All language subtitles for Svaleskär Del 3 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:10,400 "Hi, Mom. South, seven meters per second." 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,760 "How can you feel alone among people you know?" 3 00:00:14,920 --> 00:00:23,480 He might have been sitting there for hours! When I arrived, he was really upset. 4 00:00:23,740 --> 00:00:29,600 And he was whining all night. "Is something stolen, then?", is all the police asked. 5 00:00:29,760 --> 00:00:35,440 It does not matter? Right? Right?! 6 00:00:35,600 --> 00:00:40,092 Look Sara, I've talked to the police, to all the neighbours, 7 00:00:40,193 --> 00:00:42,593 and checked the windows and doors. 8 00:00:42,760 --> 00:00:46,320 - Nothing indicates that anyone's entered. -Yes, I say so! 9 00:00:46,480 --> 00:00:51,820 Yes, but isn't it strange to enter through a window, 10 00:00:51,880 --> 00:00:56,271 lock up a dog and sneak out again. 11 00:00:56,372 --> 00:01:01,637 The day's takings were on the sink. Not that it was so great. 12 00:01:02,772 --> 00:01:04,819 Sara! 13 00:01:49,240 --> 00:01:53,840 # ...we stopped the machine to greet them and get messages for home. 14 00:01:54,000 --> 00:01:57,799 # Then she luffed where we went with the wind... 15 00:01:57,900 --> 00:02:00,594 # from the port side and we rowed out to them. 16 00:02:00,695 --> 00:02:03,576 The third verse without problems! 17 00:02:03,920 --> 00:02:09,300 If I find someone who wants to kiss, I'll be 18 before I go to bed. 18 00:02:10,660 --> 00:02:15,720 - You won't get mad, eh? - No. We're not together. 19 00:02:16,280 --> 00:02:19,000 (sighs and groans) 20 00:02:20,920 --> 00:02:27,760 Yes, yes. Ones not so cocky when a little girl has to help you to carry. 21 00:02:27,920 --> 00:02:31,540 - Where's it going? - To The Turning Point. 22 00:02:31,800 --> 00:02:36,660 Anna wants to meet with anyone who knows tall tales about Fyringen. 23 00:02:36,820 --> 00:02:41,440 I was going to show her the Sea Lady's coffin. 24 00:02:44,080 --> 00:02:46,413 Can't you cope any more? 25 00:02:46,514 --> 00:02:51,521 She'd like to hear about when the Sea Lady took your mother! 26 00:02:55,080 --> 00:02:58,200 And then they call me crazy! 27 00:03:04,080 --> 00:03:07,200 If at least I had my necklace. 28 00:04:15,280 --> 00:04:18,160 (laboured breathing) 29 00:04:20,520 --> 00:04:26,440 Sorry, sorry! My friend has lost a necklace here. I'm sorry! 30 00:04:34,680 --> 00:04:42,080 Let's take a rest. And then pull! All the way up! That's fine. In here. 31 00:04:42,940 --> 00:04:46,180 Now you'll see that it gets... 32 00:04:51,120 --> 00:04:55,200 When the Sea Lady held out her hand to greet him, 33 00:04:55,360 --> 00:04:59,900 the fisherman let her take the anchor instead of his hand. 34 00:05:00,060 --> 00:05:07,800 The Sea Lady clutched the anchor till it broke and said: "Your hand is cold." 35 00:05:07,960 --> 00:05:10,179 He realized that he had to flee. 36 00:05:10,280 --> 00:05:17,720 He took with him some precious stones lying around the Sea Lady's house. 37 00:05:27,120 --> 00:05:34,040 Are you finished? Thanks. It was really an exciting story. 38 00:05:34,200 --> 00:05:37,720 Has anybody anything more modern to tell? 39 00:05:37,980 --> 00:05:43,260 Grandfather was modern! He was the first one with color TV on Fyringen. 40 00:05:43,420 --> 00:05:46,840 Was it grandfather who was the fisherman? 41 00:05:49,420 --> 00:05:53,280 Here... are the stones. 42 00:05:55,080 --> 00:06:02,280 If we thought about the Sea Lady the way the people of Jämtland think of the Great Lake Beast, 43 00:06:02,440 --> 00:06:09,480 and the Scots about the Loch Ness monster, many things would look very different here. 44 00:06:10,740 --> 00:06:13,477 Someone might have... 45 00:06:13,678 --> 00:06:17,650 Perhaps there are tales which don't concern the the Sea Lady? 46 00:06:17,785 --> 00:06:20,679 - Yes, there are. - Aha. 47 00:06:20,780 --> 00:06:23,662 But they're uninteresting. 48 00:06:24,060 --> 00:06:27,340 The Sea Lady isn't a tourist attraction. 49 00:06:27,700 --> 00:06:30,560 She's an individual with feelings. 50 00:06:30,620 --> 00:06:34,320 She wants to demolish the structures of power, build new ones. 51 00:06:34,480 --> 00:06:40,140 That's why she took the boat last summer, and Annelie Lorentzon. 52 00:06:40,300 --> 00:06:45,299 She took her because she doesn't like other hansome women. 53 00:06:45,400 --> 00:06:51,780 - You belittle her! - Magpie, shouldn’t you flutter home now? 54 00:06:51,940 --> 00:06:53,940 No. 55 00:06:55,420 --> 00:07:00,860 What are you driveling about? What do you know about who the Sea Lady is? 56 00:07:01,020 --> 00:07:07,160 It's just fantasies! - Thank you, Anton. Thanks. Anna. Coffee! 57 00:07:07,420 --> 00:07:12,800 And cakes. Lovely! You're welcome. - Thank you, everyone. 58 00:07:16,680 --> 00:07:20,000 - Would you like one? - Yes thank you. 59 00:07:21,000 --> 00:07:23,560 What fools. 60 00:07:27,960 --> 00:07:31,880 - Are you married, perhaps? - Me? No. 61 00:07:33,040 --> 00:07:37,820 - There's something special about older women. - Really? 62 00:07:38,080 --> 00:07:45,000 You're like bananas. Best right before you become spotted and nobody wants you. 63 00:07:46,080 --> 00:07:48,220 Aha. 64 00:07:52,160 --> 00:07:57,160 - Would you like some tea, Sara? - No. I hate tea. 65 00:07:57,320 --> 00:08:02,840 - The Great Lake attracts many tourists, eh? - I've no idea. 66 00:08:03,100 --> 00:08:05,252 I think so. 67 00:08:05,353 --> 00:08:09,827 More tea? Chamomile and mint. Good for the digestion. 68 00:08:11,760 --> 00:08:14,663 I'm sorry for this stuff about the Sea Lady. 69 00:08:14,764 --> 00:08:19,443 It's like a snowball rolling. It's not possible to stop it. 70 00:08:20,440 --> 00:08:24,236 Do you know how to bring out the Sea Lady? 71 00:08:24,337 --> 00:08:26,937 No, tell me. 72 00:08:27,600 --> 00:08:34,179 "Come up, come up, maiden of the sea. Come up, you protector of this island." 73 00:08:34,280 --> 00:08:41,120 "Show yourself, you, the most beautiful of all! Come up, come up, let darkness fall." 74 00:08:42,100 --> 00:08:49,559 When grandfather became a bit gaga... He got to be 109, so he may be excused. 75 00:08:49,660 --> 00:08:52,600 As he muttered that time and time again. 76 00:08:52,760 --> 00:08:58,259 - Did she show herself then? - What use was that fool to her? 77 00:08:58,360 --> 00:09:01,480 She would have got someone younger. 78 00:09:01,740 --> 00:09:06,500 - Now we'll go out and introduce you. - I don't have the time. 79 00:09:06,660 --> 00:09:10,284 - One always has time for the Sea Lady. - No I absolutely insist. 80 00:09:10,385 --> 00:09:13,485 One always has time for her, right? 81 00:09:13,600 --> 00:09:15,700 Sara! 82 00:09:16,060 --> 00:09:20,060 You have to play along to get people to talk. 83 00:09:20,320 --> 00:09:25,220 - I think she is false. - Do you think so? 84 00:09:25,980 --> 00:09:29,840 She may be false even if you think she's hot. 85 00:09:30,000 --> 00:09:33,097 Sometimes you're a bit too clever. 86 00:09:33,560 --> 00:09:38,620 Hey, I bought chips and soda for you. - Where are you going? 87 00:09:38,780 --> 00:09:42,880 To Mollösund for a meal. 88 00:09:43,040 --> 00:09:46,221 We may not have time to catch the last ferry. 89 00:09:46,322 --> 00:09:49,922 Should I ask Krasse to sleep here? 90 00:09:50,120 --> 00:09:53,400 - What do you mean, "we"? - What? 91 00:09:53,660 --> 00:09:56,740 You said "we have time to return." Who's we? 92 00:09:56,900 --> 00:09:59,680 Me and Anna. 93 00:10:01,720 --> 00:10:03,601 But look... 94 00:10:03,702 --> 00:10:10,202 She's actually a fun and smart and... exciting girl. 95 00:10:10,400 --> 00:10:13,600 Not the slightest bit false. 96 00:10:13,960 --> 00:10:19,960 Do I have to defend myself before my 13 year old daughter? 97 00:10:31,200 --> 00:10:33,360 Yes! 98 00:10:35,740 --> 00:10:40,920 This should have been the best summer and then she comes along and destroys it! 99 00:10:44,000 --> 00:10:45,899 Hello! 100 00:10:46,000 --> 00:10:47,902 Hi. 101 00:10:49,160 --> 00:10:51,540 Cosy. 102 00:10:55,200 --> 00:10:59,120 So... what are you doing? Or you both. 103 00:11:00,160 --> 00:11:02,910 - Nothing special. - Good. 104 00:11:03,011 --> 00:11:07,512 Because we're going to Marstrand and Mum and Dad said I can bring a friend. 105 00:11:07,747 --> 00:11:10,080 A friend? 106 00:11:10,140 --> 00:11:12,504 Yes, unfortunately only one. 107 00:11:12,605 --> 00:11:14,900 Dad doesn't want to take responsibility for more. 108 00:11:15,001 --> 00:11:20,720 It's a long time since I was at Marstrand. Thankfully. 109 00:11:20,980 --> 00:11:24,880 - Do you like Marstrand? - It's okay. 110 00:11:25,040 --> 00:11:31,840 - Great! We leave in about an hour. - It's not possible. Well... 111 00:11:32,000 --> 00:11:36,064 Sara and I have things to do. - Aha. 112 00:11:36,465 --> 00:11:41,501 - But maybe another time. - There may not be another time. 113 00:11:43,900 --> 00:11:49,800 - Was she mad? - I don't know. She's kind of weird. 114 00:11:50,360 --> 00:11:54,380 Anyway, I have great idea. 115 00:11:58,480 --> 00:12:00,520 Hello! 116 00:12:25,720 --> 00:12:29,821 Hey, Sara can sleep here if she doesn't want to be alone. 117 00:12:30,040 --> 00:12:32,640 No. 118 00:12:32,800 --> 00:12:38,920 I understand that you want to be alone. Just don't do anything rash. 119 00:12:39,080 --> 00:12:43,800 - What do you mean? - Don't do anything rash. 120 00:12:45,960 --> 00:12:50,680 You know what he means. You know exactly. 121 00:12:50,840 --> 00:12:55,600 If it feels like you are about to come a little early, think of something else. 122 00:12:55,701 --> 00:12:59,320 - I usually think of... - I don't want to know! 123 00:12:59,880 --> 00:13:04,740 - If you go and shoot once before... - Bye. 124 00:13:04,841 --> 00:13:07,141 Don't forget the condom! 125 00:13:10,440 --> 00:13:13,028 - Did you get your film camera? - Yeah. 126 00:13:13,129 --> 00:13:16,898 - What did your dad say, then? - He said... 127 00:13:17,033 --> 00:13:22,720 He said you could sleep with us. -Why? 128 00:13:22,980 --> 00:13:28,120 - You know how he is. - No. 129 00:13:28,280 --> 00:13:31,097 He's a Counselor. 130 00:13:31,298 --> 00:13:35,198 He believes everyone is like those who go to counselors. 131 00:13:38,320 --> 00:13:43,080 All of my family believe that we're together. 132 00:13:44,240 --> 00:13:48,139 - I haven't even kissed anyone. - Haven't you? 133 00:13:48,240 --> 00:13:51,327 - No, have you? - No. 134 00:14:01,080 --> 00:14:03,620 Are you running away? 135 00:14:05,540 --> 00:14:08,860 No, we're going camping on Svaleskär. 136 00:14:12,320 --> 00:14:15,080 Do you have a life jacket? 137 00:14:16,420 --> 00:14:19,960 Or do you want to be alone? 138 00:14:22,420 --> 00:14:24,940 No, it's okay. 139 00:14:30,160 --> 00:14:34,040 # We caught their ship's ladder and our fourth mate went on board, 140 00:14:34,200 --> 00:14:38,740 # While we drifted their midships at cable's end... 141 00:15:12,580 --> 00:15:15,338 Now I understand how Vasco da Gama felt (explorer). 142 00:15:15,439 --> 00:15:17,039 What? 143 00:15:17,280 --> 00:15:19,298 Admit that you never understand what I'm talking about. 144 00:15:19,399 --> 00:15:22,766 No, I never understand what you're talking about. 145 00:15:29,400 --> 00:15:33,080 Whose is it? - Anton's. 146 00:15:33,740 --> 00:15:40,120 - Hello. We were just about to leave. - Go, you too. It doesn't take long. 147 00:15:40,480 --> 00:15:46,439 It reminds me of an early morning when I saw her at Käringön. 148 00:15:46,540 --> 00:15:51,335 - Not again! -You're just jealous. 149 00:15:51,436 --> 00:15:53,319 Me, jealous! 150 00:15:53,420 --> 00:15:56,198 It's me she's talking to. 151 00:15:56,299 --> 00:15:58,076 Shh! 152 00:15:59,000 --> 00:16:06,160 - Do you hear? She's whining. - She's not whining! It's your tinnitus. 153 00:16:06,320 --> 00:16:11,380 - Does your father know you're here? - Are you going to tell? 154 00:16:11,540 --> 00:16:18,620 Little Lorentzon knows that the Sea Lady doesn't like intruders on Svaleskär. 155 00:16:18,780 --> 00:16:23,680 Especially at night! That's why she took your mom. 156 00:16:23,940 --> 00:16:29,700 I suppose she was here disturbing things at night. So typical of her. 157 00:16:29,860 --> 00:16:33,880 Of course I won't tell. 158 00:16:34,040 --> 00:16:39,200 What have you seen? I've had enough of you. You say you hear things. 159 00:16:39,360 --> 00:16:44,920 You guys! Don't take it so seriously! Get in there now. 160 00:16:45,080 --> 00:16:50,660 So, you guys. It was pretty exciting, eh? 161 00:17:04,480 --> 00:17:09,880 - You've done this before, eh? - It's easy. You just... 162 00:17:11,580 --> 00:17:15,560 Oh... Dad has always been with me. 163 00:17:15,720 --> 00:17:20,300 You both go in, so I can see how it should look. 164 00:17:29,600 --> 00:17:33,060 Stand closer together! 165 00:17:33,120 --> 00:17:39,500 - Can you see how it should look like now? - No, I imagined a teepee. 166 00:17:39,601 --> 00:17:42,720 Stand in the middle. 167 00:17:46,400 --> 00:17:50,120 Like that. Now maybe I can... 168 00:17:50,280 --> 00:17:52,620 Stay... 169 00:17:58,200 --> 00:18:02,620 Now I see! Stand farther away from each other! 170 00:18:04,820 --> 00:18:10,080 Why am I standing out here? I don't know how a tent should look like. 171 00:18:12,760 --> 00:18:17,000 - I've been a scout. - And now you tell us! 172 00:18:27,520 --> 00:18:32,560 He went into the lighthouse. Then it was just me who remained. 173 00:18:32,720 --> 00:18:37,160 It took a long time and it was far too quiet. 174 00:18:37,320 --> 00:18:40,992 Suddenly there was a scream, 175 00:18:41,093 --> 00:18:45,724 so terrible that it cut right through to the heart. 176 00:18:45,980 --> 00:18:50,400 A cry that made the children cry. 177 00:18:51,640 --> 00:18:55,980 He came out from the lighthouse and was bleeding from both eyes. 178 00:18:57,181 --> 00:18:59,579 He couldn't talk. 179 00:18:59,680 --> 00:19:04,800 Now it was my turn. I walked slowly into the lighthouse. 180 00:19:04,960 --> 00:19:09,060 It was cold. Cold and damp. 181 00:19:09,560 --> 00:19:12,240 I went up the stairs. 182 00:19:12,400 --> 00:19:15,760 When he came... 183 00:19:18,960 --> 00:19:21,719 - Are you finished? - Yes. Didn't you understand? 184 00:19:21,820 --> 00:19:25,090 Well, you went crazy. 185 00:19:25,891 --> 00:19:29,056 It wasn't scary. 186 00:19:29,491 --> 00:19:32,360 I went crazy. Wasn't that scary? 187 00:19:32,660 --> 00:19:37,720 I don't know. Maybe I'm not so easily frightened. 188 00:19:41,600 --> 00:19:44,140 I think it's time. 189 00:19:44,500 --> 00:19:47,080 Time for what? 190 00:19:47,440 --> 00:19:49,440 Hello! 191 00:19:49,800 --> 00:19:52,180 Wait for me! 192 00:20:00,660 --> 00:20:05,680 Come up, come up, maiden of the sea. Come up, you, protector of this island 193 00:20:05,840 --> 00:20:10,820 Show yourself, you, the most beautiful of all. Come up, come up, let darkness fall. 194 00:20:10,980 --> 00:20:15,000 - What's she saying? - Listen and you'll hear. 195 00:20:15,360 --> 00:20:20,400 Come up, come up, maiden of the sea. Come up, you, protector of this island. 196 00:20:20,560 --> 00:20:26,320 Show yourself, you, the most beautiful of all. Come up, come up, let darkness fall. 197 00:20:28,240 --> 00:20:30,899 - What are you doing? - Come up, come up, maiden of the sea. 198 00:20:31,000 --> 00:20:33,820 Come up, you, protector of this island. 199 00:20:33,921 --> 00:20:40,100 Show yourself, you, the most beautiful of all. Come up, come up, let darkness fall. 200 00:20:53,060 --> 00:20:58,560 - There's not much tape left. - Nothing's happening anyway. 201 00:20:59,620 --> 00:21:03,160 It was no surprise of course. 202 00:21:03,720 --> 00:21:09,440 - I just need to go and... - We'll go ahead, if that's okay. 203 00:21:20,840 --> 00:21:26,160 - What happens if she comes? - It depends on who you ask. 204 00:21:26,320 --> 00:21:31,239 - If I ask you? - Nothing. She's not coming. 205 00:21:31,340 --> 00:21:34,340 Because she doesn't exist. 206 00:21:34,600 --> 00:21:39,400 - Then I'll ask Anton. - Count on the Sea Lady's revenge then. 207 00:21:39,560 --> 00:21:43,529 She doesn't like it when people are here. Especially not at night. 208 00:21:43,730 --> 00:21:45,619 What happens? 209 00:21:45,720 --> 00:21:49,677 Lighthouse keepers are said to have gone mad, 210 00:21:49,778 --> 00:21:53,821 taken their lives or died in accidents. 211 00:21:54,580 --> 00:21:57,680 It's just bullshit. 212 00:22:24,660 --> 00:22:27,180 Who is it? 213 00:22:29,900 --> 00:22:32,480 Is anybody there? 214 00:22:52,400 --> 00:22:55,120 What do you want? 215 00:23:05,700 --> 00:23:07,568 Sara, come! 216 00:23:07,669 --> 00:23:09,669 - What is it? - Come, now! 217 00:23:13,520 --> 00:23:17,900 - Ibb, what are you doing? - I'm not going to go crazy. 218 00:23:19,320 --> 00:23:24,459 The Sea Lady! Those who see her die or end up in an asylum. 219 00:23:24,560 --> 00:23:30,760 We called for the Sea Lady. I called 20 times. Did you see her? 220 00:23:31,020 --> 00:23:36,920 And I did not see her. Do you know why? She doesn't exist. 221 00:23:37,480 --> 00:23:39,480 Ibb! 222 00:23:40,620 --> 00:23:44,180 Ibb, what are you doing? Come back! 223 00:24:34,560 --> 00:24:36,720 Bye. 224 00:24:43,740 --> 00:24:48,520 - Hey... Did you see anything out there? - No. 225 00:24:52,280 --> 00:24:55,240 Did you? 226 00:24:55,500 --> 00:25:00,560 No, but... I think I'll sleep at home. 227 00:25:08,360 --> 00:25:13,220 Can't you come over? - No. 228 00:25:14,980 --> 00:25:17,960 Are you never afraid? 229 00:25:19,460 --> 00:25:24,000 Then I have Konrad. The world's worst guard dog. 230 00:25:25,760 --> 00:25:28,840 Okay, I'll see you in the morning. 231 00:25:41,720 --> 00:25:43,740 Konrad! 232 00:25:45,600 --> 00:25:47,640 Konrad! 233 00:25:50,460 --> 00:25:52,480 Konrad. 234 00:26:02,640 --> 00:26:04,680 Konrad! 235 00:26:10,340 --> 00:26:12,560 Hey, you. 236 00:26:19,040 --> 00:26:21,520 Hey there, boy. 237 00:26:32,560 --> 00:26:39,760 "Come up, come up, maiden of the sea. Come up, you, protector of this island". 238 00:26:40,020 --> 00:26:47,604 "Show yourself, you, the most beautiful of all. Come up, come up, let darkness fall." 239 00:27:15,720 --> 00:27:17,240 (knocking) 240 00:27:17,820 --> 00:27:19,740 Hello! 241 00:27:20,080 --> 00:27:22,800 Hello! - Hi. 242 00:27:22,960 --> 00:27:25,229 - Have you heard? - No. 243 00:27:25,330 --> 00:27:28,034 Some Germans capsized their boat at Svaleskär! 244 00:27:28,140 --> 00:27:33,580 They say they've seen the Sea Lady. And not only they have seen her. 245 00:27:53,920 --> 00:27:57,920 Subtitles: faxeholm and Squashy Hat 20023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.