All language subtitles for The-Woman-In-The-Wall-S01E02-720p-HDTV-x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:07,700 I'm Sorry for your loss. We just wanted a quick word with you, Lorna. 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,700 Do you remember the last time you saw Father Percy? 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,500 Someone's trying to cover their tracks. 4 00:00:13,100 --> 00:00:15,800 Hello? Who is that? 5 00:00:16,800 --> 00:00:19,600 Please don't take my baby! BABY CRIES 6 00:00:21,800 --> 00:00:23,300 SHE SCREAMS 7 00:00:27,100 --> 00:00:29,300 PHONE RINGS 8 00:00:30,000 --> 00:00:33,200 Called the Eadrom Group, they're prepared to lobby on our behalf, 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,500 to get the state to recognise that the convent was a former 10 00:00:35,500 --> 00:00:36,900 Magdalene Laundry. 11 00:01:00,100 --> 00:01:03,100 ECHOING, WHEELS SQUEAK 12 00:01:09,500 --> 00:01:11,900 ECHOING CONTINUES 13 00:01:27,200 --> 00:01:30,200 ECHOING GROWS LOUDER 14 00:01:32,700 --> 00:01:34,900 CLATTERING 15 00:01:34,900 --> 00:01:38,400 How many times do I have to tell you? Get over there! 16 00:01:40,600 --> 00:01:42,900 Come along, girls! 17 00:01:48,700 --> 00:01:50,800 Oh, I'm so tired, Clemence. 18 00:01:50,800 --> 00:01:53,400 Come on, concentrate, only a few hours left. 19 00:01:53,400 --> 00:01:55,000 Silence! 20 00:01:59,000 --> 00:02:01,700 Move along, girls! ALL: Yes, Sister Eileen. 21 00:02:01,700 --> 00:02:03,800 BABY CRIES 22 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Move along! Yes, Sister Eileen. 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,200 BABIES CRY 24 00:02:18,300 --> 00:02:21,300 CRYING ECHOES 25 00:02:29,100 --> 00:02:30,700 ECHOING STOPS, BIRDS CHIRP 26 00:02:32,400 --> 00:02:34,200 WHISPERS: Oh, shit. 27 00:03:27,700 --> 00:03:31,600 PHONE RINGS 28 00:03:41,200 --> 00:03:44,000 WHISPERS: Who's this calling you now? 29 00:03:50,900 --> 00:03:52,500 RINGING STOPS 30 00:04:30,600 --> 00:04:32,400 Aoife. 31 00:04:36,200 --> 00:04:38,300 So THAT'S your name. 32 00:04:59,800 --> 00:05:01,100 JINGLE PLAYS 33 00:05:01,100 --> 00:05:02,600 No. 34 00:05:03,000 --> 00:05:05,500 No. No, no, no, no! 35 00:05:05,600 --> 00:05:07,300 Shit! 36 00:05:10,600 --> 00:05:14,100 This is Father Percy's car leaving Dublin last Thursday. 37 00:05:15,800 --> 00:05:18,100 Obviously, that's not him driving. 38 00:05:18,200 --> 00:05:21,500 Looks to be a woman in the passenger seat. 39 00:05:25,200 --> 00:05:27,000 This is it? 40 00:05:27,000 --> 00:05:31,500 Er, yeah. And nothing from the speed vans? No. 41 00:05:31,600 --> 00:05:34,900 No, he drove the speed limit all the way, 42 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 avoided the main roads wherever possible. 43 00:05:37,600 --> 00:05:39,500 I'll run these back to Dublin, get them out 44 00:05:39,500 --> 00:05:42,300 to every station in the country, see if this guy has a record. 45 00:05:42,300 --> 00:05:45,200 Where did you get those? Barry's. 46 00:05:45,300 --> 00:05:49,500 Do you like them? I do. They're all right, aren't they? 47 00:05:50,000 --> 00:05:51,600 They are. 48 00:05:54,300 --> 00:05:57,400 And you've none at all with the woman's face visible? No. 49 00:05:57,500 --> 00:06:00,600 So, one of them's our murderer, huh? 50 00:06:01,000 --> 00:06:02,900 Probably our arsonist, too. 51 00:06:03,000 --> 00:06:05,500 We'll need to check all local CCTV. 52 00:06:06,500 --> 00:06:09,100 Who owns the stables at the back of the station? 53 00:06:09,300 --> 00:06:11,400 Maybe they saw something. 54 00:06:15,500 --> 00:06:17,800 The horses won't fuck. 55 00:06:17,800 --> 00:06:19,800 Come again? The horses... 56 00:06:19,800 --> 00:06:20,900 HORSE WHINNIES 57 00:06:20,900 --> 00:06:23,000 ..they won't fuck each other. 58 00:06:23,000 --> 00:06:24,600 That helpful to you? 59 00:06:27,200 --> 00:06:28,700 I'm honestly not sure. 60 00:06:28,700 --> 00:06:32,500 The fire scared my studs into a bunch of frigid queers. 61 00:06:32,600 --> 00:06:34,900 Who's going to make me square for that? 62 00:06:35,000 --> 00:06:38,300 I noticed your property runs up along the back of the station. 63 00:06:38,300 --> 00:06:40,600 Are you suggesting I had something to do with it? No, 64 00:06:40,600 --> 00:06:42,100 I'm wondering had you any CCTV? 65 00:06:42,300 --> 00:06:45,100 HORSE NEIGHS Easy! 66 00:06:45,600 --> 00:06:48,900 They say a horse is a great judge of character, Detective. 67 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Can always sniff out the bad ones. 68 00:06:51,200 --> 00:06:53,700 Is that why you keep so many of them, Mr Coughlan? 69 00:06:53,700 --> 00:06:57,100 Lot of bad ones around here? I keep them because my father kept them. 70 00:06:58,500 --> 00:07:03,400 Lad, do you know who my father was? Why, did your mother not tell you? 71 00:07:03,400 --> 00:07:06,000 Come on, Thomas, did you see anything or not? 72 00:07:06,000 --> 00:07:08,200 I know who started that fire. 73 00:07:08,200 --> 00:07:12,400 I saw her running down towards the garage after it started. Who? 74 00:07:12,400 --> 00:07:14,100 Amy Kane, of course. 75 00:07:14,200 --> 00:07:17,300 Do me a favour, Thomas. Don't pretend it doesn't make sense, 76 00:07:17,400 --> 00:07:19,900 Massey, it's exactly the kind of thing she would do. 77 00:07:20,000 --> 00:07:22,700 Do you expect us to take you seriously, do you? 78 00:07:22,700 --> 00:07:25,200 Then, why are you here, asking me questions? 79 00:07:30,200 --> 00:07:34,400 Fuck off, the pair of you, I have work to do. 80 00:07:36,600 --> 00:07:38,000 Come on. 81 00:07:41,700 --> 00:07:43,200 Are you all right? 82 00:07:44,700 --> 00:07:48,300 Looks like we're speaking to Amy Kane again, so. 83 00:07:48,300 --> 00:07:50,300 I guess we fuckin' are. 84 00:07:50,400 --> 00:07:53,600 TINNY MUSIC PLAYS WHISPERS: Come on! 85 00:07:56,500 --> 00:07:59,000 Just checked, there's nothing in the back. 86 00:07:59,000 --> 00:08:00,500 Can you check again, please? 87 00:08:07,500 --> 00:08:09,900 I'll be with you in a minute, Clemence. 88 00:08:30,000 --> 00:08:34,600 I want to get out of here, Lorna. I want to be with my baby. 89 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 So do I, Clemence. 90 00:08:45,500 --> 00:08:46,800 We will. 91 00:08:48,700 --> 00:08:50,800 I promise you. 92 00:08:58,500 --> 00:09:01,300 SHE LAUGHS 93 00:09:13,600 --> 00:09:17,200 And you were working here all night? Yep. 94 00:09:17,200 --> 00:09:21,400 Someone reckons they witnessed you running away from the fire, Amy. 95 00:09:21,400 --> 00:09:25,000 They're a fuckin' liar. I was here the whole time. 96 00:09:25,000 --> 00:09:28,700 Did you see anyone approaching the Garda station that night, 97 00:09:28,800 --> 00:09:30,600 sometime between 3 and 4am? 98 00:09:35,500 --> 00:09:37,800 Not a soul all night. 99 00:09:37,800 --> 00:09:40,000 I don't think you can smoke that in here, Amy. 100 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 I'm nowhere near the pumps. Maybe your CCTV picked something up? 101 00:09:45,000 --> 00:09:47,400 Monitors are in the sales office. 102 00:09:47,400 --> 00:09:51,500 Have at them. They only cover the pumps, not the road. 103 00:09:51,500 --> 00:09:54,200 Have you seen anyone like this around? 104 00:09:55,900 --> 00:09:57,800 Maybe last Friday, he was in here? 105 00:10:01,300 --> 00:10:03,100 You have, haven't you? 106 00:10:03,100 --> 00:10:05,000 It's hard to tell from the picture. 107 00:10:05,000 --> 00:10:07,100 There was a man a bit like that 108 00:10:07,100 --> 00:10:10,900 came in, acting all unscrewed, wanted to buy a bottle of vodka. 109 00:10:10,900 --> 00:10:14,100 Did he pay with a card? I wouldn't serve him. Why? 110 00:10:14,200 --> 00:10:16,900 Wanted to pay cash, spilled coins all over the counter. 111 00:10:16,900 --> 00:10:21,000 Seen he had a five-year chip. You mean like a sobriety chip? 112 00:10:21,000 --> 00:10:24,500 When was this, Amy? Friday. Sometime after ten. 113 00:10:24,500 --> 00:10:26,700 We need to get a look at the cameras. 114 00:10:26,700 --> 00:10:28,500 Start looking at 12-step programmes, 115 00:10:28,500 --> 00:10:32,800 cross-reference anyone with a record... You, Dublin... stay. 116 00:10:38,800 --> 00:10:42,700 It was Thomas Coughlan, wasn't it? He said he saw me starting the fire? 117 00:10:42,700 --> 00:10:44,300 Well, you know I can't say. 118 00:10:44,300 --> 00:10:46,200 Of course you'd take his side. 119 00:10:46,200 --> 00:10:48,500 Men protecting men. 120 00:10:48,600 --> 00:10:50,500 No, I'm on no-one's side. 121 00:10:52,500 --> 00:10:53,900 No? 122 00:10:55,400 --> 00:10:57,400 So you don't know Father Percy? 123 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 I saw your face the other day when I said I was happy he was dead. 124 00:11:04,100 --> 00:11:07,100 Is that everything you have to tell us, Amy? 125 00:11:07,200 --> 00:11:09,000 Yes, Officer. 126 00:11:11,300 --> 00:11:12,600 Thanks for your help. 127 00:11:12,600 --> 00:11:14,800 CHILDREN SHOUT 128 00:11:18,300 --> 00:11:21,900 Yeah, that's the right one. Now, then, anything else? 129 00:11:21,900 --> 00:11:23,500 No, no, that's it. 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,400 Actually, have you got a plug I can use? 131 00:11:28,400 --> 00:11:30,900 Yeah, I can stick it in back here for you. Thanks. 132 00:11:44,500 --> 00:11:46,700 DOOR BELL CHIMES 133 00:11:48,500 --> 00:11:50,100 Morning, Damian. 134 00:11:50,100 --> 00:11:51,500 Morning, Massey. 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,900 Might I ask you, any chance we can get a wee 136 00:11:53,900 --> 00:11:56,500 look-in at your security tapes from Sunday night? 137 00:11:56,500 --> 00:11:59,500 We're hoping to get a glimpse of that fella who started the fire. 138 00:11:59,600 --> 00:12:01,000 Oh, yeah, sure. 139 00:12:02,000 --> 00:12:03,600 Right. 140 00:12:03,600 --> 00:12:04,700 Now... 141 00:12:06,000 --> 00:12:07,900 You're saying he came down this road? 142 00:12:08,000 --> 00:12:10,400 The camera will have picked him up for sure. Right. 143 00:12:14,400 --> 00:12:18,200 Just bear with me a second, now, this takes a few minutes. 144 00:12:18,200 --> 00:12:21,600 How are you, Lorna? A bit of DIY, is it? 145 00:12:22,600 --> 00:12:24,000 No, erm... 146 00:12:24,000 --> 00:12:25,600 PHONE VIBRATES 147 00:12:25,600 --> 00:12:27,300 There you go. No, no. 148 00:12:31,800 --> 00:12:35,000 What time are we looking for here, Colman, 3.30? 149 00:12:35,000 --> 00:12:37,200 3.30am. 3.30am, yeah. 150 00:12:38,800 --> 00:12:42,100 Keep going. 3.30am... 151 00:12:42,100 --> 00:12:45,600 Keep going, a little further. Right. 152 00:12:47,000 --> 00:12:51,500 Come on, that's it. I don't see anyone. There, is that someone? 153 00:12:51,500 --> 00:12:55,000 Erm, yeah, looks like someone there. Can you zoom in, Damian? 154 00:12:55,000 --> 00:12:58,100 Yeah, just give me a second there, hang on. 155 00:12:58,100 --> 00:12:59,700 Ah! Jesus! 156 00:13:01,400 --> 00:13:02,800 Oh, for f... 157 00:13:02,800 --> 00:13:05,200 Sorry, lads, something's not right here. 158 00:13:07,200 --> 00:13:08,700 I might not be able to help you. 159 00:13:08,700 --> 00:13:11,700 I'll have to get someone to take a look at it. 160 00:13:15,900 --> 00:13:17,600 SHE GASPS 161 00:13:20,600 --> 00:13:23,100 WHISPERS: Oh, shit! Shit. 162 00:13:55,700 --> 00:13:59,100 DISTANT CHATTER 163 00:14:19,900 --> 00:14:23,900 OK, Dublin have sent a match on the images. 164 00:14:25,200 --> 00:14:27,500 Dara O'Halloran - 165 00:14:27,600 --> 00:14:30,400 one count of aggravated burglary, 166 00:14:30,400 --> 00:14:34,300 two counts of assault causing serious harm. 167 00:14:34,400 --> 00:14:40,200 He had a little spell in Mountjoy a few years ago, joined AA. 168 00:14:40,200 --> 00:14:42,500 So much for being anonymous. 169 00:14:42,500 --> 00:14:43,900 Sorry, Dara. 170 00:14:43,900 --> 00:14:46,800 Well, he's not from Kilkinure. 171 00:14:49,500 --> 00:14:51,200 Anything on the woman? 172 00:14:51,200 --> 00:14:52,600 No. 173 00:14:52,600 --> 00:14:54,700 There IS a number for the fella. 174 00:14:54,700 --> 00:14:57,000 This is his last known location. 175 00:14:58,500 --> 00:15:00,100 Ah, but that's close to Carrick, 176 00:15:00,100 --> 00:15:03,000 that's not far from here. Can we not get a more exact location? 177 00:15:03,000 --> 00:15:05,800 No, no, the towers out here are few and far between, but, sure, 178 00:15:05,800 --> 00:15:08,900 if he uses the phone again, we'll get a closer match. 179 00:15:14,800 --> 00:15:16,900 RINGING TONE 180 00:15:16,900 --> 00:15:20,000 PHONE RINGS 181 00:15:26,500 --> 00:15:28,300 Aoife? THROUGH PHONE SPEAKER: Aoife? 182 00:15:28,400 --> 00:15:29,500 - Hello? - Hello? 183 00:15:29,500 --> 00:15:31,100 - Hello? - Hello? 184 00:15:31,100 --> 00:15:32,500 Aoife? 185 00:15:48,600 --> 00:15:50,000 Hi. 186 00:15:51,600 --> 00:15:53,100 You what? 187 00:15:56,200 --> 00:15:57,800 Was that Aoife? 188 00:16:02,800 --> 00:16:04,600 Think you've the wrong person, love. 189 00:16:06,800 --> 00:16:09,200 You were talking to Aoife just now, I heard you. 190 00:16:09,200 --> 00:16:11,400 Fuck off and leave me alone! 191 00:16:26,800 --> 00:16:28,000 Look... 192 00:16:29,800 --> 00:16:31,200 ..my name's Grace. 193 00:16:35,200 --> 00:16:37,200 I knew Aoife from the convent. 194 00:16:41,400 --> 00:16:44,200 What are you supposed to be, a nun? 195 00:16:49,000 --> 00:16:50,900 I was. 196 00:16:50,900 --> 00:16:54,600 I haven't seen Aoife in years, and then she calls me up 197 00:16:54,600 --> 00:16:58,200 and tells me to meet her here and... You spoke to Aoife? When? 198 00:16:59,500 --> 00:17:03,300 This morning. And what did she tell you? 199 00:17:03,400 --> 00:17:07,200 She said she needed my help to find someone, 200 00:17:07,200 --> 00:17:09,400 a woman from the convent. 201 00:17:14,200 --> 00:17:15,900 Why was she looking for her? 202 00:17:15,900 --> 00:17:18,100 If you're such a good friend of my wife's, 203 00:17:18,200 --> 00:17:21,100 how come I've never heard of you before... Grace? 204 00:17:23,700 --> 00:17:28,800 Well, I told you already, I haven't seen your wife in a very long time. 205 00:17:30,700 --> 00:17:32,800 What was she trying to tell this woman? 206 00:17:35,700 --> 00:17:37,500 It was about her child, wasn't it? 207 00:17:39,500 --> 00:17:41,300 What the fuck did Aoife do? 208 00:17:41,300 --> 00:17:45,300 She didn't do anything. She was trying to do the right thing. 209 00:17:45,300 --> 00:17:47,300 That's why she came back here. 210 00:17:47,400 --> 00:17:49,300 Wait, no, what are you doing? 211 00:17:49,400 --> 00:17:51,900 I'm calling her. She won't answer, she won't... 212 00:17:59,000 --> 00:18:00,500 Where's my wife? 213 00:18:00,600 --> 00:18:03,200 I don't know. I don't know where she is. 214 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence. 215 00:18:07,800 --> 00:18:08,900 What? 216 00:18:08,900 --> 00:18:10,900 Clemence? Clemence Tooley? 217 00:18:11,000 --> 00:18:13,200 Do you think I'm afraid to hurt you, do you? 218 00:18:14,500 --> 00:18:17,400 How are you, Tom? How are things, all right? 219 00:18:17,400 --> 00:18:20,000 Fuck! Hey! 220 00:18:20,000 --> 00:18:21,800 Hey! 221 00:18:23,600 --> 00:18:26,100 Hold it right there. You're under arrest for the murder 222 00:18:26,100 --> 00:18:29,700 of Father Percy Sheehan. You're not obliged to say anything unless... 223 00:18:29,700 --> 00:18:32,200 You're not obliged to say anything... 224 00:18:39,600 --> 00:18:42,700 POLICE RADIO CHATTER 225 00:18:46,800 --> 00:18:48,800 DOG BARKS 226 00:18:56,700 --> 00:18:59,100 BARKING 227 00:19:06,200 --> 00:19:08,100 GATE CREAKS 228 00:19:08,100 --> 00:19:10,900 ECHOING WHISPERS 229 00:19:36,500 --> 00:19:38,800 HE GASPS 230 00:19:38,800 --> 00:19:41,600 HE GROANS AND PANTS 231 00:19:41,600 --> 00:19:44,400 BARKING CONTINUES 232 00:20:06,800 --> 00:20:09,100 TYRES SCREECH 233 00:20:14,800 --> 00:20:18,400 SHE GASPS AND PANTS 234 00:20:42,700 --> 00:20:45,600 BABY CRIES 235 00:21:01,600 --> 00:21:03,100 SHE GASPS 236 00:21:03,100 --> 00:21:04,100 Sh! 237 00:21:04,100 --> 00:21:05,300 BABY CRIES 238 00:21:05,400 --> 00:21:07,700 Sh! 239 00:21:07,700 --> 00:21:08,900 BABY COOS 240 00:21:08,900 --> 00:21:09,900 Sh! 241 00:21:10,000 --> 00:21:12,200 LORNA GASPS 242 00:21:17,500 --> 00:21:19,800 GASPS: Clemence? 243 00:21:31,200 --> 00:21:33,400 BOAT HORNS HOOT 244 00:21:48,600 --> 00:21:50,900 SHE RAPS ON DOOR 245 00:21:56,600 --> 00:21:59,100 Lorna? Jesus! 246 00:21:59,100 --> 00:22:01,100 Do you know what time it is? 247 00:22:01,100 --> 00:22:04,700 Erm, I need to talk to Clemence. It's important, David. 248 00:22:05,800 --> 00:22:07,200 Are you sleepwalking? 249 00:22:08,800 --> 00:22:11,200 No! Can you wake her, please? 250 00:22:11,200 --> 00:22:15,500 You're not talking to Clemence. Look, this is about her child. 251 00:22:15,500 --> 00:22:18,800 I think Clemence spoke to someone who knows something about our kids. 252 00:22:21,200 --> 00:22:23,700 Take your hand off the door. Did you hear what I just said?! 253 00:22:23,700 --> 00:22:26,500 I don't want to hear about it. Haven't you done enough 254 00:22:26,500 --> 00:22:30,600 without dragging up more of this shite? Leave my sister alone. 255 00:22:32,600 --> 00:22:35,400 If you come around here again, I'll call the police. 256 00:22:45,400 --> 00:22:49,500 So you've declined legal representation. Why is that? 257 00:22:49,500 --> 00:22:52,700 No comment. So what was it, then, 258 00:22:52,800 --> 00:22:56,800 a robbery went sideways, or was it something more personal? No comment. 259 00:22:56,800 --> 00:22:58,900 Or did you just steal the car, 260 00:22:58,900 --> 00:23:00,900 you've nothing to do with the murder? 261 00:23:00,900 --> 00:23:03,700 No comment. You know you don't actually have to say, "No comment"? 262 00:23:03,800 --> 00:23:05,600 HE SIGHS 263 00:23:07,500 --> 00:23:09,200 We know you weren't alone. 264 00:23:11,200 --> 00:23:12,900 Which one of you killed him? 265 00:23:12,900 --> 00:23:16,200 Was it you, was it her? Was it a two-man job? 266 00:23:18,600 --> 00:23:20,700 It wasn't a two-man job. 267 00:23:20,700 --> 00:23:22,800 Sorry, could you say that again, please? 268 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 It was me, all right? Only me. 269 00:23:28,000 --> 00:23:30,300 I... 270 00:23:30,300 --> 00:23:32,500 I killed that priest. 271 00:23:33,500 --> 00:23:34,900 Why? 272 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 Like you said, a robbery got out of hand. It was an accident. 273 00:23:39,000 --> 00:23:40,800 I never meant to hurt him. 274 00:23:42,500 --> 00:23:44,300 Why did you come to Kilkinure? 275 00:23:46,900 --> 00:23:49,900 Father Percy used to work here at the convent. 276 00:23:49,900 --> 00:23:52,200 That's the man you killed. 277 00:23:52,200 --> 00:23:53,800 I didn't know the man. 278 00:23:53,800 --> 00:23:56,700 So it was just a coincidence that you came here? That's right. 279 00:23:58,400 --> 00:24:01,700 Walk me through the murder. So you break in where, then? What? 280 00:24:01,700 --> 00:24:04,700 Do you head for the living room first, do you go upstairs? 281 00:24:04,700 --> 00:24:06,200 Where did you find Father Percy? 282 00:24:09,000 --> 00:24:10,800 He was coming down the stairs. 283 00:24:11,800 --> 00:24:13,500 I must've woken him. 284 00:24:13,500 --> 00:24:16,400 That's where we found him, bottom of the stairs. 285 00:24:17,500 --> 00:24:19,000 Yeah, well, that's where I... 286 00:24:20,000 --> 00:24:22,800 ..where it happened. Like the papers said? 287 00:24:22,800 --> 00:24:24,800 Did they? 288 00:24:26,100 --> 00:24:27,700 How did you kill him? 289 00:24:28,900 --> 00:24:30,500 You know how I killed him. 290 00:24:30,500 --> 00:24:32,900 I know, but I want to hear it from you, 291 00:24:32,900 --> 00:24:35,000 want to know how this woman was involved. 292 00:24:35,000 --> 00:24:38,700 She wasn't involved. Well, which one of you was holding the knife, then? 293 00:24:40,200 --> 00:24:44,200 I was. How many times did you stab him? I can't remember. 294 00:24:46,900 --> 00:24:49,000 Just the once. You sure? 295 00:24:49,000 --> 00:24:51,900 I can't remember. It was... dark. 296 00:24:52,000 --> 00:24:53,800 It might have been a couple of times. 297 00:24:53,800 --> 00:24:56,100 The papers didn't report that, did they? 298 00:24:56,100 --> 00:24:58,800 I don't know what the fuckin' papers said, do I? 299 00:24:58,800 --> 00:25:01,200 They didn't report a murder weapon, either. 300 00:25:04,400 --> 00:25:06,000 Now, let's get back to that woman. 301 00:25:06,000 --> 00:25:08,700 I'm guessing, since you're ready to cover up for her, 302 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 she's someone close to you? 303 00:25:10,200 --> 00:25:13,300 Did she have a reason to kill Father Percy? She didn't kill him. 304 00:25:13,300 --> 00:25:16,100 Well, one of you did and it obviously wasn't you, so... 305 00:25:16,200 --> 00:25:18,500 She didn't do it! Fine. 306 00:25:18,500 --> 00:25:21,900 Look, Dara, if you want us to draw our own conclusions, 307 00:25:21,900 --> 00:25:24,400 we'll just call it a day, then. No, listen to me. 308 00:25:26,200 --> 00:25:27,700 HE SIGHS 309 00:25:27,700 --> 00:25:31,700 She went to the house, all right? But it was only to talk to the man. 310 00:25:31,800 --> 00:25:35,200 Why would she want to talk to Father Percy? They used to work together. 311 00:25:37,200 --> 00:25:39,000 My wife was a nun. 312 00:25:40,200 --> 00:25:43,800 Your wife... was a nun? 313 00:25:45,000 --> 00:25:46,500 Here at the convent? 314 00:25:46,500 --> 00:25:49,000 Yeah, at the House of the Sacred fuckin' whatever. 315 00:25:49,000 --> 00:25:51,800 You mean the Sisters of the Seven Joys? 316 00:25:51,800 --> 00:25:55,600 Whatever it's called. But she left that place a long time ago. 317 00:25:56,700 --> 00:26:00,500 She hasn't seen that man in decades! So where is she now? 318 00:26:00,600 --> 00:26:02,600 Leave Aoife out of this. 319 00:26:04,300 --> 00:26:06,300 She's the one who's suffered here. 320 00:26:06,400 --> 00:26:08,400 She still wakes up screaming, 321 00:26:08,400 --> 00:26:12,100 because she thinks she sees kids standing at the foot of our bed. 322 00:26:12,100 --> 00:26:13,700 And now she's missing! 323 00:26:13,700 --> 00:26:16,400 And our daughter's at her wits' end. 324 00:26:16,400 --> 00:26:19,600 What about the woman from the bar? Why aren't you looking for HER? 325 00:26:21,800 --> 00:26:25,300 What are you saying? That wasn't your wife with you at the bar? 326 00:26:25,300 --> 00:26:27,300 I told one of yous this already! 327 00:26:27,300 --> 00:26:29,100 Grace, she said her name was. 328 00:26:29,200 --> 00:26:32,600 That was a lie. obviously. Proper oddball, 329 00:26:32,600 --> 00:26:35,700 asking all sorts of questions about Aoife, about the priest. 330 00:26:35,700 --> 00:26:38,100 Why is no-one looking for HER? What did she look like? 331 00:26:38,100 --> 00:26:41,000 Yay high, Joan of Arc fuckin' haircut on her. 332 00:26:41,000 --> 00:26:42,700 She knows where Aoife is. 333 00:26:42,800 --> 00:26:44,800 And yous need to find her! 334 00:26:50,900 --> 00:26:53,200 RATTLING 335 00:26:53,200 --> 00:26:55,200 ELECTRONIC WHIRRING 336 00:27:02,800 --> 00:27:05,400 We'll hide the babies in the laundry basket. 337 00:27:05,400 --> 00:27:08,800 Then, when we get to the hotel, he'll go inside. 338 00:27:10,000 --> 00:27:12,100 And then we get out and run. 339 00:27:12,200 --> 00:27:16,900 What if the babies start crying? The driver will hear us. 340 00:27:16,900 --> 00:27:18,700 They won't cry. 341 00:27:18,800 --> 00:27:20,800 They'll be with their mammies. 342 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Watch the step. Come on, this way. 343 00:27:50,000 --> 00:27:52,300 Are you all right getting out there? James, hi. 344 00:27:52,400 --> 00:27:54,400 I'm so sorry, we're a few minutes late. 345 00:27:54,400 --> 00:27:56,300 Can you give us two more minutes, OK? 346 00:27:57,600 --> 00:27:59,000 Clemence? 347 00:27:59,000 --> 00:28:00,500 You came? 348 00:28:02,900 --> 00:28:06,200 I'm shittin' a brick. It's a nice place, though, isn't it? 349 00:28:06,200 --> 00:28:09,300 Yes, it's very nice. We used to clean their sheets for them. 350 00:28:09,300 --> 00:28:10,800 You're kidding me? No! 351 00:28:10,800 --> 00:28:12,200 Shit! 352 00:28:14,900 --> 00:28:16,700 Are you cold, Peggy? 353 00:28:16,800 --> 00:28:19,700 The wind, it nearly took me away. 354 00:28:20,700 --> 00:28:22,100 Hey! 355 00:28:24,200 --> 00:28:26,300 Clemence, can we talk? 356 00:28:26,300 --> 00:28:29,300 Clemence... ? I know something you don't know. ? 357 00:28:29,400 --> 00:28:31,200 What do you want, Amy? Nothing. 358 00:28:31,200 --> 00:28:34,300 I just wanted to let you know I've got your back. 359 00:28:34,300 --> 00:28:37,800 Us mothers have to stick together, haven't we? 360 00:28:51,200 --> 00:28:52,700 Sister, how are you? 361 00:28:52,800 --> 00:28:55,800 It's a pleasure. Well, we won't take up too much 362 00:28:55,800 --> 00:28:57,300 of your time, Sister. 363 00:28:57,300 --> 00:29:00,300 The woman we're enquiring about is Sister Aoife Cassidy. 364 00:29:00,400 --> 00:29:04,300 She would have been here sometime between 1983 and 1987. 365 00:29:04,300 --> 00:29:08,500 It's such a long time ago. Before my time, obviously. 366 00:29:08,600 --> 00:29:11,700 I can't promise anything, but I'll do my best. 367 00:29:11,700 --> 00:29:13,400 And we appreciate that, Sister. 368 00:29:15,100 --> 00:29:18,200 KEYBOARD KEYS CLACK 369 00:29:27,400 --> 00:29:30,400 That's odd, there's no record of her. 370 00:29:30,400 --> 00:29:32,900 Perhaps one of the older Sisters might remember her? 371 00:29:32,900 --> 00:29:35,000 Could we speak to someone from her time? 372 00:29:35,000 --> 00:29:36,900 I don't think that's going to be possible. 373 00:29:36,900 --> 00:29:39,700 Right, well, we wouldn't want to disturb... Or we can just bring them 374 00:29:39,700 --> 00:29:42,300 down to the station, if you'd prefer this to be more official. 375 00:29:42,300 --> 00:29:43,800 I'm sure they'd be happy to help, 376 00:29:43,800 --> 00:29:46,900 this being an investigation into the murder of a priest. 377 00:29:47,000 --> 00:29:50,300 My name is James Coyle, 378 00:29:50,400 --> 00:29:53,800 and I'm the co-founder of the Eadrom Group. 379 00:29:55,100 --> 00:30:00,900 I'm inspired by the courage you have shown coming here today 380 00:30:00,900 --> 00:30:03,000 to share your stories. 381 00:30:03,000 --> 00:30:04,200 Truly. 382 00:30:05,400 --> 00:30:09,700 I want you to know that it's going to be worth it. 383 00:30:09,800 --> 00:30:14,000 I'm going to be using your stories 384 00:30:14,000 --> 00:30:16,400 to build us a case. 385 00:30:16,400 --> 00:30:21,700 We are going to get the state to acknowledge what they should 386 00:30:21,700 --> 00:30:27,300 have acknowledged a heck of a time ago, if you'll excuse my language. 387 00:30:28,700 --> 00:30:33,100 And now I am going to shut my trap, 388 00:30:33,100 --> 00:30:38,100 because it's you we are here to hear from today. 389 00:30:41,800 --> 00:30:43,000 OK. 390 00:30:44,900 --> 00:30:46,900 Who'd like to speak first? 391 00:30:50,500 --> 00:30:53,500 Um, did anyone bring anything they'd like to show today? 392 00:31:17,800 --> 00:31:20,800 Does anyone want to talk about any of these... these things? 393 00:31:20,800 --> 00:31:24,700 What's that you brought, Amy? Nail clippers? 394 00:31:30,400 --> 00:31:33,100 SHE SIGHS 395 00:31:33,100 --> 00:31:37,100 There was this one nun, 396 00:31:37,100 --> 00:31:41,900 and she was a real sadistic bitch 397 00:31:41,900 --> 00:31:44,500 when it came to punishment. 398 00:31:44,500 --> 00:31:50,200 Whenever it was ironing, she'd hover over me the entire time 399 00:31:50,200 --> 00:31:55,400 because, well, she knew, I was no good at the ironing. 400 00:31:57,100 --> 00:31:59,300 The moment a crease appeared, 401 00:31:59,300 --> 00:32:04,200 she'd pull out a little pair of clippers, and... 402 00:32:04,200 --> 00:32:06,200 SHE EXHALES 403 00:32:07,800 --> 00:32:11,000 ..she'd cut all my fingernails back too far. 404 00:32:13,500 --> 00:32:15,200 And then I'd bleed. 405 00:32:17,400 --> 00:32:19,900 There'd be blood all over the sheets... 406 00:32:24,400 --> 00:32:27,400 ..and that would give one of the other nuns cause 407 00:32:27,400 --> 00:32:28,900 to punish me properly. 408 00:32:35,000 --> 00:32:37,400 And I used to think it was like, you know... 409 00:32:39,300 --> 00:32:42,700 ..it was like she was feeding sharks, you know? 410 00:32:42,700 --> 00:32:45,800 Blood on the sheets, blood in the water. 411 00:32:50,700 --> 00:32:53,300 I saw her do it to you too, once, Lorna. 412 00:32:54,600 --> 00:32:56,200 What was that for? 413 00:32:59,000 --> 00:33:00,800 I was telling knock, knock jokes. 414 00:33:02,900 --> 00:33:05,300 How did you get the clippers, Amy? 415 00:33:05,400 --> 00:33:08,000 They're not the ACTUAL clippers, you know? 416 00:33:09,600 --> 00:33:11,400 You know, symbolic. 417 00:33:15,000 --> 00:33:19,100 There's a sheet of paper there - what's that? 418 00:33:19,100 --> 00:33:21,500 That's mine. 419 00:33:21,500 --> 00:33:25,300 That's... those are my, erm, exam results, apparently. 420 00:33:25,300 --> 00:33:28,100 They used to send those back to my mother to make her think 421 00:33:28,100 --> 00:33:30,200 I was sitting my exams 422 00:33:30,200 --> 00:33:34,100 instead of working a calendar machine 423 00:33:34,100 --> 00:33:35,800 16 hour a day. 424 00:33:37,500 --> 00:33:41,800 "Writing, 86%, maths..." 425 00:33:41,800 --> 00:33:44,700 We don't lock the doors here. 426 00:33:44,700 --> 00:33:47,100 For some reason, they assumed I was older... 427 00:33:47,200 --> 00:33:49,300 We don't lock the doors here. 428 00:33:51,700 --> 00:33:53,400 This isn't a prison. 429 00:33:55,800 --> 00:33:58,000 You can leave any time you want. 430 00:33:59,900 --> 00:34:02,300 But where would you go? 431 00:34:04,200 --> 00:34:06,100 Who would have you? 432 00:34:07,800 --> 00:34:10,000 No-one wants YOU. 433 00:34:12,300 --> 00:34:13,900 You're a sinner. 434 00:34:16,100 --> 00:34:18,400 SHE SCOFFS 435 00:34:28,700 --> 00:34:31,800 We're here to help you, Lorna. 436 00:34:34,800 --> 00:34:37,400 To teach you how to be a proper mother. 437 00:34:41,900 --> 00:34:44,200 Now, be a good girl now... 438 00:34:45,600 --> 00:34:49,200 ..and tell us what you and Clemence had planned." 439 00:34:57,200 --> 00:35:00,700 BABIES GURGLE AND COO 440 00:35:00,700 --> 00:35:01,800 Look... 441 00:35:06,200 --> 00:35:07,500 WHISPERS: Come on. 442 00:35:21,400 --> 00:35:23,300 This is my baby. 443 00:35:29,100 --> 00:35:32,500 You were right, Lorna, 444 00:35:32,500 --> 00:35:34,100 she isn't crying. 445 00:35:41,600 --> 00:35:46,600 And if you're good, only if you're very good, 446 00:35:46,600 --> 00:35:50,000 you can leave here with your baby. 447 00:35:57,200 --> 00:35:59,900 DOOR OPENS 448 00:36:13,500 --> 00:36:16,500 Lorna? Lorna? 449 00:36:16,600 --> 00:36:18,600 Give her to me. No, no, she's mine! 450 00:36:18,600 --> 00:36:20,800 No. 451 00:36:20,800 --> 00:36:23,400 No! Stop! No! 452 00:36:23,400 --> 00:36:25,800 No! Lorna! 453 00:36:25,800 --> 00:36:28,100 How could you do this? 454 00:36:28,200 --> 00:36:30,100 No! No! No! 455 00:36:30,100 --> 00:36:34,000 How could you do this to me? No! No! 456 00:36:36,400 --> 00:36:38,800 SNIPPING 457 00:36:38,800 --> 00:36:40,400 SHE SOBS 458 00:36:43,800 --> 00:36:46,100 Thank you, Lorna. 459 00:36:46,200 --> 00:36:47,900 You ARE a good girl. 460 00:36:55,700 --> 00:36:59,000 I'm not good. I'm not good, I'm not. 461 00:37:01,300 --> 00:37:03,300 SOBS: I didn't want to do it! 462 00:37:10,100 --> 00:37:11,500 I'm sorry! 463 00:37:11,600 --> 00:37:13,300 SHE SOBS 464 00:37:25,500 --> 00:37:28,200 Sister, two detectives... 465 00:37:29,800 --> 00:37:31,700 INDISTINCT WHISPERING 466 00:37:33,400 --> 00:37:35,100 That's all right, bring them in. 467 00:37:36,600 --> 00:37:38,300 Detectives? 468 00:37:41,900 --> 00:37:44,100 This is Sister Eileen. 469 00:37:44,100 --> 00:37:46,200 She was Mother Superior at the time in question. 470 00:37:46,200 --> 00:37:48,400 You've finally caught me. 471 00:37:48,400 --> 00:37:50,800 MASSEY LAUGHS Yeah. 472 00:37:50,800 --> 00:37:54,300 Sister, this is Detective Colman Akande, from Dublin. 473 00:37:54,300 --> 00:37:58,900 How do you do? Yeah, we'd just like to ask you a few questions, please, 474 00:37:58,900 --> 00:38:01,200 if you have the time, of course. 475 00:38:01,200 --> 00:38:05,100 Have you recently been in contact with a Sister Aoife Cassidy? 476 00:38:05,100 --> 00:38:09,600 "Recent" is a very relative term to an old anchorite like myself. 477 00:38:11,200 --> 00:38:12,700 Say in the last week? 478 00:38:12,800 --> 00:38:15,300 It's understandable, of course, if you don't remember 479 00:38:15,400 --> 00:38:16,600 Sister Aoife at all. 480 00:38:16,600 --> 00:38:20,600 That's a title we take very seriously around here. 481 00:38:20,600 --> 00:38:26,400 Aoife Cassidy never made her final vows, so please don't call her that. 482 00:38:26,400 --> 00:38:29,800 That must be why she didn't show up on your system, so. 483 00:38:29,800 --> 00:38:31,900 But you do remember her? 484 00:38:31,900 --> 00:38:34,400 Oh, I remember her. 485 00:38:34,400 --> 00:38:38,200 She was a lovely woman. But troubled. 486 00:38:39,600 --> 00:38:43,500 She didn't take to the work, poor girl. And you haven't seen her? 487 00:38:43,600 --> 00:38:49,000 I haven't seen that woman for about... oh, 30 years. 488 00:38:50,500 --> 00:38:52,500 That would have been around the time 489 00:38:52,600 --> 00:38:55,500 Father Percy Sheehan used to work here, wasn't it? 490 00:38:57,100 --> 00:38:59,200 I read about him in the paper. 491 00:39:03,100 --> 00:39:05,700 Why would someone want to hurt Father Percy? 492 00:39:06,900 --> 00:39:08,700 You don't suspect that Miss Cassidy 493 00:39:08,800 --> 00:39:11,100 had anything to do with that, do you? 494 00:39:11,100 --> 00:39:15,000 No, we were just hoping to talk to this woman as part of our inquiries. 495 00:39:16,400 --> 00:39:19,500 You say she didn't take to the work. 496 00:39:19,600 --> 00:39:21,400 What did you mean by that? 497 00:39:22,900 --> 00:39:26,700 You had to have the stomach for our kind of job. 498 00:39:26,700 --> 00:39:28,700 Especially with the babies. 499 00:39:28,700 --> 00:39:32,500 It was awful easy to get attached to those lovely babies. 500 00:39:32,500 --> 00:39:34,300 That'd be the Mother and Baby home? 501 00:39:36,200 --> 00:39:37,600 Speak up? 502 00:39:37,600 --> 00:39:41,200 You're saying Aoife Cassidy worked in the Mother and Baby home? 503 00:39:43,000 --> 00:39:45,800 There was no Mother and Baby home. 504 00:39:45,800 --> 00:39:48,300 This was a training centre. 505 00:39:49,300 --> 00:39:52,100 A few of the girls got into trouble, that's all. 506 00:39:52,200 --> 00:39:56,200 But we did all we could for them. Like what? 507 00:39:58,300 --> 00:40:01,100 Well, they came to us. 508 00:40:01,100 --> 00:40:03,300 Their families sent them to us 509 00:40:03,300 --> 00:40:07,000 because they knew that they'd be better off with us. 510 00:40:07,000 --> 00:40:10,800 And we received no compensation from their families. 511 00:40:12,000 --> 00:40:16,100 No funding whatsoever to support those young women. 512 00:40:18,400 --> 00:40:20,800 Is that why you ran a laundry as well? 513 00:40:26,200 --> 00:40:29,000 We had a small laundry facility. 514 00:40:29,000 --> 00:40:31,100 And it wasn't for profit. 515 00:40:31,200 --> 00:40:34,300 And it wasn't for punishment. 516 00:40:34,300 --> 00:40:38,500 And it wasn't for any horrible thing you might be imagining. 517 00:40:38,500 --> 00:40:42,600 It was our only means of supporting those girls. 518 00:40:42,600 --> 00:40:48,500 And every government investigation and report said that same thing! 519 00:40:48,500 --> 00:40:52,600 SOME would paint a very different picture of this place. 520 00:40:52,600 --> 00:40:54,700 I've no doubt they would. 521 00:40:56,300 --> 00:41:01,100 But the truth of it is, some of those girls couldn't be helped. 522 00:41:02,300 --> 00:41:04,600 They were never destined to be mothers. 523 00:41:07,100 --> 00:41:08,800 We did all we could for them. 524 00:41:11,100 --> 00:41:13,200 You didn't answer my question 525 00:41:13,200 --> 00:41:14,800 about Father Percy. 526 00:41:17,200 --> 00:41:22,800 What was his involvement here with the Sisters of the Seven Joys? 527 00:41:22,800 --> 00:41:28,400 Father Percy gave Mass in the chapel on Sunday. 528 00:41:29,400 --> 00:41:32,700 Once in the morning and once in the evening. 529 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 That's all? That's it. 530 00:41:37,600 --> 00:41:40,600 And is this the only convent that he said Mass at? 531 00:41:41,900 --> 00:41:45,400 Ah, forgive me, my memory's not what it used to be. 532 00:41:46,700 --> 00:41:48,000 I'm tired. 533 00:41:50,200 --> 00:41:53,100 Sorry, Detectives, we'll have to stop there for today. 534 00:41:56,100 --> 00:41:58,000 Thank you for your time, Sister. 535 00:42:00,000 --> 00:42:05,200 I read something downstairs in the office, something in Latin. 536 00:42:05,200 --> 00:42:11,000 "Montra... esse te... matrum." 537 00:42:11,000 --> 00:42:15,900 "Monstra te esse matrem." What does that mean? 538 00:42:17,700 --> 00:42:20,000 "Show thyself a mother." 539 00:42:22,900 --> 00:42:25,200 What did Aoife tell you about our kids, Clemence? 540 00:42:30,200 --> 00:42:32,100 You spoke to her, didn't you? 541 00:42:32,200 --> 00:42:34,100 Look, what did she tell you? 542 00:42:34,100 --> 00:42:39,400 Hey, Clemence! Clemence, it's time to go! Are they alive? 543 00:42:41,800 --> 00:42:46,200 Come on, Clemence, what did she say? She... That's enough, Lorna. 544 00:42:47,800 --> 00:42:51,400 She... God, I really... I can't! 545 00:42:51,400 --> 00:42:54,400 It's all right, it's all right. CLEMENCE SOBS 546 00:42:56,800 --> 00:42:58,600 I'm sorry. 547 00:43:01,200 --> 00:43:03,400 Can we talk tomorrow, please? 548 00:43:05,300 --> 00:43:07,200 I'll tell you everything. 549 00:43:09,900 --> 00:43:11,800 I'll tell you everything. 550 00:43:14,800 --> 00:43:16,300 Clemence, come on. 551 00:43:32,900 --> 00:43:35,500 You nearly had the head off that poor woman. 552 00:43:35,600 --> 00:43:38,800 "Poor woman"?! I'd half a mind to request a warrant 553 00:43:38,800 --> 00:43:41,500 and turn the entire place top to bottom. 554 00:43:41,500 --> 00:43:45,100 To look for what, exactly? Aoife Cassidy, for starters. 555 00:43:45,200 --> 00:43:48,800 Why are you working so hard to connect this crime to this place? 556 00:43:48,800 --> 00:43:51,800 Why are you working so hard to disconnect them? 557 00:43:51,800 --> 00:43:55,000 It feels like you've been trying to knock off early since this began. 558 00:43:55,000 --> 00:43:57,100 I know this town, OK? 559 00:43:57,100 --> 00:43:58,700 It's not all about that, 560 00:43:58,700 --> 00:44:01,300 it's about listening to what's around you. 561 00:44:01,300 --> 00:44:03,600 And I'll tell you something else, if Aoife Cassidy was 562 00:44:03,600 --> 00:44:05,700 still in this town, we'd have heard something by now. 563 00:44:05,800 --> 00:44:08,100 Yeah, that's something else that's been bugging me. 564 00:44:08,100 --> 00:44:09,200 Oh, yeah, what's that? 565 00:44:09,200 --> 00:44:12,000 You keep on about this tight-knit community of yours, 566 00:44:12,000 --> 00:44:14,700 the dependability of your network of chatter and gossip, 567 00:44:14,700 --> 00:44:16,800 where everyone knows everything about everyone. 568 00:44:16,800 --> 00:44:19,900 Someone farts in church on Sunday morning and the entire town's 569 00:44:19,900 --> 00:44:22,600 laughing about it before lunch, and yet, in that fuckin' building 570 00:44:22,600 --> 00:44:25,500 back there, I'm hearing girls were locked up and children were 571 00:44:25,600 --> 00:44:28,300 stolen, and you're trying to tell me no-one knew anything about it? 572 00:44:28,300 --> 00:44:31,300 How does something like that escape your network? 573 00:44:33,600 --> 00:44:37,300 Because there's knowing and there's knowing. 574 00:44:38,500 --> 00:44:40,600 HE SIGHS 575 00:44:40,600 --> 00:44:42,700 COLMAN GASPS 576 00:44:42,800 --> 00:44:44,500 Are you OK? 577 00:44:44,500 --> 00:44:47,800 COLMAN GASPS 578 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 All right, all right! 579 00:44:52,700 --> 00:44:54,200 GATE CLANGS 580 00:44:54,200 --> 00:44:55,800 Whoa! You're all right. 581 00:44:55,800 --> 00:44:58,100 You're all right, cub, you're all right. 582 00:44:58,100 --> 00:45:00,900 Take a big breath, a big one. Come on, slow it down. 583 00:45:01,000 --> 00:45:03,300 Slow it down, you're all right. 584 00:45:03,300 --> 00:45:05,400 COLMAN GASPS 585 00:45:07,400 --> 00:45:09,500 Have you ever had one of these before? 586 00:45:16,400 --> 00:45:18,000 Not in years. 587 00:45:25,800 --> 00:45:28,100 I was born in a Mother and Baby home. 588 00:45:31,800 --> 00:45:34,400 Nothing like that place, just... 589 00:45:34,400 --> 00:45:36,300 It's all right. 590 00:45:36,300 --> 00:45:38,000 Just... It's all right. 591 00:45:38,000 --> 00:45:39,400 It's fine. 592 00:45:40,600 --> 00:45:42,200 It won't happen again. 593 00:46:01,300 --> 00:46:04,500 MUSIC PLAYS, CRISPS CRUNCH 594 00:46:22,800 --> 00:46:25,700 INDISTINCT CHATTER 595 00:46:38,800 --> 00:46:40,800 I do remember you. 596 00:46:43,700 --> 00:46:47,100 You know, you say I didn't remember you, but I do. 597 00:46:47,100 --> 00:46:48,400 Huh? 598 00:46:50,000 --> 00:46:53,800 The last time I saw you was at that disco in the GAA club. 599 00:46:55,400 --> 00:46:57,400 You were wearing way too much denim. 600 00:46:59,900 --> 00:47:01,800 That sounds about right. 601 00:47:07,900 --> 00:47:09,600 That is a lot of crisps. 602 00:47:11,500 --> 00:47:13,100 They're mine. 603 00:47:18,500 --> 00:47:20,800 I've this thing I do, 604 00:47:20,800 --> 00:47:24,100 where I take one of one flavour 605 00:47:24,100 --> 00:47:26,800 and another of another flavour, 606 00:47:26,800 --> 00:47:28,800 and I eat them at the same time. 607 00:47:30,100 --> 00:47:33,900 So it kind of makes, like, a whole new kind of... 608 00:47:37,200 --> 00:47:38,900 You're a bit weird, aren't you? 609 00:47:40,200 --> 00:47:43,200 Were you always like this? I don't remember you being so weird. 610 00:47:45,400 --> 00:47:47,200 I suppose I was. 611 00:47:49,800 --> 00:47:52,100 You know, you haven't changed, either. 612 00:47:52,100 --> 00:47:55,500 At school you were always the funny one. I was not. You were. 613 00:47:56,800 --> 00:47:59,300 I thought you were. Funny? 614 00:48:00,600 --> 00:48:03,900 No. You're thinking of someone else, Michael. 615 00:48:03,900 --> 00:48:05,000 I'm not! 616 00:48:06,400 --> 00:48:08,800 You were funny. No, I was not funny. 617 00:48:11,400 --> 00:48:12,500 OK. 618 00:48:15,000 --> 00:48:17,800 BABY CRIES 619 00:48:28,800 --> 00:48:30,400 I'm so fuckin' tired. 620 00:48:38,000 --> 00:48:39,900 You're not sleeping well? 621 00:48:43,100 --> 00:48:45,100 Not sleeping. 622 00:48:45,100 --> 00:48:46,500 What? 623 00:48:52,200 --> 00:48:54,900 You know, you and your friend wanted to take me 624 00:48:54,900 --> 00:48:57,800 and my friend up to the wailing woman's house that night. 625 00:48:59,400 --> 00:49:00,900 That's right. 626 00:49:02,500 --> 00:49:03,900 We did. 627 00:49:05,800 --> 00:49:07,600 But you went home early. 628 00:49:09,300 --> 00:49:11,200 SHE YELLS 629 00:49:13,300 --> 00:49:16,700 Yeah. Last orders! 630 00:49:16,700 --> 00:49:18,800 BELL RINGS 631 00:49:20,200 --> 00:49:23,500 I haven't been up there in 30 years. 632 00:49:28,000 --> 00:49:30,700 TRICKLING 633 00:49:31,800 --> 00:49:33,100 Jesus! 634 00:49:33,200 --> 00:49:36,100 I don't know why teenagers used to think this place was romantic. 635 00:49:36,100 --> 00:49:40,200 SCOFFS: They didn't. They just had nowhere else to go. 636 00:49:41,900 --> 00:49:45,900 Ah, I suppose you're right. That was the country we were living in. 637 00:49:48,000 --> 00:49:50,900 Having to come to a place like this just to be together. 638 00:49:58,800 --> 00:50:00,400 Can you get in? 639 00:50:04,200 --> 00:50:07,000 DOOR CREAKS 640 00:50:28,200 --> 00:50:30,900 ECHOING LAUGHTER 641 00:50:36,500 --> 00:50:39,400 ECHOING: Look, you fizzed it up! LAUGHTER 642 00:50:40,800 --> 00:50:43,700 You did that on purpose! I did not! Yeah, you did! I did not! 643 00:50:43,700 --> 00:50:45,300 Yes, you did! 644 00:50:52,200 --> 00:50:53,500 ECHOING: Come on! 645 00:50:55,300 --> 00:50:59,400 Come on! Come on, this way, this way, come on! 646 00:51:16,100 --> 00:51:17,800 Warmer. 647 00:51:20,700 --> 00:51:22,100 Colder. 648 00:51:24,500 --> 00:51:26,200 Warmer. Stupid! 649 00:51:27,800 --> 00:51:29,200 Warmer. 650 00:51:29,200 --> 00:51:31,200 GIGGLING 651 00:51:31,200 --> 00:51:32,800 Warmer. 652 00:51:55,400 --> 00:51:58,300 Do you ever see Declan O'Brien? 653 00:52:02,400 --> 00:52:05,100 Erm... no. 654 00:52:08,700 --> 00:52:10,000 Liar. 655 00:52:14,200 --> 00:52:15,800 Erm... 656 00:52:18,600 --> 00:52:19,800 ..he's married. 657 00:52:21,800 --> 00:52:23,900 Four or five kids. 658 00:52:29,800 --> 00:52:31,500 Of course he is. 659 00:52:42,900 --> 00:52:45,800 ECHOING: Come on up here, quick! 660 00:52:51,700 --> 00:52:53,700 BABIES CRY 661 00:52:53,700 --> 00:52:55,700 SHE GASPS 662 00:52:55,800 --> 00:52:58,600 CRYING ECHOES 663 00:53:08,700 --> 00:53:13,000 Stop! Stop! Lorna, how could you do this to me?! 664 00:53:13,000 --> 00:53:17,000 No! Stop! No! No! No! 665 00:53:17,000 --> 00:53:20,300 How could you do this to me?! No! No! 666 00:53:20,300 --> 00:53:22,000 Give her back! 667 00:53:25,200 --> 00:53:26,700 Can I be with my baby now? 668 00:53:26,700 --> 00:53:29,600 IN DISTANCE: No! Stop! 669 00:53:32,000 --> 00:53:34,500 BABY GURGLES 670 00:53:51,200 --> 00:53:53,000 What are you waiting for? 671 00:53:56,200 --> 00:53:58,100 Aren't you going to pick her up? 672 00:53:58,100 --> 00:54:00,200 RAGGED BREATHING 673 00:54:11,400 --> 00:54:13,400 Which one is mine? 674 00:54:13,400 --> 00:54:14,900 Which one is yours? 675 00:54:17,200 --> 00:54:19,200 And you call yourself a mother? 676 00:54:21,100 --> 00:54:23,400 SHE SOBS 677 00:54:23,400 --> 00:54:25,700 BABIES CRY 678 00:54:25,800 --> 00:54:28,200 CRYING INTENSIFIES 679 00:54:33,100 --> 00:54:34,700 CRYING STOPS 680 00:54:37,700 --> 00:54:38,800 Lorna? 681 00:54:40,700 --> 00:54:42,300 Are you all right? 682 00:54:51,300 --> 00:54:53,400 Clemence knows what happened to my kid. 683 00:54:54,800 --> 00:54:56,300 She what? 684 00:54:58,700 --> 00:55:00,400 She's telling me tomorrow. 685 00:55:05,600 --> 00:55:07,300 I'm really scared. 686 00:55:08,800 --> 00:55:10,500 I'm really scared. 687 00:56:15,300 --> 00:56:17,400 TRICKLING, SQUELCHING 688 00:56:34,900 --> 00:56:37,500 ECHOING SCREAM 689 00:57:00,000 --> 00:57:01,500 Clemence? 690 00:57:03,800 --> 00:57:05,200 Clemence? 691 00:57:06,600 --> 00:57:08,600 Clemence? 692 00:57:08,600 --> 00:57:11,100 Clemence? 693 00:57:12,800 --> 00:57:15,800 HE GASPS 694 00:57:25,400 --> 00:57:28,900 ECHOING SCREAM 50726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.