Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,385 --> 00:02:10,621
Petugas, ada perahu tertiup badai.
2
00:02:22,969 --> 00:02:24,304
Ya Tuhan.
3
00:02:25,216 --> 00:02:26,138
Ayo!
4
00:02:37,442 --> 00:02:38,850
Fletcher?
5
00:02:40,852 --> 00:02:45,022
Aku naik ke kapal, Pak.
Mengecek yang masih hidup.
6
00:02:45,058 --> 00:02:46,960
Dan?
7
00:02:51,164 --> 00:02:52,664
Apa itu?
8
00:02:52,698 --> 00:02:54,700
Catatan Kapten.
9
00:02:56,402 --> 00:03:00,839
Ini catatan dan peringatan.
10
00:03:00,873 --> 00:03:08,647
Jika itu menemukanmu, berdoalah.
Dia telah meninggalkan Demeter.
11
00:03:09,282 --> 00:03:11,184
Kami berusaha mencegahnya.
12
00:03:11,217 --> 00:03:16,789
Jika kami tidak berhasil,
semoga Tuhan mengampuni jiwa kalian.
13
00:03:21,461 --> 00:03:23,897
Aku tidak bisa kembali, Pak.
14
00:03:24,831 --> 00:03:26,733
Ayo.
15
00:04:22,903 --> 00:04:26,790
Empat Minggu Sebelumnya
16
00:04:26,814 --> 00:04:41,814
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
17
00:04:41,838 --> 00:04:56,838
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
18
00:05:08,571 --> 00:05:09,938
Hei!
19
00:05:27,189 --> 00:05:29,425
Hei, Tuan! Duduk! Giliranmu.
20
00:05:29,458 --> 00:05:31,294
Ayo, bangun.
21
00:05:31,327 --> 00:05:33,030
Ayo pulang.
22
00:05:37,501 --> 00:05:39,202
Oppa!
23
00:05:45,375 --> 00:05:49,313
6 Juli, berlabuh di Varna, Bulgaria.
24
00:05:49,346 --> 00:05:51,982
Jangan berkeliaran jauh, Toby.
Kita tidak akan tinggal lama.
25
00:05:52,015 --> 00:05:55,018
Tidak akan, Kek. Aku janji.
26
00:05:55,652 --> 00:05:58,422
Kru kami kekurangan
beberapa orang.
27
00:05:58,455 --> 00:05:59,889
Kapten.
28
00:05:59,922 --> 00:06:05,063
Dan kutugaskan Tuan Wojchek memperbaiki
masalah ini sebelum kami menaikkan kargo.
29
00:06:08,031 --> 00:06:11,901
Demeter mencari awak.
Sampai ke Inggris.
30
00:06:12,503 --> 00:06:13,971
Aku mundur.
31
00:06:14,672 --> 00:06:17,241
Buka telinga kalian.
32
00:06:17,275 --> 00:06:20,977
Demeter butuh tiga pelaut.
Yang berbadan sehat.
33
00:06:21,011 --> 00:06:23,381
Menuju London.
Kami bayar dengan emas.
34
00:06:23,414 --> 00:06:25,183
Aku bisa.
35
00:06:25,216 --> 00:06:27,218
Dan sekuat lembu.
36
00:06:35,259 --> 00:06:36,627
Siapa kau, Nak?
37
00:06:36,661 --> 00:06:38,962
Clemens.
38
00:06:38,996 --> 00:06:41,966
Pakaianmu terpelajar.
Di mana kau sekolah?
39
00:06:41,999 --> 00:06:44,202
Universitas Cambridge.
40
00:06:45,203 --> 00:06:48,139
Tanganku lihai jarum, dan...
41
00:06:48,172 --> 00:06:50,608
Aku punya persediaan
jika kau butuh dokter kapal.
42
00:06:50,641 --> 00:06:54,380
Sudah lama, tapi aku
tahu sedikit soal perahu.
43
00:06:54,413 --> 00:06:57,081
Mempelajari perahu berbeda
dengan menjalankannya.
44
00:06:57,115 --> 00:07:00,184
Apa yang dipelajari
pelaut dari sebuah buku
45
00:07:00,218 --> 00:07:02,554
itu memberinya manfaat
saat dia tersesat di laut?
46
00:07:02,588 --> 00:07:05,190
Astronomi, misalnya.
47
00:07:06,191 --> 00:07:09,061
Kau bisa kehilangan grafik.
Kau bisa kehilangan kompas.
48
00:07:09,094 --> 00:07:11,229
Tapi kau tidak mungkin
kehilangan bintang, bukan?
49
00:07:11,262 --> 00:07:14,600
Aku belum pernah bertemu orang Inggris
yang bergegas untuk kembali ke Inggris.
50
00:07:14,633 --> 00:07:16,502
Segera pergi setelah sampai.
51
00:07:18,203 --> 00:07:22,040
Kami butuh kru kuat,
bukan penumpang.
52
00:07:22,442 --> 00:07:23,642
Aku?
53
00:07:25,244 --> 00:07:26,311
Kau.
54
00:07:26,345 --> 00:07:28,313
Tidak, lupakan saja.
55
00:07:50,702 --> 00:07:52,237
Apa katanya?
56
00:07:53,072 --> 00:07:54,707
Dia bilang mereka tidak bisa tinggal.
57
00:07:54,741 --> 00:07:56,242
Mana bisa?
58
00:07:56,276 --> 00:07:58,077
Kita butuh tangan mereka
atau kita bisa kehilangan arah.
59
00:07:58,111 --> 00:08:00,346
Dia bilang mereka harus pergi
sebelum matahari tenggelam.
60
00:08:01,147 --> 00:08:03,249
Omong kosong macam apa itu?
61
00:08:09,656 --> 00:08:11,558
Untuk anak buahmu.
62
00:08:13,227 --> 00:08:14,495
Kami pergi sekarang.
63
00:08:26,240 --> 00:08:27,300
Orang-orang!
64
00:08:31,344 --> 00:08:34,682
Ini lebih dari yang kubayar untuk
membawa muatan itu kemari.
65
00:08:34,715 --> 00:08:36,617
Apa yang dia katakan terakhir?
66
00:08:36,650 --> 00:08:38,319
"Selamat pergi", atau,
"selamat tinggal"?
67
00:08:38,352 --> 00:08:40,553
"Semoga beruntung."
68
00:08:48,229 --> 00:08:50,764
Ayo, tarik!
69
00:08:50,798 --> 00:08:52,734
Tarik!
70
00:08:52,767 --> 00:08:54,201
Ayo, tarik!
71
00:08:55,669 --> 00:08:57,771
Tarik!
72
00:08:57,805 --> 00:08:59,573
Ayo, tarik!
73
00:09:01,275 --> 00:09:02,209
Tarik!
74
00:09:14,823 --> 00:09:17,425
Lepaskan!
75
00:09:59,367 --> 00:10:00,435
Toby!
76
00:10:00,468 --> 00:10:03,539
Kau baik-baik saja, Nak?
77
00:10:03,573 --> 00:10:05,274
Toby?
78
00:10:06,342 --> 00:10:08,377
Tuan Wojchek, tahan orang itu!
79
00:10:08,411 --> 00:10:11,413
Kau tak pernah menyebut naga.
80
00:10:12,380 --> 00:10:14,183
Aku tahu tanda ini.
81
00:10:14,216 --> 00:10:16,185
Itu pertanda buruk.
82
00:10:16,218 --> 00:10:17,787
Kau hampir membunuh anak itu.
83
00:10:17,820 --> 00:10:19,689
Aku tidak peduli dengan naga!
84
00:10:19,722 --> 00:10:23,826
Simpan emasmu, Ular Iblis.
85
00:10:23,859 --> 00:10:25,461
Semoga Tuhan menyelamatkan kalian.
86
00:10:25,494 --> 00:10:27,663
Semoga dia menyelamatkan kapalnya.
87
00:10:27,697 --> 00:10:30,099
Semoga dia menyelamatkan kru.
88
00:10:32,703 --> 00:10:33,737
Kau baik-baik saja?
89
00:10:33,770 --> 00:10:35,439
Kau terluka?
90
00:10:39,275 --> 00:10:42,111
Terima kasih, Tuan Clemens.
/ Ya, tentu.
91
00:10:52,856 --> 00:10:54,558
Kita tinggalkan pelabuhan
dalam waktu satu jam.
92
00:10:54,591 --> 00:10:56,627
Jika kau terbukti berbohong
tentang memahami kapal,
93
00:10:56,660 --> 00:10:59,730
aku yang melemparkanmu
nanti dari kapal, astronom.
94
00:11:00,697 --> 00:11:02,332
Terima kasih, Pak.
95
00:11:02,366 --> 00:11:04,901
Larsen, urus gerombolan
kecoak busuk ini.
96
00:11:04,935 --> 00:11:06,803
Kau dengar Tuan Wojchek.
97
00:11:06,837 --> 00:11:09,606
Olgaren, simpan peti itu.
98
00:11:24,889 --> 00:11:26,658
Ayo.
99
00:11:26,691 --> 00:11:29,259
Anjing pintar!
100
00:11:38,836 --> 00:11:40,772
Buang! Siapkan layar depan.
101
00:11:41,938 --> 00:11:43,941
Tarik tambatnya!
102
00:11:43,976 --> 00:11:45,410
Cepat!
103
00:11:51,449 --> 00:11:54,987
Tarik!
/ Beri aku arah.
104
00:11:55,020 --> 00:11:57,789
Kapalnya bergerak lambat
dengan beban seberat ini.
105
00:12:40,299 --> 00:12:42,267
Kau lihat sinar di atas sana?
106
00:12:42,301 --> 00:12:44,571
Di sana mereka menggantung
bajak laut dan pemberontak.
107
00:12:44,604 --> 00:12:46,605
Pernah melihat orang mati
sungguhan, Tuan Clemens?
108
00:12:46,638 --> 00:12:47,974
Aku pernah.
109
00:12:48,007 --> 00:12:50,242
Sungguh?
/ Biar kutunjukkan kapalnya.
110
00:12:51,510 --> 00:12:54,345
Pintu besar di kabin kapten.
111
00:12:54,380 --> 00:12:55,949
Ada banyak peta dan gambar di sana.
112
00:12:55,983 --> 00:12:58,752
Tapi kapten tidak suka
aku mengutak-atiknya.
113
00:12:58,785 --> 00:13:01,320
Ini Huckleberry.
114
00:13:01,353 --> 00:13:02,990
Tapi kami memanggilnya Huck.
115
00:13:03,023 --> 00:13:05,391
Halo, Huck.
116
00:13:06,760 --> 00:13:07,995
Itu ruang kargo.
117
00:13:08,028 --> 00:13:10,797
Semua di dalam sana
menuju ke London.
118
00:13:10,830 --> 00:13:13,433
Ketuk kayunya begini
jika ada masalah.
119
00:13:13,466 --> 00:13:16,936
Atau untuk menandakan pergantian
piket atau jika langit tampak ganas.
120
00:13:16,970 --> 00:13:20,940
Kau bisa dengar mulai dari ranjang susun
hingga ranjang kapten di malam yang cerah.
121
00:13:20,975 --> 00:13:22,675
Sumpah.
122
00:13:22,709 --> 00:13:23,778
Aku pernah mendengarnya.
123
00:13:23,811 --> 00:13:25,712
Ya, aku yakin itu.
124
00:13:25,745 --> 00:13:27,313
Di sini kita makan.
125
00:13:27,347 --> 00:13:29,049
Ini dulunya kapal kayu,
dibuat dengan cara lama.
126
00:13:29,083 --> 00:13:30,985
Tapi sekarang semua orang
menginginkan kapal uap.
127
00:13:31,018 --> 00:13:33,454
Kapten bilang membuat kapal
logam tidak membahagiakan.
128
00:13:33,487 --> 00:13:35,056
Semua soal kemajuan, 'kan?
129
00:13:35,090 --> 00:13:38,958
Kapal tidak peduli kebahagiaan,
atau kaptenmu atau hal lainnya.
130
00:13:38,993 --> 00:13:41,828
Demeter perahu bagus.
Tak diragukan lagi.
131
00:13:41,861 --> 00:13:43,831
Kenalkan kruku, Tn. Clemens.
132
00:13:44,965 --> 00:13:48,335
Makin cepat kita memakan mereka
makin sedikit sampah kubersihkan.
133
00:13:50,038 --> 00:13:52,106
Huck. Kau tahu aturannya.
134
00:13:52,139 --> 00:13:54,976
Dan di atas sini dapur.
135
00:13:55,010 --> 00:13:56,877
Joseph.
136
00:13:56,911 --> 00:13:58,479
Ini Clemens.
137
00:13:58,512 --> 00:14:00,614
Dia seorang dokter. Yang asli.
138
00:14:00,648 --> 00:14:04,019
Kita makan pukul enam.
Tidak sebelum dan sesudahnya.
139
00:14:04,052 --> 00:14:05,753
Jangan keluar dari dapur.
140
00:14:05,786 --> 00:14:08,422
Dan aku tidak akan melayani yang
menyebut nama Tuhan sembarangan.
141
00:14:08,455 --> 00:14:10,357
Yang terakhir sungguh-sungguh.
/ Semua sungguh-sungguh.
142
00:14:10,391 --> 00:14:13,095
Kau tahu siapa Santo Nikolas?
143
00:14:13,129 --> 00:14:15,330
Santo pelindung para pelaut.
144
00:14:16,530 --> 00:14:19,366
Ya, kau bukan orang kafir.
145
00:14:19,400 --> 00:14:21,569
Terima kasih Tuhan
atas bantuan kecil ini.
146
00:14:22,570 --> 00:14:24,573
Toby, antar dia ke kamarnya.
147
00:14:24,606 --> 00:14:26,508
Dan keluarkan anjing
kampung ini dari dapurku.
148
00:14:26,541 --> 00:14:27,943
Huck!
149
00:14:27,977 --> 00:14:31,512
Pada tanggal 6 Juli, kami
selesai menerima kargo.
150
00:14:31,545 --> 00:14:34,116
Kapas Turki.
10 barel minyak bumi.
151
00:14:34,150 --> 00:14:38,453
Dan peti pribadi bertanda untuk
London, dengan sembilan kru.
152
00:14:38,486 --> 00:14:43,725
Awak kapal lima orang, satu dokter kapal,
dua orang teman, koki dan aku, si kapten.
153
00:14:43,758 --> 00:14:45,625
Angin kencang.
154
00:14:45,627 --> 00:14:47,696
Kru dengan semangat tinggi.
155
00:15:04,480 --> 00:15:05,748
Semua baik-baik saja, Kapten.
156
00:15:05,781 --> 00:15:08,150
12 knot ke timur laut.
157
00:15:08,184 --> 00:15:11,153
Setir agak keras.
Tapi nanti akan tenang.
158
00:15:11,187 --> 00:15:12,888
12 knot?
159
00:15:12,921 --> 00:15:16,659
Kita akan capai London
jauh sebelum 6 Agustus.
160
00:15:16,692 --> 00:15:17,627
Ya, Tuan.
161
00:15:17,660 --> 00:15:19,695
Demi kru, sebaiknya begitu.
162
00:15:19,729 --> 00:15:22,564
Sudah menemukan cara
membelanjakan bonus.
163
00:15:30,940 --> 00:15:35,945
Kuputuskan ini perjalanan
terakhirku, Tuan Wojchek.
164
00:15:36,946 --> 00:15:39,515
Aku akan membeli sebuah
pondok kecil di Irlandia.
165
00:15:39,548 --> 00:15:41,651
Toby akan menikmati pedesaan.
166
00:15:41,684 --> 00:15:45,023
Dan aku berjanji pada putriku
tidak membiarkan udara laut
167
00:15:45,056 --> 00:15:46,657
melenyapkan masa depannya.
168
00:15:46,690 --> 00:15:48,691
Aku berniat menepati janji itu.
169
00:15:48,724 --> 00:15:50,726
Aku akan mengatur agar
kau menjadi penerusku
170
00:15:50,760 --> 00:15:53,697
sebagai kapten Demeter segera
setelah kita mencapai London.
171
00:15:53,730 --> 00:15:56,833
Pak, aku...
/ Kau pelaut baik, Tn. Wojchek.
172
00:15:56,867 --> 00:16:00,203
Kapal tidak bisa meminta orang yang
lebih baik untuk membimbing krunya.
173
00:17:15,015 --> 00:17:19,251
800 pound di bagi 8, dan dikurangi
bagian kapten dan rekan pertama.
174
00:17:19,284 --> 00:17:23,889
Sekitar 75 pound masing-masing.
175
00:17:23,922 --> 00:17:29,828
75 pound? / Aku mau bercukur
yang benar dan beli rompi berekor.
176
00:17:29,862 --> 00:17:32,197
Wanita Inggris suka ekor.
177
00:17:32,231 --> 00:17:34,933
Hampir seperti mencintaiku.
178
00:17:34,967 --> 00:17:37,270
Jika kau pasang itu
di wajahmu, mungkin.
179
00:17:37,303 --> 00:17:38,737
Ya.
180
00:17:38,771 --> 00:17:40,572
Kau lucu, ya?
181
00:17:41,673 --> 00:17:42,975
Apa yang akan kau
lakukan dengan uangmu?
182
00:17:43,009 --> 00:17:45,011
โJiwa dermawan akan kaya,
183
00:17:45,045 --> 00:17:48,814
dan yang memberi air,
juga akan diguyur air."
184
00:17:49,882 --> 00:17:54,088
Meski Tuhan tidak keberatan
aku mengguyur diriku sendiri.
185
00:17:55,289 --> 00:17:57,290
Hei! 75 pound!
186
00:17:57,323 --> 00:17:58,957
Kau tahu yang akan
kulakukan sebanyak ini?
187
00:17:58,992 --> 00:18:01,361
Hal sama yang selalu
kau lakukan, Petrofsky.
188
00:18:01,394 --> 00:18:03,630
Mencari rumah bordil terdekat
dan habiskan bulan berikutnya
189
00:18:03,663 --> 00:18:07,334
sepenuhnya terserah kau...
/ Tuan Abrams, jika berkenan.
190
00:18:07,368 --> 00:18:08,934
Maaf, Kapten.
191
00:18:08,967 --> 00:18:11,237
Aku lupa tentang anak itu.
/ Usiaku hampir 9 tahun.
192
00:18:11,271 --> 00:18:13,073
Lagipula aku tahu
apa itu rumah bordil.
193
00:18:13,106 --> 00:18:14,241
Benarkah?
194
00:18:14,275 --> 00:18:15,909
Ya.
195
00:18:15,942 --> 00:18:18,079
Ini tempat kita membayar wanita
untuk melepas celana dalam mereka.
196
00:18:19,346 --> 00:18:21,248
Aku suka anak-anak!
197
00:18:21,282 --> 00:18:23,083
Ya.
198
00:18:23,116 --> 00:18:24,185
Benar, bukan?
199
00:18:24,218 --> 00:18:25,618
Cukup mendekati, Nak.
200
00:18:25,652 --> 00:18:27,354
Cukup mendekati.
201
00:18:27,388 --> 00:18:30,091
Tuan Clemens, kau bagaimana?
202
00:18:30,124 --> 00:18:33,794
Pak? / Penyewa kita menyetujui
membayar bonus cukup besar
203
00:18:33,828 --> 00:18:36,363
untuk kedatangan tepat
waktu muatan di London.
204
00:18:36,397 --> 00:18:40,367
Kau bagian kru, berarti
kau mendapat bagian kru.
205
00:18:40,401 --> 00:18:41,968
Bagaimana kau berencana
untuk membelanjakannya?
206
00:18:42,002 --> 00:18:45,906
Mungkin rok baru?
207
00:18:45,940 --> 00:18:49,376
Yang kuinginkan dalam hidup ini,
sayangnya, uang tak membantu.
208
00:18:49,410 --> 00:18:52,246
Dan apa yang membantu?
209
00:18:52,279 --> 00:18:54,249
Untuk memahami dunia ini.
210
00:18:54,282 --> 00:18:58,120
Makin banyak yang kulihat,
makin tidak masuk akal.
211
00:18:58,153 --> 00:19:01,754
Dunia tidak peduli pada
akal sehat, Tn. Clemens.
212
00:19:01,788 --> 00:19:08,063
Mungkin itu tidak dimaksudkan untuk
dipahami melainkan dialami dan diterima.
213
00:19:11,832 --> 00:19:13,235
Mungkin.
214
00:19:14,935 --> 00:19:17,105
Tapi aku harus menyentuh
inti dari permasalahannya.
215
00:19:17,139 --> 00:19:24,783
Dan memahami kenapa dunia punya
banyak kebaikan di dalamnya, tapi...
216
00:19:28,116 --> 00:19:31,186
Bukannya itu dambaan semua pria?
217
00:19:32,920 --> 00:19:34,856
Jauh di lubuk hati.
218
00:19:36,459 --> 00:19:38,427
Dia benar.
219
00:19:38,461 --> 00:19:40,462
Bagiannya untukku saja.
220
00:19:44,300 --> 00:19:45,434
Apa itu?
221
00:19:45,468 --> 00:19:48,703
Toby. Jaga ternaknya.
222
00:19:51,474 --> 00:19:53,909
Toby?
223
00:20:00,749 --> 00:20:02,351
Apa yang merasuki mereka?
224
00:20:02,385 --> 00:20:04,921
Mungkin cuma karena cuaca.
225
00:20:04,954 --> 00:20:06,821
Hei, mereka bisa rasakan
badai yang au datang.
226
00:20:16,933 --> 00:20:19,768
Toby, bantu aku.
227
00:20:20,369 --> 00:20:22,804
Itu harusnya membuat
mereka beristirahat.
228
00:20:33,282 --> 00:20:35,519
Apa itu tadi, Tuan Clemens?
229
00:20:35,552 --> 00:20:37,154
Jemput kapten, Nak.
230
00:20:37,187 --> 00:20:39,822
Katakan ada sesuatu
jatuh di ruang kargo.
231
00:20:39,846 --> 00:20:54,846
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
232
00:20:54,870 --> 00:21:09,870
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
233
00:22:38,044 --> 00:22:40,013
Tetaplah bersamaku.
234
00:22:41,347 --> 00:22:43,248
Tetaplah bersamaku.
235
00:22:43,282 --> 00:22:45,984
Ayo.
236
00:22:47,320 --> 00:22:50,423
Apa-apaan?
/ Dia tadi di bawah dek.
237
00:22:52,925 --> 00:22:53,993
Penumpang gelap.
238
00:22:54,027 --> 00:22:58,864
Yang akan meninggal jika tidak
kita rawat medis yang tepat.
239
00:23:03,303 --> 00:23:05,172
Kau ingin membantunya?
240
00:23:05,206 --> 00:23:09,509
Entah penyakit infeksi tikus
apa yang dideritanya...
241
00:23:09,542 --> 00:23:11,277
Kapten.
/ Apa yang kau butuhkan?
242
00:23:11,311 --> 00:23:12,612
Tubuhnya terinfeksi.
243
00:23:12,645 --> 00:23:14,148
Aku perlu mencoba transfusi.
244
00:23:14,181 --> 00:23:16,150
Apa yang kau ocehkan?
/ Transfusi darah.
245
00:23:16,183 --> 00:23:19,252
Dia butuh darah
untuk melawan infeksi.
246
00:23:19,285 --> 00:23:21,020
Kau bercanda.
247
00:23:21,054 --> 00:23:23,957
Entah kau bantu atau
halangi aku dan pergi.
248
00:23:23,991 --> 00:23:27,495
Atau perlihatkan dirimu
dan penuhi tujuanmu.
249
00:24:23,351 --> 00:24:26,288
Dia akan selamat malam ini,
tapi aku harus melanjutkan
250
00:24:26,321 --> 00:24:30,358
dengan transfusi sampai
darahnya tak terinfeksi lagi.
251
00:24:31,560 --> 00:24:33,728
Kita sudah berusaha.
252
00:24:33,762 --> 00:24:38,266
Mungkin dia akan bangun tepat waktu
dan melihat kita melemparnya ke ombak.
253
00:24:38,300 --> 00:24:42,103
Biar Poseidon berurusan dengan
penumpang gelap. Selalu begitu.
254
00:24:42,137 --> 00:24:45,608
Aku tidak menyelamatkan nyawanya
cuma untuk melihatmu mengakhirinya.
255
00:24:45,641 --> 00:24:47,610
Setidaknya turunkan kami
di pelabuhan berikutnya.
256
00:24:47,643 --> 00:24:49,178
"Kami," benarkah?
257
00:24:49,212 --> 00:24:52,781
Aku mengerti di mana letak
kesetiaanmu, Tuan Clemens.
258
00:24:52,814 --> 00:24:56,052
Kita berhenti, bonusnya hangus.
259
00:24:56,085 --> 00:25:00,356
Dan aku tidak mau kehilangan bonus
karenamu atau pelacurmu yang sakit.
260
00:25:00,389 --> 00:25:02,089
Tuan Wojchek, kecilkan suaramu.
261
00:25:02,124 --> 00:25:03,425
Kontrol bahasamu.
262
00:25:03,458 --> 00:25:07,296
Aku tidak ingin melakukan pelayaran
terakhirku di pucuk pimpinan Demeter
263
00:25:07,330 --> 00:25:09,365
dirusak oleh kematian
seorang wanita muda.
264
00:25:09,398 --> 00:25:12,101
Penumpang gelap atau tidak.
265
00:25:15,304 --> 00:25:17,306
Kita akan memanfaatkan
kembali gudang tukang kayu
266
00:25:17,340 --> 00:25:19,509
untuk ditinggali gadis ini.
/ Terima kasih, Pak.
267
00:25:19,542 --> 00:25:25,349
Dan bagi jatahmu dengan
pasienmu, Tn. Clemens.
268
00:25:46,169 --> 00:25:48,038
Toby.
269
00:25:50,841 --> 00:25:53,677
Kau akan menjaganya
untukku, bukan?
270
00:25:53,710 --> 00:25:55,345
Siapapun yang mencoba
melihatnya, panggil aku
271
00:25:55,379 --> 00:25:58,248
atau kapten, paham?
/ Ya.
272
00:25:58,282 --> 00:26:01,552
Baik. Pergilah. Anak pintar.
273
00:26:16,901 --> 00:26:20,337
Kau punya banyak teman.
Benar, Tuan Clemens?
274
00:26:21,371 --> 00:26:24,309
Wanita di kapal. Pertanda buruk.
275
00:26:24,342 --> 00:26:25,710
Nasib sial.
276
00:26:25,743 --> 00:26:27,378
Para lelaki tidak akan bahagia.
277
00:26:27,412 --> 00:26:30,248
Para lelaki tidak perlu
bahagia, Pak Olgaren.
278
00:26:30,281 --> 00:26:32,650
Mereka cuma perlu
membawa kapal ini ke London.
279
00:26:34,519 --> 00:26:37,722
Kucoba membantumu, Nak.
Teruslah bicara seperti itu.
280
00:26:37,755 --> 00:26:40,892
Mungkin dia akan sampai ke London.
Tapi menurutku kau akan berenang.
281
00:26:42,493 --> 00:26:44,797
Ketuklah jika kau butuh aku.
282
00:26:44,830 --> 00:26:46,764
Menghemat pipa.
283
00:26:46,798 --> 00:26:49,367
Mengerti?
/ Ya!
284
00:26:59,644 --> 00:27:02,213
Pulau dan bebatuan ada
di mana-mana di sini.
285
00:27:02,246 --> 00:27:04,450
Jadi kita di Laut Aegea?
286
00:27:04,483 --> 00:27:06,719
Mediterania saat fajar.
287
00:27:07,720 --> 00:27:09,388
Ini saat yang tepat, 'kan?
288
00:27:10,789 --> 00:27:13,558
Yunani seharusnya
ada di sisi kanan kita.
289
00:27:57,937 --> 00:27:59,472
Tuan Olgaren?
290
00:28:18,692 --> 00:28:19,793
Tuan Olgaren?
291
00:28:52,593 --> 00:28:54,361
Olgaren?
292
00:29:06,441 --> 00:29:09,977
Astaga!
293
00:29:10,011 --> 00:29:11,846
Kau melihatnya?
294
00:29:11,879 --> 00:29:13,380
Tidak ada yang lewat?
295
00:29:13,414 --> 00:29:16,384
Melihat apa?
Cuma kita di dek.
296
00:29:17,019 --> 00:29:19,788
Ada sesuatu di luar sana.
297
00:29:23,457 --> 00:29:24,693
Seseorang.
298
00:30:36,067 --> 00:30:37,835
Apa...
299
00:30:44,007 --> 00:30:46,610
Ya Tuhan, Huck.
300
00:31:12,769 --> 00:31:14,639
Semua ternak?
301
00:31:18,709 --> 00:31:23,047
Siapapun yang tahu
akan tindakan keji ini
302
00:31:23,081 --> 00:31:27,452
majulah atau nanti
terkena kesulitan.
303
00:31:29,654 --> 00:31:32,723
Gadis itu. / Tidak dalam kondisi baik
untuk melakukan hal semacam itu.
304
00:31:32,756 --> 00:31:35,793
dan Tuan Wojchek bisa buktikan itu,
meski dia memilih tidak membuktikan.
305
00:31:36,761 --> 00:31:38,097
Ya.
306
00:31:38,130 --> 00:31:40,065
Dia benar dalam hal ini.
307
00:31:40,099 --> 00:31:42,767
Dia tidak perlu melakukannya.
Kita semua tahu.
308
00:31:42,799 --> 00:31:46,038
Nasib sial, wanita di kapal.
309
00:31:46,071 --> 00:31:48,773
Membuat langit berputar,
binatang menjadi gila.
310
00:31:48,806 --> 00:31:50,109
Anjing itu dicabik-cabik.
311
00:31:50,142 --> 00:31:53,478
Mungkin dia menggila dan ditanduk
312
00:31:53,511 --> 00:31:55,215
salah satu ternak yang lebih
besar saat menyerangnya.
313
00:31:55,248 --> 00:31:57,916
Menurutmu Huck yang melakukan ini?
314
00:31:57,949 --> 00:31:59,484
Mencincang binatang-binatang itu?
315
00:31:59,517 --> 00:32:02,121
Tidak. Dia anjing baik.
316
00:32:02,154 --> 00:32:03,821
Kau dengar dia.
317
00:32:03,855 --> 00:32:05,925
Rabies. Ini nasib sial.
318
00:32:05,958 --> 00:32:07,993
Teruskan. Seperti biasa.
319
00:32:08,028 --> 00:32:13,464
Jika ini wabah, maka kita
perlu singgah di pelabuhan.
320
00:32:13,498 --> 00:32:15,634
Kapten. Kita tidak akan
dapat bonus. / Tidak.
321
00:32:15,668 --> 00:32:17,536
Apa maksudmu?
Kita bisa kehilangan bonus.
322
00:32:17,569 --> 00:32:18,837
Jangan cari pelabuhan.
323
00:32:18,871 --> 00:32:24,810
Tuan Clemens, penyakit ini,
bisakah manusia tertulari?
324
00:32:31,884 --> 00:32:33,886
Tidak.
325
00:32:33,919 --> 00:32:37,990
Rabies tidak menular
ke manusia tanpa digigit.
326
00:32:41,593 --> 00:32:43,729
Buang dagingnya.
327
00:32:44,730 --> 00:32:46,233
Segera.
328
00:32:46,267 --> 00:32:48,101
Maka kita akan berdoa
329
00:32:48,134 --> 00:32:50,903
memakan kubis dan kentang
selama sisa perjalanan kita.
330
00:32:53,739 --> 00:32:55,976
Kalian semua bodoh?
331
00:32:56,010 --> 00:33:01,547
Bukan rabies yang
membuka kandang ternak.
332
00:33:01,580 --> 00:33:05,514
Dan cuma dua orang di kapal ini
belum pernah berlayar bersamaku.
333
00:33:05,552 --> 00:33:11,992
Wanita di gudang alat dan orang biadab
kulit hitam berpura-pura menjadi dokter.
334
00:33:15,895 --> 00:33:17,697
Ulangi lagi.
335
00:33:26,906 --> 00:33:28,508
Bukan manusia yang melakukan ini.
336
00:33:32,013 --> 00:33:34,115
Kejahatan ada di kapal.
337
00:33:34,148 --> 00:33:35,783
Kejahatan yang kuat.
338
00:34:06,714 --> 00:34:10,085
Anna.
339
00:34:11,353 --> 00:34:14,022
Baunya sangat busuk.
340
00:34:24,899 --> 00:34:26,701
Toby?
341
00:34:36,778 --> 00:34:38,114
Toby?
342
00:34:40,016 --> 00:34:41,150
Hei.
343
00:34:44,352 --> 00:34:46,855
Huck anjing baik, Nak.
344
00:34:49,058 --> 00:34:50,193
Maaf.
345
00:34:50,226 --> 00:34:54,130
Bukan cuma Huckleberry.
346
00:34:54,163 --> 00:34:59,335
Aku berjanji pada kapten.
Tugasku menjaga mereka.
347
00:34:59,368 --> 00:35:01,204
Hewan-hewan itu.
348
00:35:01,237 --> 00:35:04,140
Aku berjanji pada kapten.
349
00:35:12,148 --> 00:35:18,621
Toby. Kadang tak sesuai rencana,
tidak peduli apa yang kita janjikan.
350
00:35:20,157 --> 00:35:21,824
Baik?
351
00:35:21,858 --> 00:35:29,166
Ada hal di dunia tidak bisa kita
kendalikan, tapi kita berusaha.
352
00:35:29,199 --> 00:35:30,700
Ya.
353
00:35:30,733 --> 00:35:32,768
Terima kasih, Tuan Clemens.
354
00:35:35,038 --> 00:35:36,906
Pergilah.
355
00:36:19,184 --> 00:36:20,451
Langit sedang marah.
356
00:36:20,485 --> 00:36:22,320
Langit tidak merasakan apa-apa,
357
00:36:22,353 --> 00:36:27,392
Tapi curah hujan dan tekanan udara.
Dipahami seperti cara kerja kapal ini.
358
00:36:27,425 --> 00:36:30,061
Kulihat sesuatu semalam.
359
00:36:30,094 --> 00:36:32,197
Ada sesuatu tidak wajar
menumpang dengan kita.
360
00:36:32,230 --> 00:36:34,998
Aku tidak percaya pada
takhayul, Tuan Olgaren.
361
00:36:35,033 --> 00:36:39,205
Aku percaya sains dan alam.
362
00:36:39,238 --> 00:36:42,073
Dan Santo Nicholas.
Atau Joseph tak memberiku makan.
363
00:36:42,106 --> 00:36:43,341
Simpan sainsmu.
364
00:36:43,374 --> 00:36:45,944
Kulihat wajahmu dalam
kegelapan semalam.
365
00:36:45,977 --> 00:36:48,013
Matamu.
366
00:36:48,913 --> 00:36:52,849
Kau melihatnya, sepertiku.
367
00:37:01,260 --> 00:37:03,095
16 Juli.
368
00:37:03,128 --> 00:37:07,932
Cuaca buruk tiga hari dan
semua sibuk dengan layar.
369
00:37:08,866 --> 00:37:13,505
Dokter kapal kami terus memberikan
transfusi rutin pada penumpang gelap.
370
00:37:13,539 --> 00:37:17,344
Tapi kondisinya tidak berubah.
371
00:37:17,377 --> 00:37:24,916
Makanan menipis, kami putus asa,
dan kini melewati Tanjung Matapan.
372
00:37:24,949 --> 00:37:27,886
Kami punya waktu lebih dari
dua minggu untuk berlayar.
373
00:37:31,291 --> 00:37:32,391
Namanya Anna.
374
00:37:32,424 --> 00:37:34,493
Dia memberitahumu itu?
375
00:37:34,526 --> 00:37:35,995
Dia sudah bangun?
376
00:37:36,029 --> 00:37:38,131
Pak Olgaren mengajariku
beberapa bahasa Romani.
377
00:37:38,164 --> 00:37:41,034
Kadang dia juga bicara
sedikit bahasa Inggris.
378
00:37:44,104 --> 00:37:47,107
Dia tidak mengatakan
ini terlalu sering, tapi...
379
00:37:47,140 --> 00:37:49,908
Dia tidak bermimpi indah.
380
00:37:50,909 --> 00:37:54,581
Dia terus mengulang satu kata.
381
00:37:56,250 --> 00:37:57,983
"Beri makan."
382
00:38:11,331 --> 00:38:13,266
Tidak bisa tidur?
383
00:38:15,000 --> 00:38:17,104
Kau juga menyadarinya.
384
00:38:20,474 --> 00:38:23,443
Tikus.
385
00:38:23,476 --> 00:38:25,078
Masih senyap.
386
00:38:25,111 --> 00:38:27,248
Kucek lemari makanan.
Semua lenyap.
387
00:38:27,281 --> 00:38:30,458
Lenyap? Apa maksudmu?
388
00:38:30,484 --> 00:38:32,453
Aku sungguh-sungguh. Lenyap.
389
00:38:32,486 --> 00:38:38,426
Selalu ada selusin tikus di dalam kayu.
Memekik, mencakar.
390
00:38:38,459 --> 00:38:40,227
Jika Huck menjadi gila...
391
00:38:40,261 --> 00:38:42,596
...mungkin, sebelum ternak,
dia mengusir semua tikus...
392
00:38:42,630 --> 00:38:46,535
Kau bisa membakar kapal ini
sampai habis, Tn. Clemens,
393
00:38:46,568 --> 00:38:50,171
dan tikus-tikus itu akan
bersarang di dalam abu.
394
00:38:54,608 --> 00:38:57,145
Sesuatu mengusir mereka.
395
00:39:03,950 --> 00:39:09,391
Kapal tanpa tikus,
bertentangan dengan alam.
396
00:39:31,613 --> 00:39:33,482
Abrams?
397
00:39:35,217 --> 00:39:38,920
Memainkan lelucon bodoh.
398
00:39:42,357 --> 00:39:44,925
Tolol bermain?
399
00:39:46,529 --> 00:39:48,030
Abrams?
400
00:39:48,054 --> 00:40:03,054
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
401
00:40:03,078 --> 00:40:18,078
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
402
00:41:10,682 --> 00:41:14,351
Darimana kau muncul?
403
00:42:32,598 --> 00:42:34,500
Petrofsky?
404
00:43:12,639 --> 00:43:15,742
Pisaunya ditemukan di sini?
405
00:43:15,775 --> 00:43:17,712
Dan rodanya diikat?
406
00:43:17,745 --> 00:43:19,614
Petrofsky pasti mabuk.
407
00:43:19,647 --> 00:43:22,849
Tergelincir di geladak
dan jatuh ke dalam laut.
408
00:43:22,882 --> 00:43:25,318
Setelah dia berdarah
di seluruh geladak?
409
00:43:26,420 --> 00:43:29,190
Dan apa yang kau lakukan
di tengah malam?
410
00:43:29,223 --> 00:43:31,659
Kau memegang pisaunya
saat kami menemukanmu.
411
00:43:31,692 --> 00:43:34,227
Tentu. Aku membunuhnya.
412
00:43:34,260 --> 00:43:35,623
Dan berhasil bersih
413
00:43:35,662 --> 00:43:37,632
dari semua darah yang
kau lihat menodai papan.
414
00:43:37,665 --> 00:43:39,800
Lalu kubunyikan bel sinyal
untuk melaporkan diriku.
415
00:43:39,834 --> 00:43:41,502
Cukup cerdas, Tuan Wojchek?
416
00:43:41,535 --> 00:43:42,603
Kasus buka-tutup.
417
00:43:54,982 --> 00:43:58,353
Kapten, tubuh anjingnya.
Aku sudah memeriksanya.
418
00:43:58,387 --> 00:44:01,589
Itu tidak dibunuh di lemari
makan seperti hewan lain.
419
00:44:01,622 --> 00:44:05,559
Ada bekas gigitan di lehernya.
Semua hewan sama.
420
00:44:06,962 --> 00:44:08,930
Apa yang kau katakan, Tn. Clemens?
421
00:44:08,964 --> 00:44:13,267
Aku tidak tahu, Pak. Tapi arteri
mereka dicabik, lalu mereka...
422
00:44:13,300 --> 00:44:14,568
Dia di sini.
423
00:44:16,705 --> 00:44:18,306
Dia di sini.
424
00:44:18,340 --> 00:44:20,442
Kita harus turun dari kapal ini.
Sekarang!
425
00:44:20,475 --> 00:44:22,544
Kita semua!
Kita harus turun dari kapal ini!
426
00:44:22,577 --> 00:44:24,446
Tuan Clemens, tahan pasienmu.
427
00:44:24,479 --> 00:44:26,782
Sekarang! Dia akan membunuh kita!
/ Kumohon! Anna, kumohon!
428
00:44:26,815 --> 00:44:28,250
Anna, kumohon!
/ Membunuh kita!
429
00:44:28,283 --> 00:44:30,686
Turun dari kapal.
430
00:44:36,993 --> 00:44:41,496
Kapten akan membaca injil,
dan kita akan melanjutkannya.
431
00:44:41,530 --> 00:44:43,298
Miras di kapal tidak cukup
untuk membuat Petrofsky
432
00:44:43,331 --> 00:44:44,833
mabuk hingga terjatuh...
/ Tuan Abrams.
433
00:44:44,866 --> 00:44:46,536
Kita tidak mau dengar gadis itu
dan apa yang baru saja dia...
434
00:44:46,569 --> 00:44:49,272
Aku tidak mau habiskan
waktu membahas apapun
435
00:44:49,305 --> 00:44:53,308
selain keadaan kapal ini
dan cuacanya.
436
00:44:53,341 --> 00:44:56,546
Mengerti, Tuan Abrams?
Mulailah bekerja.
437
00:45:02,285 --> 00:45:03,885
18 Juli.
438
00:45:03,919 --> 00:45:08,424
Orang-orang melaporkan di pagi hari
jika salah satu kru, Petrofsky, hilang.
439
00:45:08,458 --> 00:45:11,461
Aku menyuruh orang-orang melakukan
penggeledahan kapal secara menyeluruh.
440
00:45:11,494 --> 00:45:17,433
Setelah Olgaren mengaku melihat
hal aneh di malam sebelumnya.
441
00:45:26,410 --> 00:45:30,780
Transfusi darah ini harusnya
mengendalikan infeksimu.
442
00:45:32,615 --> 00:45:37,554
Jadi, apa yang ingin kau
sampaikan tadi di luar?
443
00:45:40,390 --> 00:45:43,626
Dia di sini, di kapal.
444
00:45:43,659 --> 00:45:45,528
Dia pelakunya selama ini.
445
00:45:46,797 --> 00:45:48,799
Dia?
446
00:45:54,538 --> 00:45:55,905
Baik.
447
00:45:55,938 --> 00:45:58,909
Aku tidak bisa membantumu
jika kau tidak bicara denganku
448
00:45:58,942 --> 00:46:02,546
dan menceritakan yang terjadi,
kenapa kau ada di bawah dek.
449
00:46:07,052 --> 00:46:14,458
Di desaku tersiar tentang Iblis
tinggal di pegunungan di atas.
450
00:46:14,491 --> 00:46:18,963
Kastil yang lebih tua
dari kita semua.
451
00:46:18,997 --> 00:46:23,934
Iblis? / Yang muncul berwujud manusia
saat ingin menyembunyikan diri aslinya.
452
00:46:23,967 --> 00:46:27,672
Dan di malam hari, dia meminum
darah orang yang tidak bersalah.
453
00:46:27,705 --> 00:46:31,509
Aku hidup dibalik bayang
kastil itu seumur hidupku.
454
00:46:32,410 --> 00:46:35,579
Aku tahu para orang dulu...
455
00:46:35,612 --> 00:46:40,418
...melakukan tawar-menawar
demi keselamatan rakyat kami.
456
00:46:40,451 --> 00:46:42,087
Kau dipersembahkan
kepada lelaki ini?
457
00:46:42,121 --> 00:46:44,722
Itu bukan lelaki.
/ Binatang?
458
00:46:44,756 --> 00:46:47,759
Tidak, itu bukan binatang
yang tidak punya pikiran.
459
00:46:47,792 --> 00:46:49,460
Jangan salah kira.
460
00:46:50,795 --> 00:46:53,698
Kami memanggilnya Drakula.
461
00:46:53,731 --> 00:46:56,936
Dan kau yakin dia
membawamu naik?
462
00:47:00,672 --> 00:47:01,873
Kenapa?
463
00:47:13,451 --> 00:47:16,589
Dia membawaku
kemari untuk makan.
464
00:47:16,622 --> 00:47:18,357
Astaga.
465
00:47:21,061 --> 00:47:23,762
Dia di sini, Tn. Clemens.
466
00:47:25,165 --> 00:47:29,535
Makhluk berwujud lelaki.
467
00:47:29,568 --> 00:47:34,140
Di malam hari, itu meminum
darah kita, dan dia di kapal ini.
468
00:47:34,174 --> 00:47:36,710
Artinya kita tidak akan
meninggalkan kapal.
469
00:47:47,921 --> 00:47:52,558
Wanita itu tampaknya
tidak berbahaya, tapi...
470
00:47:52,591 --> 00:47:55,728
...sejak dia naik di kapal,
aku bertanya-tanya apa...
471
00:47:55,761 --> 00:47:59,432
...kita lebih baik biarkan
lautan yang memilikinya.
472
00:48:01,801 --> 00:48:03,970
Tapi aku teringat putriku.
473
00:48:06,673 --> 00:48:11,878
Dia seumuran dengannya.
Dan pintar dan cantik.
474
00:49:41,770 --> 00:49:43,072
Olgaren?
475
00:49:51,713 --> 00:49:53,515
Olgaren?
476
00:50:10,334 --> 00:50:14,237
Ada apa?
Kudengar ketukanmu.
477
00:50:14,270 --> 00:50:16,172
Ketukanku?
478
00:51:02,886 --> 00:51:04,955
Kumohon, jangan!
479
00:51:16,034 --> 00:51:19,970
Kumohon, jangan.
480
00:51:47,832 --> 00:51:49,201
Tarik, bajingan!
481
00:51:49,235 --> 00:51:50,402
Tarik!
482
00:52:02,348 --> 00:52:04,150
Abrams!
483
00:52:04,183 --> 00:52:06,684
Di mana Larsen?!
484
00:52:09,489 --> 00:52:12,324
Larsen!
/ Larsen!
485
00:52:12,358 --> 00:52:15,026
Olgaren!
/ Larsen!
486
00:52:19,332 --> 00:52:21,667
Larsen!
487
00:52:22,369 --> 00:52:25,037
Larsen!
/ Larsen!
488
00:52:25,070 --> 00:52:27,673
Larsen!
489
00:53:01,874 --> 00:53:04,777
Cukup.
490
00:53:04,810 --> 00:53:07,032
Olgaren, mana Larsen?
491
00:53:07,048 --> 00:53:09,816
Olgaren. Hei.
492
00:53:09,849 --> 00:53:10,984
Dia sadar.
493
00:53:11,017 --> 00:53:13,087
Pegang dia!
494
00:53:13,120 --> 00:53:14,088
Teman-teman!
495
00:53:17,491 --> 00:53:19,993
24 Juli.
496
00:53:20,026 --> 00:53:23,830
Tampaknya ada malapetaka di kapal.
497
00:53:23,863 --> 00:53:28,969
Hampir memasuki Teluk Biscay
dengan cuaca buruk di depan.
498
00:53:29,002 --> 00:53:34,774
Dan semalam, orang kedua
hilang dan satu lagi terluka.
499
00:53:34,808 --> 00:53:37,379
Cedera yang aneh.
500
00:53:37,412 --> 00:53:40,914
Semua panik karena ketakutan.
501
00:53:42,283 --> 00:53:44,285
Kami di laut 18 hari.
502
00:53:44,318 --> 00:53:47,256
Pelabuhan terdekat adalah Inggris.
503
00:53:48,190 --> 00:53:52,261
Kami harus percaya pada
Tuhan dan maju ke depan.
504
00:53:59,501 --> 00:54:01,103
Dia sedingin es.
505
00:54:01,136 --> 00:54:04,872
Dia bersuara dan bergerak,
tapi matanya tidak terbuka.
506
00:54:04,905 --> 00:54:07,342
Seolah dia tidak bisa
terbangun dari mimpi.
507
00:54:07,376 --> 00:54:08,909
Tapi lehernya kenapa?
508
00:54:08,943 --> 00:54:10,379
Dan apa yang dia
lakukan di tali-temali itu?
509
00:54:10,412 --> 00:54:12,847
Apapun bisa saja terjadi.
510
00:54:12,880 --> 00:54:17,053
Mungkin ada tali-temali
melilit tenggorokannya.
511
00:54:17,086 --> 00:54:18,488
Tidak.
512
00:54:18,521 --> 00:54:20,188
Ini seperti gigitan.
513
00:54:20,222 --> 00:54:22,557
Sepertinya gigitan sama
yang kita lihat pada hewan,
514
00:54:22,591 --> 00:54:24,593
gigitan sama pada gadis
di gudang tukang kayu.
515
00:54:24,626 --> 00:54:27,263
Menurutmu setan
yang melakukan ini?
516
00:54:27,297 --> 00:54:29,299
Seperti yang dia katakan?
517
00:54:29,332 --> 00:54:31,200
Aku...
518
00:54:35,203 --> 00:54:36,904
...tidak percaya.
519
00:54:36,937 --> 00:54:39,309
Bagus.
/ Tapi sesuatu menggigitnya.
520
00:54:40,443 --> 00:54:45,813
Dan ini nyata dan wajar, entah kita
memilih memercayainya atau tidak.
521
00:54:51,621 --> 00:54:58,194
Mulai sekarang, dua orang
setiap berjaga, bersenjata.
522
00:54:58,227 --> 00:55:00,896
Tidak ada pengecualian.
523
00:55:00,929 --> 00:55:03,399
Geledah kapal, Tn. Wojchek.
524
00:55:04,966 --> 00:55:07,571
Bukan cuma gudang saja.
525
00:55:07,604 --> 00:55:09,073
Di segala tempat.
526
00:55:56,286 --> 00:55:58,189
Baiklah, Toby.
527
00:55:59,457 --> 00:56:02,227
Kau punya tugas.
528
00:56:06,463 --> 00:56:11,236
Seorang kapten,
sebagus teropongnya.
529
00:56:12,303 --> 00:56:15,073
Bisa kau bersihkan?
530
00:56:16,039 --> 00:56:19,411
Jika terlalu berlebihan...
/ Tidak.
531
00:56:20,978 --> 00:56:23,381
Tidak, Pak.
532
00:56:23,415 --> 00:56:26,284
Aku bisa, sumpah.
533
00:56:27,286 --> 00:56:28,421
Anak pintar.
534
00:56:29,587 --> 00:56:32,022
Aku segera kembali.
535
00:56:32,624 --> 00:56:35,926
Toby, kunci pintunya.
536
00:56:43,768 --> 00:56:45,969
Aku tidak suka ini.
537
00:56:46,003 --> 00:56:49,074
Matahari akan terbenam,
dan dia akan datang.
538
00:57:48,702 --> 00:57:50,403
Halo?
539
00:57:50,427 --> 00:58:05,427
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
540
00:58:05,451 --> 00:58:20,451
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
541
00:58:32,680 --> 00:58:35,283
Tuan Olgaren, kau sudah bangun.
542
00:58:39,387 --> 00:58:41,289
Tuan...
543
00:59:49,525 --> 00:59:51,260
Tuan Olgaren?
544
00:59:59,369 --> 01:00:03,239
Tuan Olgaren, bisa pergi?
545
01:00:46,583 --> 01:00:49,186
Kumohon.
546
01:00:53,791 --> 01:00:55,826
Itu setiap tiang.
547
01:00:55,859 --> 01:00:59,230
Ada usul lain, Tn. Clemens?
548
01:01:15,012 --> 01:01:17,214
Kau mendengarnya?
549
01:01:18,016 --> 01:01:19,350
Apa?
550
01:01:28,626 --> 01:01:30,415
Ya Tuhan.
551
01:01:32,931 --> 01:01:34,666
Tolong!
552
01:01:37,502 --> 01:01:39,304
Tolong!
553
01:02:23,849 --> 01:02:25,785
Toby!
554
01:02:30,091 --> 01:02:31,791
Olgaren?
555
01:02:35,461 --> 01:02:36,695
Olgaren?
556
01:02:54,981 --> 01:02:56,582
Tolong!
557
01:03:03,890 --> 01:03:05,792
Toby.
558
01:03:08,696 --> 01:03:09,729
Toby?
559
01:03:09,763 --> 01:03:12,566
Toby.
/ Buka pintunya!
560
01:03:21,742 --> 01:03:23,009
Toby, buka pintunya.
561
01:03:35,689 --> 01:03:37,724
Toby?
562
01:03:37,757 --> 01:03:39,061
Buka pintunya!
563
01:03:43,631 --> 01:03:45,600
Buka pintunya.
564
01:03:45,633 --> 01:03:46,500
Toby?
565
01:03:46,534 --> 01:03:49,036
Buka...
/ Toby!
566
01:03:49,071 --> 01:03:50,805
Toby!
567
01:03:55,543 --> 01:03:56,611
Toby!
/ Toby!
568
01:03:56,644 --> 01:03:58,081
Aku tidak bisa mencapai kuncinya.
569
01:03:58,114 --> 01:03:59,915
Toby!
570
01:04:07,722 --> 01:04:10,425
Toby!
571
01:04:11,927 --> 01:04:13,428
Toby!
/ Toby!
572
01:04:27,942 --> 01:04:30,179
Toby!
573
01:04:42,158 --> 01:04:44,193
Toby!
574
01:04:44,227 --> 01:04:45,627
Minggir!
575
01:04:48,498 --> 01:04:51,467
Toby!
/ Toby!
576
01:04:55,737 --> 01:04:56,805
Toby!
577
01:04:58,908 --> 01:05:00,443
Toby!
578
01:05:07,150 --> 01:05:08,985
Toby?
579
01:05:09,018 --> 01:05:11,888
Toby.
580
01:05:11,921 --> 01:05:13,223
Ya Tuhan.
581
01:05:47,623 --> 01:05:49,927
Kau akan baik-baik saja, Nak.
582
01:05:52,896 --> 01:05:55,166
Semua akan baik-baik saja.
583
01:05:55,200 --> 01:05:58,034
Tuan Clemens akan menjaga kita.
584
01:06:05,176 --> 01:06:06,710
01 Agustus.
585
01:06:06,744 --> 01:06:10,014
Kami harus melewati Selat Dover.
586
01:06:10,047 --> 01:06:13,017
Masih 5 hari ke London.
587
01:06:13,051 --> 01:06:21,526
Tuhan meninggalkan kami, dan kami
menuju ke malapetaka mengerikan.
588
01:06:23,061 --> 01:06:25,029
Tuhan tolong kami.
589
01:06:27,931 --> 01:06:29,934
Dia gila.
590
01:06:29,968 --> 01:06:31,303
Seolah kesurupan.
591
01:06:31,337 --> 01:06:33,305
Dirasuki binatang itu?
/ Tidak.
592
01:06:33,339 --> 01:06:35,906
Setidaknya tidak seperti
yang kau maksudkan.
593
01:06:35,939 --> 01:06:40,079
Itu seperti racun atau infeksi.
594
01:06:40,112 --> 01:06:42,647
Infeksi?
595
01:06:42,680 --> 01:06:45,583
Tidak pernah kulihat.
596
01:06:48,388 --> 01:06:51,123
Aku bisa merasakannya.
597
01:06:51,157 --> 01:06:52,924
Olgaren?
598
01:06:52,957 --> 01:06:54,559
Bisa mendengarku?
599
01:06:55,194 --> 01:06:58,631
Aku bisa mendengar semua.
600
01:07:00,966 --> 01:07:03,835
Laut.
601
01:07:03,868 --> 01:07:05,703
Angin.
602
01:07:05,737 --> 01:07:08,107
Darah terpompa di pembuluh darahmu.
603
01:07:13,380 --> 01:07:15,580
Panas.
604
01:07:17,149 --> 01:07:20,719
Panas? Mungkin dia butuh air.
605
01:07:22,255 --> 01:07:24,857
Panas.
606
01:07:25,724 --> 01:07:27,360
Olgaren?
607
01:07:27,393 --> 01:07:28,936
Panas.
608
01:07:33,400 --> 01:07:36,836
Panas!
609
01:07:38,738 --> 01:07:42,975
Panas!
610
01:08:36,364 --> 01:08:38,166
Astaga.
611
01:08:38,199 --> 01:08:41,103
Ada yang bisa bicara?
612
01:08:43,804 --> 01:08:46,440
Apa yang terjadi padanya?
613
01:08:46,474 --> 01:08:48,910
Sudah kuperingatkan.
614
01:08:48,943 --> 01:08:52,181
Sudah kuperingatkan
kalian semua, bukan?
615
01:08:52,214 --> 01:08:55,317
Itu hukuman dijatuhkan
atas dosa-dosa kita.
616
01:08:55,350 --> 01:08:56,751
Petrofsky, penjahat.
617
01:08:56,784 --> 01:08:59,254
Olgaren, kafir gipsi.
618
01:08:59,288 --> 01:09:00,322
Seorang pelacur, seorang bejat.
619
01:09:00,355 --> 01:09:05,893
Dan dari Gomora...
/ Bisa diam, tolol!
620
01:09:09,865 --> 01:09:14,269
Abrams, jaga pagi.
621
01:09:14,303 --> 01:09:16,205
Dan, Joseph, kau harus
menggantikannya saat dia...
622
01:09:16,238 --> 01:09:19,242
Anak itu berikutnya yang
bangkit dari kematian.
623
01:09:19,275 --> 01:09:23,146
Darah hitam setan memompa
kekejian lewat nadinya.
624
01:09:23,179 --> 01:09:28,049
Murka Tuhan sudah menimpa
tubuh ini seperti Yunus... / Diam!
625
01:09:28,083 --> 01:09:31,019
Cek persediaannya.
626
01:09:35,924 --> 01:09:38,093
Apapun yang ada
di dalam tubuh Olgaren...
627
01:09:40,163 --> 01:09:42,465
...wajar berasumsi jika
itu ada pada anak itu.
628
01:09:42,498 --> 01:09:44,133
Gejalanya sama.
629
01:09:44,167 --> 01:09:46,835
Tapi transfusi darahmu
menyelamatkan gadis itu.
630
01:09:46,868 --> 01:09:48,771
Toby tidak.
631
01:09:48,805 --> 01:09:51,507
Dia lebih kecil. Lebih lemah.
632
01:09:51,541 --> 01:09:55,245
Lukanya lebih parah, dan
kehilangan darah lebih banyak.
633
01:09:55,278 --> 01:09:59,849
Entahlah. Menurutku...
634
01:10:04,087 --> 01:10:07,357
Kita mungkin harus
mulai mendiskusikan...
635
01:10:14,565 --> 01:10:16,099
Silahkan.
636
01:10:17,433 --> 01:10:20,870
Tatap matanya saat
kau melakukannya.
637
01:10:20,903 --> 01:10:24,040
Bukan itu yang kumaksud.
638
01:10:24,074 --> 01:10:26,210
Itu pasti bersembunyi di sini.
Jika kita bisa menemukannya,
639
01:10:26,243 --> 01:10:28,411
kita mungkin bisa menemukan
cara untuk menyelamatkannya...
640
01:10:28,444 --> 01:10:31,415
Yakin anak itu yang
ada dalam pikiranmu?
641
01:10:31,448 --> 01:10:33,183
Pergilah ke ranjangmu.
642
01:10:33,217 --> 01:10:36,320
Kita kehabisan orang untuk
berjaga-jaga jika terus begini.
643
01:11:01,613 --> 01:11:03,248
Anna.
644
01:11:10,288 --> 01:11:12,324
Kau mau membuka petinya, ya?
645
01:11:12,357 --> 01:11:13,625
Ya.
646
01:11:13,658 --> 01:11:16,094
Kembali ke gudang
dan kunci pintunya.
647
01:11:16,127 --> 01:11:18,430
Kita semua terjebak di kapal
yang sama, Tn. Clemens.
648
01:11:18,463 --> 01:11:21,932
Kau lupa dia perlu makan
karena kau menyelamatkanku?
649
01:11:21,965 --> 01:11:23,867
Aku ikut denganmu.
650
01:11:23,901 --> 01:11:27,138
Makhluk ini membunuh
sebagian besar kru.
651
01:11:27,172 --> 01:11:30,409
Maka bayangkan yang akan terjadi
jika itu dibiarkan sampai ke London.
652
01:11:33,144 --> 01:11:34,878
Ayo.
653
01:11:38,283 --> 01:11:43,054
Jika kita menemukan iblismu,
peluru mampu membunuhnya?
654
01:11:44,956 --> 01:11:47,958
Dia menguasai desaku
selama beberapa generasi.
655
01:11:47,991 --> 01:11:50,895
Menurutmu aku tahu
cara membunuhnya?
656
01:11:54,032 --> 01:11:55,900
Aku tidak pernah suka senjata.
657
01:11:55,934 --> 01:11:58,137
Aku ingin kau ambil...
658
01:12:08,414 --> 01:12:10,417
Mari kita lihat. 6 Juli.
659
01:12:10,450 --> 01:12:13,552
Kargo pribadi dikirim
ke Carfax Abbey di London.
660
01:12:13,586 --> 01:12:16,422
Tidak disebutkan pemiliknya.
661
01:12:41,214 --> 01:12:44,016
Dia memberitahu Jonah,
dan dia terhindar.
662
01:12:45,352 --> 01:12:47,120
Dia terhindar.
663
01:12:47,154 --> 01:12:52,459
โAku berseru kepada Tuhan karena
kesengsaraanku,โ dan menjawabku.
664
01:12:52,492 --> 01:12:57,097
โDari dalam perut Syeol aku
berseru dan kau dengar suaraku.
665
01:13:00,168 --> 01:13:08,208
โSebab Engkau melemparkanku
ke tempat dalam, ke tengah lautan.โ
666
01:13:11,512 --> 01:13:15,512
Kenapa London? / Di negaraku,
tidak ada lagi yang bisa dimakan.
667
01:13:41,643 --> 01:13:44,044
Mari kita mulai dengan ini.
668
01:14:14,376 --> 01:14:15,477
Tanah.
669
01:14:15,511 --> 01:14:17,646
Cuma tanah.
670
01:14:32,862 --> 01:14:35,464
Tidak ada apa-apa.
671
01:14:45,208 --> 01:14:47,442
Yang ini terlihat berbeda.
672
01:15:11,702 --> 01:15:13,369
Lihat.
673
01:16:08,525 --> 01:16:10,695
Kita menemukan di mana iblis tidur.
674
01:16:43,461 --> 01:16:53,606
"Aku menangis, dan
kau dengar suaraku."
675
01:16:56,574 --> 01:16:59,311
Tuhan.
676
01:16:59,345 --> 01:17:03,716
Tuhan.
677
01:17:14,660 --> 01:17:15,795
Tuhan!
678
01:17:18,531 --> 01:17:21,368
Hei! Sekoci kanan hilang!
679
01:17:21,401 --> 01:17:23,569
Abrams, kau melihatnya?
680
01:17:23,602 --> 01:17:26,472
Tidak. Tidak ada apapun di sini.
681
01:17:26,505 --> 01:17:28,207
Tidak ada apa-apa.
682
01:17:35,848 --> 01:17:37,616
Tidak.
683
01:17:45,826 --> 01:17:48,627
Tuan, kau tak dengar?
684
01:17:56,436 --> 01:17:59,540
Kau akan menjadi kapten
yang baik, Tuan Wojchek.
685
01:18:01,041 --> 01:18:04,778
Andai kita sudah di London.
686
01:18:18,592 --> 01:18:19,927
Tuan Wojchek.
687
01:18:19,961 --> 01:18:22,797
Bagaimana Toby?
Apa perlu kubawakan...
688
01:18:29,369 --> 01:18:32,707
Apa yang terjadi di kapal ini?!
689
01:18:46,687 --> 01:18:49,056
Kapten Eliot.
690
01:18:49,091 --> 01:18:54,595
Kami sudah bungkus mayat
Toby dengan kanvas, Pak.
691
01:18:57,965 --> 01:19:00,702
Kita kru terkutuk, Tn. Clemens.
692
01:19:02,838 --> 01:19:05,406
Di kapal terkutuk.
693
01:19:05,439 --> 01:19:08,009
Kita tidak lagi
merencanakan arah kita.
694
01:19:08,042 --> 01:19:11,080
Iblis yang merencanakan.
695
01:19:11,114 --> 01:19:14,316
Dan kita semua tahu ke mana
Dia berencana mengantar kita.
696
01:19:16,919 --> 01:19:19,320
Ke neraka, Tuan Clemens.
697
01:19:20,156 --> 01:19:24,726
Kita semua. Satu per satu.
698
01:19:34,937 --> 01:19:36,105
Kapten?
699
01:19:48,050 --> 01:19:50,386
Tuhan...
700
01:19:53,157 --> 01:19:54,958
...terimalah anak baik ini.
701
01:19:56,426 --> 01:20:00,897
Semoga dia tidak lagi lapar,
tidak pernah kedinginan...
702
01:20:02,166 --> 01:20:03,900
...tidak pernah takut.
703
01:20:06,035 --> 01:20:08,638
Dunia ini kejam dan tidak peduli.
704
01:20:10,640 --> 01:20:13,776
Semoga rumah Toby
berikutnya lebih baik.
705
01:20:15,179 --> 01:20:16,779
Amin.
706
01:20:17,747 --> 01:20:18,781
Amin.
707
01:20:19,783 --> 01:20:21,485
Amin.
708
01:20:24,088 --> 01:20:25,588
Tunggu.
709
01:20:28,491 --> 01:20:31,428
Aku melihatnya bergerak.
Dia masih hidup.
710
01:20:32,930 --> 01:20:37,637
Kapten Eliot, anak itu tidak
punya nafas di tubuhnya.
711
01:20:37,700 --> 01:20:40,771
Dia tidak punya detak jantung.
Dia sudah mati.
712
01:20:43,007 --> 01:20:45,542
Kapten, duduklah.
713
01:20:45,576 --> 01:20:49,213
Kataku dia masih hidup.
Dia tadi bergerak.
714
01:20:49,246 --> 01:20:51,582
Kapten Eliot, tolong.
715
01:21:14,140 --> 01:21:15,906
Tidak!
716
01:22:15,135 --> 01:22:19,037
Tuan Wojchek, boleh bicara?
717
01:22:21,241 --> 01:22:23,269
Kita punya rencana.
Jika kita bisa...
718
01:22:23,293 --> 01:22:26,179
Kau sudah melihatnya dan
masih ingin buat rencana.
719
01:22:26,213 --> 01:22:28,614
Ini bukan Cambridge, astronom.
720
01:22:28,647 --> 01:22:31,518
Kau tidak bisa memikirkan
jalan keluar dari masalah ini.
721
01:22:32,885 --> 01:22:34,687
Aku salah satu dokter
kulit hitam pertama
722
01:22:34,720 --> 01:22:36,256
yang lulus dari Cambridge
dengan gelar kedokteran.
723
01:22:36,289 --> 01:22:37,623
Sudah kuberitahu itu?
724
01:22:37,656 --> 01:22:38,991
Itu sangat bagus untukmu...
725
01:22:39,025 --> 01:22:40,894
Aku melamar ke semua
rumah sakit terbaik di negeri ini.
726
01:22:40,927 --> 01:22:43,630
Segera, aku diberitahu
tidak ada posisi tersedia.
727
01:22:43,663 --> 01:22:47,300
Aku berjuang mati-matian
demi pendidikanku,
728
01:22:47,334 --> 01:22:49,936
tapi tidak seorang pun
mengizinkanku praktek.
729
01:22:49,970 --> 01:22:52,839
Akhirnya, aku ditawari
posisi melalui pos.
730
01:22:52,873 --> 01:22:56,843
Tabib kerajaan Raja Carol
yang Pertama dari Rumania.
731
01:22:56,877 --> 01:22:59,846
Namaku sampai ke telinga mereka.
732
01:23:00,947 --> 01:23:03,750
Tapi warna kulitku,
tampaknya tidak.
733
01:23:11,858 --> 01:23:17,864
Kapten Eliot pernah bertanya saat
makan malam, yang paling kuinginkan.
734
01:23:17,898 --> 01:23:21,002
Aku ingin dunia ini masuk akal.
735
01:23:23,105 --> 01:23:28,575
Aku butuh dunia ini
masuk akal, Tuan Wojchek.
736
01:23:30,145 --> 01:23:36,750
Monster ini. Dan ingat
kata-kataku, itu monster...
737
01:23:36,783 --> 01:23:38,885
Jauh di lubuk hati, aku juga
butuh itu agar masuk akal.
738
01:23:38,919 --> 01:23:42,357
Aku perlu tahu kenapa itu terjadi
dan kenapa itu melakukan hal itu.
739
01:23:42,391 --> 01:23:43,958
Lalu akan kuingatkan
monster itu bahwa ia,
740
01:23:43,991 --> 01:23:47,196
seperti halnya dunia,
tidaklah menguasaiku.
741
01:23:47,229 --> 01:23:49,098
Lalu?
742
01:23:49,997 --> 01:23:52,667
Lalu aku ingin membunuh
makhluk terkutuk itu.
743
01:23:55,370 --> 01:24:00,976
Jika kita membarikade kabin ini, kita
sehari dari London dengan angin ini.
744
01:24:01,009 --> 01:24:04,045
Tidak bisa berlayar lagi,
awak kapal apa adanya.
745
01:24:04,079 --> 01:24:06,148
Kau ingin kita menunggu,
mata di dalam kegelapan,
746
01:24:06,181 --> 01:24:07,748
disajikan dan siap
jadi makan malam?
747
01:24:07,782 --> 01:24:09,684
Itu kabur dari senjata
kita saat malam hari.
748
01:24:09,717 --> 01:24:10,752
Itu tidak akan mengambil
risiko serangan langsung.
749
01:24:10,786 --> 01:24:14,990
Lari? Itu tidak lari.
750
01:24:16,325 --> 01:24:17,859
Itu penjatahan.
751
01:24:19,026 --> 01:24:20,963
Penjatahan?
752
01:24:27,337 --> 01:24:29,271
Satu tiap malam.
753
01:24:29,304 --> 01:24:33,176
Saat kita di perairan terbuka
dan tidak bisa berlabuh lagi.
754
01:24:36,312 --> 01:24:42,651
Itu bersembunyi di bawah dek,
menahan Anna sampai saat itu.
755
01:24:45,221 --> 01:24:47,789
Tapi sekarang kita sudah berada
di tempat diinginkannya, bukan?
756
01:24:47,823 --> 01:24:50,660
Seperti katanya, London
cuma tinggal satu hari lagi.
757
01:24:51,861 --> 01:24:53,962
Itu tidak lagi butuh kita.
758
01:24:53,996 --> 01:24:58,033
Jadi kita harus membunuhnya
sebelum itu mencapai pantai.
759
01:24:58,066 --> 01:24:59,701
Membunuhnya?
760
01:24:59,735 --> 01:25:02,235
Kami bahkan tidak
dapat menemukannya.
761
01:25:02,273 --> 01:25:04,441
Benar, kita tidak bisa.
762
01:25:04,475 --> 01:25:06,808
Karena itu kita harus
memasang jebakan.
763
01:25:06,842 --> 01:25:08,944
Kita harus tenggelamkan kapalnya.
764
01:25:08,977 --> 01:25:10,780
Dengan dia di atasnya.
765
01:25:10,813 --> 01:25:12,183
Menghancurkan Demeter?
766
01:25:12,216 --> 01:25:14,151
Kau sudah gila?!
767
01:25:14,185 --> 01:25:15,885
Dia benar.
768
01:25:15,919 --> 01:25:17,854
Kita siapkan penyergapan dan
meninggalkannya di kapal tenggelam.
769
01:25:17,887 --> 01:25:20,324
Lalu kita bisa kabur
dengan salah satu sekoci.
770
01:25:20,357 --> 01:25:23,260
Jika jalurnya benar, kita
harusnya bisa capai pantai.
771
01:25:23,294 --> 01:25:24,894
Ini rumahku.
772
01:25:24,928 --> 01:25:29,333
Dan aku takkan mencabik
karena makhluk sialan ini!
773
01:25:29,366 --> 01:25:30,801
Aku besar di atas kapal,
Tuan Wojchek.
774
01:25:30,834 --> 01:25:32,802
Seperti yang ini.
775
01:25:32,835 --> 01:25:35,406
Ayahku kelasi seumur hidupnya.
776
01:25:35,439 --> 01:25:43,081
Dia selalu berkata bahwa kapal,
bagian hidup, adalah penghuninya.
777
01:25:43,114 --> 01:25:44,349
Para kru.
778
01:25:44,382 --> 01:25:46,517
Kisah-kisahnya
779
01:25:46,550 --> 01:25:49,253
Sisanya cuma kayu dan paku.
780
01:25:50,155 --> 01:25:51,855
Tidak!
781
01:25:54,326 --> 01:25:55,926
Ini rumahku.
782
01:25:58,330 --> 01:25:59,829
Kapal ini milikku.
783
01:26:06,837 --> 01:26:09,174
Harus aku.
784
01:26:10,007 --> 01:26:15,180
Kita barikade ruang tunggu, agar itu
cuma punya satu jalan keluar di dek.
785
01:26:15,213 --> 01:26:19,184
Saat malam tiba,
Anna akan memimpin.
786
01:26:19,217 --> 01:26:24,422
Jika itu mengincar Anna,
kita bisa membidik jelas.
787
01:26:24,456 --> 01:26:28,959
Kita tenggelamkan kapal dan mengirim
monster yang terluka itu ke kuburan air.
788
01:26:54,387 --> 01:26:56,155
21 Juli.
789
01:26:56,188 --> 01:26:57,490
04 Agustus.
790
01:26:57,523 --> 01:27:00,126
Itu tidak berani menyentuh...
Kau harus bawa Toby pulang.
791
01:27:00,159 --> 01:27:02,296
1830...
/ Kapten.
792
01:27:02,329 --> 01:27:04,196
Tidak, orang perlu tahu.
793
01:27:04,230 --> 01:27:06,599
Catatan. Perlu ada catatan.
794
01:27:06,632 --> 01:27:08,301
Demetri hilang, Pak.
795
01:27:08,334 --> 01:27:10,136
Kita tinggalkan kapal.
796
01:27:12,105 --> 01:27:13,240
Tinggalkan kapal?
797
01:27:13,273 --> 01:27:15,342
Ya, tuan.
798
01:27:19,111 --> 01:27:23,183
Tuan Wojchek di dek bawah
membuat persiapan saat ini.
799
01:27:24,184 --> 01:27:28,221
Kita tinggalkan monster itu di kapal
tenggelam sebagai hadiah perpisahan.
800
01:27:32,359 --> 01:27:33,993
Dia mendatangiku.
801
01:27:35,662 --> 01:27:39,099
Dia berbisik padaku
di balik mataku sendiri.
802
01:27:42,269 --> 01:27:44,471
Dia bisa menghidupkan Toby.
803
01:27:44,504 --> 01:27:46,340
Dia membawanya pergi.
Dia bisa memulangkannya.
804
01:27:46,373 --> 01:27:47,973
Kapten, sadarlah.
805
01:27:48,007 --> 01:27:49,443
Kau tahu itu tidak mungkin.
806
01:27:49,476 --> 01:27:53,614
Toby.
807
01:27:53,648 --> 01:27:56,583
Aku cuma perlu bawa
Demeter ke pantai.
808
01:27:56,616 --> 01:27:58,585
Maaf, Tuan Clemens.
809
01:27:58,618 --> 01:28:00,954
Tidak!
/ Kapten.
810
01:28:00,987 --> 01:28:02,123
Kau melihatnya sepertiku.
811
01:28:02,156 --> 01:28:04,092
Kau tahu di lubuk hati
itu belum segalanya.
812
01:28:16,504 --> 01:28:21,309
Saat bermimpi, kadang
aku teringat siapa diriku.
813
01:28:21,342 --> 01:28:23,344
Sebelum ada dia.
814
01:28:23,378 --> 01:28:28,349
Tapi yang paling sering,
kotak dia menyekapku.
815
01:28:29,550 --> 01:28:37,091
Setiap dia mendatangiku dan merobek
dagingku, meminum sampai kenyang,
816
01:28:37,125 --> 01:28:41,497
tanah meresap ke dalam
luka yang baru, mengisiku.
817
01:28:42,498 --> 01:28:44,500
Kau tidak boleh
tenggelamkan Demeter.
818
01:28:44,533 --> 01:28:46,401
Bayangkan wajah Toby.
819
01:28:47,368 --> 01:28:50,439
Senyumnya, tawanya.
820
01:28:51,440 --> 01:28:53,542
Dan bayangkan tanah
memenuhi dirinya juga,
821
01:28:53,575 --> 01:28:56,678
karena itu yang dilakukan iblis.
822
01:28:56,712 --> 01:29:01,015
Dia mengambil yang baik
dan kau sukai, dan dia...
823
01:29:01,048 --> 01:29:05,282
...manfaatkan, dan dia memelintirnya,
dan dia membusukkannya dari dalam.
824
01:29:07,156 --> 01:29:09,691
Jangan biarkan dia melakukan
itu untuk mengenang putramu.
825
01:29:48,498 --> 01:29:50,366
Aku akan...
826
01:29:51,267 --> 01:29:55,003
Aku akan mengarungkan
kapalnya ke laut.
827
01:29:57,540 --> 01:29:59,975
Dan saat kapal akhirnya pergi...
828
01:30:02,379 --> 01:30:07,250
....monster itu tidak akan bisa
mencapai rumah yang kukenal.
829
01:30:08,785 --> 01:30:10,320
Yang Toby kenal.
830
01:30:10,353 --> 01:30:14,525
Kapten, kau tidak perlu
tetap di kapal Demeter.
831
01:30:18,661 --> 01:30:21,265
Ke mana aku akan pergi,
Tuan Clemens?
832
01:30:43,721 --> 01:30:45,689
Yakin ini akan berhasil?
833
01:30:45,723 --> 01:30:47,558
Harus.
834
01:30:50,261 --> 01:30:52,497
Itu dia.
835
01:30:52,531 --> 01:30:54,432
Pantai Inggris.
836
01:30:54,466 --> 01:30:56,834
Dan ada badai bertiup.
837
01:30:56,867 --> 01:30:59,068
Perhatikan dek.
838
01:31:55,628 --> 01:31:58,230
Aku tidak bisa melihat apapun.
839
01:32:00,732 --> 01:32:02,268
Diam.
840
01:32:07,640 --> 01:32:09,375
Kau tidak perlu berada di sini.
841
01:32:10,309 --> 01:32:13,379
Kau bisa tetap di bawah dek
bersama Kapten Eliot.
842
01:32:14,747 --> 01:32:16,582
Hati-hati.
843
01:32:17,883 --> 01:32:20,787
Kami terhubung, iblis dan aku.
844
01:32:20,821 --> 01:32:23,890
Kau cukup pintar
untuk menyadarinya.
845
01:32:23,924 --> 01:32:26,459
Aku bisa menyadarinya.
846
01:32:27,627 --> 01:32:29,662
Merasakannya.
847
01:32:31,465 --> 01:32:33,400
Dia juga merasakannya.
848
01:32:35,302 --> 01:32:37,404
Dia akan datang untukku.
849
01:32:38,572 --> 01:32:41,475
Dan saat dia fokus padaku,
kau tahu harus bagaimana.
850
01:33:14,876 --> 01:33:17,445
Di mana itu?
851
01:33:26,988 --> 01:33:28,723
Apa?
852
01:33:30,824 --> 01:33:32,827
Dia tahu, Tuan Clemens.
853
01:33:42,471 --> 01:33:44,605
Astaga. Itu bersayap.
854
01:33:44,639 --> 01:33:46,441
Itu datang!
855
01:33:48,476 --> 01:33:50,311
Tolong, Wojchek!
Wojchek, tolong aku!
856
01:33:53,015 --> 01:33:55,350
Astaga, hentikan!
857
01:34:03,625 --> 01:34:05,227
Wojchek!
858
01:34:14,770 --> 01:34:18,640
Wojchek!
859
01:35:12,563 --> 01:35:14,798
Wojchek!
860
01:35:14,831 --> 01:35:16,065
Kami datang!
861
01:35:16,100 --> 01:35:18,668
Tidak! Siapkan sekoci!
862
01:35:58,409 --> 01:35:59,677
Pergi!
863
01:36:01,546 --> 01:36:04,082
Kita harus bergegas!
Kita dekat dengan pantai!
864
01:36:04,116 --> 01:36:06,050
Kita butuh Wojchek! Dan kapten!
865
01:36:06,083 --> 01:36:07,551
Aku akan mencarinya!
866
01:36:07,585 --> 01:36:09,053
Potong talinya jika perlu,
asal sekocinya bebas!
867
01:36:33,778 --> 01:36:35,714
Maafkan aku.
868
01:36:43,522 --> 01:36:45,891
Wojchek!
869
01:37:01,140 --> 01:37:03,009
Wojchek!
870
01:37:10,815 --> 01:37:12,919
Di mana kau?
871
01:37:15,621 --> 01:37:16,822
Wojchek.
872
01:37:25,698 --> 01:37:27,800
Anna.
873
01:37:27,833 --> 01:37:29,035
Kapten.
874
01:37:42,216 --> 01:37:44,185
Kapten!
875
01:37:44,218 --> 01:37:47,454
Dia datang!
876
01:38:01,001 --> 01:38:03,070
Anna!
877
01:38:03,104 --> 01:38:04,538
Kapten!
878
01:38:14,316 --> 01:38:17,118
Tuhan.
879
01:38:20,587 --> 01:38:25,059
Aku menolakmu, iblis!
880
01:38:26,228 --> 01:38:28,929
Aku menolakmu...
881
01:38:59,060 --> 01:39:00,661
Kapten.
882
01:39:15,944 --> 01:39:17,546
Tuan Clemens.
883
01:39:18,181 --> 01:39:20,048
Beritahu mereka.
884
01:39:20,081 --> 01:39:26,955
Beritahu mereka aku
tetap menjaga janjiku.
885
01:39:28,291 --> 01:39:31,961
Pasti, Kapten. Aku berjanji.
886
01:40:07,697 --> 01:40:11,067
Kau ingin mereka
percaya kau dewa!
887
01:40:12,203 --> 01:40:14,138
Kita sama tahu kau bukan dewa!
888
01:40:15,738 --> 01:40:18,975
Kau berdarah seperti kami!
889
01:40:19,008 --> 01:40:22,947
Kau tidur di tanah!
890
01:40:22,980 --> 01:40:24,747
Kau makan!
891
01:40:24,781 --> 01:40:27,184
Dan kau makan!
892
01:40:27,218 --> 01:40:30,121
Kau ingin kami takut padamu!
893
01:40:30,154 --> 01:40:33,391
Di lubuk hati, kau yang takut!
894
01:40:33,425 --> 01:40:38,429
Kau takut yang ada di sisi lain
seperti makhluk hidup lainnya!
895
01:41:24,843 --> 01:41:27,113
Kau ada di kepalaku.
896
01:41:27,146 --> 01:41:28,779
Di darahku.
897
01:41:30,448 --> 01:41:32,017
Kau membuatku terkutuk di neraka!
898
01:41:45,964 --> 01:41:47,065
Kau bajingan!
899
01:41:49,834 --> 01:41:52,472
Anna!
900
01:41:52,506 --> 01:41:54,241
Anna, naik ke perahu.
901
01:42:07,420 --> 01:42:12,259
Aku tidak takut padamu.
902
01:42:17,997 --> 01:42:20,234
Kau akan takut.
903
01:42:34,814 --> 01:42:37,016
Matilah, iblis!
904
01:43:31,105 --> 01:43:32,174
Astaga.
905
01:43:32,207 --> 01:43:34,243
Ada apa?
/ Lari dan panggil polisi.
906
01:43:34,276 --> 01:43:36,811
Katakan ada kapal mencoba
melewati amuk gelombang.
907
01:44:25,295 --> 01:44:29,432
Pantai sangat dekat.
908
01:44:32,335 --> 01:44:34,537
Itu dekat.
909
01:44:38,375 --> 01:44:40,042
Tuan Clemens.
910
01:44:42,645 --> 01:44:47,517
Tidak.
911
01:44:47,550 --> 01:44:49,017
Tidak.
912
01:44:50,153 --> 01:44:53,424
Aku sudah tahu berhari-hari.
913
01:44:54,692 --> 01:44:56,393
Maaf.
914
01:44:56,426 --> 01:45:00,630
Transfusi lagi... / Cuma akan
menunda hal tak terhindarkan.
915
01:45:00,663 --> 01:45:02,266
Kita berdua tahu itu.
916
01:45:02,299 --> 01:45:06,404
Tapi aku bisa. Andai aku...
/ Tidak.
917
01:45:08,438 --> 01:45:10,437
Aku tidak ingin...
918
01:45:14,311 --> 01:45:16,213
Seumur hidupku...
919
01:45:17,715 --> 01:45:25,189
...kaumku, iblis, memilih untukku.
920
01:45:26,457 --> 01:45:28,559
Aku memilih ini.
921
01:45:28,592 --> 01:45:30,394
Bukan orang lain.
922
01:45:34,432 --> 01:45:36,434
Kau menyelamatkanku.
923
01:45:36,467 --> 01:45:38,968
Dan kau juga menyelamatkanku.
924
01:46:50,243 --> 01:46:52,278
Ini semua tentang
kapal hantu di Whitby.
925
01:46:52,311 --> 01:46:53,412
Tidak ada yang selamat.
926
01:46:53,446 --> 01:46:54,780
Kau bagaimana, Pak?
927
01:46:54,814 --> 01:46:56,749
Mau koran Dailygraph?
928
01:46:56,782 --> 01:46:59,318
Ini koranmu. Satu penny.
929
01:47:00,686 --> 01:47:02,789
Ini semua tentang
kapal hantu di Whitby.
930
01:47:02,823 --> 01:47:04,624
Tidak ada yang selamat.
931
01:47:11,731 --> 01:47:14,535
Aku tiba di London.
932
01:47:14,568 --> 01:47:19,405
Makhluk itu berburu darah
di suatu tempat di kota.
933
01:47:19,438 --> 01:47:23,443
Tapi aku tahu di mana itu
beristirahat di siang hari.
934
01:47:23,477 --> 01:47:25,145
Biara Carfax?
935
01:47:25,178 --> 01:47:27,447
Kau pemilik baru?
936
01:47:27,481 --> 01:47:29,550
Tidak, Nona. Cuma mencarinya.
937
01:47:29,583 --> 01:47:34,855
Ya, perlu beberapa jam capai
biara dengan kereta dari sini.
938
01:47:34,888 --> 01:47:37,190
Hari mulai gelap di padang rumput.
939
01:47:37,224 --> 01:47:39,826
Jika aku jadi kau,
kutunggu sampai pagi.
940
01:47:39,860 --> 01:47:42,530
Nona, pendapatku sama.
941
01:47:54,676 --> 01:47:56,643
Aku akhirnya melihat
kegelapan sebenarnya
942
01:47:56,677 --> 01:48:00,247
yang tinggal di bawah
permukaan dunia ini.
943
01:48:00,273 --> 01:48:05,379
Yang tidak terjelaskan oleh
ilmu sains maupun akal budi.
944
01:48:05,420 --> 01:48:11,525
Tapi aku juga telah melihat keindahannya
dan yang bersedia berkorban melindunginya.
945
01:49:11,253 --> 01:49:14,456
Aku akan mengejar
monster busuk ini.
946
01:49:14,490 --> 01:49:17,459
Dan sumpah demi mereka yang
telah mengorbankan nyawanya
947
01:49:17,493 --> 01:49:24,300
akan kupadamkan penyakit busuk ini
dan mengirimnya kembali ke neraka.
948
01:49:24,731 --> 01:49:39,731
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
949
01:49:39,755 --> 01:49:54,755
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
67681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.