All language subtitles for Sound mixer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,566 --> 00:00:01,999 the sound mixer is another 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,400 one of the most indispensable 3 00:00:03,400 --> 00:00:05,100 and important people on set 4 00:00:05,200 --> 00:00:07,633 this is the person that records the sound 5 00:00:07,733 --> 00:00:09,766 sometimes this is also called a sound recordist 6 00:00:09,766 --> 00:00:10,733 or a boom operator 7 00:00:10,733 --> 00:00:12,699 though sound mixer is more common 8 00:00:13,166 --> 00:00:14,799 our sound mixer was Josh Savari 9 00:00:14,800 --> 00:00:16,500 and he did a great job 10 00:00:16,700 --> 00:00:17,566 you know in a film set 11 00:00:17,566 --> 00:00:20,799 you have multiple people in charge of what you see 12 00:00:20,966 --> 00:00:22,399 you have an entire lighting department 13 00:00:22,400 --> 00:00:23,700 you have a camera department 14 00:00:23,700 --> 00:00:24,900 wardrobe makeup 15 00:00:24,900 --> 00:00:26,633 hair set design and so on 16 00:00:26,966 --> 00:00:29,299 but you might only have a single person 17 00:00:29,300 --> 00:00:31,366 in charge of capturing what is heard 18 00:00:31,700 --> 00:00:33,533 this often gives less experience filmmakers 19 00:00:33,533 --> 00:00:36,433 the idea's audio is somehow less important 20 00:00:36,466 --> 00:00:37,666 but it's not 21 00:00:37,766 --> 00:00:39,799 and it's great to have a pro like Josh onset 22 00:00:39,800 --> 00:00:41,900 to remind us of just how important it is 23 00:00:42,066 --> 00:00:43,566 there be several times during productions 24 00:00:43,566 --> 00:00:45,366 when we would be behind schedule 25 00:00:45,400 --> 00:00:46,900 and there were unexpected audio issues 26 00:00:46,900 --> 00:00:48,100 all over the place I mean 27 00:00:48,100 --> 00:00:51,766 we shot in the same city as a popular municipal airport 28 00:00:51,766 --> 00:00:54,166 which is next door to an airplane factory 29 00:00:54,166 --> 00:00:55,133 which is just down the street 30 00:00:55,133 --> 00:00:57,499 from the SeaTac International Airport 31 00:00:57,500 --> 00:01:00,500 so there were airplanes all the time 32 00:01:00,600 --> 00:01:01,600 airplane coming in 33 00:01:01,766 --> 00:01:03,366 airplane planes 34 00:01:03,366 --> 00:01:04,333 move the plane please 35 00:01:04,333 --> 00:01:06,133 now that doesn't make for a great audio recording 36 00:01:06,133 --> 00:01:07,733 especially for a movie about a fantasy world 37 00:01:07,733 --> 00:01:09,399 that doesn't have airplanes 38 00:01:09,766 --> 00:01:10,566 we also didn't realize 39 00:01:10,566 --> 00:01:11,866 that one of our most important scenes 40 00:01:11,866 --> 00:01:14,499 was set to be filmed just beneath an eagle's nest 41 00:01:14,500 --> 00:01:16,033 with very active eagles 42 00:01:16,300 --> 00:01:17,966 there were so many audio interruptions 43 00:01:17,966 --> 00:01:19,166 it was laughable 44 00:01:19,333 --> 00:01:20,333 yeah we were behind schedule 45 00:01:20,333 --> 00:01:21,999 I just wanted to push forward and move on 46 00:01:22,000 --> 00:01:24,400 but Josh pushed back and stubbornly insisted 47 00:01:24,400 --> 00:01:26,400 that we get all the audio that we needed 48 00:01:26,400 --> 00:01:26,866 and you know what 49 00:01:26,866 --> 00:01:28,399 he was right every time 50 00:01:28,400 --> 00:01:31,533 he knew that we need that audio recorded correctly 51 00:01:31,533 --> 00:01:33,166 and it would be much more expensive 52 00:01:33,166 --> 00:01:35,366 and time consuming to fix it in post production 53 00:01:35,933 --> 00:01:37,699 we'll have an entire training series devoted to 54 00:01:37,700 --> 00:01:40,700 the sound and music in the assurance later on 55 00:01:40,733 --> 00:01:42,066 but until then 56 00:01:42,066 --> 00:01:43,899 listen to your sound mixer 57 00:01:43,900 --> 00:01:46,266 they will hear things that you won't hear 58 00:01:46,266 --> 00:01:48,899 so respect their experience and their input 4195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.