All language subtitles for The Winter King S01E02 - Episode 2 - REPACK 1080p WEB h264-EDITH - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,615 --> 00:00:06,658 ANTERIORMENTE... 2 00:00:06,824 --> 00:00:07,860 Has fallado... 3 00:00:07,993 --> 00:00:10,195 - �Adelante! - en defender al Pr�ncipe. 4 00:00:10,328 --> 00:00:13,575 Los sajones nos flanquearon por el sur y el oeste. 5 00:00:13,708 --> 00:00:17,170 Realmente eres mi bastardo. 6 00:00:18,378 --> 00:00:20,248 - �Padre! - �Desti�rrelo! 7 00:00:20,381 --> 00:00:22,926 De Dumnonia y de toda Gran Breta�a. 8 00:00:28,806 --> 00:00:30,059 Lo vas a conseguir. 9 00:00:30,224 --> 00:00:32,178 - �Muder! - Eres un guerrero. 10 00:00:32,311 --> 00:00:34,105 Silurianos, salvamos las Islas, 11 00:00:34,271 --> 00:00:35,974 y ellos nos lo agradecen con interminables incursiones. 12 00:00:36,107 --> 00:00:36,932 Se est� muriendo. 13 00:00:37,065 --> 00:00:39,477 Merlin, n�trelo. 14 00:00:39,610 --> 00:00:41,645 Nimue, con el tiempo, ser�s... 15 00:00:41,778 --> 00:00:44,617 la druida m�s poderosa que Dumnonia haya conocido jam�s. 16 00:00:44,782 --> 00:00:45,991 Te llamaremos Derfel. 17 00:00:46,157 --> 00:00:47,401 Significa fuerte. 18 00:00:47,534 --> 00:00:50,030 Tu vida debe de ser solitaria. 19 00:00:50,163 --> 00:00:52,832 Sin uni�n y sin hijo. 20 00:00:53,000 --> 00:00:54,501 �Y si me niego? 21 00:00:54,667 --> 00:00:57,671 Entonces, los Dioses no volver�n a hablarte. 22 00:00:58,253 --> 00:00:59,790 El Reino de los Reinos tiene... 23 00:00:59,923 --> 00:01:03,585 a un nuevo heredero, el Pr�ncipe Mordred. 24 00:01:03,718 --> 00:01:06,305 Tiene otro hijo, un hombre al que otros hombres seguir�n. 25 00:01:06,470 --> 00:01:10,518 Te vas ahora, y nunca volver�s. 26 00:01:11,808 --> 00:01:14,646 He venido a jurar mi lealtad, Gran Rey. 27 00:01:15,811 --> 00:01:17,555 Vuelve a casa, Arthur. 28 00:01:17,688 --> 00:01:20,235 S�lo t� puedes salvar a la Isla. 29 00:01:20,400 --> 00:01:22,142 El Rey Gundleus de Siluria. 30 00:01:22,275 --> 00:01:25,906 �Cree que la traici�n de Siluria podr� ser olvidada? 31 00:01:27,281 --> 00:01:28,784 P�ngame una prueba, 32 00:01:28,950 --> 00:01:30,327 digna de mis cr�menes. 33 00:01:30,494 --> 00:01:31,611 Lo que sea. 34 00:01:31,744 --> 00:01:33,237 �Cualquier cosa? 35 00:01:33,370 --> 00:01:35,040 Cualquier cosa. 36 00:01:42,213 --> 00:01:47,762 GAUL LA TIERRA DEL REY BAN 37 00:01:52,390 --> 00:01:54,802 Arthur, noticias del empeoramiento de la salud de tu padre... 38 00:01:54,935 --> 00:01:56,980 se han extendido por todas partes. 39 00:01:57,521 --> 00:01:58,639 No han llegado tan lejos. 40 00:01:58,772 --> 00:02:01,192 No le queda mucho en este mundo a �l, Arthur. 41 00:02:01,775 --> 00:02:03,352 Tienes un hermano, Mordred. 42 00:02:03,485 --> 00:02:05,520 Seguramente lo habr�s imaginado. 43 00:02:05,653 --> 00:02:08,607 S�. Me enter� del nacimiento de mi hermano. 44 00:02:08,740 --> 00:02:09,942 �Y qu� es un deforme? 45 00:02:10,075 --> 00:02:12,569 Un pie deforme no es un pecado, Merlin. 46 00:02:12,702 --> 00:02:15,998 He visto lo que �l puede y har�. 47 00:02:16,373 --> 00:02:20,037 La oscuridad est� llegando a Dumnonia. Ya ha empezado. 48 00:02:20,170 --> 00:02:22,457 Uther se debilita, los lobos lo rodean. 49 00:02:22,590 --> 00:02:25,509 Gundleus de Siluria est� en Caer Cadarn. 50 00:02:26,843 --> 00:02:28,421 - �Gundleus? - Uther est� dejando... 51 00:02:28,554 --> 00:02:30,766 que sus enemigos se acerquen demasiado. 52 00:02:30,932 --> 00:02:32,967 Debes volver conmigo ahora. 53 00:02:33,100 --> 00:02:35,937 S�lo t� podr�s unir al pa�s. 54 00:02:37,731 --> 00:02:39,401 Me siento halagado. 55 00:02:40,317 --> 00:02:42,404 Pero no es verdad. 56 00:02:42,903 --> 00:02:45,030 Ven, vamos a darte algo de comer. 57 00:02:47,447 --> 00:02:50,286 �Est�s resentido porque Uther te desterr�? 58 00:02:59,170 --> 00:03:01,131 �l me hizo libre. 59 00:03:05,384 --> 00:03:07,512 Soy mi propio hombre. 60 00:03:07,677 --> 00:03:09,964 Sin familia, sin pa�s, sin religi�n. 61 00:03:10,097 --> 00:03:11,975 Cuidado, Arthur. 62 00:03:13,644 --> 00:03:16,229 Creciendo en Dumnonia... 63 00:03:17,772 --> 00:03:20,651 No sab�a qui�n era. 64 00:03:22,569 --> 00:03:24,268 Pas� la mitad de mi tiempo en Caer Cadarn, 65 00:03:24,401 --> 00:03:28,649 como el hijo bastardo de un Rey que no se preocupaba por m�. 66 00:03:28,782 --> 00:03:32,369 Y cuando no estaba con �l, estaba contigo, en Avalon. 67 00:03:35,746 --> 00:03:38,416 Y me ense�aste muchas cosas, Merlin. 68 00:03:40,125 --> 00:03:42,088 Muchas cosas. 69 00:03:43,463 --> 00:03:45,468 Y te estoy agradecido por ello. 70 00:03:47,717 --> 00:03:50,138 Siento que hayas venido hasta aqu�. 71 00:03:50,304 --> 00:03:52,432 De verdad. 72 00:03:52,723 --> 00:03:54,935 Pero debes de entender... 73 00:03:56,562 --> 00:04:00,106 que el viejo pa�s ya no tiene poder sobre m�. 74 00:04:04,944 --> 00:04:07,573 No voy a regresar. 75 00:04:09,782 --> 00:04:19,794 The Winter King - S01E02 Una traducci�n de TaMaBin 76 00:04:20,669 --> 00:04:26,427 CAER CADARN CAPITAL DE DUMNONIA 77 00:04:26,593 --> 00:04:29,094 BASADA EN "EL REY DEL INVIERNO" DE BERNARD CORNWELL 78 00:04:43,398 --> 00:04:45,602 Reina Norwenna... 79 00:04:45,735 --> 00:04:47,311 Rey Tewdric. 80 00:04:47,444 --> 00:04:49,740 - Reina Norwenna. - Nimue. 81 00:04:52,617 --> 00:04:54,494 Derfel. 82 00:05:00,751 --> 00:05:02,243 Padre, �est�s seguro de... 83 00:05:02,376 --> 00:05:04,621 lo que est�s haciendo con Gundleus? 84 00:05:04,754 --> 00:05:07,133 Hay alguien m�s. 85 00:05:08,175 --> 00:05:10,512 Ya me he decidido. 86 00:05:12,180 --> 00:05:15,059 Padre, s� que has o�do las historias. 87 00:05:15,226 --> 00:05:17,053 Arthur nunca ha perdido una batalla, ha vencido a todos los enemigos... 88 00:05:17,186 --> 00:05:19,356 No hablar� de �l. 89 00:05:21,105 --> 00:05:24,610 Y te juro que si t� vuelves a hacerlo, sufrir�s su misma suerte. 90 00:05:25,652 --> 00:05:27,781 Perd�n. 91 00:05:28,447 --> 00:05:29,357 �Est�n todos aqu�? 92 00:05:29,490 --> 00:05:31,785 A los que esperaba, s�. 93 00:05:35,745 --> 00:05:37,374 Padre, est�s enfermo. 94 00:05:37,540 --> 00:05:39,333 Los Reyes Tribales podr�n esperar. 95 00:05:39,499 --> 00:05:41,377 Por favor... 96 00:05:51,470 --> 00:05:54,557 Gundleus es el hombre que mat� a mi madre. 97 00:05:56,015 --> 00:05:58,720 Quiero que �l sienta el dolor que yo sent�. 98 00:05:58,853 --> 00:06:01,354 Derfel... 99 00:06:04,481 --> 00:06:07,685 Derfel, por favor, no hagas nada, por favor. 100 00:06:07,818 --> 00:06:09,989 Viene el Rey. 101 00:06:43,190 --> 00:06:45,192 Estoy viejo. 102 00:06:51,114 --> 00:06:53,951 Y no vivir� mucho tiempo. 103 00:07:08,841 --> 00:07:10,801 Tengo un... 104 00:07:12,637 --> 00:07:15,016 Tengo un ni�o. 105 00:07:16,098 --> 00:07:18,727 Y Dumnonia es suya. 106 00:07:19,518 --> 00:07:22,773 Dumnonia ser� de Mordred para gobernar... 107 00:07:22,939 --> 00:07:24,981 cuando yo muera. 108 00:07:27,108 --> 00:07:29,187 Y aqu�... 109 00:07:29,320 --> 00:07:31,197 ahora... 110 00:07:31,738 --> 00:07:35,151 Nombrar� a tres hombres... 111 00:07:35,284 --> 00:07:39,613 que estar�n obligados por juramento a defender a mi hijo... 112 00:07:39,746 --> 00:07:40,781 hasta que �l est� listo... 113 00:07:40,914 --> 00:07:44,836 para asumir su reinado. 114 00:07:45,710 --> 00:07:47,755 Obispo Bedwin... 115 00:07:48,380 --> 00:07:51,759 l�der de la Iglesia Cristiana en Gran Breta�a. 116 00:07:53,510 --> 00:07:58,559 Owain, campe�n de Dumnonia. 117 00:08:00,893 --> 00:08:03,103 Y el Rey... 118 00:08:04,146 --> 00:08:05,723 Gundleus. 119 00:08:05,856 --> 00:08:07,558 �Qu�? 120 00:08:07,691 --> 00:08:08,853 �l no le ha mostrado lealtad. 121 00:08:08,986 --> 00:08:10,311 Nos ha asaltado. 122 00:08:10,444 --> 00:08:12,072 Se ha llevado nuestras ovejas, ha robado nuestra comida... 123 00:08:12,238 --> 00:08:15,285 �Basta ya! 124 00:08:23,708 --> 00:08:28,715 Gundleus es un Rey... 125 00:08:30,215 --> 00:08:32,428 sin esposa. 126 00:08:33,760 --> 00:08:35,764 Y muy pronto... 127 00:08:36,764 --> 00:08:39,174 mi se�ora Norwenna... 128 00:08:39,307 --> 00:08:43,688 ser� una Reina sin marido. 129 00:08:45,396 --> 00:08:47,141 Cuando yo me haya ido, 130 00:08:47,274 --> 00:08:51,279 ellos se unir�n en matrimonio. 131 00:08:52,446 --> 00:08:54,448 Pero s�lo... 132 00:08:54,614 --> 00:08:58,745 s�lo si �l rompe su alianza... 133 00:08:58,911 --> 00:09:01,781 con su t�o Gorfydd de Powys, 134 00:09:01,914 --> 00:09:03,909 lo que Gundleus... 135 00:09:04,042 --> 00:09:08,246 ha jurado por su vida cumplir. 136 00:09:08,379 --> 00:09:11,165 Gorfydd es el mayor enemigo de Dumnonia 137 00:09:11,298 --> 00:09:14,677 y Gundleus siempre ha cumplido sus �rdenes de �l. 138 00:09:19,850 --> 00:09:21,520 No m�s. 139 00:09:26,981 --> 00:09:28,610 Le dar� mi juramento. 140 00:09:28,776 --> 00:09:31,437 �Y c�mo demostrar� que ha cambiado de lealtad? 141 00:09:31,570 --> 00:09:33,481 Mediante la acci�n. 142 00:09:33,614 --> 00:09:35,901 Mi t�o Gorfydd va a enviar a una cuadrilla de guerra... 143 00:09:36,034 --> 00:09:37,945 a Dumnonia, para robar la cosecha. 144 00:09:38,078 --> 00:09:38,830 Mis hombres lo detendr�n. 145 00:09:38,996 --> 00:09:40,999 �Le har� la guerra a su t�o? 146 00:09:41,791 --> 00:09:45,418 Por el honor de convertirme en el protector de Mordred... 147 00:09:46,210 --> 00:09:49,130 y ser el futuro marido de la Reina Norwenna... 148 00:09:49,924 --> 00:09:52,009 Yo lo juro. 149 00:10:11,152 --> 00:10:12,363 �A d�nde vas? 150 00:10:12,529 --> 00:10:13,564 Traigo provisiones para mi se�or. 151 00:10:13,697 --> 00:10:16,033 Hombre, d�jalo pasar. �l est� conmigo. 152 00:10:17,241 --> 00:10:19,286 �Un saj�n? 153 00:10:19,618 --> 00:10:21,913 Uno de los hu�rfanos de Merlin. 154 00:10:22,955 --> 00:10:25,833 �Y por qu� te eligi� Lord Merlin? 155 00:10:26,540 --> 00:10:28,502 Sobreviv� a una fosa mortal. 156 00:10:32,256 --> 00:10:34,341 �Y c�mo es eso posible? 157 00:10:34,758 --> 00:10:36,845 Tengo las cicatrices que lo demuestran. 158 00:10:38,011 --> 00:10:40,639 �Desea verlas? 159 00:10:49,481 --> 00:10:52,487 Puede que hayas enga�ado al Rey Uther, Gundleus, 160 00:10:52,653 --> 00:10:54,605 pero los Dioses te ven por lo que eres. 161 00:10:54,738 --> 00:10:57,408 Eres una serpiente llena de calumnias. 162 00:10:57,574 --> 00:10:59,328 As� que, desl�zate sobre tu vientre... 163 00:10:59,492 --> 00:11:01,787 de vuelta a tu t�o Gorfydd. 164 00:11:13,759 --> 00:11:15,679 �Qui�n es esta chica... 165 00:11:15,845 --> 00:11:18,097 que se atreve a insultarme? 166 00:11:19,389 --> 00:11:21,342 ��sta? 167 00:11:21,475 --> 00:11:24,886 Es nuestra druida. 168 00:11:25,019 --> 00:11:27,482 Yo hablo en nombre de los Dioses. 169 00:11:29,899 --> 00:11:32,351 Los Dioses... 170 00:11:32,484 --> 00:11:33,528 se han ido, 171 00:11:33,693 --> 00:11:35,688 peque�a druida. 172 00:11:35,821 --> 00:11:37,615 Ya no est�n. 173 00:11:47,793 --> 00:11:49,712 Los Dioses... 174 00:11:50,420 --> 00:11:52,381 Los Dioses est�n en todas partes. 175 00:11:55,299 --> 00:11:58,012 Hasta la pr�xima. 176 00:12:01,432 --> 00:12:03,393 Derfel. 177 00:12:05,811 --> 00:12:08,107 Derfel, por favor. 178 00:12:08,647 --> 00:12:10,692 �Por qu� has hecho eso? 179 00:12:10,858 --> 00:12:14,186 Ten�a la oportunidad de vengar a mi madre y t� acabas de... 180 00:12:14,319 --> 00:12:16,021 Me la has quitado. 181 00:12:16,154 --> 00:12:18,366 Te habr�an matado. 182 00:12:18,783 --> 00:12:20,776 Pero esa era mi elecci�n, 183 00:12:20,909 --> 00:12:22,028 no la tuya. 184 00:12:22,161 --> 00:12:24,864 No puedes morirte, Derfel. 185 00:12:24,997 --> 00:12:28,335 Los Dioses tienen un plan para ti. 186 00:12:28,793 --> 00:12:31,214 T� has elegido tu camino. 187 00:12:32,506 --> 00:12:36,168 D�jame a m� elegir el m�o. 188 00:12:36,301 --> 00:12:38,547 �Crees que es f�cil para m�? 189 00:12:38,680 --> 00:12:41,223 Elegir un camino sin ti. 190 00:12:41,515 --> 00:12:44,435 A veces pienso que s� me gustar�a casarme... 191 00:12:44,935 --> 00:12:48,388 tener hijos, verlos crecer, 192 00:12:48,521 --> 00:12:49,765 envejecer yo misma, 193 00:12:49,898 --> 00:12:52,484 con la persona que amo a mi lado. 194 00:12:57,156 --> 00:13:00,035 A veces pienso que eso es todo lo que quiero. 195 00:13:01,536 --> 00:13:03,538 Entonces, hazlo. 196 00:13:04,413 --> 00:13:07,125 Extiende la mano y apr�piate de esa vida. 197 00:13:15,006 --> 00:13:18,343 Merlin dice que mi camino debe de ser solitario. 198 00:13:20,638 --> 00:13:23,766 Dice que ser� una gran druida... 199 00:13:24,140 --> 00:13:25,977 y que sufrir�. 200 00:13:30,106 --> 00:13:32,484 Ya estoy sufriendo. 201 00:13:35,361 --> 00:13:37,614 Todo gira en torno a Merlin... 202 00:13:38,906 --> 00:13:41,369 y lo que �l elige para ti. 203 00:13:42,077 --> 00:13:45,831 �Has pensado alguna vez que tal vez �l est� equivocado? 204 00:14:22,200 --> 00:14:25,247 Debe descansar, por favor, Gran Rey. 205 00:14:27,122 --> 00:14:29,792 Ya tendr� tiempo para eso. 206 00:14:45,392 --> 00:14:47,061 �Y bien? 207 00:14:48,187 --> 00:14:51,099 �Gundleus fue hacia el norte? 208 00:14:51,232 --> 00:14:54,736 Ha ido. S�, lo ha hecho. 209 00:14:55,361 --> 00:14:58,113 �Padre! �Padre! 210 00:15:00,822 --> 00:15:02,784 Ahora, padre. 211 00:15:03,910 --> 00:15:06,079 Ahora puedes descansar. 212 00:15:08,332 --> 00:15:10,919 No es f�cil ser el Rey. 213 00:15:13,251 --> 00:15:16,539 Pero t� has sido el m�s grande de todos. 214 00:15:16,672 --> 00:15:18,675 Verdaderamente. 215 00:15:21,551 --> 00:15:25,057 Ahora, padre, no debes de hablar m�s. 216 00:15:27,977 --> 00:15:30,439 Mi se�or. 217 00:15:43,285 --> 00:15:47,959 Gundleus es la criatura de Gorfydd. 218 00:15:49,625 --> 00:15:54,505 Ya veremos si tiene el valor para enfrentarse a �l. 219 00:15:54,796 --> 00:15:58,218 Pero, usted puede ser m�s listo que �l. 220 00:16:00,469 --> 00:16:02,514 Debe hacerlo. 221 00:16:09,853 --> 00:16:11,855 Owain... 222 00:16:13,438 --> 00:16:15,109 T�... 223 00:16:16,067 --> 00:16:18,446 Has sido como un hijo para m�. 224 00:16:19,697 --> 00:16:22,659 Lucha contra los sajones en Calleva. 225 00:16:23,324 --> 00:16:26,287 Si Dumnonia cae ante ellos, 226 00:16:26,744 --> 00:16:29,290 toda Gran Breta�a caer�. 227 00:16:40,133 --> 00:16:44,253 Puse dos piedras... 228 00:16:44,386 --> 00:16:46,513 sobre los ojos de Mordred. 229 00:16:47,054 --> 00:16:49,601 Y envi� al otro lejos. 230 00:16:51,310 --> 00:16:53,186 A Arthur. 231 00:16:54,564 --> 00:16:56,817 �l brillaba demasiado. 232 00:16:58,443 --> 00:17:00,562 Merlin le favoreci� por encima de m�. 233 00:17:00,695 --> 00:17:02,065 No. 234 00:17:02,198 --> 00:17:03,649 No, mi Rey. 235 00:17:03,782 --> 00:17:05,651 Merlin lo quiere. 236 00:17:05,784 --> 00:17:07,745 Lo quiere. 237 00:17:08,495 --> 00:17:10,873 Si tienes que hacerlo, 238 00:17:11,041 --> 00:17:13,242 da tu vida... 239 00:17:13,375 --> 00:17:15,586 por tu hermanito. 240 00:17:16,836 --> 00:17:18,505 �l... 241 00:17:19,214 --> 00:17:20,457 �l es tu sangre. 242 00:17:20,590 --> 00:17:23,461 - �l es sangre Pendragon. - Lo har�. 243 00:17:23,594 --> 00:17:25,172 - Prom�temelo. - Te lo prometo. 244 00:17:25,305 --> 00:17:27,015 Te lo prometo. 245 00:17:34,814 --> 00:17:36,818 �D�nde est� Merlin? 246 00:17:37,943 --> 00:17:39,946 �D�nde est� Merlin? 247 00:17:41,363 --> 00:17:44,033 �l no est� aqu�. 248 00:17:46,993 --> 00:17:50,780 Quiero que me quemen a la antigua manera. 249 00:17:50,913 --> 00:17:53,084 En Avalon. 250 00:17:55,126 --> 00:17:56,796 S�. 251 00:17:57,463 --> 00:17:59,799 S�, padre. 252 00:17:59,965 --> 00:18:04,513 Di la espalda a los Dioses, pero no quer�a hacerlo. 253 00:18:04,679 --> 00:18:08,850 Tuve que hacerlo para traer la paz a mi Reino. Yo... 254 00:18:09,016 --> 00:18:11,261 Yo... Yo... 255 00:18:11,394 --> 00:18:14,232 Espero que me perdonen. 256 00:18:15,731 --> 00:18:18,443 �Crees que me perdonar�n? 257 00:18:21,114 --> 00:18:23,199 S� que lo har�n. 258 00:18:23,866 --> 00:18:26,662 Padre, s� que as� ser�. 259 00:18:33,041 --> 00:18:34,794 B�scame... 260 00:18:36,421 --> 00:18:39,007 cuando cruces el agua para... 261 00:18:39,172 --> 00:18:41,594 el Otro Mundo. 262 00:19:27,012 --> 00:19:29,090 No se extravi� en el agua. 263 00:19:29,223 --> 00:19:31,559 Mant�ngase a salvo en la niebla. 264 00:21:41,402 --> 00:21:47,075 TRES SEMANAS DESPU�S - Puedes hacer la guardia nocturna. 265 00:21:47,241 --> 00:21:48,950 Descansa bien. 266 00:22:12,138 --> 00:22:16,519 La canci�n de la victoria de Uther en Caer Idarn. 267 00:22:18,854 --> 00:22:20,524 �Estuviste all�? 268 00:22:21,440 --> 00:22:24,068 No soy tan viejo, chico. 269 00:22:28,448 --> 00:22:30,525 Esta, era de mi t�o. 270 00:22:30,658 --> 00:22:33,454 �l pele� en Caer Idarn. 271 00:22:36,122 --> 00:22:40,286 De camino a la batalla, Uther vio el cometa, 272 00:22:40,419 --> 00:22:43,547 y dijo que este ten�a forma de drag�n. 273 00:22:43,714 --> 00:22:46,677 Despu�s de haber vencido a los sajones, 274 00:22:46,843 --> 00:22:51,765 �l limpi� su sangre en su estandarte. 275 00:22:53,475 --> 00:22:55,145 Y desde entonces... 276 00:22:55,311 --> 00:22:59,691 fue conocido como "El Gran Drag�n Rojo". 277 00:23:04,821 --> 00:23:07,530 Gran Breta�a no volver� a ver a un Rey como �l. 278 00:23:09,742 --> 00:23:11,911 Voy a cuidar de las ovejas. 279 00:23:12,328 --> 00:23:14,621 �nete a m�, cuando termines aqu�. 280 00:23:23,421 --> 00:23:28,470 Lamento que no podamos ofrecer algo mejor que tortitas de avena y pescado seco. 281 00:23:28,843 --> 00:23:32,558 No, es bueno para m� no comer en exceso. 282 00:23:36,353 --> 00:23:38,013 Ahora la Reina Norwenna empieza a recuperarse... 283 00:23:38,146 --> 00:23:39,138 de la muerte del Rey, 284 00:23:39,271 --> 00:23:41,683 ella es feliz aqu�, �verdad? 285 00:23:41,816 --> 00:23:43,819 Est� rodeada de mujeres... 286 00:23:44,278 --> 00:23:45,603 y madres. 287 00:23:45,736 --> 00:23:47,822 Se siente a salvo. 288 00:23:49,657 --> 00:23:53,236 �Sabe algo de Gundleus? 289 00:23:53,369 --> 00:23:56,581 No, no sabemos si est� vivo o muerto. 290 00:23:57,372 --> 00:23:59,041 Si ha luchado contra la cuadrilla de guerra de Gorfydd, 291 00:23:59,208 --> 00:24:00,283 quiz�s lo mataron. 292 00:24:00,416 --> 00:24:02,328 Esperemos que s�, 293 00:24:02,461 --> 00:24:04,715 por el bien de Norwenna. 294 00:24:06,297 --> 00:24:08,792 A ella no le gusta mucho la idea de convertirse en su esposa. 295 00:24:08,925 --> 00:24:11,170 Es tan bonito. 296 00:24:11,303 --> 00:24:13,474 No la culpo. 297 00:24:16,142 --> 00:24:18,396 �C�mo evit� casarse, Lady Morgan? 298 00:24:26,694 --> 00:24:30,032 Nadie me quiso. 299 00:24:30,281 --> 00:24:32,492 Mi lengua es demasiado afilada. 300 00:24:36,163 --> 00:24:39,585 Creo que la afil� por esa misma raz�n. 301 00:24:45,840 --> 00:24:49,011 Nimue, �qu� ocurre? 302 00:24:50,845 --> 00:24:52,723 No lo s�. 303 00:24:53,139 --> 00:24:54,976 �Qu� has visto? 304 00:25:02,315 --> 00:25:04,393 �No puedes quedarte con nosotros un poco m�s? 305 00:25:04,526 --> 00:25:06,895 El Obispo dice que debe de volver a Caer Cadarn. 306 00:25:07,028 --> 00:25:10,199 Especialmente con Lord Owain luchando contra los sajones. 307 00:25:12,408 --> 00:25:14,319 Me alegro de que no te llevara con �l. 308 00:25:14,452 --> 00:25:16,655 Yo no me alegro. Quer�a luchar. 309 00:25:16,788 --> 00:25:18,031 Esc�chale. 310 00:25:18,164 --> 00:25:20,875 Y yo que pens� que podr�a hacer de �l un granjero. 311 00:25:21,500 --> 00:25:23,378 �No se sentir�a extra�o de todos modos, 312 00:25:23,544 --> 00:25:25,413 levantar una espada contra tu propia gente? 313 00:25:25,546 --> 00:25:27,967 Puede que haya nacido saj�n, pero... 314 00:25:28,550 --> 00:25:30,376 Me siento como uno de ustedes. 315 00:25:30,509 --> 00:25:31,919 Porque lo eres. 316 00:25:32,052 --> 00:25:35,181 Avalon siempre ser� tu hogar. 317 00:26:32,196 --> 00:26:33,867 Jinetes. 318 00:26:48,130 --> 00:26:51,260 He venido a presentar mis respetos a la Reina Norwenna 319 00:26:51,426 --> 00:26:53,763 y al Rey Heredero. 320 00:26:54,304 --> 00:26:56,390 - �Qui�n es ella? - No lo s�. 321 00:27:03,270 --> 00:27:06,141 D�jenle pasar. Es protector del Rey Heredero. 322 00:27:06,274 --> 00:27:07,318 Rey Gundleus. 323 00:27:07,483 --> 00:27:08,811 Obispo. 324 00:27:08,944 --> 00:27:10,615 Mi se�ora. 325 00:27:11,739 --> 00:27:14,035 �Puedo ver al ni�o? 326 00:27:15,117 --> 00:27:16,828 �Lady Morgan? 327 00:27:25,295 --> 00:27:27,622 �C�mo le fue con su t�o Gorfydd? 328 00:27:27,755 --> 00:27:29,831 Derrot� a su cuadrilla de guerra. 329 00:27:29,964 --> 00:27:32,719 Gracias al buen Se�or por ello. 330 00:27:33,677 --> 00:27:35,679 �Qu� pruebas tiene? 331 00:27:36,639 --> 00:27:37,973 �sta. 332 00:27:38,139 --> 00:27:39,549 �Lo ve? 333 00:27:39,682 --> 00:27:43,096 Tallada con el lema de Powys. 334 00:27:43,229 --> 00:27:46,942 "S� lo que eres. " 335 00:27:48,360 --> 00:27:51,269 Deseo poner esta a los pies de mi Reina Norwenna. 336 00:27:51,402 --> 00:27:53,106 Bienvenido a Avalon, Rey Gundleus. 337 00:27:53,239 --> 00:27:54,357 Por favor. 338 00:27:54,490 --> 00:27:57,077 Estoy a su servicio, mi se�ora. 339 00:27:57,660 --> 00:27:59,621 Cualquier cosa que necesite de m�... 340 00:28:00,204 --> 00:28:02,374 p�damela... 341 00:28:03,083 --> 00:28:05,253 y se har�. 342 00:28:05,794 --> 00:28:08,089 Le estoy muy agradecida. 343 00:28:10,130 --> 00:28:11,917 �C�mo est� el joven Rey? 344 00:28:12,050 --> 00:28:13,962 Se hace fuerte. 345 00:28:14,095 --> 00:28:17,224 El aire es bueno para �l aqu�. 346 00:28:17,514 --> 00:28:20,685 �Como lo es para usted? 347 00:28:21,017 --> 00:28:22,593 Me gustar�a mucho o�r de sus aventuras... 348 00:28:22,726 --> 00:28:24,638 contra el Rey Gorfydd. 349 00:28:24,771 --> 00:28:27,141 �Nos honrar�a y comer�a con nosotros? 350 00:28:27,274 --> 00:28:29,735 Lo har�. 351 00:28:32,112 --> 00:28:33,781 �Puedo cargarlo? 352 00:28:40,580 --> 00:28:42,707 Por supuesto. 353 00:28:58,430 --> 00:29:01,559 Pero, es tan peque�o. 354 00:29:07,523 --> 00:29:09,984 Un beb� no puede gobernar a Gran Breta�a. 355 00:29:14,113 --> 00:29:16,365 �No! 356 00:29:21,621 --> 00:29:22,448 �D�nde est� Nimue? 357 00:29:22,581 --> 00:29:23,782 �Corre! �Hacia el r�o! 358 00:29:23,915 --> 00:29:24,699 Al r�o. 359 00:29:24,832 --> 00:29:26,502 �D�nde est� Nimue? 360 00:29:27,043 --> 00:29:28,704 Padre. 361 00:29:28,837 --> 00:29:30,506 �Corre! 362 00:29:31,299 --> 00:29:33,383 �Mi beb�! 363 00:29:38,681 --> 00:29:39,424 - �Vamos! - Vete. 364 00:29:39,557 --> 00:29:41,224 Te seguir�. 365 00:30:28,232 --> 00:30:31,696 �V�yanse de este lugar sagrado! 366 00:30:35,240 --> 00:30:37,243 Est� protegida por una valla fantasma. 367 00:30:37,785 --> 00:30:39,452 D�jala en paz. 368 00:30:40,328 --> 00:30:42,207 Te conozco. 369 00:30:46,125 --> 00:30:48,661 �V�yanse de este lugar sagrado! 370 00:30:48,794 --> 00:30:51,046 �No vayas! 371 00:30:57,137 --> 00:30:59,054 Druida. 372 00:31:06,978 --> 00:31:09,639 Vete ahora. 373 00:31:09,772 --> 00:31:13,528 O har� que tu alma grite por el resto de los tiempos. 374 00:31:19,532 --> 00:31:20,785 �No! 375 00:31:24,370 --> 00:31:27,750 �No! �Su�ltame! 376 00:31:29,627 --> 00:31:31,713 �D�jame! 377 00:31:33,340 --> 00:31:34,458 �Qu� est�s haciendo? 378 00:31:34,591 --> 00:31:36,719 Tomando lo que es nuestro. 379 00:32:55,131 --> 00:32:56,666 Recolecten lo de valor 380 00:32:56,799 --> 00:32:58,804 y luego quemen el lugar. 381 00:33:29,669 --> 00:33:30,545 �Derfel? 382 00:33:30,711 --> 00:33:32,122 Nimue. 383 00:33:32,255 --> 00:33:34,967 Si�ntate. Si�ntate. 384 00:33:39,762 --> 00:33:41,097 Tenemos que irnos. 385 00:33:41,262 --> 00:33:43,015 Vamos por aqu�. 386 00:33:54,149 --> 00:33:55,736 �No, no! 387 00:34:00,155 --> 00:34:02,786 �Vamos! �Vamos! �Ve! 388 00:34:21,009 --> 00:34:22,680 �No! 389 00:34:32,774 --> 00:34:34,776 �No! 390 00:34:36,277 --> 00:34:38,656 Ag�chate, ag�chate, ag�chate. 391 00:34:46,371 --> 00:34:47,823 - �Vamos! �Vamos! - No. 392 00:34:47,956 --> 00:34:48,739 �Tenemos que irnos! 393 00:34:48,872 --> 00:34:50,117 - �Tenemos que irnos! - D�jame. 394 00:34:50,250 --> 00:34:52,336 �Vamos! �Vamos! 395 00:34:53,337 --> 00:34:55,007 �Vamos! 396 00:35:33,669 --> 00:35:35,465 Aqu� est�n. 397 00:35:36,589 --> 00:35:40,469 Peque�as gallinas, vienen a casa a descansar. 398 00:35:41,637 --> 00:35:42,921 Eres un traidor mentiroso. 399 00:35:43,054 --> 00:35:46,133 Has roto tu juramento al Rey Uther. 400 00:35:46,266 --> 00:35:48,311 �Un juramento? 401 00:35:50,063 --> 00:35:51,730 Jurado sobre esto. 402 00:36:01,034 --> 00:36:05,195 Reina Norwenna, no m�s l�grimas, mi bella dama, 403 00:36:05,328 --> 00:36:08,658 o ensuciar�n a esa cara tan bonita. 404 00:36:08,791 --> 00:36:09,575 Mi hijo. 405 00:36:09,708 --> 00:36:11,409 Lo s�, pero... 406 00:36:11,542 --> 00:36:14,753 Por el bien de este pa�s, tuve que hacerlo. 407 00:36:15,586 --> 00:36:17,340 Pero lo entiendo. 408 00:36:17,714 --> 00:36:20,133 Fuiste la madre de un Rey, y ahora... 409 00:36:20,551 --> 00:36:22,136 no eres nada. 410 00:36:22,302 --> 00:36:23,545 Una Don Nadie. 411 00:36:23,678 --> 00:36:25,547 D�jame ir. 412 00:36:25,680 --> 00:36:27,099 �A d�nde? 413 00:36:27,265 --> 00:36:29,227 �Con qui�n? 414 00:36:29,726 --> 00:36:32,145 Necesitar�s a un protector. 415 00:36:35,147 --> 00:36:37,900 Supongo que yo tendr� que asumir el papel. 416 00:36:40,571 --> 00:36:42,364 De rodillas. 417 00:36:43,990 --> 00:36:45,659 Arrod�llate. 418 00:36:51,456 --> 00:36:53,334 Ahora. 419 00:36:54,125 --> 00:36:56,503 Reina Norwenna, no. 420 00:36:58,003 --> 00:37:00,049 Besa mi espada. 421 00:37:19,777 --> 00:37:22,115 Besa mi espada. 422 00:37:40,757 --> 00:37:45,254 �El Todopoderoso te condenar� al Infierno por esto! 423 00:37:45,387 --> 00:37:49,340 Ahora t�, ve a decirle a los Se�ores de Dumnonia lo que hice. 424 00:37:49,473 --> 00:37:51,093 Y si no se someten a m�, 425 00:37:51,226 --> 00:37:53,854 descuartizar� tambi�n a sus mujeres e hijos. 426 00:37:54,020 --> 00:37:55,055 Y diles que... 427 00:37:55,188 --> 00:37:57,982 Tengo como prometida a una pagana. 428 00:37:58,650 --> 00:38:01,060 Y ella los maldecir�... 429 00:38:01,193 --> 00:38:03,323 mientras los mato. 430 00:38:05,865 --> 00:38:09,528 Al atardecer, cada hombre, mujer y ni�o en Dumnonia... 431 00:38:09,661 --> 00:38:11,915 te conocer�n como un monstruo. 432 00:38:12,916 --> 00:38:16,003 El miedo engendra obediencia, mi amor. 433 00:38:17,586 --> 00:38:20,215 Rec�gete el cabello. 434 00:38:21,215 --> 00:38:22,467 �Y si ella ha hechizado eso? 435 00:38:22,633 --> 00:38:24,546 No, no, no. 436 00:38:24,679 --> 00:38:29,266 Todos sus poderes murieron despu�s de que la hiciera m�a, �recuerdas? 437 00:38:30,056 --> 00:38:32,018 Ya est�. 438 00:38:37,148 --> 00:38:39,151 Reina... 439 00:38:40,026 --> 00:38:43,738 Reina de Dumnonia. 440 00:39:20,151 --> 00:39:22,155 Me quit� mi torque. 441 00:39:23,404 --> 00:39:27,118 Merlin me lo dio por mi decimotercer d�a de nombramiento. 442 00:39:36,249 --> 00:39:38,253 S�lo soy yo, Nimue. 443 00:39:41,213 --> 00:39:43,083 Morgan est� en el bote por delante. 444 00:39:43,216 --> 00:39:46,011 Ella encontrar� hierbas para aliviarte. 445 00:39:49,556 --> 00:39:50,883 Todos corrieron. 446 00:39:51,016 --> 00:39:53,519 Pero t� intentaste salvar el Pabell�n de Merlin. 447 00:40:03,487 --> 00:40:04,312 Esc�chame. 448 00:40:04,445 --> 00:40:06,272 Su�ltame. 449 00:40:06,405 --> 00:40:10,111 - Por favor, por favor, d�jame ir. - No, �no puedes hacer esto! 450 00:40:10,244 --> 00:40:12,286 No te dejar�. No te dejar� hacer esto. 451 00:40:12,452 --> 00:40:13,872 No, Derfel, yo quiero morirme. 452 00:40:14,038 --> 00:40:15,322 No, no lo har�s. 453 00:40:15,455 --> 00:40:17,502 �Ayuda! 454 00:40:20,754 --> 00:40:22,591 �Ayuda! 455 00:40:23,757 --> 00:40:25,719 �Ayuda! 456 00:40:37,854 --> 00:40:40,359 No te vas a rendir ahora. 457 00:40:40,775 --> 00:40:42,394 Dame tu brazo, dame tu brazo. 458 00:40:42,527 --> 00:40:44,780 Sigue movi�ndote. 459 00:40:57,084 --> 00:40:59,044 Esc�chame... 460 00:41:03,841 --> 00:41:08,096 Dijiste que yo ten�a que seguir vivo, para hacer el trabajo de los Dioses. 461 00:41:09,430 --> 00:41:12,058 �Por qu� no va a ser lo mismo para ti? 462 00:41:22,235 --> 00:41:24,653 �Ayuda! 463 00:41:37,957 --> 00:41:39,835 �Cu�l es tu nombre? 464 00:41:41,836 --> 00:41:43,715 N-N... 465 00:41:44,090 --> 00:41:46,168 Nimue. 466 00:41:46,301 --> 00:41:48,879 Yo te llevar� a un lugar seguro, Nimue. 467 00:41:49,012 --> 00:41:52,308 Manawydn, el Dios del mar, te ha salvado. 468 00:41:52,682 --> 00:41:55,177 No fue Manawydn. 469 00:41:55,310 --> 00:41:57,263 Era... 470 00:41:57,396 --> 00:41:59,482 Nehallenia... 471 00:42:00,733 --> 00:42:02,568 su esposa. 472 00:42:30,637 --> 00:42:33,590 Merlin me cri� porque yo pod�a ver a los Dioses, 473 00:42:33,723 --> 00:42:35,467 pero �y si ya no puedo? 474 00:42:35,600 --> 00:42:38,480 �Por lo que me hizo Gundleus? 475 00:42:43,360 --> 00:42:46,196 Quiero irme al Otro Mundo. 476 00:42:46,737 --> 00:42:48,408 Debes dejarme. 477 00:42:51,616 --> 00:42:56,454 Si lo hago, entonces Gundleus me habr� quitado todo lo que amo. 478 00:42:57,956 --> 00:43:00,586 �No te dejar� ir! 479 00:43:03,003 --> 00:43:05,839 �Est�s vivo! 480 00:43:06,630 --> 00:43:09,677 Mu�vanse, mu�vanse, por aqu�. 481 00:43:11,053 --> 00:43:13,297 �Est� mi padre contigo? 482 00:43:13,430 --> 00:43:15,976 Derecho, derecho hasta aqu�. Vamos. 483 00:43:18,477 --> 00:43:20,148 Se ha ido. 484 00:43:20,731 --> 00:43:21,765 Muri�. 485 00:43:21,898 --> 00:43:23,601 Lo siento mucho. Lo siento tanto. 486 00:43:23,734 --> 00:43:24,893 Lo siento mucho. 487 00:43:25,026 --> 00:43:26,270 Lo lamento. 488 00:43:26,403 --> 00:43:28,532 �Derfel, debemos irnos! 489 00:43:28,698 --> 00:43:30,816 Vamos, vamos. Debemos movernos. 490 00:43:30,949 --> 00:43:32,193 Nimue. 491 00:43:32,326 --> 00:43:34,245 Vamos. 492 00:43:44,464 --> 00:43:45,624 Debemos llegar a Caer Cadarn. 493 00:43:45,757 --> 00:43:46,875 No podemos ir por el camino. 494 00:43:47,008 --> 00:43:49,011 Los silurianos lo estar�n vigilando. 495 00:43:49,719 --> 00:43:51,255 Tenemos que seguir movi�ndonos. 496 00:43:51,388 --> 00:43:52,839 Gundleus cazar� a Nimue. 497 00:43:52,972 --> 00:43:54,850 No es a Nimue a quien perseguir�n. 498 00:43:55,683 --> 00:43:57,353 Ralla. 499 00:44:14,536 --> 00:44:16,579 No lo entiendo. 500 00:44:17,455 --> 00:44:19,116 �Pr�ncipe Mordred? 501 00:44:19,249 --> 00:44:21,543 �El Rey Heredero? 502 00:44:24,879 --> 00:44:27,384 �Mi se�or! �Mi se�or! 503 00:44:30,885 --> 00:44:34,266 No puede ser. No puede ser... 504 00:44:36,225 --> 00:44:38,104 El beb�... 505 00:44:38,645 --> 00:44:41,064 que Gundleus mat�... 506 00:44:43,109 --> 00:44:45,068 fue el nuestro. 507 00:44:45,360 --> 00:44:46,645 Vamos. Tenemos que seguir movi�ndonos. 508 00:44:46,778 --> 00:44:49,240 No, no, no, pare, pare, det�ngase. 509 00:44:51,364 --> 00:44:53,110 Su hijo... 510 00:44:53,243 --> 00:44:54,996 ha muerto. 511 00:44:55,245 --> 00:44:56,989 Hemos hecho un... 512 00:44:57,122 --> 00:45:00,159 un juramento secreto al Rey Uther. 513 00:45:00,292 --> 00:45:02,210 Si ocurriera lo peor... 514 00:45:02,875 --> 00:45:03,744 nosotros proteger�amos a su hijo. 515 00:45:03,877 --> 00:45:05,914 T� hiciste ese juramento. Yo no lo hice. 516 00:45:06,047 --> 00:45:07,632 No tuve elecci�n. 517 00:45:07,798 --> 00:45:10,260 Por favor, por favor, Ralla. 518 00:45:10,551 --> 00:45:12,304 Al ataque. 519 00:45:12,888 --> 00:45:14,891 Trae los caballos, mi amor. 520 00:45:15,307 --> 00:45:17,343 Vayan hacia el norte, hacia Abona. 521 00:45:17,476 --> 00:45:19,303 Ustedes dir�janse hacia el sur. 522 00:45:19,436 --> 00:45:21,472 Si se dirigen hacia Caer Cadarn, 523 00:45:21,605 --> 00:45:23,514 me avisan y les cortan el paso. 524 00:45:23,647 --> 00:45:25,192 �Vayan! 525 00:45:36,410 --> 00:45:38,030 R�pido, Nimue. 526 00:45:38,163 --> 00:45:41,459 Aprisa, Nimue. �Nimue! 527 00:45:45,295 --> 00:45:47,715 Mantenlo callado. 528 00:45:59,059 --> 00:46:01,813 Una t�rtola sola es un mal presagio. 529 00:46:11,490 --> 00:46:14,452 Atr�s, atr�s, atr�s. 530 00:46:16,536 --> 00:46:18,749 Calla, calla. 531 00:46:22,043 --> 00:46:24,713 Vamos, vamos. �Mu�vanse! 532 00:46:27,422 --> 00:46:29,760 All�. Deja los caballos. 533 00:46:32,719 --> 00:46:35,056 R�pido, r�pido. 534 00:46:38,850 --> 00:46:40,512 Vamos. 535 00:46:40,645 --> 00:46:42,438 R�pido, Culwyn. 536 00:46:43,898 --> 00:46:45,941 Ah� arriba, ah� arriba. 537 00:47:09,424 --> 00:47:11,084 �Y ahora qu�? 538 00:47:11,217 --> 00:47:13,011 Los eliminamos. 539 00:47:15,888 --> 00:47:18,682 Yo... Nunca he matado a un hombre. 540 00:47:20,183 --> 00:47:22,061 Yo tampoco. 541 00:47:36,992 --> 00:47:38,820 Espera, espera. 542 00:47:38,953 --> 00:47:40,747 Ahora. 543 00:48:30,630 --> 00:48:32,716 Los han matado. 544 00:48:33,132 --> 00:48:35,428 Derfel ha muerto. 545 00:48:39,723 --> 00:48:41,134 No... 546 00:48:41,267 --> 00:48:43,102 Derfel sigue vivo. 547 00:48:44,563 --> 00:48:45,982 Vamos. 548 00:49:02,747 --> 00:49:04,875 Pens� que te habr�a perdido tambi�n. 549 00:49:10,131 --> 00:49:12,593 Le maldije con el nombre de nuestro hijo. 550 00:49:15,469 --> 00:49:18,180 Era uno de los hombres del Pabell�n de Merlin. 551 00:49:21,642 --> 00:49:23,135 �l lo vio. 552 00:49:23,268 --> 00:49:25,645 Ya no podr� ver m�s. 553 00:49:34,236 --> 00:49:35,906 Te la has ganado. 554 00:49:43,078 --> 00:49:46,583 Andando. Tomen lo que puedan y sigamos adelante. 555 00:49:48,293 --> 00:49:49,963 Vamos. 556 00:49:51,463 --> 00:49:53,133 Aprisa. 557 00:50:08,480 --> 00:50:10,400 Vamos, vamos. 558 00:50:13,110 --> 00:50:15,321 Vamos, tan r�pido como puedan. 559 00:50:15,947 --> 00:50:17,616 Mov�monos. 560 00:50:19,034 --> 00:50:22,071 Es terreno abierto. �Qu� hacemos ahora? 561 00:50:22,204 --> 00:50:23,613 Yo digo que corramos. 562 00:50:23,746 --> 00:50:25,241 �Andando! 563 00:50:25,374 --> 00:50:26,333 Mu�vanse r�pido, todos. 564 00:50:26,499 --> 00:50:28,785 - Deprisa. - R�pido. Deprisa. 565 00:50:28,918 --> 00:50:30,247 Ralla, ven. 566 00:50:30,380 --> 00:50:32,215 D�melo. 567 00:50:34,842 --> 00:50:36,971 Sigamos movi�ndonos. 568 00:50:45,311 --> 00:50:47,063 Nimue. 569 00:50:47,438 --> 00:50:48,432 Ah� est�n. 570 00:50:48,565 --> 00:50:49,723 Los peque�os conejos. 571 00:50:49,856 --> 00:50:51,351 �Conmigo! 572 00:50:51,484 --> 00:50:53,989 �Deprisa! 573 00:51:00,493 --> 00:51:03,039 �Vamos! 574 00:51:06,542 --> 00:51:08,211 Deprisa. 575 00:51:12,632 --> 00:51:14,633 R�pido. 576 00:51:20,097 --> 00:51:22,601 Formen un c�rculo alrededor del Rey. 577 00:51:30,274 --> 00:51:32,434 Le matar� antes de que vuelva a tocarte. 578 00:51:32,567 --> 00:51:34,944 Me matar� yo misma primero. 579 00:51:35,861 --> 00:51:37,947 Nos han enga�ado. 580 00:51:39,532 --> 00:51:40,858 Entr�guenme al Rey. 581 00:51:40,991 --> 00:51:43,329 No lo haremos. 582 00:51:46,079 --> 00:51:47,657 Lo van a hacer. 583 00:51:47,790 --> 00:51:51,869 A menos que t� y un mozo de cuadra y... 584 00:51:52,002 --> 00:51:55,414 una druida sin poderes puedan detenerme. 585 00:51:55,547 --> 00:51:58,835 Jur� a mi padre que le proteger�a con mi vida. 586 00:51:58,968 --> 00:52:00,253 Y mantendr� mi juramento. 587 00:52:00,386 --> 00:52:03,089 Bien, entonces usaremos nuestras espadas sobre ustedes, mi se�ora. 588 00:52:03,222 --> 00:52:05,133 �Eres un traidor y un asesino! 589 00:52:05,266 --> 00:52:08,812 - �Un cobarde! - M�tenlo. 590 00:52:38,510 --> 00:52:40,337 Arthur. 591 00:52:40,470 --> 00:52:42,390 Arthur ya est� aqu�... 39818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.