All language subtitles for The Blue Lagoon (1980).Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,058 --> 00:01:00,158
藍色珊瑚礁
2
00:02:51,608 --> 00:02:55,938
- 理察,別爬太遠
- 艾蜜莉是贍小鬼
3
00:02:56,108 --> 00:03:04,319
理察!艾蜜莉!
回來,小心點
4
00:03:04,490 --> 00:03:10,220
理察,你是怎麼回事?
這樣不只你自己危險
5
00:03:10,401 --> 00:03:14,391
- 對不起,爸
- 我知道你只想玩一玩
6
00:03:14,631 --> 00:03:21,132
- 但還是以安全到舊金山為重
- 媽咪會去舊金山嗎?
7
00:03:22,713 --> 00:03:29,644
- 不會
- 上了天堂就不會回來了
8
00:03:29,814 --> 00:03:31,914
我爸媽就沒回來過
9
00:03:32,084 --> 00:03:36,184
因為老天爺想留他們在身邊
10
00:03:36,355 --> 00:03:40,125
他們會在天國等你去看他們
11
00:03:40,296 --> 00:03:46,757
- 什麼時候?
- 等你活夠了以後
12
00:03:46,937 --> 00:03:49,407
你們看!
13
00:03:52,778 --> 00:03:59,449
這是什麼魚?
能捕到就好了,可拿來當晚餐
14
00:04:28,624 --> 00:04:34,755
- 船長,前方有濃霧
- 我知道
15
00:04:34,925 --> 00:04:39,365
聽說暴風雨
使我們往西偏離航道
16
00:04:39,536 --> 00:04:45,026
對,昨晚的氣流
把我們吹到這兒來
17
00:04:53,318 --> 00:04:57,448
理察,你在看什麼?
18
00:04:59,859 --> 00:05:02,849
他們沒穿衣服
19
00:05:05,200 --> 00:05:09,960
你們倆在這幹什麼?
看我怎麼教訓你們,小鬼!
20
00:05:10,871 --> 00:05:15,701
- 過來
- 你敢傷他
21
00:05:16,542 --> 00:05:20,142
你也想挨揍?
22
00:05:20,313 --> 00:05:23,443
失火
有人說失火了嗎?
23
00:05:26,384 --> 00:05:29,484
快拿泵浦!
24
00:05:32,295 --> 00:05:36,395
把小孩和藍先生帶下船
25
00:05:38,006 --> 00:05:42,566
- 藍先生!
- 這裡有爆裂物!
26
00:05:58,889 --> 00:06:03,159
- 亞瑟叔叔!
- 理察!艾蜜莉!
27
00:06:04,030 --> 00:06:07,560
- 孩子們!
- 他們安全了
28
00:06:10,841 --> 00:06:14,071
沒空間了
29
00:06:16,782 --> 00:06:19,982
棄船!
30
00:06:25,524 --> 00:06:28,514
千萬還不要爆炸
31
00:06:31,865 --> 00:06:36,235
- 再遠一點
- 發生什麼事了?
32
00:06:36,406 --> 00:06:40,606
- 那是什麼?
- 趴下!
33
00:06:41,707 --> 00:06:48,278
- 理察!艾蜜莉!
- 亞瑟叔叔!
34
00:06:48,448 --> 00:06:50,218
- 他們在那裡!
- 哪裡?
35
00:06:56,989 --> 00:07:03,730
- 爸爸!
- 別吼,害我搞不清楚方向
36
00:07:03,900 --> 00:07:08,270
隆保,你在哪?
37
00:07:12,482 --> 00:07:15,642
哈囉!
38
00:07:18,583 --> 00:07:21,353
爸爸?
39
00:07:28,965 --> 00:07:31,695
不見了
40
00:07:37,276 --> 00:07:39,966
老天保佑我們
41
00:08:12,982 --> 00:08:15,972
這是什麼?
42
00:08:20,153 --> 00:08:23,493
爸爸呢?
43
00:08:23,724 --> 00:08:29,534
- 你叫什麼名宇?
- 派弟巴頓,我很忙
44
00:08:29,705 --> 00:08:34,135
可惡
沒有水也沒有食物
45
00:08:34,676 --> 00:08:39,306
那是蕭邦的曲
我會彈
46
00:08:43,287 --> 00:08:50,188
我可以問你一個問題嗎?
你是海盜嗎?
47
00:08:56,029 --> 00:09:01,529
- 我好渴
- 我也是
48
00:09:01,710 --> 00:09:08,941
聽好,它碰到水面時
會發出嘶嘶聲
49
00:09:09,112 --> 00:09:13,142
- 聽到了嗎?
- 我什麼也沒聽到
50
00:09:13,322 --> 00:09:20,313
仔細聽,有聲音
聽到了嗎?
51
00:09:20,494 --> 00:09:24,694
- 你聽到了吧?
- 好像是吧
52
00:09:24,864 --> 00:09:28,924
我聽到了
53
00:09:59,040 --> 00:10:05,001
- 我聞到花香味
- 花香?
54
00:10:10,752 --> 00:10:14,712
巴頓先生!理察!你們看!
55
00:10:16,963 --> 00:10:20,093
是陸地!
56
00:10:20,264 --> 00:10:24,764
我們得救了!
真是令人不敢相信
57
00:11:42,798 --> 00:11:47,358
- 這裡是哪裡?
- 仙境
58
00:11:47,538 --> 00:11:55,739
再也不必唯唯諾諾,聽命行事
不必再為五斗米折腰了
59
00:11:55,910 --> 00:11:59,610
- 爸爸也會來嗎?
- 我們四處看看
60
00:12:24,675 --> 00:12:27,235
你們聽
61
00:12:28,845 --> 00:12:31,685
走
62
00:12:35,457 --> 00:12:38,447
我就知道!
63
00:12:39,727 --> 00:12:44,897
太棒了,是水
64
00:12:53,210 --> 00:12:56,610
下面的小心囉!
65
00:13:27,515 --> 00:13:34,646
這個東西
聞起來像船長的口臭味
66
00:13:34,827 --> 00:13:37,587
船長的口臭味?
67
00:13:41,868 --> 00:13:47,238
是甘蔗甜酒
讚美主
68
00:13:49,879 --> 00:13:55,369
- 你們看我找到的!
- 給我看
69
00:13:55,550 --> 00:13:58,610
從哪拿來的?
70
00:14:00,551 --> 00:14:05,921
- 那裡有一堆
- 我們走
71
00:14:06,662 --> 00:14:09,532
快點!
72
00:14:19,014 --> 00:14:22,414
我沒有看到爸爸的船
73
00:14:22,585 --> 00:14:29,646
也許他待會就會到
也許不會
74
00:14:32,496 --> 00:14:37,156
艾蜜莉,別吃進去!
75
00:14:37,327 --> 00:14:41,697
吐出來!
76
00:14:43,738 --> 00:14:50,579
別哭,吃下它們
會讓你睡著,再也起不來
77
00:14:50,750 --> 00:14:54,120
這是〞一覺不醒〞漿果
78
00:14:56,951 --> 00:15:01,191
別去碰它們
79
00:15:02,292 --> 00:15:09,933
我們有隻貓就是一覺不醒
叔叔說牠死了,入土為安
80
00:15:10,103 --> 00:15:15,633
- 牠有吃這種漿果嗎?
- 也許有吧
81
00:15:15,814 --> 00:15:23,585
- 入土為安是什麼意思?
- 他們會把你放在地上
82
00:15:23,755 --> 00:15:29,956
- 然後把你的屍體埋好
- 就像瓊斯太太的寶寶
83
00:15:30,126 --> 00:15:34,426
醫生把它從甘藍菜田挖出來
84
00:15:34,597 --> 00:15:41,438
- 但他再把它埋一次
- 它長大後會變成天使
85
00:15:41,608 --> 00:15:47,098
我把我們的甘藍菜全挖出來
但並沒有出現什麼嬰兒或天使
86
00:15:47,279 --> 00:15:51,079
只有蟲
87
00:15:56,721 --> 00:16:03,632
- 照片裡是誰?
- 要結婚的新人
88
00:16:03,802 --> 00:16:07,822
- 每張照片都有記號
- 我看看
89
00:16:18,915 --> 00:16:26,186
- 派弟,你結過婚了沒?
- 結了7次婚,子孫滿堂
90
00:16:26,356 --> 00:16:30,556
一共有17名子女
但我一個也沒見過
91
00:16:30,727 --> 00:16:37,068
有斜眼的,黑皮膚
還有跟你們一樣的白人小鬼
92
00:16:37,238 --> 00:16:39,938
而且都遺傳了我的眼睛
93
00:16:41,478 --> 00:16:48,909
- 派弟,什麼是〞隸屬“?
- 我一直很不想做的一件事
94
00:16:51,390 --> 00:16:57,491
- 回來!
- 沒穿泳衣我們不游泳
95
00:16:57,661 --> 00:17:04,762
- 難道你洗澡是穿著衣服洗嗎?
- 這又不是浴缸,是海
96
00:17:25,226 --> 00:17:32,067
看到船就點火
聽到了沒?
97
00:17:33,737 --> 00:17:37,107
有免子,這是免子洞
98
00:17:38,978 --> 00:17:44,008
這是繩結,把它紮緊
99
00:17:53,761 --> 00:17:58,931
像這樣把它紮好
100
00:18:18,355 --> 00:18:23,695
- 你在哪找到的?
- 我自己做的
101
00:18:23,866 --> 00:18:29,456
你自己做的?
可惜,不夠大
102
00:18:29,637 --> 00:18:32,467
我們去游泳!
103
00:18:56,071 --> 00:19:02,802
- 來把衣服穿上!
- 我不想穿
104
00:19:03,843 --> 00:19:10,184
不穿衣服很不雅觀
105
00:20:39,259 --> 00:20:42,559
〞終於獨處了〞
106
00:20:45,330 --> 00:20:50,360
理察,艾蜜莉
我要你們答應我一件事
107
00:20:50,531 --> 00:20:55,971
答應我千萬別跑到島的另一邊
108
00:20:56,142 --> 00:21:02,573
- 派弟,為什麼?
- 因為我說了算,就這樣
109
00:21:02,753 --> 00:21:07,623
那裡很不好
會有邪惡,不吉利的事發生
110
00:21:07,784 --> 00:21:14,665
- 像是什麼?
- 魔鬼就住在那裡
111
00:21:14,835 --> 00:21:21,736
你知道魔鬼捉到小孩後
會怎麼樣嗎?
112
00:21:23,036 --> 00:21:28,236
他會把他們全吃了
像吃糖果一樣
113
00:21:28,417 --> 00:21:32,717
就活生生地把小孩吞進肚裡!
114
00:21:35,658 --> 00:21:39,388
你們知道法律是什麼嗎?
115
00:21:39,559 --> 00:21:46,800
很好,從今以後,法律規定
任何人不准到島的另一邊
116
00:21:51,811 --> 00:21:57,712
- 你看起來好好笑
- 你們在哪?
117
00:21:58,882 --> 00:22:04,943
- 哈,看我
- 哈,看我
118
00:22:30,418 --> 00:22:36,329
- 你喝醉後會變得很可笑
- 這是很正經的舞蹈
119
00:22:36,489 --> 00:22:41,399
- 起來唱〞舞孃〞
- 準備好了嗎?
120
00:22:41,629 --> 00:22:45,499
見識過他們搖擺的模樣嗎
121
00:22:45,670 --> 00:22:49,900
無不稱臣
122
00:22:50,071 --> 00:22:55,771
我到過倫敦和法國
我以那話兒發誓
123
00:22:55,952 --> 00:23:01,322
我從來沒看過女人跳舞
124
00:23:01,483 --> 00:23:06,183
跳得比孟買的舞孃更棒
125
00:24:07,434 --> 00:24:10,194
派弟呢?
126
00:24:24,887 --> 00:24:27,477
他不見了
127
00:24:27,657 --> 00:24:33,958
他在那裡,他一定是游過去
然後就在那兒睡著了
128
00:24:41,870 --> 00:24:46,540
- 你這是幹嘛?
- 我要把它放在他頭上
129
00:24:46,711 --> 00:24:52,271
等你喊一聲〞砰〞
他就會嚇醒,把花弄得到處都是
130
00:25:15,916 --> 00:25:18,606
派弟,起來了
131
00:25:20,646 --> 00:25:23,676
起來
132
00:26:05,034 --> 00:26:12,705
- 我們會沒事的
- 帶我離開這裡
133
00:26:52,722 --> 00:26:55,692
你看
134
00:27:04,204 --> 00:27:09,144
這裡看起來不錯
135
00:30:28,109 --> 00:30:31,909
艾蜜莉,醒醒
現在是耶誕節的早上
136
00:30:32,079 --> 00:30:37,279
- 我數了樹上的刻痕,共52個
- 你在說什麼?
137
00:30:37,450 --> 00:30:43,120
耶誕老公公,我看到他的馴鹿
去看看他有沒有帶禮物給我們
138
00:30:43,291 --> 00:30:45,951
快
139
00:30:50,132 --> 00:30:53,302
剛剛馴鹿就在這裡
140
00:30:54,103 --> 00:30:59,273
- 看我們的襪子
- 有東西在裡面
141
00:31:13,326 --> 00:31:17,786
- 如願以償
- 這是什麼?
142
00:31:17,967 --> 00:31:24,468
是寶石,這是碧玉
而這些是小珠珠
143
00:31:25,848 --> 00:31:29,798
是你弄的,但
144
00:31:34,890 --> 00:31:37,980
我騙倒你了,對嗎?
145
00:31:39,731 --> 00:31:42,691
你真是的!
146
00:31:51,003 --> 00:31:57,174
- 我們為什麼總吵個沒完?
- 不知道
147
00:31:57,344 --> 00:32:01,014
我們的新年新希望
就是不再吵架
148
00:32:01,184 --> 00:32:04,384
我會儘量不跟你吵,但
149
00:32:04,825 --> 00:32:08,885
我不曉得我是怎麼了
150
00:32:09,066 --> 00:32:14,226
我一直有奇怪的想法
151
00:32:14,397 --> 00:32:19,857
關於你和我的事
152
00:32:20,038 --> 00:32:27,009
- 說來聽聽
- 不行,只是隨便想想罷了
153
00:32:27,179 --> 00:32:31,619
- 你在哪找到這些的?
- 在貝殼裡找到的
154
00:32:31,790 --> 00:32:35,190
好漂亮,謝謝
155
00:34:08,496 --> 00:34:11,626
理察,救命呀!
156
00:34:14,307 --> 00:34:17,107
救命,理察!
157
00:34:23,389 --> 00:34:25,449
怎麼了?
158
00:34:27,959 --> 00:34:31,979
- 你在流血
- 我沒事
159
00:34:32,160 --> 00:34:36,000
- 可是你在流血
- 走開!
160
00:34:38,671 --> 00:34:42,401
走開啦!
161
00:35:08,336 --> 00:35:13,326
- 你為什麼會流血?
- 不知道
162
00:35:13,507 --> 00:35:18,917
- 騙人!
- 是真的,我不知道為什麼
163
00:35:20,788 --> 00:35:27,889
除非受傷,否則是不會流血的
也許你受傷了
164
00:35:28,060 --> 00:35:33,560
- 讓我看看
- 不,我不想讓你看
165
00:35:33,731 --> 00:35:40,472
不公平!
我對你就沒有祕密
166
00:36:25,129 --> 00:36:30,159
- 你在看什麼?
- 你的肌肉
167
00:36:32,430 --> 00:36:38,200
你最近常說些傻話
看我的眼神也很奇怪
168
00:36:38,372 --> 00:36:41,572
你是不是生病了
169
00:36:42,682 --> 00:36:45,882
別傳染給我
170
00:38:03,546 --> 00:38:08,406
- 你的爸媽呢?
- 在天國
171
00:38:08,577 --> 00:38:14,888
- 天國在哪裡?
- 在上面,你爸大概也在那裡
172
00:38:15,058 --> 00:38:20,458
不,總有一天
他會搭船來接我們回家的
173
00:38:23,469 --> 00:38:28,429
- 你聽到了嗎?
- 沒有,你聽過嗎?
174
00:38:28,600 --> 00:38:33,300
- 有時候好像有聽到
- 派弟說謊
175
00:38:33,481 --> 00:38:38,781
他說彩虹之下藏有很多黃金
根本是假的
176
00:38:38,952 --> 00:38:45,253
- 說什麼可以挖土直通中國
- 耶誕老公公永遠也不會來
177
00:38:48,094 --> 00:38:56,025
艾蜜莉
你有沒有想過他?
178
00:38:56,475 --> 00:38:59,535
我有
179
00:39:00,176 --> 00:39:08,987
你不想談
但我想知道真實發生的情況
180
00:39:09,147 --> 00:39:12,777
我不想知道事情發生的經過
181
00:39:14,688 --> 00:39:16,718
我想
182
00:39:16,898 --> 00:39:20,728
有好多事我不懂
183
00:39:20,899 --> 00:39:25,959
為什麼在大雨過後
魚會浮出水面?
184
00:39:26,140 --> 00:39:32,041
貝殼裡為何會聽到海浪聲?
為什麼我會長毛髮?
185
00:39:34,411 --> 00:39:41,342
我希望能馬上有一本百科全書
186
00:39:41,523 --> 00:39:46,753
- 這樣我就能知道所有答案
- 你不可能樣樣都通曉
187
00:39:46,934 --> 00:39:53,855
- 唯有老天爺才能通曉一切
- 老天爺,祂一點也不眷顧我們
188
00:40:26,210 --> 00:40:29,300
不曉得魚在想什麼
189
00:40:33,281 --> 00:40:37,881
- 你在幹嘛?
- 試著逗你開心
190
00:40:39,722 --> 00:40:42,592
沒有用的
191
00:40:43,093 --> 00:40:46,753
又來了
192
00:40:48,164 --> 00:40:51,264
你想會是魔鬼嗎?
193
00:40:52,335 --> 00:40:55,395
也許是別的人
194
00:40:57,646 --> 00:41:04,317
不是,否則他會打招呼的
這是基本禮貌
195
00:41:04,487 --> 00:41:09,977
如果他想傷害我們呢?
196
00:41:10,158 --> 00:41:13,128
我會要他好看
197
00:41:32,721 --> 00:41:36,651
你看!
我是世上最棒的漁夫
198
00:41:36,822 --> 00:41:41,822
我才是,就算你把牠們嚇走
我還是能把牠們捉回來
199
00:41:41,993 --> 00:41:47,663
我剛在跳捕魚舞
把魚趕到海面上,才會大豐收
200
00:41:47,834 --> 00:41:53,795
捉了多少魚不是重點
重要的是你的技巧
201
00:42:10,068 --> 00:42:16,199
別玩了,請玩別的吧
202
00:42:16,369 --> 00:42:19,899
你這樣我會生氣的
203
00:42:34,562 --> 00:42:40,362
把魚趕到海面上,才會大豐收
204
00:42:59,616 --> 00:43:05,647
- 我在這裡
- 回來,否則看我怎麼打你
205
00:43:07,228 --> 00:43:12,728
想都別想,否則我會在你的
食物中放〞一覺不醒〞漿果
206
00:43:12,898 --> 00:43:15,998
說:〞理察是這島上最聰明的人〞
207
00:43:16,169 --> 00:43:20,579
我要生氣了
走開
208
00:43:20,750 --> 00:43:24,150
- 快說呀
- 理察是最聰明的人
209
00:43:24,320 --> 00:43:29,690
游得最快,跑得也最快
210
00:43:29,861 --> 00:43:34,451
- 你什麼都是第一
- 這倒是真的
211
00:43:34,632 --> 00:43:40,533
等著瞧好了,藍理察
只需一點漿果,包你一覺不醒
212
00:48:06,278 --> 00:48:08,808
理察!
213
00:48:12,249 --> 00:48:17,749
我看到了
我看到派弟,以為是魔鬼的臉
214
00:48:17,930 --> 00:48:22,920
- 你到了另一邊?
- 我想那是上帝
215
00:48:23,101 --> 00:48:30,472
他看起來像是說〞你最好乖乖的〞
而且他在流血
216
00:48:30,642 --> 00:48:33,002
你不要再去那裡了
別違反法律
217
00:48:33,173 --> 00:48:41,104
- 我們不該去那裡禱告嗎?
- 我不想談
218
00:49:59,377 --> 00:50:04,437
什麼事?
我在這裡
219
00:50:07,719 --> 00:50:12,849
- 你吃了漿果
- 你做了惡夢
220
00:50:13,130 --> 00:50:20,471
- 答應我,別離開我
- 我答應你
221
00:50:30,813 --> 00:50:33,753
不要!
222
00:51:33,153 --> 00:51:39,654
理察,你在幹嘛?
走開
223
00:52:03,258 --> 00:52:06,118
你要去哪?
224
00:52:11,530 --> 00:52:15,060
你怎麼了?
225
00:52:32,954 --> 00:52:35,754
- 你在幹嘛?
- 你想怎樣?
226
00:52:35,924 --> 00:52:42,665
- 你為什麼不跟我說話?
- 別管我!
227
00:53:21,012 --> 00:53:24,142
船,有船!
228
00:54:01,859 --> 00:54:06,659
艾蜜莉,有船!
229
00:54:08,600 --> 00:54:13,100
烽火
你為什麼不點烽火?
230
00:54:13,271 --> 00:54:19,242
你明知我想離開這裡
這對我而言是世上最重要的事
231
00:54:19,412 --> 00:54:23,752
是你先叫我救你
現在卻對我不理不睬
232
00:54:23,922 --> 00:54:31,123
而現在有船經過,你卻讓它走
我受夠了,我再也受不了了
233
00:54:31,294 --> 00:54:35,994
我無法等你心情好轉
我自己一個人去舊金山好了
234
00:55:35,204 --> 00:55:41,205
你不可能造一艘
可以到達舊金山的船
235
00:55:41,376 --> 00:55:47,787
- 住嘴!
- 你連舊金山在哪都不知道
236
00:55:49,517 --> 00:55:54,387
- 我們永遠不可能離開這小島
- 那真要多虧了你
237
00:55:54,558 --> 00:55:57,998
無論是現在,還是未來
這裡是我們的家
238
00:55:58,168 --> 00:56:02,498
我不可能光只和你
永遠住在這小島上
239
00:56:02,669 --> 00:56:08,580
- 你常嘲笑我,有祕密都不說
- 你自己的缺點也不少
240
00:56:08,740 --> 00:56:13,180
我看過你自慰
我要告訴你爸
241
00:56:13,351 --> 00:56:18,251
- 我恨你!
- 你差點打到我了!
242
00:56:18,422 --> 00:56:24,192
- 把話收回!
- 我看到就是看到了
243
00:56:24,363 --> 00:56:29,493
- 不公平,我都沒偷看你!
- 你常盯著我的咪咪看
244
00:56:29,664 --> 00:56:34,574
它們看起來好奇怪
你看起來好像派弟照片裡的人
245
00:56:34,745 --> 00:56:39,075
- 好像是舞孃一樣
- 我才不是!
246
00:56:40,716 --> 00:56:44,916
住嘴,否則我不再和你說話
247
00:56:49,327 --> 00:56:53,017
對不起,我不是故意要打你
248
00:56:54,028 --> 00:56:56,798
希望你死了算了
249
00:57:04,580 --> 00:57:06,980
你在幹嘛?
250
00:57:08,880 --> 00:57:14,610
- 你在幹嘛?
- 這是我的小屋,是我建的
251
00:57:14,791 --> 00:57:19,651
- 我也有幫忙
- 去找別的地方住吧
252
00:57:19,822 --> 00:57:26,463
- 你要我說什麼才肯原諒我?
- 你什麼也不必說
253
00:57:28,804 --> 00:57:32,004
我永遠再也不想見到你了
254
00:57:32,174 --> 00:57:36,334
等著瞧好了,我會討回公道的
255
00:58:44,027 --> 00:58:50,588
- 你是怎麼回事?
- 走開
256
00:58:54,268 --> 00:59:01,699
- 你怎麼了?
- 我踩到魚了
257
00:59:04,350 --> 00:59:10,781
- 理察
- 千萬別睡著了,拜託
258
00:59:10,961 --> 00:59:16,221
- 醒醒
- 上帝
259
00:59:17,632 --> 00:59:23,122
- 帶我去見上帝
- 可是法律規定
260
01:00:25,674 --> 01:00:31,134
上帝
千萬別讓艾蜜莉一覺不醒
261
01:00:31,315 --> 01:00:35,775
我說我希望她死了算了
並不是說真的
262
01:00:37,186 --> 01:00:41,216
上帝,我忘了如何禱告
263
01:00:41,396 --> 01:00:44,366
可是
264
01:00:47,738 --> 01:00:50,968
我們的父親
265
01:00:51,838 --> 01:00:54,808
在天國
266
01:00:57,819 --> 01:01:01,249
天國將至
267
01:01:10,161 --> 01:01:15,761
自由正義長存
阿門
268
01:01:37,026 --> 01:01:39,966
艾蜜莉?
269
01:01:40,126 --> 01:01:42,926
你沒事吧?
270
01:01:43,937 --> 01:01:48,097
我好擔心
271
01:01:48,278 --> 01:01:54,038
- 你不再生我的氣了?
- 不會
272
01:01:55,319 --> 01:01:58,909
我好害怕
273
01:02:01,990 --> 01:02:06,430
我剛一直在想
274
01:02:06,561 --> 01:02:10,891
失去了我的艾蜜莉該怎麼辦?
275
01:02:12,972 --> 01:02:15,462
我該怎麼辦?
276
01:02:17,503 --> 01:02:20,673
怎麼辦?
277
01:02:49,048 --> 01:02:53,108
吃點東西,好恢復點體力
278
01:02:56,589 --> 01:03:01,819
- 你有看到那座島嗎?
- 有
279
01:03:02,130 --> 01:03:09,291
也許住在那裡會打鼓的人
會過來這裡祈檮
280
01:03:09,472 --> 01:03:14,962
- 也許
- 你要不要試著走走看?
281
01:03:29,655 --> 01:03:33,615
- 沒事吧?
- 沒事
282
01:05:17,453 --> 01:05:22,983
- 吻我
- 你全身黏黏的
283
01:05:28,165 --> 01:05:31,155
停,我不能呼吸了!
284
01:05:34,606 --> 01:05:37,336
你在幹嘛?
285
01:05:44,348 --> 01:05:48,148
住手
286
01:06:03,171 --> 01:06:07,541
我的胃覺得怪怪的
287
01:06:09,342 --> 01:06:12,072
我也是
288
01:06:16,023 --> 01:06:20,183
我心跳得好厲害
289
01:06:21,054 --> 01:06:23,154
我也是
290
01:12:45,609 --> 01:12:49,669
別吃了,你會變胖的
291
01:12:51,680 --> 01:12:55,520
來不來?
292
01:13:15,714 --> 01:13:19,334
可可,艾蜜莉在哪?
293
01:13:55,721 --> 01:14:00,351
- 對不起,理察
- 你昨天也不肯做
294
01:14:00,532 --> 01:14:06,563
- 你不再愛我了嗎?
- 我愛你愛得無法自拔
295
01:14:06,733 --> 01:14:13,164
- 那你為什麼不肯做?
- 我現在會痛
296
01:14:13,344 --> 01:14:19,285
- 等不痛的時候,我們再做
- 什麼時候才不會痛?
297
01:14:20,385 --> 01:14:24,345
為什麼會痛呢?
298
01:14:24,526 --> 01:14:29,856
不知道
299
01:14:32,137 --> 01:14:36,397
你摸我的肚子就可以感覺到
300
01:14:37,308 --> 01:14:40,138
感覺到什麼?
301
01:14:43,949 --> 01:14:48,979
- 你的肚子怎麼會動?
- 我什麼也沒做
302
01:14:49,150 --> 01:14:54,890
- 是它自己動的
- 對
303
01:14:55,061 --> 01:15:00,891
我又感覺到了
怎麼會這樣?
304
01:15:01,062 --> 01:15:04,262
不知道
305
01:15:36,208 --> 01:15:40,148
艾蜜莉,你在哪?
306
01:17:33,948 --> 01:17:36,568
艾蜜莉!
307
01:17:46,030 --> 01:17:49,790
艾蜜莉,你在哪?
308
01:18:04,884 --> 01:18:11,015
- 艾蜜莉,他們有傷害你嗎?
- 他們?
309
01:18:15,965 --> 01:18:18,365
艾蜜莉?
310
01:18:24,837 --> 01:18:28,707
告訴我該怎麼辦
311
01:18:30,048 --> 01:18:33,478
回答我
312
01:19:36,989 --> 01:19:40,859
- 你為什麼會生小孩?
- 我不知道
313
01:19:46,101 --> 01:19:49,731
你好,小寶貝
314
01:19:57,843 --> 01:20:03,373
他好像是餓了
要餵他吃什麼?
315
01:20:03,554 --> 01:20:05,984
餵他吃水果看看
316
01:20:10,525 --> 01:20:12,925
水果很好吃喲
317
01:20:13,095 --> 01:20:17,365
他不喜歡吃
我來試試這個
318
01:20:26,078 --> 01:20:29,378
你又怎麼了?
319
01:21:09,095 --> 01:21:15,336
- 你為什麼要製矛?
- 那些打鼓的人
320
01:21:15,506 --> 01:21:22,707
- 他出生的那一天我看到他們
- 他們長什麼樣子?
321
01:21:22,877 --> 01:21:29,448
我們不該到島的另一邊
我們不該違反了法律
322
01:21:29,618 --> 01:21:32,558
- 他們知道我們在這裡嗎?
- 不知道
323
01:21:32,729 --> 01:21:39,690
如果他們來了
我會要他們死無葬生之地
324
01:22:07,765 --> 01:22:15,966
還記得大家搶著坐救生艇時
奮不顧身的樣子
325
01:22:16,146 --> 01:22:22,847
以及他們兇惡的眼神嗎?
那些打鼓的人就像他們那樣
326
01:22:25,118 --> 01:22:32,529
我不明白
為何人們非要自相殘殺不可?
327
01:25:50,993 --> 01:25:54,953
- 快過來看
- 我要站哨
328
01:25:55,133 --> 01:25:58,063
你一定要來看
329
01:26:22,428 --> 01:26:25,918
你教他學會游泳了
330
01:26:35,310 --> 01:26:38,400
好孩子
331
01:27:26,839 --> 01:27:29,829
這是水,水
332
01:27:33,180 --> 01:27:36,170
有魚
333
01:27:36,321 --> 01:27:40,481
在洞裡面
334
01:27:43,062 --> 01:27:45,722
去拿船
335
01:28:35,721 --> 01:28:39,551
派弟,你看那鳥
336
01:28:45,592 --> 01:28:50,462
看到魚了嗎?
有看到船嗎?
337
01:28:56,044 --> 01:28:58,944
你會做這個嗎?
338
01:29:02,915 --> 01:29:06,875
- 看鳥
- 理察
339
01:29:07,056 --> 01:29:12,786
他唸了我的名宇!
艾蜜莉,他會說我的名宇
340
01:29:15,267 --> 01:29:20,297
這是腳印
就像冬天的波士頓一樣
341
01:29:20,468 --> 01:29:24,808
還記得我們打過雪仗嗎?
我們可以假裝是雪
342
01:29:27,479 --> 01:29:30,069
好冷喔
343
01:29:30,650 --> 01:29:33,580
冷死了
344
01:29:37,491 --> 01:29:41,221
魔鬼!
345
01:29:55,344 --> 01:30:01,905
叫他過來看這個,否則
等他知道我們又得再來一次
346
01:30:02,085 --> 01:30:06,385
先生,我們看到東西
347
01:30:11,967 --> 01:30:13,957
那裡
348
01:30:14,137 --> 01:30:18,867
- 你覺得呢?
- 我們可以靠近點嗎?
349
01:30:19,038 --> 01:30:22,198
再看看
得小心暗礁
350
01:30:35,161 --> 01:30:37,851
船
351
01:31:13,867 --> 01:31:17,357
不,不可能是他們
352
01:31:51,344 --> 01:31:57,585
- 你還記得派地死去的地方嗎?
- 當然記得,我常去那裡摘香蕉
353
01:31:57,755 --> 01:32:04,096
帶我去那裡
我想再看一次
354
01:32:06,266 --> 01:32:09,136
上船囉
355
01:32:44,413 --> 01:32:47,143
要不要過去?
356
01:35:00,906 --> 01:35:03,636
理察!
357
01:35:33,371 --> 01:35:36,771
有鯊魚!
358
01:35:54,935 --> 01:35:57,525
我得拿到槳!
359
01:36:02,436 --> 01:36:06,736
快幫我,艾蜜莉
我們快漂走了
360
01:36:08,918 --> 01:36:11,818
走開!
361
01:36:18,989 --> 01:36:22,759
我們已經漂得很遠了!
362
01:36:39,583 --> 01:36:42,743
我無法把船停下來
363
01:37:23,130 --> 01:37:28,800
派弟,你看,等太陽碰到海面時
會發出嘶嘶聲響
364
01:37:28,971 --> 01:37:31,131
聽到了嗎?
365
01:37:44,624 --> 01:37:49,254
我好渴
有水就好了
366
01:38:06,958 --> 01:38:09,818
魚
367
01:38:11,958 --> 01:38:14,488
不,派弟!
368
01:38:15,599 --> 01:38:21,590
那不能吃!
你在幹嘛?
369
01:38:29,081 --> 01:38:32,441
他吞進去了
370
01:38:45,464 --> 01:38:48,624
來,媽媽抱
371
01:38:58,246 --> 01:39:00,406
別閉上眼睛,派弟
372
01:39:00,587 --> 01:39:03,347
求求你
373
01:40:54,586 --> 01:40:59,956
左舷三度方向!
有小船!
374
01:41:00,117 --> 01:41:04,457
- 船上有人嗎?
- 看不清楚
375
01:41:06,098 --> 01:41:10,118
船長,左舷三度!
376
01:42:16,710 --> 01:42:19,080
他們死了嗎?
377
01:42:19,911 --> 01:42:24,411
沒死,先生
他們睡著了
27842