Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,700
I'm Sorry for your loss. We just wanted
a quick word with you, Lorna.
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,700
Do you remember the last
time you saw Father Percy?
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,500
Someone's trying to
cover their tracks.
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,800
Hello? Who is that?
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,600
Please don't take
my baby! BABY CRIES
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,300
SHE SCREAMS
7
00:00:27,100 --> 00:00:29,300
PHONE RINGS
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,200
Called the Eadrom Group, they're
prepared to lobby on our behalf,
9
00:00:33,200 --> 00:00:35,500
to get the state to recognise
that the convent was a former
10
00:00:35,500 --> 00:00:36,900
Magdalene Laundry.
11
00:01:00,100 --> 00:01:03,100
ECHOING, WHEELS SQUEAK
12
00:01:09,500 --> 00:01:11,900
ECHOING CONTINUES
13
00:01:27,200 --> 00:01:30,200
ECHOING GROWS LOUDER
14
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
CLATTERING
15
00:01:34,900 --> 00:01:38,400
How many times do I have to
tell you? Get over there!
16
00:01:40,600 --> 00:01:42,900
Come along, girls!
17
00:01:48,700 --> 00:01:50,800
Oh, I'm so tired, Clemence.
18
00:01:50,800 --> 00:01:53,400
Come on, concentrate,
only a few hours left.
19
00:01:53,400 --> 00:01:55,000
Silence!
20
00:01:59,000 --> 00:02:01,700
Move along, girls! ALL:
Yes, Sister Eileen.
21
00:02:01,700 --> 00:02:03,800
BABY CRIES
22
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Move along! Yes, Sister Eileen.
23
00:02:12,000 --> 00:02:14,200
BABIES CRY
24
00:02:18,300 --> 00:02:21,300
CRYING ECHOES
25
00:02:29,100 --> 00:02:30,700
ECHOING STOPS, BIRDS CHIRP
26
00:02:32,400 --> 00:02:34,200
WHISPERS: Oh, shit.
27
00:03:27,700 --> 00:03:31,600
PHONE RINGS
28
00:03:41,200 --> 00:03:44,000
WHISPERS: Who's this
calling you now?
29
00:03:50,900 --> 00:03:52,500
RINGING STOPS
30
00:04:30,600 --> 00:04:32,400
Aoife.
31
00:04:36,200 --> 00:04:38,300
So THAT'S your name.
32
00:04:59,800 --> 00:05:01,100
JINGLE PLAYS
33
00:05:01,100 --> 00:05:02,600
No.
34
00:05:03,000 --> 00:05:05,500
No. No, no, no, no!
35
00:05:05,600 --> 00:05:07,300
Shit!
36
00:05:10,600 --> 00:05:14,100
This is Father Percy's car
leaving Dublin last Thursday.
37
00:05:15,800 --> 00:05:18,100
Obviously, that's
not him driving.
38
00:05:18,200 --> 00:05:21,500
Looks to be a woman
in the passenger seat.
39
00:05:25,200 --> 00:05:27,000
This is it?
40
00:05:27,000 --> 00:05:31,500
Er, yeah. And nothing
from the speed vans? No.
41
00:05:31,600 --> 00:05:34,900
No, he drove the speed
limit all the way,
42
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
avoided the main roads
wherever possible.
43
00:05:37,600 --> 00:05:39,500
I'll run these back to
Dublin, get them out
44
00:05:39,500 --> 00:05:42,300
to every station in the country,
see if this guy has a record.
45
00:05:42,300 --> 00:05:45,200
Where did you get
those? Barry's.
46
00:05:45,300 --> 00:05:49,500
Do you like them? I do.
They're all right, aren't they?
47
00:05:50,000 --> 00:05:51,600
They are.
48
00:05:54,300 --> 00:05:57,400
And you've none at all with
the woman's face visible? No.
49
00:05:57,500 --> 00:06:00,600
So, one of them's
our murderer, huh?
50
00:06:01,000 --> 00:06:02,900
Probably our arsonist, too.
51
00:06:03,000 --> 00:06:05,500
We'll need to check
all local CCTV.
52
00:06:06,500 --> 00:06:09,100
Who owns the stables at
the back of the station?
53
00:06:09,300 --> 00:06:11,400
Maybe they saw something.
54
00:06:15,500 --> 00:06:17,800
The horses won't fuck.
55
00:06:17,800 --> 00:06:19,800
Come again? The horses...
56
00:06:19,800 --> 00:06:20,900
HORSE WHINNIES
57
00:06:20,900 --> 00:06:23,000
..they won't fuck each other.
58
00:06:23,000 --> 00:06:24,600
That helpful to you?
59
00:06:27,200 --> 00:06:28,700
I'm honestly not sure.
60
00:06:28,700 --> 00:06:32,500
The fire scared my studs into
a bunch of frigid queers.
61
00:06:32,600 --> 00:06:34,900
Who's going to make
me square for that?
62
00:06:35,000 --> 00:06:38,300
I noticed your property runs up
along the back of the station.
63
00:06:38,300 --> 00:06:40,600
Are you suggesting I had
something to do with it? No,
64
00:06:40,600 --> 00:06:42,100
I'm wondering had you any CCTV?
65
00:06:42,300 --> 00:06:45,100
HORSE NEIGHS
Easy!
66
00:06:45,600 --> 00:06:48,900
They say a horse is a great
judge of character, Detective.
67
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Can always sniff
out the bad ones.
68
00:06:51,200 --> 00:06:53,700
Is that why you keep so
many of them, Mr Coughlan?
69
00:06:53,700 --> 00:06:57,100
Lot of bad ones around here? I keep
them because my father kept them.
70
00:06:58,500 --> 00:07:03,400
Lad, do you know who my father was?
Why, did your mother not tell you?
71
00:07:03,400 --> 00:07:06,000
Come on, Thomas, did
you see anything or not?
72
00:07:06,000 --> 00:07:08,200
I know who started that fire.
73
00:07:08,200 --> 00:07:12,400
I saw her running down towards
the garage after it started. Who?
74
00:07:12,400 --> 00:07:14,100
Amy Kane, of course.
75
00:07:14,200 --> 00:07:17,300
Do me a favour, Thomas. Don't
pretend it doesn't make sense,
76
00:07:17,400 --> 00:07:19,900
Massey, it's exactly the
kind of thing she would do.
77
00:07:20,000 --> 00:07:22,700
Do you expect us to take
you seriously, do you?
78
00:07:22,700 --> 00:07:25,200
Then, why are you here,
asking me questions?
79
00:07:30,200 --> 00:07:34,400
Fuck off, the pair of
you, I have work to do.
80
00:07:36,600 --> 00:07:38,000
Come on.
81
00:07:41,700 --> 00:07:43,200
Are you all right?
82
00:07:44,700 --> 00:07:48,300
Looks like we're speaking
to Amy Kane again, so.
83
00:07:48,300 --> 00:07:50,300
I guess we fuckin' are.
84
00:07:50,400 --> 00:07:53,600
TINNY MUSIC PLAYS
WHISPERS: Come on!
85
00:07:56,500 --> 00:07:59,000
Just checked, there's
nothing in the back.
86
00:07:59,000 --> 00:08:00,500
Can you check again, please?
87
00:08:07,500 --> 00:08:09,900
I'll be with you in
a minute, Clemence.
88
00:08:30,000 --> 00:08:34,600
I want to get out of here,
Lorna. I want to be with my baby.
89
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
So do I, Clemence.
90
00:08:45,500 --> 00:08:46,800
We will.
91
00:08:48,700 --> 00:08:50,800
I promise you.
92
00:08:58,500 --> 00:09:01,300
SHE LAUGHS
93
00:09:13,600 --> 00:09:17,200
And you were working
here all night? Yep.
94
00:09:17,200 --> 00:09:21,400
Someone reckons they witnessed you
running away from the fire, Amy.
95
00:09:21,400 --> 00:09:25,000
They're a fuckin' liar. I
was here the whole time.
96
00:09:25,000 --> 00:09:28,700
Did you see anyone approaching
the Garda station that night,
97
00:09:28,800 --> 00:09:30,600
sometime between 3 and 4am?
98
00:09:35,500 --> 00:09:37,800
Not a soul all night.
99
00:09:37,800 --> 00:09:40,000
I don't think you can
smoke that in here, Amy.
100
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
I'm nowhere near the pumps. Maybe
your CCTV picked something up?
101
00:09:45,000 --> 00:09:47,400
Monitors are in
the sales office.
102
00:09:47,400 --> 00:09:51,500
Have at them. They only cover
the pumps, not the road.
103
00:09:51,500 --> 00:09:54,200
Have you seen anyone
like this around?
104
00:09:55,900 --> 00:09:57,800
Maybe last Friday,
he was in here?
105
00:10:01,300 --> 00:10:03,100
You have, haven't you?
106
00:10:03,100 --> 00:10:05,000
It's hard to tell
from the picture.
107
00:10:05,000 --> 00:10:07,100
There was a man a bit like that
108
00:10:07,100 --> 00:10:10,900
came in, acting all unscrewed,
wanted to buy a bottle of vodka.
109
00:10:10,900 --> 00:10:14,100
Did he pay with a card? I
wouldn't serve him. Why?
110
00:10:14,200 --> 00:10:16,900
Wanted to pay cash, spilled
coins all over the counter.
111
00:10:16,900 --> 00:10:21,000
Seen he had a five-year chip.
You mean like a sobriety chip?
112
00:10:21,000 --> 00:10:24,500
When was this, Amy?
Friday. Sometime after ten.
113
00:10:24,500 --> 00:10:26,700
We need to get a
look at the cameras.
114
00:10:26,700 --> 00:10:28,500
Start looking at
12-step programmes,
115
00:10:28,500 --> 00:10:32,800
cross-reference anyone with a
record... You, Dublin... stay.
116
00:10:38,800 --> 00:10:42,700
It was Thomas Coughlan, wasn't it?
He said he saw me starting the fire?
117
00:10:42,700 --> 00:10:44,300
Well, you know I can't say.
118
00:10:44,300 --> 00:10:46,200
Of course you'd take his side.
119
00:10:46,200 --> 00:10:48,500
Men protecting men.
120
00:10:48,600 --> 00:10:50,500
No, I'm on no-one's side.
121
00:10:52,500 --> 00:10:53,900
No?
122
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
So you don't know Father Percy?
123
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
I saw your face the other day when
I said I was happy he was dead.
124
00:11:04,100 --> 00:11:07,100
Is that everything you
have to tell us, Amy?
125
00:11:07,200 --> 00:11:09,000
Yes, Officer.
126
00:11:11,300 --> 00:11:12,600
Thanks for your help.
127
00:11:12,600 --> 00:11:14,800
CHILDREN SHOUT
128
00:11:18,300 --> 00:11:21,900
Yeah, that's the right one.
Now, then, anything else?
129
00:11:21,900 --> 00:11:23,500
No, no, that's it.
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,400
Actually, have you
got a plug I can use?
131
00:11:28,400 --> 00:11:30,900
Yeah, I can stick it in
back here for you. Thanks.
132
00:11:44,500 --> 00:11:46,700
DOOR BELL CHIMES
133
00:11:48,500 --> 00:11:50,100
Morning, Damian.
134
00:11:50,100 --> 00:11:51,500
Morning, Massey.
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,900
Might I ask you, any
chance we can get a wee
136
00:11:53,900 --> 00:11:56,500
look-in at your security
tapes from Sunday night?
137
00:11:56,500 --> 00:11:59,500
We're hoping to get a glimpse of
that fella who started the fire.
138
00:11:59,600 --> 00:12:01,000
Oh, yeah, sure.
139
00:12:02,000 --> 00:12:03,600
Right.
140
00:12:03,600 --> 00:12:04,700
Now...
141
00:12:06,000 --> 00:12:07,900
You're saying he
came down this road?
142
00:12:08,000 --> 00:12:10,400
The camera will have picked
him up for sure. Right.
143
00:12:14,400 --> 00:12:18,200
Just bear with me a second,
now, this takes a few minutes.
144
00:12:18,200 --> 00:12:21,600
How are you, Lorna?
A bit of DIY, is it?
145
00:12:22,600 --> 00:12:24,000
No, erm...
146
00:12:24,000 --> 00:12:25,600
PHONE VIBRATES
147
00:12:25,600 --> 00:12:27,300
There you go. No, no.
148
00:12:31,800 --> 00:12:35,000
What time are we looking
for here, Colman, 3.30?
149
00:12:35,000 --> 00:12:37,200
3.30am. 3.30am, yeah.
150
00:12:38,800 --> 00:12:42,100
Keep going. 3.30am...
151
00:12:42,100 --> 00:12:45,600
Keep going, a little
further. Right.
152
00:12:47,000 --> 00:12:51,500
Come on, that's it. I don't see
anyone. There, is that someone?
153
00:12:51,500 --> 00:12:55,000
Erm, yeah, looks like someone
there. Can you zoom in, Damian?
154
00:12:55,000 --> 00:12:58,100
Yeah, just give me a
second there, hang on.
155
00:12:58,100 --> 00:12:59,700
Ah! Jesus!
156
00:13:01,400 --> 00:13:02,800
Oh, for f...
157
00:13:02,800 --> 00:13:05,200
Sorry, lads, something's
not right here.
158
00:13:07,200 --> 00:13:08,700
I might not be able to help you.
159
00:13:08,700 --> 00:13:11,700
I'll have to get someone
to take a look at it.
160
00:13:15,900 --> 00:13:17,600
SHE GASPS
161
00:13:20,600 --> 00:13:23,100
WHISPERS: Oh, shit! Shit.
162
00:13:55,700 --> 00:13:59,100
DISTANT CHATTER
163
00:14:19,900 --> 00:14:23,900
OK, Dublin have sent
a match on the images.
164
00:14:25,200 --> 00:14:27,500
Dara O'Halloran -
165
00:14:27,600 --> 00:14:30,400
one count of
aggravated burglary,
166
00:14:30,400 --> 00:14:34,300
two counts of assault
causing serious harm.
167
00:14:34,400 --> 00:14:40,200
He had a little spell in Mountjoy
a few years ago, joined AA.
168
00:14:40,200 --> 00:14:42,500
So much for being anonymous.
169
00:14:42,500 --> 00:14:43,900
Sorry, Dara.
170
00:14:43,900 --> 00:14:46,800
Well, he's not from Kilkinure.
171
00:14:49,500 --> 00:14:51,200
Anything on the woman?
172
00:14:51,200 --> 00:14:52,600
No.
173
00:14:52,600 --> 00:14:54,700
There IS a number for the fella.
174
00:14:54,700 --> 00:14:57,000
This is his last known location.
175
00:14:58,500 --> 00:15:00,100
Ah, but that's close to Carrick,
176
00:15:00,100 --> 00:15:03,000
that's not far from here. Can we
not get a more exact location?
177
00:15:03,000 --> 00:15:05,800
No, no, the towers out here are
few and far between, but, sure,
178
00:15:05,800 --> 00:15:08,900
if he uses the phone again,
we'll get a closer match.
179
00:15:14,800 --> 00:15:16,900
RINGING TONE
180
00:15:16,900 --> 00:15:20,000
PHONE RINGS
181
00:15:26,500 --> 00:15:28,300
Aoife? THROUGH PHONE
SPEAKER: Aoife?
182
00:15:28,400 --> 00:15:29,500
- Hello?
- Hello?
183
00:15:29,500 --> 00:15:31,100
- Hello?
- Hello?
184
00:15:31,100 --> 00:15:32,500
Aoife?
185
00:15:48,600 --> 00:15:50,000
Hi.
186
00:15:51,600 --> 00:15:53,100
You what?
187
00:15:56,200 --> 00:15:57,800
Was that Aoife?
188
00:16:02,800 --> 00:16:04,600
Think you've the
wrong person, love.
189
00:16:06,800 --> 00:16:09,200
You were talking to Aoife
just now, I heard you.
190
00:16:09,200 --> 00:16:11,400
Fuck off and leave me alone!
191
00:16:26,800 --> 00:16:28,000
Look...
192
00:16:29,800 --> 00:16:31,200
..my name's Grace.
193
00:16:35,200 --> 00:16:37,200
I knew Aoife from the convent.
194
00:16:41,400 --> 00:16:44,200
What are you supposed
to be, a nun?
195
00:16:49,000 --> 00:16:50,900
I was.
196
00:16:50,900 --> 00:16:54,600
I haven't seen Aoife in years,
and then she calls me up
197
00:16:54,600 --> 00:16:58,200
and tells me to meet her here
and... You spoke to Aoife? When?
198
00:16:59,500 --> 00:17:03,300
This morning. And
what did she tell you?
199
00:17:03,400 --> 00:17:07,200
She said she needed my
help to find someone,
200
00:17:07,200 --> 00:17:09,400
a woman from the convent.
201
00:17:14,200 --> 00:17:15,900
Why was she looking for her?
202
00:17:15,900 --> 00:17:18,100
If you're such a good
friend of my wife's,
203
00:17:18,200 --> 00:17:21,100
how come I've never heard
of you before... Grace?
204
00:17:23,700 --> 00:17:28,800
Well, I told you already, I haven't
seen your wife in a very long time.
205
00:17:30,700 --> 00:17:32,800
What was she trying
to tell this woman?
206
00:17:35,700 --> 00:17:37,500
It was about her
child, wasn't it?
207
00:17:39,500 --> 00:17:41,300
What the fuck did Aoife do?
208
00:17:41,300 --> 00:17:45,300
She didn't do anything. She was
trying to do the right thing.
209
00:17:45,300 --> 00:17:47,300
That's why she came back here.
210
00:17:47,400 --> 00:17:49,300
Wait, no, what are you doing?
211
00:17:49,400 --> 00:17:51,900
I'm calling her. She
won't answer, she won't...
212
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
Where's my wife?
213
00:18:00,600 --> 00:18:03,200
I don't know. I don't
know where she is.
214
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
You're that woman she went to
meet, aren't you? You're Clemence.
215
00:18:07,800 --> 00:18:08,900
What?
216
00:18:08,900 --> 00:18:10,900
Clemence? Clemence Tooley?
217
00:18:11,000 --> 00:18:13,200
Do you think I'm afraid
to hurt you, do you?
218
00:18:14,500 --> 00:18:17,400
How are you, Tom? How
are things, all right?
219
00:18:17,400 --> 00:18:20,000
Fuck! Hey!
220
00:18:20,000 --> 00:18:21,800
Hey!
221
00:18:23,600 --> 00:18:26,100
Hold it right there. You're
under arrest for the murder
222
00:18:26,100 --> 00:18:29,700
of Father Percy Sheehan. You're not
obliged to say anything unless...
223
00:18:29,700 --> 00:18:32,200
You're not obliged
to say anything...
224
00:18:39,600 --> 00:18:42,700
POLICE RADIO CHATTER
225
00:18:46,800 --> 00:18:48,800
DOG BARKS
226
00:18:56,700 --> 00:18:59,100
BARKING
227
00:19:06,200 --> 00:19:08,100
GATE CREAKS
228
00:19:08,100 --> 00:19:10,900
ECHOING WHISPERS
229
00:19:36,500 --> 00:19:38,800
HE GASPS
230
00:19:38,800 --> 00:19:41,600
HE GROANS AND PANTS
231
00:19:41,600 --> 00:19:44,400
BARKING CONTINUES
232
00:20:06,800 --> 00:20:09,100
TYRES SCREECH
233
00:20:14,800 --> 00:20:18,400
SHE GASPS AND PANTS
234
00:20:42,700 --> 00:20:45,600
BABY CRIES
235
00:21:01,600 --> 00:21:03,100
SHE GASPS
236
00:21:03,100 --> 00:21:04,100
Sh!
237
00:21:04,100 --> 00:21:05,300
BABY CRIES
238
00:21:05,400 --> 00:21:07,700
Sh!
239
00:21:07,700 --> 00:21:08,900
BABY COOS
240
00:21:08,900 --> 00:21:09,900
Sh!
241
00:21:10,000 --> 00:21:12,200
LORNA GASPS
242
00:21:17,500 --> 00:21:19,800
GASPS: Clemence?
243
00:21:31,200 --> 00:21:33,400
BOAT HORNS HOOT
244
00:21:48,600 --> 00:21:50,900
SHE RAPS ON DOOR
245
00:21:56,600 --> 00:21:59,100
Lorna? Jesus!
246
00:21:59,100 --> 00:22:01,100
Do you know what time it is?
247
00:22:01,100 --> 00:22:04,700
Erm, I need to talk to
Clemence. It's important, David.
248
00:22:05,800 --> 00:22:07,200
Are you sleepwalking?
249
00:22:08,800 --> 00:22:11,200
No! Can you wake her, please?
250
00:22:11,200 --> 00:22:15,500
You're not talking to Clemence.
Look, this is about her child.
251
00:22:15,500 --> 00:22:18,800
I think Clemence spoke to someone
who knows something about our kids.
252
00:22:21,200 --> 00:22:23,700
Take your hand off the door.
Did you hear what I just said?!
253
00:22:23,700 --> 00:22:26,500
I don't want to hear about
it. Haven't you done enough
254
00:22:26,500 --> 00:22:30,600
without dragging up more of this
shite? Leave my sister alone.
255
00:22:32,600 --> 00:22:35,400
If you come around here
again, I'll call the police.
256
00:22:45,400 --> 00:22:49,500
So you've declined legal
representation. Why is that?
257
00:22:49,500 --> 00:22:52,700
No comment. So
what was it, then,
258
00:22:52,800 --> 00:22:56,800
a robbery went sideways, or was it
something more personal? No comment.
259
00:22:56,800 --> 00:22:58,900
Or did you just steal the car,
260
00:22:58,900 --> 00:23:00,900
you've nothing to
do with the murder?
261
00:23:00,900 --> 00:23:03,700
No comment. You know you don't
actually have to say, "No comment"?
262
00:23:03,800 --> 00:23:05,600
HE SIGHS
263
00:23:07,500 --> 00:23:09,200
We know you weren't alone.
264
00:23:11,200 --> 00:23:12,900
Which one of you killed him?
265
00:23:12,900 --> 00:23:16,200
Was it you, was it her?
Was it a two-man job?
266
00:23:18,600 --> 00:23:20,700
It wasn't a two-man job.
267
00:23:20,700 --> 00:23:22,800
Sorry, could you say
that again, please?
268
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
It was me, all right? Only me.
269
00:23:28,000 --> 00:23:30,300
I...
270
00:23:30,300 --> 00:23:32,500
I killed that priest.
271
00:23:33,500 --> 00:23:34,900
Why?
272
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Like you said, a robbery got
out of hand. It was an accident.
273
00:23:39,000 --> 00:23:40,800
I never meant to hurt him.
274
00:23:42,500 --> 00:23:44,300
Why did you come to Kilkinure?
275
00:23:46,900 --> 00:23:49,900
Father Percy used to
work here at the convent.
276
00:23:49,900 --> 00:23:52,200
That's the man you killed.
277
00:23:52,200 --> 00:23:53,800
I didn't know the man.
278
00:23:53,800 --> 00:23:56,700
So it was just a coincidence
that you came here? That's right.
279
00:23:58,400 --> 00:24:01,700
Walk me through the murder. So
you break in where, then? What?
280
00:24:01,700 --> 00:24:04,700
Do you head for the living
room first, do you go upstairs?
281
00:24:04,700 --> 00:24:06,200
Where did you find Father Percy?
282
00:24:09,000 --> 00:24:10,800
He was coming down the stairs.
283
00:24:11,800 --> 00:24:13,500
I must've woken him.
284
00:24:13,500 --> 00:24:16,400
That's where we found
him, bottom of the stairs.
285
00:24:17,500 --> 00:24:19,000
Yeah, well, that's where I...
286
00:24:20,000 --> 00:24:22,800
..where it happened.
Like the papers said?
287
00:24:22,800 --> 00:24:24,800
Did they?
288
00:24:26,100 --> 00:24:27,700
How did you kill him?
289
00:24:28,900 --> 00:24:30,500
You know how I killed him.
290
00:24:30,500 --> 00:24:32,900
I know, but I want
to hear it from you,
291
00:24:32,900 --> 00:24:35,000
want to know how this
woman was involved.
292
00:24:35,000 --> 00:24:38,700
She wasn't involved. Well, which one
of you was holding the knife, then?
293
00:24:40,200 --> 00:24:44,200
I was. How many times did you
stab him? I can't remember.
294
00:24:46,900 --> 00:24:49,000
Just the once. You sure?
295
00:24:49,000 --> 00:24:51,900
I can't remember.
It was... dark.
296
00:24:52,000 --> 00:24:53,800
It might have been
a couple of times.
297
00:24:53,800 --> 00:24:56,100
The papers didn't
report that, did they?
298
00:24:56,100 --> 00:24:58,800
I don't know what the
fuckin' papers said, do I?
299
00:24:58,800 --> 00:25:01,200
They didn't report a
murder weapon, either.
300
00:25:04,400 --> 00:25:06,000
Now, let's get
back to that woman.
301
00:25:06,000 --> 00:25:08,700
I'm guessing, since you're
ready to cover up for her,
302
00:25:08,800 --> 00:25:10,200
she's someone close to you?
303
00:25:10,200 --> 00:25:13,300
Did she have a reason to kill
Father Percy? She didn't kill him.
304
00:25:13,300 --> 00:25:16,100
Well, one of you did and it
obviously wasn't you, so...
305
00:25:16,200 --> 00:25:18,500
She didn't do it! Fine.
306
00:25:18,500 --> 00:25:21,900
Look, Dara, if you want us
to draw our own conclusions,
307
00:25:21,900 --> 00:25:24,400
we'll just call it a day,
then. No, listen to me.
308
00:25:26,200 --> 00:25:27,700
HE SIGHS
309
00:25:27,700 --> 00:25:31,700
She went to the house, all right?
But it was only to talk to the man.
310
00:25:31,800 --> 00:25:35,200
Why would she want to talk to Father
Percy? They used to work together.
311
00:25:37,200 --> 00:25:39,000
My wife was a nun.
312
00:25:40,200 --> 00:25:43,800
Your wife... was a nun?
313
00:25:45,000 --> 00:25:46,500
Here at the convent?
314
00:25:46,500 --> 00:25:49,000
Yeah, at the House of the
Sacred fuckin' whatever.
315
00:25:49,000 --> 00:25:51,800
You mean the Sisters
of the Seven Joys?
316
00:25:51,800 --> 00:25:55,600
Whatever it's called. But she
left that place a long time ago.
317
00:25:56,700 --> 00:26:00,500
She hasn't seen that man in
decades! So where is she now?
318
00:26:00,600 --> 00:26:02,600
Leave Aoife out of this.
319
00:26:04,300 --> 00:26:06,300
She's the one who's
suffered here.
320
00:26:06,400 --> 00:26:08,400
She still wakes up screaming,
321
00:26:08,400 --> 00:26:12,100
because she thinks she sees kids
standing at the foot of our bed.
322
00:26:12,100 --> 00:26:13,700
And now she's missing!
323
00:26:13,700 --> 00:26:16,400
And our daughter's
at her wits' end.
324
00:26:16,400 --> 00:26:19,600
What about the woman from the bar?
Why aren't you looking for HER?
325
00:26:21,800 --> 00:26:25,300
What are you saying? That wasn't
your wife with you at the bar?
326
00:26:25,300 --> 00:26:27,300
I told one of yous this already!
327
00:26:27,300 --> 00:26:29,100
Grace, she said her name was.
328
00:26:29,200 --> 00:26:32,600
That was a lie.
obviously. Proper oddball,
329
00:26:32,600 --> 00:26:35,700
asking all sorts of questions
about Aoife, about the priest.
330
00:26:35,700 --> 00:26:38,100
Why is no-one looking for
HER? What did she look like?
331
00:26:38,100 --> 00:26:41,000
Yay high, Joan of Arc
fuckin' haircut on her.
332
00:26:41,000 --> 00:26:42,700
She knows where Aoife is.
333
00:26:42,800 --> 00:26:44,800
And yous need to find her!
334
00:26:50,900 --> 00:26:53,200
RATTLING
335
00:26:53,200 --> 00:26:55,200
ELECTRONIC WHIRRING
336
00:27:02,800 --> 00:27:05,400
We'll hide the babies
in the laundry basket.
337
00:27:05,400 --> 00:27:08,800
Then, when we get to the
hotel, he'll go inside.
338
00:27:10,000 --> 00:27:12,100
And then we get out and run.
339
00:27:12,200 --> 00:27:16,900
What if the babies start
crying? The driver will hear us.
340
00:27:16,900 --> 00:27:18,700
They won't cry.
341
00:27:18,800 --> 00:27:20,800
They'll be with their mammies.
342
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Watch the step.
Come on, this way.
343
00:27:50,000 --> 00:27:52,300
Are you all right getting
out there? James, hi.
344
00:27:52,400 --> 00:27:54,400
I'm so sorry, we're
a few minutes late.
345
00:27:54,400 --> 00:27:56,300
Can you give us two
more minutes, OK?
346
00:27:57,600 --> 00:27:59,000
Clemence?
347
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
You came?
348
00:28:02,900 --> 00:28:06,200
I'm shittin' a brick. It's a
nice place, though, isn't it?
349
00:28:06,200 --> 00:28:09,300
Yes, it's very nice. We used
to clean their sheets for them.
350
00:28:09,300 --> 00:28:10,800
You're kidding me? No!
351
00:28:10,800 --> 00:28:12,200
Shit!
352
00:28:14,900 --> 00:28:16,700
Are you cold, Peggy?
353
00:28:16,800 --> 00:28:19,700
The wind, it nearly
took me away.
354
00:28:20,700 --> 00:28:22,100
Hey!
355
00:28:24,200 --> 00:28:26,300
Clemence, can we talk?
356
00:28:26,300 --> 00:28:29,300
Clemence... ? I know
something you don't know. ?
357
00:28:29,400 --> 00:28:31,200
What do you want, Amy? Nothing.
358
00:28:31,200 --> 00:28:34,300
I just wanted to let you
know I've got your back.
359
00:28:34,300 --> 00:28:37,800
Us mothers have to stick
together, haven't we?
360
00:28:51,200 --> 00:28:52,700
Sister, how are you?
361
00:28:52,800 --> 00:28:55,800
It's a pleasure. Well,
we won't take up too much
362
00:28:55,800 --> 00:28:57,300
of your time, Sister.
363
00:28:57,300 --> 00:29:00,300
The woman we're enquiring
about is Sister Aoife Cassidy.
364
00:29:00,400 --> 00:29:04,300
She would have been here
sometime between 1983 and 1987.
365
00:29:04,300 --> 00:29:08,500
It's such a long time ago.
Before my time, obviously.
366
00:29:08,600 --> 00:29:11,700
I can't promise anything,
but I'll do my best.
367
00:29:11,700 --> 00:29:13,400
And we appreciate that, Sister.
368
00:29:15,100 --> 00:29:18,200
KEYBOARD KEYS CLACK
369
00:29:27,400 --> 00:29:30,400
That's odd, there's
no record of her.
370
00:29:30,400 --> 00:29:32,900
Perhaps one of the older
Sisters might remember her?
371
00:29:32,900 --> 00:29:35,000
Could we speak to
someone from her time?
372
00:29:35,000 --> 00:29:36,900
I don't think that's
going to be possible.
373
00:29:36,900 --> 00:29:39,700
Right, well, we wouldn't want to
disturb... Or we can just bring them
374
00:29:39,700 --> 00:29:42,300
down to the station, if you'd
prefer this to be more official.
375
00:29:42,300 --> 00:29:43,800
I'm sure they'd
be happy to help,
376
00:29:43,800 --> 00:29:46,900
this being an investigation
into the murder of a priest.
377
00:29:47,000 --> 00:29:50,300
My name is James Coyle,
378
00:29:50,400 --> 00:29:53,800
and I'm the co-founder
of the Eadrom Group.
379
00:29:55,100 --> 00:30:00,900
I'm inspired by the courage you
have shown coming here today
380
00:30:00,900 --> 00:30:03,000
to share your stories.
381
00:30:03,000 --> 00:30:04,200
Truly.
382
00:30:05,400 --> 00:30:09,700
I want you to know that
it's going to be worth it.
383
00:30:09,800 --> 00:30:14,000
I'm going to be
using your stories
384
00:30:14,000 --> 00:30:16,400
to build us a case.
385
00:30:16,400 --> 00:30:21,700
We are going to get the state
to acknowledge what they should
386
00:30:21,700 --> 00:30:27,300
have acknowledged a heck of a time
ago, if you'll excuse my language.
387
00:30:28,700 --> 00:30:33,100
And now I am going
to shut my trap,
388
00:30:33,100 --> 00:30:38,100
because it's you we are
here to hear from today.
389
00:30:41,800 --> 00:30:43,000
OK.
390
00:30:44,900 --> 00:30:46,900
Who'd like to speak first?
391
00:30:50,500 --> 00:30:53,500
Um, did anyone bring anything
they'd like to show today?
392
00:31:17,800 --> 00:31:20,800
Does anyone want to talk about
any of these... these things?
393
00:31:20,800 --> 00:31:24,700
What's that you brought,
Amy? Nail clippers?
394
00:31:30,400 --> 00:31:33,100
SHE SIGHS
395
00:31:33,100 --> 00:31:37,100
There was this one nun,
396
00:31:37,100 --> 00:31:41,900
and she was a real
sadistic bitch
397
00:31:41,900 --> 00:31:44,500
when it came to punishment.
398
00:31:44,500 --> 00:31:50,200
Whenever it was ironing, she'd
hover over me the entire time
399
00:31:50,200 --> 00:31:55,400
because, well, she knew, I
was no good at the ironing.
400
00:31:57,100 --> 00:31:59,300
The moment a crease appeared,
401
00:31:59,300 --> 00:32:04,200
she'd pull out a little
pair of clippers, and...
402
00:32:04,200 --> 00:32:06,200
SHE EXHALES
403
00:32:07,800 --> 00:32:11,000
..she'd cut all my
fingernails back too far.
404
00:32:13,500 --> 00:32:15,200
And then I'd bleed.
405
00:32:17,400 --> 00:32:19,900
There'd be blood all
over the sheets...
406
00:32:24,400 --> 00:32:27,400
..and that would give one
of the other nuns cause
407
00:32:27,400 --> 00:32:28,900
to punish me properly.
408
00:32:35,000 --> 00:32:37,400
And I used to think it
was like, you know...
409
00:32:39,300 --> 00:32:42,700
..it was like she was
feeding sharks, you know?
410
00:32:42,700 --> 00:32:45,800
Blood on the sheets,
blood in the water.
411
00:32:50,700 --> 00:32:53,300
I saw her do it to
you too, once, Lorna.
412
00:32:54,600 --> 00:32:56,200
What was that for?
413
00:32:59,000 --> 00:33:00,800
I was telling
knock, knock jokes.
414
00:33:02,900 --> 00:33:05,300
How did you get
the clippers, Amy?
415
00:33:05,400 --> 00:33:08,000
They're not the ACTUAL
clippers, you know?
416
00:33:09,600 --> 00:33:11,400
You know, symbolic.
417
00:33:15,000 --> 00:33:19,100
There's a sheet of paper
there - what's that?
418
00:33:19,100 --> 00:33:21,500
That's mine.
419
00:33:21,500 --> 00:33:25,300
That's... those are my, erm,
exam results, apparently.
420
00:33:25,300 --> 00:33:28,100
They used to send those back
to my mother to make her think
421
00:33:28,100 --> 00:33:30,200
I was sitting my exams
422
00:33:30,200 --> 00:33:34,100
instead of working
a calendar machine
423
00:33:34,100 --> 00:33:35,800
16 hour a day.
424
00:33:37,500 --> 00:33:41,800
"Writing, 86%, maths..."
425
00:33:41,800 --> 00:33:44,700
We don't lock the doors here.
426
00:33:44,700 --> 00:33:47,100
For some reason, they
assumed I was older...
427
00:33:47,200 --> 00:33:49,300
We don't lock the doors here.
428
00:33:51,700 --> 00:33:53,400
This isn't a prison.
429
00:33:55,800 --> 00:33:58,000
You can leave any time you want.
430
00:33:59,900 --> 00:34:02,300
But where would you go?
431
00:34:04,200 --> 00:34:06,100
Who would have you?
432
00:34:07,800 --> 00:34:10,000
No-one wants YOU.
433
00:34:12,300 --> 00:34:13,900
You're a sinner.
434
00:34:16,100 --> 00:34:18,400
SHE SCOFFS
435
00:34:28,700 --> 00:34:31,800
We're here to help you, Lorna.
436
00:34:34,800 --> 00:34:37,400
To teach you how to
be a proper mother.
437
00:34:41,900 --> 00:34:44,200
Now, be a good girl now...
438
00:34:45,600 --> 00:34:49,200
..and tell us what you
and Clemence had planned."
439
00:34:57,200 --> 00:35:00,700
BABIES GURGLE AND COO
440
00:35:00,700 --> 00:35:01,800
Look...
441
00:35:06,200 --> 00:35:07,500
WHISPERS: Come on.
442
00:35:21,400 --> 00:35:23,300
This is my baby.
443
00:35:29,100 --> 00:35:32,500
You were right, Lorna,
444
00:35:32,500 --> 00:35:34,100
she isn't crying.
445
00:35:41,600 --> 00:35:46,600
And if you're good, only
if you're very good,
446
00:35:46,600 --> 00:35:50,000
you can leave here
with your baby.
447
00:35:57,200 --> 00:35:59,900
DOOR OPENS
448
00:36:13,500 --> 00:36:16,500
Lorna? Lorna?
449
00:36:16,600 --> 00:36:18,600
Give her to me.
No, no, she's mine!
450
00:36:18,600 --> 00:36:20,800
No.
451
00:36:20,800 --> 00:36:23,400
No! Stop! No!
452
00:36:23,400 --> 00:36:25,800
No! Lorna!
453
00:36:25,800 --> 00:36:28,100
How could you do this?
454
00:36:28,200 --> 00:36:30,100
No! No! No!
455
00:36:30,100 --> 00:36:34,000
How could you do
this to me? No! No!
456
00:36:36,400 --> 00:36:38,800
SNIPPING
457
00:36:38,800 --> 00:36:40,400
SHE SOBS
458
00:36:43,800 --> 00:36:46,100
Thank you, Lorna.
459
00:36:46,200 --> 00:36:47,900
You ARE a good girl.
460
00:36:55,700 --> 00:36:59,000
I'm not good. I'm
not good, I'm not.
461
00:37:01,300 --> 00:37:03,300
SOBS: I didn't want to do it!
462
00:37:10,100 --> 00:37:11,500
I'm sorry!
463
00:37:11,600 --> 00:37:13,300
SHE SOBS
464
00:37:25,500 --> 00:37:28,200
Sister, two detectives...
465
00:37:29,800 --> 00:37:31,700
INDISTINCT WHISPERING
466
00:37:33,400 --> 00:37:35,100
That's all right, bring them in.
467
00:37:36,600 --> 00:37:38,300
Detectives?
468
00:37:41,900 --> 00:37:44,100
This is Sister Eileen.
469
00:37:44,100 --> 00:37:46,200
She was Mother Superior
at the time in question.
470
00:37:46,200 --> 00:37:48,400
You've finally caught me.
471
00:37:48,400 --> 00:37:50,800
MASSEY LAUGHS Yeah.
472
00:37:50,800 --> 00:37:54,300
Sister, this is Detective
Colman Akande, from Dublin.
473
00:37:54,300 --> 00:37:58,900
How do you do? Yeah, we'd just like
to ask you a few questions, please,
474
00:37:58,900 --> 00:38:01,200
if you have the time, of course.
475
00:38:01,200 --> 00:38:05,100
Have you recently been in contact
with a Sister Aoife Cassidy?
476
00:38:05,100 --> 00:38:09,600
"Recent" is a very relative term
to an old anchorite like myself.
477
00:38:11,200 --> 00:38:12,700
Say in the last week?
478
00:38:12,800 --> 00:38:15,300
It's understandable, of
course, if you don't remember
479
00:38:15,400 --> 00:38:16,600
Sister Aoife at all.
480
00:38:16,600 --> 00:38:20,600
That's a title we take
very seriously around here.
481
00:38:20,600 --> 00:38:26,400
Aoife Cassidy never made her final
vows, so please don't call her that.
482
00:38:26,400 --> 00:38:29,800
That must be why she didn't
show up on your system, so.
483
00:38:29,800 --> 00:38:31,900
But you do remember her?
484
00:38:31,900 --> 00:38:34,400
Oh, I remember her.
485
00:38:34,400 --> 00:38:38,200
She was a lovely
woman. But troubled.
486
00:38:39,600 --> 00:38:43,500
She didn't take to the work, poor
girl. And you haven't seen her?
487
00:38:43,600 --> 00:38:49,000
I haven't seen that woman
for about... oh, 30 years.
488
00:38:50,500 --> 00:38:52,500
That would have
been around the time
489
00:38:52,600 --> 00:38:55,500
Father Percy Sheehan used
to work here, wasn't it?
490
00:38:57,100 --> 00:38:59,200
I read about him in the paper.
491
00:39:03,100 --> 00:39:05,700
Why would someone want
to hurt Father Percy?
492
00:39:06,900 --> 00:39:08,700
You don't suspect
that Miss Cassidy
493
00:39:08,800 --> 00:39:11,100
had anything to do
with that, do you?
494
00:39:11,100 --> 00:39:15,000
No, we were just hoping to talk to
this woman as part of our inquiries.
495
00:39:16,400 --> 00:39:19,500
You say she didn't
take to the work.
496
00:39:19,600 --> 00:39:21,400
What did you mean by that?
497
00:39:22,900 --> 00:39:26,700
You had to have the stomach
for our kind of job.
498
00:39:26,700 --> 00:39:28,700
Especially with the babies.
499
00:39:28,700 --> 00:39:32,500
It was awful easy to get
attached to those lovely babies.
500
00:39:32,500 --> 00:39:34,300
That'd be the Mother
and Baby home?
501
00:39:36,200 --> 00:39:37,600
Speak up?
502
00:39:37,600 --> 00:39:41,200
You're saying Aoife Cassidy worked
in the Mother and Baby home?
503
00:39:43,000 --> 00:39:45,800
There was no Mother
and Baby home.
504
00:39:45,800 --> 00:39:48,300
This was a training centre.
505
00:39:49,300 --> 00:39:52,100
A few of the girls got
into trouble, that's all.
506
00:39:52,200 --> 00:39:56,200
But we did all we could
for them. Like what?
507
00:39:58,300 --> 00:40:01,100
Well, they came to us.
508
00:40:01,100 --> 00:40:03,300
Their families sent them to us
509
00:40:03,300 --> 00:40:07,000
because they knew that
they'd be better off with us.
510
00:40:07,000 --> 00:40:10,800
And we received no compensation
from their families.
511
00:40:12,000 --> 00:40:16,100
No funding whatsoever to
support those young women.
512
00:40:18,400 --> 00:40:20,800
Is that why you ran
a laundry as well?
513
00:40:26,200 --> 00:40:29,000
We had a small laundry facility.
514
00:40:29,000 --> 00:40:31,100
And it wasn't for profit.
515
00:40:31,200 --> 00:40:34,300
And it wasn't for punishment.
516
00:40:34,300 --> 00:40:38,500
And it wasn't for any horrible
thing you might be imagining.
517
00:40:38,500 --> 00:40:42,600
It was our only means of
supporting those girls.
518
00:40:42,600 --> 00:40:48,500
And every government investigation
and report said that same thing!
519
00:40:48,500 --> 00:40:52,600
SOME would paint a very
different picture of this place.
520
00:40:52,600 --> 00:40:54,700
I've no doubt they would.
521
00:40:56,300 --> 00:41:01,100
But the truth of it is, some of
those girls couldn't be helped.
522
00:41:02,300 --> 00:41:04,600
They were never
destined to be mothers.
523
00:41:07,100 --> 00:41:08,800
We did all we could for them.
524
00:41:11,100 --> 00:41:13,200
You didn't answer my question
525
00:41:13,200 --> 00:41:14,800
about Father Percy.
526
00:41:17,200 --> 00:41:22,800
What was his involvement here with
the Sisters of the Seven Joys?
527
00:41:22,800 --> 00:41:28,400
Father Percy gave Mass
in the chapel on Sunday.
528
00:41:29,400 --> 00:41:32,700
Once in the morning and
once in the evening.
529
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
That's all? That's it.
530
00:41:37,600 --> 00:41:40,600
And is this the only convent
that he said Mass at?
531
00:41:41,900 --> 00:41:45,400
Ah, forgive me, my memory's
not what it used to be.
532
00:41:46,700 --> 00:41:48,000
I'm tired.
533
00:41:50,200 --> 00:41:53,100
Sorry, Detectives, we'll
have to stop there for today.
534
00:41:56,100 --> 00:41:58,000
Thank you for your time, Sister.
535
00:42:00,000 --> 00:42:05,200
I read something downstairs in
the office, something in Latin.
536
00:42:05,200 --> 00:42:11,000
"Montra... esse te... matrum."
537
00:42:11,000 --> 00:42:15,900
"Monstra te esse matrem."
What does that mean?
538
00:42:17,700 --> 00:42:20,000
"Show thyself a mother."
539
00:42:22,900 --> 00:42:25,200
What did Aoife tell you
about our kids, Clemence?
540
00:42:30,200 --> 00:42:32,100
You spoke to her, didn't you?
541
00:42:32,200 --> 00:42:34,100
Look, what did she tell you?
542
00:42:34,100 --> 00:42:39,400
Hey, Clemence! Clemence, it's
time to go! Are they alive?
543
00:42:41,800 --> 00:42:46,200
Come on, Clemence, what did she
say? She... That's enough, Lorna.
544
00:42:47,800 --> 00:42:51,400
She... God, I really... I can't!
545
00:42:51,400 --> 00:42:54,400
It's all right, it's
all right. CLEMENCE SOBS
546
00:42:56,800 --> 00:42:58,600
I'm sorry.
547
00:43:01,200 --> 00:43:03,400
Can we talk tomorrow, please?
548
00:43:05,300 --> 00:43:07,200
I'll tell you everything.
549
00:43:09,900 --> 00:43:11,800
I'll tell you everything.
550
00:43:14,800 --> 00:43:16,300
Clemence, come on.
551
00:43:32,900 --> 00:43:35,500
You nearly had the head
off that poor woman.
552
00:43:35,600 --> 00:43:38,800
"Poor woman"?! I'd half a
mind to request a warrant
553
00:43:38,800 --> 00:43:41,500
and turn the entire
place top to bottom.
554
00:43:41,500 --> 00:43:45,100
To look for what, exactly?
Aoife Cassidy, for starters.
555
00:43:45,200 --> 00:43:48,800
Why are you working so hard to
connect this crime to this place?
556
00:43:48,800 --> 00:43:51,800
Why are you working so
hard to disconnect them?
557
00:43:51,800 --> 00:43:55,000
It feels like you've been trying to
knock off early since this began.
558
00:43:55,000 --> 00:43:57,100
I know this town, OK?
559
00:43:57,100 --> 00:43:58,700
It's not all about that,
560
00:43:58,700 --> 00:44:01,300
it's about listening
to what's around you.
561
00:44:01,300 --> 00:44:03,600
And I'll tell you something
else, if Aoife Cassidy was
562
00:44:03,600 --> 00:44:05,700
still in this town, we'd
have heard something by now.
563
00:44:05,800 --> 00:44:08,100
Yeah, that's something else
that's been bugging me.
564
00:44:08,100 --> 00:44:09,200
Oh, yeah, what's that?
565
00:44:09,200 --> 00:44:12,000
You keep on about this
tight-knit community of yours,
566
00:44:12,000 --> 00:44:14,700
the dependability of your
network of chatter and gossip,
567
00:44:14,700 --> 00:44:16,800
where everyone knows
everything about everyone.
568
00:44:16,800 --> 00:44:19,900
Someone farts in church on Sunday
morning and the entire town's
569
00:44:19,900 --> 00:44:22,600
laughing about it before lunch,
and yet, in that fuckin' building
570
00:44:22,600 --> 00:44:25,500
back there, I'm hearing girls
were locked up and children were
571
00:44:25,600 --> 00:44:28,300
stolen, and you're trying to tell
me no-one knew anything about it?
572
00:44:28,300 --> 00:44:31,300
How does something like
that escape your network?
573
00:44:33,600 --> 00:44:37,300
Because there's knowing
and there's knowing.
574
00:44:38,500 --> 00:44:40,600
HE SIGHS
575
00:44:40,600 --> 00:44:42,700
COLMAN GASPS
576
00:44:42,800 --> 00:44:44,500
Are you OK?
577
00:44:44,500 --> 00:44:47,800
COLMAN GASPS
578
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
All right, all right!
579
00:44:52,700 --> 00:44:54,200
GATE CLANGS
580
00:44:54,200 --> 00:44:55,800
Whoa! You're all right.
581
00:44:55,800 --> 00:44:58,100
You're all right,
cub, you're all right.
582
00:44:58,100 --> 00:45:00,900
Take a big breath, a big
one. Come on, slow it down.
583
00:45:01,000 --> 00:45:03,300
Slow it down, you're all right.
584
00:45:03,300 --> 00:45:05,400
COLMAN GASPS
585
00:45:07,400 --> 00:45:09,500
Have you ever had
one of these before?
586
00:45:16,400 --> 00:45:18,000
Not in years.
587
00:45:25,800 --> 00:45:28,100
I was born in a
Mother and Baby home.
588
00:45:31,800 --> 00:45:34,400
Nothing like that place, just...
589
00:45:34,400 --> 00:45:36,300
It's all right.
590
00:45:36,300 --> 00:45:38,000
Just... It's all right.
591
00:45:38,000 --> 00:45:39,400
It's fine.
592
00:45:40,600 --> 00:45:42,200
It won't happen again.
593
00:46:01,300 --> 00:46:04,500
MUSIC PLAYS, CRISPS CRUNCH
594
00:46:22,800 --> 00:46:25,700
INDISTINCT CHATTER
595
00:46:38,800 --> 00:46:40,800
I do remember you.
596
00:46:43,700 --> 00:46:47,100
You know, you say I didn't
remember you, but I do.
597
00:46:47,100 --> 00:46:48,400
Huh?
598
00:46:50,000 --> 00:46:53,800
The last time I saw you was
at that disco in the GAA club.
599
00:46:55,400 --> 00:46:57,400
You were wearing
way too much denim.
600
00:46:59,900 --> 00:47:01,800
That sounds about right.
601
00:47:07,900 --> 00:47:09,600
That is a lot of crisps.
602
00:47:11,500 --> 00:47:13,100
They're mine.
603
00:47:18,500 --> 00:47:20,800
I've this thing I do,
604
00:47:20,800 --> 00:47:24,100
where I take one of one flavour
605
00:47:24,100 --> 00:47:26,800
and another of another flavour,
606
00:47:26,800 --> 00:47:28,800
and I eat them at the same time.
607
00:47:30,100 --> 00:47:33,900
So it kind of makes, like,
a whole new kind of...
608
00:47:37,200 --> 00:47:38,900
You're a bit weird, aren't you?
609
00:47:40,200 --> 00:47:43,200
Were you always like this? I
don't remember you being so weird.
610
00:47:45,400 --> 00:47:47,200
I suppose I was.
611
00:47:49,800 --> 00:47:52,100
You know, you haven't
changed, either.
612
00:47:52,100 --> 00:47:55,500
At school you were always the
funny one. I was not. You were.
613
00:47:56,800 --> 00:47:59,300
I thought you were. Funny?
614
00:48:00,600 --> 00:48:03,900
No. You're thinking of
someone else, Michael.
615
00:48:03,900 --> 00:48:05,000
I'm not!
616
00:48:06,400 --> 00:48:08,800
You were funny. No,
I was not funny.
617
00:48:11,400 --> 00:48:12,500
OK.
618
00:48:15,000 --> 00:48:17,800
BABY CRIES
619
00:48:28,800 --> 00:48:30,400
I'm so fuckin' tired.
620
00:48:38,000 --> 00:48:39,900
You're not sleeping well?
621
00:48:43,100 --> 00:48:45,100
Not sleeping.
622
00:48:45,100 --> 00:48:46,500
What?
623
00:48:52,200 --> 00:48:54,900
You know, you and your
friend wanted to take me
624
00:48:54,900 --> 00:48:57,800
and my friend up to the wailing
woman's house that night.
625
00:48:59,400 --> 00:49:00,900
That's right.
626
00:49:02,500 --> 00:49:03,900
We did.
627
00:49:05,800 --> 00:49:07,600
But you went home early.
628
00:49:09,300 --> 00:49:11,200
SHE YELLS
629
00:49:13,300 --> 00:49:16,700
Yeah. Last orders!
630
00:49:16,700 --> 00:49:18,800
BELL RINGS
631
00:49:20,200 --> 00:49:23,500
I haven't been up
there in 30 years.
632
00:49:28,000 --> 00:49:30,700
TRICKLING
633
00:49:31,800 --> 00:49:33,100
Jesus!
634
00:49:33,200 --> 00:49:36,100
I don't know why teenagers used
to think this place was romantic.
635
00:49:36,100 --> 00:49:40,200
SCOFFS: They didn't. They
just had nowhere else to go.
636
00:49:41,900 --> 00:49:45,900
Ah, I suppose you're right. That
was the country we were living in.
637
00:49:48,000 --> 00:49:50,900
Having to come to a place
like this just to be together.
638
00:49:58,800 --> 00:50:00,400
Can you get in?
639
00:50:04,200 --> 00:50:07,000
DOOR CREAKS
640
00:50:28,200 --> 00:50:30,900
ECHOING LAUGHTER
641
00:50:36,500 --> 00:50:39,400
ECHOING: Look, you
fizzed it up! LAUGHTER
642
00:50:40,800 --> 00:50:43,700
You did that on purpose! I did
not! Yeah, you did! I did not!
643
00:50:43,700 --> 00:50:45,300
Yes, you did!
644
00:50:52,200 --> 00:50:53,500
ECHOING: Come on!
645
00:50:55,300 --> 00:50:59,400
Come on! Come on, this
way, this way, come on!
646
00:51:16,100 --> 00:51:17,800
Warmer.
647
00:51:20,700 --> 00:51:22,100
Colder.
648
00:51:24,500 --> 00:51:26,200
Warmer. Stupid!
649
00:51:27,800 --> 00:51:29,200
Warmer.
650
00:51:29,200 --> 00:51:31,200
GIGGLING
651
00:51:31,200 --> 00:51:32,800
Warmer.
652
00:51:55,400 --> 00:51:58,300
Do you ever see Declan O'Brien?
653
00:52:02,400 --> 00:52:05,100
Erm... no.
654
00:52:08,700 --> 00:52:10,000
Liar.
655
00:52:14,200 --> 00:52:15,800
Erm...
656
00:52:18,600 --> 00:52:19,800
..he's married.
657
00:52:21,800 --> 00:52:23,900
Four or five kids.
658
00:52:29,800 --> 00:52:31,500
Of course he is.
659
00:52:42,900 --> 00:52:45,800
ECHOING: Come on up here, quick!
660
00:52:51,700 --> 00:52:53,700
BABIES CRY
661
00:52:53,700 --> 00:52:55,700
SHE GASPS
662
00:52:55,800 --> 00:52:58,600
CRYING ECHOES
663
00:53:08,700 --> 00:53:13,000
Stop! Stop! Lorna, how
could you do this to me?!
664
00:53:13,000 --> 00:53:17,000
No! Stop! No! No! No!
665
00:53:17,000 --> 00:53:20,300
How could you do
this to me?! No! No!
666
00:53:20,300 --> 00:53:22,000
Give her back!
667
00:53:25,200 --> 00:53:26,700
Can I be with my baby now?
668
00:53:26,700 --> 00:53:29,600
IN DISTANCE: No! Stop!
669
00:53:32,000 --> 00:53:34,500
BABY GURGLES
670
00:53:51,200 --> 00:53:53,000
What are you waiting for?
671
00:53:56,200 --> 00:53:58,100
Aren't you going to pick her up?
672
00:53:58,100 --> 00:54:00,200
RAGGED BREATHING
673
00:54:11,400 --> 00:54:13,400
Which one is mine?
674
00:54:13,400 --> 00:54:14,900
Which one is yours?
675
00:54:17,200 --> 00:54:19,200
And you call yourself a mother?
676
00:54:21,100 --> 00:54:23,400
SHE SOBS
677
00:54:23,400 --> 00:54:25,700
BABIES CRY
678
00:54:25,800 --> 00:54:28,200
CRYING INTENSIFIES
679
00:54:33,100 --> 00:54:34,700
CRYING STOPS
680
00:54:37,700 --> 00:54:38,800
Lorna?
681
00:54:40,700 --> 00:54:42,300
Are you all right?
682
00:54:51,300 --> 00:54:53,400
Clemence knows what
happened to my kid.
683
00:54:54,800 --> 00:54:56,300
She what?
684
00:54:58,700 --> 00:55:00,400
She's telling me tomorrow.
685
00:55:05,600 --> 00:55:07,300
I'm really scared.
686
00:55:08,800 --> 00:55:10,500
I'm really scared.
687
00:56:15,300 --> 00:56:17,400
TRICKLING, SQUELCHING
688
00:56:34,900 --> 00:56:37,500
ECHOING SCREAM
689
00:57:00,000 --> 00:57:01,500
Clemence?
690
00:57:03,800 --> 00:57:05,200
Clemence?
691
00:57:06,600 --> 00:57:08,600
Clemence?
692
00:57:08,600 --> 00:57:11,100
Clemence?
693
00:57:12,800 --> 00:57:15,800
HE GASPS
694
00:57:25,400 --> 00:57:28,900
ECHOING SCREAM
50726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.