All language subtitles for The Winter King S01E01 - Episode 1 - REPACK 720p WEB h264-EDITH - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,301 --> 00:00:09,017 BRITANIA, SIGLO V. 2 00:00:09,878 --> 00:00:13,418 D�CADAS DE TRIBUS ENFRENTADAS HAN DEJADO AL PA�S DIVIDIDO. 3 00:00:13,551 --> 00:00:18,218 HAY TENSIONES ENTRE PAGANOS Y CRISTIANOS. 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,910 EL GRAN REY, UTHER PENDRAGON, LUCHA POR UNIR A LAS TRIBUS... 5 00:00:22,043 --> 00:00:24,818 PARA ENFRENTARSE A LA MAYOR AMENAZA DE TODAS. 6 00:00:24,951 --> 00:00:28,087 LOS SAJONES. 7 00:00:36,211 --> 00:00:38,046 Arthur... 8 00:00:38,922 --> 00:00:40,590 Arthur... 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,236 Los sajones se reagrupan. 10 00:00:43,369 --> 00:00:45,163 Tenemos que irnos. 11 00:00:46,313 --> 00:00:48,775 Tenemos que llevarlo a casa, con tu padre. 12 00:00:50,584 --> 00:00:52,503 Ahora, Arthur. 13 00:00:53,379 --> 00:00:55,047 �Vamos! 14 00:01:00,152 --> 00:01:02,113 Tenemos que retirarnos. 15 00:01:09,161 --> 00:01:11,205 Ahora. 16 00:01:18,679 --> 00:01:20,473 Firmes. 17 00:01:47,669 --> 00:01:58,625 The Winter King - S01E01 Una traducci�n de TaMaBin 18 00:02:00,614 --> 00:02:03,747 BASADA EN "EL REY DEL INVIERNO" DE BERNARD CORNWELL 19 00:02:47,462 --> 00:02:54,868 CAER CADARN CAPITAL DE DUMNONIA 20 00:03:31,395 --> 00:03:33,063 B�jenlo. 21 00:03:33,647 --> 00:03:35,316 Con cuidado. 22 00:03:36,927 --> 00:03:39,138 Oye, oye, espera, espera, espera. 23 00:03:43,032 --> 00:03:44,700 Escucha... 24 00:03:45,335 --> 00:03:47,003 Arthur. 25 00:03:49,355 --> 00:03:51,192 Tenemos que hablar. 26 00:03:58,432 --> 00:04:00,601 Mira, quiz�s... 27 00:04:01,435 --> 00:04:03,679 Quiz�s ser�a mejor si el resto de nosotros... 28 00:04:03,812 --> 00:04:05,940 T� sabes. D�janos a nosotros. 29 00:04:09,318 --> 00:04:11,028 Oye. 30 00:04:12,571 --> 00:04:14,615 Oye, esc�chame. 31 00:04:15,157 --> 00:04:17,076 Arthur, �detente! 32 00:04:20,037 --> 00:04:23,583 D�janos a nosotros llevar al Pr�ncipe con tu padre. 33 00:04:31,857 --> 00:04:33,568 Yo lo har�. 34 00:04:40,432 --> 00:04:42,602 No te dar� la bienvenida por esto. 35 00:05:11,964 --> 00:05:15,218 Siento la p�rdida de su hijo, Gran Rey. 36 00:05:19,930 --> 00:05:22,917 Lamento la p�rdida de mi hermano. 37 00:05:23,050 --> 00:05:24,844 Lev�ntate. 38 00:05:34,820 --> 00:05:36,781 El Pr�ncipe muri� como un h�roe, 39 00:05:37,773 --> 00:05:42,128 matando sajones por docenas. 40 00:05:42,261 --> 00:05:43,971 �Les tendieron una emboscada? 41 00:05:44,429 --> 00:05:46,006 S�, padre. 42 00:05:46,139 --> 00:05:47,850 �D�nde? 43 00:05:48,600 --> 00:05:50,728 Llanura del Caballo Blanco. 44 00:05:51,170 --> 00:05:52,880 �Qui�n los llev� hasta all�? 45 00:05:56,800 --> 00:06:00,596 Dime que no fue el Pr�ncipe. 46 00:06:01,889 --> 00:06:03,599 Dime... 47 00:06:05,058 --> 00:06:07,520 que ese no ser� su legado. 48 00:06:10,389 --> 00:06:11,724 �Cont�stame! 49 00:06:11,857 --> 00:06:14,101 Si me permite, gran Rey, Arthur se mantuvo firme... 50 00:06:14,234 --> 00:06:16,003 en el r�o, si no lo hubiera hecho, es casi seguro que... 51 00:06:16,136 --> 00:06:19,807 - habr�amos sido arrollados... - Una palabra m�s... 52 00:06:27,998 --> 00:06:30,960 �Crees que morderte la lengua te hace leal? 53 00:06:31,601 --> 00:06:33,269 �Noble? 54 00:06:34,021 --> 00:06:36,065 �Digno de mi sangre? 55 00:06:37,357 --> 00:06:39,668 Retir�monos, Gran Rey. 56 00:06:39,801 --> 00:06:43,380 Los sajones nos flanquearon por el sur y el oeste. 57 00:06:43,513 --> 00:06:46,100 Nos obligaron a entrar a campo abierto. 58 00:06:50,145 --> 00:06:52,573 La Llanura era nuestro �nico camino. 59 00:06:52,706 --> 00:06:54,567 Una tierra sin heredero, es una tierra maldita, 60 00:06:54,700 --> 00:06:58,020 pero usted a�n es joven, mi Rey. 61 00:06:58,153 --> 00:07:02,033 M�s que capaz de engendrar un heredero, s� el Se�or nuestro Dios lo quiere. 62 00:07:03,450 --> 00:07:05,786 Pero el destino del Reino... 63 00:07:06,261 --> 00:07:08,514 s�lo es tan seguro... 64 00:07:09,431 --> 00:07:13,185 como la guardia que se coloque sobre su hijo. 65 00:07:15,254 --> 00:07:17,298 Y cuando llegue el momento... 66 00:07:20,884 --> 00:07:25,139 Padre, yo dirigir� esa guardia. 67 00:07:36,166 --> 00:07:37,877 Si te complace. 68 00:07:43,173 --> 00:07:45,342 �Si me complace? 69 00:07:48,553 --> 00:07:50,197 T�... 70 00:07:50,330 --> 00:07:52,541 Realmente eres... 71 00:07:53,642 --> 00:07:56,187 mi bastardo. 72 00:07:58,505 --> 00:08:02,168 No s�lo fallaste en tu primera tarea... 73 00:08:02,301 --> 00:08:04,962 de proteger al Pr�ncipe, sino que ahora te ofreces a ti mismo... 74 00:08:05,095 --> 00:08:06,380 �c�mo defensor de la tierra? 75 00:08:06,513 --> 00:08:08,933 �Como el protector del pueblo? 76 00:08:15,314 --> 00:08:19,235 Me ofrezco como su servidor. 77 00:08:20,544 --> 00:08:22,838 Eres el hijo de una puta. 78 00:08:23,472 --> 00:08:24,882 Codiciar es todo lo que sabes. 79 00:08:25,015 --> 00:08:26,901 Codiciar, mendigar y conspirar, 80 00:08:27,034 --> 00:08:29,370 igual que tu madre. 81 00:08:34,333 --> 00:08:36,877 La deshonras a ella y a ti mismo. 82 00:09:22,606 --> 00:09:25,067 Dame tu espada. 83 00:09:38,413 --> 00:09:40,082 �Padre! 84 00:09:40,882 --> 00:09:42,759 Por favor. 85 00:10:04,614 --> 00:10:10,704 �Si esto me complace! �Si esto me complace! 86 00:10:46,606 --> 00:10:48,484 El saj�n... 87 00:10:49,943 --> 00:10:51,779 paciente... 88 00:10:52,137 --> 00:10:56,016 siempre vigilante, nos atrap� durmiendo. 89 00:10:56,858 --> 00:10:59,611 Robaron a trav�s de la tierra como... 90 00:10:59,744 --> 00:11:02,957 Como la noche misma y mancharon la tierra... 91 00:11:03,398 --> 00:11:05,401 con nuestra sangre. 92 00:11:08,086 --> 00:11:11,423 Uno pensar�a que ya lo sabr�amos. Se pensar�a que estar�amos preparados. 93 00:11:13,158 --> 00:11:16,512 A�o tras a�o, nos debilitan c�mo termitas en una viga. 94 00:11:16,645 --> 00:11:20,657 Y ahora, la viga se resquebraja. 95 00:11:20,790 --> 00:11:22,451 Se est� rompiendo. 96 00:11:22,584 --> 00:11:24,545 Puedo... 97 00:11:26,713 --> 00:11:28,716 Puedo o�rlo. 98 00:11:32,393 --> 00:11:36,215 Y aqu� est�n todos. 99 00:11:36,348 --> 00:11:40,302 Los Reyes y Reinas tribales de esta gran Isla. 100 00:11:40,435 --> 00:11:43,055 Gracias por venir tan lejos y tan r�pido. 101 00:11:43,188 --> 00:11:47,092 A todos los Reyes tribales, excepto Gorfydd y Gundleus, 102 00:11:47,225 --> 00:11:49,445 pero no espero milagros. Gorfydd es demasiado orgulloso 103 00:11:49,578 --> 00:11:51,422 y Gundleus, como todos los silurianos, 104 00:11:51,555 --> 00:11:54,233 demasiado viciado de asesinatos y saqueos para ser echado mucho de menos. 105 00:11:54,366 --> 00:11:56,977 No cuando tengo amigos... 106 00:11:57,110 --> 00:11:58,946 c�mo estos. 107 00:12:01,540 --> 00:12:03,575 De verdad, Obispo, 108 00:12:03,708 --> 00:12:06,670 estoy bendecido. 109 00:12:07,270 --> 00:12:12,860 Y, estoy un poco sorprendido... tambi�n. 110 00:12:14,627 --> 00:12:18,106 Cuando los sajones oscurecieron por primera vez nuestras costas, 111 00:12:18,239 --> 00:12:20,701 yo, como gobernante y Gran Rey de esta Isla, 112 00:12:20,834 --> 00:12:22,711 solicit� por su ayuda. 113 00:12:23,453 --> 00:12:26,040 Se los supliqu�. 114 00:12:27,332 --> 00:12:30,302 �Respondi� a mi llamado... 115 00:12:30,435 --> 00:12:32,354 Rey Tewdric? 116 00:12:33,446 --> 00:12:35,983 - No, Gran Rey. - No, no, no, no, no. 117 00:12:36,116 --> 00:12:38,235 Se mantuvo indiferente. 118 00:12:38,368 --> 00:12:40,320 Dejaron que Dumnonia luchara por ustedes. 119 00:12:40,453 --> 00:12:42,915 Qu� muriera por ustedes. 120 00:12:46,993 --> 00:12:49,830 Rey Cadwys. 121 00:12:49,963 --> 00:12:52,724 �Luch� usted al lado de Dumnonia? 122 00:12:52,857 --> 00:12:55,060 - No, mi Rey. - No, no, no, no, no. 123 00:12:55,193 --> 00:12:59,331 Porque, su hija se iba a casar... 124 00:12:59,464 --> 00:13:03,427 y los preparativos eran... �Una calamidad? 125 00:13:03,560 --> 00:13:05,896 �C�mo puedo ganarme su perd�n? 126 00:13:08,164 --> 00:13:10,742 Ninguno de ustedes es un amigo de Dumnonia. 127 00:13:10,875 --> 00:13:12,244 Est�n resentidos con nosotros. 128 00:13:12,377 --> 00:13:13,979 Del alcance del Reino de Dumnonia. 129 00:13:14,112 --> 00:13:16,440 Les molestan nuestras cosechas, nuestros minerales, nuestros hombres... 130 00:13:16,573 --> 00:13:18,575 �Est�n todos resentidos! 131 00:13:19,968 --> 00:13:23,472 Nos odian. 132 00:13:23,688 --> 00:13:30,356 Pero seguro, seguro que odiar�n m�s a los sajones. 133 00:13:31,338 --> 00:13:34,574 He sentido m�s lealtad de mi perro. 134 00:13:34,707 --> 00:13:37,961 �De mi bastardo! 135 00:13:43,441 --> 00:13:46,245 Y ahora dan la cara. 136 00:13:46,378 --> 00:13:49,531 Cuando ya es demasiado tarde y mi hijo est� muerto, 137 00:13:49,664 --> 00:13:52,376 y cuando no importa ya. 138 00:13:58,498 --> 00:14:02,127 Pero la pr�xima vez que los convoque... 139 00:14:02,260 --> 00:14:04,638 se acordar�n de este d�a. 140 00:14:05,847 --> 00:14:07,850 Recordar�n a... 141 00:14:08,249 --> 00:14:09,643 su Gran Rey. 142 00:14:09,776 --> 00:14:11,528 �Desti�rrelo! 143 00:14:17,884 --> 00:14:20,637 De Dumnonia y toda Gran Breta�a. 144 00:14:22,188 --> 00:14:26,902 Y amenace al necio que le preste ayuda o cobijo. 145 00:14:29,829 --> 00:14:32,374 Hoy ha perdido un hijo. 146 00:14:34,375 --> 00:14:37,004 Los Dioses no querr�n que pierda a otro. 147 00:14:37,470 --> 00:14:40,724 Los Dioses, Merlin... 148 00:14:41,774 --> 00:14:43,043 �o t�? 149 00:14:43,176 --> 00:14:46,221 D�jeme llevar a Mordred a Avalon. 150 00:14:47,247 --> 00:14:48,949 All� estar� m�s cerca de los Dioses... 151 00:14:49,082 --> 00:14:51,627 cuando lo entregue a su cuidado. 152 00:15:06,057 --> 00:15:07,751 �Arthur! �Esperen, esperen, esperen! 153 00:15:07,884 --> 00:15:09,453 - Aguarden, aguarden, aguarden. - No, se�or. 154 00:15:09,586 --> 00:15:11,105 - Sabe que no puede. - Denme un minuto, por favor. 155 00:15:11,238 --> 00:15:12,923 S�lo para despedirme. Por favor. 156 00:15:13,056 --> 00:15:14,975 Por favor. 157 00:15:20,864 --> 00:15:22,941 D�jenme despedirme de mi amigo. 158 00:15:23,074 --> 00:15:24,785 Ven. 159 00:15:29,222 --> 00:15:31,016 Dumnonia... 160 00:15:33,517 --> 00:15:34,870 Dumnonia... 161 00:15:35,003 --> 00:15:36,313 sigue dominando la Isla, 162 00:15:36,446 --> 00:15:38,332 pero mi padre es complaciente. 163 00:15:38,465 --> 00:15:41,301 Est� ciego. 164 00:15:42,118 --> 00:15:44,755 Te ganar�s el o�do de mi padre, Owain. 165 00:15:44,888 --> 00:15:47,791 Hazle ver el error de sus maneras. 166 00:15:47,924 --> 00:15:49,818 �Yo? No voy a ser capaz de ganarme sus o�dos... 167 00:15:49,951 --> 00:15:52,638 Mi padre ignora a la mitad de los Reyes Tribales. 168 00:15:52,771 --> 00:15:55,582 Pero debe unirlos. 169 00:15:55,715 --> 00:15:58,477 Incluso Siluria y Powys... 170 00:15:58,610 --> 00:16:02,281 cimentar�n su apoyo para la guerra que se avecina. 171 00:16:04,415 --> 00:16:05,399 No entiendo, �qu� quieres decir? 172 00:16:05,532 --> 00:16:06,927 V�monos. 173 00:16:07,060 --> 00:16:08,445 - �Vamos, vamos! - Un minuto, por favor. 174 00:16:08,578 --> 00:16:09,429 �Un minuto! 175 00:16:09,562 --> 00:16:12,066 �Denme gusto! �Un minuto! 176 00:16:16,185 --> 00:16:19,289 �C�mo se supone exactamente que vamos a derrotar a los sajones? 177 00:16:19,422 --> 00:16:21,650 Primero, hay que contenerlos, 178 00:16:21,783 --> 00:16:24,643 luego mantendr�n la l�nea... aqu�. 179 00:16:24,776 --> 00:16:28,023 Quiero decir, �c�mo se supone que vamos a derrotar a los sajones... 180 00:16:28,156 --> 00:16:30,617 sin ti? 181 00:16:38,650 --> 00:16:40,619 Si un saj�n pone un pie al oeste de Calleva, 182 00:16:40,752 --> 00:16:41,670 entonces estaremos condenados. 183 00:16:41,803 --> 00:16:44,181 Dumnonia y todas las tribus. 184 00:16:46,858 --> 00:16:49,352 Vamos. Andando. �V�monos! 185 00:16:49,485 --> 00:16:51,655 Calleva. 186 00:17:00,288 --> 00:17:02,040 Calleva. 187 00:17:37,141 --> 00:17:38,710 �Qui�n est� aqu�? 188 00:17:38,843 --> 00:17:40,554 �Hay alguien? 189 00:18:33,681 --> 00:18:40,377 ASENTAMIENTO PESQUERO NORTE DE DUMNONIA 190 00:19:35,618 --> 00:19:37,329 Espera un momento. Ya voy. 191 00:19:38,162 --> 00:19:39,956 Qu�date quieto, qu�date quieto. 192 00:19:49,007 --> 00:19:50,500 Esto no te doler�. 193 00:19:50,633 --> 00:19:51,877 Lo vas a conseguir. 194 00:19:52,010 --> 00:19:53,845 Eres un guerrero. 195 00:19:54,904 --> 00:19:57,240 A la de tres. 196 00:19:58,616 --> 00:20:02,051 Uno... �Dos! 197 00:20:43,703 --> 00:20:49,936 AVALON DUMNONIA 198 00:20:54,663 --> 00:20:56,331 �Merlin! 199 00:21:00,703 --> 00:21:02,497 �Merlin! 200 00:21:06,459 --> 00:21:08,545 �Merlin! 201 00:21:15,551 --> 00:21:18,722 �Crees que estaba bromeando cuando le dije a �l que te desterrara? 202 00:21:22,041 --> 00:21:23,793 Gracias, Hywel. 203 00:21:24,760 --> 00:21:27,347 De acuerdo. 204 00:21:31,542 --> 00:21:34,729 Sus heridas son profundas, Merlin. 205 00:21:34,862 --> 00:21:37,348 �Qu� te ha llevado a traerlo aqu�? 206 00:21:37,481 --> 00:21:39,651 Se est� muriendo. 207 00:21:41,310 --> 00:21:43,105 Una vez me dijiste... 208 00:21:44,680 --> 00:21:47,659 "Avalon es el hogar de aquellos que no encajan 209 00:21:47,792 --> 00:21:50,337 y no desean pertenecer". 210 00:21:59,962 --> 00:22:02,007 Sus heridas. 211 00:22:02,223 --> 00:22:04,726 �Qu� ves en �l, Nimue? 212 00:22:05,685 --> 00:22:07,604 Las estacas de una fosa de la muerte. 213 00:22:07,837 --> 00:22:09,823 El �nico superviviente... 214 00:22:09,956 --> 00:22:11,766 de una incursi�n al norte. 215 00:22:11,899 --> 00:22:13,576 �Por d�nde en el norte? 216 00:22:13,709 --> 00:22:16,755 Un pueblo pesquero cerca de la frontera. 217 00:22:17,070 --> 00:22:18,706 Silurianos. 218 00:22:18,839 --> 00:22:20,692 Salvamos la Isla de los sajones 219 00:22:20,825 --> 00:22:23,662 y ellos nos lo agradecen con interminables incursiones y saqueos. 220 00:22:45,408 --> 00:22:48,370 Hywel, ll�valo adentro. 221 00:22:59,280 --> 00:23:00,949 Nimue... 222 00:23:03,475 --> 00:23:05,395 cuida de �l. 223 00:23:13,702 --> 00:23:17,082 Bueno, tu sincronizaci�n fue fiablemente terrible. 224 00:23:18,674 --> 00:23:20,877 �Qu� se supone que ten�a que hacer? 225 00:23:21,010 --> 00:23:22,962 Apesadumbrado y culpable, �l arremeti�... 226 00:23:23,095 --> 00:23:25,172 Les diste un objetivo. 227 00:23:25,305 --> 00:23:26,691 �Culpable? 228 00:23:26,824 --> 00:23:28,735 Enviar a Mordred a sofocar una escaramuza fronteriza... 229 00:23:28,868 --> 00:23:30,778 era una tonter�a. Enviarlo a pelear contra... 230 00:23:30,911 --> 00:23:32,597 - los sajones, en batalla abierta... - No hables mal de mi hermano. 231 00:23:32,730 --> 00:23:34,240 - �l hablaba mal de ti a menudo... - Merlin... 232 00:23:34,373 --> 00:23:36,843 y no ten�a ninguno de tus dones. 233 00:23:36,976 --> 00:23:39,437 Ni siquiera la boca r�pida. 234 00:23:39,987 --> 00:23:41,523 T� ves lo que hay que hacer, 235 00:23:41,656 --> 00:23:43,775 hoy, ma�ana. 236 00:23:43,908 --> 00:23:47,370 Haces que los dem�s se sientan lentos, perezosos. 237 00:23:49,038 --> 00:23:51,799 Nada fomenta m�s los enemigos, que la envidia. 238 00:23:51,932 --> 00:23:54,477 El destierro te sentar� bien, Arthur. 239 00:23:54,752 --> 00:23:56,988 Te formar�. 240 00:23:57,121 --> 00:24:00,542 Convi�rtete en el hombre que los Dioses quieren que seas. 241 00:24:01,025 --> 00:24:03,069 No lo malgastes. 242 00:24:03,803 --> 00:24:05,513 Ac�ptalo. 243 00:24:06,581 --> 00:24:08,524 Ven. 244 00:24:08,657 --> 00:24:09,926 El destierro no es para emprender... 245 00:24:10,059 --> 00:24:11,878 con el est�mago vac�o. 246 00:24:12,011 --> 00:24:14,389 Necesito ocuparme de tus heridas. 247 00:24:14,522 --> 00:24:16,816 Debo dejar Dumnonia. 248 00:24:18,384 --> 00:24:20,095 Hoy. 249 00:24:21,737 --> 00:24:24,149 Nadie te negar� una �ltima comida. 250 00:24:24,282 --> 00:24:26,493 Y ung�ento para esos moretones. 251 00:24:28,577 --> 00:24:30,872 Mi Rey me lo ha ordenado. 252 00:24:34,583 --> 00:24:36,394 Muy bien. 253 00:24:36,527 --> 00:24:39,355 Intenta que no te maten. 254 00:24:39,488 --> 00:24:42,308 Cuando ofreces consejos de ese calibre, 255 00:24:42,441 --> 00:24:44,319 yo escucho. 256 00:24:45,261 --> 00:24:47,597 Quieto. 257 00:24:51,675 --> 00:24:53,678 Merlin... 258 00:24:55,955 --> 00:24:57,874 n�trelo... 259 00:24:58,207 --> 00:25:00,168 c�mo lo hiciste conmigo. 260 00:25:01,360 --> 00:25:03,613 Hasta que te vuelva a ver. 261 00:25:06,206 --> 00:25:08,126 Ven. 262 00:25:21,297 --> 00:25:24,217 Muder. Muder. 263 00:25:26,168 --> 00:25:28,004 Es saj�n. 264 00:25:31,849 --> 00:25:33,785 Pero es de uno de nuestros asentamientos. 265 00:25:33,918 --> 00:25:35,862 As� que debe de ser un esclavo. 266 00:25:35,995 --> 00:25:39,290 �l y su madre, est� donde est� ella. 267 00:25:39,523 --> 00:25:41,409 Su madre se ha ido. 268 00:25:41,542 --> 00:25:43,911 Nuestra lengua ser� tu lengua. 269 00:25:44,044 --> 00:25:45,964 Te llamaremos Derfel. 270 00:25:47,514 --> 00:25:49,934 Significa "fuerte". 271 00:26:02,980 --> 00:26:04,648 �Vivir�? 272 00:26:14,038 --> 00:26:20,724 OCHO A�OS DESPU�S 273 00:26:43,838 --> 00:26:47,967 �Crees que Arthur podr�a venir este a�o? 274 00:26:48,567 --> 00:26:51,070 Dicen que ha ido hasta la Galia. 275 00:26:52,430 --> 00:26:54,891 Y su castigo sigue en pie. 276 00:26:56,100 --> 00:26:59,270 Estar�n siempre vinculados, sin importar d�nde est� Arthur. 277 00:27:01,313 --> 00:27:04,150 Merlin dice que habr� esponsales esta noche. 278 00:27:04,608 --> 00:27:06,986 Ralla y Culwyn. 279 00:27:08,070 --> 00:27:10,398 La compadezco. 280 00:27:10,531 --> 00:27:14,585 �l tiene el cuerpo de una bola de masa y la mente de un ni�o. 281 00:27:14,718 --> 00:27:16,546 Ella tiene un cerebro. 282 00:27:16,679 --> 00:27:19,073 As� que... �l la amar� y la apreciar� 283 00:27:19,206 --> 00:27:22,961 y... ella podr� tomar todas las decisiones. 284 00:27:26,730 --> 00:27:28,624 - �Qu� es eso? - Comerciantes y vendedores ambulantes... 285 00:27:28,757 --> 00:27:30,885 que vienen para el festival. 286 00:27:49,920 --> 00:27:51,588 Nimue. 287 00:27:51,931 --> 00:27:53,666 Lady Morgan. 288 00:27:53,799 --> 00:27:55,551 Merlin te est� esperando. 289 00:27:55,684 --> 00:27:57,937 Faltan preparativos para esta noche. 290 00:28:08,939 --> 00:28:12,777 Mi se�ora, �est� aqu� por el festival? 291 00:28:14,778 --> 00:28:18,283 Hay otras chicas en Avalon, Derfel. 292 00:28:18,782 --> 00:28:21,244 Chicas que podr�an ser verdaderamente tuyas. 293 00:28:48,395 --> 00:28:49,989 Derfel. 294 00:28:50,122 --> 00:28:52,041 �Tienes un minuto? 295 00:28:55,194 --> 00:28:56,629 �Cu�l? 296 00:28:56,762 --> 00:28:59,223 Ese. 297 00:29:01,950 --> 00:29:03,970 Casi es hora de izar al toro. 298 00:29:04,103 --> 00:29:06,773 Haces que suene muy divertido, padre. 299 00:29:06,988 --> 00:29:08,141 Y tan f�cil. 300 00:29:08,274 --> 00:29:10,693 No lo voy a hacer este a�o. No lo har�. 301 00:29:10,826 --> 00:29:13,287 Dijiste eso el a�o pasado. 302 00:29:15,189 --> 00:29:17,567 �Es esto lo que llevar�s puesto? 303 00:29:18,900 --> 00:29:21,278 Te conseguir� algo mejor. 304 00:29:23,497 --> 00:29:25,208 �Quer�as hablar conmigo? 305 00:29:27,568 --> 00:29:28,578 Con cuidado. 306 00:29:28,711 --> 00:29:30,588 Firmes ahora. 307 00:29:33,549 --> 00:29:35,217 Cuidado. 308 00:29:36,243 --> 00:29:40,498 Cuando Lady Morgan viene de visita, pone a todo el mundo a trabajar. 309 00:29:40,973 --> 00:29:44,435 Derfel, quiero preguntarte algo. 310 00:29:46,829 --> 00:29:48,981 No tengo ning�n hijo. 311 00:29:49,114 --> 00:29:50,782 No tengo heredero. 312 00:29:51,542 --> 00:29:54,420 No me estoy haciendo m�s joven. 313 00:29:56,989 --> 00:30:00,651 �C�mo te sentir�as si te hicieras cargo de la granja? 314 00:30:00,784 --> 00:30:02,436 �Un d�a? 315 00:30:02,569 --> 00:30:05,372 Hywel, a�n no estoy seguro... 316 00:30:05,505 --> 00:30:07,466 cu�l ser� mi camino. 317 00:30:07,766 --> 00:30:10,395 Necesitar�as algo de tiempo para pensarlo. 318 00:30:12,813 --> 00:30:16,192 S�lo te pido que no me eches. 319 00:30:17,426 --> 00:30:19,562 No. 320 00:30:19,695 --> 00:30:22,857 �Qu� tal una temporada trabajando en las cubas y ti�endo lana? 321 00:30:22,990 --> 00:30:25,109 Yo hice eso a tu edad. 322 00:30:25,242 --> 00:30:27,361 Con todo respeto a Merlin, 323 00:30:27,494 --> 00:30:30,623 ah� es donde realmente late el coraz�n de Avalon. 324 00:30:49,825 --> 00:30:52,703 En mis viajes, la gente me pregunta, 325 00:30:54,021 --> 00:30:56,023 "�qu� es Avalon?" 326 00:30:57,941 --> 00:30:59,610 No somos m�s ricos, 327 00:30:59,743 --> 00:31:01,411 m�s poderosos... 328 00:31:02,488 --> 00:31:04,365 m�s inteligentes. 329 00:31:04,890 --> 00:31:08,477 Simplemente estamos m�s cerca de los Dioses. 330 00:31:08,610 --> 00:31:09,595 S�. 331 00:31:09,728 --> 00:31:11,497 �De los Cielos! 332 00:31:11,630 --> 00:31:13,298 �De las Parcas! 333 00:31:13,941 --> 00:31:15,985 De la vida del m�s all�. 334 00:31:17,227 --> 00:31:20,606 En eso estamos bendecidos. 335 00:32:44,348 --> 00:32:47,376 Vamos, Ralla. Vamos. 336 00:32:47,509 --> 00:32:49,595 Vamos. Es el d�a de nuestra boda. 337 00:33:08,322 --> 00:33:11,075 En el pr�ximo solsticio deber�amos atar nuestras manos. 338 00:33:11,767 --> 00:33:13,435 Nimue... 339 00:33:33,722 --> 00:33:35,449 �Qu�, Nimue? 340 00:33:35,582 --> 00:33:37,543 �Nimue? 341 00:33:42,698 --> 00:33:44,909 �Qu�? �Qu� puedes ver? 342 00:33:45,133 --> 00:33:46,886 D�melo, Nimue. 343 00:34:04,544 --> 00:34:06,213 �Qu� puedes ver? 344 00:34:06,572 --> 00:34:07,940 �Qu� es? �Qu� pasa? 345 00:34:08,073 --> 00:34:09,742 Los Dioses... 346 00:34:10,492 --> 00:34:12,428 quieren que yo elija. 347 00:34:12,561 --> 00:34:14,480 Elegir entre t� o ellos. 348 00:34:14,613 --> 00:34:16,365 S�. 349 00:34:16,498 --> 00:34:19,085 Y no esperar�n por una respuesta. 350 00:34:19,877 --> 00:34:21,837 �Vete! 351 00:34:27,609 --> 00:34:30,279 Nimue, esc�chame con mucha atenci�n. 352 00:34:31,179 --> 00:34:34,091 Con el tiempo, ser�s la druida m�s poderosa... 353 00:34:34,224 --> 00:34:36,260 que Dumnonia haya conocido jam�s. 354 00:34:36,393 --> 00:34:38,061 Eso es seguro. 355 00:34:38,653 --> 00:34:41,348 Y con Gran Breta�a tan dividida, 356 00:34:41,481 --> 00:34:44,610 se te necesitar� en los tiempos oscuros que se avecinan. 357 00:34:46,361 --> 00:34:48,739 Pero el camino ser� duro. 358 00:34:49,423 --> 00:34:51,091 Largo. 359 00:34:51,241 --> 00:34:53,027 Solitario. 360 00:34:53,160 --> 00:34:55,788 Tu don es sagrado para los Dioses. 361 00:34:56,980 --> 00:35:00,734 Tu vida debe ser solitaria, sin... 362 00:35:01,001 --> 00:35:04,839 uni�n y sin hijo, o... 363 00:35:06,006 --> 00:35:08,009 O perder�s tus dones. 364 00:35:11,845 --> 00:35:13,848 �Y si me niego? 365 00:35:14,906 --> 00:35:17,535 Entonces los Dioses no volver�n a hablarte. 366 00:35:19,202 --> 00:35:20,870 Nunca. 367 00:35:31,198 --> 00:35:33,034 Derfel... 368 00:35:34,301 --> 00:35:36,512 �C�mo puedo negar el qui�n soy? 369 00:35:38,305 --> 00:35:40,599 �C�mo puedo negar mi camino? 370 00:36:05,791 --> 00:36:07,868 Esa marca es Siluria, 371 00:36:08,001 --> 00:36:10,004 �por qu� la llevas? 372 00:36:12,030 --> 00:36:14,108 Yo fui su esclava. 373 00:36:14,241 --> 00:36:17,912 �Muder! �Muder! 374 00:36:18,820 --> 00:36:21,448 - �No, Muder! - �Ya voy, hijo! 375 00:36:22,064 --> 00:36:24,738 �Muder! 376 00:37:04,441 --> 00:37:06,310 �Derfel? 377 00:37:06,443 --> 00:37:08,320 �Est�s borracho? 378 00:37:11,523 --> 00:37:13,818 S�lo quiero estar a solas. 379 00:37:21,091 --> 00:37:23,460 Vamos. Vamos. 380 00:37:23,593 --> 00:37:25,596 Vamos. 381 00:38:05,227 --> 00:38:07,521 Aguanta. Ya voy. 382 00:38:11,666 --> 00:38:13,627 Ya voy. 383 00:38:16,722 --> 00:38:19,591 Qu�date quieto, qu�date quieto. Ahora est�s a salvo. 384 00:38:19,724 --> 00:38:21,894 Ahora est�s a salvo. 385 00:38:22,410 --> 00:38:24,246 Vas a conseguirlo. 386 00:38:25,497 --> 00:38:27,249 Eres un luchador. 387 00:38:28,125 --> 00:38:29,960 Eres un guerrero. 388 00:38:44,724 --> 00:38:46,769 "Eres un guerrero". 389 00:39:08,139 --> 00:39:09,808 �Derfel? 390 00:39:11,826 --> 00:39:14,171 �D�nde has estado? 391 00:39:14,304 --> 00:39:16,390 �Por qu� has salido corriendo? 392 00:39:16,831 --> 00:39:18,709 No tiene importancia. 393 00:39:19,676 --> 00:39:21,344 Lo siento. 394 00:39:23,054 --> 00:39:24,865 - �Qu� est� pasando? - La Reina Norwenna est� de parto. 395 00:39:24,998 --> 00:39:26,600 Cabalgar�s con nosotros, Derfel. 396 00:39:26,733 --> 00:39:29,403 Nos vendr�a bien la ayuda extra. 397 00:39:48,622 --> 00:39:50,966 Morgan, quita la cruz de la Reina Norwenna. 398 00:39:51,099 --> 00:39:54,353 �Fuera! �Fuera! 399 00:39:54,668 --> 00:39:55,454 �V�yanse! 400 00:39:55,587 --> 00:39:57,940 �C�mo te atreves! �D�jenles en paz! 401 00:39:58,073 --> 00:39:59,316 D�mela. 402 00:39:59,449 --> 00:40:01,702 �D�mela! 403 00:40:02,944 --> 00:40:04,705 Los fuegos, Derfel. Ay�dales a encender los fuegos. 404 00:40:04,838 --> 00:40:06,632 S�. 405 00:40:11,061 --> 00:40:14,440 Suj�tala. 406 00:41:33,359 --> 00:41:35,487 V�monos. 407 00:41:38,273 --> 00:41:39,683 �Puedo ayudar? 408 00:41:39,816 --> 00:41:41,860 S�. Toma algunos le�os. 409 00:41:46,906 --> 00:41:48,984 �Qu� est�n haciendo? 410 00:41:49,117 --> 00:41:50,544 Cuando Caer Cadarn enciende sus fuegos, 411 00:41:50,677 --> 00:41:52,930 toda Breta�a presta atenci�n. 412 00:41:58,235 --> 00:42:00,279 Vamos. Hay m�s cosas por hacer. 413 00:42:13,700 --> 00:42:15,494 �Es un var�n? 414 00:42:17,896 --> 00:42:19,564 Lo es. 415 00:42:40,477 --> 00:42:42,271 Pero est� lisiado. 416 00:42:45,440 --> 00:42:46,250 Se ha torcido su pie. 417 00:42:46,383 --> 00:42:48,052 Nunca correr�. 418 00:42:48,751 --> 00:42:50,963 Bueno, los Reyes no corren, Merlin. 419 00:42:51,096 --> 00:42:53,724 Caminan. Cabalgan. 420 00:42:55,742 --> 00:42:59,496 - Gobiernan. - No es su pie lo que me preocupa. 421 00:43:00,271 --> 00:43:02,066 Es su naturaleza. 422 00:43:02,440 --> 00:43:04,543 Hay maldad en �l. 423 00:43:04,676 --> 00:43:07,637 Crecer� y se enconar� con cada a�o que pase. 424 00:43:07,770 --> 00:43:09,756 Traer� la muerte y la ruina al Reino, 425 00:43:09,889 --> 00:43:12,351 y el saj�n tomar� la Isla. 426 00:43:16,246 --> 00:43:18,373 Cuando lo sostuve, 427 00:43:19,015 --> 00:43:22,227 vi a un hombre que masacrar� a su propia gente. 428 00:43:22,736 --> 00:43:25,105 Vi el fin de Dumnonia 429 00:43:25,238 --> 00:43:27,632 y de toda Gran Breta�a. 430 00:43:27,765 --> 00:43:30,018 Mi Gran Rey. 431 00:43:52,657 --> 00:43:55,077 Tiene los ojos de mi padre. 432 00:44:00,557 --> 00:44:02,225 El veneno... 433 00:44:03,117 --> 00:44:05,912 no est� en el ni�o, Merlin. 434 00:44:07,413 --> 00:44:08,523 Est� en ti. 435 00:44:08,656 --> 00:44:10,617 Tiene otro hijo. 436 00:44:11,509 --> 00:44:13,904 Un bastardo, s�, pero un hombre al que otros hombres seguir�n. 437 00:44:14,037 --> 00:44:15,505 �Te atreves a mencionar su nombre de �l? 438 00:44:15,638 --> 00:44:18,475 Busque a Arthur. 439 00:44:18,833 --> 00:44:20,677 La Isla s�lo ha conocido el peligro... 440 00:44:20,810 --> 00:44:22,813 desde que lo desterr�. 441 00:44:23,980 --> 00:44:27,651 B�squelo y p�dale perd�n. 442 00:44:29,711 --> 00:44:30,871 No. 443 00:44:31,004 --> 00:44:32,456 Te llevar�s al reci�n nacido... 444 00:44:32,589 --> 00:44:34,424 a tu Avalon. 445 00:44:34,849 --> 00:44:37,644 Despu�s de todo, es diferente. Es especial. 446 00:44:38,061 --> 00:44:41,148 All� prosperar� y estar� fuera de peligro. 447 00:44:42,524 --> 00:44:45,861 Y t� te encargar�s personalmente de ello. 448 00:44:47,879 --> 00:44:51,291 Si es demasiado orgulloso para mandar llamar a Arthur, ir� yo mismo. 449 00:44:51,424 --> 00:44:53,844 Si te vas ahora... 450 00:44:54,611 --> 00:44:57,072 entonces nunca volver�s. 451 00:45:00,408 --> 00:45:02,076 Que as� sea. 452 00:45:02,894 --> 00:45:05,147 Alguien debe traer a Arthur a casa. 453 00:45:12,662 --> 00:45:14,881 A lo largo y ancho... 454 00:45:15,014 --> 00:45:17,475 Corran la voz. 455 00:45:17,659 --> 00:45:19,444 Dumnonia, 456 00:45:19,577 --> 00:45:22,915 el Reino de los Reinos, tiene a un nuevo heredero. 457 00:45:27,418 --> 00:45:29,421 El Pr�ncipe Mordred. 458 00:45:30,271 --> 00:45:34,234 �Merlin! Merlin, �qu� has visto? 459 00:45:34,942 --> 00:45:37,321 �Qu� has visto? 460 00:45:38,087 --> 00:45:40,715 Vi fuego, masacre, ruina. 461 00:45:40,848 --> 00:45:43,227 Una tierra esclavizada por un tirano. 462 00:45:43,585 --> 00:45:45,637 Vi la muerte de Gran Breta�a. 463 00:45:45,770 --> 00:45:48,548 Ese ni�o cumplir� las �rdenes de los sajones. 464 00:45:48,681 --> 00:45:49,708 S�lo Arthur podr� detenerlo. 465 00:45:49,841 --> 00:45:50,917 Deber�a haberle tra�do antes a casa. 466 00:45:51,050 --> 00:45:52,786 �Por qu�? �Por qu�, Arthur? 467 00:45:52,919 --> 00:45:54,479 Es de la sangre. 468 00:45:54,612 --> 00:45:56,590 Un verdadero Pendragon. S�lo �l tiene la visi�n, 469 00:45:56,723 --> 00:45:58,316 la autoridad para unir a las tribus 470 00:45:58,449 --> 00:46:00,777 y vencer a nuestros enemigos. 471 00:46:00,910 --> 00:46:02,362 Debes tomar mi lugar, Nimue. 472 00:46:02,495 --> 00:46:04,890 Protege al pagano, frustra al cristiano 473 00:46:05,023 --> 00:46:07,442 y defiende a Avalon a toda costa. 474 00:46:08,167 --> 00:46:11,213 Pero no estoy preparada, ni de lejos. 475 00:46:12,255 --> 00:46:15,750 El destino nos ha forzado, pero t� est�s m�s que preparada. 476 00:46:15,883 --> 00:46:17,986 Hablar�s con y para los Dioses. 477 00:46:18,119 --> 00:46:20,338 S� su recipiente y su voz. 478 00:46:20,471 --> 00:46:23,467 Pero el precio de este poder es tu soledad. 479 00:46:23,600 --> 00:46:25,469 Recuerda eso. 480 00:46:25,602 --> 00:46:27,437 Merlin... 481 00:47:01,237 --> 00:47:03,148 El Pr�ncipe y la Reina Norwenna. 482 00:47:03,281 --> 00:47:06,118 - Gracias. - Uther los enviar� a Avalon. 483 00:47:07,577 --> 00:47:10,180 �Pero qu� es Avalon, sin Merlin? 484 00:47:10,313 --> 00:47:11,806 �De verdad ha ido por Arthur? 485 00:47:11,939 --> 00:47:13,325 Lo que dice Merlin y lo que hace... 486 00:47:13,458 --> 00:47:15,243 no son siempre lo mismo. 487 00:47:15,376 --> 00:47:17,421 Pero se ha ido. 488 00:47:17,987 --> 00:47:19,064 Nos vamos ahora, 489 00:47:19,197 --> 00:47:21,116 pero por favor. 490 00:47:21,966 --> 00:47:24,553 Ligessac, jefe de la Guardia del Rey. 491 00:47:25,270 --> 00:47:28,023 Ellos vigilar�n al Pr�ncipe y a la Reina. 492 00:47:29,766 --> 00:47:31,284 Oye. 493 00:47:31,417 --> 00:47:33,553 Yo... 494 00:47:33,686 --> 00:47:35,480 No puedo ir. 495 00:47:36,272 --> 00:47:38,408 He encontrado trabajo aqu�. 496 00:47:38,541 --> 00:47:40,669 �Haciendo qu�? 497 00:47:41,719 --> 00:47:43,229 Cuidando a caballos. 498 00:47:43,362 --> 00:47:45,073 �De verdad? 499 00:47:47,100 --> 00:47:49,511 �C�mo conseguiste ese puesto? 500 00:47:49,644 --> 00:47:51,763 No conoces a nadie de aqu�. 501 00:47:51,896 --> 00:47:53,607 Voy a quedarme aqu�. 502 00:47:54,223 --> 00:47:55,517 Aprender� a luchar. 503 00:47:55,650 --> 00:47:57,903 Me volver� un guerrero como Arthur. 504 00:47:58,319 --> 00:48:00,372 - �Por qu�? - Nimue, 505 00:48:00,505 --> 00:48:03,175 tenemos que irnos ya. 506 00:48:06,828 --> 00:48:09,881 Bueno, cuando tu trabajo te lleve a Avalon, 507 00:48:10,014 --> 00:48:12,058 esperar� por tu visita. 508 00:48:14,711 --> 00:48:16,421 Derfel. 509 00:48:51,001 --> 00:48:57,938 TRES MESES DESPU�S... - �Vamos! 510 00:50:20,753 --> 00:50:22,689 Sabes, hay reglas muy estrictas sobre quien puede... 511 00:50:22,822 --> 00:50:25,075 y qui�n no puede entrar aqu�. �Lo sab�as? 512 00:50:29,003 --> 00:50:30,671 S�lo bromeaba. 513 00:50:32,390 --> 00:50:35,135 Pues adelante. D�melo. �Cu�ntas veces te has metido? 514 00:50:35,268 --> 00:50:37,187 S�lo esta noche. 515 00:50:38,679 --> 00:50:42,342 Esta noche y todas las noches de los �ltimos dos meses. 516 00:50:42,475 --> 00:50:45,979 S�, excepto el domingo pasado, cuando el Obispo dijo... 517 00:50:52,660 --> 00:50:54,988 Ver�s, tus cortes no son malos, pero est�s demasiado cerca. 518 00:50:55,121 --> 00:50:57,332 Nunca vas a atravesar algo, as�. 519 00:51:00,167 --> 00:51:02,045 �Sabes qui�n soy? 520 00:51:02,487 --> 00:51:04,030 Usted es Lord Owain, se�or. 521 00:51:04,163 --> 00:51:07,208 - El amigo de Arthur. - As� es. 522 00:51:08,426 --> 00:51:11,437 �Qu� tal si cuidas de mis caballos de vez en cuando? 523 00:51:11,570 --> 00:51:14,616 Y tal vez alg�n d�a te ense�e a usar bien esa cosa. 524 00:51:17,635 --> 00:51:19,554 �Suena bien? 525 00:51:20,279 --> 00:51:21,947 S�, se�or. 526 00:51:24,250 --> 00:51:25,918 Adelante, entonces. 527 00:51:45,171 --> 00:51:47,507 �Jinetes! 528 00:51:52,495 --> 00:51:54,706 Indiquen su asunto. 529 00:51:58,559 --> 00:52:00,094 Somos hombres de Dios, 530 00:52:00,227 --> 00:52:02,856 venimos a presentar nuestros respetos al Gran Rey. 531 00:52:04,056 --> 00:52:05,724 �S�? 532 00:52:07,068 --> 00:52:09,621 Bueno, a menos que est� muy equivocado, 533 00:52:09,754 --> 00:52:12,048 ustedes son silurianos. 534 00:52:12,615 --> 00:52:17,245 Bueno, s�lo nos traemos a nosotros mismos... 535 00:52:17,678 --> 00:52:19,931 y a nuestras buenas intenciones. 536 00:52:20,873 --> 00:52:22,751 Eso es un "s�" entonces. 537 00:52:23,676 --> 00:52:26,012 Me sorprende que se hayan atrevido a venir. 538 00:52:47,566 --> 00:52:50,070 Rey Gundleus de Siluria. 539 00:52:53,906 --> 00:52:56,368 �Puedo hablarle, mi Gran Rey? 540 00:53:01,706 --> 00:53:04,492 Las violaciones, las incursiones, 541 00:53:04,625 --> 00:53:07,270 los pueblos quemados y las promesas rotas... 542 00:53:07,403 --> 00:53:10,890 �l y Siluria s�lo merecen la m�s feroz retribuci�n. 543 00:53:11,023 --> 00:53:13,659 Cort�mosle el cuello cuando tengamos la oportunidad. 544 00:53:13,792 --> 00:53:15,653 Si Arthur mereci� el destierro y el exilio, 545 00:53:15,786 --> 00:53:19,056 entonces �l se merece un destino 100 veces peor. 546 00:53:19,189 --> 00:53:21,234 Suficiente. 547 00:53:21,567 --> 00:53:24,529 Mantenemos a nuestros enemigos cerca... 548 00:53:24,662 --> 00:53:26,456 �Verdad? 549 00:53:32,044 --> 00:53:33,797 Aprox�mese. 550 00:53:35,156 --> 00:53:38,034 He venido a jurar mi lealtad, Gran Rey. 551 00:53:38,534 --> 00:53:40,445 Vengo a hacer las paces. 552 00:53:40,578 --> 00:53:42,005 �La paz? 553 00:53:42,138 --> 00:53:44,157 Tiene las manos manchadas de sangre, 554 00:53:44,290 --> 00:53:46,793 la sangre de nuestras mujeres y ni�os. 555 00:53:47,293 --> 00:53:51,214 Por la misericordia de nuestro Se�or... 556 00:53:53,566 --> 00:53:55,601 mis manos ya est�n limpias. 557 00:53:55,734 --> 00:53:57,437 �Cree que la traici�n de Siluria... 558 00:53:57,570 --> 00:54:00,156 puede ser olvidada con gestos vac�os? 559 00:54:03,325 --> 00:54:05,995 - M�tenlo. - Sangre por sangre. 560 00:54:06,620 --> 00:54:07,931 P�ngame un reto. 561 00:54:08,064 --> 00:54:10,925 Una prueba digna de mis cr�menes 562 00:54:11,058 --> 00:54:12,985 y de mi deuda con usted. 563 00:54:13,118 --> 00:54:15,163 Lo que sea. 564 00:54:19,341 --> 00:54:21,052 �Cualquier cosa? 565 00:54:22,303 --> 00:54:24,222 Cualquier cosa. 566 00:54:25,848 --> 00:54:28,618 Su t�o, Gorfydd... 567 00:54:28,751 --> 00:54:31,463 ha estado saqueando nuestras fronteras durante meses. 568 00:54:32,488 --> 00:54:35,325 Y usted se encargar� de que no vuelva a hacerlo. 569 00:54:36,509 --> 00:54:38,478 Me ganar� su confianza... 570 00:54:38,611 --> 00:54:42,382 c�mo gan� el perd�n del Se�or, de palabra y de obra. 571 00:54:42,515 --> 00:54:46,928 �Cree que su cruz y su conversi�n me interesan, 572 00:54:47,061 --> 00:54:48,897 o me convence? 573 00:54:49,839 --> 00:54:52,842 Es su brutalidad lo que atesoro. 574 00:54:53,692 --> 00:54:55,403 Su violencia... 575 00:54:56,612 --> 00:54:59,908 y su parecido con una rata hambrienta. 576 00:55:00,523 --> 00:55:01,542 Ahora, ese es el Gundleus... 577 00:55:01,675 --> 00:55:04,237 que enviar� a Powys. 578 00:55:04,370 --> 00:55:07,290 - �Entendido? - Entendido. 579 00:55:16,090 --> 00:55:19,636 Me honra a m� y a toda Siluria. 580 00:55:20,594 --> 00:55:22,555 M�s que eso... 581 00:55:23,739 --> 00:55:27,160 me pone humilde con su gracia y su perd�n. 582 00:55:35,951 --> 00:55:37,937 Hazlo, Gundleus, 583 00:55:38,070 --> 00:55:42,075 y Dumnonia te perdonar� todos tus pecados pasados. 584 00:55:43,050 --> 00:55:44,886 �Wulfric! 585 00:55:45,319 --> 00:55:48,114 �Wulfric! 586 00:55:51,240 --> 00:55:53,186 �Wulfric! 587 00:55:53,319 --> 00:55:55,864 �Muder! �Muder! 588 00:56:03,846 --> 00:56:04,725 �Wulfric! 589 00:56:04,858 --> 00:56:07,502 �Muder, no! 590 00:56:18,225 --> 00:56:27,019 GAUL LA TIERRA DEL REY BAN 591 00:56:52,469 --> 00:56:54,388 �D�nde est� su se�or? 592 00:56:54,872 --> 00:56:56,749 �Y qui�n eres t�? 593 00:56:57,650 --> 00:57:01,070 - Un viejo amigo. - Ven conmigo. 594 00:57:03,639 --> 00:57:06,667 Hoy ha recibido un corte de lanza en la mejilla. 595 00:57:06,800 --> 00:57:08,261 Se saca el casco porque no le deja ver bien. 596 00:57:08,394 --> 00:57:09,904 Eso es lo que �l dice. 597 00:57:10,037 --> 00:57:12,498 Si hubiera sido una pulgada m�s alto... 598 00:57:13,265 --> 00:57:15,184 No hay quien le diga lo contrario. 599 00:57:15,359 --> 00:57:17,070 Nunca lo hubo. 600 00:57:17,770 --> 00:57:19,722 Parece que le conoces bien. 601 00:57:19,855 --> 00:57:24,535 Luchamos juntos desde que dirigi� su primera partida de guerra para el Rey Ban. 602 00:57:24,668 --> 00:57:28,589 Mata, como ning�n hombre que haya visto. 603 00:57:30,182 --> 00:57:32,685 Pero le gusta estar limpio despu�s. 604 00:58:03,757 --> 00:58:06,886 - �Merlin! - Arthur. 605 00:58:28,198 --> 00:58:30,576 Me alegro de verte, Arthur. 606 00:58:33,470 --> 00:58:35,515 Lo mismo digo, amigo m�o. 607 00:58:37,124 --> 00:58:39,168 Ven a casa, Arthur. 608 00:58:40,561 --> 00:58:43,106 S�lo t� puedes salvar la Isla. 609 00:58:43,622 --> 00:58:45,699 Vuelve a casa... 42242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.