Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,301 --> 00:00:09,017
BRITANIA, SIGLO V.
2
00:00:09,878 --> 00:00:13,418
D�CADAS DE TRIBUS ENFRENTADAS
HAN DEJADO AL PA�S DIVIDIDO.
3
00:00:13,551 --> 00:00:18,218
HAY TENSIONES ENTRE
PAGANOS Y CRISTIANOS.
4
00:00:18,351 --> 00:00:21,910
EL GRAN REY, UTHER PENDRAGON,
LUCHA POR UNIR A LAS TRIBUS...
5
00:00:22,043 --> 00:00:24,818
PARA ENFRENTARSE A LA
MAYOR AMENAZA DE TODAS.
6
00:00:24,951 --> 00:00:28,087
LOS SAJONES.
7
00:00:36,211 --> 00:00:38,046
Arthur...
8
00:00:38,922 --> 00:00:40,590
Arthur...
9
00:00:41,333 --> 00:00:43,236
Los sajones se reagrupan.
10
00:00:43,369 --> 00:00:45,163
Tenemos que irnos.
11
00:00:46,313 --> 00:00:48,775
Tenemos que llevarlo
a casa, con tu padre.
12
00:00:50,584 --> 00:00:52,503
Ahora, Arthur.
13
00:00:53,379 --> 00:00:55,047
�Vamos!
14
00:01:00,152 --> 00:01:02,113
Tenemos que retirarnos.
15
00:01:09,161 --> 00:01:11,205
Ahora.
16
00:01:18,679 --> 00:01:20,473
Firmes.
17
00:01:47,669 --> 00:01:58,625
The Winter King - S01E01
Una traducci�n de
TaMaBin
18
00:02:00,614 --> 00:02:03,747
BASADA EN
"EL REY DEL INVIERNO"
DE BERNARD CORNWELL
19
00:02:47,462 --> 00:02:54,868
CAER CADARN
CAPITAL DE DUMNONIA
20
00:03:31,395 --> 00:03:33,063
B�jenlo.
21
00:03:33,647 --> 00:03:35,316
Con cuidado.
22
00:03:36,927 --> 00:03:39,138
Oye, oye,
espera, espera, espera.
23
00:03:43,032 --> 00:03:44,700
Escucha...
24
00:03:45,335 --> 00:03:47,003
Arthur.
25
00:03:49,355 --> 00:03:51,192
Tenemos que hablar.
26
00:03:58,432 --> 00:04:00,601
Mira, quiz�s...
27
00:04:01,435 --> 00:04:03,679
Quiz�s ser�a mejor si
el resto de nosotros...
28
00:04:03,812 --> 00:04:05,940
T� sabes.
D�janos a nosotros.
29
00:04:09,318 --> 00:04:11,028
Oye.
30
00:04:12,571 --> 00:04:14,615
Oye, esc�chame.
31
00:04:15,157 --> 00:04:17,076
Arthur, �detente!
32
00:04:20,037 --> 00:04:23,583
D�janos a nosotros llevar al
Pr�ncipe con tu padre.
33
00:04:31,857 --> 00:04:33,568
Yo lo har�.
34
00:04:40,432 --> 00:04:42,602
No te dar� la
bienvenida por esto.
35
00:05:11,964 --> 00:05:15,218
Siento la p�rdida de su hijo,
Gran Rey.
36
00:05:19,930 --> 00:05:22,917
Lamento la p�rdida
de mi hermano.
37
00:05:23,050 --> 00:05:24,844
Lev�ntate.
38
00:05:34,820 --> 00:05:36,781
El Pr�ncipe muri�
como un h�roe,
39
00:05:37,773 --> 00:05:42,128
matando sajones por docenas.
40
00:05:42,261 --> 00:05:43,971
�Les tendieron una emboscada?
41
00:05:44,429 --> 00:05:46,006
S�, padre.
42
00:05:46,139 --> 00:05:47,850
�D�nde?
43
00:05:48,600 --> 00:05:50,728
Llanura del Caballo Blanco.
44
00:05:51,170 --> 00:05:52,880
�Qui�n los llev� hasta all�?
45
00:05:56,800 --> 00:06:00,596
Dime que no fue el Pr�ncipe.
46
00:06:01,889 --> 00:06:03,599
Dime...
47
00:06:05,058 --> 00:06:07,520
que ese no ser� su legado.
48
00:06:10,389 --> 00:06:11,724
�Cont�stame!
49
00:06:11,857 --> 00:06:14,101
Si me permite, gran Rey,
Arthur se mantuvo firme...
50
00:06:14,234 --> 00:06:16,003
en el r�o, si no lo hubiera hecho,
es casi seguro que...
51
00:06:16,136 --> 00:06:19,807
- habr�amos sido arrollados...
- Una palabra m�s...
52
00:06:27,998 --> 00:06:30,960
�Crees que morderte
la lengua te hace leal?
53
00:06:31,601 --> 00:06:33,269
�Noble?
54
00:06:34,021 --> 00:06:36,065
�Digno de mi sangre?
55
00:06:37,357 --> 00:06:39,668
Retir�monos, Gran Rey.
56
00:06:39,801 --> 00:06:43,380
Los sajones nos flanquearon
por el sur y el oeste.
57
00:06:43,513 --> 00:06:46,100
Nos obligaron a entrar
a campo abierto.
58
00:06:50,145 --> 00:06:52,573
La Llanura era
nuestro �nico camino.
59
00:06:52,706 --> 00:06:54,567
Una tierra sin heredero,
es una tierra maldita,
60
00:06:54,700 --> 00:06:58,020
pero usted a�n es joven,
mi Rey.
61
00:06:58,153 --> 00:07:02,033
M�s que capaz de engendrar un heredero,
s� el Se�or nuestro Dios lo quiere.
62
00:07:03,450 --> 00:07:05,786
Pero el destino del Reino...
63
00:07:06,261 --> 00:07:08,514
s�lo es tan seguro...
64
00:07:09,431 --> 00:07:13,185
como la guardia que se
coloque sobre su hijo.
65
00:07:15,254 --> 00:07:17,298
Y cuando llegue el momento...
66
00:07:20,884 --> 00:07:25,139
Padre, yo dirigir� esa guardia.
67
00:07:36,166 --> 00:07:37,877
Si te complace.
68
00:07:43,173 --> 00:07:45,342
�Si me complace?
69
00:07:48,553 --> 00:07:50,197
T�...
70
00:07:50,330 --> 00:07:52,541
Realmente eres...
71
00:07:53,642 --> 00:07:56,187
mi bastardo.
72
00:07:58,505 --> 00:08:02,168
No s�lo fallaste
en tu primera tarea...
73
00:08:02,301 --> 00:08:04,962
de proteger al Pr�ncipe, sino que
ahora te ofreces a ti mismo...
74
00:08:05,095 --> 00:08:06,380
�c�mo defensor de la tierra?
75
00:08:06,513 --> 00:08:08,933
�Como el protector del pueblo?
76
00:08:15,314 --> 00:08:19,235
Me ofrezco como su servidor.
77
00:08:20,544 --> 00:08:22,838
Eres el hijo de una puta.
78
00:08:23,472 --> 00:08:24,882
Codiciar es todo lo que sabes.
79
00:08:25,015 --> 00:08:26,901
Codiciar, mendigar y conspirar,
80
00:08:27,034 --> 00:08:29,370
igual que tu madre.
81
00:08:34,333 --> 00:08:36,877
La deshonras a ella
y a ti mismo.
82
00:09:22,606 --> 00:09:25,067
Dame tu espada.
83
00:09:38,413 --> 00:09:40,082
�Padre!
84
00:09:40,882 --> 00:09:42,759
Por favor.
85
00:10:04,614 --> 00:10:10,704
�Si esto me complace!
�Si esto me complace!
86
00:10:46,606 --> 00:10:48,484
El saj�n...
87
00:10:49,943 --> 00:10:51,779
paciente...
88
00:10:52,137 --> 00:10:56,016
siempre vigilante,
nos atrap� durmiendo.
89
00:10:56,858 --> 00:10:59,611
Robaron a trav�s de
la tierra como...
90
00:10:59,744 --> 00:11:02,957
Como la noche misma y
mancharon la tierra...
91
00:11:03,398 --> 00:11:05,401
con nuestra sangre.
92
00:11:08,086 --> 00:11:11,423
Uno pensar�a que ya lo sabr�amos.
Se pensar�a que estar�amos preparados.
93
00:11:13,158 --> 00:11:16,512
A�o tras a�o, nos debilitan
c�mo termitas en una viga.
94
00:11:16,645 --> 00:11:20,657
Y ahora,
la viga se resquebraja.
95
00:11:20,790 --> 00:11:22,451
Se est� rompiendo.
96
00:11:22,584 --> 00:11:24,545
Puedo...
97
00:11:26,713 --> 00:11:28,716
Puedo o�rlo.
98
00:11:32,393 --> 00:11:36,215
Y aqu� est�n todos.
99
00:11:36,348 --> 00:11:40,302
Los Reyes y Reinas tribales
de esta gran Isla.
100
00:11:40,435 --> 00:11:43,055
Gracias por venir
tan lejos y tan r�pido.
101
00:11:43,188 --> 00:11:47,092
A todos los Reyes tribales,
excepto Gorfydd y Gundleus,
102
00:11:47,225 --> 00:11:49,445
pero no espero milagros.
Gorfydd es demasiado orgulloso
103
00:11:49,578 --> 00:11:51,422
y Gundleus,
como todos los silurianos,
104
00:11:51,555 --> 00:11:54,233
demasiado viciado de asesinatos y saqueos
para ser echado mucho de menos.
105
00:11:54,366 --> 00:11:56,977
No cuando tengo amigos...
106
00:11:57,110 --> 00:11:58,946
c�mo estos.
107
00:12:01,540 --> 00:12:03,575
De verdad, Obispo,
108
00:12:03,708 --> 00:12:06,670
estoy bendecido.
109
00:12:07,270 --> 00:12:12,860
Y, estoy un poco sorprendido...
tambi�n.
110
00:12:14,627 --> 00:12:18,106
Cuando los sajones oscurecieron
por primera vez nuestras costas,
111
00:12:18,239 --> 00:12:20,701
yo, como gobernante y
Gran Rey de esta Isla,
112
00:12:20,834 --> 00:12:22,711
solicit� por su ayuda.
113
00:12:23,453 --> 00:12:26,040
Se los supliqu�.
114
00:12:27,332 --> 00:12:30,302
�Respondi� a mi llamado...
115
00:12:30,435 --> 00:12:32,354
Rey Tewdric?
116
00:12:33,446 --> 00:12:35,983
- No, Gran Rey.
- No, no, no, no, no.
117
00:12:36,116 --> 00:12:38,235
Se mantuvo indiferente.
118
00:12:38,368 --> 00:12:40,320
Dejaron que Dumnonia
luchara por ustedes.
119
00:12:40,453 --> 00:12:42,915
Qu� muriera por ustedes.
120
00:12:46,993 --> 00:12:49,830
Rey Cadwys.
121
00:12:49,963 --> 00:12:52,724
�Luch� usted al lado de Dumnonia?
122
00:12:52,857 --> 00:12:55,060
- No, mi Rey.
- No, no, no, no, no.
123
00:12:55,193 --> 00:12:59,331
Porque, su hija se iba a casar...
124
00:12:59,464 --> 00:13:03,427
y los preparativos eran...
�Una calamidad?
125
00:13:03,560 --> 00:13:05,896
�C�mo puedo ganarme su perd�n?
126
00:13:08,164 --> 00:13:10,742
Ninguno de ustedes
es un amigo de Dumnonia.
127
00:13:10,875 --> 00:13:12,244
Est�n resentidos con nosotros.
128
00:13:12,377 --> 00:13:13,979
Del alcance del
Reino de Dumnonia.
129
00:13:14,112 --> 00:13:16,440
Les molestan nuestras cosechas,
nuestros minerales, nuestros hombres...
130
00:13:16,573 --> 00:13:18,575
�Est�n todos resentidos!
131
00:13:19,968 --> 00:13:23,472
Nos odian.
132
00:13:23,688 --> 00:13:30,356
Pero seguro, seguro que
odiar�n m�s a los sajones.
133
00:13:31,338 --> 00:13:34,574
He sentido m�s
lealtad de mi perro.
134
00:13:34,707 --> 00:13:37,961
�De mi bastardo!
135
00:13:43,441 --> 00:13:46,245
Y ahora dan la cara.
136
00:13:46,378 --> 00:13:49,531
Cuando ya es demasiado tarde
y mi hijo est� muerto,
137
00:13:49,664 --> 00:13:52,376
y cuando no importa ya.
138
00:13:58,498 --> 00:14:02,127
Pero la pr�xima vez
que los convoque...
139
00:14:02,260 --> 00:14:04,638
se acordar�n de este d�a.
140
00:14:05,847 --> 00:14:07,850
Recordar�n a...
141
00:14:08,249 --> 00:14:09,643
su Gran Rey.
142
00:14:09,776 --> 00:14:11,528
�Desti�rrelo!
143
00:14:17,884 --> 00:14:20,637
De Dumnonia y
toda Gran Breta�a.
144
00:14:22,188 --> 00:14:26,902
Y amenace al necio que
le preste ayuda o cobijo.
145
00:14:29,829 --> 00:14:32,374
Hoy ha perdido un hijo.
146
00:14:34,375 --> 00:14:37,004
Los Dioses no querr�n
que pierda a otro.
147
00:14:37,470 --> 00:14:40,724
Los Dioses, Merlin...
148
00:14:41,774 --> 00:14:43,043
�o t�?
149
00:14:43,176 --> 00:14:46,221
D�jeme llevar a
Mordred a Avalon.
150
00:14:47,247 --> 00:14:48,949
All� estar� m�s
cerca de los Dioses...
151
00:14:49,082 --> 00:14:51,627
cuando lo entregue
a su cuidado.
152
00:15:06,057 --> 00:15:07,751
�Arthur!
�Esperen, esperen, esperen!
153
00:15:07,884 --> 00:15:09,453
- Aguarden, aguarden, aguarden.
- No, se�or.
154
00:15:09,586 --> 00:15:11,105
- Sabe que no puede.
- Denme un minuto, por favor.
155
00:15:11,238 --> 00:15:12,923
S�lo para despedirme.
Por favor.
156
00:15:13,056 --> 00:15:14,975
Por favor.
157
00:15:20,864 --> 00:15:22,941
D�jenme despedirme de mi amigo.
158
00:15:23,074 --> 00:15:24,785
Ven.
159
00:15:29,222 --> 00:15:31,016
Dumnonia...
160
00:15:33,517 --> 00:15:34,870
Dumnonia...
161
00:15:35,003 --> 00:15:36,313
sigue dominando la Isla,
162
00:15:36,446 --> 00:15:38,332
pero mi padre es complaciente.
163
00:15:38,465 --> 00:15:41,301
Est� ciego.
164
00:15:42,118 --> 00:15:44,755
Te ganar�s el o�do de mi padre,
Owain.
165
00:15:44,888 --> 00:15:47,791
Hazle ver el error
de sus maneras.
166
00:15:47,924 --> 00:15:49,818
�Yo? No voy a ser capaz
de ganarme sus o�dos...
167
00:15:49,951 --> 00:15:52,638
Mi padre ignora a la mitad
de los Reyes Tribales.
168
00:15:52,771 --> 00:15:55,582
Pero debe unirlos.
169
00:15:55,715 --> 00:15:58,477
Incluso Siluria y Powys...
170
00:15:58,610 --> 00:16:02,281
cimentar�n su apoyo para
la guerra que se avecina.
171
00:16:04,415 --> 00:16:05,399
No entiendo, �qu� quieres decir?
172
00:16:05,532 --> 00:16:06,927
V�monos.
173
00:16:07,060 --> 00:16:08,445
- �Vamos, vamos!
- Un minuto, por favor.
174
00:16:08,578 --> 00:16:09,429
�Un minuto!
175
00:16:09,562 --> 00:16:12,066
�Denme gusto!
�Un minuto!
176
00:16:16,185 --> 00:16:19,289
�C�mo se supone exactamente que
vamos a derrotar a los sajones?
177
00:16:19,422 --> 00:16:21,650
Primero, hay que contenerlos,
178
00:16:21,783 --> 00:16:24,643
luego mantendr�n la l�nea...
aqu�.
179
00:16:24,776 --> 00:16:28,023
Quiero decir, �c�mo se supone que
vamos a derrotar a los sajones...
180
00:16:28,156 --> 00:16:30,617
sin ti?
181
00:16:38,650 --> 00:16:40,619
Si un saj�n pone un pie
al oeste de Calleva,
182
00:16:40,752 --> 00:16:41,670
entonces estaremos condenados.
183
00:16:41,803 --> 00:16:44,181
Dumnonia y todas las tribus.
184
00:16:46,858 --> 00:16:49,352
Vamos. Andando.
�V�monos!
185
00:16:49,485 --> 00:16:51,655
Calleva.
186
00:17:00,288 --> 00:17:02,040
Calleva.
187
00:17:37,141 --> 00:17:38,710
�Qui�n est� aqu�?
188
00:17:38,843 --> 00:17:40,554
�Hay alguien?
189
00:18:33,681 --> 00:18:40,377
ASENTAMIENTO PESQUERO
NORTE DE DUMNONIA
190
00:19:35,618 --> 00:19:37,329
Espera un momento.
Ya voy.
191
00:19:38,162 --> 00:19:39,956
Qu�date quieto, qu�date quieto.
192
00:19:49,007 --> 00:19:50,500
Esto no te doler�.
193
00:19:50,633 --> 00:19:51,877
Lo vas a conseguir.
194
00:19:52,010 --> 00:19:53,845
Eres un guerrero.
195
00:19:54,904 --> 00:19:57,240
A la de tres.
196
00:19:58,616 --> 00:20:02,051
Uno... �Dos!
197
00:20:43,703 --> 00:20:49,936
AVALON
DUMNONIA
198
00:20:54,663 --> 00:20:56,331
�Merlin!
199
00:21:00,703 --> 00:21:02,497
�Merlin!
200
00:21:06,459 --> 00:21:08,545
�Merlin!
201
00:21:15,551 --> 00:21:18,722
�Crees que estaba bromeando
cuando le dije a �l que te desterrara?
202
00:21:22,041 --> 00:21:23,793
Gracias, Hywel.
203
00:21:24,760 --> 00:21:27,347
De acuerdo.
204
00:21:31,542 --> 00:21:34,729
Sus heridas son profundas,
Merlin.
205
00:21:34,862 --> 00:21:37,348
�Qu� te ha llevado
a traerlo aqu�?
206
00:21:37,481 --> 00:21:39,651
Se est� muriendo.
207
00:21:41,310 --> 00:21:43,105
Una vez me dijiste...
208
00:21:44,680 --> 00:21:47,659
"Avalon es el hogar de
aquellos que no encajan
209
00:21:47,792 --> 00:21:50,337
y no desean pertenecer".
210
00:21:59,962 --> 00:22:02,007
Sus heridas.
211
00:22:02,223 --> 00:22:04,726
�Qu� ves en �l, Nimue?
212
00:22:05,685 --> 00:22:07,604
Las estacas de una
fosa de la muerte.
213
00:22:07,837 --> 00:22:09,823
El �nico superviviente...
214
00:22:09,956 --> 00:22:11,766
de una incursi�n al norte.
215
00:22:11,899 --> 00:22:13,576
�Por d�nde en el norte?
216
00:22:13,709 --> 00:22:16,755
Un pueblo pesquero
cerca de la frontera.
217
00:22:17,070 --> 00:22:18,706
Silurianos.
218
00:22:18,839 --> 00:22:20,692
Salvamos la Isla de los sajones
219
00:22:20,825 --> 00:22:23,662
y ellos nos lo agradecen con
interminables incursiones y saqueos.
220
00:22:45,408 --> 00:22:48,370
Hywel, ll�valo adentro.
221
00:22:59,280 --> 00:23:00,949
Nimue...
222
00:23:03,475 --> 00:23:05,395
cuida de �l.
223
00:23:13,702 --> 00:23:17,082
Bueno, tu sincronizaci�n
fue fiablemente terrible.
224
00:23:18,674 --> 00:23:20,877
�Qu� se supone que
ten�a que hacer?
225
00:23:21,010 --> 00:23:22,962
Apesadumbrado y culpable,
�l arremeti�...
226
00:23:23,095 --> 00:23:25,172
Les diste un objetivo.
227
00:23:25,305 --> 00:23:26,691
�Culpable?
228
00:23:26,824 --> 00:23:28,735
Enviar a Mordred a sofocar
una escaramuza fronteriza...
229
00:23:28,868 --> 00:23:30,778
era una tonter�a.
Enviarlo a pelear contra...
230
00:23:30,911 --> 00:23:32,597
- los sajones, en batalla abierta...
- No hables mal de mi hermano.
231
00:23:32,730 --> 00:23:34,240
- �l hablaba mal de ti a menudo...
- Merlin...
232
00:23:34,373 --> 00:23:36,843
y no ten�a ninguno
de tus dones.
233
00:23:36,976 --> 00:23:39,437
Ni siquiera la boca r�pida.
234
00:23:39,987 --> 00:23:41,523
T� ves lo que hay que hacer,
235
00:23:41,656 --> 00:23:43,775
hoy, ma�ana.
236
00:23:43,908 --> 00:23:47,370
Haces que los dem�s se
sientan lentos, perezosos.
237
00:23:49,038 --> 00:23:51,799
Nada fomenta m�s los enemigos,
que la envidia.
238
00:23:51,932 --> 00:23:54,477
El destierro te sentar� bien,
Arthur.
239
00:23:54,752 --> 00:23:56,988
Te formar�.
240
00:23:57,121 --> 00:24:00,542
Convi�rtete en el hombre que
los Dioses quieren que seas.
241
00:24:01,025 --> 00:24:03,069
No lo malgastes.
242
00:24:03,803 --> 00:24:05,513
Ac�ptalo.
243
00:24:06,581 --> 00:24:08,524
Ven.
244
00:24:08,657 --> 00:24:09,926
El destierro no
es para emprender...
245
00:24:10,059 --> 00:24:11,878
con el est�mago vac�o.
246
00:24:12,011 --> 00:24:14,389
Necesito ocuparme
de tus heridas.
247
00:24:14,522 --> 00:24:16,816
Debo dejar Dumnonia.
248
00:24:18,384 --> 00:24:20,095
Hoy.
249
00:24:21,737 --> 00:24:24,149
Nadie te negar�
una �ltima comida.
250
00:24:24,282 --> 00:24:26,493
Y ung�ento para esos moretones.
251
00:24:28,577 --> 00:24:30,872
Mi Rey me lo ha ordenado.
252
00:24:34,583 --> 00:24:36,394
Muy bien.
253
00:24:36,527 --> 00:24:39,355
Intenta que no te maten.
254
00:24:39,488 --> 00:24:42,308
Cuando ofreces
consejos de ese calibre,
255
00:24:42,441 --> 00:24:44,319
yo escucho.
256
00:24:45,261 --> 00:24:47,597
Quieto.
257
00:24:51,675 --> 00:24:53,678
Merlin...
258
00:24:55,955 --> 00:24:57,874
n�trelo...
259
00:24:58,207 --> 00:25:00,168
c�mo lo hiciste conmigo.
260
00:25:01,360 --> 00:25:03,613
Hasta que te vuelva a ver.
261
00:25:06,206 --> 00:25:08,126
Ven.
262
00:25:21,297 --> 00:25:24,217
Muder. Muder.
263
00:25:26,168 --> 00:25:28,004
Es saj�n.
264
00:25:31,849 --> 00:25:33,785
Pero es de uno de
nuestros asentamientos.
265
00:25:33,918 --> 00:25:35,862
As� que debe de ser un esclavo.
266
00:25:35,995 --> 00:25:39,290
�l y su madre, est� donde est� ella.
267
00:25:39,523 --> 00:25:41,409
Su madre se ha ido.
268
00:25:41,542 --> 00:25:43,911
Nuestra lengua ser� tu lengua.
269
00:25:44,044 --> 00:25:45,964
Te llamaremos Derfel.
270
00:25:47,514 --> 00:25:49,934
Significa "fuerte".
271
00:26:02,980 --> 00:26:04,648
�Vivir�?
272
00:26:14,038 --> 00:26:20,724
OCHO A�OS DESPU�S
273
00:26:43,838 --> 00:26:47,967
�Crees que Arthur
podr�a venir este a�o?
274
00:26:48,567 --> 00:26:51,070
Dicen que ha ido
hasta la Galia.
275
00:26:52,430 --> 00:26:54,891
Y su castigo sigue en pie.
276
00:26:56,100 --> 00:26:59,270
Estar�n siempre vinculados,
sin importar d�nde est� Arthur.
277
00:27:01,313 --> 00:27:04,150
Merlin dice que habr�
esponsales esta noche.
278
00:27:04,608 --> 00:27:06,986
Ralla y Culwyn.
279
00:27:08,070 --> 00:27:10,398
La compadezco.
280
00:27:10,531 --> 00:27:14,585
�l tiene el cuerpo de una bola
de masa y la mente de un ni�o.
281
00:27:14,718 --> 00:27:16,546
Ella tiene un cerebro.
282
00:27:16,679 --> 00:27:19,073
As� que... �l la amar� y la apreciar�
283
00:27:19,206 --> 00:27:22,961
y... ella podr� tomar
todas las decisiones.
284
00:27:26,730 --> 00:27:28,624
- �Qu� es eso?
- Comerciantes y vendedores ambulantes...
285
00:27:28,757 --> 00:27:30,885
que vienen para el festival.
286
00:27:49,920 --> 00:27:51,588
Nimue.
287
00:27:51,931 --> 00:27:53,666
Lady Morgan.
288
00:27:53,799 --> 00:27:55,551
Merlin te est� esperando.
289
00:27:55,684 --> 00:27:57,937
Faltan preparativos
para esta noche.
290
00:28:08,939 --> 00:28:12,777
Mi se�ora,
�est� aqu� por el festival?
291
00:28:14,778 --> 00:28:18,283
Hay otras chicas en Avalon,
Derfel.
292
00:28:18,782 --> 00:28:21,244
Chicas que podr�an ser
verdaderamente tuyas.
293
00:28:48,395 --> 00:28:49,989
Derfel.
294
00:28:50,122 --> 00:28:52,041
�Tienes un minuto?
295
00:28:55,194 --> 00:28:56,629
�Cu�l?
296
00:28:56,762 --> 00:28:59,223
Ese.
297
00:29:01,950 --> 00:29:03,970
Casi es hora de izar al toro.
298
00:29:04,103 --> 00:29:06,773
Haces que suene muy divertido,
padre.
299
00:29:06,988 --> 00:29:08,141
Y tan f�cil.
300
00:29:08,274 --> 00:29:10,693
No lo voy a hacer este a�o.
No lo har�.
301
00:29:10,826 --> 00:29:13,287
Dijiste eso el a�o pasado.
302
00:29:15,189 --> 00:29:17,567
�Es esto lo que llevar�s puesto?
303
00:29:18,900 --> 00:29:21,278
Te conseguir� algo mejor.
304
00:29:23,497 --> 00:29:25,208
�Quer�as hablar conmigo?
305
00:29:27,568 --> 00:29:28,578
Con cuidado.
306
00:29:28,711 --> 00:29:30,588
Firmes ahora.
307
00:29:33,549 --> 00:29:35,217
Cuidado.
308
00:29:36,243 --> 00:29:40,498
Cuando Lady Morgan viene de visita,
pone a todo el mundo a trabajar.
309
00:29:40,973 --> 00:29:44,435
Derfel,
quiero preguntarte algo.
310
00:29:46,829 --> 00:29:48,981
No tengo ning�n hijo.
311
00:29:49,114 --> 00:29:50,782
No tengo heredero.
312
00:29:51,542 --> 00:29:54,420
No me estoy haciendo m�s joven.
313
00:29:56,989 --> 00:30:00,651
�C�mo te sentir�as si te
hicieras cargo de la granja?
314
00:30:00,784 --> 00:30:02,436
�Un d�a?
315
00:30:02,569 --> 00:30:05,372
Hywel, a�n no estoy seguro...
316
00:30:05,505 --> 00:30:07,466
cu�l ser� mi camino.
317
00:30:07,766 --> 00:30:10,395
Necesitar�as algo de
tiempo para pensarlo.
318
00:30:12,813 --> 00:30:16,192
S�lo te pido que no me eches.
319
00:30:17,426 --> 00:30:19,562
No.
320
00:30:19,695 --> 00:30:22,857
�Qu� tal una temporada trabajando
en las cubas y ti�endo lana?
321
00:30:22,990 --> 00:30:25,109
Yo hice eso a tu edad.
322
00:30:25,242 --> 00:30:27,361
Con todo respeto a Merlin,
323
00:30:27,494 --> 00:30:30,623
ah� es donde realmente
late el coraz�n de Avalon.
324
00:30:49,825 --> 00:30:52,703
En mis viajes,
la gente me pregunta,
325
00:30:54,021 --> 00:30:56,023
"�qu� es Avalon?"
326
00:30:57,941 --> 00:30:59,610
No somos m�s ricos,
327
00:30:59,743 --> 00:31:01,411
m�s poderosos...
328
00:31:02,488 --> 00:31:04,365
m�s inteligentes.
329
00:31:04,890 --> 00:31:08,477
Simplemente estamos m�s
cerca de los Dioses.
330
00:31:08,610 --> 00:31:09,595
S�.
331
00:31:09,728 --> 00:31:11,497
�De los Cielos!
332
00:31:11,630 --> 00:31:13,298
�De las Parcas!
333
00:31:13,941 --> 00:31:15,985
De la vida del m�s all�.
334
00:31:17,227 --> 00:31:20,606
En eso estamos bendecidos.
335
00:32:44,348 --> 00:32:47,376
Vamos, Ralla.
Vamos.
336
00:32:47,509 --> 00:32:49,595
Vamos.
Es el d�a de nuestra boda.
337
00:33:08,322 --> 00:33:11,075
En el pr�ximo solsticio
deber�amos atar nuestras manos.
338
00:33:11,767 --> 00:33:13,435
Nimue...
339
00:33:33,722 --> 00:33:35,449
�Qu�, Nimue?
340
00:33:35,582 --> 00:33:37,543
�Nimue?
341
00:33:42,698 --> 00:33:44,909
�Qu�?
�Qu� puedes ver?
342
00:33:45,133 --> 00:33:46,886
D�melo, Nimue.
343
00:34:04,544 --> 00:34:06,213
�Qu� puedes ver?
344
00:34:06,572 --> 00:34:07,940
�Qu� es? �Qu� pasa?
345
00:34:08,073 --> 00:34:09,742
Los Dioses...
346
00:34:10,492 --> 00:34:12,428
quieren que yo elija.
347
00:34:12,561 --> 00:34:14,480
Elegir entre t� o ellos.
348
00:34:14,613 --> 00:34:16,365
S�.
349
00:34:16,498 --> 00:34:19,085
Y no esperar�n por una respuesta.
350
00:34:19,877 --> 00:34:21,837
�Vete!
351
00:34:27,609 --> 00:34:30,279
Nimue,
esc�chame con mucha atenci�n.
352
00:34:31,179 --> 00:34:34,091
Con el tiempo,
ser�s la druida m�s poderosa...
353
00:34:34,224 --> 00:34:36,260
que Dumnonia haya
conocido jam�s.
354
00:34:36,393 --> 00:34:38,061
Eso es seguro.
355
00:34:38,653 --> 00:34:41,348
Y con Gran Breta�a
tan dividida,
356
00:34:41,481 --> 00:34:44,610
se te necesitar� en los tiempos
oscuros que se avecinan.
357
00:34:46,361 --> 00:34:48,739
Pero el camino ser� duro.
358
00:34:49,423 --> 00:34:51,091
Largo.
359
00:34:51,241 --> 00:34:53,027
Solitario.
360
00:34:53,160 --> 00:34:55,788
Tu don es sagrado
para los Dioses.
361
00:34:56,980 --> 00:35:00,734
Tu vida debe ser solitaria,
sin...
362
00:35:01,001 --> 00:35:04,839
uni�n y sin hijo, o...
363
00:35:06,006 --> 00:35:08,009
O perder�s tus dones.
364
00:35:11,845 --> 00:35:13,848
�Y si me niego?
365
00:35:14,906 --> 00:35:17,535
Entonces los Dioses no
volver�n a hablarte.
366
00:35:19,202 --> 00:35:20,870
Nunca.
367
00:35:31,198 --> 00:35:33,034
Derfel...
368
00:35:34,301 --> 00:35:36,512
�C�mo puedo negar el qui�n soy?
369
00:35:38,305 --> 00:35:40,599
�C�mo puedo negar mi camino?
370
00:36:05,791 --> 00:36:07,868
Esa marca es Siluria,
371
00:36:08,001 --> 00:36:10,004
�por qu� la llevas?
372
00:36:12,030 --> 00:36:14,108
Yo fui su esclava.
373
00:36:14,241 --> 00:36:17,912
�Muder! �Muder!
374
00:36:18,820 --> 00:36:21,448
- �No, Muder!
- �Ya voy, hijo!
375
00:36:22,064 --> 00:36:24,738
�Muder!
376
00:37:04,441 --> 00:37:06,310
�Derfel?
377
00:37:06,443 --> 00:37:08,320
�Est�s borracho?
378
00:37:11,523 --> 00:37:13,818
S�lo quiero estar a solas.
379
00:37:21,091 --> 00:37:23,460
Vamos. Vamos.
380
00:37:23,593 --> 00:37:25,596
Vamos.
381
00:38:05,227 --> 00:38:07,521
Aguanta. Ya voy.
382
00:38:11,666 --> 00:38:13,627
Ya voy.
383
00:38:16,722 --> 00:38:19,591
Qu�date quieto, qu�date quieto.
Ahora est�s a salvo.
384
00:38:19,724 --> 00:38:21,894
Ahora est�s a salvo.
385
00:38:22,410 --> 00:38:24,246
Vas a conseguirlo.
386
00:38:25,497 --> 00:38:27,249
Eres un luchador.
387
00:38:28,125 --> 00:38:29,960
Eres un guerrero.
388
00:38:44,724 --> 00:38:46,769
"Eres un guerrero".
389
00:39:08,139 --> 00:39:09,808
�Derfel?
390
00:39:11,826 --> 00:39:14,171
�D�nde has estado?
391
00:39:14,304 --> 00:39:16,390
�Por qu� has salido corriendo?
392
00:39:16,831 --> 00:39:18,709
No tiene importancia.
393
00:39:19,676 --> 00:39:21,344
Lo siento.
394
00:39:23,054 --> 00:39:24,865
- �Qu� est� pasando?
- La Reina Norwenna est� de parto.
395
00:39:24,998 --> 00:39:26,600
Cabalgar�s con nosotros,
Derfel.
396
00:39:26,733 --> 00:39:29,403
Nos vendr�a bien
la ayuda extra.
397
00:39:48,622 --> 00:39:50,966
Morgan, quita la cruz
de la Reina Norwenna.
398
00:39:51,099 --> 00:39:54,353
�Fuera! �Fuera!
399
00:39:54,668 --> 00:39:55,454
�V�yanse!
400
00:39:55,587 --> 00:39:57,940
�C�mo te atreves!
�D�jenles en paz!
401
00:39:58,073 --> 00:39:59,316
D�mela.
402
00:39:59,449 --> 00:40:01,702
�D�mela!
403
00:40:02,944 --> 00:40:04,705
Los fuegos, Derfel.
Ay�dales a encender los fuegos.
404
00:40:04,838 --> 00:40:06,632
S�.
405
00:40:11,061 --> 00:40:14,440
Suj�tala.
406
00:41:33,359 --> 00:41:35,487
V�monos.
407
00:41:38,273 --> 00:41:39,683
�Puedo ayudar?
408
00:41:39,816 --> 00:41:41,860
S�.
Toma algunos le�os.
409
00:41:46,906 --> 00:41:48,984
�Qu� est�n haciendo?
410
00:41:49,117 --> 00:41:50,544
Cuando Caer Cadarn
enciende sus fuegos,
411
00:41:50,677 --> 00:41:52,930
toda Breta�a presta atenci�n.
412
00:41:58,235 --> 00:42:00,279
Vamos.
Hay m�s cosas por hacer.
413
00:42:13,700 --> 00:42:15,494
�Es un var�n?
414
00:42:17,896 --> 00:42:19,564
Lo es.
415
00:42:40,477 --> 00:42:42,271
Pero est� lisiado.
416
00:42:45,440 --> 00:42:46,250
Se ha torcido su pie.
417
00:42:46,383 --> 00:42:48,052
Nunca correr�.
418
00:42:48,751 --> 00:42:50,963
Bueno, los Reyes no corren,
Merlin.
419
00:42:51,096 --> 00:42:53,724
Caminan. Cabalgan.
420
00:42:55,742 --> 00:42:59,496
- Gobiernan.
- No es su pie lo que me preocupa.
421
00:43:00,271 --> 00:43:02,066
Es su naturaleza.
422
00:43:02,440 --> 00:43:04,543
Hay maldad en �l.
423
00:43:04,676 --> 00:43:07,637
Crecer� y se enconar�
con cada a�o que pase.
424
00:43:07,770 --> 00:43:09,756
Traer� la muerte y
la ruina al Reino,
425
00:43:09,889 --> 00:43:12,351
y el saj�n tomar� la Isla.
426
00:43:16,246 --> 00:43:18,373
Cuando lo sostuve,
427
00:43:19,015 --> 00:43:22,227
vi a un hombre que
masacrar� a su propia gente.
428
00:43:22,736 --> 00:43:25,105
Vi el fin de Dumnonia
429
00:43:25,238 --> 00:43:27,632
y de toda Gran Breta�a.
430
00:43:27,765 --> 00:43:30,018
Mi Gran Rey.
431
00:43:52,657 --> 00:43:55,077
Tiene los ojos de mi padre.
432
00:44:00,557 --> 00:44:02,225
El veneno...
433
00:44:03,117 --> 00:44:05,912
no est� en el ni�o, Merlin.
434
00:44:07,413 --> 00:44:08,523
Est� en ti.
435
00:44:08,656 --> 00:44:10,617
Tiene otro hijo.
436
00:44:11,509 --> 00:44:13,904
Un bastardo, s�, pero un hombre
al que otros hombres seguir�n.
437
00:44:14,037 --> 00:44:15,505
�Te atreves a
mencionar su nombre de �l?
438
00:44:15,638 --> 00:44:18,475
Busque a Arthur.
439
00:44:18,833 --> 00:44:20,677
La Isla s�lo ha
conocido el peligro...
440
00:44:20,810 --> 00:44:22,813
desde que lo desterr�.
441
00:44:23,980 --> 00:44:27,651
B�squelo y p�dale perd�n.
442
00:44:29,711 --> 00:44:30,871
No.
443
00:44:31,004 --> 00:44:32,456
Te llevar�s al reci�n nacido...
444
00:44:32,589 --> 00:44:34,424
a tu Avalon.
445
00:44:34,849 --> 00:44:37,644
Despu�s de todo, es diferente.
Es especial.
446
00:44:38,061 --> 00:44:41,148
All� prosperar� y
estar� fuera de peligro.
447
00:44:42,524 --> 00:44:45,861
Y t� te encargar�s
personalmente de ello.
448
00:44:47,879 --> 00:44:51,291
Si es demasiado orgulloso para
mandar llamar a Arthur, ir� yo mismo.
449
00:44:51,424 --> 00:44:53,844
Si te vas ahora...
450
00:44:54,611 --> 00:44:57,072
entonces nunca volver�s.
451
00:45:00,408 --> 00:45:02,076
Que as� sea.
452
00:45:02,894 --> 00:45:05,147
Alguien debe traer
a Arthur a casa.
453
00:45:12,662 --> 00:45:14,881
A lo largo y ancho...
454
00:45:15,014 --> 00:45:17,475
Corran la voz.
455
00:45:17,659 --> 00:45:19,444
Dumnonia,
456
00:45:19,577 --> 00:45:22,915
el Reino de los Reinos,
tiene a un nuevo heredero.
457
00:45:27,418 --> 00:45:29,421
El Pr�ncipe Mordred.
458
00:45:30,271 --> 00:45:34,234
�Merlin!
Merlin, �qu� has visto?
459
00:45:34,942 --> 00:45:37,321
�Qu� has visto?
460
00:45:38,087 --> 00:45:40,715
Vi fuego, masacre, ruina.
461
00:45:40,848 --> 00:45:43,227
Una tierra esclavizada
por un tirano.
462
00:45:43,585 --> 00:45:45,637
Vi la muerte de Gran Breta�a.
463
00:45:45,770 --> 00:45:48,548
Ese ni�o cumplir� las
�rdenes de los sajones.
464
00:45:48,681 --> 00:45:49,708
S�lo Arthur podr� detenerlo.
465
00:45:49,841 --> 00:45:50,917
Deber�a haberle
tra�do antes a casa.
466
00:45:51,050 --> 00:45:52,786
�Por qu�?
�Por qu�, Arthur?
467
00:45:52,919 --> 00:45:54,479
Es de la sangre.
468
00:45:54,612 --> 00:45:56,590
Un verdadero Pendragon.
S�lo �l tiene la visi�n,
469
00:45:56,723 --> 00:45:58,316
la autoridad para
unir a las tribus
470
00:45:58,449 --> 00:46:00,777
y vencer a nuestros enemigos.
471
00:46:00,910 --> 00:46:02,362
Debes tomar mi lugar, Nimue.
472
00:46:02,495 --> 00:46:04,890
Protege al pagano,
frustra al cristiano
473
00:46:05,023 --> 00:46:07,442
y defiende a Avalon a toda costa.
474
00:46:08,167 --> 00:46:11,213
Pero no estoy preparada,
ni de lejos.
475
00:46:12,255 --> 00:46:15,750
El destino nos ha forzado, pero
t� est�s m�s que preparada.
476
00:46:15,883 --> 00:46:17,986
Hablar�s con y para los Dioses.
477
00:46:18,119 --> 00:46:20,338
S� su recipiente y su voz.
478
00:46:20,471 --> 00:46:23,467
Pero el precio de este poder
es tu soledad.
479
00:46:23,600 --> 00:46:25,469
Recuerda eso.
480
00:46:25,602 --> 00:46:27,437
Merlin...
481
00:47:01,237 --> 00:47:03,148
El Pr�ncipe y la
Reina Norwenna.
482
00:47:03,281 --> 00:47:06,118
- Gracias.
- Uther los enviar� a Avalon.
483
00:47:07,577 --> 00:47:10,180
�Pero qu� es Avalon, sin Merlin?
484
00:47:10,313 --> 00:47:11,806
�De verdad ha ido por Arthur?
485
00:47:11,939 --> 00:47:13,325
Lo que dice Merlin
y lo que hace...
486
00:47:13,458 --> 00:47:15,243
no son siempre lo mismo.
487
00:47:15,376 --> 00:47:17,421
Pero se ha ido.
488
00:47:17,987 --> 00:47:19,064
Nos vamos ahora,
489
00:47:19,197 --> 00:47:21,116
pero por favor.
490
00:47:21,966 --> 00:47:24,553
Ligessac,
jefe de la Guardia del Rey.
491
00:47:25,270 --> 00:47:28,023
Ellos vigilar�n al Pr�ncipe
y a la Reina.
492
00:47:29,766 --> 00:47:31,284
Oye.
493
00:47:31,417 --> 00:47:33,553
Yo...
494
00:47:33,686 --> 00:47:35,480
No puedo ir.
495
00:47:36,272 --> 00:47:38,408
He encontrado trabajo aqu�.
496
00:47:38,541 --> 00:47:40,669
�Haciendo qu�?
497
00:47:41,719 --> 00:47:43,229
Cuidando a caballos.
498
00:47:43,362 --> 00:47:45,073
�De verdad?
499
00:47:47,100 --> 00:47:49,511
�C�mo conseguiste ese puesto?
500
00:47:49,644 --> 00:47:51,763
No conoces a nadie de aqu�.
501
00:47:51,896 --> 00:47:53,607
Voy a quedarme aqu�.
502
00:47:54,223 --> 00:47:55,517
Aprender� a luchar.
503
00:47:55,650 --> 00:47:57,903
Me volver� un
guerrero como Arthur.
504
00:47:58,319 --> 00:48:00,372
- �Por qu�?
- Nimue,
505
00:48:00,505 --> 00:48:03,175
tenemos que irnos ya.
506
00:48:06,828 --> 00:48:09,881
Bueno, cuando tu trabajo
te lleve a Avalon,
507
00:48:10,014 --> 00:48:12,058
esperar� por tu visita.
508
00:48:14,711 --> 00:48:16,421
Derfel.
509
00:48:51,001 --> 00:48:57,938
TRES MESES DESPU�S...
- �Vamos!
510
00:50:20,753 --> 00:50:22,689
Sabes, hay reglas muy estrictas
sobre quien puede...
511
00:50:22,822 --> 00:50:25,075
y qui�n no puede entrar aqu�.
�Lo sab�as?
512
00:50:29,003 --> 00:50:30,671
S�lo bromeaba.
513
00:50:32,390 --> 00:50:35,135
Pues adelante. D�melo.
�Cu�ntas veces te has metido?
514
00:50:35,268 --> 00:50:37,187
S�lo esta noche.
515
00:50:38,679 --> 00:50:42,342
Esta noche y todas las noches
de los �ltimos dos meses.
516
00:50:42,475 --> 00:50:45,979
S�, excepto el domingo pasado,
cuando el Obispo dijo...
517
00:50:52,660 --> 00:50:54,988
Ver�s, tus cortes no son malos,
pero est�s demasiado cerca.
518
00:50:55,121 --> 00:50:57,332
Nunca vas a atravesar algo, as�.
519
00:51:00,167 --> 00:51:02,045
�Sabes qui�n soy?
520
00:51:02,487 --> 00:51:04,030
Usted es Lord Owain, se�or.
521
00:51:04,163 --> 00:51:07,208
- El amigo de Arthur.
- As� es.
522
00:51:08,426 --> 00:51:11,437
�Qu� tal si cuidas de mis caballos
de vez en cuando?
523
00:51:11,570 --> 00:51:14,616
Y tal vez alg�n d�a te ense�e
a usar bien esa cosa.
524
00:51:17,635 --> 00:51:19,554
�Suena bien?
525
00:51:20,279 --> 00:51:21,947
S�, se�or.
526
00:51:24,250 --> 00:51:25,918
Adelante, entonces.
527
00:51:45,171 --> 00:51:47,507
�Jinetes!
528
00:51:52,495 --> 00:51:54,706
Indiquen su asunto.
529
00:51:58,559 --> 00:52:00,094
Somos hombres de Dios,
530
00:52:00,227 --> 00:52:02,856
venimos a presentar nuestros
respetos al Gran Rey.
531
00:52:04,056 --> 00:52:05,724
�S�?
532
00:52:07,068 --> 00:52:09,621
Bueno, a menos que
est� muy equivocado,
533
00:52:09,754 --> 00:52:12,048
ustedes son silurianos.
534
00:52:12,615 --> 00:52:17,245
Bueno, s�lo nos traemos
a nosotros mismos...
535
00:52:17,678 --> 00:52:19,931
y a nuestras buenas intenciones.
536
00:52:20,873 --> 00:52:22,751
Eso es un "s�" entonces.
537
00:52:23,676 --> 00:52:26,012
Me sorprende que se
hayan atrevido a venir.
538
00:52:47,566 --> 00:52:50,070
Rey Gundleus de Siluria.
539
00:52:53,906 --> 00:52:56,368
�Puedo hablarle, mi Gran Rey?
540
00:53:01,706 --> 00:53:04,492
Las violaciones,
las incursiones,
541
00:53:04,625 --> 00:53:07,270
los pueblos quemados y
las promesas rotas...
542
00:53:07,403 --> 00:53:10,890
�l y Siluria s�lo merecen
la m�s feroz retribuci�n.
543
00:53:11,023 --> 00:53:13,659
Cort�mosle el cuello cuando
tengamos la oportunidad.
544
00:53:13,792 --> 00:53:15,653
Si Arthur mereci�
el destierro y el exilio,
545
00:53:15,786 --> 00:53:19,056
entonces �l se merece un
destino 100 veces peor.
546
00:53:19,189 --> 00:53:21,234
Suficiente.
547
00:53:21,567 --> 00:53:24,529
Mantenemos a nuestros
enemigos cerca...
548
00:53:24,662 --> 00:53:26,456
�Verdad?
549
00:53:32,044 --> 00:53:33,797
Aprox�mese.
550
00:53:35,156 --> 00:53:38,034
He venido a jurar
mi lealtad, Gran Rey.
551
00:53:38,534 --> 00:53:40,445
Vengo a hacer las paces.
552
00:53:40,578 --> 00:53:42,005
�La paz?
553
00:53:42,138 --> 00:53:44,157
Tiene las manos
manchadas de sangre,
554
00:53:44,290 --> 00:53:46,793
la sangre de nuestras
mujeres y ni�os.
555
00:53:47,293 --> 00:53:51,214
Por la misericordia
de nuestro Se�or...
556
00:53:53,566 --> 00:53:55,601
mis manos ya est�n limpias.
557
00:53:55,734 --> 00:53:57,437
�Cree que la
traici�n de Siluria...
558
00:53:57,570 --> 00:54:00,156
puede ser olvidada
con gestos vac�os?
559
00:54:03,325 --> 00:54:05,995
- M�tenlo.
- Sangre por sangre.
560
00:54:06,620 --> 00:54:07,931
P�ngame un reto.
561
00:54:08,064 --> 00:54:10,925
Una prueba digna
de mis cr�menes
562
00:54:11,058 --> 00:54:12,985
y de mi deuda con usted.
563
00:54:13,118 --> 00:54:15,163
Lo que sea.
564
00:54:19,341 --> 00:54:21,052
�Cualquier cosa?
565
00:54:22,303 --> 00:54:24,222
Cualquier cosa.
566
00:54:25,848 --> 00:54:28,618
Su t�o, Gorfydd...
567
00:54:28,751 --> 00:54:31,463
ha estado saqueando nuestras
fronteras durante meses.
568
00:54:32,488 --> 00:54:35,325
Y usted se encargar� de
que no vuelva a hacerlo.
569
00:54:36,509 --> 00:54:38,478
Me ganar� su confianza...
570
00:54:38,611 --> 00:54:42,382
c�mo gan� el perd�n del Se�or,
de palabra y de obra.
571
00:54:42,515 --> 00:54:46,928
�Cree que su cruz y
su conversi�n me interesan,
572
00:54:47,061 --> 00:54:48,897
o me convence?
573
00:54:49,839 --> 00:54:52,842
Es su brutalidad lo que atesoro.
574
00:54:53,692 --> 00:54:55,403
Su violencia...
575
00:54:56,612 --> 00:54:59,908
y su parecido con
una rata hambrienta.
576
00:55:00,523 --> 00:55:01,542
Ahora, ese es el Gundleus...
577
00:55:01,675 --> 00:55:04,237
que enviar� a Powys.
578
00:55:04,370 --> 00:55:07,290
- �Entendido?
- Entendido.
579
00:55:16,090 --> 00:55:19,636
Me honra a m� y
a toda Siluria.
580
00:55:20,594 --> 00:55:22,555
M�s que eso...
581
00:55:23,739 --> 00:55:27,160
me pone humilde con
su gracia y su perd�n.
582
00:55:35,951 --> 00:55:37,937
Hazlo, Gundleus,
583
00:55:38,070 --> 00:55:42,075
y Dumnonia te perdonar�
todos tus pecados pasados.
584
00:55:43,050 --> 00:55:44,886
�Wulfric!
585
00:55:45,319 --> 00:55:48,114
�Wulfric!
586
00:55:51,240 --> 00:55:53,186
�Wulfric!
587
00:55:53,319 --> 00:55:55,864
�Muder! �Muder!
588
00:56:03,846 --> 00:56:04,725
�Wulfric!
589
00:56:04,858 --> 00:56:07,502
�Muder, no!
590
00:56:18,225 --> 00:56:27,019
GAUL
LA TIERRA DEL REY BAN
591
00:56:52,469 --> 00:56:54,388
�D�nde est� su se�or?
592
00:56:54,872 --> 00:56:56,749
�Y qui�n eres t�?
593
00:56:57,650 --> 00:57:01,070
- Un viejo amigo.
- Ven conmigo.
594
00:57:03,639 --> 00:57:06,667
Hoy ha recibido un corte
de lanza en la mejilla.
595
00:57:06,800 --> 00:57:08,261
Se saca el casco porque
no le deja ver bien.
596
00:57:08,394 --> 00:57:09,904
Eso es lo que �l dice.
597
00:57:10,037 --> 00:57:12,498
Si hubiera sido
una pulgada m�s alto...
598
00:57:13,265 --> 00:57:15,184
No hay quien le diga lo contrario.
599
00:57:15,359 --> 00:57:17,070
Nunca lo hubo.
600
00:57:17,770 --> 00:57:19,722
Parece que le conoces bien.
601
00:57:19,855 --> 00:57:24,535
Luchamos juntos desde que dirigi� su
primera partida de guerra para el Rey Ban.
602
00:57:24,668 --> 00:57:28,589
Mata, como ning�n
hombre que haya visto.
603
00:57:30,182 --> 00:57:32,685
Pero le gusta estar
limpio despu�s.
604
00:58:03,757 --> 00:58:06,886
- �Merlin!
- Arthur.
605
00:58:28,198 --> 00:58:30,576
Me alegro de verte, Arthur.
606
00:58:33,470 --> 00:58:35,515
Lo mismo digo, amigo m�o.
607
00:58:37,124 --> 00:58:39,168
Ven a casa, Arthur.
608
00:58:40,561 --> 00:58:43,106
S�lo t� puedes salvar la Isla.
609
00:58:43,622 --> 00:58:45,699
Vuelve a casa...
42242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.