Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,615 --> 00:00:06,658
ANTERIORMENTE...
2
00:00:06,824 --> 00:00:07,860
Has fallado...
3
00:00:07,993 --> 00:00:10,195
- �Adelante!
- en defender al Pr�ncipe.
4
00:00:10,328 --> 00:00:13,575
Los sajones nos flanquearon
por el sur y el oeste.
5
00:00:13,708 --> 00:00:17,170
Realmente eres mi bastardo.
6
00:00:18,378 --> 00:00:20,248
- �Padre!
- �Desti�rrelo!
7
00:00:20,381 --> 00:00:22,926
De Dumnonia y de
toda Gran Breta�a.
8
00:00:28,806 --> 00:00:30,059
Lo vas a conseguir.
9
00:00:30,224 --> 00:00:32,178
- �Muder!
- Eres un guerrero.
10
00:00:32,311 --> 00:00:34,105
Silurianos, salvamos las Islas,
11
00:00:34,271 --> 00:00:35,974
y ellos nos lo agradecen con
interminables incursiones.
12
00:00:36,107 --> 00:00:36,932
Se est� muriendo.
13
00:00:37,065 --> 00:00:39,477
Merlin, n�trelo.
14
00:00:39,610 --> 00:00:41,645
Nimue, con el tiempo, ser�s...
15
00:00:41,778 --> 00:00:44,617
la druida m�s poderosa que
Dumnonia haya conocido jam�s.
16
00:00:44,782 --> 00:00:45,991
Te llamaremos Derfel.
17
00:00:46,157 --> 00:00:47,401
Significa fuerte.
18
00:00:47,534 --> 00:00:50,030
Tu vida debe de ser solitaria.
19
00:00:50,163 --> 00:00:52,832
Sin uni�n y sin hijo.
20
00:00:53,000 --> 00:00:54,501
�Y si me niego?
21
00:00:54,667 --> 00:00:57,671
Entonces, los Dioses no
volver�n a hablarte.
22
00:00:58,253 --> 00:00:59,790
El Reino de los Reinos tiene...
23
00:00:59,923 --> 00:01:03,585
a un nuevo heredero,
el Pr�ncipe Mordred.
24
00:01:03,718 --> 00:01:06,305
Tiene otro hijo, un hombre
al que otros hombres seguir�n.
25
00:01:06,470 --> 00:01:10,518
Te vas ahora,
y nunca volver�s.
26
00:01:11,808 --> 00:01:14,646
He venido a jurar
mi lealtad, Gran Rey.
27
00:01:15,811 --> 00:01:17,555
Vuelve a casa, Arthur.
28
00:01:17,688 --> 00:01:20,235
S�lo t� puedes salvar a la Isla.
29
00:01:20,400 --> 00:01:22,142
El Rey Gundleus de Siluria.
30
00:01:22,275 --> 00:01:25,906
�Cree que la traici�n de Siluria
podr� ser olvidada?
31
00:01:27,281 --> 00:01:28,784
P�ngame una prueba,
32
00:01:28,950 --> 00:01:30,327
digna de mis cr�menes.
33
00:01:30,494 --> 00:01:31,611
Lo que sea.
34
00:01:31,744 --> 00:01:33,237
�Cualquier cosa?
35
00:01:33,370 --> 00:01:35,040
Cualquier cosa.
36
00:01:42,213 --> 00:01:47,762
GAUL
LA TIERRA DEL REY BAN
37
00:01:52,390 --> 00:01:54,802
Arthur, noticias del empeoramiento
de la salud de tu padre...
38
00:01:54,935 --> 00:01:56,980
se han extendido
por todas partes.
39
00:01:57,521 --> 00:01:58,639
No han llegado tan lejos.
40
00:01:58,772 --> 00:02:01,192
No le queda mucho en
este mundo a �l, Arthur.
41
00:02:01,775 --> 00:02:03,352
Tienes un hermano, Mordred.
42
00:02:03,485 --> 00:02:05,520
Seguramente lo
habr�s imaginado.
43
00:02:05,653 --> 00:02:08,607
S�. Me enter� del
nacimiento de mi hermano.
44
00:02:08,740 --> 00:02:09,942
�Y qu� es un deforme?
45
00:02:10,075 --> 00:02:12,569
Un pie deforme no es un pecado,
Merlin.
46
00:02:12,702 --> 00:02:15,998
He visto lo que �l
puede y har�.
47
00:02:16,373 --> 00:02:20,037
La oscuridad est� llegando a Dumnonia.
Ya ha empezado.
48
00:02:20,170 --> 00:02:22,457
Uther se debilita,
los lobos lo rodean.
49
00:02:22,590 --> 00:02:25,509
Gundleus de Siluria
est� en Caer Cadarn.
50
00:02:26,843 --> 00:02:28,421
- �Gundleus?
- Uther est� dejando...
51
00:02:28,554 --> 00:02:30,766
que sus enemigos se
acerquen demasiado.
52
00:02:30,932 --> 00:02:32,967
Debes volver conmigo ahora.
53
00:02:33,100 --> 00:02:35,937
S�lo t� podr�s unir al pa�s.
54
00:02:37,731 --> 00:02:39,401
Me siento halagado.
55
00:02:40,317 --> 00:02:42,404
Pero no es verdad.
56
00:02:42,903 --> 00:02:45,030
Ven,
vamos a darte algo de comer.
57
00:02:47,447 --> 00:02:50,286
�Est�s resentido porque
Uther te desterr�?
58
00:02:59,170 --> 00:03:01,131
�l me hizo libre.
59
00:03:05,384 --> 00:03:07,512
Soy mi propio hombre.
60
00:03:07,677 --> 00:03:09,964
Sin familia, sin pa�s,
sin religi�n.
61
00:03:10,097 --> 00:03:11,975
Cuidado, Arthur.
62
00:03:13,644 --> 00:03:16,229
Creciendo en Dumnonia...
63
00:03:17,772 --> 00:03:20,651
No sab�a qui�n era.
64
00:03:22,569 --> 00:03:24,268
Pas� la mitad de mi tiempo
en Caer Cadarn,
65
00:03:24,401 --> 00:03:28,649
como el hijo bastardo de un Rey
que no se preocupaba por m�.
66
00:03:28,782 --> 00:03:32,369
Y cuando no estaba con �l,
estaba contigo, en Avalon.
67
00:03:35,746 --> 00:03:38,416
Y me ense�aste muchas cosas,
Merlin.
68
00:03:40,125 --> 00:03:42,088
Muchas cosas.
69
00:03:43,463 --> 00:03:45,468
Y te estoy agradecido por ello.
70
00:03:47,717 --> 00:03:50,138
Siento que hayas
venido hasta aqu�.
71
00:03:50,304 --> 00:03:52,432
De verdad.
72
00:03:52,723 --> 00:03:54,935
Pero debes de entender...
73
00:03:56,562 --> 00:04:00,106
que el viejo pa�s ya no
tiene poder sobre m�.
74
00:04:04,944 --> 00:04:07,573
No voy a regresar.
75
00:04:09,782 --> 00:04:19,794
The Winter King - S01E02
Una traducci�n de
TaMaBin
76
00:04:20,669 --> 00:04:26,427
CAER CADARN
CAPITAL DE DUMNONIA
77
00:04:26,593 --> 00:04:29,094
BASADA EN
"EL REY DEL INVIERNO"
DE BERNARD CORNWELL
78
00:04:43,398 --> 00:04:45,602
Reina Norwenna...
79
00:04:45,735 --> 00:04:47,311
Rey Tewdric.
80
00:04:47,444 --> 00:04:49,740
- Reina Norwenna.
- Nimue.
81
00:04:52,617 --> 00:04:54,494
Derfel.
82
00:05:00,751 --> 00:05:02,243
Padre, �est�s seguro de...
83
00:05:02,376 --> 00:05:04,621
lo que est�s
haciendo con Gundleus?
84
00:05:04,754 --> 00:05:07,133
Hay alguien m�s.
85
00:05:08,175 --> 00:05:10,512
Ya me he decidido.
86
00:05:12,180 --> 00:05:15,059
Padre,
s� que has o�do las historias.
87
00:05:15,226 --> 00:05:17,053
Arthur nunca ha perdido una batalla,
ha vencido a todos los enemigos...
88
00:05:17,186 --> 00:05:19,356
No hablar� de �l.
89
00:05:21,105 --> 00:05:24,610
Y te juro que si t� vuelves a hacerlo,
sufrir�s su misma suerte.
90
00:05:25,652 --> 00:05:27,781
Perd�n.
91
00:05:28,447 --> 00:05:29,357
�Est�n todos aqu�?
92
00:05:29,490 --> 00:05:31,785
A los que esperaba, s�.
93
00:05:35,745 --> 00:05:37,374
Padre, est�s enfermo.
94
00:05:37,540 --> 00:05:39,333
Los Reyes Tribales
podr�n esperar.
95
00:05:39,499 --> 00:05:41,377
Por favor...
96
00:05:51,470 --> 00:05:54,557
Gundleus es el hombre
que mat� a mi madre.
97
00:05:56,015 --> 00:05:58,720
Quiero que �l sienta
el dolor que yo sent�.
98
00:05:58,853 --> 00:06:01,354
Derfel...
99
00:06:04,481 --> 00:06:07,685
Derfel, por favor,
no hagas nada, por favor.
100
00:06:07,818 --> 00:06:09,989
Viene el Rey.
101
00:06:43,190 --> 00:06:45,192
Estoy viejo.
102
00:06:51,114 --> 00:06:53,951
Y no vivir� mucho tiempo.
103
00:07:08,841 --> 00:07:10,801
Tengo un...
104
00:07:12,637 --> 00:07:15,016
Tengo un ni�o.
105
00:07:16,098 --> 00:07:18,727
Y Dumnonia es suya.
106
00:07:19,518 --> 00:07:22,773
Dumnonia ser� de
Mordred para gobernar...
107
00:07:22,939 --> 00:07:24,981
cuando yo muera.
108
00:07:27,108 --> 00:07:29,187
Y aqu�...
109
00:07:29,320 --> 00:07:31,197
ahora...
110
00:07:31,738 --> 00:07:35,151
Nombrar� a tres hombres...
111
00:07:35,284 --> 00:07:39,613
que estar�n obligados por juramento
a defender a mi hijo...
112
00:07:39,746 --> 00:07:40,781
hasta que �l est� listo...
113
00:07:40,914 --> 00:07:44,836
para asumir su reinado.
114
00:07:45,710 --> 00:07:47,755
Obispo Bedwin...
115
00:07:48,380 --> 00:07:51,759
l�der de la Iglesia Cristiana
en Gran Breta�a.
116
00:07:53,510 --> 00:07:58,559
Owain, campe�n de Dumnonia.
117
00:08:00,893 --> 00:08:03,103
Y el Rey...
118
00:08:04,146 --> 00:08:05,723
Gundleus.
119
00:08:05,856 --> 00:08:07,558
�Qu�?
120
00:08:07,691 --> 00:08:08,853
�l no le ha mostrado lealtad.
121
00:08:08,986 --> 00:08:10,311
Nos ha asaltado.
122
00:08:10,444 --> 00:08:12,072
Se ha llevado nuestras ovejas,
ha robado nuestra comida...
123
00:08:12,238 --> 00:08:15,285
�Basta ya!
124
00:08:23,708 --> 00:08:28,715
Gundleus es un Rey...
125
00:08:30,215 --> 00:08:32,428
sin esposa.
126
00:08:33,760 --> 00:08:35,764
Y muy pronto...
127
00:08:36,764 --> 00:08:39,174
mi se�ora Norwenna...
128
00:08:39,307 --> 00:08:43,688
ser� una Reina sin marido.
129
00:08:45,396 --> 00:08:47,141
Cuando yo me haya ido,
130
00:08:47,274 --> 00:08:51,279
ellos se unir�n en matrimonio.
131
00:08:52,446 --> 00:08:54,448
Pero s�lo...
132
00:08:54,614 --> 00:08:58,745
s�lo si �l rompe su alianza...
133
00:08:58,911 --> 00:09:01,781
con su t�o Gorfydd de Powys,
134
00:09:01,914 --> 00:09:03,909
lo que Gundleus...
135
00:09:04,042 --> 00:09:08,246
ha jurado por su vida cumplir.
136
00:09:08,379 --> 00:09:11,165
Gorfydd es el mayor
enemigo de Dumnonia
137
00:09:11,298 --> 00:09:14,677
y Gundleus siempre ha
cumplido sus �rdenes de �l.
138
00:09:19,850 --> 00:09:21,520
No m�s.
139
00:09:26,981 --> 00:09:28,610
Le dar� mi juramento.
140
00:09:28,776 --> 00:09:31,437
�Y c�mo demostrar� que
ha cambiado de lealtad?
141
00:09:31,570 --> 00:09:33,481
Mediante la acci�n.
142
00:09:33,614 --> 00:09:35,901
Mi t�o Gorfydd va a enviar
a una cuadrilla de guerra...
143
00:09:36,034 --> 00:09:37,945
a Dumnonia,
para robar la cosecha.
144
00:09:38,078 --> 00:09:38,830
Mis hombres lo detendr�n.
145
00:09:38,996 --> 00:09:40,999
�Le har� la guerra a su t�o?
146
00:09:41,791 --> 00:09:45,418
Por el honor de convertirme
en el protector de Mordred...
147
00:09:46,210 --> 00:09:49,130
y ser el futuro marido de
la Reina Norwenna...
148
00:09:49,924 --> 00:09:52,009
Yo lo juro.
149
00:10:11,152 --> 00:10:12,363
�A d�nde vas?
150
00:10:12,529 --> 00:10:13,564
Traigo provisiones
para mi se�or.
151
00:10:13,697 --> 00:10:16,033
Hombre, d�jalo pasar.
�l est� conmigo.
152
00:10:17,241 --> 00:10:19,286
�Un saj�n?
153
00:10:19,618 --> 00:10:21,913
Uno de los hu�rfanos de Merlin.
154
00:10:22,955 --> 00:10:25,833
�Y por qu� te
eligi� Lord Merlin?
155
00:10:26,540 --> 00:10:28,502
Sobreviv� a una fosa mortal.
156
00:10:32,256 --> 00:10:34,341
�Y c�mo es eso posible?
157
00:10:34,758 --> 00:10:36,845
Tengo las cicatrices
que lo demuestran.
158
00:10:38,011 --> 00:10:40,639
�Desea verlas?
159
00:10:49,481 --> 00:10:52,487
Puede que hayas enga�ado
al Rey Uther, Gundleus,
160
00:10:52,653 --> 00:10:54,605
pero los Dioses te
ven por lo que eres.
161
00:10:54,738 --> 00:10:57,408
Eres una serpiente
llena de calumnias.
162
00:10:57,574 --> 00:10:59,328
As� que,
desl�zate sobre tu vientre...
163
00:10:59,492 --> 00:11:01,787
de vuelta a tu t�o Gorfydd.
164
00:11:13,759 --> 00:11:15,679
�Qui�n es esta chica...
165
00:11:15,845 --> 00:11:18,097
que se atreve a insultarme?
166
00:11:19,389 --> 00:11:21,342
��sta?
167
00:11:21,475 --> 00:11:24,886
Es nuestra druida.
168
00:11:25,019 --> 00:11:27,482
Yo hablo en nombre de los Dioses.
169
00:11:29,899 --> 00:11:32,351
Los Dioses...
170
00:11:32,484 --> 00:11:33,528
se han ido,
171
00:11:33,693 --> 00:11:35,688
peque�a druida.
172
00:11:35,821 --> 00:11:37,615
Ya no est�n.
173
00:11:47,793 --> 00:11:49,712
Los Dioses...
174
00:11:50,420 --> 00:11:52,381
Los Dioses est�n
en todas partes.
175
00:11:55,299 --> 00:11:58,012
Hasta la pr�xima.
176
00:12:01,432 --> 00:12:03,393
Derfel.
177
00:12:05,811 --> 00:12:08,107
Derfel, por favor.
178
00:12:08,647 --> 00:12:10,692
�Por qu� has hecho eso?
179
00:12:10,858 --> 00:12:14,186
Ten�a la oportunidad de vengar
a mi madre y t� acabas de...
180
00:12:14,319 --> 00:12:16,021
Me la has quitado.
181
00:12:16,154 --> 00:12:18,366
Te habr�an matado.
182
00:12:18,783 --> 00:12:20,776
Pero esa era mi elecci�n,
183
00:12:20,909 --> 00:12:22,028
no la tuya.
184
00:12:22,161 --> 00:12:24,864
No puedes morirte, Derfel.
185
00:12:24,997 --> 00:12:28,335
Los Dioses tienen
un plan para ti.
186
00:12:28,793 --> 00:12:31,214
T� has elegido tu camino.
187
00:12:32,506 --> 00:12:36,168
D�jame a m� elegir el m�o.
188
00:12:36,301 --> 00:12:38,547
�Crees que es f�cil para m�?
189
00:12:38,680 --> 00:12:41,223
Elegir un camino sin ti.
190
00:12:41,515 --> 00:12:44,435
A veces pienso que s�
me gustar�a casarme...
191
00:12:44,935 --> 00:12:48,388
tener hijos, verlos crecer,
192
00:12:48,521 --> 00:12:49,765
envejecer yo misma,
193
00:12:49,898 --> 00:12:52,484
con la persona
que amo a mi lado.
194
00:12:57,156 --> 00:13:00,035
A veces pienso que eso
es todo lo que quiero.
195
00:13:01,536 --> 00:13:03,538
Entonces, hazlo.
196
00:13:04,413 --> 00:13:07,125
Extiende la mano
y apr�piate de esa vida.
197
00:13:15,006 --> 00:13:18,343
Merlin dice que mi camino
debe de ser solitario.
198
00:13:20,638 --> 00:13:23,766
Dice que ser� una
gran druida...
199
00:13:24,140 --> 00:13:25,977
y que sufrir�.
200
00:13:30,106 --> 00:13:32,484
Ya estoy sufriendo.
201
00:13:35,361 --> 00:13:37,614
Todo gira en torno a Merlin...
202
00:13:38,906 --> 00:13:41,369
y lo que �l elige para ti.
203
00:13:42,077 --> 00:13:45,831
�Has pensado alguna vez que
tal vez �l est� equivocado?
204
00:14:22,200 --> 00:14:25,247
Debe descansar,
por favor, Gran Rey.
205
00:14:27,122 --> 00:14:29,792
Ya tendr� tiempo para eso.
206
00:14:45,392 --> 00:14:47,061
�Y bien?
207
00:14:48,187 --> 00:14:51,099
�Gundleus fue hacia el norte?
208
00:14:51,232 --> 00:14:54,736
Ha ido.
S�, lo ha hecho.
209
00:14:55,361 --> 00:14:58,113
�Padre! �Padre!
210
00:15:00,822 --> 00:15:02,784
Ahora, padre.
211
00:15:03,910 --> 00:15:06,079
Ahora puedes descansar.
212
00:15:08,332 --> 00:15:10,919
No es f�cil ser el Rey.
213
00:15:13,251 --> 00:15:16,539
Pero t� has sido el
m�s grande de todos.
214
00:15:16,672 --> 00:15:18,675
Verdaderamente.
215
00:15:21,551 --> 00:15:25,057
Ahora, padre,
no debes de hablar m�s.
216
00:15:27,977 --> 00:15:30,439
Mi se�or.
217
00:15:43,285 --> 00:15:47,959
Gundleus es la
criatura de Gorfydd.
218
00:15:49,625 --> 00:15:54,505
Ya veremos si tiene el valor
para enfrentarse a �l.
219
00:15:54,796 --> 00:15:58,218
Pero, usted puede ser
m�s listo que �l.
220
00:16:00,469 --> 00:16:02,514
Debe hacerlo.
221
00:16:09,853 --> 00:16:11,855
Owain...
222
00:16:13,438 --> 00:16:15,109
T�...
223
00:16:16,067 --> 00:16:18,446
Has sido como un hijo para m�.
224
00:16:19,697 --> 00:16:22,659
Lucha contra los
sajones en Calleva.
225
00:16:23,324 --> 00:16:26,287
Si Dumnonia cae ante ellos,
226
00:16:26,744 --> 00:16:29,290
toda Gran Breta�a caer�.
227
00:16:40,133 --> 00:16:44,253
Puse dos piedras...
228
00:16:44,386 --> 00:16:46,513
sobre los ojos de Mordred.
229
00:16:47,054 --> 00:16:49,601
Y envi� al otro lejos.
230
00:16:51,310 --> 00:16:53,186
A Arthur.
231
00:16:54,564 --> 00:16:56,817
�l brillaba demasiado.
232
00:16:58,443 --> 00:17:00,562
Merlin le favoreci�
por encima de m�.
233
00:17:00,695 --> 00:17:02,065
No.
234
00:17:02,198 --> 00:17:03,649
No, mi Rey.
235
00:17:03,782 --> 00:17:05,651
Merlin lo quiere.
236
00:17:05,784 --> 00:17:07,745
Lo quiere.
237
00:17:08,495 --> 00:17:10,873
Si tienes que hacerlo,
238
00:17:11,041 --> 00:17:13,242
da tu vida...
239
00:17:13,375 --> 00:17:15,586
por tu hermanito.
240
00:17:16,836 --> 00:17:18,505
�l...
241
00:17:19,214 --> 00:17:20,457
�l es tu sangre.
242
00:17:20,590 --> 00:17:23,461
- �l es sangre Pendragon.
- Lo har�.
243
00:17:23,594 --> 00:17:25,172
- Prom�temelo.
- Te lo prometo.
244
00:17:25,305 --> 00:17:27,015
Te lo prometo.
245
00:17:34,814 --> 00:17:36,818
�D�nde est� Merlin?
246
00:17:37,943 --> 00:17:39,946
�D�nde est� Merlin?
247
00:17:41,363 --> 00:17:44,033
�l no est� aqu�.
248
00:17:46,993 --> 00:17:50,780
Quiero que me quemen
a la antigua manera.
249
00:17:50,913 --> 00:17:53,084
En Avalon.
250
00:17:55,126 --> 00:17:56,796
S�.
251
00:17:57,463 --> 00:17:59,799
S�, padre.
252
00:17:59,965 --> 00:18:04,513
Di la espalda a los Dioses,
pero no quer�a hacerlo.
253
00:18:04,679 --> 00:18:08,850
Tuve que hacerlo para traer
la paz a mi Reino. Yo...
254
00:18:09,016 --> 00:18:11,261
Yo... Yo...
255
00:18:11,394 --> 00:18:14,232
Espero que me perdonen.
256
00:18:15,731 --> 00:18:18,443
�Crees que me perdonar�n?
257
00:18:21,114 --> 00:18:23,199
S� que lo har�n.
258
00:18:23,866 --> 00:18:26,662
Padre, s� que as� ser�.
259
00:18:33,041 --> 00:18:34,794
B�scame...
260
00:18:36,421 --> 00:18:39,007
cuando cruces el agua para...
261
00:18:39,172 --> 00:18:41,594
el Otro Mundo.
262
00:19:27,012 --> 00:19:29,090
No se extravi� en el agua.
263
00:19:29,223 --> 00:19:31,559
Mant�ngase a salvo en la niebla.
264
00:21:41,402 --> 00:21:47,075
TRES SEMANAS DESPU�S
- Puedes hacer la
guardia nocturna.
265
00:21:47,241 --> 00:21:48,950
Descansa bien.
266
00:22:12,138 --> 00:22:16,519
La canci�n de la victoria
de Uther en Caer Idarn.
267
00:22:18,854 --> 00:22:20,524
�Estuviste all�?
268
00:22:21,440 --> 00:22:24,068
No soy tan viejo, chico.
269
00:22:28,448 --> 00:22:30,525
Esta, era de mi t�o.
270
00:22:30,658 --> 00:22:33,454
�l pele� en Caer Idarn.
271
00:22:36,122 --> 00:22:40,286
De camino a la batalla,
Uther vio el cometa,
272
00:22:40,419 --> 00:22:43,547
y dijo que este ten�a
forma de drag�n.
273
00:22:43,714 --> 00:22:46,677
Despu�s de haber
vencido a los sajones,
274
00:22:46,843 --> 00:22:51,765
�l limpi� su sangre
en su estandarte.
275
00:22:53,475 --> 00:22:55,145
Y desde entonces...
276
00:22:55,311 --> 00:22:59,691
fue conocido como
"El Gran Drag�n Rojo".
277
00:23:04,821 --> 00:23:07,530
Gran Breta�a no volver�
a ver a un Rey como �l.
278
00:23:09,742 --> 00:23:11,911
Voy a cuidar de las ovejas.
279
00:23:12,328 --> 00:23:14,621
�nete a m�, cuando termines aqu�.
280
00:23:23,421 --> 00:23:28,470
Lamento que no podamos ofrecer algo mejor
que tortitas de avena y pescado seco.
281
00:23:28,843 --> 00:23:32,558
No, es bueno para m�
no comer en exceso.
282
00:23:36,353 --> 00:23:38,013
Ahora la Reina Norwenna
empieza a recuperarse...
283
00:23:38,146 --> 00:23:39,138
de la muerte del Rey,
284
00:23:39,271 --> 00:23:41,683
ella es feliz aqu�, �verdad?
285
00:23:41,816 --> 00:23:43,819
Est� rodeada de mujeres...
286
00:23:44,278 --> 00:23:45,603
y madres.
287
00:23:45,736 --> 00:23:47,822
Se siente a salvo.
288
00:23:49,657 --> 00:23:53,236
�Sabe algo de Gundleus?
289
00:23:53,369 --> 00:23:56,581
No, no sabemos si
est� vivo o muerto.
290
00:23:57,372 --> 00:23:59,041
Si ha luchado contra la
cuadrilla de guerra de Gorfydd,
291
00:23:59,208 --> 00:24:00,283
quiz�s lo mataron.
292
00:24:00,416 --> 00:24:02,328
Esperemos que s�,
293
00:24:02,461 --> 00:24:04,715
por el bien de Norwenna.
294
00:24:06,297 --> 00:24:08,792
A ella no le gusta mucho la idea
de convertirse en su esposa.
295
00:24:08,925 --> 00:24:11,170
Es tan bonito.
296
00:24:11,303 --> 00:24:13,474
No la culpo.
297
00:24:16,142 --> 00:24:18,396
�C�mo evit� casarse,
Lady Morgan?
298
00:24:26,694 --> 00:24:30,032
Nadie me quiso.
299
00:24:30,281 --> 00:24:32,492
Mi lengua es demasiado afilada.
300
00:24:36,163 --> 00:24:39,585
Creo que la afil�
por esa misma raz�n.
301
00:24:45,840 --> 00:24:49,011
Nimue, �qu� ocurre?
302
00:24:50,845 --> 00:24:52,723
No lo s�.
303
00:24:53,139 --> 00:24:54,976
�Qu� has visto?
304
00:25:02,315 --> 00:25:04,393
�No puedes quedarte con
nosotros un poco m�s?
305
00:25:04,526 --> 00:25:06,895
El Obispo dice que debe
de volver a Caer Cadarn.
306
00:25:07,028 --> 00:25:10,199
Especialmente con Lord Owain
luchando contra los sajones.
307
00:25:12,408 --> 00:25:14,319
Me alegro de que no
te llevara con �l.
308
00:25:14,452 --> 00:25:16,655
Yo no me alegro.
Quer�a luchar.
309
00:25:16,788 --> 00:25:18,031
Esc�chale.
310
00:25:18,164 --> 00:25:20,875
Y yo que pens� que podr�a
hacer de �l un granjero.
311
00:25:21,500 --> 00:25:23,378
�No se sentir�a extra�o
de todos modos,
312
00:25:23,544 --> 00:25:25,413
levantar una espada
contra tu propia gente?
313
00:25:25,546 --> 00:25:27,967
Puede que haya nacido saj�n,
pero...
314
00:25:28,550 --> 00:25:30,376
Me siento como uno de ustedes.
315
00:25:30,509 --> 00:25:31,919
Porque lo eres.
316
00:25:32,052 --> 00:25:35,181
Avalon siempre ser� tu hogar.
317
00:26:32,196 --> 00:26:33,867
Jinetes.
318
00:26:48,130 --> 00:26:51,260
He venido a presentar mis
respetos a la Reina Norwenna
319
00:26:51,426 --> 00:26:53,763
y al Rey Heredero.
320
00:26:54,304 --> 00:26:56,390
- �Qui�n es ella?
- No lo s�.
321
00:27:03,270 --> 00:27:06,141
D�jenle pasar.
Es protector del Rey Heredero.
322
00:27:06,274 --> 00:27:07,318
Rey Gundleus.
323
00:27:07,483 --> 00:27:08,811
Obispo.
324
00:27:08,944 --> 00:27:10,615
Mi se�ora.
325
00:27:11,739 --> 00:27:14,035
�Puedo ver al ni�o?
326
00:27:15,117 --> 00:27:16,828
�Lady Morgan?
327
00:27:25,295 --> 00:27:27,622
�C�mo le fue con
su t�o Gorfydd?
328
00:27:27,755 --> 00:27:29,831
Derrot� a su cuadrilla de guerra.
329
00:27:29,964 --> 00:27:32,719
Gracias al buen Se�or por ello.
330
00:27:33,677 --> 00:27:35,679
�Qu� pruebas tiene?
331
00:27:36,639 --> 00:27:37,973
�sta.
332
00:27:38,139 --> 00:27:39,549
�Lo ve?
333
00:27:39,682 --> 00:27:43,096
Tallada con el lema de Powys.
334
00:27:43,229 --> 00:27:46,942
"S� lo que eres. "
335
00:27:48,360 --> 00:27:51,269
Deseo poner esta a los
pies de mi Reina Norwenna.
336
00:27:51,402 --> 00:27:53,106
Bienvenido a Avalon,
Rey Gundleus.
337
00:27:53,239 --> 00:27:54,357
Por favor.
338
00:27:54,490 --> 00:27:57,077
Estoy a su servicio, mi se�ora.
339
00:27:57,660 --> 00:27:59,621
Cualquier cosa que
necesite de m�...
340
00:28:00,204 --> 00:28:02,374
p�damela...
341
00:28:03,083 --> 00:28:05,253
y se har�.
342
00:28:05,794 --> 00:28:08,089
Le estoy muy agradecida.
343
00:28:10,130 --> 00:28:11,917
�C�mo est� el joven Rey?
344
00:28:12,050 --> 00:28:13,962
Se hace fuerte.
345
00:28:14,095 --> 00:28:17,224
El aire es bueno para �l aqu�.
346
00:28:17,514 --> 00:28:20,685
�Como lo es para usted?
347
00:28:21,017 --> 00:28:22,593
Me gustar�a mucho
o�r de sus aventuras...
348
00:28:22,726 --> 00:28:24,638
contra el Rey Gorfydd.
349
00:28:24,771 --> 00:28:27,141
�Nos honrar�a y
comer�a con nosotros?
350
00:28:27,274 --> 00:28:29,735
Lo har�.
351
00:28:32,112 --> 00:28:33,781
�Puedo cargarlo?
352
00:28:40,580 --> 00:28:42,707
Por supuesto.
353
00:28:58,430 --> 00:29:01,559
Pero, es tan peque�o.
354
00:29:07,523 --> 00:29:09,984
Un beb� no puede
gobernar a Gran Breta�a.
355
00:29:14,113 --> 00:29:16,365
�No!
356
00:29:21,621 --> 00:29:22,448
�D�nde est� Nimue?
357
00:29:22,581 --> 00:29:23,782
�Corre! �Hacia el r�o!
358
00:29:23,915 --> 00:29:24,699
Al r�o.
359
00:29:24,832 --> 00:29:26,502
�D�nde est� Nimue?
360
00:29:27,043 --> 00:29:28,704
Padre.
361
00:29:28,837 --> 00:29:30,506
�Corre!
362
00:29:31,299 --> 00:29:33,383
�Mi beb�!
363
00:29:38,681 --> 00:29:39,424
- �Vamos!
- Vete.
364
00:29:39,557 --> 00:29:41,224
Te seguir�.
365
00:30:28,232 --> 00:30:31,696
�V�yanse de este lugar sagrado!
366
00:30:35,240 --> 00:30:37,243
Est� protegida por
una valla fantasma.
367
00:30:37,785 --> 00:30:39,452
D�jala en paz.
368
00:30:40,328 --> 00:30:42,207
Te conozco.
369
00:30:46,125 --> 00:30:48,661
�V�yanse de este lugar sagrado!
370
00:30:48,794 --> 00:30:51,046
�No vayas!
371
00:30:57,137 --> 00:30:59,054
Druida.
372
00:31:06,978 --> 00:31:09,639
Vete ahora.
373
00:31:09,772 --> 00:31:13,528
O har� que tu alma grite
por el resto de los tiempos.
374
00:31:19,532 --> 00:31:20,785
�No!
375
00:31:24,370 --> 00:31:27,750
�No! �Su�ltame!
376
00:31:29,627 --> 00:31:31,713
�D�jame!
377
00:31:33,340 --> 00:31:34,458
�Qu� est�s haciendo?
378
00:31:34,591 --> 00:31:36,719
Tomando lo que es nuestro.
379
00:32:55,131 --> 00:32:56,666
Recolecten lo de valor
380
00:32:56,799 --> 00:32:58,804
y luego quemen el lugar.
381
00:33:29,669 --> 00:33:30,545
�Derfel?
382
00:33:30,711 --> 00:33:32,122
Nimue.
383
00:33:32,255 --> 00:33:34,967
Si�ntate. Si�ntate.
384
00:33:39,762 --> 00:33:41,097
Tenemos que irnos.
385
00:33:41,262 --> 00:33:43,015
Vamos por aqu�.
386
00:33:54,149 --> 00:33:55,736
�No, no!
387
00:34:00,155 --> 00:34:02,786
�Vamos! �Vamos!
�Ve!
388
00:34:21,009 --> 00:34:22,680
�No!
389
00:34:32,774 --> 00:34:34,776
�No!
390
00:34:36,277 --> 00:34:38,656
Ag�chate, ag�chate, ag�chate.
391
00:34:46,371 --> 00:34:47,823
- �Vamos! �Vamos!
- No.
392
00:34:47,956 --> 00:34:48,739
�Tenemos que irnos!
393
00:34:48,872 --> 00:34:50,117
- �Tenemos que irnos!
- D�jame.
394
00:34:50,250 --> 00:34:52,336
�Vamos! �Vamos!
395
00:34:53,337 --> 00:34:55,007
�Vamos!
396
00:35:33,669 --> 00:35:35,465
Aqu� est�n.
397
00:35:36,589 --> 00:35:40,469
Peque�as gallinas,
vienen a casa a descansar.
398
00:35:41,637 --> 00:35:42,921
Eres un traidor mentiroso.
399
00:35:43,054 --> 00:35:46,133
Has roto tu juramento
al Rey Uther.
400
00:35:46,266 --> 00:35:48,311
�Un juramento?
401
00:35:50,063 --> 00:35:51,730
Jurado sobre esto.
402
00:36:01,034 --> 00:36:05,195
Reina Norwenna,
no m�s l�grimas, mi bella dama,
403
00:36:05,328 --> 00:36:08,658
o ensuciar�n a esa
cara tan bonita.
404
00:36:08,791 --> 00:36:09,575
Mi hijo.
405
00:36:09,708 --> 00:36:11,409
Lo s�, pero...
406
00:36:11,542 --> 00:36:14,753
Por el bien de este pa�s,
tuve que hacerlo.
407
00:36:15,586 --> 00:36:17,340
Pero lo entiendo.
408
00:36:17,714 --> 00:36:20,133
Fuiste la madre de un Rey,
y ahora...
409
00:36:20,551 --> 00:36:22,136
no eres nada.
410
00:36:22,302 --> 00:36:23,545
Una Don Nadie.
411
00:36:23,678 --> 00:36:25,547
D�jame ir.
412
00:36:25,680 --> 00:36:27,099
�A d�nde?
413
00:36:27,265 --> 00:36:29,227
�Con qui�n?
414
00:36:29,726 --> 00:36:32,145
Necesitar�s a un protector.
415
00:36:35,147 --> 00:36:37,900
Supongo que yo tendr�
que asumir el papel.
416
00:36:40,571 --> 00:36:42,364
De rodillas.
417
00:36:43,990 --> 00:36:45,659
Arrod�llate.
418
00:36:51,456 --> 00:36:53,334
Ahora.
419
00:36:54,125 --> 00:36:56,503
Reina Norwenna, no.
420
00:36:58,003 --> 00:37:00,049
Besa mi espada.
421
00:37:19,777 --> 00:37:22,115
Besa mi espada.
422
00:37:40,757 --> 00:37:45,254
�El Todopoderoso te condenar�
al Infierno por esto!
423
00:37:45,387 --> 00:37:49,340
Ahora t�, ve a decirle a los
Se�ores de Dumnonia lo que hice.
424
00:37:49,473 --> 00:37:51,093
Y si no se someten a m�,
425
00:37:51,226 --> 00:37:53,854
descuartizar� tambi�n
a sus mujeres e hijos.
426
00:37:54,020 --> 00:37:55,055
Y diles que...
427
00:37:55,188 --> 00:37:57,982
Tengo como prometida
a una pagana.
428
00:37:58,650 --> 00:38:01,060
Y ella los maldecir�...
429
00:38:01,193 --> 00:38:03,323
mientras los mato.
430
00:38:05,865 --> 00:38:09,528
Al atardecer, cada hombre,
mujer y ni�o en Dumnonia...
431
00:38:09,661 --> 00:38:11,915
te conocer�n como un monstruo.
432
00:38:12,916 --> 00:38:16,003
El miedo engendra obediencia,
mi amor.
433
00:38:17,586 --> 00:38:20,215
Rec�gete el cabello.
434
00:38:21,215 --> 00:38:22,467
�Y si ella ha hechizado eso?
435
00:38:22,633 --> 00:38:24,546
No, no, no.
436
00:38:24,679 --> 00:38:29,266
Todos sus poderes murieron despu�s
de que la hiciera m�a, �recuerdas?
437
00:38:30,056 --> 00:38:32,018
Ya est�.
438
00:38:37,148 --> 00:38:39,151
Reina...
439
00:38:40,026 --> 00:38:43,738
Reina de Dumnonia.
440
00:39:20,151 --> 00:39:22,155
Me quit� mi torque.
441
00:39:23,404 --> 00:39:27,118
Merlin me lo dio por mi
decimotercer d�a de nombramiento.
442
00:39:36,249 --> 00:39:38,253
S�lo soy yo, Nimue.
443
00:39:41,213 --> 00:39:43,083
Morgan est� en el
bote por delante.
444
00:39:43,216 --> 00:39:46,011
Ella encontrar�
hierbas para aliviarte.
445
00:39:49,556 --> 00:39:50,883
Todos corrieron.
446
00:39:51,016 --> 00:39:53,519
Pero t� intentaste salvar
el Pabell�n de Merlin.
447
00:40:03,487 --> 00:40:04,312
Esc�chame.
448
00:40:04,445 --> 00:40:06,272
Su�ltame.
449
00:40:06,405 --> 00:40:10,111
- Por favor, por favor, d�jame ir.
- No, �no puedes hacer esto!
450
00:40:10,244 --> 00:40:12,286
No te dejar�.
No te dejar� hacer esto.
451
00:40:12,452 --> 00:40:13,872
No, Derfel, yo quiero morirme.
452
00:40:14,038 --> 00:40:15,322
No, no lo har�s.
453
00:40:15,455 --> 00:40:17,502
�Ayuda!
454
00:40:20,754 --> 00:40:22,591
�Ayuda!
455
00:40:23,757 --> 00:40:25,719
�Ayuda!
456
00:40:37,854 --> 00:40:40,359
No te vas a rendir ahora.
457
00:40:40,775 --> 00:40:42,394
Dame tu brazo, dame tu brazo.
458
00:40:42,527 --> 00:40:44,780
Sigue movi�ndote.
459
00:40:57,084 --> 00:40:59,044
Esc�chame...
460
00:41:03,841 --> 00:41:08,096
Dijiste que yo ten�a que seguir vivo,
para hacer el trabajo de los Dioses.
461
00:41:09,430 --> 00:41:12,058
�Por qu� no va a ser
lo mismo para ti?
462
00:41:22,235 --> 00:41:24,653
�Ayuda!
463
00:41:37,957 --> 00:41:39,835
�Cu�l es tu nombre?
464
00:41:41,836 --> 00:41:43,715
N-N...
465
00:41:44,090 --> 00:41:46,168
Nimue.
466
00:41:46,301 --> 00:41:48,879
Yo te llevar� a un lugar seguro,
Nimue.
467
00:41:49,012 --> 00:41:52,308
Manawydn, el Dios del mar,
te ha salvado.
468
00:41:52,682 --> 00:41:55,177
No fue Manawydn.
469
00:41:55,310 --> 00:41:57,263
Era...
470
00:41:57,396 --> 00:41:59,482
Nehallenia...
471
00:42:00,733 --> 00:42:02,568
su esposa.
472
00:42:30,637 --> 00:42:33,590
Merlin me cri� porque
yo pod�a ver a los Dioses,
473
00:42:33,723 --> 00:42:35,467
pero �y si ya no puedo?
474
00:42:35,600 --> 00:42:38,480
�Por lo que me hizo Gundleus?
475
00:42:43,360 --> 00:42:46,196
Quiero irme al Otro Mundo.
476
00:42:46,737 --> 00:42:48,408
Debes dejarme.
477
00:42:51,616 --> 00:42:56,454
Si lo hago, entonces Gundleus me
habr� quitado todo lo que amo.
478
00:42:57,956 --> 00:43:00,586
�No te dejar� ir!
479
00:43:03,003 --> 00:43:05,839
�Est�s vivo!
480
00:43:06,630 --> 00:43:09,677
Mu�vanse, mu�vanse, por aqu�.
481
00:43:11,053 --> 00:43:13,297
�Est� mi padre contigo?
482
00:43:13,430 --> 00:43:15,976
Derecho, derecho hasta aqu�.
Vamos.
483
00:43:18,477 --> 00:43:20,148
Se ha ido.
484
00:43:20,731 --> 00:43:21,765
Muri�.
485
00:43:21,898 --> 00:43:23,601
Lo siento mucho.
Lo siento tanto.
486
00:43:23,734 --> 00:43:24,893
Lo siento mucho.
487
00:43:25,026 --> 00:43:26,270
Lo lamento.
488
00:43:26,403 --> 00:43:28,532
�Derfel, debemos irnos!
489
00:43:28,698 --> 00:43:30,816
Vamos, vamos.
Debemos movernos.
490
00:43:30,949 --> 00:43:32,193
Nimue.
491
00:43:32,326 --> 00:43:34,245
Vamos.
492
00:43:44,464 --> 00:43:45,624
Debemos llegar a Caer Cadarn.
493
00:43:45,757 --> 00:43:46,875
No podemos ir por el camino.
494
00:43:47,008 --> 00:43:49,011
Los silurianos lo
estar�n vigilando.
495
00:43:49,719 --> 00:43:51,255
Tenemos que seguir movi�ndonos.
496
00:43:51,388 --> 00:43:52,839
Gundleus cazar� a Nimue.
497
00:43:52,972 --> 00:43:54,850
No es a Nimue a
quien perseguir�n.
498
00:43:55,683 --> 00:43:57,353
Ralla.
499
00:44:14,536 --> 00:44:16,579
No lo entiendo.
500
00:44:17,455 --> 00:44:19,116
�Pr�ncipe Mordred?
501
00:44:19,249 --> 00:44:21,543
�El Rey Heredero?
502
00:44:24,879 --> 00:44:27,384
�Mi se�or!
�Mi se�or!
503
00:44:30,885 --> 00:44:34,266
No puede ser.
No puede ser...
504
00:44:36,225 --> 00:44:38,104
El beb�...
505
00:44:38,645 --> 00:44:41,064
que Gundleus mat�...
506
00:44:43,109 --> 00:44:45,068
fue el nuestro.
507
00:44:45,360 --> 00:44:46,645
Vamos. Tenemos que
seguir movi�ndonos.
508
00:44:46,778 --> 00:44:49,240
No, no, no,
pare, pare, det�ngase.
509
00:44:51,364 --> 00:44:53,110
Su hijo...
510
00:44:53,243 --> 00:44:54,996
ha muerto.
511
00:44:55,245 --> 00:44:56,989
Hemos hecho un...
512
00:44:57,122 --> 00:45:00,159
un juramento secreto
al Rey Uther.
513
00:45:00,292 --> 00:45:02,210
Si ocurriera lo peor...
514
00:45:02,875 --> 00:45:03,744
nosotros proteger�amos a su hijo.
515
00:45:03,877 --> 00:45:05,914
T� hiciste ese juramento.
Yo no lo hice.
516
00:45:06,047 --> 00:45:07,632
No tuve elecci�n.
517
00:45:07,798 --> 00:45:10,260
Por favor, por favor, Ralla.
518
00:45:10,551 --> 00:45:12,304
Al ataque.
519
00:45:12,888 --> 00:45:14,891
Trae los caballos, mi amor.
520
00:45:15,307 --> 00:45:17,343
Vayan hacia el norte, hacia Abona.
521
00:45:17,476 --> 00:45:19,303
Ustedes dir�janse hacia el sur.
522
00:45:19,436 --> 00:45:21,472
Si se dirigen hacia Caer Cadarn,
523
00:45:21,605 --> 00:45:23,514
me avisan y les cortan el paso.
524
00:45:23,647 --> 00:45:25,192
�Vayan!
525
00:45:36,410 --> 00:45:38,030
R�pido, Nimue.
526
00:45:38,163 --> 00:45:41,459
Aprisa, Nimue.
�Nimue!
527
00:45:45,295 --> 00:45:47,715
Mantenlo callado.
528
00:45:59,059 --> 00:46:01,813
Una t�rtola sola
es un mal presagio.
529
00:46:11,490 --> 00:46:14,452
Atr�s, atr�s, atr�s.
530
00:46:16,536 --> 00:46:18,749
Calla, calla.
531
00:46:22,043 --> 00:46:24,713
Vamos, vamos.
�Mu�vanse!
532
00:46:27,422 --> 00:46:29,760
All�.
Deja los caballos.
533
00:46:32,719 --> 00:46:35,056
R�pido, r�pido.
534
00:46:38,850 --> 00:46:40,512
Vamos.
535
00:46:40,645 --> 00:46:42,438
R�pido, Culwyn.
536
00:46:43,898 --> 00:46:45,941
Ah� arriba, ah� arriba.
537
00:47:09,424 --> 00:47:11,084
�Y ahora qu�?
538
00:47:11,217 --> 00:47:13,011
Los eliminamos.
539
00:47:15,888 --> 00:47:18,682
Yo...
Nunca he matado a un hombre.
540
00:47:20,183 --> 00:47:22,061
Yo tampoco.
541
00:47:36,992 --> 00:47:38,820
Espera, espera.
542
00:47:38,953 --> 00:47:40,747
Ahora.
543
00:48:30,630 --> 00:48:32,716
Los han matado.
544
00:48:33,132 --> 00:48:35,428
Derfel ha muerto.
545
00:48:39,723 --> 00:48:41,134
No...
546
00:48:41,267 --> 00:48:43,102
Derfel sigue vivo.
547
00:48:44,563 --> 00:48:45,982
Vamos.
548
00:49:02,747 --> 00:49:04,875
Pens� que te habr�a
perdido tambi�n.
549
00:49:10,131 --> 00:49:12,593
Le maldije con el
nombre de nuestro hijo.
550
00:49:15,469 --> 00:49:18,180
Era uno de los hombres
del Pabell�n de Merlin.
551
00:49:21,642 --> 00:49:23,135
�l lo vio.
552
00:49:23,268 --> 00:49:25,645
Ya no podr� ver m�s.
553
00:49:34,236 --> 00:49:35,906
Te la has ganado.
554
00:49:43,078 --> 00:49:46,583
Andando. Tomen lo que puedan
y sigamos adelante.
555
00:49:48,293 --> 00:49:49,963
Vamos.
556
00:49:51,463 --> 00:49:53,133
Aprisa.
557
00:50:08,480 --> 00:50:10,400
Vamos, vamos.
558
00:50:13,110 --> 00:50:15,321
Vamos, tan r�pido como puedan.
559
00:50:15,947 --> 00:50:17,616
Mov�monos.
560
00:50:19,034 --> 00:50:22,071
Es terreno abierto.
�Qu� hacemos ahora?
561
00:50:22,204 --> 00:50:23,613
Yo digo que corramos.
562
00:50:23,746 --> 00:50:25,241
�Andando!
563
00:50:25,374 --> 00:50:26,333
Mu�vanse r�pido, todos.
564
00:50:26,499 --> 00:50:28,785
- Deprisa.
- R�pido. Deprisa.
565
00:50:28,918 --> 00:50:30,247
Ralla, ven.
566
00:50:30,380 --> 00:50:32,215
D�melo.
567
00:50:34,842 --> 00:50:36,971
Sigamos movi�ndonos.
568
00:50:45,311 --> 00:50:47,063
Nimue.
569
00:50:47,438 --> 00:50:48,432
Ah� est�n.
570
00:50:48,565 --> 00:50:49,723
Los peque�os conejos.
571
00:50:49,856 --> 00:50:51,351
�Conmigo!
572
00:50:51,484 --> 00:50:53,989
�Deprisa!
573
00:51:00,493 --> 00:51:03,039
�Vamos!
574
00:51:06,542 --> 00:51:08,211
Deprisa.
575
00:51:12,632 --> 00:51:14,633
R�pido.
576
00:51:20,097 --> 00:51:22,601
Formen un c�rculo
alrededor del Rey.
577
00:51:30,274 --> 00:51:32,434
Le matar� antes de
que vuelva a tocarte.
578
00:51:32,567 --> 00:51:34,944
Me matar� yo misma primero.
579
00:51:35,861 --> 00:51:37,947
Nos han enga�ado.
580
00:51:39,532 --> 00:51:40,858
Entr�guenme al Rey.
581
00:51:40,991 --> 00:51:43,329
No lo haremos.
582
00:51:46,079 --> 00:51:47,657
Lo van a hacer.
583
00:51:47,790 --> 00:51:51,869
A menos que t� y un
mozo de cuadra y...
584
00:51:52,002 --> 00:51:55,414
una druida sin poderes
puedan detenerme.
585
00:51:55,547 --> 00:51:58,835
Jur� a mi padre que le
proteger�a con mi vida.
586
00:51:58,968 --> 00:52:00,253
Y mantendr� mi juramento.
587
00:52:00,386 --> 00:52:03,089
Bien, entonces usaremos nuestras
espadas sobre ustedes, mi se�ora.
588
00:52:03,222 --> 00:52:05,133
�Eres un traidor
y un asesino!
589
00:52:05,266 --> 00:52:08,812
- �Un cobarde!
- M�tenlo.
590
00:52:38,510 --> 00:52:40,337
Arthur.
591
00:52:40,470 --> 00:52:42,390
Arthur ya est� aqu�...
39818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.