Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,080 --> 00:00:48,994
Sara, meine Liebe, du
voran! Wenn du möchtest.
2
00:00:53,280 --> 00:00:54,634
Wir gehen los!
3
00:00:56,760 --> 00:00:58,717
"Teil 2"
4
00:00:58,880 --> 00:01:01,269
Ich sehe überhaupt nicht ein,
warum die indische Prinzessin
5
00:01:01,440 --> 00:01:02,794
jeden Sonntag vor uns laufen darf.
6
00:01:03,840 --> 00:01:06,639
Weil sie eben der Liebling
von Miss Minchin ist.
7
00:01:07,800 --> 00:01:11,316
Gewisse Leute bilden sich eben
ein, dass sie was Besseres sind.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,558
Ja! Na ja, wenn man so
viele Unterröcke hat.
9
00:01:14,680 --> 00:01:17,718
Mich wundert, dass die Prinzessin
überhaupt mit uns in die Kirche geht.
10
00:01:17,840 --> 00:01:20,400
Sie hat doch so viel mit
Staatsgeschäften zu tun.
11
00:01:22,320 --> 00:01:24,516
Hören Sie auf zu reden, meine Damen!
12
00:01:25,920 --> 00:01:28,673
Die Magenkrämpfe werden schlimmer!
- Dann soll ich nach dem Arzt schicken?
13
00:01:28,800 --> 00:01:30,313
Was nützt das? Er hat ja alles getan!
14
00:01:30,440 --> 00:01:32,556
Vielleicht noch ein
Schluck von der Medizin?
15
00:01:32,680 --> 00:01:35,069
Dieses widerliche Zeug
hat auch nicht geholfen!
16
00:01:35,960 --> 00:01:40,238
Ach, kommen Sie, Captain
Sahib, Sie sind jung und stark!
17
00:01:40,640 --> 00:01:43,234
Und bald werden Sie wieder
auf die Beine kommen!
18
00:01:43,360 --> 00:01:48,230
Ich sorge mich um dich. Und um
meinen kleinen Liebling, Miss Sahib.
19
00:01:48,400 --> 00:01:52,553
Oh, Anna, was soll aus ihr werden?
- Seien Sie ganz unbesorgt!
20
00:01:53,080 --> 00:01:56,835
Wenn sie zurück kommt, wird
es genau wie früher sein.
21
00:01:57,040 --> 00:01:58,713
wir werden beide für sie sorgen.
22
00:01:58,880 --> 00:02:00,678
Sie weiß doch nichts von der Sache!
23
00:02:00,800 --> 00:02:04,509
Ich konnte es nicht über mich
bringen, sie hat doch Geburtstag!
24
00:02:05,360 --> 00:02:09,319
Ich habe ihr viele Geschenke,
viele teure Geschenke geschickt.
25
00:02:11,000 --> 00:02:13,196
Gott weiß, wie ich die bezahle.
26
00:02:14,160 --> 00:02:16,720
Sie braucht doch eine
Freude, dort in der Fremde.
27
00:02:18,560 --> 00:02:20,437
Bitte leise im Treppenhaus!
28
00:02:21,680 --> 00:02:24,513
Becky! Becky, wach auf!
29
00:02:28,720 --> 00:02:30,836
Dein Name ist doch Becky, nicht wahr?
30
00:02:31,840 --> 00:02:34,832
Ja, Miss. Woher wissen Sie das?
31
00:02:35,240 --> 00:02:36,719
Ich habe es von Mariette.
32
00:02:38,520 --> 00:02:41,831
Aber wieso?
- Du hast mir so leid getan.
33
00:02:43,240 --> 00:02:46,596
Du siehst so dünn und müde aus.
Kriegst du nicht genug zu Essen?
34
00:02:47,360 --> 00:02:48,953
Aber das ist schrecklich!
35
00:02:49,560 --> 00:02:53,269
Ich werde mit Miss Minchin sprechen!
- Um Gottes willen, tun Sie das nicht!
36
00:02:53,440 --> 00:02:55,351
Die wirft mich auf die Straße!
37
00:03:03,840 --> 00:03:05,478
Magst du gern Törtchen?
38
00:03:06,480 --> 00:03:09,279
Oh ja! Ich hab schon
mal welche bekommen.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,831
Mariette und ich gehen morgen früh
einkaufen. Ich bring dir ein paar mit.
40
00:03:13,200 --> 00:03:16,238
Oh, Miss!
- Nenn mich nicht Miss!
41
00:03:16,400 --> 00:03:19,040
Mein Name ist Sara.
- Ich weiß!
42
00:03:19,200 --> 00:03:21,714
Aber ich kann doch nicht
Ihren richtigen Namen sagen!
43
00:03:21,840 --> 00:03:24,480
Warum nicht?
- Das gehört sich nicht!
44
00:03:24,640 --> 00:03:28,190
Wo Sie doch eine Prinzessin sind, und so.
- Aber ich bin keine Prinzessin!
45
00:03:28,360 --> 00:03:31,796
Nein? Aber in der Küche
sagen sie das immer.
46
00:03:32,200 --> 00:03:36,990
Rebecca? Du sollst die Treppe sauber
machen und nicht herumschwatzen!
47
00:03:37,160 --> 00:03:39,800
Sonst suche ich jemand
anderen für diese Arbeit!
48
00:03:41,440 --> 00:03:45,559
Ich finde das unfair, Lavinia! Sie
ist nicht annähernd so hübsch wie du!
49
00:03:45,680 --> 00:03:48,911
Und sehr viel jünger! Warum darf sie
jeden Sonntag an der Spitze gehen?
50
00:03:49,080 --> 00:03:51,390
Weil sie ein Snob ist, deshalb!
51
00:03:51,560 --> 00:03:54,712
Ich habe genau so teure Kleider zuhause,
aber die würde ich hier nicht tragen!
52
00:03:54,880 --> 00:03:56,951
Es ist schrecklich,
sich so aufzuspielen!
53
00:03:57,120 --> 00:04:00,795
Ist doch unerträglich, wenn die
Minchin sie so widerlich anflötet.
54
00:04:00,960 --> 00:04:05,750
Komm, Sara, sprich doch französisch mit
ihr! Ich möchte, dass sie deinen Akzent hört.
55
00:04:06,000 --> 00:04:09,436
Und komm und sprich mit Mrs.
Mushgrave über Indien, Sara, Liebe!
56
00:04:09,600 --> 00:04:11,113
Ihr Sohn wird dorthin versetzt.
57
00:04:11,280 --> 00:04:13,715
Die haben alle geglaubt, ihr
Vater wäre General, oder so was.
58
00:04:13,880 --> 00:04:16,394
Mag ja sein, dass er reich
ist, aber er ist nur Captain.
59
00:04:16,600 --> 00:04:19,399
Und eine Captains-Tochter gehört
nicht an die Spitze unserer Gruppe.
60
00:04:20,280 --> 00:04:21,998
Denkst du nicht auch?
61
00:04:24,200 --> 00:04:26,077
Fatty?
- Was?
62
00:04:26,200 --> 00:04:29,477
Ich sagte, Sara gehört ganz nach
hinten. Meinst du das nicht auch?
63
00:04:30,080 --> 00:04:32,959
Ich finde, nicht.
- Du weißt gar nichts, nicht wahr?
64
00:04:33,160 --> 00:04:36,118
Außer, dass Sara reich ist. Deshalb
bist du ja auch ihr Schmusehäschen.
65
00:04:36,240 --> 00:04:38,231
Das ist nicht wahr!
- Natürlich ist es so!
66
00:04:38,360 --> 00:04:40,112
Zum Lohn darfst du neben ihr gehen.
67
00:04:40,280 --> 00:04:43,432
Glaubst du, du würdest ohne deine
Schnuckiputzi-Freundin an der Spitze gehen?
68
00:04:43,600 --> 00:04:45,716
So ein fettes Watschel-Mädchen wie du?
69
00:04:47,840 --> 00:04:50,753
Ich habe dich was gefragt!
- Sicher würde ich nicht dort gehen.
70
00:04:50,960 --> 00:04:52,792
Aber deshalb bin ich
nicht mit ihr befreundet.
71
00:04:55,200 --> 00:04:57,714
Also, weshalb denn dann? Sag es!
72
00:04:57,840 --> 00:05:00,195
Sie ist die Einzige, die
freundlich zu mir ist!
73
00:05:00,360 --> 00:05:03,000
Freundlich also? Du
meinst, sie kauft dir was?
74
00:05:03,120 --> 00:05:05,714
Nein, das meine ich nicht.
- Es ist nur ihr Geld, gib es doch zu!
75
00:05:05,920 --> 00:05:06,876
Es ist nicht das Geld!
76
00:05:07,040 --> 00:05:09,350
Komm her, Jessie, der
werden wir es zeigen!
77
00:05:09,520 --> 00:05:12,399
Au ja!
- Gib es zu, es ist, weil sie reich ist!
78
00:05:12,520 --> 00:05:13,840
Aber das ist es nicht!
79
00:05:14,720 --> 00:05:16,916
In Ordnung, ich sag es!
80
00:05:19,120 --> 00:05:22,317
Es ist, weil sie reich ist!
- Es ist, weil sie reich ist.
81
00:05:26,600 --> 00:05:31,276
Nein, Lottie, bitte! Du
wirst sofort damit aufhören!
82
00:05:32,720 --> 00:05:34,074
Schluss damit!
83
00:05:35,000 --> 00:05:36,638
Was ist los mit der Göre?
84
00:05:36,800 --> 00:05:38,632
Ich weiß nicht, sie will es nicht sagen.
85
00:05:38,800 --> 00:05:43,556
Unfassbar! Lottie! Lottie, Lottie!
86
00:05:45,240 --> 00:05:49,029
Wenn du nicht mit diesem schrecklichen
Geheul augenblicklich aufhörst,
87
00:05:49,200 --> 00:05:50,679
prügele ich dich durch!
88
00:05:50,840 --> 00:05:54,037
Ich werde es dir jetzt aber geben!
- Entschuldigung, Miss Minchin!
89
00:05:55,000 --> 00:05:59,995
Ah, Sara! Wenn du mich sprechen
möchtest, Liebe, komm bitte später.
90
00:06:00,160 --> 00:06:02,720
Weißt du, wir haben
hier ein kleines Problem.
91
00:06:02,840 --> 00:06:05,753
Ich wollte fragen, ob ich helfen könnte.
- Du?
92
00:06:05,880 --> 00:06:07,314
Vielleicht kann ich sie beruhigen.
93
00:06:07,880 --> 00:06:12,317
Darf ich es versuchen?
- Welch ein süßes, aufmerksames Kind.
94
00:06:12,480 --> 00:06:14,915
Also gut, dann überlassen
wir sie jetzt dir.
95
00:06:15,080 --> 00:06:16,798
Komm, Amelia. Ich danke dir.
96
00:06:16,960 --> 00:06:18,519
Ich bin völlig erledigt.
97
00:06:19,880 --> 00:06:22,269
Was ist mit dir los,
Lottie! So sag es mir doch!
98
00:06:27,280 --> 00:06:30,318
Wenn du mir nicht sagst, warum du
weinst, wie kann ich dir dann helfen?
99
00:06:32,640 --> 00:06:37,874
Es ist, weil ich keine... weil ich keine...
- Keine was?
100
00:06:38,040 --> 00:06:39,758
...keine Mama habe.
101
00:06:43,400 --> 00:06:45,311
Ich habe auch keine.
102
00:06:46,040 --> 00:06:50,238
Wieso? Wo ist sie?
- Im Himmel, so wie deine.
103
00:06:54,120 --> 00:06:57,078
Das bedeutet nicht, dass
sie uns nicht sehen können.
104
00:06:57,160 --> 00:07:00,118
Ich bin sicher, dass sie immer
da sind und auf uns schauen.
105
00:07:00,320 --> 00:07:02,357
Vielleicht sind sie jetzt hier.
106
00:07:03,280 --> 00:07:05,794
Und du willst doch nicht, dass
sie dich weinen sehen, nicht wahr?
107
00:07:05,960 --> 00:07:07,997
Aber ich sehe sie gar nicht.
108
00:07:09,240 --> 00:07:11,595
Nein, wenn man in den Himmel
kommt, wird man unsichtbar.
109
00:07:11,760 --> 00:07:14,991
Wieso?
- Engel darf man doch nicht sehen!
110
00:07:15,160 --> 00:07:20,360
Du meinst, meine Mama ist ein Engel?
Mit einem weißen Nachthemd und Flügeln?
111
00:07:20,520 --> 00:07:21,430
Ja.
112
00:07:23,240 --> 00:07:25,800
Aber ich will keine
Mama, die unsichtbar ist.
113
00:07:27,840 --> 00:07:30,753
Also weißt du was?
Dann bin ich deine Mama.
114
00:07:30,920 --> 00:07:33,594
Bis du so alt bist, dass
du mich nicht mehr brauchst.
115
00:08:02,080 --> 00:08:04,674
Brief für Sie, Miss!
- Danke, Becky.
116
00:08:10,600 --> 00:08:15,356
Aus Indien, was? Von Ihrem Vater.
Deshalb bin ich sofort raufgewetzt.
117
00:08:17,600 --> 00:08:19,318
Ist das der einzige Grund?
118
00:08:20,000 --> 00:08:25,313
Ich wollte fragen...
waren Sie schon einkaufen?
119
00:08:25,480 --> 00:08:28,359
Ja. Ich fürchte, du
musst jetzt gehen, Lottie.
120
00:08:28,520 --> 00:08:30,557
Aber du hast mir noch nicht
genug über den Himmel erzählt.
121
00:08:30,720 --> 00:08:32,597
Ich erzähle dir bald mehr.
Ich möchte meinen Brief lesen.
122
00:08:32,760 --> 00:08:34,353
Na schön, dann bis bald.
123
00:08:35,520 --> 00:08:36,510
Wiedersehen!
124
00:08:43,160 --> 00:08:45,470
Auf der Kommode, Becky, gleich links.
125
00:08:49,280 --> 00:08:50,509
Oh, Miss!
126
00:08:53,080 --> 00:08:56,391
Wie viele darf ich haben?
- Alle für dich, die sind alle für dich.
127
00:08:56,560 --> 00:08:58,119
Oh, danke, Miss.
128
00:09:00,160 --> 00:09:03,755
Was steht drin?
- Ein Geburtstagsglückwunsch.
129
00:09:03,960 --> 00:09:06,873
Wann ist das?
- Nächste Woche. Dienstag.
130
00:09:08,120 --> 00:09:10,031
Ich hab keinen Geburtstag.
131
00:09:10,200 --> 00:09:13,113
Aber den musst du haben.
Jeder hat Geburtstag.
132
00:09:13,960 --> 00:09:17,396
Ich denke schon, dass ich den habe.
Aber ich weiß nicht, wann er ist.
133
00:09:17,600 --> 00:09:21,036
Ich bin ein Findelkind
gewesen, als Baby.
134
00:09:21,560 --> 00:09:23,676
Also habe ich keine
Mutter und keinen Vater.
135
00:09:24,400 --> 00:09:26,755
Oh Becky, was für ein
schweres Leben du hattest.
136
00:09:26,960 --> 00:09:29,952
Oh, jetzt ist es nicht mehr so schlimm.
Jedenfalls besser als im Waisenhaus.
137
00:09:30,120 --> 00:09:34,671
Das Einzige ist, wenn die Köchin ihre
Launen hat, kriege ich nichts zu essen.
138
00:09:34,840 --> 00:09:37,070
Keine Sorge, ich habe
schon was für dich.
139
00:09:40,920 --> 00:09:45,118
Anna?
- Ja, Captain Sahib?
140
00:09:47,720 --> 00:09:53,750
Es tut mir so leid.
- Wieso leid?
141
00:09:56,320 --> 00:09:58,709
Dass ich so dumm war.
142
00:10:03,720 --> 00:10:06,234
Kannst du mir vergeben?
143
00:10:06,680 --> 00:10:09,832
Ich habe Ihnen nichts zu vergeben.
144
00:10:16,480 --> 00:10:22,351
Ich habe so viel zu bereuen.
145
00:10:26,400 --> 00:10:31,236
Gegenüber dir und Misses Sahib.
146
00:10:37,560 --> 00:10:39,597
Möge Gott...
147
00:10:58,760 --> 00:11:00,876
Ich komme ja schon, mein Gott!
148
00:11:03,320 --> 00:11:05,789
Der Kuchen? Wo ist
der Geburtstagskuchen?
149
00:11:05,960 --> 00:11:08,236
Die Köchin ist noch nicht ganz fertig,
Ma'am, sie lässt sich entschuldigen.
150
00:11:08,400 --> 00:11:11,756
Eine Entschuldigung kann man nicht
essen! Sag ihr, sie soll sich beeilen!
151
00:11:11,880 --> 00:11:14,269
Ich möchte, dass alles
um halb Drei fertig ist.
152
00:11:14,440 --> 00:11:15,396
Ja, Ma'am.
153
00:11:16,560 --> 00:11:19,871
Oh, meine Güte! Ich habe solch eine
festliche Tafel noch nie gesehen!
154
00:11:20,040 --> 00:11:22,919
Wie für eine Prinzessin, könnte man sagen.
- Können wir uns das leisten?
155
00:11:23,080 --> 00:11:25,151
Geht alles auf Rechnung des Captains.
156
00:11:25,320 --> 00:11:29,075
Ebenso wie diese
absurd teuren Geschenke.
157
00:11:29,240 --> 00:11:32,312
Du hast es mit solcher Liebe gemacht.
Wo du sie doch gar nicht magst.
158
00:11:32,440 --> 00:11:35,796
Oh, das ist nicht zu
Ehren von Sara, Amelia!
159
00:11:35,960 --> 00:11:39,874
Wir erwarten schließlich wichtigen
Besuch! Hast du das vergessen?
160
00:11:40,040 --> 00:11:41,553
Ah, Lord und Lady Atwood.
161
00:11:41,720 --> 00:11:45,509
Es wird gut sein, wenn sie sehen, wie
wir einen Schüler-Geburtstag feiern.
162
00:11:46,280 --> 00:11:48,556
Besonders, wenn es uns nichts kostet.
163
00:11:53,440 --> 00:11:54,555
Herrlich!
164
00:12:00,680 --> 00:12:03,593
Warum so traurig, ma Petite?
Bist du nicht glücklich?
165
00:12:04,320 --> 00:12:07,438
Doch. Aber ich wünschte,
Papa könnte hier sein.
166
00:12:07,600 --> 00:12:10,069
Man soll sich nichts
wünschen, was nicht sein kann.
167
00:12:10,200 --> 00:12:13,795
Ich bin sicher, er würde sich kein
trauriges Geburtstagskind wünschen.
168
00:12:19,680 --> 00:12:21,751
Oh, jemand hat dir
ein Päckchen gebracht.
169
00:12:26,840 --> 00:12:28,672
Weißt du, von wem das ist?
- Ja.
170
00:12:30,120 --> 00:12:32,999
Es ist aber schmutzig. Und
nicht mal richtig geschrieben.
171
00:12:33,120 --> 00:12:36,875
Oh Mariette, es gibt Wichtigeres,
als korrekt zu buchstabieren.
172
00:12:38,960 --> 00:12:40,030
Du solltest dich beeilen!
173
00:12:40,160 --> 00:12:42,117
Ich kann ja schließlich
nicht hexen, so ein Theater!
174
00:12:44,080 --> 00:12:46,071
Hallo, Miss!
- Herzlichen Glückwunsch, Miss!
175
00:12:48,000 --> 00:12:50,833
Becky, ich danke dir so sehr
für das wundervolle Geschenk!
176
00:12:51,680 --> 00:12:53,398
Hat es Ihnen gefallen, Miss? Wirklich?
177
00:12:53,560 --> 00:12:56,359
Es ist wunderbar. Ich werde
es neben mein Bett legen,
178
00:12:56,520 --> 00:12:58,477
dann sehe ich es jeden
Morgen beim Aufwachen.
179
00:12:58,640 --> 00:13:02,190
Ach, ist nur billiger Stoff vom Markt. Aber
Sie können sich ja was vorstellen, nicht?
180
00:13:02,600 --> 00:13:05,672
Stellen Sie sich vor, es wäre Seide
mit Diamanten und Perlen bestickt.
181
00:13:05,840 --> 00:13:08,673
Brauch ich mir gar nicht vorzustellen.
Ich finde es schön, so, wie es ist.
182
00:13:09,200 --> 00:13:12,556
Habe ich selber gemacht. Das
können Sie ja an den Stichen sehen.
183
00:13:12,720 --> 00:13:16,475
Es ist perfekt. Es ist das Hübscheste,
was du mir schenken konntest.
184
00:13:17,160 --> 00:13:18,958
Becky, ich mag dich so gern.
185
00:13:43,960 --> 00:13:47,669
Alle Geschenke kommen auf den Tisch,
damit ihr seht, wie Sara sie auspackt.
186
00:13:51,600 --> 00:13:53,716
Rebecca, du vergisst dich!
Es steht dir nicht zu,
187
00:13:53,880 --> 00:13:55,678
Blicke mit meinen
jungen Damenzu tauschen.
188
00:13:55,800 --> 00:13:57,438
Nein, Ma'am! Entschuldigung, Ma'am!
- Verschwinde!
189
00:13:57,600 --> 00:13:59,989
Oh, bitte, Miss Minchin,
darf Becky bleiben?
190
00:14:00,160 --> 00:14:03,073
Rebecca! Warum, Sara, Liebes?
191
00:14:03,240 --> 00:14:05,038
Sie würde die Geschenke
sicher auch gern sehen.
192
00:14:05,160 --> 00:14:08,551
Schließlich ist sie ein Mädchen wie ich.
- Das scheint mir aber übertrieben.
193
00:14:08,760 --> 00:14:10,159
Sie ist eine Küchenmagd.
194
00:14:10,320 --> 00:14:13,472
Oh, bitte, Miss Minchin, sie würde sich
sicher freuen. Bitte lassen Sie sie hier.
195
00:14:13,640 --> 00:14:18,077
Also gut, Sara, schließlich ist es dein
Geburtstag. Und ich erfülle deinen Wunsch.
196
00:14:18,240 --> 00:14:20,914
Rebecca, danke Miss Sara
für ihre Freundlichkeit.
197
00:14:21,080 --> 00:14:23,993
Oh, danke, Miss! Und Ihnen
auch vielen Dank, Ma'am!
198
00:14:24,160 --> 00:14:27,391
Ich möchte so gern dabei sein.
- Gut, dann stell dich da in die Ecke.
199
00:14:27,600 --> 00:14:31,594
Nicht zu nah an meine jungen Damen.
Nun, bevor Sara ihre Geschenke öffnet,
200
00:14:31,760 --> 00:14:33,637
möchte ich ein paar Worte sagen.
201
00:14:35,840 --> 00:14:37,877
Tretet ein bisschen
zurück! Noch weiter zurück!
202
00:14:40,040 --> 00:14:46,389
Nun, für jeden von uns ist der
Geburtstag ein ganz besonderer Tag.
203
00:14:46,560 --> 00:14:49,359
Nicht wahr, Lottie?
- Ja, Miss Minchin!
204
00:14:49,480 --> 00:14:54,111
Aber in Saras Fall ist es eine
ganz besondere Angelegenheit,
205
00:14:54,320 --> 00:14:58,234
weil es sie ein Jahr dem
großen Glück näher bringt.
206
00:14:58,360 --> 00:14:59,589
Mit einem Captain als Vater.
207
00:14:59,760 --> 00:15:05,790
Es wird ihre Aufgabe sein, ihr Geld auf
großzügigste Weise auszugeben, Lavinia.
208
00:15:06,720 --> 00:15:10,429
Und deshalb bin ich sehr glücklich,
dass ihr Vater sich entschlossen hat,
209
00:15:10,640 --> 00:15:14,190
sie in meine Obhut zu geben. Denn was
nützt Geld ohne eine gute Erziehung?
210
00:15:14,320 --> 00:15:16,470
Und was nützt eine gute
Erziehung ohne Geld?
211
00:15:16,960 --> 00:15:19,110
Sagtest du etwas, Lavinina?
- Nein, Miss Minchin.
212
00:15:19,880 --> 00:15:23,874
Ich hoffe, ihr wisst Saras Großzügigkeit
zu würdigen, dass sie euch diese Party gab,
213
00:15:24,040 --> 00:15:26,998
und ich möchte, dass ihr ihr
alle eure Dankbarkeit ausdrückt,
214
00:15:27,160 --> 00:15:30,278
indem ihr alle zusammen
sprecht: Dankeschön, Sara!
215
00:15:30,680 --> 00:15:32,637
Dankeschön, Sara!
216
00:15:32,800 --> 00:15:34,438
Danke für euer Kommen zu meiner Party.
217
00:15:34,560 --> 00:15:38,519
Eine wirklich hübsche Geste, Sara,
Liebe. Und nun verlasse ich euch.
218
00:15:38,680 --> 00:15:40,557
Habt recht viel Vergnügen miteinander.
219
00:15:47,120 --> 00:15:52,638
Oh, Bücher! Ulkig, dir Bücher zu schenken!
Das würde mein Papa ja nie machen!
220
00:15:52,800 --> 00:15:55,633
Ich habe es mir gewünscht.
- Bücher? Wieso?
221
00:15:55,800 --> 00:15:58,758
Weil ich gern lese.
- Oh, die Prinzessin liest gern, wie?
222
00:15:58,920 --> 00:16:02,959
Ich hoffe, sie lernt, ihr zukünftiges
Glück damit zu machen, meine Liebe.
223
00:16:03,480 --> 00:16:05,153
Hier! Ein Buch in französisch!
224
00:16:05,280 --> 00:16:07,840
Vielleicht wird sie eines Tages
mal ganz Frankreich kaufen?
225
00:16:08,040 --> 00:16:09,838
Hör einfach nicht hin, Sara!
226
00:16:11,200 --> 00:16:13,157
Öffne mal dies!
- Ja.
227
00:16:16,360 --> 00:16:18,033
Komm her, Becky! Komm, schau zu!
228
00:16:18,200 --> 00:16:20,237
Aber sie hat gesagt,
ich soll Abstand halten.
229
00:16:20,400 --> 00:16:23,153
Ich ich sage dir: Komm
näher! Es ist mein Geburtstag.
230
00:16:29,400 --> 00:16:32,916
Oh, Sara, was für ein
entzückender Hut! Setz ihn auf!
231
00:16:34,440 --> 00:16:36,670
Du siehst wunderschön aus, wunderschön!
232
00:16:36,840 --> 00:16:37,910
Danke, Lottie!
233
00:16:44,880 --> 00:16:47,998
Sara! Kinder, seid doch mal ruhig!
234
00:16:48,200 --> 00:16:50,874
Der Beauftragte deines Vaters
möchte Miss Minchin sehen.
235
00:16:51,040 --> 00:16:53,236
Ihr geht jetzt alle
mal euren Tee nehmen,
236
00:16:53,400 --> 00:16:55,596
dann kann sie sich hier
mit ihm unterhalten.
237
00:16:57,760 --> 00:17:00,274
Oh, mein Kleines, so benimmt
sich keine junge Dame.
238
00:17:00,400 --> 00:17:06,430
Jetzt stellt euch bitte in zwei Reihen auf,
ja? Sara an der Spitze. In zwei Reihen.
239
00:17:12,640 --> 00:17:17,191
Ah, die Kinder sind so übermütig. Ich
fürchte, das endet noch mit Tränen.
240
00:17:17,640 --> 00:17:19,199
Nehmen Sie doch Platz, Mr. Barrow.
241
00:17:19,360 --> 00:17:22,318
Ich würde lieber stehen. Danke, Ma'am.
- Wie Sie wünschen.
242
00:17:22,600 --> 00:17:25,592
Extravaganzen. Nur lauter Narreteien.
243
00:17:26,120 --> 00:17:27,679
So ein verrückter junger Mann.
244
00:17:27,840 --> 00:17:30,753
Captain Crewe?
- Der frühere Captain Crewe.
245
00:17:31,720 --> 00:17:34,109
Sie meinen nicht etwa...
- Tot, Madam!
246
00:17:34,320 --> 00:17:35,993
Und er starb als armer Mann.
247
00:17:38,000 --> 00:17:41,277
Verarmt? Das ist doch unmöglich!
248
00:17:41,400 --> 00:17:44,916
Alles, was er hinterlässt, ist die
Hälfte eines in Afrika gegrabenen Loches.
249
00:17:45,080 --> 00:17:47,993
Sein Partner hatte behauptet,
es gäbe da unten Diamanten.
250
00:17:48,160 --> 00:17:50,037
War offenbar ein Schwindler.
251
00:17:50,600 --> 00:17:56,596
Aber die Party, all die
Geschenke, die habe ich bezahlt.
252
00:17:56,720 --> 00:17:59,234
Dann haben auch Sie
gespielt. Und verloren.
253
00:17:59,360 --> 00:18:03,672
Wieso bin ich der Verlierer? Sie
sind der Rechtsvertreter des Captains!
254
00:18:03,840 --> 00:18:06,912
Sie wollten, dass ich eine Kutsche miete,
eine französische Bedienerin engagiere.
255
00:18:07,080 --> 00:18:10,436
Ich habe mich lediglich an die
Anweisungen meines Klienten gehalten,
256
00:18:10,600 --> 00:18:14,309
schrifltiche Anweisungen, die ich
jedem Gericht notfalls vorlegen könnte.
257
00:18:14,480 --> 00:18:16,756
Und was ist mit Ihrer
moralischen Verantwortung?
258
00:18:16,880 --> 00:18:20,077
Wir sind keineswegs verantwortlich
für die Schulden unserer Klienten.
259
00:18:20,680 --> 00:18:23,638
Und außerdem wurde auch ich
vom Captain noch nicht bezahlt.
260
00:18:23,760 --> 00:18:27,913
Sie können es sich leisten, aber ich
nicht. Das ist abslout unverantwortlich!
261
00:18:28,080 --> 00:18:30,594
Bitte schieben Sie diese
Angelegenheit nicht auf mich!
262
00:18:30,720 --> 00:18:32,711
Sie haben durchaus
recht, ärgerlich zu sein.
263
00:18:32,880 --> 00:18:34,917
Und was ist mit diesem
Mädchen? Hat sie noch Verwandte?
264
00:18:35,040 --> 00:18:36,269
Nicht, dass ich wüsste.
265
00:18:36,440 --> 00:18:38,750
Na, dann bleibt sie nicht hier.
Ich schmeiße sie auf die Straße!
266
00:18:38,920 --> 00:18:42,470
Oh, das täte ich nicht, wenn ich Sie wäre.
- Wieso nicht?
267
00:18:42,640 --> 00:18:44,039
Das sähe nicht gut aus.
268
00:18:44,200 --> 00:18:47,830
Verarmtes Mädchen umbarmherzig
aus dem Seminar geworfen.
269
00:18:48,760 --> 00:18:50,751
Die Geschichte spräche sich rum.
270
00:18:50,920 --> 00:18:53,116
Und was soll ich also mit ihr machen?
271
00:18:53,280 --> 00:18:55,510
Warum sie nicht arbeiten lassen?
272
00:18:56,360 --> 00:18:58,158
Dann bezahlt sie ihre Schulden zurück.
273
00:19:00,880 --> 00:19:03,440
Ich denke, sie ist ein kluges Mädchen.
274
00:19:03,560 --> 00:19:05,949
Und ich bin mir sicher, dass sie zu
Ihrer Zufriedenheit arbeiten wird.
275
00:19:09,480 --> 00:19:10,834
Einen schönen Tag noch.
276
00:19:19,800 --> 00:19:21,313
Wer war das?
277
00:19:22,440 --> 00:19:24,351
Komm sofort heraus!
278
00:19:29,520 --> 00:19:33,593
Wie kannst du es wagen, meine
Privatgespräche zu belauschen?
279
00:19:33,760 --> 00:19:34,989
Es tut mir leid, Ma'am.
280
00:19:35,160 --> 00:19:36,912
Ich weiß, dass ich das
nicht gedurft hätte.
281
00:19:37,040 --> 00:19:38,519
Ich habe mir die Geschenke angesehen.
282
00:19:38,680 --> 00:19:41,399
Und als ich Sie dann kommen
hörte, bekam ich furchtbare Angst.
283
00:19:41,560 --> 00:19:42,675
Was hast du gehört?
284
00:19:42,840 --> 00:19:46,356
Nichts, Ma'am, außer dass die arme
Miss Sara jetzt keinen Vater mehr hat
285
00:19:46,520 --> 00:19:48,397
und all ihr Geld verloren hat.
286
00:19:48,520 --> 00:19:49,999
Verlasse sofort diesen Raum!
287
00:19:53,080 --> 00:19:54,878
Aber was soll jetzt aus ihr werden?
288
00:19:55,040 --> 00:19:57,077
Sie hatte doch immer eine Zofe und so.
289
00:19:57,240 --> 00:19:59,470
Darf ich ihr noch ein bisschen Gesell-
schaft leisten, bis sie abgeholt wird,
290
00:19:59,640 --> 00:20:02,393
dann würde sich die arme Miss Sara
sicher nicht ganz so schlecht fühlen?
291
00:20:04,280 --> 00:20:06,430
Die arme Miss Sara wird
ganz alleine warten.
292
00:20:06,600 --> 00:20:09,752
Die arme Miss Sara wird schon
von irgendwem abgeholt werden.
293
00:20:09,960 --> 00:20:13,271
Und jetzt verschwinde aus diesen Raum,
oder du kannst gleich ganz verschwinden!
294
00:20:26,520 --> 00:20:30,912
Ruhe, meine Damen! Ruhe, endlich! Ruhe
295
00:20:31,600 --> 00:20:34,956
Ihr werdet sofort nach oben gehen, euch
umziehen und im Schulraum versammeln.
296
00:20:35,680 --> 00:20:37,990
Sara, du bleibst hier.
297
00:20:40,480 --> 00:20:43,120
Na los, los, los, geht
schon! Na geht schon!
298
00:20:48,320 --> 00:20:50,630
Was ist denn auf einmal
los? Verstehst du das?
299
00:21:04,200 --> 00:21:07,192
Ich wünsche jetzt weder Heulen
noch eine unfreundliche Szene.
300
00:21:07,520 --> 00:21:09,193
Ich habe schlechte Nachrichten.
301
00:21:09,360 --> 00:21:12,751
Nein! Papa?
- Er ist tot!
302
00:21:13,560 --> 00:21:16,951
Und bevor er starb, hat er
sein ganzes Vermögen verloren.
303
00:21:17,920 --> 00:21:20,196
Du bist jetzt so arm
wie eine Kirchenmaus.
304
00:21:22,840 --> 00:21:27,311
Tot? Aber...
- Du bist nichts als eine Bettlerin, Sara.
305
00:21:27,480 --> 00:21:29,869
Und hast keine Verwandten,
die sich deiner annehmen.
306
00:21:31,360 --> 00:21:32,430
Papa?
307
00:21:33,440 --> 00:21:35,954
Verstehst du überhaupt, was ich sage?
308
00:21:36,120 --> 00:21:39,317
Du bist völlig allein auf der
Welt! Und auf meine Güte angewiesen!
309
00:21:39,480 --> 00:21:42,359
Jetzt ist es vorbei mit
dem Prinzessinnen-Leben!
310
00:21:46,520 --> 00:21:51,196
Vorbei mit den teuren Kleidern,
und Ponykutsche und Partys.
311
00:21:55,440 --> 00:22:00,230
Falls ich dir noch Unterkunft gewähren
sollte, musst du dafür arbeiten.
312
00:22:00,880 --> 00:22:05,238
Arbeiten? Ja. Wenn ich arbeiten
kann, tut es nicht so weh.
313
00:22:05,760 --> 00:22:07,239
Was muss ich tun?
314
00:22:07,560 --> 00:22:09,756
Du wirst tun, was
immer ich dir befehle.
315
00:22:09,920 --> 00:22:13,197
Hast du ein schwarzes Kleid in deinem
überquellenden Garderobenschrank?
316
00:22:14,040 --> 00:22:16,793
Ja, aber es ist mir zu klein.
- Geh und zieh es an!
317
00:22:17,000 --> 00:22:19,196
Und nimm diese lächerlichen
Dinger aus deinem Haar!
318
00:22:20,520 --> 00:22:22,989
Und dann werde ich dir
dein neues Quartier zeigen.
319
00:22:24,200 --> 00:22:25,429
Warte!
320
00:22:26,120 --> 00:22:28,350
Willst du dich nicht bei mir bedanken?
321
00:22:29,800 --> 00:22:34,237
Danken?
- Für meine Güte, dir ein Heim zu geben!
322
00:22:35,040 --> 00:22:39,830
Nein, Miss Minchin, Sie sind nicht
gütig. Und dies hier ist kein Heim.
323
00:22:52,320 --> 00:22:53,913
Was werden Sie nun tun, Mariette?
324
00:22:54,120 --> 00:22:56,191
Neue Stellung suchen, natürlich.
325
00:22:56,400 --> 00:22:58,789
Hoffentlich finde ich jemanden,
der mich bezahlen kann.
326
00:23:00,560 --> 00:23:01,994
Bitte vergeben Sie Papa!
327
00:23:02,280 --> 00:23:04,999
Ich bin sicher, er kann nichts
dafür, dass er sein Geld verloren hat.
328
00:23:05,160 --> 00:23:07,515
Vielleicht hätte ich mir seine
Referenzen ansehen sollen.
329
00:23:13,880 --> 00:23:17,032
Es war auch nicht meine Schuld.
- Hab ich das behauptet?
330
00:23:17,560 --> 00:23:22,077
Nein. Aber Sie erscheinen mir so kalt.
331
00:23:22,240 --> 00:23:26,074
Als ob Sie mich verachten.
Mögen Sie mich denn nicht mehr?
332
00:23:26,800 --> 00:23:30,430
Ich verachte Sie nicht.
Ich wünsche Ihnen nur Gutes.
333
00:23:30,600 --> 00:23:32,796
Aber jetzt muss ich
an mich selber denken.
334
00:23:32,960 --> 00:23:34,712
Ja. Ja, natürlich.
335
00:23:39,680 --> 00:23:42,832
Bist du fertig, Sara?
- Ja, Miss Minchin.
336
00:23:46,080 --> 00:23:47,718
Na, dann komm mal.
29570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.