All language subtitles for Sara - Die kleine Prinzessin Teil 2-deu(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,080 --> 00:00:48,994 Sara, meine Liebe, du voran! Wenn du möchtest. 2 00:00:53,280 --> 00:00:54,634 Wir gehen los! 3 00:00:56,760 --> 00:00:58,717 "Teil 2" 4 00:00:58,880 --> 00:01:01,269 Ich sehe überhaupt nicht ein, warum die indische Prinzessin 5 00:01:01,440 --> 00:01:02,794 jeden Sonntag vor uns laufen darf. 6 00:01:03,840 --> 00:01:06,639 Weil sie eben der Liebling von Miss Minchin ist. 7 00:01:07,800 --> 00:01:11,316 Gewisse Leute bilden sich eben ein, dass sie was Besseres sind. 8 00:01:11,440 --> 00:01:14,558 Ja! Na ja, wenn man so viele Unterröcke hat. 9 00:01:14,680 --> 00:01:17,718 Mich wundert, dass die Prinzessin überhaupt mit uns in die Kirche geht. 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,400 Sie hat doch so viel mit Staatsgeschäften zu tun. 11 00:01:22,320 --> 00:01:24,516 Hören Sie auf zu reden, meine Damen! 12 00:01:25,920 --> 00:01:28,673 Die Magenkrämpfe werden schlimmer! - Dann soll ich nach dem Arzt schicken? 13 00:01:28,800 --> 00:01:30,313 Was nützt das? Er hat ja alles getan! 14 00:01:30,440 --> 00:01:32,556 Vielleicht noch ein Schluck von der Medizin? 15 00:01:32,680 --> 00:01:35,069 Dieses widerliche Zeug hat auch nicht geholfen! 16 00:01:35,960 --> 00:01:40,238 Ach, kommen Sie, Captain Sahib, Sie sind jung und stark! 17 00:01:40,640 --> 00:01:43,234 Und bald werden Sie wieder auf die Beine kommen! 18 00:01:43,360 --> 00:01:48,230 Ich sorge mich um dich. Und um meinen kleinen Liebling, Miss Sahib. 19 00:01:48,400 --> 00:01:52,553 Oh, Anna, was soll aus ihr werden? - Seien Sie ganz unbesorgt! 20 00:01:53,080 --> 00:01:56,835 Wenn sie zurück kommt, wird es genau wie früher sein. 21 00:01:57,040 --> 00:01:58,713 wir werden beide für sie sorgen. 22 00:01:58,880 --> 00:02:00,678 Sie weiß doch nichts von der Sache! 23 00:02:00,800 --> 00:02:04,509 Ich konnte es nicht über mich bringen, sie hat doch Geburtstag! 24 00:02:05,360 --> 00:02:09,319 Ich habe ihr viele Geschenke, viele teure Geschenke geschickt. 25 00:02:11,000 --> 00:02:13,196 Gott weiß, wie ich die bezahle. 26 00:02:14,160 --> 00:02:16,720 Sie braucht doch eine Freude, dort in der Fremde. 27 00:02:18,560 --> 00:02:20,437 Bitte leise im Treppenhaus! 28 00:02:21,680 --> 00:02:24,513 Becky! Becky, wach auf! 29 00:02:28,720 --> 00:02:30,836 Dein Name ist doch Becky, nicht wahr? 30 00:02:31,840 --> 00:02:34,832 Ja, Miss. Woher wissen Sie das? 31 00:02:35,240 --> 00:02:36,719 Ich habe es von Mariette. 32 00:02:38,520 --> 00:02:41,831 Aber wieso? - Du hast mir so leid getan. 33 00:02:43,240 --> 00:02:46,596 Du siehst so dünn und müde aus. Kriegst du nicht genug zu Essen? 34 00:02:47,360 --> 00:02:48,953 Aber das ist schrecklich! 35 00:02:49,560 --> 00:02:53,269 Ich werde mit Miss Minchin sprechen! - Um Gottes willen, tun Sie das nicht! 36 00:02:53,440 --> 00:02:55,351 Die wirft mich auf die Straße! 37 00:03:03,840 --> 00:03:05,478 Magst du gern Törtchen? 38 00:03:06,480 --> 00:03:09,279 Oh ja! Ich hab schon mal welche bekommen. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,831 Mariette und ich gehen morgen früh einkaufen. Ich bring dir ein paar mit. 40 00:03:13,200 --> 00:03:16,238 Oh, Miss! - Nenn mich nicht Miss! 41 00:03:16,400 --> 00:03:19,040 Mein Name ist Sara. - Ich weiß! 42 00:03:19,200 --> 00:03:21,714 Aber ich kann doch nicht Ihren richtigen Namen sagen! 43 00:03:21,840 --> 00:03:24,480 Warum nicht? - Das gehört sich nicht! 44 00:03:24,640 --> 00:03:28,190 Wo Sie doch eine Prinzessin sind, und so. - Aber ich bin keine Prinzessin! 45 00:03:28,360 --> 00:03:31,796 Nein? Aber in der Küche sagen sie das immer. 46 00:03:32,200 --> 00:03:36,990 Rebecca? Du sollst die Treppe sauber machen und nicht herumschwatzen! 47 00:03:37,160 --> 00:03:39,800 Sonst suche ich jemand anderen für diese Arbeit! 48 00:03:41,440 --> 00:03:45,559 Ich finde das unfair, Lavinia! Sie ist nicht annähernd so hübsch wie du! 49 00:03:45,680 --> 00:03:48,911 Und sehr viel jünger! Warum darf sie jeden Sonntag an der Spitze gehen? 50 00:03:49,080 --> 00:03:51,390 Weil sie ein Snob ist, deshalb! 51 00:03:51,560 --> 00:03:54,712 Ich habe genau so teure Kleider zuhause, aber die würde ich hier nicht tragen! 52 00:03:54,880 --> 00:03:56,951 Es ist schrecklich, sich so aufzuspielen! 53 00:03:57,120 --> 00:04:00,795 Ist doch unerträglich, wenn die Minchin sie so widerlich anflötet. 54 00:04:00,960 --> 00:04:05,750 Komm, Sara, sprich doch französisch mit ihr! Ich möchte, dass sie deinen Akzent hört. 55 00:04:06,000 --> 00:04:09,436 Und komm und sprich mit Mrs. Mushgrave über Indien, Sara, Liebe! 56 00:04:09,600 --> 00:04:11,113 Ihr Sohn wird dorthin versetzt. 57 00:04:11,280 --> 00:04:13,715 Die haben alle geglaubt, ihr Vater wäre General, oder so was. 58 00:04:13,880 --> 00:04:16,394 Mag ja sein, dass er reich ist, aber er ist nur Captain. 59 00:04:16,600 --> 00:04:19,399 Und eine Captains-Tochter gehört nicht an die Spitze unserer Gruppe. 60 00:04:20,280 --> 00:04:21,998 Denkst du nicht auch? 61 00:04:24,200 --> 00:04:26,077 Fatty? - Was? 62 00:04:26,200 --> 00:04:29,477 Ich sagte, Sara gehört ganz nach hinten. Meinst du das nicht auch? 63 00:04:30,080 --> 00:04:32,959 Ich finde, nicht. - Du weißt gar nichts, nicht wahr? 64 00:04:33,160 --> 00:04:36,118 Außer, dass Sara reich ist. Deshalb bist du ja auch ihr Schmusehäschen. 65 00:04:36,240 --> 00:04:38,231 Das ist nicht wahr! - Natürlich ist es so! 66 00:04:38,360 --> 00:04:40,112 Zum Lohn darfst du neben ihr gehen. 67 00:04:40,280 --> 00:04:43,432 Glaubst du, du würdest ohne deine Schnuckiputzi-Freundin an der Spitze gehen? 68 00:04:43,600 --> 00:04:45,716 So ein fettes Watschel-Mädchen wie du? 69 00:04:47,840 --> 00:04:50,753 Ich habe dich was gefragt! - Sicher würde ich nicht dort gehen. 70 00:04:50,960 --> 00:04:52,792 Aber deshalb bin ich nicht mit ihr befreundet. 71 00:04:55,200 --> 00:04:57,714 Also, weshalb denn dann? Sag es! 72 00:04:57,840 --> 00:05:00,195 Sie ist die Einzige, die freundlich zu mir ist! 73 00:05:00,360 --> 00:05:03,000 Freundlich also? Du meinst, sie kauft dir was? 74 00:05:03,120 --> 00:05:05,714 Nein, das meine ich nicht. - Es ist nur ihr Geld, gib es doch zu! 75 00:05:05,920 --> 00:05:06,876 Es ist nicht das Geld! 76 00:05:07,040 --> 00:05:09,350 Komm her, Jessie, der werden wir es zeigen! 77 00:05:09,520 --> 00:05:12,399 Au ja! - Gib es zu, es ist, weil sie reich ist! 78 00:05:12,520 --> 00:05:13,840 Aber das ist es nicht! 79 00:05:14,720 --> 00:05:16,916 In Ordnung, ich sag es! 80 00:05:19,120 --> 00:05:22,317 Es ist, weil sie reich ist! - Es ist, weil sie reich ist. 81 00:05:26,600 --> 00:05:31,276 Nein, Lottie, bitte! Du wirst sofort damit aufhören! 82 00:05:32,720 --> 00:05:34,074 Schluss damit! 83 00:05:35,000 --> 00:05:36,638 Was ist los mit der Göre? 84 00:05:36,800 --> 00:05:38,632 Ich weiß nicht, sie will es nicht sagen. 85 00:05:38,800 --> 00:05:43,556 Unfassbar! Lottie! Lottie, Lottie! 86 00:05:45,240 --> 00:05:49,029 Wenn du nicht mit diesem schrecklichen Geheul augenblicklich aufhörst, 87 00:05:49,200 --> 00:05:50,679 prügele ich dich durch! 88 00:05:50,840 --> 00:05:54,037 Ich werde es dir jetzt aber geben! - Entschuldigung, Miss Minchin! 89 00:05:55,000 --> 00:05:59,995 Ah, Sara! Wenn du mich sprechen möchtest, Liebe, komm bitte später. 90 00:06:00,160 --> 00:06:02,720 Weißt du, wir haben hier ein kleines Problem. 91 00:06:02,840 --> 00:06:05,753 Ich wollte fragen, ob ich helfen könnte. - Du? 92 00:06:05,880 --> 00:06:07,314 Vielleicht kann ich sie beruhigen. 93 00:06:07,880 --> 00:06:12,317 Darf ich es versuchen? - Welch ein süßes, aufmerksames Kind. 94 00:06:12,480 --> 00:06:14,915 Also gut, dann überlassen wir sie jetzt dir. 95 00:06:15,080 --> 00:06:16,798 Komm, Amelia. Ich danke dir. 96 00:06:16,960 --> 00:06:18,519 Ich bin völlig erledigt. 97 00:06:19,880 --> 00:06:22,269 Was ist mit dir los, Lottie! So sag es mir doch! 98 00:06:27,280 --> 00:06:30,318 Wenn du mir nicht sagst, warum du weinst, wie kann ich dir dann helfen? 99 00:06:32,640 --> 00:06:37,874 Es ist, weil ich keine... weil ich keine... - Keine was? 100 00:06:38,040 --> 00:06:39,758 ...keine Mama habe. 101 00:06:43,400 --> 00:06:45,311 Ich habe auch keine. 102 00:06:46,040 --> 00:06:50,238 Wieso? Wo ist sie? - Im Himmel, so wie deine. 103 00:06:54,120 --> 00:06:57,078 Das bedeutet nicht, dass sie uns nicht sehen können. 104 00:06:57,160 --> 00:07:00,118 Ich bin sicher, dass sie immer da sind und auf uns schauen. 105 00:07:00,320 --> 00:07:02,357 Vielleicht sind sie jetzt hier. 106 00:07:03,280 --> 00:07:05,794 Und du willst doch nicht, dass sie dich weinen sehen, nicht wahr? 107 00:07:05,960 --> 00:07:07,997 Aber ich sehe sie gar nicht. 108 00:07:09,240 --> 00:07:11,595 Nein, wenn man in den Himmel kommt, wird man unsichtbar. 109 00:07:11,760 --> 00:07:14,991 Wieso? - Engel darf man doch nicht sehen! 110 00:07:15,160 --> 00:07:20,360 Du meinst, meine Mama ist ein Engel? Mit einem weißen Nachthemd und Flügeln? 111 00:07:20,520 --> 00:07:21,430 Ja. 112 00:07:23,240 --> 00:07:25,800 Aber ich will keine Mama, die unsichtbar ist. 113 00:07:27,840 --> 00:07:30,753 Also weißt du was? Dann bin ich deine Mama. 114 00:07:30,920 --> 00:07:33,594 Bis du so alt bist, dass du mich nicht mehr brauchst. 115 00:08:02,080 --> 00:08:04,674 Brief für Sie, Miss! - Danke, Becky. 116 00:08:10,600 --> 00:08:15,356 Aus Indien, was? Von Ihrem Vater. Deshalb bin ich sofort raufgewetzt. 117 00:08:17,600 --> 00:08:19,318 Ist das der einzige Grund? 118 00:08:20,000 --> 00:08:25,313 Ich wollte fragen... waren Sie schon einkaufen? 119 00:08:25,480 --> 00:08:28,359 Ja. Ich fürchte, du musst jetzt gehen, Lottie. 120 00:08:28,520 --> 00:08:30,557 Aber du hast mir noch nicht genug über den Himmel erzählt. 121 00:08:30,720 --> 00:08:32,597 Ich erzähle dir bald mehr. Ich möchte meinen Brief lesen. 122 00:08:32,760 --> 00:08:34,353 Na schön, dann bis bald. 123 00:08:35,520 --> 00:08:36,510 Wiedersehen! 124 00:08:43,160 --> 00:08:45,470 Auf der Kommode, Becky, gleich links. 125 00:08:49,280 --> 00:08:50,509 Oh, Miss! 126 00:08:53,080 --> 00:08:56,391 Wie viele darf ich haben? - Alle für dich, die sind alle für dich. 127 00:08:56,560 --> 00:08:58,119 Oh, danke, Miss. 128 00:09:00,160 --> 00:09:03,755 Was steht drin? - Ein Geburtstagsglückwunsch. 129 00:09:03,960 --> 00:09:06,873 Wann ist das? - Nächste Woche. Dienstag. 130 00:09:08,120 --> 00:09:10,031 Ich hab keinen Geburtstag. 131 00:09:10,200 --> 00:09:13,113 Aber den musst du haben. Jeder hat Geburtstag. 132 00:09:13,960 --> 00:09:17,396 Ich denke schon, dass ich den habe. Aber ich weiß nicht, wann er ist. 133 00:09:17,600 --> 00:09:21,036 Ich bin ein Findelkind gewesen, als Baby. 134 00:09:21,560 --> 00:09:23,676 Also habe ich keine Mutter und keinen Vater. 135 00:09:24,400 --> 00:09:26,755 Oh Becky, was für ein schweres Leben du hattest. 136 00:09:26,960 --> 00:09:29,952 Oh, jetzt ist es nicht mehr so schlimm. Jedenfalls besser als im Waisenhaus. 137 00:09:30,120 --> 00:09:34,671 Das Einzige ist, wenn die Köchin ihre Launen hat, kriege ich nichts zu essen. 138 00:09:34,840 --> 00:09:37,070 Keine Sorge, ich habe schon was für dich. 139 00:09:40,920 --> 00:09:45,118 Anna? - Ja, Captain Sahib? 140 00:09:47,720 --> 00:09:53,750 Es tut mir so leid. - Wieso leid? 141 00:09:56,320 --> 00:09:58,709 Dass ich so dumm war. 142 00:10:03,720 --> 00:10:06,234 Kannst du mir vergeben? 143 00:10:06,680 --> 00:10:09,832 Ich habe Ihnen nichts zu vergeben. 144 00:10:16,480 --> 00:10:22,351 Ich habe so viel zu bereuen. 145 00:10:26,400 --> 00:10:31,236 Gegenüber dir und Misses Sahib. 146 00:10:37,560 --> 00:10:39,597 Möge Gott... 147 00:10:58,760 --> 00:11:00,876 Ich komme ja schon, mein Gott! 148 00:11:03,320 --> 00:11:05,789 Der Kuchen? Wo ist der Geburtstagskuchen? 149 00:11:05,960 --> 00:11:08,236 Die Köchin ist noch nicht ganz fertig, Ma'am, sie lässt sich entschuldigen. 150 00:11:08,400 --> 00:11:11,756 Eine Entschuldigung kann man nicht essen! Sag ihr, sie soll sich beeilen! 151 00:11:11,880 --> 00:11:14,269 Ich möchte, dass alles um halb Drei fertig ist. 152 00:11:14,440 --> 00:11:15,396 Ja, Ma'am. 153 00:11:16,560 --> 00:11:19,871 Oh, meine Güte! Ich habe solch eine festliche Tafel noch nie gesehen! 154 00:11:20,040 --> 00:11:22,919 Wie für eine Prinzessin, könnte man sagen. - Können wir uns das leisten? 155 00:11:23,080 --> 00:11:25,151 Geht alles auf Rechnung des Captains. 156 00:11:25,320 --> 00:11:29,075 Ebenso wie diese absurd teuren Geschenke. 157 00:11:29,240 --> 00:11:32,312 Du hast es mit solcher Liebe gemacht. Wo du sie doch gar nicht magst. 158 00:11:32,440 --> 00:11:35,796 Oh, das ist nicht zu Ehren von Sara, Amelia! 159 00:11:35,960 --> 00:11:39,874 Wir erwarten schließlich wichtigen Besuch! Hast du das vergessen? 160 00:11:40,040 --> 00:11:41,553 Ah, Lord und Lady Atwood. 161 00:11:41,720 --> 00:11:45,509 Es wird gut sein, wenn sie sehen, wie wir einen Schüler-Geburtstag feiern. 162 00:11:46,280 --> 00:11:48,556 Besonders, wenn es uns nichts kostet. 163 00:11:53,440 --> 00:11:54,555 Herrlich! 164 00:12:00,680 --> 00:12:03,593 Warum so traurig, ma Petite? Bist du nicht glücklich? 165 00:12:04,320 --> 00:12:07,438 Doch. Aber ich wünschte, Papa könnte hier sein. 166 00:12:07,600 --> 00:12:10,069 Man soll sich nichts wünschen, was nicht sein kann. 167 00:12:10,200 --> 00:12:13,795 Ich bin sicher, er würde sich kein trauriges Geburtstagskind wünschen. 168 00:12:19,680 --> 00:12:21,751 Oh, jemand hat dir ein Päckchen gebracht. 169 00:12:26,840 --> 00:12:28,672 Weißt du, von wem das ist? - Ja. 170 00:12:30,120 --> 00:12:32,999 Es ist aber schmutzig. Und nicht mal richtig geschrieben. 171 00:12:33,120 --> 00:12:36,875 Oh Mariette, es gibt Wichtigeres, als korrekt zu buchstabieren. 172 00:12:38,960 --> 00:12:40,030 Du solltest dich beeilen! 173 00:12:40,160 --> 00:12:42,117 Ich kann ja schließlich nicht hexen, so ein Theater! 174 00:12:44,080 --> 00:12:46,071 Hallo, Miss! - Herzlichen Glückwunsch, Miss! 175 00:12:48,000 --> 00:12:50,833 Becky, ich danke dir so sehr für das wundervolle Geschenk! 176 00:12:51,680 --> 00:12:53,398 Hat es Ihnen gefallen, Miss? Wirklich? 177 00:12:53,560 --> 00:12:56,359 Es ist wunderbar. Ich werde es neben mein Bett legen, 178 00:12:56,520 --> 00:12:58,477 dann sehe ich es jeden Morgen beim Aufwachen. 179 00:12:58,640 --> 00:13:02,190 Ach, ist nur billiger Stoff vom Markt. Aber Sie können sich ja was vorstellen, nicht? 180 00:13:02,600 --> 00:13:05,672 Stellen Sie sich vor, es wäre Seide mit Diamanten und Perlen bestickt. 181 00:13:05,840 --> 00:13:08,673 Brauch ich mir gar nicht vorzustellen. Ich finde es schön, so, wie es ist. 182 00:13:09,200 --> 00:13:12,556 Habe ich selber gemacht. Das können Sie ja an den Stichen sehen. 183 00:13:12,720 --> 00:13:16,475 Es ist perfekt. Es ist das Hübscheste, was du mir schenken konntest. 184 00:13:17,160 --> 00:13:18,958 Becky, ich mag dich so gern. 185 00:13:43,960 --> 00:13:47,669 Alle Geschenke kommen auf den Tisch, damit ihr seht, wie Sara sie auspackt. 186 00:13:51,600 --> 00:13:53,716 Rebecca, du vergisst dich! Es steht dir nicht zu, 187 00:13:53,880 --> 00:13:55,678 Blicke mit meinen jungen Damenzu tauschen. 188 00:13:55,800 --> 00:13:57,438 Nein, Ma'am! Entschuldigung, Ma'am! - Verschwinde! 189 00:13:57,600 --> 00:13:59,989 Oh, bitte, Miss Minchin, darf Becky bleiben? 190 00:14:00,160 --> 00:14:03,073 Rebecca! Warum, Sara, Liebes? 191 00:14:03,240 --> 00:14:05,038 Sie würde die Geschenke sicher auch gern sehen. 192 00:14:05,160 --> 00:14:08,551 Schließlich ist sie ein Mädchen wie ich. - Das scheint mir aber übertrieben. 193 00:14:08,760 --> 00:14:10,159 Sie ist eine Küchenmagd. 194 00:14:10,320 --> 00:14:13,472 Oh, bitte, Miss Minchin, sie würde sich sicher freuen. Bitte lassen Sie sie hier. 195 00:14:13,640 --> 00:14:18,077 Also gut, Sara, schließlich ist es dein Geburtstag. Und ich erfülle deinen Wunsch. 196 00:14:18,240 --> 00:14:20,914 Rebecca, danke Miss Sara für ihre Freundlichkeit. 197 00:14:21,080 --> 00:14:23,993 Oh, danke, Miss! Und Ihnen auch vielen Dank, Ma'am! 198 00:14:24,160 --> 00:14:27,391 Ich möchte so gern dabei sein. - Gut, dann stell dich da in die Ecke. 199 00:14:27,600 --> 00:14:31,594 Nicht zu nah an meine jungen Damen. Nun, bevor Sara ihre Geschenke öffnet, 200 00:14:31,760 --> 00:14:33,637 möchte ich ein paar Worte sagen. 201 00:14:35,840 --> 00:14:37,877 Tretet ein bisschen zurück! Noch weiter zurück! 202 00:14:40,040 --> 00:14:46,389 Nun, für jeden von uns ist der Geburtstag ein ganz besonderer Tag. 203 00:14:46,560 --> 00:14:49,359 Nicht wahr, Lottie? - Ja, Miss Minchin! 204 00:14:49,480 --> 00:14:54,111 Aber in Saras Fall ist es eine ganz besondere Angelegenheit, 205 00:14:54,320 --> 00:14:58,234 weil es sie ein Jahr dem großen Glück näher bringt. 206 00:14:58,360 --> 00:14:59,589 Mit einem Captain als Vater. 207 00:14:59,760 --> 00:15:05,790 Es wird ihre Aufgabe sein, ihr Geld auf großzügigste Weise auszugeben, Lavinia. 208 00:15:06,720 --> 00:15:10,429 Und deshalb bin ich sehr glücklich, dass ihr Vater sich entschlossen hat, 209 00:15:10,640 --> 00:15:14,190 sie in meine Obhut zu geben. Denn was nützt Geld ohne eine gute Erziehung? 210 00:15:14,320 --> 00:15:16,470 Und was nützt eine gute Erziehung ohne Geld? 211 00:15:16,960 --> 00:15:19,110 Sagtest du etwas, Lavinina? - Nein, Miss Minchin. 212 00:15:19,880 --> 00:15:23,874 Ich hoffe, ihr wisst Saras Großzügigkeit zu würdigen, dass sie euch diese Party gab, 213 00:15:24,040 --> 00:15:26,998 und ich möchte, dass ihr ihr alle eure Dankbarkeit ausdrückt, 214 00:15:27,160 --> 00:15:30,278 indem ihr alle zusammen sprecht: Dankeschön, Sara! 215 00:15:30,680 --> 00:15:32,637 Dankeschön, Sara! 216 00:15:32,800 --> 00:15:34,438 Danke für euer Kommen zu meiner Party. 217 00:15:34,560 --> 00:15:38,519 Eine wirklich hübsche Geste, Sara, Liebe. Und nun verlasse ich euch. 218 00:15:38,680 --> 00:15:40,557 Habt recht viel Vergnügen miteinander. 219 00:15:47,120 --> 00:15:52,638 Oh, Bücher! Ulkig, dir Bücher zu schenken! Das würde mein Papa ja nie machen! 220 00:15:52,800 --> 00:15:55,633 Ich habe es mir gewünscht. - Bücher? Wieso? 221 00:15:55,800 --> 00:15:58,758 Weil ich gern lese. - Oh, die Prinzessin liest gern, wie? 222 00:15:58,920 --> 00:16:02,959 Ich hoffe, sie lernt, ihr zukünftiges Glück damit zu machen, meine Liebe. 223 00:16:03,480 --> 00:16:05,153 Hier! Ein Buch in französisch! 224 00:16:05,280 --> 00:16:07,840 Vielleicht wird sie eines Tages mal ganz Frankreich kaufen? 225 00:16:08,040 --> 00:16:09,838 Hör einfach nicht hin, Sara! 226 00:16:11,200 --> 00:16:13,157 Öffne mal dies! - Ja. 227 00:16:16,360 --> 00:16:18,033 Komm her, Becky! Komm, schau zu! 228 00:16:18,200 --> 00:16:20,237 Aber sie hat gesagt, ich soll Abstand halten. 229 00:16:20,400 --> 00:16:23,153 Ich ich sage dir: Komm näher! Es ist mein Geburtstag. 230 00:16:29,400 --> 00:16:32,916 Oh, Sara, was für ein entzückender Hut! Setz ihn auf! 231 00:16:34,440 --> 00:16:36,670 Du siehst wunderschön aus, wunderschön! 232 00:16:36,840 --> 00:16:37,910 Danke, Lottie! 233 00:16:44,880 --> 00:16:47,998 Sara! Kinder, seid doch mal ruhig! 234 00:16:48,200 --> 00:16:50,874 Der Beauftragte deines Vaters möchte Miss Minchin sehen. 235 00:16:51,040 --> 00:16:53,236 Ihr geht jetzt alle mal euren Tee nehmen, 236 00:16:53,400 --> 00:16:55,596 dann kann sie sich hier mit ihm unterhalten. 237 00:16:57,760 --> 00:17:00,274 Oh, mein Kleines, so benimmt sich keine junge Dame. 238 00:17:00,400 --> 00:17:06,430 Jetzt stellt euch bitte in zwei Reihen auf, ja? Sara an der Spitze. In zwei Reihen. 239 00:17:12,640 --> 00:17:17,191 Ah, die Kinder sind so übermütig. Ich fürchte, das endet noch mit Tränen. 240 00:17:17,640 --> 00:17:19,199 Nehmen Sie doch Platz, Mr. Barrow. 241 00:17:19,360 --> 00:17:22,318 Ich würde lieber stehen. Danke, Ma'am. - Wie Sie wünschen. 242 00:17:22,600 --> 00:17:25,592 Extravaganzen. Nur lauter Narreteien. 243 00:17:26,120 --> 00:17:27,679 So ein verrückter junger Mann. 244 00:17:27,840 --> 00:17:30,753 Captain Crewe? - Der frühere Captain Crewe. 245 00:17:31,720 --> 00:17:34,109 Sie meinen nicht etwa... - Tot, Madam! 246 00:17:34,320 --> 00:17:35,993 Und er starb als armer Mann. 247 00:17:38,000 --> 00:17:41,277 Verarmt? Das ist doch unmöglich! 248 00:17:41,400 --> 00:17:44,916 Alles, was er hinterlässt, ist die Hälfte eines in Afrika gegrabenen Loches. 249 00:17:45,080 --> 00:17:47,993 Sein Partner hatte behauptet, es gäbe da unten Diamanten. 250 00:17:48,160 --> 00:17:50,037 War offenbar ein Schwindler. 251 00:17:50,600 --> 00:17:56,596 Aber die Party, all die Geschenke, die habe ich bezahlt. 252 00:17:56,720 --> 00:17:59,234 Dann haben auch Sie gespielt. Und verloren. 253 00:17:59,360 --> 00:18:03,672 Wieso bin ich der Verlierer? Sie sind der Rechtsvertreter des Captains! 254 00:18:03,840 --> 00:18:06,912 Sie wollten, dass ich eine Kutsche miete, eine französische Bedienerin engagiere. 255 00:18:07,080 --> 00:18:10,436 Ich habe mich lediglich an die Anweisungen meines Klienten gehalten, 256 00:18:10,600 --> 00:18:14,309 schrifltiche Anweisungen, die ich jedem Gericht notfalls vorlegen könnte. 257 00:18:14,480 --> 00:18:16,756 Und was ist mit Ihrer moralischen Verantwortung? 258 00:18:16,880 --> 00:18:20,077 Wir sind keineswegs verantwortlich für die Schulden unserer Klienten. 259 00:18:20,680 --> 00:18:23,638 Und außerdem wurde auch ich vom Captain noch nicht bezahlt. 260 00:18:23,760 --> 00:18:27,913 Sie können es sich leisten, aber ich nicht. Das ist abslout unverantwortlich! 261 00:18:28,080 --> 00:18:30,594 Bitte schieben Sie diese Angelegenheit nicht auf mich! 262 00:18:30,720 --> 00:18:32,711 Sie haben durchaus recht, ärgerlich zu sein. 263 00:18:32,880 --> 00:18:34,917 Und was ist mit diesem Mädchen? Hat sie noch Verwandte? 264 00:18:35,040 --> 00:18:36,269 Nicht, dass ich wüsste. 265 00:18:36,440 --> 00:18:38,750 Na, dann bleibt sie nicht hier. Ich schmeiße sie auf die Straße! 266 00:18:38,920 --> 00:18:42,470 Oh, das täte ich nicht, wenn ich Sie wäre. - Wieso nicht? 267 00:18:42,640 --> 00:18:44,039 Das sähe nicht gut aus. 268 00:18:44,200 --> 00:18:47,830 Verarmtes Mädchen umbarmherzig aus dem Seminar geworfen. 269 00:18:48,760 --> 00:18:50,751 Die Geschichte spräche sich rum. 270 00:18:50,920 --> 00:18:53,116 Und was soll ich also mit ihr machen? 271 00:18:53,280 --> 00:18:55,510 Warum sie nicht arbeiten lassen? 272 00:18:56,360 --> 00:18:58,158 Dann bezahlt sie ihre Schulden zurück. 273 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 Ich denke, sie ist ein kluges Mädchen. 274 00:19:03,560 --> 00:19:05,949 Und ich bin mir sicher, dass sie zu Ihrer Zufriedenheit arbeiten wird. 275 00:19:09,480 --> 00:19:10,834 Einen schönen Tag noch. 276 00:19:19,800 --> 00:19:21,313 Wer war das? 277 00:19:22,440 --> 00:19:24,351 Komm sofort heraus! 278 00:19:29,520 --> 00:19:33,593 Wie kannst du es wagen, meine Privatgespräche zu belauschen? 279 00:19:33,760 --> 00:19:34,989 Es tut mir leid, Ma'am. 280 00:19:35,160 --> 00:19:36,912 Ich weiß, dass ich das nicht gedurft hätte. 281 00:19:37,040 --> 00:19:38,519 Ich habe mir die Geschenke angesehen. 282 00:19:38,680 --> 00:19:41,399 Und als ich Sie dann kommen hörte, bekam ich furchtbare Angst. 283 00:19:41,560 --> 00:19:42,675 Was hast du gehört? 284 00:19:42,840 --> 00:19:46,356 Nichts, Ma'am, außer dass die arme Miss Sara jetzt keinen Vater mehr hat 285 00:19:46,520 --> 00:19:48,397 und all ihr Geld verloren hat. 286 00:19:48,520 --> 00:19:49,999 Verlasse sofort diesen Raum! 287 00:19:53,080 --> 00:19:54,878 Aber was soll jetzt aus ihr werden? 288 00:19:55,040 --> 00:19:57,077 Sie hatte doch immer eine Zofe und so. 289 00:19:57,240 --> 00:19:59,470 Darf ich ihr noch ein bisschen Gesell- schaft leisten, bis sie abgeholt wird, 290 00:19:59,640 --> 00:20:02,393 dann würde sich die arme Miss Sara sicher nicht ganz so schlecht fühlen? 291 00:20:04,280 --> 00:20:06,430 Die arme Miss Sara wird ganz alleine warten. 292 00:20:06,600 --> 00:20:09,752 Die arme Miss Sara wird schon von irgendwem abgeholt werden. 293 00:20:09,960 --> 00:20:13,271 Und jetzt verschwinde aus diesen Raum, oder du kannst gleich ganz verschwinden! 294 00:20:26,520 --> 00:20:30,912 Ruhe, meine Damen! Ruhe, endlich! Ruhe 295 00:20:31,600 --> 00:20:34,956 Ihr werdet sofort nach oben gehen, euch umziehen und im Schulraum versammeln. 296 00:20:35,680 --> 00:20:37,990 Sara, du bleibst hier. 297 00:20:40,480 --> 00:20:43,120 Na los, los, los, geht schon! Na geht schon! 298 00:20:48,320 --> 00:20:50,630 Was ist denn auf einmal los? Verstehst du das? 299 00:21:04,200 --> 00:21:07,192 Ich wünsche jetzt weder Heulen noch eine unfreundliche Szene. 300 00:21:07,520 --> 00:21:09,193 Ich habe schlechte Nachrichten. 301 00:21:09,360 --> 00:21:12,751 Nein! Papa? - Er ist tot! 302 00:21:13,560 --> 00:21:16,951 Und bevor er starb, hat er sein ganzes Vermögen verloren. 303 00:21:17,920 --> 00:21:20,196 Du bist jetzt so arm wie eine Kirchenmaus. 304 00:21:22,840 --> 00:21:27,311 Tot? Aber... - Du bist nichts als eine Bettlerin, Sara. 305 00:21:27,480 --> 00:21:29,869 Und hast keine Verwandten, die sich deiner annehmen. 306 00:21:31,360 --> 00:21:32,430 Papa? 307 00:21:33,440 --> 00:21:35,954 Verstehst du überhaupt, was ich sage? 308 00:21:36,120 --> 00:21:39,317 Du bist völlig allein auf der Welt! Und auf meine Güte angewiesen! 309 00:21:39,480 --> 00:21:42,359 Jetzt ist es vorbei mit dem Prinzessinnen-Leben! 310 00:21:46,520 --> 00:21:51,196 Vorbei mit den teuren Kleidern, und Ponykutsche und Partys. 311 00:21:55,440 --> 00:22:00,230 Falls ich dir noch Unterkunft gewähren sollte, musst du dafür arbeiten. 312 00:22:00,880 --> 00:22:05,238 Arbeiten? Ja. Wenn ich arbeiten kann, tut es nicht so weh. 313 00:22:05,760 --> 00:22:07,239 Was muss ich tun? 314 00:22:07,560 --> 00:22:09,756 Du wirst tun, was immer ich dir befehle. 315 00:22:09,920 --> 00:22:13,197 Hast du ein schwarzes Kleid in deinem überquellenden Garderobenschrank? 316 00:22:14,040 --> 00:22:16,793 Ja, aber es ist mir zu klein. - Geh und zieh es an! 317 00:22:17,000 --> 00:22:19,196 Und nimm diese lächerlichen Dinger aus deinem Haar! 318 00:22:20,520 --> 00:22:22,989 Und dann werde ich dir dein neues Quartier zeigen. 319 00:22:24,200 --> 00:22:25,429 Warte! 320 00:22:26,120 --> 00:22:28,350 Willst du dich nicht bei mir bedanken? 321 00:22:29,800 --> 00:22:34,237 Danken? - Für meine Güte, dir ein Heim zu geben! 322 00:22:35,040 --> 00:22:39,830 Nein, Miss Minchin, Sie sind nicht gütig. Und dies hier ist kein Heim. 323 00:22:52,320 --> 00:22:53,913 Was werden Sie nun tun, Mariette? 324 00:22:54,120 --> 00:22:56,191 Neue Stellung suchen, natürlich. 325 00:22:56,400 --> 00:22:58,789 Hoffentlich finde ich jemanden, der mich bezahlen kann. 326 00:23:00,560 --> 00:23:01,994 Bitte vergeben Sie Papa! 327 00:23:02,280 --> 00:23:04,999 Ich bin sicher, er kann nichts dafür, dass er sein Geld verloren hat. 328 00:23:05,160 --> 00:23:07,515 Vielleicht hätte ich mir seine Referenzen ansehen sollen. 329 00:23:13,880 --> 00:23:17,032 Es war auch nicht meine Schuld. - Hab ich das behauptet? 330 00:23:17,560 --> 00:23:22,077 Nein. Aber Sie erscheinen mir so kalt. 331 00:23:22,240 --> 00:23:26,074 Als ob Sie mich verachten. Mögen Sie mich denn nicht mehr? 332 00:23:26,800 --> 00:23:30,430 Ich verachte Sie nicht. Ich wünsche Ihnen nur Gutes. 333 00:23:30,600 --> 00:23:32,796 Aber jetzt muss ich an mich selber denken. 334 00:23:32,960 --> 00:23:34,712 Ja. Ja, natürlich. 335 00:23:39,680 --> 00:23:42,832 Bist du fertig, Sara? - Ja, Miss Minchin. 336 00:23:46,080 --> 00:23:47,718 Na, dann komm mal. 29570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.