All language subtitles for The Last Voyage Of The Demeter 2023 1080p WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,385 --> 00:02:10,621 Petugas, ada perahu tertiup badai. 2 00:02:22,969 --> 00:02:24,304 Ya Tuhan. 3 00:02:25,216 --> 00:02:26,138 Ayo! 4 00:02:37,442 --> 00:02:38,850 Fletcher? 5 00:02:40,852 --> 00:02:45,022 Aku naik ke kapal, Pak. Mengecek yang masih hidup. 6 00:02:45,058 --> 00:02:46,960 Dan? 7 00:02:51,164 --> 00:02:52,664 Apa itu? 8 00:02:52,698 --> 00:02:54,700 Catatan Kapten. 9 00:02:56,402 --> 00:03:00,839 Ini catatan dan peringatan. 10 00:03:00,873 --> 00:03:08,647 Jika itu menemukanmu, berdoalah. Dia telah meninggalkan Demeter. 11 00:03:09,282 --> 00:03:11,184 Kami berusaha mencegahnya. 12 00:03:11,217 --> 00:03:16,789 Jika kami tidak berhasil, semoga Tuhan mengampuni jiwa kalian. 13 00:03:21,461 --> 00:03:23,897 Aku tidak bisa kembali, Pak. 14 00:03:24,831 --> 00:03:26,733 Ayo. 15 00:04:22,903 --> 00:04:26,790 Empat Minggu Sebelumnya 16 00:04:26,814 --> 00:04:41,814 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 17 00:04:41,838 --> 00:04:56,838 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 18 00:05:08,571 --> 00:05:09,938 Hei! 19 00:05:27,189 --> 00:05:29,425 Hei, Tuan! Duduk! Giliranmu. 20 00:05:29,458 --> 00:05:31,294 Ayo, bangun. 21 00:05:31,327 --> 00:05:33,030 Ayo pulang. 22 00:05:37,501 --> 00:05:39,202 Oppa! 23 00:05:45,375 --> 00:05:49,313 6 Juli, berlabuh di Varna, Bulgaria. 24 00:05:49,346 --> 00:05:51,982 Jangan berkeliaran jauh, Toby. Kita tidak akan tinggal lama. 25 00:05:52,015 --> 00:05:55,018 Tidak akan, Kek. Aku janji. 26 00:05:55,652 --> 00:05:58,422 Kru kami kekurangan beberapa orang. 27 00:05:58,455 --> 00:05:59,889 Kapten. 28 00:05:59,922 --> 00:06:05,063 Dan kutugaskan Tuan Wojchek memperbaiki masalah ini sebelum kami menaikkan kargo. 29 00:06:08,031 --> 00:06:11,901 Demeter mencari awak. Sampai ke Inggris. 30 00:06:12,503 --> 00:06:13,971 Aku mundur. 31 00:06:14,672 --> 00:06:17,241 Buka telinga kalian. 32 00:06:17,275 --> 00:06:20,977 Demeter butuh tiga pelaut. Yang berbadan sehat. 33 00:06:21,011 --> 00:06:23,381 Menuju London. Kami bayar dengan emas. 34 00:06:23,414 --> 00:06:25,183 Aku bisa. 35 00:06:25,216 --> 00:06:27,218 Dan sekuat lembu. 36 00:06:35,259 --> 00:06:36,627 Siapa kau, Nak? 37 00:06:36,661 --> 00:06:38,962 Clemens. 38 00:06:38,996 --> 00:06:41,966 Pakaianmu terpelajar. Di mana kau sekolah? 39 00:06:41,999 --> 00:06:44,202 Universitas Cambridge. 40 00:06:45,203 --> 00:06:48,139 Tanganku lihai jarum, dan... 41 00:06:48,172 --> 00:06:50,608 Aku punya persediaan jika kau butuh dokter kapal. 42 00:06:50,641 --> 00:06:54,380 Sudah lama, tapi aku tahu sedikit soal perahu. 43 00:06:54,413 --> 00:06:57,081 Mempelajari perahu berbeda dengan menjalankannya. 44 00:06:57,115 --> 00:07:00,184 Apa yang dipelajari pelaut dari sebuah buku 45 00:07:00,218 --> 00:07:02,554 itu memberinya manfaat saat dia tersesat di laut? 46 00:07:02,588 --> 00:07:05,190 Astronomi, misalnya. 47 00:07:06,191 --> 00:07:09,061 Kau bisa kehilangan grafik. Kau bisa kehilangan kompas. 48 00:07:09,094 --> 00:07:11,229 Tapi kau tidak mungkin kehilangan bintang, bukan? 49 00:07:11,262 --> 00:07:14,600 Aku belum pernah bertemu orang Inggris yang bergegas untuk kembali ke Inggris. 50 00:07:14,633 --> 00:07:16,502 Segera pergi setelah sampai. 51 00:07:18,203 --> 00:07:22,040 Kami butuh kru kuat, bukan penumpang. 52 00:07:22,442 --> 00:07:23,642 Aku? 53 00:07:25,244 --> 00:07:26,311 Kau. 54 00:07:26,345 --> 00:07:28,313 Tidak, lupakan saja. 55 00:07:50,702 --> 00:07:52,237 Apa katanya? 56 00:07:53,072 --> 00:07:54,707 Dia bilang mereka tidak bisa tinggal. 57 00:07:54,741 --> 00:07:56,242 Mana bisa? 58 00:07:56,276 --> 00:07:58,077 Kita butuh tangan mereka atau kita bisa kehilangan arah. 59 00:07:58,111 --> 00:08:00,346 Dia bilang mereka harus pergi sebelum matahari tenggelam. 60 00:08:01,147 --> 00:08:03,249 Omong kosong macam apa itu? 61 00:08:09,656 --> 00:08:11,558 Untuk anak buahmu. 62 00:08:13,227 --> 00:08:14,495 Kami pergi sekarang. 63 00:08:26,240 --> 00:08:27,300 Orang-orang! 64 00:08:31,344 --> 00:08:34,682 Ini lebih dari yang kubayar untuk membawa muatan itu kemari. 65 00:08:34,715 --> 00:08:36,617 Apa yang dia katakan terakhir? 66 00:08:36,650 --> 00:08:38,319 "Selamat pergi", atau, "selamat tinggal"? 67 00:08:38,352 --> 00:08:40,553 "Semoga beruntung." 68 00:08:48,229 --> 00:08:50,764 Ayo, tarik! 69 00:08:50,798 --> 00:08:52,734 Tarik! 70 00:08:52,767 --> 00:08:54,201 Ayo, tarik! 71 00:08:55,669 --> 00:08:57,771 Tarik! 72 00:08:57,805 --> 00:08:59,573 Ayo, tarik! 73 00:09:01,275 --> 00:09:02,209 Tarik! 74 00:09:14,823 --> 00:09:17,425 Lepaskan! 75 00:09:59,367 --> 00:10:00,435 Toby! 76 00:10:00,468 --> 00:10:03,539 Kau baik-baik saja, Nak? 77 00:10:03,573 --> 00:10:05,274 Toby? 78 00:10:06,342 --> 00:10:08,377 Tuan Wojchek, tahan orang itu! 79 00:10:08,411 --> 00:10:11,413 Kau tak pernah menyebut naga. 80 00:10:12,380 --> 00:10:14,183 Aku tahu tanda ini. 81 00:10:14,216 --> 00:10:16,185 Itu pertanda buruk. 82 00:10:16,218 --> 00:10:17,787 Kau hampir membunuh anak itu. 83 00:10:17,820 --> 00:10:19,689 Aku tidak peduli dengan naga! 84 00:10:19,722 --> 00:10:23,826 Simpan emasmu, Ular Iblis. 85 00:10:23,859 --> 00:10:25,461 Semoga Tuhan menyelamatkan kalian. 86 00:10:25,494 --> 00:10:27,663 Semoga dia menyelamatkan kapalnya. 87 00:10:27,697 --> 00:10:30,099 Semoga dia menyelamatkan kru. 88 00:10:32,703 --> 00:10:33,737 Kau baik-baik saja? 89 00:10:33,770 --> 00:10:35,439 Kau terluka? 90 00:10:39,275 --> 00:10:42,111 Terima kasih, Tuan Clemens. / Ya, tentu. 91 00:10:52,856 --> 00:10:54,558 Kita tinggalkan pelabuhan dalam waktu satu jam. 92 00:10:54,591 --> 00:10:56,627 Jika kau terbukti berbohong tentang memahami kapal, 93 00:10:56,660 --> 00:10:59,730 aku yang melemparkanmu nanti dari kapal, astronom. 94 00:11:00,697 --> 00:11:02,332 Terima kasih, Pak. 95 00:11:02,366 --> 00:11:04,901 Larsen, urus gerombolan kecoak busuk ini. 96 00:11:04,935 --> 00:11:06,803 Kau dengar Tuan Wojchek. 97 00:11:06,837 --> 00:11:09,606 Olgaren, simpan peti itu. 98 00:11:24,889 --> 00:11:26,658 Ayo. 99 00:11:26,691 --> 00:11:29,259 Anjing pintar! 100 00:11:38,836 --> 00:11:40,772 Buang! Siapkan layar depan. 101 00:11:41,938 --> 00:11:43,941 Tarik tambatnya! 102 00:11:43,976 --> 00:11:45,410 Cepat! 103 00:11:51,449 --> 00:11:54,987 Tarik! / Beri aku arah. 104 00:11:55,020 --> 00:11:57,789 Kapalnya bergerak lambat dengan beban seberat ini. 105 00:12:40,299 --> 00:12:42,267 Kau lihat sinar di atas sana? 106 00:12:42,301 --> 00:12:44,571 Di sana mereka menggantung bajak laut dan pemberontak. 107 00:12:44,604 --> 00:12:46,605 Pernah melihat orang mati sungguhan, Tuan Clemens? 108 00:12:46,638 --> 00:12:47,974 Aku pernah. 109 00:12:48,007 --> 00:12:50,242 Sungguh? / Biar kutunjukkan kapalnya. 110 00:12:51,510 --> 00:12:54,345 Pintu besar di kabin kapten. 111 00:12:54,380 --> 00:12:55,949 Ada banyak peta dan gambar di sana. 112 00:12:55,983 --> 00:12:58,752 Tapi kapten tidak suka aku mengutak-atiknya. 113 00:12:58,785 --> 00:13:01,320 Ini Huckleberry. 114 00:13:01,353 --> 00:13:02,990 Tapi kami memanggilnya Huck. 115 00:13:03,023 --> 00:13:05,391 Halo, Huck. 116 00:13:06,760 --> 00:13:07,995 Itu ruang kargo. 117 00:13:08,028 --> 00:13:10,797 Semua di dalam sana menuju ke London. 118 00:13:10,830 --> 00:13:13,433 Ketuk kayunya begini jika ada masalah. 119 00:13:13,466 --> 00:13:16,936 Atau untuk menandakan pergantian piket atau jika langit tampak ganas. 120 00:13:16,970 --> 00:13:20,940 Kau bisa dengar mulai dari ranjang susun hingga ranjang kapten di malam yang cerah. 121 00:13:20,975 --> 00:13:22,675 Sumpah. 122 00:13:22,709 --> 00:13:23,778 Aku pernah mendengarnya. 123 00:13:23,811 --> 00:13:25,712 Ya, aku yakin itu. 124 00:13:25,745 --> 00:13:27,313 Di sini kita makan. 125 00:13:27,347 --> 00:13:29,049 Ini dulunya kapal kayu, dibuat dengan cara lama. 126 00:13:29,083 --> 00:13:30,985 Tapi sekarang semua orang menginginkan kapal uap. 127 00:13:31,018 --> 00:13:33,454 Kapten bilang membuat kapal logam tidak membahagiakan. 128 00:13:33,487 --> 00:13:35,056 Semua soal kemajuan, 'kan? 129 00:13:35,090 --> 00:13:38,958 Kapal tidak peduli kebahagiaan, atau kaptenmu atau hal lainnya. 130 00:13:38,993 --> 00:13:41,828 Demeter perahu bagus. Tak diragukan lagi. 131 00:13:41,861 --> 00:13:43,831 Kenalkan kruku, Tn. Clemens. 132 00:13:44,965 --> 00:13:48,335 Makin cepat kita memakan mereka makin sedikit sampah kubersihkan. 133 00:13:50,038 --> 00:13:52,106 Huck. Kau tahu aturannya. 134 00:13:52,139 --> 00:13:54,976 Dan di atas sini dapur. 135 00:13:55,010 --> 00:13:56,877 Joseph. 136 00:13:56,911 --> 00:13:58,479 Ini Clemens. 137 00:13:58,512 --> 00:14:00,614 Dia seorang dokter. Yang asli. 138 00:14:00,648 --> 00:14:04,019 Kita makan pukul enam. Tidak sebelum dan sesudahnya. 139 00:14:04,052 --> 00:14:05,753 Jangan keluar dari dapur. 140 00:14:05,786 --> 00:14:08,422 Dan aku tidak akan melayani yang menyebut nama Tuhan sembarangan. 141 00:14:08,455 --> 00:14:10,357 Yang terakhir sungguh-sungguh. / Semua sungguh-sungguh. 142 00:14:10,391 --> 00:14:13,095 Kau tahu siapa Santo Nikolas? 143 00:14:13,129 --> 00:14:15,330 Santo pelindung para pelaut. 144 00:14:16,530 --> 00:14:19,366 Ya, kau bukan orang kafir. 145 00:14:19,400 --> 00:14:21,569 Terima kasih Tuhan atas bantuan kecil ini. 146 00:14:22,570 --> 00:14:24,573 Toby, antar dia ke kamarnya. 147 00:14:24,606 --> 00:14:26,508 Dan keluarkan anjing kampung ini dari dapurku. 148 00:14:26,541 --> 00:14:27,943 Huck! 149 00:14:27,977 --> 00:14:31,512 Pada tanggal 6 Juli, kami selesai menerima kargo. 150 00:14:31,545 --> 00:14:34,116 Kapas Turki. 10 barel minyak bumi. 151 00:14:34,150 --> 00:14:38,453 Dan peti pribadi bertanda untuk London, dengan sembilan kru. 152 00:14:38,486 --> 00:14:43,725 Awak kapal lima orang, satu dokter kapal, dua orang teman, koki dan aku, si kapten. 153 00:14:43,758 --> 00:14:45,625 Angin kencang. 154 00:14:45,627 --> 00:14:47,696 Kru dengan semangat tinggi. 155 00:15:04,480 --> 00:15:05,748 Semua baik-baik saja, Kapten. 156 00:15:05,781 --> 00:15:08,150 12 knot ke timur laut. 157 00:15:08,184 --> 00:15:11,153 Setir agak keras. Tapi nanti akan tenang. 158 00:15:11,187 --> 00:15:12,888 12 knot? 159 00:15:12,921 --> 00:15:16,659 Kita akan capai London jauh sebelum 6 Agustus. 160 00:15:16,692 --> 00:15:17,627 Ya, Tuan. 161 00:15:17,660 --> 00:15:19,695 Demi kru, sebaiknya begitu. 162 00:15:19,729 --> 00:15:22,564 Sudah menemukan cara membelanjakan bonus. 163 00:15:30,940 --> 00:15:35,945 Kuputuskan ini perjalanan terakhirku, Tuan Wojchek. 164 00:15:36,946 --> 00:15:39,515 Aku akan membeli sebuah pondok kecil di Irlandia. 165 00:15:39,548 --> 00:15:41,651 Toby akan menikmati pedesaan. 166 00:15:41,684 --> 00:15:45,023 Dan aku berjanji pada putriku tidak membiarkan udara laut 167 00:15:45,056 --> 00:15:46,657 melenyapkan masa depannya. 168 00:15:46,690 --> 00:15:48,691 Aku berniat menepati janji itu. 169 00:15:48,724 --> 00:15:50,726 Aku akan mengatur agar kau menjadi penerusku 170 00:15:50,760 --> 00:15:53,697 sebagai kapten Demeter segera setelah kita mencapai London. 171 00:15:53,730 --> 00:15:56,833 Pak, aku... / Kau pelaut baik, Tn. Wojchek. 172 00:15:56,867 --> 00:16:00,203 Kapal tidak bisa meminta orang yang lebih baik untuk membimbing krunya. 173 00:17:15,015 --> 00:17:19,251 800 pound di bagi 8, dan dikurangi bagian kapten dan rekan pertama. 174 00:17:19,284 --> 00:17:23,889 Sekitar 75 pound masing-masing. 175 00:17:23,922 --> 00:17:29,828 75 pound? / Aku mau bercukur yang benar dan beli rompi berekor. 176 00:17:29,862 --> 00:17:32,197 Wanita Inggris suka ekor. 177 00:17:32,231 --> 00:17:34,933 Hampir seperti mencintaiku. 178 00:17:34,967 --> 00:17:37,270 Jika kau pasang itu di wajahmu, mungkin. 179 00:17:37,303 --> 00:17:38,737 Ya. 180 00:17:38,771 --> 00:17:40,572 Kau lucu, ya? 181 00:17:41,673 --> 00:17:42,975 Apa yang akan kau lakukan dengan uangmu? 182 00:17:43,009 --> 00:17:45,011 โ€œJiwa dermawan akan kaya, 183 00:17:45,045 --> 00:17:48,814 dan yang memberi air, juga akan diguyur air." 184 00:17:49,882 --> 00:17:54,088 Meski Tuhan tidak keberatan aku mengguyur diriku sendiri. 185 00:17:55,289 --> 00:17:57,290 Hei! 75 pound! 186 00:17:57,323 --> 00:17:58,957 Kau tahu yang akan kulakukan sebanyak ini? 187 00:17:58,992 --> 00:18:01,361 Hal sama yang selalu kau lakukan, Petrofsky. 188 00:18:01,394 --> 00:18:03,630 Mencari rumah bordil terdekat dan habiskan bulan berikutnya 189 00:18:03,663 --> 00:18:07,334 sepenuhnya terserah kau... / Tuan Abrams, jika berkenan. 190 00:18:07,368 --> 00:18:08,934 Maaf, Kapten. 191 00:18:08,967 --> 00:18:11,237 Aku lupa tentang anak itu. / Usiaku hampir 9 tahun. 192 00:18:11,271 --> 00:18:13,073 Lagipula aku tahu apa itu rumah bordil. 193 00:18:13,106 --> 00:18:14,241 Benarkah? 194 00:18:14,275 --> 00:18:15,909 Ya. 195 00:18:15,942 --> 00:18:18,079 Ini tempat kita membayar wanita untuk melepas celana dalam mereka. 196 00:18:19,346 --> 00:18:21,248 Aku suka anak-anak! 197 00:18:21,282 --> 00:18:23,083 Ya. 198 00:18:23,116 --> 00:18:24,185 Benar, bukan? 199 00:18:24,218 --> 00:18:25,618 Cukup mendekati, Nak. 200 00:18:25,652 --> 00:18:27,354 Cukup mendekati. 201 00:18:27,388 --> 00:18:30,091 Tuan Clemens, kau bagaimana? 202 00:18:30,124 --> 00:18:33,794 Pak? / Penyewa kita menyetujui membayar bonus cukup besar 203 00:18:33,828 --> 00:18:36,363 untuk kedatangan tepat waktu muatan di London. 204 00:18:36,397 --> 00:18:40,367 Kau bagian kru, berarti kau mendapat bagian kru. 205 00:18:40,401 --> 00:18:41,968 Bagaimana kau berencana untuk membelanjakannya? 206 00:18:42,002 --> 00:18:45,906 Mungkin rok baru? 207 00:18:45,940 --> 00:18:49,376 Yang kuinginkan dalam hidup ini, sayangnya, uang tak membantu. 208 00:18:49,410 --> 00:18:52,246 Dan apa yang membantu? 209 00:18:52,279 --> 00:18:54,249 Untuk memahami dunia ini. 210 00:18:54,282 --> 00:18:58,120 Makin banyak yang kulihat, makin tidak masuk akal. 211 00:18:58,153 --> 00:19:01,754 Dunia tidak peduli pada akal sehat, Tn. Clemens. 212 00:19:01,788 --> 00:19:08,063 Mungkin itu tidak dimaksudkan untuk dipahami melainkan dialami dan diterima. 213 00:19:11,832 --> 00:19:13,235 Mungkin. 214 00:19:14,935 --> 00:19:17,105 Tapi aku harus menyentuh inti dari permasalahannya. 215 00:19:17,139 --> 00:19:24,783 Dan memahami kenapa dunia punya banyak kebaikan di dalamnya, tapi... 216 00:19:28,116 --> 00:19:31,186 Bukannya itu dambaan semua pria? 217 00:19:32,920 --> 00:19:34,856 Jauh di lubuk hati. 218 00:19:36,459 --> 00:19:38,427 Dia benar. 219 00:19:38,461 --> 00:19:40,462 Bagiannya untukku saja. 220 00:19:44,300 --> 00:19:45,434 Apa itu? 221 00:19:45,468 --> 00:19:48,703 Toby. Jaga ternaknya. 222 00:19:51,474 --> 00:19:53,909 Toby? 223 00:20:00,749 --> 00:20:02,351 Apa yang merasuki mereka? 224 00:20:02,385 --> 00:20:04,921 Mungkin cuma karena cuaca. 225 00:20:04,954 --> 00:20:06,821 Hei, mereka bisa rasakan badai yang au datang. 226 00:20:16,933 --> 00:20:19,768 Toby, bantu aku. 227 00:20:20,369 --> 00:20:22,804 Itu harusnya membuat mereka beristirahat. 228 00:20:33,282 --> 00:20:35,519 Apa itu tadi, Tuan Clemens? 229 00:20:35,552 --> 00:20:37,154 Jemput kapten, Nak. 230 00:20:37,187 --> 00:20:39,822 Katakan ada sesuatu jatuh di ruang kargo. 231 00:20:39,846 --> 00:20:54,846 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 232 00:20:54,870 --> 00:21:09,870 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 233 00:22:38,044 --> 00:22:40,013 Tetaplah bersamaku. 234 00:22:41,347 --> 00:22:43,248 Tetaplah bersamaku. 235 00:22:43,282 --> 00:22:45,984 Ayo. 236 00:22:47,320 --> 00:22:50,423 Apa-apaan? / Dia tadi di bawah dek. 237 00:22:52,925 --> 00:22:53,993 Penumpang gelap. 238 00:22:54,027 --> 00:22:58,864 Yang akan meninggal jika tidak kita rawat medis yang tepat. 239 00:23:03,303 --> 00:23:05,172 Kau ingin membantunya? 240 00:23:05,206 --> 00:23:09,509 Entah penyakit infeksi tikus apa yang dideritanya... 241 00:23:09,542 --> 00:23:11,277 Kapten. / Apa yang kau butuhkan? 242 00:23:11,311 --> 00:23:12,612 Tubuhnya terinfeksi. 243 00:23:12,645 --> 00:23:14,148 Aku perlu mencoba transfusi. 244 00:23:14,181 --> 00:23:16,150 Apa yang kau ocehkan? / Transfusi darah. 245 00:23:16,183 --> 00:23:19,252 Dia butuh darah untuk melawan infeksi. 246 00:23:19,285 --> 00:23:21,020 Kau bercanda. 247 00:23:21,054 --> 00:23:23,957 Entah kau bantu atau halangi aku dan pergi. 248 00:23:23,991 --> 00:23:27,495 Atau perlihatkan dirimu dan penuhi tujuanmu. 249 00:24:23,351 --> 00:24:26,288 Dia akan selamat malam ini, tapi aku harus melanjutkan 250 00:24:26,321 --> 00:24:30,358 dengan transfusi sampai darahnya tak terinfeksi lagi. 251 00:24:31,560 --> 00:24:33,728 Kita sudah berusaha. 252 00:24:33,762 --> 00:24:38,266 Mungkin dia akan bangun tepat waktu dan melihat kita melemparnya ke ombak. 253 00:24:38,300 --> 00:24:42,103 Biar Poseidon berurusan dengan penumpang gelap. Selalu begitu. 254 00:24:42,137 --> 00:24:45,608 Aku tidak menyelamatkan nyawanya cuma untuk melihatmu mengakhirinya. 255 00:24:45,641 --> 00:24:47,610 Setidaknya turunkan kami di pelabuhan berikutnya. 256 00:24:47,643 --> 00:24:49,178 "Kami," benarkah? 257 00:24:49,212 --> 00:24:52,781 Aku mengerti di mana letak kesetiaanmu, Tuan Clemens. 258 00:24:52,814 --> 00:24:56,052 Kita berhenti, bonusnya hangus. 259 00:24:56,085 --> 00:25:00,356 Dan aku tidak mau kehilangan bonus karenamu atau pelacurmu yang sakit. 260 00:25:00,389 --> 00:25:02,089 Tuan Wojchek, kecilkan suaramu. 261 00:25:02,124 --> 00:25:03,425 Kontrol bahasamu. 262 00:25:03,458 --> 00:25:07,296 Aku tidak ingin melakukan pelayaran terakhirku di pucuk pimpinan Demeter 263 00:25:07,330 --> 00:25:09,365 dirusak oleh kematian seorang wanita muda. 264 00:25:09,398 --> 00:25:12,101 Penumpang gelap atau tidak. 265 00:25:15,304 --> 00:25:17,306 Kita akan memanfaatkan kembali gudang tukang kayu 266 00:25:17,340 --> 00:25:19,509 untuk ditinggali gadis ini. / Terima kasih, Pak. 267 00:25:19,542 --> 00:25:25,349 Dan bagi jatahmu dengan pasienmu, Tn. Clemens. 268 00:25:46,169 --> 00:25:48,038 Toby. 269 00:25:50,841 --> 00:25:53,677 Kau akan menjaganya untukku, bukan? 270 00:25:53,710 --> 00:25:55,345 Siapapun yang mencoba melihatnya, panggil aku 271 00:25:55,379 --> 00:25:58,248 atau kapten, paham? / Ya. 272 00:25:58,282 --> 00:26:01,552 Baik. Pergilah. Anak pintar. 273 00:26:16,901 --> 00:26:20,337 Kau punya banyak teman. Benar, Tuan Clemens? 274 00:26:21,371 --> 00:26:24,309 Wanita di kapal. Pertanda buruk. 275 00:26:24,342 --> 00:26:25,710 Nasib sial. 276 00:26:25,743 --> 00:26:27,378 Para lelaki tidak akan bahagia. 277 00:26:27,412 --> 00:26:30,248 Para lelaki tidak perlu bahagia, Pak Olgaren. 278 00:26:30,281 --> 00:26:32,650 Mereka cuma perlu membawa kapal ini ke London. 279 00:26:34,519 --> 00:26:37,722 Kucoba membantumu, Nak. Teruslah bicara seperti itu. 280 00:26:37,755 --> 00:26:40,892 Mungkin dia akan sampai ke London. Tapi menurutku kau akan berenang. 281 00:26:42,493 --> 00:26:44,797 Ketuklah jika kau butuh aku. 282 00:26:44,830 --> 00:26:46,764 Menghemat pipa. 283 00:26:46,798 --> 00:26:49,367 Mengerti? / Ya! 284 00:26:59,644 --> 00:27:02,213 Pulau dan bebatuan ada di mana-mana di sini. 285 00:27:02,246 --> 00:27:04,450 Jadi kita di Laut Aegea? 286 00:27:04,483 --> 00:27:06,719 Mediterania saat fajar. 287 00:27:07,720 --> 00:27:09,388 Ini saat yang tepat, 'kan? 288 00:27:10,789 --> 00:27:13,558 Yunani seharusnya ada di sisi kanan kita. 289 00:27:57,937 --> 00:27:59,472 Tuan Olgaren? 290 00:28:18,692 --> 00:28:19,793 Tuan Olgaren? 291 00:28:52,593 --> 00:28:54,361 Olgaren? 292 00:29:06,441 --> 00:29:09,977 Astaga! 293 00:29:10,011 --> 00:29:11,846 Kau melihatnya? 294 00:29:11,879 --> 00:29:13,380 Tidak ada yang lewat? 295 00:29:13,414 --> 00:29:16,384 Melihat apa? Cuma kita di dek. 296 00:29:17,019 --> 00:29:19,788 Ada sesuatu di luar sana. 297 00:29:23,457 --> 00:29:24,693 Seseorang. 298 00:30:36,067 --> 00:30:37,835 Apa... 299 00:30:44,007 --> 00:30:46,610 Ya Tuhan, Huck. 300 00:31:12,769 --> 00:31:14,639 Semua ternak? 301 00:31:18,709 --> 00:31:23,047 Siapapun yang tahu akan tindakan keji ini 302 00:31:23,081 --> 00:31:27,452 majulah atau nanti terkena kesulitan. 303 00:31:29,654 --> 00:31:32,723 Gadis itu. / Tidak dalam kondisi baik untuk melakukan hal semacam itu. 304 00:31:32,756 --> 00:31:35,793 dan Tuan Wojchek bisa buktikan itu, meski dia memilih tidak membuktikan. 305 00:31:36,761 --> 00:31:38,097 Ya. 306 00:31:38,130 --> 00:31:40,065 Dia benar dalam hal ini. 307 00:31:40,099 --> 00:31:42,767 Dia tidak perlu melakukannya. Kita semua tahu. 308 00:31:42,799 --> 00:31:46,038 Nasib sial, wanita di kapal. 309 00:31:46,071 --> 00:31:48,773 Membuat langit berputar, binatang menjadi gila. 310 00:31:48,806 --> 00:31:50,109 Anjing itu dicabik-cabik. 311 00:31:50,142 --> 00:31:53,478 Mungkin dia menggila dan ditanduk 312 00:31:53,511 --> 00:31:55,215 salah satu ternak yang lebih besar saat menyerangnya. 313 00:31:55,248 --> 00:31:57,916 Menurutmu Huck yang melakukan ini? 314 00:31:57,949 --> 00:31:59,484 Mencincang binatang-binatang itu? 315 00:31:59,517 --> 00:32:02,121 Tidak. Dia anjing baik. 316 00:32:02,154 --> 00:32:03,821 Kau dengar dia. 317 00:32:03,855 --> 00:32:05,925 Rabies. Ini nasib sial. 318 00:32:05,958 --> 00:32:07,993 Teruskan. Seperti biasa. 319 00:32:08,028 --> 00:32:13,464 Jika ini wabah, maka kita perlu singgah di pelabuhan. 320 00:32:13,498 --> 00:32:15,634 Kapten. Kita tidak akan dapat bonus. / Tidak. 321 00:32:15,668 --> 00:32:17,536 Apa maksudmu? Kita bisa kehilangan bonus. 322 00:32:17,569 --> 00:32:18,837 Jangan cari pelabuhan. 323 00:32:18,871 --> 00:32:24,810 Tuan Clemens, penyakit ini, bisakah manusia tertulari? 324 00:32:31,884 --> 00:32:33,886 Tidak. 325 00:32:33,919 --> 00:32:37,990 Rabies tidak menular ke manusia tanpa digigit. 326 00:32:41,593 --> 00:32:43,729 Buang dagingnya. 327 00:32:44,730 --> 00:32:46,233 Segera. 328 00:32:46,267 --> 00:32:48,101 Maka kita akan berdoa 329 00:32:48,134 --> 00:32:50,903 memakan kubis dan kentang selama sisa perjalanan kita. 330 00:32:53,739 --> 00:32:55,976 Kalian semua bodoh? 331 00:32:56,010 --> 00:33:01,547 Bukan rabies yang membuka kandang ternak. 332 00:33:01,580 --> 00:33:05,514 Dan cuma dua orang di kapal ini belum pernah berlayar bersamaku. 333 00:33:05,552 --> 00:33:11,992 Wanita di gudang alat dan orang biadab kulit hitam berpura-pura menjadi dokter. 334 00:33:15,895 --> 00:33:17,697 Ulangi lagi. 335 00:33:26,906 --> 00:33:28,508 Bukan manusia yang melakukan ini. 336 00:33:32,013 --> 00:33:34,115 Kejahatan ada di kapal. 337 00:33:34,148 --> 00:33:35,783 Kejahatan yang kuat. 338 00:34:06,714 --> 00:34:10,085 Anna. 339 00:34:11,353 --> 00:34:14,022 Baunya sangat busuk. 340 00:34:24,899 --> 00:34:26,701 Toby? 341 00:34:36,778 --> 00:34:38,114 Toby? 342 00:34:40,016 --> 00:34:41,150 Hei. 343 00:34:44,352 --> 00:34:46,855 Huck anjing baik, Nak. 344 00:34:49,058 --> 00:34:50,193 Maaf. 345 00:34:50,226 --> 00:34:54,130 Bukan cuma Huckleberry. 346 00:34:54,163 --> 00:34:59,335 Aku berjanji pada kapten. Tugasku menjaga mereka. 347 00:34:59,368 --> 00:35:01,204 Hewan-hewan itu. 348 00:35:01,237 --> 00:35:04,140 Aku berjanji pada kapten. 349 00:35:12,148 --> 00:35:18,621 Toby. Kadang tak sesuai rencana, tidak peduli apa yang kita janjikan. 350 00:35:20,157 --> 00:35:21,824 Baik? 351 00:35:21,858 --> 00:35:29,166 Ada hal di dunia tidak bisa kita kendalikan, tapi kita berusaha. 352 00:35:29,199 --> 00:35:30,700 Ya. 353 00:35:30,733 --> 00:35:32,768 Terima kasih, Tuan Clemens. 354 00:35:35,038 --> 00:35:36,906 Pergilah. 355 00:36:19,184 --> 00:36:20,451 Langit sedang marah. 356 00:36:20,485 --> 00:36:22,320 Langit tidak merasakan apa-apa, 357 00:36:22,353 --> 00:36:27,392 Tapi curah hujan dan tekanan udara. Dipahami seperti cara kerja kapal ini. 358 00:36:27,425 --> 00:36:30,061 Kulihat sesuatu semalam. 359 00:36:30,094 --> 00:36:32,197 Ada sesuatu tidak wajar menumpang dengan kita. 360 00:36:32,230 --> 00:36:34,998 Aku tidak percaya pada takhayul, Tuan Olgaren. 361 00:36:35,033 --> 00:36:39,205 Aku percaya sains dan alam. 362 00:36:39,238 --> 00:36:42,073 Dan Santo Nicholas. Atau Joseph tak memberiku makan. 363 00:36:42,106 --> 00:36:43,341 Simpan sainsmu. 364 00:36:43,374 --> 00:36:45,944 Kulihat wajahmu dalam kegelapan semalam. 365 00:36:45,977 --> 00:36:48,013 Matamu. 366 00:36:48,913 --> 00:36:52,849 Kau melihatnya, sepertiku. 367 00:37:01,260 --> 00:37:03,095 16 Juli. 368 00:37:03,128 --> 00:37:07,932 Cuaca buruk tiga hari dan semua sibuk dengan layar. 369 00:37:08,866 --> 00:37:13,505 Dokter kapal kami terus memberikan transfusi rutin pada penumpang gelap. 370 00:37:13,539 --> 00:37:17,344 Tapi kondisinya tidak berubah. 371 00:37:17,377 --> 00:37:24,916 Makanan menipis, kami putus asa, dan kini melewati Tanjung Matapan. 372 00:37:24,949 --> 00:37:27,886 Kami punya waktu lebih dari dua minggu untuk berlayar. 373 00:37:31,291 --> 00:37:32,391 Namanya Anna. 374 00:37:32,424 --> 00:37:34,493 Dia memberitahumu itu? 375 00:37:34,526 --> 00:37:35,995 Dia sudah bangun? 376 00:37:36,029 --> 00:37:38,131 Pak Olgaren mengajariku beberapa bahasa Romani. 377 00:37:38,164 --> 00:37:41,034 Kadang dia juga bicara sedikit bahasa Inggris. 378 00:37:44,104 --> 00:37:47,107 Dia tidak mengatakan ini terlalu sering, tapi... 379 00:37:47,140 --> 00:37:49,908 Dia tidak bermimpi indah. 380 00:37:50,909 --> 00:37:54,581 Dia terus mengulang satu kata. 381 00:37:56,250 --> 00:37:57,983 "Beri makan." 382 00:38:11,331 --> 00:38:13,266 Tidak bisa tidur? 383 00:38:15,000 --> 00:38:17,104 Kau juga menyadarinya. 384 00:38:20,474 --> 00:38:23,443 Tikus. 385 00:38:23,476 --> 00:38:25,078 Masih senyap. 386 00:38:25,111 --> 00:38:27,248 Kucek lemari makanan. Semua lenyap. 387 00:38:27,281 --> 00:38:30,458 Lenyap? Apa maksudmu? 388 00:38:30,484 --> 00:38:32,453 Aku sungguh-sungguh. Lenyap. 389 00:38:32,486 --> 00:38:38,426 Selalu ada selusin tikus di dalam kayu. Memekik, mencakar. 390 00:38:38,459 --> 00:38:40,227 Jika Huck menjadi gila... 391 00:38:40,261 --> 00:38:42,596 ...mungkin, sebelum ternak, dia mengusir semua tikus... 392 00:38:42,630 --> 00:38:46,535 Kau bisa membakar kapal ini sampai habis, Tn. Clemens, 393 00:38:46,568 --> 00:38:50,171 dan tikus-tikus itu akan bersarang di dalam abu. 394 00:38:54,608 --> 00:38:57,145 Sesuatu mengusir mereka. 395 00:39:03,950 --> 00:39:09,391 Kapal tanpa tikus, bertentangan dengan alam. 396 00:39:31,613 --> 00:39:33,482 Abrams? 397 00:39:35,217 --> 00:39:38,920 Memainkan lelucon bodoh. 398 00:39:42,357 --> 00:39:44,925 Tolol bermain? 399 00:39:46,529 --> 00:39:48,030 Abrams? 400 00:39:48,054 --> 00:40:03,054 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 401 00:40:03,078 --> 00:40:18,078 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 402 00:41:10,682 --> 00:41:14,351 Darimana kau muncul? 403 00:42:32,598 --> 00:42:34,500 Petrofsky? 404 00:43:12,639 --> 00:43:15,742 Pisaunya ditemukan di sini? 405 00:43:15,775 --> 00:43:17,712 Dan rodanya diikat? 406 00:43:17,745 --> 00:43:19,614 Petrofsky pasti mabuk. 407 00:43:19,647 --> 00:43:22,849 Tergelincir di geladak dan jatuh ke dalam laut. 408 00:43:22,882 --> 00:43:25,318 Setelah dia berdarah di seluruh geladak? 409 00:43:26,420 --> 00:43:29,190 Dan apa yang kau lakukan di tengah malam? 410 00:43:29,223 --> 00:43:31,659 Kau memegang pisaunya saat kami menemukanmu. 411 00:43:31,692 --> 00:43:34,227 Tentu. Aku membunuhnya. 412 00:43:34,260 --> 00:43:35,623 Dan berhasil bersih 413 00:43:35,662 --> 00:43:37,632 dari semua darah yang kau lihat menodai papan. 414 00:43:37,665 --> 00:43:39,800 Lalu kubunyikan bel sinyal untuk melaporkan diriku. 415 00:43:39,834 --> 00:43:41,502 Cukup cerdas, Tuan Wojchek? 416 00:43:41,535 --> 00:43:42,603 Kasus buka-tutup. 417 00:43:54,982 --> 00:43:58,353 Kapten, tubuh anjingnya. Aku sudah memeriksanya. 418 00:43:58,387 --> 00:44:01,589 Itu tidak dibunuh di lemari makan seperti hewan lain. 419 00:44:01,622 --> 00:44:05,559 Ada bekas gigitan di lehernya. Semua hewan sama. 420 00:44:06,962 --> 00:44:08,930 Apa yang kau katakan, Tn. Clemens? 421 00:44:08,964 --> 00:44:13,267 Aku tidak tahu, Pak. Tapi arteri mereka dicabik, lalu mereka... 422 00:44:13,300 --> 00:44:14,568 Dia di sini. 423 00:44:16,705 --> 00:44:18,306 Dia di sini. 424 00:44:18,340 --> 00:44:20,442 Kita harus turun dari kapal ini. Sekarang! 425 00:44:20,475 --> 00:44:22,544 Kita semua! Kita harus turun dari kapal ini! 426 00:44:22,577 --> 00:44:24,446 Tuan Clemens, tahan pasienmu. 427 00:44:24,479 --> 00:44:26,782 Sekarang! Dia akan membunuh kita! / Kumohon! Anna, kumohon! 428 00:44:26,815 --> 00:44:28,250 Anna, kumohon! / Membunuh kita! 429 00:44:28,283 --> 00:44:30,686 Turun dari kapal. 430 00:44:36,993 --> 00:44:41,496 Kapten akan membaca injil, dan kita akan melanjutkannya. 431 00:44:41,530 --> 00:44:43,298 Miras di kapal tidak cukup untuk membuat Petrofsky 432 00:44:43,331 --> 00:44:44,833 mabuk hingga terjatuh... / Tuan Abrams. 433 00:44:44,866 --> 00:44:46,536 Kita tidak mau dengar gadis itu dan apa yang baru saja dia... 434 00:44:46,569 --> 00:44:49,272 Aku tidak mau habiskan waktu membahas apapun 435 00:44:49,305 --> 00:44:53,308 selain keadaan kapal ini dan cuacanya. 436 00:44:53,341 --> 00:44:56,546 Mengerti, Tuan Abrams? Mulailah bekerja. 437 00:45:02,285 --> 00:45:03,885 18 Juli. 438 00:45:03,919 --> 00:45:08,424 Orang-orang melaporkan di pagi hari jika salah satu kru, Petrofsky, hilang. 439 00:45:08,458 --> 00:45:11,461 Aku menyuruh orang-orang melakukan penggeledahan kapal secara menyeluruh. 440 00:45:11,494 --> 00:45:17,433 Setelah Olgaren mengaku melihat hal aneh di malam sebelumnya. 441 00:45:26,410 --> 00:45:30,780 Transfusi darah ini harusnya mengendalikan infeksimu. 442 00:45:32,615 --> 00:45:37,554 Jadi, apa yang ingin kau sampaikan tadi di luar? 443 00:45:40,390 --> 00:45:43,626 Dia di sini, di kapal. 444 00:45:43,659 --> 00:45:45,528 Dia pelakunya selama ini. 445 00:45:46,797 --> 00:45:48,799 Dia? 446 00:45:54,538 --> 00:45:55,905 Baik. 447 00:45:55,938 --> 00:45:58,909 Aku tidak bisa membantumu jika kau tidak bicara denganku 448 00:45:58,942 --> 00:46:02,546 dan menceritakan yang terjadi, kenapa kau ada di bawah dek. 449 00:46:07,052 --> 00:46:14,458 Di desaku tersiar tentang Iblis tinggal di pegunungan di atas. 450 00:46:14,491 --> 00:46:18,963 Kastil yang lebih tua dari kita semua. 451 00:46:18,997 --> 00:46:23,934 Iblis? / Yang muncul berwujud manusia saat ingin menyembunyikan diri aslinya. 452 00:46:23,967 --> 00:46:27,672 Dan di malam hari, dia meminum darah orang yang tidak bersalah. 453 00:46:27,705 --> 00:46:31,509 Aku hidup dibalik bayang kastil itu seumur hidupku. 454 00:46:32,410 --> 00:46:35,579 Aku tahu para orang dulu... 455 00:46:35,612 --> 00:46:40,418 ...melakukan tawar-menawar demi keselamatan rakyat kami. 456 00:46:40,451 --> 00:46:42,087 Kau dipersembahkan kepada lelaki ini? 457 00:46:42,121 --> 00:46:44,722 Itu bukan lelaki. / Binatang? 458 00:46:44,756 --> 00:46:47,759 Tidak, itu bukan binatang yang tidak punya pikiran. 459 00:46:47,792 --> 00:46:49,460 Jangan salah kira. 460 00:46:50,795 --> 00:46:53,698 Kami memanggilnya Drakula. 461 00:46:53,731 --> 00:46:56,936 Dan kau yakin dia membawamu naik? 462 00:47:00,672 --> 00:47:01,873 Kenapa? 463 00:47:13,451 --> 00:47:16,589 Dia membawaku kemari untuk makan. 464 00:47:16,622 --> 00:47:18,357 Astaga. 465 00:47:21,061 --> 00:47:23,762 Dia di sini, Tn. Clemens. 466 00:47:25,165 --> 00:47:29,535 Makhluk berwujud lelaki. 467 00:47:29,568 --> 00:47:34,140 Di malam hari, itu meminum darah kita, dan dia di kapal ini. 468 00:47:34,174 --> 00:47:36,710 Artinya kita tidak akan meninggalkan kapal. 469 00:47:47,921 --> 00:47:52,558 Wanita itu tampaknya tidak berbahaya, tapi... 470 00:47:52,591 --> 00:47:55,728 ...sejak dia naik di kapal, aku bertanya-tanya apa... 471 00:47:55,761 --> 00:47:59,432 ...kita lebih baik biarkan lautan yang memilikinya. 472 00:48:01,801 --> 00:48:03,970 Tapi aku teringat putriku. 473 00:48:06,673 --> 00:48:11,878 Dia seumuran dengannya. Dan pintar dan cantik. 474 00:49:41,770 --> 00:49:43,072 Olgaren? 475 00:49:51,713 --> 00:49:53,515 Olgaren? 476 00:50:10,334 --> 00:50:14,237 Ada apa? Kudengar ketukanmu. 477 00:50:14,270 --> 00:50:16,172 Ketukanku? 478 00:51:02,886 --> 00:51:04,955 Kumohon, jangan! 479 00:51:16,034 --> 00:51:19,970 Kumohon, jangan. 480 00:51:47,832 --> 00:51:49,201 Tarik, bajingan! 481 00:51:49,235 --> 00:51:50,402 Tarik! 482 00:52:02,348 --> 00:52:04,150 Abrams! 483 00:52:04,183 --> 00:52:06,684 Di mana Larsen?! 484 00:52:09,489 --> 00:52:12,324 Larsen! / Larsen! 485 00:52:12,358 --> 00:52:15,026 Olgaren! / Larsen! 486 00:52:19,332 --> 00:52:21,667 Larsen! 487 00:52:22,369 --> 00:52:25,037 Larsen! / Larsen! 488 00:52:25,070 --> 00:52:27,673 Larsen! 489 00:53:01,874 --> 00:53:04,777 Cukup. 490 00:53:04,810 --> 00:53:07,032 Olgaren, mana Larsen? 491 00:53:07,048 --> 00:53:09,816 Olgaren. Hei. 492 00:53:09,849 --> 00:53:10,984 Dia sadar. 493 00:53:11,017 --> 00:53:13,087 Pegang dia! 494 00:53:13,120 --> 00:53:14,088 Teman-teman! 495 00:53:17,491 --> 00:53:19,993 24 Juli. 496 00:53:20,026 --> 00:53:23,830 Tampaknya ada malapetaka di kapal. 497 00:53:23,863 --> 00:53:28,969 Hampir memasuki Teluk Biscay dengan cuaca buruk di depan. 498 00:53:29,002 --> 00:53:34,774 Dan semalam, orang kedua hilang dan satu lagi terluka. 499 00:53:34,808 --> 00:53:37,379 Cedera yang aneh. 500 00:53:37,412 --> 00:53:40,914 Semua panik karena ketakutan. 501 00:53:42,283 --> 00:53:44,285 Kami di laut 18 hari. 502 00:53:44,318 --> 00:53:47,256 Pelabuhan terdekat adalah Inggris. 503 00:53:48,190 --> 00:53:52,261 Kami harus percaya pada Tuhan dan maju ke depan. 504 00:53:59,501 --> 00:54:01,103 Dia sedingin es. 505 00:54:01,136 --> 00:54:04,872 Dia bersuara dan bergerak, tapi matanya tidak terbuka. 506 00:54:04,905 --> 00:54:07,342 Seolah dia tidak bisa terbangun dari mimpi. 507 00:54:07,376 --> 00:54:08,909 Tapi lehernya kenapa? 508 00:54:08,943 --> 00:54:10,379 Dan apa yang dia lakukan di tali-temali itu? 509 00:54:10,412 --> 00:54:12,847 Apapun bisa saja terjadi. 510 00:54:12,880 --> 00:54:17,053 Mungkin ada tali-temali melilit tenggorokannya. 511 00:54:17,086 --> 00:54:18,488 Tidak. 512 00:54:18,521 --> 00:54:20,188 Ini seperti gigitan. 513 00:54:20,222 --> 00:54:22,557 Sepertinya gigitan sama yang kita lihat pada hewan, 514 00:54:22,591 --> 00:54:24,593 gigitan sama pada gadis di gudang tukang kayu. 515 00:54:24,626 --> 00:54:27,263 Menurutmu setan yang melakukan ini? 516 00:54:27,297 --> 00:54:29,299 Seperti yang dia katakan? 517 00:54:29,332 --> 00:54:31,200 Aku... 518 00:54:35,203 --> 00:54:36,904 ...tidak percaya. 519 00:54:36,937 --> 00:54:39,309 Bagus. / Tapi sesuatu menggigitnya. 520 00:54:40,443 --> 00:54:45,813 Dan ini nyata dan wajar, entah kita memilih memercayainya atau tidak. 521 00:54:51,621 --> 00:54:58,194 Mulai sekarang, dua orang setiap berjaga, bersenjata. 522 00:54:58,227 --> 00:55:00,896 Tidak ada pengecualian. 523 00:55:00,929 --> 00:55:03,399 Geledah kapal, Tn. Wojchek. 524 00:55:04,966 --> 00:55:07,571 Bukan cuma gudang saja. 525 00:55:07,604 --> 00:55:09,073 Di segala tempat. 526 00:55:56,286 --> 00:55:58,189 Baiklah, Toby. 527 00:55:59,457 --> 00:56:02,227 Kau punya tugas. 528 00:56:06,463 --> 00:56:11,236 Seorang kapten, sebagus teropongnya. 529 00:56:12,303 --> 00:56:15,073 Bisa kau bersihkan? 530 00:56:16,039 --> 00:56:19,411 Jika terlalu berlebihan... / Tidak. 531 00:56:20,978 --> 00:56:23,381 Tidak, Pak. 532 00:56:23,415 --> 00:56:26,284 Aku bisa, sumpah. 533 00:56:27,286 --> 00:56:28,421 Anak pintar. 534 00:56:29,587 --> 00:56:32,022 Aku segera kembali. 535 00:56:32,624 --> 00:56:35,926 Toby, kunci pintunya. 536 00:56:43,768 --> 00:56:45,969 Aku tidak suka ini. 537 00:56:46,003 --> 00:56:49,074 Matahari akan terbenam, dan dia akan datang. 538 00:57:48,702 --> 00:57:50,403 Halo? 539 00:57:50,427 --> 00:58:05,427 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 540 00:58:05,451 --> 00:58:20,451 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 541 00:58:32,680 --> 00:58:35,283 Tuan Olgaren, kau sudah bangun. 542 00:58:39,387 --> 00:58:41,289 Tuan... 543 00:59:49,525 --> 00:59:51,260 Tuan Olgaren? 544 00:59:59,369 --> 01:00:03,239 Tuan Olgaren, bisa pergi? 545 01:00:46,583 --> 01:00:49,186 Kumohon. 546 01:00:53,791 --> 01:00:55,826 Itu setiap tiang. 547 01:00:55,859 --> 01:00:59,230 Ada usul lain, Tn. Clemens? 548 01:01:15,012 --> 01:01:17,214 Kau mendengarnya? 549 01:01:18,016 --> 01:01:19,350 Apa? 550 01:01:28,626 --> 01:01:30,415 Ya Tuhan. 551 01:01:32,931 --> 01:01:34,666 Tolong! 552 01:01:37,502 --> 01:01:39,304 Tolong! 553 01:02:23,849 --> 01:02:25,785 Toby! 554 01:02:30,091 --> 01:02:31,791 Olgaren? 555 01:02:35,461 --> 01:02:36,695 Olgaren? 556 01:02:54,981 --> 01:02:56,582 Tolong! 557 01:03:03,890 --> 01:03:05,792 Toby. 558 01:03:08,696 --> 01:03:09,729 Toby? 559 01:03:09,763 --> 01:03:12,566 Toby. / Buka pintunya! 560 01:03:21,742 --> 01:03:23,009 Toby, buka pintunya. 561 01:03:35,689 --> 01:03:37,724 Toby? 562 01:03:37,757 --> 01:03:39,061 Buka pintunya! 563 01:03:43,631 --> 01:03:45,600 Buka pintunya. 564 01:03:45,633 --> 01:03:46,500 Toby? 565 01:03:46,534 --> 01:03:49,036 Buka... / Toby! 566 01:03:49,071 --> 01:03:50,805 Toby! 567 01:03:55,543 --> 01:03:56,611 Toby! / Toby! 568 01:03:56,644 --> 01:03:58,081 Aku tidak bisa mencapai kuncinya. 569 01:03:58,114 --> 01:03:59,915 Toby! 570 01:04:07,722 --> 01:04:10,425 Toby! 571 01:04:11,927 --> 01:04:13,428 Toby! / Toby! 572 01:04:27,942 --> 01:04:30,179 Toby! 573 01:04:42,158 --> 01:04:44,193 Toby! 574 01:04:44,227 --> 01:04:45,627 Minggir! 575 01:04:48,498 --> 01:04:51,467 Toby! / Toby! 576 01:04:55,737 --> 01:04:56,805 Toby! 577 01:04:58,908 --> 01:05:00,443 Toby! 578 01:05:07,150 --> 01:05:08,985 Toby? 579 01:05:09,018 --> 01:05:11,888 Toby. 580 01:05:11,921 --> 01:05:13,223 Ya Tuhan. 581 01:05:47,623 --> 01:05:49,927 Kau akan baik-baik saja, Nak. 582 01:05:52,896 --> 01:05:55,166 Semua akan baik-baik saja. 583 01:05:55,200 --> 01:05:58,034 Tuan Clemens akan menjaga kita. 584 01:06:05,176 --> 01:06:06,710 01 Agustus. 585 01:06:06,744 --> 01:06:10,014 Kami harus melewati Selat Dover. 586 01:06:10,047 --> 01:06:13,017 Masih 5 hari ke London. 587 01:06:13,051 --> 01:06:21,526 Tuhan meninggalkan kami, dan kami menuju ke malapetaka mengerikan. 588 01:06:23,061 --> 01:06:25,029 Tuhan tolong kami. 589 01:06:27,931 --> 01:06:29,934 Dia gila. 590 01:06:29,968 --> 01:06:31,303 Seolah kesurupan. 591 01:06:31,337 --> 01:06:33,305 Dirasuki binatang itu? / Tidak. 592 01:06:33,339 --> 01:06:35,906 Setidaknya tidak seperti yang kau maksudkan. 593 01:06:35,939 --> 01:06:40,079 Itu seperti racun atau infeksi. 594 01:06:40,112 --> 01:06:42,647 Infeksi? 595 01:06:42,680 --> 01:06:45,583 Tidak pernah kulihat. 596 01:06:48,388 --> 01:06:51,123 Aku bisa merasakannya. 597 01:06:51,157 --> 01:06:52,924 Olgaren? 598 01:06:52,957 --> 01:06:54,559 Bisa mendengarku? 599 01:06:55,194 --> 01:06:58,631 Aku bisa mendengar semua. 600 01:07:00,966 --> 01:07:03,835 Laut. 601 01:07:03,868 --> 01:07:05,703 Angin. 602 01:07:05,737 --> 01:07:08,107 Darah terpompa di pembuluh darahmu. 603 01:07:13,380 --> 01:07:15,580 Panas. 604 01:07:17,149 --> 01:07:20,719 Panas? Mungkin dia butuh air. 605 01:07:22,255 --> 01:07:24,857 Panas. 606 01:07:25,724 --> 01:07:27,360 Olgaren? 607 01:07:27,393 --> 01:07:28,936 Panas. 608 01:07:33,400 --> 01:07:36,836 Panas! 609 01:07:38,738 --> 01:07:42,975 Panas! 610 01:08:36,364 --> 01:08:38,166 Astaga. 611 01:08:38,199 --> 01:08:41,103 Ada yang bisa bicara? 612 01:08:43,804 --> 01:08:46,440 Apa yang terjadi padanya? 613 01:08:46,474 --> 01:08:48,910 Sudah kuperingatkan. 614 01:08:48,943 --> 01:08:52,181 Sudah kuperingatkan kalian semua, bukan? 615 01:08:52,214 --> 01:08:55,317 Itu hukuman dijatuhkan atas dosa-dosa kita. 616 01:08:55,350 --> 01:08:56,751 Petrofsky, penjahat. 617 01:08:56,784 --> 01:08:59,254 Olgaren, kafir gipsi. 618 01:08:59,288 --> 01:09:00,322 Seorang pelacur, seorang bejat. 619 01:09:00,355 --> 01:09:05,893 Dan dari Gomora... / Bisa diam, tolol! 620 01:09:09,865 --> 01:09:14,269 Abrams, jaga pagi. 621 01:09:14,303 --> 01:09:16,205 Dan, Joseph, kau harus menggantikannya saat dia... 622 01:09:16,238 --> 01:09:19,242 Anak itu berikutnya yang bangkit dari kematian. 623 01:09:19,275 --> 01:09:23,146 Darah hitam setan memompa kekejian lewat nadinya. 624 01:09:23,179 --> 01:09:28,049 Murka Tuhan sudah menimpa tubuh ini seperti Yunus... / Diam! 625 01:09:28,083 --> 01:09:31,019 Cek persediaannya. 626 01:09:35,924 --> 01:09:38,093 Apapun yang ada di dalam tubuh Olgaren... 627 01:09:40,163 --> 01:09:42,465 ...wajar berasumsi jika itu ada pada anak itu. 628 01:09:42,498 --> 01:09:44,133 Gejalanya sama. 629 01:09:44,167 --> 01:09:46,835 Tapi transfusi darahmu menyelamatkan gadis itu. 630 01:09:46,868 --> 01:09:48,771 Toby tidak. 631 01:09:48,805 --> 01:09:51,507 Dia lebih kecil. Lebih lemah. 632 01:09:51,541 --> 01:09:55,245 Lukanya lebih parah, dan kehilangan darah lebih banyak. 633 01:09:55,278 --> 01:09:59,849 Entahlah. Menurutku... 634 01:10:04,087 --> 01:10:07,357 Kita mungkin harus mulai mendiskusikan... 635 01:10:14,565 --> 01:10:16,099 Silahkan. 636 01:10:17,433 --> 01:10:20,870 Tatap matanya saat kau melakukannya. 637 01:10:20,903 --> 01:10:24,040 Bukan itu yang kumaksud. 638 01:10:24,074 --> 01:10:26,210 Itu pasti bersembunyi di sini. Jika kita bisa menemukannya, 639 01:10:26,243 --> 01:10:28,411 kita mungkin bisa menemukan cara untuk menyelamatkannya... 640 01:10:28,444 --> 01:10:31,415 Yakin anak itu yang ada dalam pikiranmu? 641 01:10:31,448 --> 01:10:33,183 Pergilah ke ranjangmu. 642 01:10:33,217 --> 01:10:36,320 Kita kehabisan orang untuk berjaga-jaga jika terus begini. 643 01:11:01,613 --> 01:11:03,248 Anna. 644 01:11:10,288 --> 01:11:12,324 Kau mau membuka petinya, ya? 645 01:11:12,357 --> 01:11:13,625 Ya. 646 01:11:13,658 --> 01:11:16,094 Kembali ke gudang dan kunci pintunya. 647 01:11:16,127 --> 01:11:18,430 Kita semua terjebak di kapal yang sama, Tn. Clemens. 648 01:11:18,463 --> 01:11:21,932 Kau lupa dia perlu makan karena kau menyelamatkanku? 649 01:11:21,965 --> 01:11:23,867 Aku ikut denganmu. 650 01:11:23,901 --> 01:11:27,138 Makhluk ini membunuh sebagian besar kru. 651 01:11:27,172 --> 01:11:30,409 Maka bayangkan yang akan terjadi jika itu dibiarkan sampai ke London. 652 01:11:33,144 --> 01:11:34,878 Ayo. 653 01:11:38,283 --> 01:11:43,054 Jika kita menemukan iblismu, peluru mampu membunuhnya? 654 01:11:44,956 --> 01:11:47,958 Dia menguasai desaku selama beberapa generasi. 655 01:11:47,991 --> 01:11:50,895 Menurutmu aku tahu cara membunuhnya? 656 01:11:54,032 --> 01:11:55,900 Aku tidak pernah suka senjata. 657 01:11:55,934 --> 01:11:58,137 Aku ingin kau ambil... 658 01:12:08,414 --> 01:12:10,417 Mari kita lihat. 6 Juli. 659 01:12:10,450 --> 01:12:13,552 Kargo pribadi dikirim ke Carfax Abbey di London. 660 01:12:13,586 --> 01:12:16,422 Tidak disebutkan pemiliknya. 661 01:12:41,214 --> 01:12:44,016 Dia memberitahu Jonah, dan dia terhindar. 662 01:12:45,352 --> 01:12:47,120 Dia terhindar. 663 01:12:47,154 --> 01:12:52,459 โ€œAku berseru kepada Tuhan karena kesengsaraanku,โ€ dan menjawabku. 664 01:12:52,492 --> 01:12:57,097 โ€œDari dalam perut Syeol aku berseru dan kau dengar suaraku. 665 01:13:00,168 --> 01:13:08,208 โ€œSebab Engkau melemparkanku ke tempat dalam, ke tengah lautan.โ€ 666 01:13:11,512 --> 01:13:15,512 Kenapa London? / Di negaraku, tidak ada lagi yang bisa dimakan. 667 01:13:41,643 --> 01:13:44,044 Mari kita mulai dengan ini. 668 01:14:14,376 --> 01:14:15,477 Tanah. 669 01:14:15,511 --> 01:14:17,646 Cuma tanah. 670 01:14:32,862 --> 01:14:35,464 Tidak ada apa-apa. 671 01:14:45,208 --> 01:14:47,442 Yang ini terlihat berbeda. 672 01:15:11,702 --> 01:15:13,369 Lihat. 673 01:16:08,525 --> 01:16:10,695 Kita menemukan di mana iblis tidur. 674 01:16:43,461 --> 01:16:53,606 "Aku menangis, dan kau dengar suaraku." 675 01:16:56,574 --> 01:16:59,311 Tuhan. 676 01:16:59,345 --> 01:17:03,716 Tuhan. 677 01:17:14,660 --> 01:17:15,795 Tuhan! 678 01:17:18,531 --> 01:17:21,368 Hei! Sekoci kanan hilang! 679 01:17:21,401 --> 01:17:23,569 Abrams, kau melihatnya? 680 01:17:23,602 --> 01:17:26,472 Tidak. Tidak ada apapun di sini. 681 01:17:26,505 --> 01:17:28,207 Tidak ada apa-apa. 682 01:17:35,848 --> 01:17:37,616 Tidak. 683 01:17:45,826 --> 01:17:48,627 Tuan, kau tak dengar? 684 01:17:56,436 --> 01:17:59,540 Kau akan menjadi kapten yang baik, Tuan Wojchek. 685 01:18:01,041 --> 01:18:04,778 Andai kita sudah di London. 686 01:18:18,592 --> 01:18:19,927 Tuan Wojchek. 687 01:18:19,961 --> 01:18:22,797 Bagaimana Toby? Apa perlu kubawakan... 688 01:18:29,369 --> 01:18:32,707 Apa yang terjadi di kapal ini?! 689 01:18:46,687 --> 01:18:49,056 Kapten Eliot. 690 01:18:49,091 --> 01:18:54,595 Kami sudah bungkus mayat Toby dengan kanvas, Pak. 691 01:18:57,965 --> 01:19:00,702 Kita kru terkutuk, Tn. Clemens. 692 01:19:02,838 --> 01:19:05,406 Di kapal terkutuk. 693 01:19:05,439 --> 01:19:08,009 Kita tidak lagi merencanakan arah kita. 694 01:19:08,042 --> 01:19:11,080 Iblis yang merencanakan. 695 01:19:11,114 --> 01:19:14,316 Dan kita semua tahu ke mana Dia berencana mengantar kita. 696 01:19:16,919 --> 01:19:19,320 Ke neraka, Tuan Clemens. 697 01:19:20,156 --> 01:19:24,726 Kita semua. Satu per satu. 698 01:19:34,937 --> 01:19:36,105 Kapten? 699 01:19:48,050 --> 01:19:50,386 Tuhan... 700 01:19:53,157 --> 01:19:54,958 ...terimalah anak baik ini. 701 01:19:56,426 --> 01:20:00,897 Semoga dia tidak lagi lapar, tidak pernah kedinginan... 702 01:20:02,166 --> 01:20:03,900 ...tidak pernah takut. 703 01:20:06,035 --> 01:20:08,638 Dunia ini kejam dan tidak peduli. 704 01:20:10,640 --> 01:20:13,776 Semoga rumah Toby berikutnya lebih baik. 705 01:20:15,179 --> 01:20:16,779 Amin. 706 01:20:17,747 --> 01:20:18,781 Amin. 707 01:20:19,783 --> 01:20:21,485 Amin. 708 01:20:24,088 --> 01:20:25,588 Tunggu. 709 01:20:28,491 --> 01:20:31,428 Aku melihatnya bergerak. Dia masih hidup. 710 01:20:32,930 --> 01:20:37,637 Kapten Eliot, anak itu tidak punya nafas di tubuhnya. 711 01:20:37,700 --> 01:20:40,771 Dia tidak punya detak jantung. Dia sudah mati. 712 01:20:43,007 --> 01:20:45,542 Kapten, duduklah. 713 01:20:45,576 --> 01:20:49,213 Kataku dia masih hidup. Dia tadi bergerak. 714 01:20:49,246 --> 01:20:51,582 Kapten Eliot, tolong. 715 01:21:14,140 --> 01:21:15,906 Tidak! 716 01:22:15,135 --> 01:22:19,037 Tuan Wojchek, boleh bicara? 717 01:22:21,241 --> 01:22:23,269 Kita punya rencana. Jika kita bisa... 718 01:22:23,293 --> 01:22:26,179 Kau sudah melihatnya dan masih ingin buat rencana. 719 01:22:26,213 --> 01:22:28,614 Ini bukan Cambridge, astronom. 720 01:22:28,647 --> 01:22:31,518 Kau tidak bisa memikirkan jalan keluar dari masalah ini. 721 01:22:32,885 --> 01:22:34,687 Aku salah satu dokter kulit hitam pertama 722 01:22:34,720 --> 01:22:36,256 yang lulus dari Cambridge dengan gelar kedokteran. 723 01:22:36,289 --> 01:22:37,623 Sudah kuberitahu itu? 724 01:22:37,656 --> 01:22:38,991 Itu sangat bagus untukmu... 725 01:22:39,025 --> 01:22:40,894 Aku melamar ke semua rumah sakit terbaik di negeri ini. 726 01:22:40,927 --> 01:22:43,630 Segera, aku diberitahu tidak ada posisi tersedia. 727 01:22:43,663 --> 01:22:47,300 Aku berjuang mati-matian demi pendidikanku, 728 01:22:47,334 --> 01:22:49,936 tapi tidak seorang pun mengizinkanku praktek. 729 01:22:49,970 --> 01:22:52,839 Akhirnya, aku ditawari posisi melalui pos. 730 01:22:52,873 --> 01:22:56,843 Tabib kerajaan Raja Carol yang Pertama dari Rumania. 731 01:22:56,877 --> 01:22:59,846 Namaku sampai ke telinga mereka. 732 01:23:00,947 --> 01:23:03,750 Tapi warna kulitku, tampaknya tidak. 733 01:23:11,858 --> 01:23:17,864 Kapten Eliot pernah bertanya saat makan malam, yang paling kuinginkan. 734 01:23:17,898 --> 01:23:21,002 Aku ingin dunia ini masuk akal. 735 01:23:23,105 --> 01:23:28,575 Aku butuh dunia ini masuk akal, Tuan Wojchek. 736 01:23:30,145 --> 01:23:36,750 Monster ini. Dan ingat kata-kataku, itu monster... 737 01:23:36,783 --> 01:23:38,885 Jauh di lubuk hati, aku juga butuh itu agar masuk akal. 738 01:23:38,919 --> 01:23:42,357 Aku perlu tahu kenapa itu terjadi dan kenapa itu melakukan hal itu. 739 01:23:42,391 --> 01:23:43,958 Lalu akan kuingatkan monster itu bahwa ia, 740 01:23:43,991 --> 01:23:47,196 seperti halnya dunia, tidaklah menguasaiku. 741 01:23:47,229 --> 01:23:49,098 Lalu? 742 01:23:49,997 --> 01:23:52,667 Lalu aku ingin membunuh makhluk terkutuk itu. 743 01:23:55,370 --> 01:24:00,976 Jika kita membarikade kabin ini, kita sehari dari London dengan angin ini. 744 01:24:01,009 --> 01:24:04,045 Tidak bisa berlayar lagi, awak kapal apa adanya. 745 01:24:04,079 --> 01:24:06,148 Kau ingin kita menunggu, mata di dalam kegelapan, 746 01:24:06,181 --> 01:24:07,748 disajikan dan siap jadi makan malam? 747 01:24:07,782 --> 01:24:09,684 Itu kabur dari senjata kita saat malam hari. 748 01:24:09,717 --> 01:24:10,752 Itu tidak akan mengambil risiko serangan langsung. 749 01:24:10,786 --> 01:24:14,990 Lari? Itu tidak lari. 750 01:24:16,325 --> 01:24:17,859 Itu penjatahan. 751 01:24:19,026 --> 01:24:20,963 Penjatahan? 752 01:24:27,337 --> 01:24:29,271 Satu tiap malam. 753 01:24:29,304 --> 01:24:33,176 Saat kita di perairan terbuka dan tidak bisa berlabuh lagi. 754 01:24:36,312 --> 01:24:42,651 Itu bersembunyi di bawah dek, menahan Anna sampai saat itu. 755 01:24:45,221 --> 01:24:47,789 Tapi sekarang kita sudah berada di tempat diinginkannya, bukan? 756 01:24:47,823 --> 01:24:50,660 Seperti katanya, London cuma tinggal satu hari lagi. 757 01:24:51,861 --> 01:24:53,962 Itu tidak lagi butuh kita. 758 01:24:53,996 --> 01:24:58,033 Jadi kita harus membunuhnya sebelum itu mencapai pantai. 759 01:24:58,066 --> 01:24:59,701 Membunuhnya? 760 01:24:59,735 --> 01:25:02,235 Kami bahkan tidak dapat menemukannya. 761 01:25:02,273 --> 01:25:04,441 Benar, kita tidak bisa. 762 01:25:04,475 --> 01:25:06,808 Karena itu kita harus memasang jebakan. 763 01:25:06,842 --> 01:25:08,944 Kita harus tenggelamkan kapalnya. 764 01:25:08,977 --> 01:25:10,780 Dengan dia di atasnya. 765 01:25:10,813 --> 01:25:12,183 Menghancurkan Demeter? 766 01:25:12,216 --> 01:25:14,151 Kau sudah gila?! 767 01:25:14,185 --> 01:25:15,885 Dia benar. 768 01:25:15,919 --> 01:25:17,854 Kita siapkan penyergapan dan meninggalkannya di kapal tenggelam. 769 01:25:17,887 --> 01:25:20,324 Lalu kita bisa kabur dengan salah satu sekoci. 770 01:25:20,357 --> 01:25:23,260 Jika jalurnya benar, kita harusnya bisa capai pantai. 771 01:25:23,294 --> 01:25:24,894 Ini rumahku. 772 01:25:24,928 --> 01:25:29,333 Dan aku takkan mencabik karena makhluk sialan ini! 773 01:25:29,366 --> 01:25:30,801 Aku besar di atas kapal, Tuan Wojchek. 774 01:25:30,834 --> 01:25:32,802 Seperti yang ini. 775 01:25:32,835 --> 01:25:35,406 Ayahku kelasi seumur hidupnya. 776 01:25:35,439 --> 01:25:43,081 Dia selalu berkata bahwa kapal, bagian hidup, adalah penghuninya. 777 01:25:43,114 --> 01:25:44,349 Para kru. 778 01:25:44,382 --> 01:25:46,517 Kisah-kisahnya 779 01:25:46,550 --> 01:25:49,253 Sisanya cuma kayu dan paku. 780 01:25:50,155 --> 01:25:51,855 Tidak! 781 01:25:54,326 --> 01:25:55,926 Ini rumahku. 782 01:25:58,330 --> 01:25:59,829 Kapal ini milikku. 783 01:26:06,837 --> 01:26:09,174 Harus aku. 784 01:26:10,007 --> 01:26:15,180 Kita barikade ruang tunggu, agar itu cuma punya satu jalan keluar di dek. 785 01:26:15,213 --> 01:26:19,184 Saat malam tiba, Anna akan memimpin. 786 01:26:19,217 --> 01:26:24,422 Jika itu mengincar Anna, kita bisa membidik jelas. 787 01:26:24,456 --> 01:26:28,959 Kita tenggelamkan kapal dan mengirim monster yang terluka itu ke kuburan air. 788 01:26:54,387 --> 01:26:56,155 21 Juli. 789 01:26:56,188 --> 01:26:57,490 04 Agustus. 790 01:26:57,523 --> 01:27:00,126 Itu tidak berani menyentuh... Kau harus bawa Toby pulang. 791 01:27:00,159 --> 01:27:02,296 1830... / Kapten. 792 01:27:02,329 --> 01:27:04,196 Tidak, orang perlu tahu. 793 01:27:04,230 --> 01:27:06,599 Catatan. Perlu ada catatan. 794 01:27:06,632 --> 01:27:08,301 Demetri hilang, Pak. 795 01:27:08,334 --> 01:27:10,136 Kita tinggalkan kapal. 796 01:27:12,105 --> 01:27:13,240 Tinggalkan kapal? 797 01:27:13,273 --> 01:27:15,342 Ya, tuan. 798 01:27:19,111 --> 01:27:23,183 Tuan Wojchek di dek bawah membuat persiapan saat ini. 799 01:27:24,184 --> 01:27:28,221 Kita tinggalkan monster itu di kapal tenggelam sebagai hadiah perpisahan. 800 01:27:32,359 --> 01:27:33,993 Dia mendatangiku. 801 01:27:35,662 --> 01:27:39,099 Dia berbisik padaku di balik mataku sendiri. 802 01:27:42,269 --> 01:27:44,471 Dia bisa menghidupkan Toby. 803 01:27:44,504 --> 01:27:46,340 Dia membawanya pergi. Dia bisa memulangkannya. 804 01:27:46,373 --> 01:27:47,973 Kapten, sadarlah. 805 01:27:48,007 --> 01:27:49,443 Kau tahu itu tidak mungkin. 806 01:27:49,476 --> 01:27:53,614 Toby. 807 01:27:53,648 --> 01:27:56,583 Aku cuma perlu bawa Demeter ke pantai. 808 01:27:56,616 --> 01:27:58,585 Maaf, Tuan Clemens. 809 01:27:58,618 --> 01:28:00,954 Tidak! / Kapten. 810 01:28:00,987 --> 01:28:02,123 Kau melihatnya sepertiku. 811 01:28:02,156 --> 01:28:04,092 Kau tahu di lubuk hati itu belum segalanya. 812 01:28:16,504 --> 01:28:21,309 Saat bermimpi, kadang aku teringat siapa diriku. 813 01:28:21,342 --> 01:28:23,344 Sebelum ada dia. 814 01:28:23,378 --> 01:28:28,349 Tapi yang paling sering, kotak dia menyekapku. 815 01:28:29,550 --> 01:28:37,091 Setiap dia mendatangiku dan merobek dagingku, meminum sampai kenyang, 816 01:28:37,125 --> 01:28:41,497 tanah meresap ke dalam luka yang baru, mengisiku. 817 01:28:42,498 --> 01:28:44,500 Kau tidak boleh tenggelamkan Demeter. 818 01:28:44,533 --> 01:28:46,401 Bayangkan wajah Toby. 819 01:28:47,368 --> 01:28:50,439 Senyumnya, tawanya. 820 01:28:51,440 --> 01:28:53,542 Dan bayangkan tanah memenuhi dirinya juga, 821 01:28:53,575 --> 01:28:56,678 karena itu yang dilakukan iblis. 822 01:28:56,712 --> 01:29:01,015 Dia mengambil yang baik dan kau sukai, dan dia... 823 01:29:01,048 --> 01:29:05,282 ...manfaatkan, dan dia memelintirnya, dan dia membusukkannya dari dalam. 824 01:29:07,156 --> 01:29:09,691 Jangan biarkan dia melakukan itu untuk mengenang putramu. 825 01:29:48,498 --> 01:29:50,366 Aku akan... 826 01:29:51,267 --> 01:29:55,003 Aku akan mengarungkan kapalnya ke laut. 827 01:29:57,540 --> 01:29:59,975 Dan saat kapal akhirnya pergi... 828 01:30:02,379 --> 01:30:07,250 ....monster itu tidak akan bisa mencapai rumah yang kukenal. 829 01:30:08,785 --> 01:30:10,320 Yang Toby kenal. 830 01:30:10,353 --> 01:30:14,525 Kapten, kau tidak perlu tetap di kapal Demeter. 831 01:30:18,661 --> 01:30:21,265 Ke mana aku akan pergi, Tuan Clemens? 832 01:30:43,721 --> 01:30:45,689 Yakin ini akan berhasil? 833 01:30:45,723 --> 01:30:47,558 Harus. 834 01:30:50,261 --> 01:30:52,497 Itu dia. 835 01:30:52,531 --> 01:30:54,432 Pantai Inggris. 836 01:30:54,466 --> 01:30:56,834 Dan ada badai bertiup. 837 01:30:56,867 --> 01:30:59,068 Perhatikan dek. 838 01:31:55,628 --> 01:31:58,230 Aku tidak bisa melihat apapun. 839 01:32:00,732 --> 01:32:02,268 Diam. 840 01:32:07,640 --> 01:32:09,375 Kau tidak perlu berada di sini. 841 01:32:10,309 --> 01:32:13,379 Kau bisa tetap di bawah dek bersama Kapten Eliot. 842 01:32:14,747 --> 01:32:16,582 Hati-hati. 843 01:32:17,883 --> 01:32:20,787 Kami terhubung, iblis dan aku. 844 01:32:20,821 --> 01:32:23,890 Kau cukup pintar untuk menyadarinya. 845 01:32:23,924 --> 01:32:26,459 Aku bisa menyadarinya. 846 01:32:27,627 --> 01:32:29,662 Merasakannya. 847 01:32:31,465 --> 01:32:33,400 Dia juga merasakannya. 848 01:32:35,302 --> 01:32:37,404 Dia akan datang untukku. 849 01:32:38,572 --> 01:32:41,475 Dan saat dia fokus padaku, kau tahu harus bagaimana. 850 01:33:14,876 --> 01:33:17,445 Di mana itu? 851 01:33:26,988 --> 01:33:28,723 Apa? 852 01:33:30,824 --> 01:33:32,827 Dia tahu, Tuan Clemens. 853 01:33:42,471 --> 01:33:44,605 Astaga. Itu bersayap. 854 01:33:44,639 --> 01:33:46,441 Itu datang! 855 01:33:48,476 --> 01:33:50,311 Tolong, Wojchek! Wojchek, tolong aku! 856 01:33:53,015 --> 01:33:55,350 Astaga, hentikan! 857 01:34:03,625 --> 01:34:05,227 Wojchek! 858 01:34:14,770 --> 01:34:18,640 Wojchek! 859 01:35:12,563 --> 01:35:14,798 Wojchek! 860 01:35:14,831 --> 01:35:16,065 Kami datang! 861 01:35:16,100 --> 01:35:18,668 Tidak! Siapkan sekoci! 862 01:35:58,409 --> 01:35:59,677 Pergi! 863 01:36:01,546 --> 01:36:04,082 Kita harus bergegas! Kita dekat dengan pantai! 864 01:36:04,116 --> 01:36:06,050 Kita butuh Wojchek! Dan kapten! 865 01:36:06,083 --> 01:36:07,551 Aku akan mencarinya! 866 01:36:07,585 --> 01:36:09,053 Potong talinya jika perlu, asal sekocinya bebas! 867 01:36:33,778 --> 01:36:35,714 Maafkan aku. 868 01:36:43,522 --> 01:36:45,891 Wojchek! 869 01:37:01,140 --> 01:37:03,009 Wojchek! 870 01:37:10,815 --> 01:37:12,919 Di mana kau? 871 01:37:15,621 --> 01:37:16,822 Wojchek. 872 01:37:25,698 --> 01:37:27,800 Anna. 873 01:37:27,833 --> 01:37:29,035 Kapten. 874 01:37:42,216 --> 01:37:44,185 Kapten! 875 01:37:44,218 --> 01:37:47,454 Dia datang! 876 01:38:01,001 --> 01:38:03,070 Anna! 877 01:38:03,104 --> 01:38:04,538 Kapten! 878 01:38:14,316 --> 01:38:17,118 Tuhan. 879 01:38:20,587 --> 01:38:25,059 Aku menolakmu, iblis! 880 01:38:26,228 --> 01:38:28,929 Aku menolakmu... 881 01:38:59,060 --> 01:39:00,661 Kapten. 882 01:39:15,944 --> 01:39:17,546 Tuan Clemens. 883 01:39:18,181 --> 01:39:20,048 Beritahu mereka. 884 01:39:20,081 --> 01:39:26,955 Beritahu mereka aku tetap menjaga janjiku. 885 01:39:28,291 --> 01:39:31,961 Pasti, Kapten. Aku berjanji. 886 01:40:07,697 --> 01:40:11,067 Kau ingin mereka percaya kau dewa! 887 01:40:12,203 --> 01:40:14,138 Kita sama tahu kau bukan dewa! 888 01:40:15,738 --> 01:40:18,975 Kau berdarah seperti kami! 889 01:40:19,008 --> 01:40:22,947 Kau tidur di tanah! 890 01:40:22,980 --> 01:40:24,747 Kau makan! 891 01:40:24,781 --> 01:40:27,184 Dan kau makan! 892 01:40:27,218 --> 01:40:30,121 Kau ingin kami takut padamu! 893 01:40:30,154 --> 01:40:33,391 Di lubuk hati, kau yang takut! 894 01:40:33,425 --> 01:40:38,429 Kau takut yang ada di sisi lain seperti makhluk hidup lainnya! 895 01:41:24,843 --> 01:41:27,113 Kau ada di kepalaku. 896 01:41:27,146 --> 01:41:28,779 Di darahku. 897 01:41:30,448 --> 01:41:32,017 Kau membuatku terkutuk di neraka! 898 01:41:45,964 --> 01:41:47,065 Kau bajingan! 899 01:41:49,834 --> 01:41:52,472 Anna! 900 01:41:52,506 --> 01:41:54,241 Anna, naik ke perahu. 901 01:42:07,420 --> 01:42:12,259 Aku tidak takut padamu. 902 01:42:17,997 --> 01:42:20,234 Kau akan takut. 903 01:42:34,814 --> 01:42:37,016 Matilah, iblis! 904 01:43:31,105 --> 01:43:32,174 Astaga. 905 01:43:32,207 --> 01:43:34,243 Ada apa? / Lari dan panggil polisi. 906 01:43:34,276 --> 01:43:36,811 Katakan ada kapal mencoba melewati amuk gelombang. 907 01:44:25,295 --> 01:44:29,432 Pantai sangat dekat. 908 01:44:32,335 --> 01:44:34,537 Itu dekat. 909 01:44:38,375 --> 01:44:40,042 Tuan Clemens. 910 01:44:42,645 --> 01:44:47,517 Tidak. 911 01:44:47,550 --> 01:44:49,017 Tidak. 912 01:44:50,153 --> 01:44:53,424 Aku sudah tahu berhari-hari. 913 01:44:54,692 --> 01:44:56,393 Maaf. 914 01:44:56,426 --> 01:45:00,630 Transfusi lagi... / Cuma akan menunda hal tak terhindarkan. 915 01:45:00,663 --> 01:45:02,266 Kita berdua tahu itu. 916 01:45:02,299 --> 01:45:06,404 Tapi aku bisa. Andai aku... / Tidak. 917 01:45:08,438 --> 01:45:10,437 Aku tidak ingin... 918 01:45:14,311 --> 01:45:16,213 Seumur hidupku... 919 01:45:17,715 --> 01:45:25,189 ...kaumku, iblis, memilih untukku. 920 01:45:26,457 --> 01:45:28,559 Aku memilih ini. 921 01:45:28,592 --> 01:45:30,394 Bukan orang lain. 922 01:45:34,432 --> 01:45:36,434 Kau menyelamatkanku. 923 01:45:36,467 --> 01:45:38,968 Dan kau juga menyelamatkanku. 924 01:46:50,243 --> 01:46:52,278 Ini semua tentang kapal hantu di Whitby. 925 01:46:52,311 --> 01:46:53,412 Tidak ada yang selamat. 926 01:46:53,446 --> 01:46:54,780 Kau bagaimana, Pak? 927 01:46:54,814 --> 01:46:56,749 Mau koran Dailygraph? 928 01:46:56,782 --> 01:46:59,318 Ini koranmu. Satu penny. 929 01:47:00,686 --> 01:47:02,789 Ini semua tentang kapal hantu di Whitby. 930 01:47:02,823 --> 01:47:04,624 Tidak ada yang selamat. 931 01:47:11,731 --> 01:47:14,535 Aku tiba di London. 932 01:47:14,568 --> 01:47:19,405 Makhluk itu berburu darah di suatu tempat di kota. 933 01:47:19,438 --> 01:47:23,443 Tapi aku tahu di mana itu beristirahat di siang hari. 934 01:47:23,477 --> 01:47:25,145 Biara Carfax? 935 01:47:25,178 --> 01:47:27,447 Kau pemilik baru? 936 01:47:27,481 --> 01:47:29,550 Tidak, Nona. Cuma mencarinya. 937 01:47:29,583 --> 01:47:34,855 Ya, perlu beberapa jam capai biara dengan kereta dari sini. 938 01:47:34,888 --> 01:47:37,190 Hari mulai gelap di padang rumput. 939 01:47:37,224 --> 01:47:39,826 Jika aku jadi kau, kutunggu sampai pagi. 940 01:47:39,860 --> 01:47:42,530 Nona, pendapatku sama. 941 01:47:54,676 --> 01:47:56,643 Aku akhirnya melihat kegelapan sebenarnya 942 01:47:56,677 --> 01:48:00,247 yang tinggal di bawah permukaan dunia ini. 943 01:48:00,273 --> 01:48:05,379 Yang tidak terjelaskan oleh ilmu sains maupun akal budi. 944 01:48:05,420 --> 01:48:11,525 Tapi aku juga telah melihat keindahannya dan yang bersedia berkorban melindunginya. 945 01:49:11,253 --> 01:49:14,456 Aku akan mengejar monster busuk ini. 946 01:49:14,490 --> 01:49:17,459 Dan sumpah demi mereka yang telah mengorbankan nyawanya 947 01:49:17,493 --> 01:49:24,300 akan kupadamkan penyakit busuk ini dan mengirimnya kembali ke neraka. 948 01:49:24,731 --> 01:49:39,731 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 949 01:49:39,755 --> 01:49:54,755 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 67681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.