no comer en exceso. 282 00:24:38,316 --> 00:24:39,960 Ahora la Reina Norwenna empieza a recuperarse... 283 00:24:40,093 --> 00:24:41,111 de la muerte del Rey, 284 00:24:41,244 --> 00:24:43,663 ella es feliz aqu�, �verdad? 285 00:24:43,796 --> 00:24:45,798 Est� rodeada de mujeres... 286 00:24:46,257 --> 00:24:47,567 y madres. 287 00:24:47,700 --> 00:24:49,785 Se siente a salvo. 288 00:24:51,637 --> 00:24:55,216 �Sabe algo de Gundleus? 289 00:24:55,349 --> 00:24:58,560 No, no sabemos si est� vivo o muerto. 290 00:24:59,312 --> 00:25:01,014 Si ha luchado contra la cuadrilla de guerra de Gorfydd, 291 00:25:01,147 --> 00:25:02,248 quiz�s lo mataron. 292 00:25:02,381 --> 00:25:04,300 Esperemos que s�, 293 00:25:04,433 --> 00:25:06,685 por el bien de Norwenna. 294 00:25:08,246 --> 00:25:10,749 A ella no le gusta mucho la idea de convertirse en su esposa. 295 00:25:10,882 --> 00:25:13,126 Es tan bonito. 296 00:25:13,259 --> 00:25:15,427 No la culpo. 297 00:25:18,105 --> 00:25:20,357 �C�mo evit� casarse, Lady Morgan? 298 00:25:28,665 --> 00:25:32,001 Nadie me quiso. 299 00:25:32,261 --> 00:25:34,471 Mi lengua es demasiado afilada. 300 00:25:38,142 --> 00:25:41,562 Creo que la afil� por esa misma raz�n. 301 00:25:47,777 --> 00:25:50,988 Nimue, �qu� ocurre? 302 00:25:52,790 --> 00:25:54,667 No lo s�. 303 00:25:55,084 --> 00:25:56,919 �Qu� has visto? 304 00:26:04,260 --> 00:26:06,371 �No puedes quedarte con nosotros un poco m�s? 305 00:26:06,504 --> 00:26:08,857 El Obispo dice que debe de volver a Caer Cadarn. 306 00:26:08,990 --> 00:26:12,159 Especialmente con Lord Owain luchando contra los sajones. 307 00:26:14,370 --> 00:26:16,297 Me alegro de que no te llevara con �l. 308 00:26:16,430 --> 00:26:18,608 Yo no me alegro. Quer�a luchar. 309 00:26:18,741 --> 00:26:19,976 Esc�chale. 310 00:26:20,109 --> 00:26:22,812 Y yo que pens� que podr�a hacer de �l un granjero. 311 00:26:23,478 --> 00:26:25,356 �No se sentir�a extra�o de todos modos, 312 00:26:25,489 --> 00:26:27,375 levantar una espada contra tu propia gente? 313 00:26:27,508 --> 00:26:29,927 Puede que haya nacido saj�n, pero... 314 00:26:30,503 --> 00:26:32,346 Me siento como uno de ustedes. 315 00:26:32,479 --> 00:26:33,882 Porque lo eres. 316 00:26:34,015 --> 00:26:37,142 Avalon siempre ser� tu hogar. 317 00:27:34,149 --> 00:27:35,817 Jinetes. 318 00:27:50,074 --> 00:27:53,235 He venido a presentar mis respetos a la Reina Norwenna 319 00:27:53,368 --> 00:27:55,704 y al Rey Heredero. 320 00:27:56,263 --> 00:27:58,348 - �Qui�n es ella? - No lo s�. 321 00:28:05,231 --> 00:28:08,092 D�jenle pasar. Es protector del Rey Heredero. 322 00:28:08,225 --> 00:28:09,293 Rey Gundleus. 323 00:28:09,426 --> 00:28:10,787 Obispo. 324 00:28:10,920 --> 00:28:12,588 Mi se�ora. 325 00:28:13,689 --> 00:28:15,983 �Puedo ver al ni�o? 326 00:28:17,092 --> 00:28:18,802 �Lady Morgan? 327 00:28:27,269 --> 00:28:29,597 �C�mo le fue con su t�o Gorfydd? 328 00:28:29,730 --> 00:28:31,791 Derrot� a su cuadrilla de guerra. 329 00:28:31,924 --> 00:28:34,676 Gracias al buen Se�or por ello. 330 00:28:35,644 --> 00:28:37,646 �Qu� pruebas tiene? 331 00:28:38,614 --> 00:28:39,949 �sta. 332 00:28:40,082 --> 00:28:41,509 �Lo ve? 333 00:28:41,642 --> 00:28:45,062 Tallada con el lema de Powys. 334 00:28:45,195 --> 00:28:48,907 "S� lo que eres. " 335 00:28:50,317 --> 00:28:53,246 Deseo poner esta a los pies de mi Reina Norwenna. 336 00:28:53,379 --> 00:28:55,048 Bienvenido a Avalon, Rey Gundleus. 337 00:28:55,181 --> 00:28:56,316 Por favor. 338 00:28:56,449 --> 00:28:59,034 Estoy a su servicio, mi se�ora. 339 00:28:59,635 --> 00:29:01,595 Cualquier cosa que necesite de m�... 340 00:29:02,154 --> 00:29:04,323 p�damela... 341 00:29:05,057 --> 00:29:07,226 y se har�. 342 00:29:07,743 --> 00:29:10,037 Le estoy muy agradecida. 343 00:29:12,089 --> 00:29:13,875 �C�mo est� el joven Rey? 344 00:29:14,008 --> 00:29:15,935 Se hace fuerte. 345 00:29:16,068 --> 00:29:19,188 El aire es bueno para �l aqu�. 346 00:29:19,454 --> 00:29:22,623 �Como lo es para usted? 347 00:29:22,992 --> 00:29:24,552 Me gustar�a mucho o�r de sus aventuras... 348 00:29:24,685 --> 00:29:26,596 contra el Rey Gorfydd. 349 00:29:26,729 --> 00:29:29,090 �Nos honrar�a y comer�a con nosotros? 350 00:29:29,223 --> 00:29:31,683 Lo har�. 351 00:29:34,069 --> 00:29:35,737 �Puedo cargarlo? 352 00:29:42,536 --> 00:29:44,663 Por supuesto. 353 00:30:00,371 --> 00:30:03,499 Pero, es tan peque�o. 354 00:30:09,480 --> 00:30:11,940 Un beb� no puede gobernar a Gran Breta�a. 355 00:30:16,078 --> 00:30:18,330 �No! 356 00:30:23,585 --> 00:30:24,404 �D�nde est� Nimue? 357 00:30:24,537 --> 00:30:25,730 �Corre! �Hacia el r�o! 358 00:30:25,863 --> 00:30:26,656 Al r�o. 359 00:30:26,789 --> 00:30:28,457 �D�nde est� Nimue? 360 00:30:28,999 --> 00:30:30,676 Padre. 361 00:30:30,809 --> 00:30:32,477 �Corre! 362 00:30:33,270 --> 00:30:35,355 �Mi beb�! 363 00:30:40,627 --> 00:30:41,379 - �Vamos! - Vete. 364 00:30:41,512 --> 00:30:43,180 Te seguir�. 365 00:31:30,202 --> 00:31:33,663 �V�yanse de este lugar sagrado! 366 00:31:37,209 --> 00:31:39,211 Est� protegida por una valla fantasma. 367 00:31:39,753 --> 00:31:41,421 D�jala en paz. 368 00:31:42,297 --> 00:31:44,174 Te conozco. 369 00:31:48,062 --> 00:31:50,623 �V�yanse de este lugar sagrado! 370 00:31:50,756 --> 00:31:53,008 �No vayas! 371 00:31:59,081 --> 00:32:00,999 Druida. 372 00:32:08,916 --> 00:32:11,585 Vete ahora. 373 00:32:11,718 --> 00:32:15,472 O har� que tu alma grite por el resto de los tiempos. 374 00:32:21,494 --> 00:32:22,727 �No! 375 00:32:26,325 --> 00:32:29,703 �No! �Su�ltame! 376 00:32:31,580 --> 00:32:33,665 �D�jame! 377 00:32:35,309 --> 00:32:36,410 �Qu� est�s haciendo? 378 00:32:36,543 --> 00:32:38,670 Tomando lo que es nuestro. 379 00:33:57,082 --> 00:33:58,634 Recolecten lo de valor 380 00:33:58,767 --> 00:34:00,769 y luego quemen el lugar. 381 00:34:31,600 --> 00:34:32,509 �Derfel? 382 00:34:32,642 --> 00:34:34,069 Nimue. 383 00:34:34,202 --> 00:34:36,913 Si�ntate. Si�ntate. 384 00:34:41,694 --> 00:34:43,062 Tenemos que irnos. 385 00:34:43,195 --> 00:34:44,945 Vamos por aqu�. 386 00:34:56,094 --> 00:34:57,672 �No, no! 387 00:35:02,097 --> 00:35:04,725 �Vamos! �Vamos! �Ve! 388 00:35:22,960 --> 00:35:24,628 �No! 389 00:35:34,721 --> 00:35:36,723 �No! 390 00:35:38,208 --> 00:35:40,585 Ag�chate, ag�chate, ag�chate. 391 00:35:48,318 --> 00:35:49,779 - �Vamos! �Vamos! - No. 392 00:35:49,912 --> 00:35:50,672 �Tenemos que irnos! 393 00:35:50,805 --> 00:35:52,073 - �Tenemos que irnos! - D�jame. 394 00:35:52,206 --> 00:35:54,291 �Vamos! �Vamos! 395 00:35:55,284 --> 00:35:56,952 �Vamos! 396 00:36:35,624 --> 00:36:37,417 Aqu� est�n. 397 00:36:38,527 --> 00:36:42,405 Peque�as gallinas, vienen a casa a descansar. 398 00:36:43,573 --> 00:36:44,884 Eres un traidor mentiroso. 399 00:36:45,017 --> 00:36:48,070 Has roto tu juramento al Rey Uther. 400 00:36:48,203 --> 00:36:50,246 �Un juramento? 401 00:36:51,990 --> 00:36:53,658 Jurado sobre esto. 402 00:37:02,984 --> 00:37:07,156 Reina Norwenna, no m�s l�grimas, mi bella dama, 403 00:37:07,289 --> 00:37:10,592 o ensuciar�n a esa cara tan bonita. 404 00:37:10,725 --> 00:37:11,535 Mi hijo. 405 00:37:11,668 --> 00:37:13,370 Lo s�, pero... 406 00:37:13,503 --> 00:37:16,715 Por el bien de este pa�s, tuve que hacerlo. 407 00:37:17,532 --> 00:37:19,284 Pero lo entiendo. 408 00:37:19,676 --> 00:37:22,095 Fuiste la madre de un Rey, y ahora... 409 00:37:22,496 --> 00:37:24,098 no eres nada. 410 00:37:24,231 --> 00:37:25,507 Una Don Nadie. 411 00:37:25,640 --> 00:37:27,509 D�jame ir. 412 00:37:27,642 --> 00:37:29,061 �A d�nde? 413 00:37:29,194 --> 00:37:31,154 �Con qui�n? 414 00:37:31,672 --> 00:37:34,090 Necesitar�s a un protector. 415 00:37:37,094 --> 00:37:39,846 Supongo que yo tendr� que asumir el papel. 416 00:37:42,532 --> 00:37:44,325 De rodillas. 417 00:37:45,919 --> 00:37:47,587 Arrod�llate. 418 00:37:53,393 --> 00:37:55,270 Ahora. 419 00:37:56,088 --> 00:37:58,465 Reina Norwenna, no. 420 00:37:59,941 --> 00:38:01,985 Besa mi espada. 421 00:38:21,738 --> 00:38:24,073 Besa mi espada. 422 00:38:42,709 --> 00:38:47,214 �El Todopoderoso te condenar� al Infierno por esto! 423 00:38:47,347 --> 00:38:51,276 Ahora t�, ve a decirle a los Se�ores de Dumnonia lo que hice. 424 00:38:51,409 --> 00:38:53,053 Y si no se someten a m�, 425 00:38:53,186 --> 00:38:55,806 descuartizar� tambi�n a sus mujeres e hijos. 426 00:38:55,972 --> 00:38:56,999 Y diles que... 427 00:38:57,132 --> 00:38:59,926 Tengo como prometida a una pagana. 428 00:39:00,577 --> 00:39:03,005 Y ella los maldecir�... 429 00:39:03,138 --> 00:39:05,265 mientras los mato. 430 00:39:07,826 --> 00:39:11,472 Al atardecer, cada hombre, mujer y ni�o en Dumnonia... 431 00:39:11,605 --> 00:39:13,857 te conocer�n como un monstruo. 432 00:39:14,841 --> 00:39:17,927 El miedo engendra obediencia, mi amor. 433 00:39:19,537 --> 00:39:22,165 Rec�gete el cabello. 434 00:39:23,175 --> 00:39:24,426 �Y si ella ha hechizado eso? 435 00:39:24,559 --> 00:39:26,503 No, no, no. 436 00:39:26,636 --> 00:39:31,224 Todos sus poderes murieron despu�s de que la hiciera m�a, �recuerdas? 437 00:39:32,000 --> 00:39:33,960 Ya est�. 438 00:39:39,107 --> 00:39:41,109 Reina... 439 00:39:41,985 --> 00:39:45,697 Reina de Dumnonia. 440 00:40:22,092 --> 00:40:24,093 Me quit� mi torque. 441 00:40:25,345 --> 00:40:29,057 Merlin me lo dio por mi decimotercer d�a de nombramiento. 442 00:40:38,208 --> 00:40:40,209 S�lo soy yo, Nimue. 443 00:40:43,155 --> 00:40:45,024 Morgan est� en el bote por delante. 444 00:40:45,157 --> 00:40:47,951 Ella encontrar� hierbas para aliviarte. 445 00:40:51,513 --> 00:40:52,832 Todos corrieron. 446 00:40:52,965 --> 00:40:55,467 Pero t� intentaste salvar el Pabell�n de Merlin. 447 00:41:05,443 --> 00:41:06,253 Esc�chame. 448 00:41:06,386 --> 00:41:08,230 Su�ltame. 449 00:41:08,363 --> 00:41:12,051 - Por favor, por favor, d�jame ir. - No, �no puedes hacer esto! 450 00:41:12,184 --> 00:41:14,244 No te dejar�. No te dejar� hacer esto. 451 00:41:14,377 --> 00:41:15,829 No, Derfel, yo quiero morirme. 452 00:41:15,962 --> 00:41:17,264 No, no lo har�s. 453 00:41:17,397 --> 00:41:19,440 �Ayuda! 454 00:41:22,711 --> 00:41:24,545 �Ayuda! 455 00:41:25,714 --> 00:41:27,674 �Ayuda! 456 00:41:39,786 --> 00:41:42,288 No te vas a rendir ahora. 457 00:41:42,731 --> 00:41:44,349 Dame tu brazo, dame tu brazo. 458 00:41:44,482 --> 00:41:46,734 Sigue movi�ndote. 459 00:41:59,013 --> 00:42:00,973 Esc�chame... 460 00:42:05,779 --> 00:42:10,033 Dijiste que yo ten�a que seguir vivo, para hacer el trabajo de los Dioses. 461 00:42:11,384 --> 00:42:14,012 �Por qu� no va a ser lo mismo para ti? 462 00:42:24,189 --> 00:42:26,607 �Ayuda! 463 00:42:39,913 --> 00:42:41,789 �Cu�l es tu nombre? 464 00:42:43,775 --> 00:42:45,652 N-N... 465 00:42:46,027 --> 00:42:48,121 Nimue. 466 00:42:48,254 --> 00:42:50,816 Yo te llevar� a un lugar seguro, Nimue. 467 00:42:50,949 --> 00:42:54,236 Manawydn, el Dios del mar, te ha salvado. 468 00:42:54,602 --> 00:42:57,130 No fue Manawydn. 469 00:42:57,263 --> 00:42:59,216 Era... 470 00:42:59,349 --> 00:43:01,434 Nehallenia... 471 00:43:02,685 --> 00:43:04,520 su esposa. 472 00:43:32,574 --> 00:43:35,535 Merlin me cri� porque yo pod�a ver a los Dioses, 473 00:43:35,668 --> 00:43:37,413 pero �y si ya no puedo? 474 00:43:37,546 --> 00:43:40,423 �Por lo que me hizo Gundleus? 475 00:43:45,311 --> 00:43:48,147 Quiero irme al Otro Mundo. 476 00:43:48,690 --> 00:43:50,358 Debes dejarme. 477 00:43:53,545 --> 00:43:58,382 Si lo hago, entonces Gundleus me habr� quitado todo lo que amo. 478 00:43:59,901 --> 00:44:02,528 �No te dejar� ir! 479 00:44:04,931 --> 00:44:07,767 �Est�s vivo! 480 00:44:08,585 --> 00:44:11,629 Mu�vanse, mu�vanse, por aqu�. 481 00:44:13,006 --> 00:44:15,225 �Est� mi padre contigo? 482 00:44:15,358 --> 00:44:17,902 Derecho, derecho hasta aqu�. Vamos. 483 00:44:20,430 --> 00:44:22,090 Se ha ido. 484 00:44:22,656 --> 00:44:23,700 Muri�. 485 00:44:23,833 --> 00:44:25,527 Lo siento mucho. Lo siento tanto. 486 00:44:25,660 --> 00:44:26,828 Lo siento mucho. 487 00:44:26,961 --> 00:44:28,196 Lo lamento. 488 00:44:28,329 --> 00:44:30,482 �Derfel, debemos irnos! 489 00:44:30,615 --> 00:44:32,751 Vamos, vamos. Debemos movernos. 490 00:44:32,884 --> 00:44:34,135 Nimue. 491 00:44:34,268 --> 00:44:36,187 Vamos. 492 00:44:46,414 --> 00:44:47,557 Debemos llegar a Caer Cadarn. 493 00:44:47,690 --> 00:44:48,817 No podemos ir por el camino. 494 00:44:48,950 --> 00:44:50,937 Los silurianos lo estar�n vigilando. 495 00:44:51,669 --> 00:44:53,180 Tenemos que seguir movi�ndonos. 496 00:44:53,313 --> 00:44:54,790 Gundleus cazar� a Nimue. 497 00:44:54,923 --> 00:44:56,799 No es a Nimue a quien perseguir�n. 498 00:44:57,609 --> 00:44:59,277 Ralla. 499 00:45:16,486 --> 00:45:18,529 No lo entiendo. 500 00:45:19,380 --> 00:45:21,066 �Pr�ncipe Mordred? 501 00:45:21,199 --> 00:45:23,492 �El Rey Heredero? 502 00:45:26,804 --> 00:45:29,307 �Mi se�or! �Mi se�or! 503 00:45:32,797 --> 00:45:36,196 No puede ser. No puede ser... 504 00:45:38,141 --> 00:45:40,018 El beb�... 505 00:45:40,577 --> 00:45:42,995 que Gundleus mat�... 506 00:45:45,031 --> 00:45:46,991 fue el nuestro. 507 00:45:47,292 --> 00:45:48,585 Vamos. Tenemos que seguir movi�ndonos. 508 00:45:48,718 --> 00:45:51,179 No, no, no, pare, pare, det�ngase. 509 00:45:53,298 --> 00:45:55,058 Su hijo... 510 00:45:55,191 --> 00:45:56,943 ha muerto. 511 00:45:57,160 --> 00:45:58,937 Hemos hecho un... 512 00:45:59,070 --> 00:46:02,082 un juramento secreto al Rey Uther. 513 00:46:02,215 --> 00:46:04,133 Si ocurriera lo peor... 514 00:46:04,826 --> 00:46:05,686 nosotros proteger�amos a su hijo. 515 00:46:05,819 --> 00:46:07,846 T� hiciste ese juramento. Yo no lo hice. 516 00:46:07,979 --> 00:46:09,581 No tuve elecci�n. 517 00:46:09,714 --> 00:46:12,175 Por favor, por favor, Ralla. 518 00:46:12,467 --> 00:46:14,218 Al ataque. 519 00:46:14,819 --> 00:46:16,821 Trae los caballos, mi amor. 520 00:46:17,222 --> 00:46:19,291 Vayan hacia el norte, hacia Abona. 521 00:46:19,424 --> 00:46:21,234 Ustedes dir�janse hacia el sur. 522 00:46:21,367 --> 00:46:23,420 Si se dirigen hacia Caer Cadarn, 523 00:46:23,553 --> 00:46:25,464 me avisan y les cortan el paso. 524 00:46:25,597 --> 00:46:27,132 �Vayan! 525 00:46:38,342 --> 00:46:39,978 R�pido, Nimue. 526 00:46:40,111 --> 00:46:43,406 Aprisa, Nimue. �Nimue! 527 00:46:47,209 --> 00:46:49,628 Mantenlo callado. 528 00:47:00,974 --> 00:47:03,726 Una t�rtola sola es un mal presagio. 529 00:47:13,436 --> 00:47:16,397 Atr�s, atr�s, atr�s. 530 00:47:18,449 --> 00:47:20,659 Calla, calla. 531 00:47:23,988 --> 00:47:26,657 Vamos, vamos. �Mu�vanse! 532 00:47:29,369 --> 00:47:31,704 All�. Deja los caballos. 533 00:47:34,666 --> 00:47:37,001 R�pido, r�pido. 534 00:47:40,780 --> 00:47:42,441 Vamos. 535 00:47:42,574 --> 00:47:44,367 R�pido, Culwyn. 536 00:47:45,843 --> 00:47:47,887 Ah� arriba, ah� arriba. 537 00:48:11,368 --> 00:48:13,029 �Y ahora qu�? 538 00:48:13,162 --> 00:48:14,955 Los eliminamos. 539 00:48:17,800 --> 00:48:20,595 Yo... Nunca he matado a un hombre. 540 00:48:22,113 --> 00:48:23,990 Yo tampoco. 541 00:48:38,913 --> 00:48:40,765 Espera, espera. 542 00:48:40,898 --> 00:48:42,691 Ahora. 543 00:49:32,558 --> 00:49:34,643 Los han matado. 544 00:49:35,044 --> 00:49:37,338 Derfel ha muerto. 545 00:49:41,667 --> 00:49:43,061 No... 546 00:49:43,194 --> 00:49:45,029 Derfel sigue vivo. 547 00:49:46,495 --> 00:49:47,917 Vamos. 548 00:50:04,657 --> 00:50:06,784 Pens� que te habr�a perdido tambi�n. 549 00:50:12,073 --> 00:50:14,533 Le maldije con el nombre de nuestro hijo. 550 00:50:17,395 --> 00:50:20,106 Era uno de los hombres del Pabell�n de Merlin. 551 00:50:23,584 --> 00:50:25,069 �l lo vio. 552 00:50:25,202 --> 00:50:27,579 Ya no podr� ver m�s. 553 00:50:36,180 --> 00:50:37,848 Te la has ganado. 554 00:50:45,022 --> 00:50:48,526 Andando. Tomen lo que puedan y sigamos adelante. 555 00:50:50,219 --> 00:50:51,887 Vamos. 556 00:50:53,373 --> 00:50:55,041 Aprisa. 557 00:51:10,423 --> 00:51:12,341 Vamos, vamos. 558 00:51:15,052 --> 00:51:17,263 Vamos, tan r�pido como puedan. 559 00:51:17,863 --> 00:51:19,531 Mov�monos. 560 00:51:20,975 --> 00:51:24,012 Es terreno abierto. �Qu� hacemos ahora? 561 00:51:24,145 --> 00:51:25,538 Yo digo que corramos. 562 00:51:25,671 --> 00:51:27,156 �Andando! 563 00:51:27,289 --> 00:51:28,275 Mu�vanse r�pido, todos. 564 00:51:28,408 --> 00:51:30,727 - Deprisa. - R�pido. Deprisa. 565 00:51:30,860 --> 00:51:32,170 Ralla, ven. 566 00:51:32,303 --> 00:51:34,138 D�melo. 567 00:51:36,782 --> 00:51:38,909 Sigamos movi�ndonos. 568 00:51:47,226 --> 00:51:48,977 Nimue. 569 00:51:49,353 --> 00:51:50,371 Ah� est�n. 570 00:51:50,504 --> 00:51:51,664 Los peque�os conejos. 571 00:51:51,797 --> 00:51:53,266 �Conmigo! 572 00:51:53,399 --> 00:51:55,901 �Deprisa! 573 00:52:02,416 --> 00:52:04,960 �Vamos! 574 00:52:08,464 --> 00:52:10,132 Deprisa. 575 00:52:14,562 --> 00:52:16,563 R�pido. 576 00:52:22,003 --> 00:52:24,505 Formen un c�rculo alrededor del Rey. 577 00:52:32,196 --> 00:52:34,374 Le matar� antes de que vuelva a tocarte. 578 00:52:34,507 --> 00:52:36,884 Me matar� yo misma primero. 579 00:52:37,769 --> 00:52:39,854 Nos han enga�ado. 580 00:52:41,455 --> 00:52:42,790 Entr�guenme al Rey. 581 00:52:42,923 --> 00:52:45,259 No lo haremos. 582 00:52:47,995 --> 00:52:49,581 Lo van a hacer. 583 00:52:49,714 --> 00:52:53,810 A menos que t� y un mozo de cuadra y... 584 00:52:53,943 --> 00:52:57,338 una druida sin poderes puedan detenerme. 585 00:52:57,471 --> 00:53:00,767 Jur� a mi padre que le proteger�a con mi vida. 586 00:53:00,900 --> 00:53:02,169 Y mantendr� mi juramento. 587 00:53:02,302 --> 00:53:05,029 Bien, entonces usaremos nuestras espadas sobre ustedes, mi se�ora. 588 00:53:05,162 --> 00:53:07,048 �Eres un traidor y un asesino! 589 00:53:07,181 --> 00:53:10,726 - �Un cobarde! - M�tenlo. 590 00:53:40,448 --> 00:53:42,266 Arthur. 591 00:53:42,399 --> 00:53:44,318 Arthur ya est� aqu�... 39818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.