All language subtitles for The Woman In The Wall 1x02 - Show Thyself.ORGANIC 720p.en-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,242 --> 00:00:01,804 I'm Sorry for your loss. 2 00:00:01,819 --> 00:00:04,756 We just wanted a quick word with you, Lorna. 3 00:00:04,781 --> 00:00:06,734 Do you remember the last time you saw Father Percy? 4 00:00:06,759 --> 00:00:08,539 Someone's trying to cover their tracks. 5 00:00:10,102 --> 00:00:12,898 - _ - Hello? Who is that? 6 00:00:13,893 --> 00:00:16,693 Please don't take my baby! 7 00:00:27,000 --> 00:00:30,203 Called the Eadrom Group, they're prepared to lobby on our behalf, 8 00:00:30,228 --> 00:00:32,523 to get the state to recognise that the convent was a former 9 00:00:32,548 --> 00:00:33,914 Magdalene Laundry. 10 00:01:31,931 --> 00:01:35,411 How many times do I have to tell you? Get over there! 11 00:01:37,675 --> 00:01:39,955 Come along, girls! 12 00:01:45,773 --> 00:01:47,825 Oh, I'm so tired, Clemence. 13 00:01:47,840 --> 00:01:50,465 Come on, concentrate, only a few hours left. 14 00:01:50,480 --> 00:01:52,040 Silence! 15 00:01:56,080 --> 00:01:58,719 - Move along, girls! - Yes, Sister Eileen. 16 00:02:06,000 --> 00:02:09,079 - Move along! - Yes, Sister Eileen. 17 00:02:29,400 --> 00:02:31,200 Oh, shit. 18 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 *CREDITS* 19 00:03:38,204 --> 00:03:41,084 Who's this calling you now? 20 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 _ 21 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 _ 22 00:04:27,698 --> 00:04:29,418 Aoife. 23 00:04:33,275 --> 00:04:35,315 So THAT'S your name. 24 00:04:44,000 --> 00:04:50,000 _ 25 00:04:58,120 --> 00:04:59,656 No. 26 00:05:00,017 --> 00:05:02,536 No. No, no, no, no! 27 00:05:02,600 --> 00:05:04,360 Shit! 28 00:05:07,600 --> 00:05:11,120 This is Father Percy's car leaving Dublin last Thursday. 29 00:05:12,800 --> 00:05:15,185 Obviously, that's not him driving. 30 00:05:15,200 --> 00:05:18,520 Looks to be a woman in the passenger seat. 31 00:05:22,240 --> 00:05:24,025 This is it? 32 00:05:24,040 --> 00:05:25,167 Er, yeah. 33 00:05:25,182 --> 00:05:28,578 - And nothing from the speed vans? - No. 34 00:05:28,603 --> 00:05:31,985 No, he drove the speed limit all the way, 35 00:05:32,000 --> 00:05:34,665 avoided the main roads wherever possible. 36 00:05:34,680 --> 00:05:36,500 I'll run these back to Dublin, get them out 37 00:05:36,525 --> 00:05:39,364 to every station in the country, see if this guy has a record. 38 00:05:39,389 --> 00:05:42,279 - Where did you get those? - Barry's. 39 00:05:42,304 --> 00:05:44,808 - Do you like them? - I do. 40 00:05:44,823 --> 00:05:46,559 They're all right, aren't they? 41 00:05:47,044 --> 00:05:48,644 They are. 42 00:05:51,330 --> 00:05:54,489 - And you've none at all with the woman's face visible? - No. 43 00:05:54,514 --> 00:05:57,673 So, one of them's our murderer, huh? 44 00:05:58,024 --> 00:05:59,983 Probably our arsonist, too. 45 00:06:00,008 --> 00:06:02,528 We'll need to check all local CCTV. 46 00:06:03,555 --> 00:06:06,114 Who owns the stables at the back of the station? 47 00:06:06,350 --> 00:06:08,470 Maybe they saw something. 48 00:06:12,520 --> 00:06:14,865 The horses won't fuck. 49 00:06:14,880 --> 00:06:16,879 - Come again? - The horses... 50 00:06:17,978 --> 00:06:20,025 they won't fuck each other. 51 00:06:20,040 --> 00:06:21,680 That helpful to you? 52 00:06:24,242 --> 00:06:25,745 I'm honestly not sure. 53 00:06:25,760 --> 00:06:29,585 The fire scared my studs into a bunch of frigid queers. 54 00:06:29,600 --> 00:06:31,985 Who's going to make me square for that? 55 00:06:32,000 --> 00:06:35,305 I noticed your property runs up along the back of the station. 56 00:06:35,320 --> 00:06:37,041 Are you suggesting I had something to do with it? 57 00:06:37,056 --> 00:06:39,164 No, I'm wondering had you any CCTV? 58 00:06:39,369 --> 00:06:42,156 Easy! 59 00:06:42,640 --> 00:06:45,999 They say a horse is a great judge of character, Detective. 60 00:06:46,217 --> 00:06:48,256 Can always sniff out the bad ones. 61 00:06:48,281 --> 00:06:50,705 Is that why you keep so many of them, Mr Coughlan? 62 00:06:50,720 --> 00:06:52,016 Lot of bad ones around here? 63 00:06:52,031 --> 00:06:54,120 I keep them because my father kept them. 64 00:06:55,560 --> 00:06:58,005 Lad, do you know who my father was? 65 00:06:58,020 --> 00:07:00,465 Why, did your mother not tell you? 66 00:07:00,480 --> 00:07:03,025 Come on, Thomas, did you see anything or not? 67 00:07:03,040 --> 00:07:05,225 I know who started that fire. 68 00:07:05,240 --> 00:07:08,371 I saw her running down towards the garage after it started. 69 00:07:08,386 --> 00:07:11,179 - Who? - Amy Kane, of course. 70 00:07:11,204 --> 00:07:14,385 - Do me a favour, Thomas. - Don't pretend it doesn't make sense, 71 00:07:14,400 --> 00:07:16,985 Massey, it's exactly the kind of thing she would do. 72 00:07:17,000 --> 00:07:19,705 Do you expect us to take you seriously, do you? 73 00:07:19,720 --> 00:07:22,240 Then, why are you here, asking me questions? 74 00:07:27,280 --> 00:07:31,400 Fuck off, the pair of you, I have work to do. 75 00:07:33,640 --> 00:07:35,080 Come on. 76 00:07:38,760 --> 00:07:40,240 Are you all right? 77 00:07:41,760 --> 00:07:45,345 Looks like we're speaking to Amy Kane again, so. 78 00:07:45,360 --> 00:07:47,385 I guess we fuckin' are. 79 00:07:47,400 --> 00:07:50,640 Come on! 80 00:07:53,520 --> 00:07:56,065 Just checked, there's nothing in the back. 81 00:07:56,080 --> 00:07:57,560 Can you check again, please? 82 00:08:04,520 --> 00:08:06,920 I'll be with you in a minute, Clemence. 83 00:08:27,080 --> 00:08:31,600 I want to get out of here, Lorna. I want to be with my baby. 84 00:08:34,480 --> 00:08:36,440 So do I, Clemence. 85 00:08:42,560 --> 00:08:43,880 We will. 86 00:08:45,720 --> 00:08:47,840 I promise you. 87 00:09:10,640 --> 00:09:14,225 - And you were working here all night? - Yep. 88 00:09:14,240 --> 00:09:18,465 Someone reckons they witnessed you running away from the fire, Amy. 89 00:09:18,480 --> 00:09:22,065 They're a fuckin' liar. I was here the whole time. 90 00:09:22,080 --> 00:09:25,785 Did you see anyone approaching the Garda station that night, 91 00:09:25,800 --> 00:09:27,600 sometime between 3 and 4am? 92 00:09:32,560 --> 00:09:34,825 Not a soul all night. 93 00:09:34,840 --> 00:09:37,025 I don't think you can smoke that in here, Amy. 94 00:09:37,040 --> 00:09:39,152 I'm nowhere near the pumps. 95 00:09:39,167 --> 00:09:42,065 Maybe your CCTV picked something up? 96 00:09:42,080 --> 00:09:44,465 Monitors are in the sales office. 97 00:09:44,480 --> 00:09:48,545 Have at them. They only cover the pumps, not the road. 98 00:09:48,560 --> 00:09:51,280 Have you seen anyone like this around? 99 00:09:52,960 --> 00:09:54,880 Maybe last Friday, he was in here? 100 00:09:58,360 --> 00:10:00,145 You have, haven't you? 101 00:10:00,160 --> 00:10:02,025 It's hard to tell from the picture. 102 00:10:02,040 --> 00:10:04,145 There was a man a bit like that 103 00:10:04,160 --> 00:10:07,905 came in, acting all unscrewed, wanted to buy a bottle of vodka. 104 00:10:07,920 --> 00:10:09,414 Did he pay with a card? 105 00:10:09,429 --> 00:10:11,185 - I wouldn't serve him. - Why? 106 00:10:11,200 --> 00:10:13,945 Wanted to pay cash, spilled coins all over the counter. 107 00:10:13,960 --> 00:10:16,005 Seen he had a five-year chip. 108 00:10:16,020 --> 00:10:18,065 You mean like a sobriety chip? 109 00:10:18,080 --> 00:10:21,545 - When was this, Amy? - Friday. Sometime after ten. 110 00:10:21,560 --> 00:10:23,705 We need to get a look at the cameras. 111 00:10:23,720 --> 00:10:25,545 Start looking at 12-step programmes, 112 00:10:25,560 --> 00:10:28,093 cross-reference anyone with a record... 113 00:10:28,108 --> 00:10:29,840 You, Dublin... stay. 114 00:10:35,880 --> 00:10:39,705 It was Thomas Coughlan, wasn't it? He said he saw me starting the fire? 115 00:10:39,720 --> 00:10:41,345 Well, you know I can't say. 116 00:10:41,360 --> 00:10:43,225 Of course you'd take his side. 117 00:10:43,240 --> 00:10:45,585 Men protecting men. 118 00:10:45,600 --> 00:10:47,560 No, I'm on no-one's side. 119 00:10:49,520 --> 00:10:50,960 No? 120 00:10:52,440 --> 00:10:54,480 So you don't know Father Percy? 121 00:10:56,200 --> 00:10:59,240 I saw your face the other day when I said I was happy he was dead. 122 00:11:01,160 --> 00:11:04,185 Is that everything you have to tell us, Amy? 123 00:11:04,200 --> 00:11:06,000 Yes, Officer. 124 00:11:08,360 --> 00:11:09,679 Thanks for your help. 125 00:11:15,320 --> 00:11:18,945 Yeah, that's the right one. Now, then, anything else? 126 00:11:18,960 --> 00:11:20,560 No, no, that's it. 127 00:11:23,000 --> 00:11:25,465 Actually, have you got a plug I can use? 128 00:11:25,480 --> 00:11:27,920 - Yeah, I can stick it in back here for you. - Thanks. 129 00:11:45,520 --> 00:11:47,105 Morning, Damian. 130 00:11:47,120 --> 00:11:48,585 Morning, Massey. 131 00:11:48,600 --> 00:11:50,945 Might I ask you, any chance we can get a wee 132 00:11:50,960 --> 00:11:53,545 look-in at your security tapes from Sunday night? 133 00:11:53,560 --> 00:11:56,585 We're hoping to get a glimpse of that fella who started the fire. 134 00:11:56,600 --> 00:11:58,080 Oh, yeah, sure. 135 00:11:59,080 --> 00:12:00,665 Right. 136 00:12:00,680 --> 00:12:01,760 Now... 137 00:12:03,040 --> 00:12:04,985 You're saying he came down this road? 138 00:12:05,000 --> 00:12:07,480 - The camera will have picked him up for sure. - Right. 139 00:12:11,440 --> 00:12:15,225 Just bear with me a second, now, this takes a few minutes. 140 00:12:15,240 --> 00:12:18,680 How are you, Lorna? A bit of DIY, is it? 141 00:12:19,640 --> 00:12:21,079 No, erm... 142 00:12:22,680 --> 00:12:24,320 - There you go. - No, no. 143 00:12:28,800 --> 00:12:32,065 What time are we looking for here, Colman, 3.30? 144 00:12:32,080 --> 00:12:34,280 - 3.30am. - 3.30am, yeah. 145 00:12:35,880 --> 00:12:39,105 Keep going. 3.30am... 146 00:12:39,120 --> 00:12:42,600 - Keep going, a little further. - Right. 147 00:12:44,080 --> 00:12:47,041 - Come on, that's it. - I don't see anyone. 148 00:12:47,056 --> 00:12:48,905 There, is that someone? 149 00:12:49,520 --> 00:12:52,065 - Erm, yeah, looks like someone there. - Can you zoom in, Damian? 150 00:12:52,080 --> 00:12:55,105 Yeah, just give me a second there, hang on. 151 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Ah! Jesus! 152 00:12:58,400 --> 00:12:59,865 Oh, for f... 153 00:12:59,880 --> 00:13:02,200 Sorry, lads, something's not right here. 154 00:13:04,200 --> 00:13:05,745 I might not be able to help you. 155 00:13:05,760 --> 00:13:08,760 I'll have to get someone to take a look at it. 156 00:13:13,200 --> 00:13:15,200 _ 157 00:13:17,640 --> 00:13:20,160 Oh, shit! Shit. 158 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 _ 159 00:14:16,920 --> 00:14:20,960 OK, Dublin have sent a match on the images. 160 00:14:22,280 --> 00:14:24,585 Dara O'Halloran - 161 00:14:24,600 --> 00:14:27,425 one count of aggravated burglary, 162 00:14:27,440 --> 00:14:31,385 two counts of assault causing serious harm. 163 00:14:31,400 --> 00:14:35,761 He had a little spell in Mountjoy a few years ago, 164 00:14:35,776 --> 00:14:37,225 joined AA. 165 00:14:37,240 --> 00:14:39,505 So much for being anonymous. 166 00:14:39,520 --> 00:14:40,905 Sorry, Dara. 167 00:14:40,920 --> 00:14:43,840 Well, he's not from Kilkinure. 168 00:14:46,520 --> 00:14:48,225 Anything on the woman? 169 00:14:48,240 --> 00:14:49,625 No. 170 00:14:49,640 --> 00:14:51,745 There is a number for the fella. 171 00:14:51,760 --> 00:14:54,040 This is his last known location. 172 00:14:55,520 --> 00:14:57,145 Ah, but that's close to Carrick, 173 00:14:57,160 --> 00:15:00,065 - that's not far from here. - Can we not get a more exact location? 174 00:15:00,080 --> 00:15:02,865 No, no, the towers out here are few and far between, but, sure, 175 00:15:02,880 --> 00:15:05,920 if he uses the phone again, we'll get a closer match. 176 00:15:23,520 --> 00:15:25,385 Aoife? Aoife? 177 00:15:25,400 --> 00:15:26,545 Hello? Hello? 178 00:15:26,560 --> 00:15:28,145 Hello? Hello? 179 00:15:28,160 --> 00:15:29,520 Aoife? 180 00:15:45,640 --> 00:15:47,040 Hi. 181 00:15:48,680 --> 00:15:50,120 You what? 182 00:15:53,240 --> 00:15:54,880 Was that Aoife? 183 00:15:59,840 --> 00:16:01,640 Think you've the wrong person, love. 184 00:16:03,880 --> 00:16:06,225 You were talking to Aoife just now, I heard you. 185 00:16:06,240 --> 00:16:08,400 Fuck off and leave me alone! 186 00:16:23,840 --> 00:16:25,080 Look... 187 00:16:26,800 --> 00:16:28,280 My name's Grace. 188 00:16:32,200 --> 00:16:34,280 I knew Aoife from the convent. 189 00:16:38,480 --> 00:16:41,200 What are you supposed to be, a nun? 190 00:16:46,040 --> 00:16:47,905 I was. 191 00:16:47,920 --> 00:16:51,665 I haven't seen Aoife in years, and then she calls me up 192 00:16:51,680 --> 00:16:53,682 and tells me to meet her here and... 193 00:16:53,697 --> 00:16:55,240 You spoke to Aoife? When? 194 00:16:56,520 --> 00:17:00,385 - This morning. - And what did she tell you? 195 00:17:00,400 --> 00:17:04,225 She said she needed my help to find someone, 196 00:17:04,240 --> 00:17:06,480 a woman from the convent. 197 00:17:11,200 --> 00:17:12,905 Why was she looking for her? 198 00:17:12,920 --> 00:17:15,185 If you're such a good friend of my wife's, 199 00:17:15,200 --> 00:17:18,160 how come I've never heard of you before... Grace? 200 00:17:20,760 --> 00:17:25,880 Well, I told you already, I haven't seen your wife in a very long time. 201 00:17:27,720 --> 00:17:29,800 What was she trying to tell this woman? 202 00:17:32,720 --> 00:17:34,560 It was about her child, wasn't it? 203 00:17:36,560 --> 00:17:38,345 What the fuck did Aoife do? 204 00:17:38,360 --> 00:17:42,345 She didn't do anything. She was trying to do the right thing. 205 00:17:42,360 --> 00:17:44,385 That's why she came back here. 206 00:17:44,400 --> 00:17:46,385 Wait, no, what are you doing? 207 00:17:46,400 --> 00:17:48,960 - I'm calling her. - She won't answer, she won't... 208 00:17:56,000 --> 00:17:57,585 Where's my wife? 209 00:17:57,600 --> 00:18:00,265 I don't know. I don't know where she is. 210 00:18:00,280 --> 00:18:03,240 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence. 211 00:18:04,800 --> 00:18:05,945 What? 212 00:18:05,960 --> 00:18:07,985 Clemence? Clemence Tooley? 213 00:18:08,000 --> 00:18:10,200 Do you think I'm afraid to hurt you, do you? 214 00:18:11,520 --> 00:18:14,465 How are you, Tom? How are things, all right? 215 00:18:14,480 --> 00:18:17,025 - Fuck! - Hey! 216 00:18:17,040 --> 00:18:18,880 Hey! 217 00:18:20,640 --> 00:18:23,145 Hold it right there. You're under arrest for the murder 218 00:18:23,160 --> 00:18:26,745 of Father Percy Sheehan. You're not obliged to say anything unless... 219 00:18:26,760 --> 00:18:29,240 You're not obliged to say anything... 220 00:21:00,120 --> 00:21:01,159 Sh! 221 00:21:02,400 --> 00:21:04,719 Sh! 222 00:21:05,960 --> 00:21:06,999 Sh! 223 00:21:14,520 --> 00:21:16,840 Clemence? 224 00:21:53,640 --> 00:21:56,105 Lorna? Jesus! 225 00:21:56,120 --> 00:21:58,105 Do you know what time it is? 226 00:21:58,120 --> 00:22:01,760 Erm, I need to talk to Clemence. It's important, David. 227 00:22:02,840 --> 00:22:04,280 Are you sleepwalking? 228 00:22:05,840 --> 00:22:08,265 No! Can you wake her, please? 229 00:22:08,280 --> 00:22:12,545 - You're not talking to Clemence. - Look, this is about her child. 230 00:22:12,560 --> 00:22:15,840 I think Clemence spoke to someone who knows something about our kids. 231 00:22:18,240 --> 00:22:20,705 - Take your hand off the door. - Did you hear what I just said?! 232 00:22:20,720 --> 00:22:23,505 I don't want to hear about it. Haven't you done enough 233 00:22:23,520 --> 00:22:27,680 without dragging up more of this shite? Leave my sister alone. 234 00:22:29,640 --> 00:22:32,400 If you come around here again, I'll call the police. 235 00:22:42,400 --> 00:22:46,545 So you've declined legal representation. Why is that? 236 00:22:46,560 --> 00:22:49,785 - No comment. - So what was it, then, 237 00:22:49,800 --> 00:22:52,841 a robbery went sideways, or was it something more personal? 238 00:22:52,856 --> 00:22:53,865 No comment. 239 00:22:53,880 --> 00:22:55,905 Or did you just steal the car, 240 00:22:55,920 --> 00:22:57,605 you've nothing to do with the murder? 241 00:22:57,620 --> 00:22:58,632 No comment. 242 00:22:58,647 --> 00:23:00,799 You know you don't actually have to say, "No comment"? 243 00:23:04,560 --> 00:23:06,240 We know you weren't alone. 244 00:23:08,280 --> 00:23:09,905 Which one of you killed him? 245 00:23:09,920 --> 00:23:13,280 Was it you, was it her? Was it a two-man job? 246 00:23:15,640 --> 00:23:17,745 It wasn't a two-man job. 247 00:23:17,760 --> 00:23:19,840 Sorry, could you say that again, please? 248 00:23:22,040 --> 00:23:25,025 It was me, all right? Only me. 249 00:23:25,040 --> 00:23:27,305 I... 250 00:23:27,320 --> 00:23:29,560 I killed that priest. 251 00:23:30,520 --> 00:23:31,985 Why? 252 00:23:32,000 --> 00:23:36,025 Like you said, a robbery got out of hand. It was an accident. 253 00:23:36,040 --> 00:23:37,840 I never meant to hurt him. 254 00:23:39,560 --> 00:23:41,320 Why did you come to Kilkinure? 255 00:23:43,960 --> 00:23:46,945 Father Percy used to work here at the convent. 256 00:23:46,960 --> 00:23:49,225 That's the man you killed. 257 00:23:49,240 --> 00:23:50,825 I didn't know the man. 258 00:23:50,840 --> 00:23:53,760 - So it was just a coincidence that you came here? - That's right. 259 00:23:55,480 --> 00:23:58,705 - Walk me through the murder. So you break in where, then? - What? 260 00:23:58,720 --> 00:24:01,745 Do you head for the living room first, do you go upstairs? 261 00:24:01,760 --> 00:24:03,280 Where did you find Father Percy? 262 00:24:06,080 --> 00:24:07,800 He was coming down the stairs. 263 00:24:08,800 --> 00:24:10,545 I must've woken him. 264 00:24:10,560 --> 00:24:13,480 That's where we found him, bottom of the stairs. 265 00:24:14,520 --> 00:24:16,040 Yeah, well, that's where I... 266 00:24:17,080 --> 00:24:19,865 - where it happened. - Like the papers said? 267 00:24:19,880 --> 00:24:21,840 Did they? 268 00:24:23,120 --> 00:24:24,720 How did you kill him? 269 00:24:25,920 --> 00:24:27,505 You know how I killed him. 270 00:24:27,520 --> 00:24:29,945 I know, but I want to hear it from you, 271 00:24:29,960 --> 00:24:32,065 want to know how this woman was involved. 272 00:24:32,080 --> 00:24:33,083 She wasn't involved. 273 00:24:33,098 --> 00:24:35,720 Well, which one of you was holding the knife, then? 274 00:24:37,200 --> 00:24:38,202 I was. 275 00:24:38,217 --> 00:24:41,240 - How many times did you stab him? - I can't remember. 276 00:24:43,960 --> 00:24:46,065 - Just the once. - You sure? 277 00:24:46,080 --> 00:24:48,985 I can't remember. It was... dark. 278 00:24:49,000 --> 00:24:51,065 It might have been a couple of times. 279 00:24:51,080 --> 00:24:53,105 The papers didn't report that, did they? 280 00:24:53,120 --> 00:24:55,825 I don't know what the fuckin' papers said, do I? 281 00:24:55,840 --> 00:24:58,280 They didn't report a murder weapon, either. 282 00:25:01,440 --> 00:25:03,065 Now, let's get back to that woman. 283 00:25:03,080 --> 00:25:05,785 I'm guessing, since you're ready to cover up for her, 284 00:25:05,800 --> 00:25:07,265 she's someone close to you? 285 00:25:07,280 --> 00:25:10,345 - Did she have a reason to kill Father Percy? - She didn't kill him. 286 00:25:10,360 --> 00:25:13,185 Well, one of you did and it obviously wasn't you, so... 287 00:25:13,200 --> 00:25:15,545 - She didn't do it! - Fine. 288 00:25:15,560 --> 00:25:18,945 Look, Dara, if you want us to draw our own conclusions, 289 00:25:18,960 --> 00:25:21,400 - we'll just call it a day, then. - No, listen to me. 290 00:25:24,720 --> 00:25:28,785 She went to the house, all right? But it was only to talk to the man. 291 00:25:28,800 --> 00:25:32,240 - Why would she want to talk to Father Percy? - They used to work together. 292 00:25:34,280 --> 00:25:36,000 My wife was a nun. 293 00:25:37,280 --> 00:25:40,840 Your wife... was a nun? 294 00:25:42,080 --> 00:25:43,505 Here at the convent? 295 00:25:43,520 --> 00:25:46,065 Yeah, at the House of the Sacred fuckin' whatever. 296 00:25:46,080 --> 00:25:48,825 You mean the Sisters of the Seven Joys? 297 00:25:48,840 --> 00:25:52,680 Whatever it's called. But she left that place a long time ago. 298 00:25:53,760 --> 00:25:57,585 - She hasn't seen that man in decades! - So where is she now? 299 00:25:57,600 --> 00:25:59,680 Leave Aoife out of this. 300 00:26:01,320 --> 00:26:03,385 She's the one who's suffered here. 301 00:26:03,400 --> 00:26:05,425 She still wakes up screaming, 302 00:26:05,440 --> 00:26:09,145 because she thinks she sees kids standing at the foot of our bed. 303 00:26:09,160 --> 00:26:10,745 And now she's missing! 304 00:26:10,760 --> 00:26:13,425 And our daughter's at her wits' end. 305 00:26:13,440 --> 00:26:16,640 What about the woman from the bar? Why aren't you looking for her? 306 00:26:18,840 --> 00:26:22,305 What are you saying? That wasn't your wife with you at the bar? 307 00:26:22,320 --> 00:26:24,345 I told one of yous this already! 308 00:26:24,360 --> 00:26:26,185 Grace, she said her name was. 309 00:26:26,200 --> 00:26:29,665 That was a lie, obviously. Proper oddball, 310 00:26:29,680 --> 00:26:32,745 asking all sorts of questions about Aoife, about the priest. 311 00:26:32,760 --> 00:26:35,105 - Why is no-one looking for her? - What did she look like? 312 00:26:35,120 --> 00:26:38,065 Yay high, Joan of Arc fuckin' haircut on her. 313 00:26:38,080 --> 00:26:39,785 She knows where Aoife is. 314 00:26:39,800 --> 00:26:41,800 And yous need to find her! 315 00:26:59,880 --> 00:27:02,425 We'll hide the babies in the laundry basket. 316 00:27:02,440 --> 00:27:05,880 Then, when we get to the hotel, he'll go inside. 317 00:27:07,000 --> 00:27:09,185 And then we get out and run. 318 00:27:09,200 --> 00:27:13,905 What if the babies start crying? The driver will hear us. 319 00:27:13,920 --> 00:27:15,785 They won't cry. 320 00:27:15,800 --> 00:27:17,880 They'll be with their mammies. 321 00:27:45,040 --> 00:27:47,025 - Watch the step. - Come on, this way. 322 00:27:47,040 --> 00:27:49,385 - Are you all right getting out there? - James, hi. 323 00:27:49,400 --> 00:27:51,465 I'm so sorry, we're a few minutes late. 324 00:27:51,480 --> 00:27:53,360 Can you give us two more minutes, OK? 325 00:27:54,640 --> 00:27:56,065 Clemence? 326 00:27:56,080 --> 00:27:57,520 You came? 327 00:27:59,920 --> 00:28:03,265 I'm shittin' a brick. It's a nice place, though, isn't it? 328 00:28:03,280 --> 00:28:06,345 Yes, it's very nice. We used to clean their sheets for them. 329 00:28:06,360 --> 00:28:07,825 - You're kidding me? - No! 330 00:28:07,840 --> 00:28:09,280 Shit! 331 00:28:11,960 --> 00:28:13,785 Are you cold, Peggy? 332 00:28:13,800 --> 00:28:16,720 The wind, it nearly took me away. 333 00:28:17,760 --> 00:28:19,120 Hey! 334 00:28:21,200 --> 00:28:23,305 Clemence, can we talk? 335 00:28:23,320 --> 00:28:26,385 - Clemence... - I know something you don't know. 336 00:28:26,400 --> 00:28:28,265 - What do you want, Amy? - Nothing. 337 00:28:28,280 --> 00:28:31,345 I just wanted to let you know I've got your back. 338 00:28:31,360 --> 00:28:34,800 Us mothers have to stick together, haven't we? 339 00:28:48,240 --> 00:28:49,785 Sister, how are you? 340 00:28:49,800 --> 00:28:52,825 - It's a pleasure. - Well, we won't take up too much 341 00:28:52,840 --> 00:28:54,305 of your time, Sister. 342 00:28:54,320 --> 00:28:57,385 The woman we're enquiring about is Sister Aoife Cassidy. 343 00:28:57,400 --> 00:29:01,305 She would have been here sometime between 1983 and 1987. 344 00:29:01,320 --> 00:29:05,585 It's such a long time ago. Before my time, obviously. 345 00:29:05,600 --> 00:29:08,705 I can't promise anything, but I'll do my best. 346 00:29:08,720 --> 00:29:10,400 And we appreciate that, Sister. 347 00:29:24,480 --> 00:29:27,465 That's odd, there's no record of her. 348 00:29:27,480 --> 00:29:29,945 Perhaps one of the older Sisters might remember her? 349 00:29:29,960 --> 00:29:32,025 Could we speak to someone from her time? 350 00:29:32,040 --> 00:29:33,905 I don't think that's going to be possible. 351 00:29:33,920 --> 00:29:36,705 - Right, well, we wouldn't want to disturb... - Or we can just bring them 352 00:29:36,720 --> 00:29:39,345 down to the station, if you'd prefer this to be more official. 353 00:29:39,360 --> 00:29:40,825 I'm sure they'd be happy to help, 354 00:29:40,840 --> 00:29:43,985 this being an investigation into the murder of a priest. 355 00:29:44,000 --> 00:29:47,385 My name is James Coyle, 356 00:29:47,400 --> 00:29:50,840 and I'm the co-founder of the Eadrom Group. 357 00:29:52,160 --> 00:29:57,905 I'm inspired by the courage you have shown coming here today 358 00:29:57,920 --> 00:30:00,025 to share your stories. 359 00:30:00,040 --> 00:30:01,280 Truly. 360 00:30:02,440 --> 00:30:06,785 I want you to know that it's going to be worth it. 361 00:30:06,800 --> 00:30:11,065 I'm going to be using your stories 362 00:30:11,080 --> 00:30:13,425 to build us a case. 363 00:30:13,440 --> 00:30:18,705 We are going to get the state to acknowledge what they should 364 00:30:18,720 --> 00:30:24,320 have acknowledged a heck of a time ago, if you'll excuse my language. 365 00:30:25,760 --> 00:30:30,145 And now I am going to shut my trap, 366 00:30:30,160 --> 00:30:35,160 because it's you we are here to hear from today. 367 00:30:38,880 --> 00:30:40,000 OK. 368 00:30:41,960 --> 00:30:43,920 Who'd like to speak first? 369 00:30:47,560 --> 00:30:50,560 Um, did anyone bring anything they'd like to show today? 370 00:31:14,840 --> 00:31:17,865 Does anyone want to talk about any of these... these things? 371 00:31:17,880 --> 00:31:21,720 What's that you brought, Amy? Nail clippers? 372 00:31:30,120 --> 00:31:34,105 There was this one nun, 373 00:31:34,120 --> 00:31:38,905 and she was a real sadistic bitch 374 00:31:38,920 --> 00:31:41,505 when it came to punishment. 375 00:31:41,520 --> 00:31:47,265 Whenever it was ironing, she'd hover over me the entire time 376 00:31:47,280 --> 00:31:52,400 because, well, she knew, I was no good at the ironing. 377 00:31:54,160 --> 00:31:56,345 The moment a crease appeared, 378 00:31:56,360 --> 00:32:01,279 she'd pull out a little pair of clippers, and... 379 00:32:04,840 --> 00:32:08,000 she'd cut all my fingernails back too far. 380 00:32:10,520 --> 00:32:12,200 And then I'd bleed. 381 00:32:13,015 --> 00:32:14,115 And... 382 00:32:14,480 --> 00:32:16,920 There'd be blood all over the sheets... 383 00:32:21,480 --> 00:32:24,425 and that would give one of the other nuns cause 384 00:32:24,440 --> 00:32:25,920 to punish me properly. 385 00:32:32,000 --> 00:32:34,400 And I used to think it was like, you know... 386 00:32:36,320 --> 00:32:39,705 it was like she was feeding sharks, you know? 387 00:32:39,720 --> 00:32:42,800 Blood on the sheets, blood in the water. 388 00:32:47,760 --> 00:32:50,360 I saw her do it to you too, once, Lorna. 389 00:32:51,600 --> 00:32:53,280 What was that for? 390 00:32:56,080 --> 00:32:57,880 I was telling knock, knock jokes. 391 00:32:59,920 --> 00:33:02,385 How did you get the clippers, Amy? 392 00:33:02,400 --> 00:33:05,080 They're not the actual clippers, you know? 393 00:33:06,600 --> 00:33:08,400 You know, symbolic. 394 00:33:12,080 --> 00:33:16,105 There's a sheet of paper there... what's that? 395 00:33:16,120 --> 00:33:18,545 That's mine. 396 00:33:18,560 --> 00:33:22,345 That's... those are my, erm, exam results, apparently. 397 00:33:22,360 --> 00:33:25,145 They used to send those back to my mother to make her think 398 00:33:25,160 --> 00:33:27,265 I was sitting my exams 399 00:33:27,280 --> 00:33:31,105 instead of working a calendar machine 400 00:33:31,120 --> 00:33:32,800 16 hour a day. 401 00:33:34,560 --> 00:33:38,865 "Writing, 86%, maths..." 402 00:33:38,880 --> 00:33:41,705 We don't lock the doors here. 403 00:33:41,720 --> 00:33:44,185 For some reason, they assumed I was older... 404 00:33:44,200 --> 00:33:46,360 We don't lock the doors here. 405 00:33:48,760 --> 00:33:50,400 This isn't a prison. 406 00:33:52,840 --> 00:33:55,040 You can leave any time you want. 407 00:33:56,960 --> 00:33:59,320 But where would you go? 408 00:34:01,240 --> 00:34:03,120 Who would have you? 409 00:34:04,800 --> 00:34:07,040 No-one wants you. 410 00:34:09,360 --> 00:34:10,920 You're a sinner. 411 00:34:25,720 --> 00:34:28,800 We're here to help you, Lorna. 412 00:34:31,800 --> 00:34:34,480 To teach you how to be a proper mother. 413 00:34:38,920 --> 00:34:41,280 Now, be a good girl now... 414 00:34:42,600 --> 00:34:46,280 and tell us what you and Clemence had planned. 415 00:34:57,760 --> 00:34:58,800 Look... 416 00:35:03,240 --> 00:35:04,560 Come on. 417 00:35:18,480 --> 00:35:20,360 This is my baby. 418 00:35:26,160 --> 00:35:29,505 You were right, Lorna, 419 00:35:29,520 --> 00:35:31,160 she isn't crying. 420 00:35:38,640 --> 00:35:43,625 And if you're good, only if you're very good, 421 00:35:43,640 --> 00:35:47,040 you can leave here with your baby. 422 00:36:10,560 --> 00:36:13,585 Lorna? Lorna? 423 00:36:13,600 --> 00:36:15,665 - Give her to me. - No, no, she's mine! 424 00:36:15,680 --> 00:36:17,825 No. 425 00:36:17,840 --> 00:36:20,465 No! Stop! No! 426 00:36:20,480 --> 00:36:22,825 No! Lorna! 427 00:36:22,840 --> 00:36:25,185 How could you do this? 428 00:36:25,200 --> 00:36:27,145 No! No! No! 429 00:36:27,160 --> 00:36:31,000 How could you do this to me? No! No! 430 00:36:40,800 --> 00:36:43,185 Thank you, Lorna. 431 00:36:43,200 --> 00:36:44,920 You are a good girl. 432 00:36:52,720 --> 00:36:56,000 I'm not good. I'm not good, I'm not. 433 00:36:58,360 --> 00:37:00,360 I didn't want to do it! 434 00:37:07,120 --> 00:37:08,599 I'm sorry! 435 00:37:22,520 --> 00:37:25,200 Sister, two detectives... 436 00:37:30,480 --> 00:37:32,120 That's all right, bring them in. 437 00:37:33,680 --> 00:37:35,320 Detectives? 438 00:37:38,920 --> 00:37:41,105 This is Sister Eileen. 439 00:37:41,120 --> 00:37:43,265 She was Mother Superior at the time in question. 440 00:37:43,280 --> 00:37:45,465 You've finally caught me. 441 00:37:45,480 --> 00:37:47,825 Yeah. 442 00:37:47,840 --> 00:37:51,345 Sister, this is Detective Colman Akande, from Dublin. 443 00:37:51,360 --> 00:37:52,498 How do you do? 444 00:37:52,513 --> 00:37:55,945 Yeah, we'd just like to ask you a few questions, please, 445 00:37:55,960 --> 00:37:58,265 if you have the time, of course. 446 00:37:58,280 --> 00:38:02,145 Have you recently been in contact with a Sister Aoife Cassidy? 447 00:38:02,160 --> 00:38:06,680 "Recent" is a very relative term to an old anchorite like myself. 448 00:38:08,200 --> 00:38:09,785 Say in the last week? 449 00:38:09,800 --> 00:38:12,385 It's understandable, of course, if you don't remember 450 00:38:12,400 --> 00:38:13,625 Sister Aoife at all. 451 00:38:13,640 --> 00:38:17,665 That's a title we take very seriously around here. 452 00:38:17,680 --> 00:38:20,828 Aoife Cassidy never made her final vows, 453 00:38:20,843 --> 00:38:23,425 so please don't call her that. 454 00:38:23,440 --> 00:38:26,825 That must be why she didn't show up on your system, so. 455 00:38:26,840 --> 00:38:28,905 But you do remember her? 456 00:38:28,920 --> 00:38:31,465 Oh, I remember her. 457 00:38:31,480 --> 00:38:35,200 She was a lovely woman. But troubled. 458 00:38:36,640 --> 00:38:40,585 - She didn't take to the work, poor girl. - And you haven't seen her? 459 00:38:40,600 --> 00:38:46,000 I haven't seen that woman for about... oh, 30 years. 460 00:38:47,520 --> 00:38:49,585 That would have been around the time 461 00:38:49,600 --> 00:38:52,560 Father Percy Sheehan used to work here, wasn't it? 462 00:38:54,160 --> 00:38:56,280 I read about him in the paper. 463 00:39:00,120 --> 00:39:02,760 Why would someone want to hurt Father Percy? 464 00:39:03,920 --> 00:39:05,785 You don't suspect that Miss Cassidy 465 00:39:05,800 --> 00:39:08,105 had anything to do with that, do you? 466 00:39:08,120 --> 00:39:10,597 No, we were just hoping to talk to this woman 467 00:39:10,612 --> 00:39:12,040 as part of our inquiries. 468 00:39:13,400 --> 00:39:16,585 You say she didn't take to the work. 469 00:39:16,600 --> 00:39:18,400 What did you mean by that? 470 00:39:19,960 --> 00:39:23,705 You had to have the stomach for our kind of job. 471 00:39:23,720 --> 00:39:25,705 Especially with the babies. 472 00:39:25,720 --> 00:39:29,545 It was awful easy to get attached to those lovely babies. 473 00:39:29,560 --> 00:39:31,360 That'd be the Mother and Baby home? 474 00:39:33,280 --> 00:39:34,665 Speak up? 475 00:39:34,680 --> 00:39:38,280 You're saying Aoife Cassidy worked in the Mother and Baby home? 476 00:39:40,000 --> 00:39:42,865 There was no Mother and Baby home. 477 00:39:42,880 --> 00:39:45,320 This was a training centre. 478 00:39:46,320 --> 00:39:49,185 A few of the girls got into trouble, that's all. 479 00:39:49,200 --> 00:39:53,280 - But we did all we could for them. - Like what? 480 00:39:55,320 --> 00:39:58,105 Well, they came to us. 481 00:39:58,120 --> 00:40:00,305 Their families sent them to us 482 00:40:00,320 --> 00:40:04,025 because they knew that they'd be better off with us. 483 00:40:04,040 --> 00:40:07,840 And we received no compensation from their families. 484 00:40:09,080 --> 00:40:13,160 No funding whatsoever to support those young women. 485 00:40:15,480 --> 00:40:17,840 Is that why you ran a laundry as well? 486 00:40:23,280 --> 00:40:26,025 We had a small laundry facility. 487 00:40:26,040 --> 00:40:28,185 And it wasn't for profit. 488 00:40:28,200 --> 00:40:31,305 And it wasn't for punishment. 489 00:40:31,320 --> 00:40:35,545 And it wasn't for any horrible thing you might be imagining. 490 00:40:35,560 --> 00:40:39,665 It was our only means of supporting those girls. 491 00:40:39,680 --> 00:40:45,545 And every government investigation and report said that same thing! 492 00:40:45,560 --> 00:40:49,625 Some would paint a very different picture of this place. 493 00:40:49,640 --> 00:40:51,720 I've no doubt they would. 494 00:40:53,360 --> 00:40:58,160 But the truth of it is, some of those girls couldn't be helped. 495 00:40:59,360 --> 00:41:01,600 They were never destined to be mothers. 496 00:41:04,160 --> 00:41:05,880 We did all we could for them. 497 00:41:08,120 --> 00:41:10,225 You didn't answer my question 498 00:41:10,240 --> 00:41:11,880 about Father Percy. 499 00:41:14,200 --> 00:41:19,865 What was his involvement here with the Sisters of the Seven Joys? 500 00:41:19,880 --> 00:41:25,400 Father Percy gave Mass in the chapel on Sunday. 501 00:41:26,480 --> 00:41:29,720 Once in the morning and once in the evening. 502 00:41:31,080 --> 00:41:33,080 - That's all? - That's it. 503 00:41:34,680 --> 00:41:37,640 And is this the only convent that he said Mass at? 504 00:41:38,960 --> 00:41:42,400 Ah, forgive me, my memory's not what it used to be. 505 00:41:43,720 --> 00:41:45,080 I'm tired. 506 00:41:47,200 --> 00:41:50,120 Sorry, Detectives, we'll have to stop there for today. 507 00:41:53,120 --> 00:41:55,000 Thank you for your time, Sister. 508 00:41:57,040 --> 00:42:02,225 I read something downstairs in the office, something in Latin. 509 00:42:02,240 --> 00:42:08,065 "Montra... esse te... matrum." 510 00:42:08,080 --> 00:42:12,920 - "Monstra te esse matrem." - What does that mean? 511 00:42:14,760 --> 00:42:17,040 "Show thyself a mother." 512 00:42:19,920 --> 00:42:22,200 What did Aoife tell you about our kids, Clemence? 513 00:42:27,240 --> 00:42:29,185 You spoke to her, didn't you? 514 00:42:29,200 --> 00:42:31,105 Look, what did she tell you? 515 00:42:31,120 --> 00:42:35,873 Hey, Clemence! Clemence, it's time to go! 516 00:42:35,888 --> 00:42:37,480 Are they alive? 517 00:42:38,800 --> 00:42:41,687 - Come on, Clemence, what did she say? - She... 518 00:42:41,702 --> 00:42:43,280 That's enough, Lorna. 519 00:42:44,880 --> 00:42:48,465 She... God, I really... I can't! 520 00:42:48,480 --> 00:42:51,440 It's all right, it's all right. 521 00:42:53,880 --> 00:42:55,600 I'm sorry. 522 00:42:58,240 --> 00:43:00,480 Can we talk tomorrow, please? 523 00:43:02,320 --> 00:43:04,280 I'll tell you everything. 524 00:43:06,920 --> 00:43:08,800 I'll tell you everything. 525 00:43:11,800 --> 00:43:13,360 Clemence, come on. 526 00:43:29,960 --> 00:43:32,585 You nearly had the head off that poor woman. 527 00:43:32,600 --> 00:43:35,865 "Poor woman"?! I'd half a mind to request a warrant 528 00:43:35,880 --> 00:43:38,545 and turn the entire place top to bottom. 529 00:43:38,560 --> 00:43:42,185 - To look for what, exactly? - Aoife Cassidy, for starters. 530 00:43:42,200 --> 00:43:45,825 Why are you working so hard to connect this crime to this place? 531 00:43:45,840 --> 00:43:48,825 Why are you working so hard to disconnect them? 532 00:43:48,840 --> 00:43:52,025 It feels like you've been trying to knock off early since this began. 533 00:43:52,040 --> 00:43:54,105 I know this town, OK? 534 00:43:54,120 --> 00:43:55,745 It's not all about that, 535 00:43:55,760 --> 00:43:58,345 it's about listening to what's around you. 536 00:43:58,360 --> 00:44:00,625 And I'll tell you something else, if Aoife Cassidy was 537 00:44:00,640 --> 00:44:02,785 still in this town, we'd have heard something by now. 538 00:44:02,800 --> 00:44:05,105 Yeah, that's something else that's been bugging me. 539 00:44:05,120 --> 00:44:06,265 Oh, yeah, what's that? 540 00:44:06,280 --> 00:44:09,065 You keep on about this tight-knit community of yours, 541 00:44:09,080 --> 00:44:11,705 the dependability of your network of chatter and gossip, 542 00:44:11,720 --> 00:44:13,865 where everyone knows everything about everyone. 543 00:44:13,880 --> 00:44:16,945 Someone farts in church on Sunday morning and the entire town's 544 00:44:16,960 --> 00:44:19,665 laughing about it before lunch, and yet, in that fuckin' building 545 00:44:19,680 --> 00:44:22,585 back there, I'm hearing girls were locked up and children were 546 00:44:22,600 --> 00:44:25,305 stolen, and you're trying to tell me no-one knew anything about it? 547 00:44:25,320 --> 00:44:28,360 How does something like that escape your network? 548 00:44:30,640 --> 00:44:34,360 Because there's knowing and there's knowing. 549 00:44:39,800 --> 00:44:41,559 Are you OK? 550 00:44:44,880 --> 00:44:46,880 All right, all right! 551 00:44:51,240 --> 00:44:52,825 Whoa! You're all right. 552 00:44:52,840 --> 00:44:55,145 You're all right, cub, you're all right. 553 00:44:55,160 --> 00:44:57,985 Take a big breath, a big one. Come on, slow it down. 554 00:44:58,000 --> 00:45:00,319 Slow it down, you're all right. 555 00:45:04,440 --> 00:45:06,560 Have you ever had one of these before? 556 00:45:13,480 --> 00:45:15,080 Not in years. 557 00:45:22,800 --> 00:45:25,160 I was born in a Mother and Baby home. 558 00:45:28,840 --> 00:45:31,465 Nothing like that place, just... 559 00:45:31,480 --> 00:45:33,305 It's all right. 560 00:45:33,320 --> 00:45:35,025 - Just... - It's all right. 561 00:45:35,040 --> 00:45:36,480 It's fine. 562 00:45:37,680 --> 00:45:39,240 It won't happen again. 563 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 _ 564 00:45:58,900 --> 00:46:01,000 _ 565 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 _ 566 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 _ 567 00:46:35,880 --> 00:46:37,800 I do remember you. 568 00:46:40,720 --> 00:46:44,145 You know, you say I didn't remember you, but I do. 569 00:46:44,160 --> 00:46:45,400 Huh? 570 00:46:47,000 --> 00:46:50,880 The last time I saw you was at that disco in the GAA club. 571 00:46:52,480 --> 00:46:54,440 You were wearing way too much denim. 572 00:46:56,960 --> 00:46:58,840 That sounds about right. 573 00:47:04,920 --> 00:47:06,680 That is a lot of crisps. 574 00:47:08,560 --> 00:47:10,120 They're mine. 575 00:47:15,560 --> 00:47:17,865 I've this thing I do, 576 00:47:17,880 --> 00:47:21,105 where I take one of one flavour 577 00:47:21,120 --> 00:47:23,825 and another of another flavour, 578 00:47:23,840 --> 00:47:25,880 and I eat them at the same time. 579 00:47:27,120 --> 00:47:30,920 So it kind of makes, like, a whole new kind of... 580 00:47:34,280 --> 00:47:35,960 You're a bit weird, aren't you? 581 00:47:37,200 --> 00:47:40,240 Were you always like this? I don't remember you being so weird. 582 00:47:42,440 --> 00:47:44,200 I suppose I was. 583 00:47:46,800 --> 00:47:49,105 You know, you haven't changed, either. 584 00:47:49,120 --> 00:47:51,311 At school you were always the funny one. 585 00:47:51,326 --> 00:47:52,660 - I was not. - You were. 586 00:47:53,880 --> 00:47:56,320 - I thought you were. - Funny? 587 00:47:57,680 --> 00:48:00,905 No. You're thinking of someone else, Michael. 588 00:48:00,920 --> 00:48:02,040 I'm not! 589 00:48:03,400 --> 00:48:05,880 - You were funny. - No, I was not funny. 590 00:48:08,400 --> 00:48:09,520 OK. 591 00:48:25,800 --> 00:48:27,480 I'm so fuckin' tired. 592 00:48:35,040 --> 00:48:36,960 You're not sleeping well? 593 00:48:40,160 --> 00:48:42,145 Not sleeping. 594 00:48:42,160 --> 00:48:43,520 What? 595 00:48:49,200 --> 00:48:51,945 You know, you and your friend wanted to take me 596 00:48:51,960 --> 00:48:54,840 and my friend up to the wailing woman's house that night. 597 00:48:56,480 --> 00:48:57,920 That's right. 598 00:48:59,560 --> 00:49:00,920 We did. 599 00:49:02,840 --> 00:49:04,640 But you went home early. 600 00:49:10,360 --> 00:49:13,719 - Yeah. - Last orders! 601 00:49:17,240 --> 00:49:20,560 I haven't been up there in 30 years. 602 00:49:28,840 --> 00:49:30,185 Jesus! 603 00:49:30,200 --> 00:49:33,145 I don't know why teenagers used to think this place was romantic. 604 00:49:33,160 --> 00:49:37,200 They didn't. They just had nowhere else to go. 605 00:49:38,960 --> 00:49:42,960 Ah, I suppose you're right. That was the country we were living in. 606 00:49:45,040 --> 00:49:47,960 Having to come to a place like this just to be together. 607 00:49:55,880 --> 00:49:57,480 Can you get in? 608 00:50:33,520 --> 00:50:36,480 Look, you fizzed it up! 609 00:50:37,840 --> 00:50:39,451 - You did that on purpose! - I did not! 610 00:50:39,466 --> 00:50:40,745 - Yeah, you did! - I did not! 611 00:50:40,760 --> 00:50:42,360 Yes, you did! 612 00:50:49,200 --> 00:50:50,520 Come on! 613 00:50:52,360 --> 00:50:56,400 Come on! Come on, this way, this way, come on! 614 00:51:13,120 --> 00:51:14,880 Warmer. 615 00:51:17,720 --> 00:51:19,160 Colder. 616 00:51:21,560 --> 00:51:23,240 - Warmer. - Stupid! 617 00:51:24,880 --> 00:51:26,279 Warmer. 618 00:51:28,280 --> 00:51:29,840 Warmer. 619 00:51:52,440 --> 00:51:55,320 Do you ever see Declan O'Brien? 620 00:51:59,440 --> 00:52:02,160 Erm... no. 621 00:52:05,720 --> 00:52:07,080 Liar. 622 00:52:11,200 --> 00:52:12,880 Erm... 623 00:52:15,680 --> 00:52:16,880 He's married. 624 00:52:18,880 --> 00:52:20,920 Four or five kids. 625 00:52:26,800 --> 00:52:28,560 Of course he is. 626 00:52:39,920 --> 00:52:42,840 Come on up here, quick! 627 00:53:05,760 --> 00:53:06,818 Stop! Stop! 628 00:53:06,833 --> 00:53:10,025 Lorna, how could you do this to me?! 629 00:53:10,040 --> 00:53:14,025 No! Stop! No! No! No! 630 00:53:14,040 --> 00:53:17,345 How could you do this to me?! No! No! 631 00:53:17,360 --> 00:53:19,040 Give her back! 632 00:53:22,240 --> 00:53:23,745 Can I be with my baby now? 633 00:53:23,760 --> 00:53:26,600 No! Stop! 634 00:53:48,200 --> 00:53:50,000 What are you waiting for? 635 00:53:53,280 --> 00:53:55,159 Aren't you going to pick her up? 636 00:54:08,440 --> 00:54:10,465 Which one is mine? 637 00:54:10,480 --> 00:54:11,920 Which one is yours? 638 00:54:14,240 --> 00:54:16,200 And you call yourself a mother? 639 00:54:34,720 --> 00:54:35,880 Lorna? 640 00:54:37,720 --> 00:54:39,320 Are you all right? 641 00:54:48,360 --> 00:54:50,400 Clemence knows what happened to my kid. 642 00:54:51,800 --> 00:54:53,360 She what? 643 00:54:55,760 --> 00:54:57,480 She's telling me tomorrow. 644 00:55:02,600 --> 00:55:04,320 I'm really scared. 645 00:55:05,880 --> 00:55:07,560 I'm really scared. 646 00:55:31,000 --> 00:55:32,800 _ 647 00:56:57,000 --> 00:56:58,520 Clemence? 648 00:57:00,880 --> 00:57:02,280 Clemence? 649 00:57:03,600 --> 00:57:05,665 Clemence? 650 00:57:05,680 --> 00:57:08,120 Clemence? 651 00:57:28,000 --> 00:57:34,000 *CREDITS* 47996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.