Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,600 --> 00:01:43,400
Xích Thố,
2
00:01:43,970 --> 00:01:45,570
cho bố ngủ thêm một lát nữa đi.
3
00:01:48,800 --> 00:01:49,640
Đừng làm ồn.
4
00:02:01,820 --> 00:02:04,550
Được rồi mà, bố dậy rồi.
5
00:02:10,260 --> 00:02:12,990
Này, con quá đáng rồi đấy nhé.
6
00:02:13,760 --> 00:02:14,630
Còn cười được?
7
00:02:25,140 --> 00:02:26,010
Làm việc thôi, làm việc thôi!
8
00:02:39,660 --> 00:02:41,620
Tỉnh cả người.
9
00:02:50,000 --> 00:02:51,830
- Đây, của anh.
- Ấy, ông chủ.
10
00:02:51,830 --> 00:02:53,640
Anh xem tôi đã kéo thêm
bao nhiêu khách cho anh kìa.
11
00:02:53,970 --> 00:02:55,270
Ngày mai thêm 50 nữa nhé?
12
00:02:55,800 --> 00:02:57,840
Vậy thì tôi sẽ đổi sang ngựa nhà người khác.
13
00:02:59,410 --> 00:03:01,810
Không tồi. Con cũng rất xinh đẹp mà.
14
00:03:07,780 --> 00:03:09,380
Anh quen biết chủ nhân của chú ngựa đó sao?
15
00:03:09,790 --> 00:03:11,190
Đó là La sư phụ đấy.
16
00:03:11,190 --> 00:03:12,550
Đừng có nghĩ ngài ấy
17
00:03:12,560 --> 00:03:14,460
chỉ suốt ngày đi ngao du với chú ngựa đó.
18
00:03:14,460 --> 00:03:16,320
Bộ phim được quay ở Hồng Kông năm đó
19
00:03:16,430 --> 00:03:19,960
chỉ có diễn viên đóng thế đỉnh cao nhất
mới có thể được gọi là "Long hổ sư phụ".
20
00:03:19,960 --> 00:03:22,460
La sư phụ chính là người lợi hại nhất.
21
00:04:04,570 --> 00:04:05,640
La sư phụ!
22
00:04:06,640 --> 00:04:09,180
Dạo này thế nào rồi?
23
00:04:09,310 --> 00:04:12,280
- Anh Gạo.
- Ông vừa xuyên không từ đâu về thế?
24
00:04:12,680 --> 00:04:14,480
Bảo sao tôi tìm mãi không thấy.
25
00:04:14,650 --> 00:04:16,450
Anh Gạo lại đùa rồi.
Sao mà không thấy được?
26
00:04:16,450 --> 00:04:17,950
Dạo gần đây tôi hơi nhiều việc.
27
00:04:18,450 --> 00:04:20,260
Nào nào, uống một ly nhé.
28
00:04:20,960 --> 00:04:21,960
Wow, lợi hại thật.
29
00:04:22,490 --> 00:04:26,460
Tôi ra ngoài còn không thấy mặt mũi ông đâu.
Thế mà còn dám nói có nhiều việc.
30
00:04:29,000 --> 00:04:31,130
Vụ khu vườn nhà ông suy nghĩ đến đâu rồi?
31
00:04:31,400 --> 00:04:33,470
Cái đó... tôi thật sự không thể bán.
32
00:04:35,000 --> 00:04:36,170
Không một ai muốn mua cả.
33
00:04:36,640 --> 00:04:37,810
Là gán nợ.
34
00:04:38,470 --> 00:04:40,280
Gán nợ đó lão đại.
35
00:04:45,410 --> 00:04:47,320
Hay là cho tôi mượn ngựa
của ông để chơi vài ba ngày đi.
36
00:04:47,650 --> 00:04:49,180
Anh Gạo, anh cứ thích đùa.
37
00:04:49,320 --> 00:04:51,950
Cho anh mượn rồi, thì tôi
kiếm tiền để trả anh bằng cách nào?
38
00:04:58,460 --> 00:05:00,460
Nhìn tôi trông giống như đang đùa không?
39
00:05:04,630 --> 00:05:07,200
Hôm nay, tôi buộc phải lấy
con ngựa của ông để gán nợ.
40
00:05:07,200 --> 00:05:08,340
Ấy, không được đâu!
41
00:05:08,400 --> 00:05:10,170
Tuyệt đối không thể lấy
ngựa của tôi để gán nợ được.
42
00:05:10,170 --> 00:05:11,310
Dắt ngựa đi cho anh.
43
00:05:11,310 --> 00:05:13,640
Không được đâu anh Gạo. Tôi cầu xin anh đấy!
44
00:05:18,710 --> 00:05:19,580
Đừng đánh mà.
45
00:06:05,460 --> 00:06:06,930
Trông đau phết!
46
00:06:08,600 --> 00:06:10,970
Này này, đừng có
động vào ngựa của tôi!
47
00:06:20,410 --> 00:06:21,640
Đã bảo là đừng có
động vào ngựa của tôi rồi.
48
00:06:32,320 --> 00:06:33,090
Xích Thố,
49
00:06:33,090 --> 00:06:33,920
giơ chân lên.
50
00:07:04,250 --> 00:07:05,790
Ấy, có chuyện gì vậy?
51
00:07:06,120 --> 00:07:07,190
Xin lỗi, xin lỗi.
52
00:07:07,190 --> 00:07:09,290
Ra ngoài đi.
Khách sạn không cho phép đưa thú cưng vào.
53
00:07:21,670 --> 00:07:22,470
Cẩn thận.
54
00:07:32,680 --> 00:07:34,450
Anh là ai thế?
55
00:07:39,150 --> 00:07:39,920
Hay quá!
56
00:07:40,760 --> 00:07:41,090
Lợi hại.
57
00:07:41,090 --> 00:07:42,390
Kẻ phá đám từ đâu chui ra vậy?
58
00:07:44,330 --> 00:07:45,490
Tôi xin lỗi nhé!
59
00:07:46,260 --> 00:07:48,160
Này người chăn ngựa, tiếp tục diễn đi chứ!
60
00:07:56,340 --> 00:07:57,140
Dừng.
61
00:08:01,340 --> 00:08:02,910
Chân của bố không qua được.
62
00:08:05,580 --> 00:08:08,650
Tại sao con không chọn đi đường khác
mà cứ phải đi đường này?
63
00:08:13,960 --> 00:08:16,760
Sao cứ chọn đúng lúc để đánh rắm thế?
64
00:08:18,390 --> 00:08:20,190
Ông già cưỡi ngựa đâu?
65
00:08:28,140 --> 00:08:30,470
Ấy, con đi đâu vậy?
66
00:08:36,010 --> 00:08:36,840
Thông minh.
67
00:08:57,570 --> 00:08:58,330
Xích Thố
68
00:08:58,330 --> 00:08:59,330
Mau đi thôi con yêu.
69
00:09:07,980 --> 00:09:09,680
Lão già này rốt cuộc là chuồn đi đâu rồi?
70
00:09:32,800 --> 00:09:35,270
- Chào buổi sáng, La sư phụ.
- Lại chạy tới chỗ tôi để qua đêm.
71
00:09:35,340 --> 00:09:37,440
Thì anh cũng đâu có ngủ trên cái giường này.
72
00:09:37,840 --> 00:09:39,170
Cậu lại cãi nhau với vợ à?
73
00:09:39,470 --> 00:09:41,640
Cô ấy còn lâu mới cãi nhau.
Cô ấy chỉ đánh tôi thôi.
74
00:09:49,990 --> 00:09:51,790
Sư phụ.
75
00:09:51,790 --> 00:09:53,090
Tên khốn Hà Mao có phải đang ở trên tầng không?
76
00:09:53,790 --> 00:09:54,960
Lần sau cô nhớ nhắc nhở tên khốn đó
77
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
là khi ngủ thì nhớ mặc đồ.
78
00:09:55,960 --> 00:09:57,260
Chết tiệt.
79
00:10:24,890 --> 00:10:27,420
Ông chính là La sư phụ, La Trí Long?
80
00:10:28,290 --> 00:10:29,420
Đúng vậy. Các vị có chuyện gì?
81
00:10:29,660 --> 00:10:30,790
Dạ xin chào La sư phụ.
82
00:10:35,960 --> 00:10:37,470
Là vấn đề liên quan đến chủ ngựa của ông.
83
00:10:37,800 --> 00:10:41,600
Ba năm trước, ông đã có được con ngựa này
từ ông chủ Vương Hải Tuyền của công ty LM.
84
00:10:41,840 --> 00:10:44,570
Công ty LM thì lại nợ tiền DY Capital chúng tôi.
85
00:10:44,640 --> 00:10:45,840
Chính là có vấn đề về vay nợ.
86
00:10:45,840 --> 00:10:47,010
Vụ này cũng vừa mới kết án gần đây thôi.
87
00:10:47,110 --> 00:10:48,840
Vậy nên chúng tôi có quyền lợi
88
00:10:49,180 --> 00:10:51,780
thu hồi toàn bộ tài sản của công ty LM
89
00:10:51,810 --> 00:10:52,810
để mang ra đấu giá.
90
00:10:52,810 --> 00:10:54,220
Bao gồm cả chú ngựa này của ông.
91
00:10:56,650 --> 00:10:57,650
Ông cứ xem qua đi.
92
00:11:01,120 --> 00:11:02,890
Cút đi!
93
00:11:03,090 --> 00:11:04,190
Xích Thố là ngựa của tôi!
94
00:11:04,190 --> 00:11:07,260
Lập tức cút đi cho tôi.
Còn không đi tôi sẽ thả ngựa cắn mấy người.
95
00:11:31,390 --> 00:11:32,390
Sư phụ, có chuyện gì vậy?
96
00:11:32,620 --> 00:11:34,160
Họ nói muốn đấu giá ngựa của tôi.
97
00:11:34,160 --> 00:11:35,120
Mấy người muốn chết à?
98
00:11:35,120 --> 00:11:36,460
Vậy anh thì có thể đánh chúng tôi sao?
99
00:11:36,460 --> 00:11:37,630
Cũng thú vị đấy.
100
00:11:38,960 --> 00:11:41,800
Không văn minh tí nào,
ban ngày ban mặt còn mặc quần xịt.
101
00:11:41,800 --> 00:11:45,130
- Cứ cẩn thận đấy.
- Vậy thì ông cứ đợi bị sử dụng biện pháp cưỡng chế đi.
102
00:11:45,200 --> 00:11:46,070
Thật là.
103
00:11:50,570 --> 00:11:51,970
Tôi vẫn có hơi loạn.
104
00:11:52,770 --> 00:11:54,280
Công ty của huynh đệ tôi phá sản.
105
00:11:54,580 --> 00:11:57,910
Xích Thố đi theo mẹ, cũng
trực thuộc công ty của cậu ta.
106
00:11:58,180 --> 00:12:00,310
Vậy anh bảo ông chủ Vương đó
107
00:12:00,320 --> 00:12:01,820
đứng ra nói chuyện cho rõ ràng không phải là xong rồi sao?
108
00:12:03,090 --> 00:12:04,450
Người ta đã chết được hơn một năm rồi.
109
00:12:04,550 --> 00:12:06,120
Nói rõ được mà người ta còn tìm đến tận cửa à?
110
00:12:06,420 --> 00:12:07,820
Đừng có lắc lư nữa!
111
00:12:09,460 --> 00:12:12,190
- Phiền chết đi được.
- Sư phụ.
112
00:12:12,830 --> 00:12:14,330
Có lẽ chúng ta cần mời luật sư.
113
00:12:14,800 --> 00:12:15,400
Đúng đó.
114
00:12:16,470 --> 00:12:17,970
Tôi thì lấy đâu ra tiền mà mời luật sư?
115
00:12:32,650 --> 00:12:34,920
Người nhà chủ nợ trông cậy vào bản án có hiệu lực
116
00:12:34,920 --> 00:12:36,780
nộp đơn ra tòa án để thi hành án bắt buộc.
117
00:12:36,790 --> 00:12:39,250
Hai căn Golden này thuộc sở hữu của chúng tôi
118
00:12:39,250 --> 00:12:40,290
Hai căn bất động sản Golden Garden
thuộc về phía đương sự của tôi
119
00:12:40,290 --> 00:12:42,890
sẽ được bán đấu giá bởi giao dịch viên
120
00:12:42,890 --> 00:12:44,590
để trả nợ cho anh Lý.
121
00:12:44,790 --> 00:12:45,160
Vì vậy cho nên
122
00:12:45,160 --> 00:12:48,060
Phía đương sự của tôi sẽ nêu ra
nghĩa vụ thực thi đối với tòa án.
123
00:12:48,060 --> 00:12:49,800
Yêu cầu dừng các hành vi cưỡng chế
124
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
đối với tài sản của khách hàng của chúng tôi.
125
00:12:54,600 --> 00:12:55,400
Ông ấy vẫn chưa đi.
126
00:13:15,960 --> 00:13:17,320
Con khoẻ chứ, Tiểu Bảo?
127
00:13:18,790 --> 00:13:20,430
Ai bảo bố tìm đến đây vậy?
128
00:13:21,400 --> 00:13:23,400
Bố,
129
00:13:24,070 --> 00:13:27,430
gặp phải chút chuyện rắc rối cần đến sự giúp đỡ của con.
130
00:13:28,270 --> 00:13:29,400
Bố cần tìm một luật sư.
131
00:13:29,400 --> 00:13:29,800
Bố cần tìm một luật sự.
132
00:13:30,810 --> 00:13:32,470
Bố làm chuyện gì phạm pháp sao?
133
00:13:34,580 --> 00:13:35,410
Không có, không có.
134
00:13:35,640 --> 00:13:37,140
Không phải như con nghĩ đâu.
135
00:13:37,210 --> 00:13:41,650
Là Xích Thố, chú ngựa của bố.
Có người muốn lấy nó đi.
136
00:13:41,650 --> 00:13:43,320
Bố muốn mời một luật sư về giúp bố.
137
00:13:43,320 --> 00:13:45,620
Bố muốn tìm luật sư thì cứ việc.
138
00:13:47,160 --> 00:13:48,960
Không phải là bố đã tới tìm con rồi sao?
139
00:13:49,190 --> 00:13:50,760
Con cũng đâu phải là luật sư.
140
00:13:51,130 --> 00:13:52,430
Con mới học năm 3 thôi.
141
00:13:56,670 --> 00:13:58,200
Bố không có tiền để mời luật sư.
142
00:14:04,270 --> 00:14:04,970
Con cũng không có.
143
00:14:05,810 --> 00:14:07,810
Không phải bố tới để hỏi mượn tiền con đâu.
144
00:14:08,340 --> 00:14:10,640
Chỉ là bố muốn con hãy giúp cho bố.
145
00:14:13,010 --> 00:14:14,080
La Trí Long.
146
00:14:15,480 --> 00:14:17,450
Tôi với ông không có bất cứ quan hệ gì hết.
147
00:14:17,890 --> 00:14:20,790
Cho dù ông có chuyện gì thì
cũng đừng đến tìm tôi có được không?
148
00:14:21,420 --> 00:14:22,990
Xin ông sau này đừng có liên lạc với tôi nữa.
149
00:14:34,170 --> 00:14:35,570
Bố, có phải là
150
00:14:35,600 --> 00:14:37,270
bố không cần con nữa rồi không?
151
00:14:37,270 --> 00:14:38,810
Sao bố lại có thể không cần con chứ?
152
00:14:38,810 --> 00:14:41,640
Con không muốn sống cùng với mẹ đâu.
153
00:14:41,640 --> 00:14:43,610
Anh đẹp trai, làm tốt lắm.
154
00:14:43,980 --> 00:14:46,080
Được rồi, đi thôi.
155
00:14:47,780 --> 00:14:48,680
Khóc cái gì không biết?
156
00:14:48,680 --> 00:14:49,680
Nhiều người đang nhìn lắm đấy.
157
00:14:49,850 --> 00:14:52,090
Hát hai lần thang âm là con có thể gặp bố rồi.
158
00:14:52,090 --> 00:14:52,950
Gặp cái gì mà gặp.
159
00:14:53,150 --> 00:14:54,260
Nằm mơ đi.
160
00:14:58,790 --> 00:14:59,430
Anh thắng rồi à?
161
00:14:59,430 --> 00:15:01,000
À... anh thắng rồi.
162
00:15:03,670 --> 00:15:04,600
Thật ngại quá.
163
00:15:04,600 --> 00:15:06,630
Nhà em có chút chuyện.
164
00:15:06,640 --> 00:15:09,340
Nên mới để lỡ mất lần
đầu tiên anh ra toà một mình.
165
00:15:09,570 --> 00:15:12,010
Thực ra thì cái bộ dạng
đáng ghét của anh khi nãy
166
00:15:12,810 --> 00:15:14,410
em không nhìn thấy thì tốt hơn.
167
00:15:15,480 --> 00:15:18,580
Vừa nãy anh đã khiến cho người bố kia mất hết tất cả.
168
00:15:19,480 --> 00:15:21,020
Là anh đã chia rẽ gia đình họ.
169
00:15:40,840 --> 00:15:41,200
CÔNG TY KĨ XẢO
170
00:15:42,400 --> 00:15:44,440
- La sư phụ.
- Đại Vỹ.
171
00:15:44,970 --> 00:15:46,340
Đánh nhau với bọn đòi nợ rồi
172
00:15:46,410 --> 00:15:48,680
sau này có muốn vay tiền
cũng không biết phải vay ai nữa.
173
00:15:49,680 --> 00:15:53,410
La sư phụ, tôi tới đây lần này là vì muốn mời anh
174
00:15:53,620 --> 00:15:55,820
và cả Xích Thố giúp
chúng tôi đóng một cảnh quay.
175
00:15:59,590 --> 00:16:02,790
Nhưng động tác này
sẽ có một độ khó nhất định đấy.
176
00:16:02,790 --> 00:16:03,960
Xích Thố OK chứ?
177
00:16:05,330 --> 00:16:07,290
OK OK, quá OK luôn.
178
00:16:07,630 --> 00:16:09,300
Xích Thố đã được huấn luyện ngay từ nhỏ rồi,
179
00:16:10,270 --> 00:16:11,470
nó là đệ tử của tôi đấy.
180
00:16:11,470 --> 00:16:13,100
- Thật sao?
- Xích Thố, lại đây nào.
181
00:16:14,770 --> 00:16:15,570
Chào hỏi đi.
182
00:16:17,910 --> 00:16:18,670
Xích Thố,
183
00:16:19,410 --> 00:16:20,410
trông cậy vào biểu hiện của mày đấy.
184
00:16:20,410 --> 00:16:21,140
Cố lên.
185
00:16:21,180 --> 00:16:23,980
Không thành vấn đề.
Xích Thố là giỏi nhất mà đúng không?
186
00:16:28,450 --> 00:16:29,150
Con trai,
187
00:16:29,820 --> 00:16:31,050
con hãy chỉnh đốn lại đi.
188
00:16:31,750 --> 00:16:33,590
Chúng ta luyện tập một chút được không?
189
00:16:33,960 --> 00:16:37,090
Bố biết là bố chém gió có hơi quá,
190
00:16:37,290 --> 00:16:38,990
nhưng cũng đều vì tương lai của chúng ta
191
00:16:38,990 --> 00:16:40,630
sẽ có cơ hội được thể hiện mình.
192
00:16:40,800 --> 00:16:41,630
Không được chùn bước!
193
00:16:41,960 --> 00:16:42,830
Không được sợ hãi.
194
00:16:42,900 --> 00:16:44,800
Võ sư Long Hổ đều là
nam nhi nhiệt huyết mà.
195
00:16:44,800 --> 00:16:46,330
Nào, nhảy qua đi.
196
00:16:51,010 --> 00:16:52,840
Phục vụ, lên ly khác.
197
00:16:52,970 --> 00:16:56,110
Đáng ghét. Anh nên
hạn chế uống cafe được rồi.
198
00:16:56,810 --> 00:16:59,350
Ừm, anh có chuyện muốn bàn với em.
199
00:17:00,820 --> 00:17:04,650
Mẹ anh hỏi là em có
họ hàng thân thích gì không.
200
00:17:05,150 --> 00:17:06,620
Để mẹ anh đến gặp mặt.
201
00:17:07,390 --> 00:17:09,960
Không phải là mẹ anh đã biết
là em không có người nhà sao?
202
00:17:10,890 --> 00:17:12,830
Hộ khẩu nhà em vốn dĩ
cũng chỉ có một mình em.
203
00:17:13,430 --> 00:17:15,430
Mẹ anh sao đột nhiên lại hỏi đến chuyện này?
204
00:17:16,560 --> 00:17:18,800
Lần trước em nói chỉ cần
chúng ta tốt nghiệp thì sẽ kết hôn.
205
00:17:18,970 --> 00:17:20,630
Nên là anh đã nói với mẹ,
206
00:17:20,900 --> 00:17:22,140
mẹ anh nghe xong
207
00:17:23,440 --> 00:17:24,300
bà ấy vui lắm.
208
00:17:25,310 --> 00:17:26,640
Vậy thì anh nói lại với mẹ đi.
209
00:17:26,640 --> 00:17:27,980
Nói chúng ta vẫn chưa đến bước đó.
210
00:17:28,010 --> 00:17:28,810
Vẫn chưa đến sao?
211
00:17:28,810 --> 00:17:29,640
Chưa mà.
212
00:17:29,640 --> 00:17:32,080
Chuyện tình cảm của chúng ta vẫn nên
tính trước khi nó quay về con số không chứ.
213
00:17:32,080 --> 00:17:32,810
Sau khi được thả tự do
214
00:17:32,810 --> 00:17:35,480
em cũng đâu thể tuỳ tiện tìm
một ai đó để thành gia lập thất được?
215
00:17:35,820 --> 00:17:38,120
Nhưng em biết là bố mẹ
anh cũng khá truyền thống.
216
00:17:38,450 --> 00:17:40,120
Tự do vạn tuế.
217
00:17:40,820 --> 00:17:41,890
Hay là hai ta
218
00:17:41,990 --> 00:17:43,060
dừng lại đi.
219
00:17:43,460 --> 00:17:44,630
Tạm biệt nhau từ đây.
220
00:17:44,630 --> 00:17:45,430
Bảo trọng.
221
00:17:50,070 --> 00:17:51,070
Bắn tim.
222
00:18:15,290 --> 00:18:17,060
Tại sao mẹ cứ nhất quyết muốn gặp ông ấy?
223
00:18:18,160 --> 00:18:19,060
Bảo Nhi,
224
00:18:19,960 --> 00:18:22,300
con cứ coi như là giúp mẹ đi được không?
225
00:18:22,300 --> 00:18:24,060
Thử chung sống hoà thuận với bố xem.
226
00:18:27,840 --> 00:18:29,270
Mẹ có thôi đi không?
227
00:18:29,400 --> 00:18:31,910
Hồi nhỏ chỉ có một mình con là hoà thuận với bố.
228
00:18:32,110 --> 00:18:33,840
Kết quả không phải vẫn thế sao?
229
00:18:34,140 --> 00:18:35,840
Tự nhiên sao mẹ lại nói chuyện này?
230
00:18:38,850 --> 00:18:41,080
Có một số chuyện mẹ
nhất định phải dặn dò ông ấy
231
00:18:41,650 --> 00:18:43,280
để ông ấy thực hiện cho con.
232
00:18:43,620 --> 00:18:44,790
Chuyện gì vậy ạ?
233
00:18:44,950 --> 00:18:46,790
Những chuyện sau khi con trưởng thành ấy.
234
00:18:46,960 --> 00:18:50,790
Ví dụ như tham dự lễ tốt nghiệp của con.
235
00:18:51,160 --> 00:18:53,590
Tham dự hôn lễ của con.
236
00:18:55,460 --> 00:18:57,260
Sao mẹ cứ nói như kiểu mẹ sẽ không tới vậy?
237
00:19:01,200 --> 00:19:02,900
Đương nhiên là mẹ sẽ tới rồi.
238
00:19:02,900 --> 00:19:03,800
Vậy là được rồi mà.
239
00:19:03,970 --> 00:19:04,810
Ai mà cần ông ấy chứ?
240
00:19:04,810 --> 00:19:05,640
Điên rồi sao?
241
00:19:15,650 --> 00:19:17,990
Những chuyện mẹ đã hứa với con mẹ đã làm được chuyện nào chưa?
242
00:19:23,290 --> 00:19:23,920
Đi đi.
243
00:19:24,060 --> 00:19:24,990
Ông không có tư cách đến tiễn mẹ tôi.
244
00:19:24,990 --> 00:19:25,790
Ông đi đi!
245
00:19:29,430 --> 00:19:31,800
Trong lúc mẹ tôi đang hấp hối thì ông ở đâu?
246
00:19:32,270 --> 00:19:33,470
Tôi không có bố!
247
00:19:39,810 --> 00:19:42,180
Hứa với mẹ một việc được không?
248
00:19:43,210 --> 00:19:45,410
Nếu bố có tới tìm con
249
00:19:46,650 --> 00:19:48,480
thì con cũng đừng đẩy ông ấy đi.
250
00:19:49,650 --> 00:19:50,650
Được không?
251
00:20:15,680 --> 00:20:18,410
Để bố vẽ cho con nhìn đặc biệt một chút.
252
00:20:20,580 --> 00:20:24,320
Con không muốn thì cũng phải vẽ.
253
00:20:45,810 --> 00:20:46,840
Có muốn đóng phim không người đẹp?
254
00:20:46,840 --> 00:20:48,080
Cầm danh thiếp công ty xem qua chút đi.
255
00:20:58,950 --> 00:21:00,790
Chụp ảnh 15 tệ, cưỡi ngựa 50 tệ.
256
00:21:01,960 --> 00:21:02,820
Cô có muốn chụp ảnh không?
257
00:21:17,470 --> 00:21:20,070
Kungfu Ấn Độ này,
mọi người đã từng thấy chưa?
258
00:21:36,620 --> 00:21:39,760
Ấy bạn nhỏ, cưỡi ngựa chụp ảnh đi.
Chú giảm nửa giá này.
259
00:21:41,960 --> 00:21:44,130
- Ấy bạn nhỏ, đừng đút cho ngựa.
Làm cái gì đấy hả?
260
00:21:44,330 --> 00:21:45,570
Ngựa không thể ăn kem được.
261
00:21:45,570 --> 00:21:46,570
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi.
262
00:21:46,570 --> 00:21:47,570
Chụp cái gì mà chụp?
263
00:21:48,100 --> 00:21:50,440
Đi nào con trai. Chúng ta đi xem Zorro được không?
264
00:22:11,330 --> 00:22:12,660
Con trai, qua đây.
265
00:22:12,990 --> 00:22:14,260
Chúng ta luyện tập thôi.
266
00:22:15,660 --> 00:22:16,630
Chúng ta
267
00:22:18,630 --> 00:22:21,270
sẽ luyện tập phản ứng một chút.
268
00:22:21,770 --> 00:22:27,140
Lát nữa bố sẽ đánh con.
Sẽ đánh trúng con, nhưng mà nhẹ thôi.
269
00:22:27,340 --> 00:22:29,310
Con phải phản ứng lại đấy, được chứ?
270
00:22:30,010 --> 00:22:31,980
Một, hai, ba.
271
00:22:32,810 --> 00:22:34,780
Này, con không được tránh.
272
00:22:34,780 --> 00:22:37,380
Con phải đứng đó cho bố đánh chứ.
273
00:22:38,320 --> 00:22:40,990
Này, chúng ta sẽ quay phim đó.
274
00:22:40,990 --> 00:22:42,260
Sao con lại nổi giận?
275
00:22:42,690 --> 00:22:43,820
Còn ném bay cả găng tay nữa.
276
00:22:44,790 --> 00:22:46,460
Cơ hội này rất hiếm có đấy.
277
00:22:46,830 --> 00:22:48,260
Con phải dùng cái tâm để luyện tập chứ.
278
00:23:35,980 --> 00:23:36,840
Bố đã rửa sạch sẽ rồi.
279
00:23:37,110 --> 00:23:38,310
Bố không cần phải khách sáo vậy đâu.
280
00:23:38,450 --> 00:23:40,480
Việc của bố cứ nói cho con
nghe một cách đơn giản thôi.
281
00:23:40,480 --> 00:23:42,320
Nếu như cần luật sư,
282
00:23:42,650 --> 00:23:44,790
quay về con sẽ hỏi bạn trai
xem có giúp được cho bố không.
283
00:23:46,620 --> 00:23:47,690
Con có bạn trai rồi sao?
284
00:23:48,620 --> 00:23:49,560
Cậu ấy tên gì thế?
285
00:23:50,260 --> 00:23:51,890
Chuyện này có liên quan gì đến bố sao?
286
00:23:56,400 --> 00:23:57,460
Anh ấy tên là Lư Ái Hoa.
287
00:23:58,000 --> 00:23:58,830
Làm nghề gì vậy?
288
00:23:59,630 --> 00:24:00,670
Luật sư.
289
00:24:01,970 --> 00:24:03,970
Một đại luật sự mà tên là Ái Hoa?
290
00:24:03,970 --> 00:24:05,810
Có đáng tin không?
291
00:24:22,620 --> 00:24:23,820
Dừng, dừng lại!
292
00:24:42,180 --> 00:24:43,680
Xin chào Xích Thố
293
00:24:44,410 --> 00:24:45,280
Chị tên là
294
00:24:45,350 --> 00:24:46,650
Tiểu Bảo.
295
00:24:51,550 --> 00:24:53,750
Chị nghĩ chắc họ cũng đang nói chuyện rất vui vẻ nhỉ?
296
00:25:27,120 --> 00:25:28,660
- Thưa chú...
- Cậu căng thẳng như vậy làm gì?
297
00:25:29,960 --> 00:25:30,890
Cháu không căng thẳng ạ.
298
00:25:36,000 --> 00:25:38,130
Cháu cảm ơn chú.
299
00:25:43,700 --> 00:25:44,800
Biết đánh nhau không?
300
00:25:48,840 --> 00:25:50,010
Đánh nhau ấy ạ?
301
00:25:55,680 --> 00:25:57,080
Đánh thua nhập viện,
302
00:25:58,050 --> 00:25:59,320
đánh thắng lên đồn.
303
00:26:00,390 --> 00:26:01,150
Không hay cho lắm ạ.
304
00:26:01,960 --> 00:26:04,460
Không biết đánh nhau thì cậu bảo vệ bạn gái kiểu gì?
305
00:26:04,960 --> 00:26:07,590
Cháu sẽ đâm đơn kiện, có tính không ạ?
306
00:26:13,570 --> 00:26:14,770
Biểu cảm của anh là sao vậy?
307
00:26:18,640 --> 00:26:20,110
Quan toà này khó đánh lắm sao?
308
00:26:29,580 --> 00:26:30,650
Bố căng thẳng đến thế cơ à?
309
00:26:34,120 --> 00:26:35,890
Anh đã nói gì với bố em vậy?
310
00:26:40,830 --> 00:26:42,800
Hai người không nói vào vấn đề chính đúng không?
311
00:26:43,900 --> 00:26:46,100
Bố với cậu ấy đang nói chuyện chính mà.
312
00:26:46,400 --> 00:26:48,970
Lư Ái Hoa, thời gian
của anh rất quý giá mà.
313
00:26:48,970 --> 00:26:51,140
Có thể nào đừng ở đây
tán gẫu nữa được không?
314
00:26:51,570 --> 00:26:54,270
Đúng đúng đúng,
chúng ta nói chuyện chính đi.
315
00:26:54,580 --> 00:26:56,810
Chuyện là thế này, Lư Đại Tráng.
316
00:26:56,810 --> 00:26:58,280
- À đại luật sư.
Chú à.
317
00:26:58,310 --> 00:27:01,150
Chú đừng có gọi cháu là
Đại Tráng hay đại luật sư gì đó.
318
00:27:01,480 --> 00:27:03,580
Thực ra thì cháu chính là
319
00:27:06,290 --> 00:27:08,090
bạn học ba năm của Tiểu Bảo.
320
00:27:09,460 --> 00:27:12,990
Thực ra cháu vừa kết thúc kỳ thực tập
một tháng, vừa mới cầm giấy chứng nhận.
321
00:27:13,590 --> 00:27:16,660
Thực ra cháu cũng chỉ là
lính mới trong công ty luật thôi.
322
00:27:16,760 --> 00:27:18,570
Bố cứ gọi anh ấy Tiểu Lư là được rồi.
323
00:27:41,290 --> 00:27:41,960
Chúng ta là anh em mà,
324
00:27:41,960 --> 00:27:44,060
cứ quên đi nếu cậu không thể trả cho tôi.
325
00:27:44,760 --> 00:27:46,090
Hơn 300 vạn đấy anh.
326
00:27:46,790 --> 00:27:48,460
Mọi người đều đang ở
trong thời điểm khó khăn mà.
327
00:27:53,330 --> 00:27:54,270
Vừa mới sinh à?
328
00:27:54,400 --> 00:27:55,170
Vâng ạ.
329
00:27:55,900 --> 00:27:58,070
Đại ca,
330
00:27:58,070 --> 00:27:59,140
Linh Long là ngựa của em.
331
00:27:59,170 --> 00:28:00,110
Anh đưa nó đi đi.
332
00:28:01,180 --> 00:28:01,980
Hay là
333
00:28:01,980 --> 00:28:03,440
cho anh con nhỏ này đi.
334
00:28:04,180 --> 00:28:07,080
Nó bị dị tật bẩm sinh,
chân cong, phổi cũng không tốt.
335
00:28:08,080 --> 00:28:09,280
Thay vì đưa nó đi chi bằng...
336
00:28:11,450 --> 00:28:12,390
Ý của cậu ta là sao?
337
00:28:12,620 --> 00:28:13,650
Định giết nó à?
338
00:28:13,650 --> 00:28:14,650
Thông thường thì là như vậy.
339
00:28:29,770 --> 00:28:31,970
Nếu như muốn đi theo ta thì đứng lên.
340
00:28:58,000 --> 00:28:59,130
Nó là của tôi!
341
00:29:04,910 --> 00:29:07,210
Sau này chúng ta sẽ cùng nhau sống qua ngày đoạn tháng nhé.
342
00:29:07,610 --> 00:29:09,580
Đặt tên gì cho con thì mới hay nhỉ?
343
00:29:12,810 --> 00:29:15,850
Không đau, không đau. Ngoan nhé.
344
00:29:16,480 --> 00:29:18,280
Cố lên, bước đi nào.
345
00:29:18,620 --> 00:29:19,990
Được rồi, bố biết rồi.
346
00:29:19,990 --> 00:29:22,820
Được rồi, hôm nay nghỉ ngơi nhé.
347
00:29:22,820 --> 00:29:24,590
Qua đây, qua đây nào con.
348
00:29:25,060 --> 00:29:26,390
Cố lên, qua đây nào con.
349
00:29:26,790 --> 00:29:28,800
Qua đây, qua đây.
350
00:29:29,260 --> 00:29:30,800
Đúng rồi, đúng rồi.
351
00:29:44,680 --> 00:29:46,310
Con trai ngoan, không sao rồi.
352
00:30:02,900 --> 00:30:04,830
Đứng lên, đứng lên ngay!
353
00:30:06,630 --> 00:30:08,840
Một người đàn ông thì không được quỳ gối trước bất cứ ai.
354
00:30:38,000 --> 00:30:38,970
Sao thế chú?
355
00:30:40,300 --> 00:30:41,470
Muốn sờ thì cứ tiến lên đi.
356
00:30:43,100 --> 00:30:45,000
Không sao đâu ạ.
357
00:31:08,960 --> 00:31:10,300
Rất mạnh mẽ ạ.
358
00:31:11,470 --> 00:31:13,600
Vậy cậu xem trường hợp
của Xích Thố thì như nào?
359
00:31:13,600 --> 00:31:14,970
Thưa chú, là như thế này ạ.
360
00:31:14,970 --> 00:31:16,800
Về mặt pháp lý mà nói
361
00:31:16,800 --> 00:31:18,140
quả thật là có chút bất lợi đối với chú.
362
00:31:18,840 --> 00:31:20,470
Vậy thì phải nhờ đến cậu rồi, người anh em.
363
00:31:20,470 --> 00:31:21,440
Ai là người anh em của bố?
364
00:31:21,440 --> 00:31:22,480
Sao bố có thể gọi lung tung như thế?
365
00:31:22,480 --> 00:31:25,680
- Trà sữa, à không, Ái Hoa.
- Chú cứ gọi tuỳ ý ạ.
366
00:31:27,150 --> 00:31:30,820
Ấy Trà sữa, cơ thể này của cậu không ổn đâu.
367
00:31:30,820 --> 00:31:31,780
Tôi sẽ dạy cậu đánh quyền.
368
00:31:31,950 --> 00:31:32,990
Dạ không cần đâu ạ, cảm ơn chú.
369
00:31:33,090 --> 00:31:34,620
Đàn ông thì phải học chứ.
370
00:31:35,120 --> 00:31:36,620
- Lần sau đi ạ.
- Tôi nhận cậu làm đồ đệ.
371
00:31:36,960 --> 00:31:39,460
Xích Thố, biểu diễn một chút cho sư đệ của con xem đi.
372
00:31:40,290 --> 00:31:43,900
Sư đệ? Anh sao?
- Xích Thố sắp lên làm võ sư Long Hổ rồi đấy.
373
00:31:45,270 --> 00:31:47,200
Tôi nói cho cậu biết, võ sư Long Hổ nhập môn
374
00:31:47,570 --> 00:31:49,140
cái đầu tiên cần phải học là chịu ăn tẩn.
375
00:31:49,270 --> 00:31:50,700
- Cháu không cần học nữa đâu ạ.
- Lần sau đi.
376
00:31:52,310 --> 00:31:53,970
Xích Thố, bắt đầu thôi.
377
00:31:54,340 --> 00:31:55,140
Có nhìn thấy không?
378
00:31:55,610 --> 00:31:57,340
Đây là cú đấm hạng nặng đấy nhé. Tới đây.
379
00:32:01,980 --> 00:32:03,820
Này, con không được tránh.
380
00:32:03,820 --> 00:32:05,750
Bố em không phải thật sự
muốn đấm chú ngựa này đấy chứ?
381
00:32:07,050 --> 00:32:08,760
Ái Hoa, qua đây. Cậu qua đây nào.
382
00:32:08,960 --> 00:32:11,090
Cậu ấy, đeo găng tay vào rồi đánh nhẹ nó xem sao.
383
00:32:11,090 --> 00:32:13,660
Cháu... cháu không đánh đâu!
Cháu không dám!
384
00:32:13,660 --> 00:32:14,830
Lỡ nó đá chết cháu thì sao?
385
00:32:14,830 --> 00:32:15,630
Xích Thố chuyên nghiệp lắm.
386
00:32:15,660 --> 00:32:17,130
Vậy thì cháu "chết" còn
chuyên nghiệp hơn đó chú.
387
00:32:17,130 --> 00:32:21,630
- Thử đi, cứ thử đi.
- Chú à, cháu còn trẻ lắm!
388
00:32:21,640 --> 00:32:22,570
Bảo Nhi, Bảo Nhi
389
00:32:29,580 --> 00:32:31,140
Anh... anh xin lỗi.
390
00:32:33,680 --> 00:32:34,780
Cậu chết chắc rồi.
391
00:32:36,220 --> 00:32:37,480
Bắn tim.
392
00:32:38,290 --> 00:32:40,250
Ấy đại ca, bình tĩnh đi!
393
00:32:44,190 --> 00:32:45,630
Xích Thố, tiếp tục đi chứ.
394
00:32:46,430 --> 00:32:47,190
Ngồi,
395
00:32:47,630 --> 00:32:49,630
đổ, nằm xuống. Hay lắm!
396
00:32:49,960 --> 00:32:51,260
Này, cậu nhìn thấy rồi chứ?
397
00:32:51,430 --> 00:32:53,070
Chú, không phải nó đang ăn vạ đấy chứ?
398
00:32:53,330 --> 00:32:54,430
Đây gọi là diễn xuất.
399
00:32:54,470 --> 00:32:55,400
Ăn vạ hầu như toàn là diễn mà.
400
00:32:55,400 --> 00:32:56,300
Cháu hiểu pháp luật đấy nhé.
401
00:32:56,300 --> 00:32:57,470
Đây là do nó chứ không liên quan gì đến cháu đâu.
402
00:32:57,470 --> 00:32:58,710
Nó thích cậu đấy,
nhất kiến chung tình mà.
403
00:32:58,710 --> 00:32:59,710
Cậu xem đi,
404
00:33:00,010 --> 00:33:01,410
Xích Thố, đứng lên.
405
00:33:02,780 --> 00:33:03,580
Cậu xem.
406
00:33:04,310 --> 00:33:06,450
Nó rất nghe lời luôn.
407
00:33:06,910 --> 00:33:08,450
Chúng ta sẽ tập cho nó động tác thứ hai.
408
00:33:08,450 --> 00:33:11,280
Không đâu, chú ơi, thế là đủ rồi!
409
00:33:11,320 --> 00:33:13,120
Cháu sợ lắm, nó sẽ đá chết cháu đấy!
410
00:33:13,650 --> 00:33:16,190
Bảo Nhi, em mau khuyên bố em đi.
411
00:33:46,820 --> 00:33:49,560
Hy vọng là con có thời gian đến để chứng kiến
412
00:33:49,760 --> 00:33:52,160
một màn biểu diễn của
võ sư Long Hổ nghiệp dư.
413
00:33:54,290 --> 00:33:56,300
Năm đó bố cháu là
truyền thuyết của khu này đấy.
414
00:33:56,330 --> 00:33:59,430
Hà Mao.
- Đừng có doạ con gái của lão La.
415
00:34:00,900 --> 00:34:02,800
Tiểu Bảo, nhìn kìa. Bố cháu đấy.
416
00:34:06,970 --> 00:34:09,510
Cháu ở đây đợi chút nhé, chú còn đi có chút việc.
417
00:34:09,510 --> 00:34:10,980
Hiện trường hỗn loạn lắm,
đừng có chạy lung tung, nhớ đấy.
418
00:34:15,680 --> 00:34:17,480
Thầy Giả, Hà tổng tới rồi.
419
00:34:17,480 --> 00:34:18,380
Hà tổng.
420
00:34:18,950 --> 00:34:19,490
Đây là đạo diễn.
421
00:34:19,490 --> 00:34:20,120
Chào đạo diễn.
422
00:34:20,390 --> 00:34:21,250
Đúng là rất có tài nghệ.
423
00:34:25,660 --> 00:34:26,960
Cả hai có diễn được không thế?
424
00:34:27,160 --> 00:34:28,800
Không thành vấn đề.
425
00:34:29,060 --> 00:34:29,830
Vậy...
426
00:34:30,830 --> 00:34:31,430
Cố lên nha bố.
427
00:34:33,330 --> 00:34:33,970
Bố mau đi đi.
428
00:34:34,670 --> 00:34:35,640
Tôi sẵn sàng rồi.
429
00:34:35,970 --> 00:34:37,070
Nào, các bộ phận chuẩn bị.
430
00:34:37,440 --> 00:34:38,440
Xích Thố,
431
00:34:38,670 --> 00:34:39,340
tới thôi!
432
00:34:39,340 --> 00:34:40,610
Chúng ta đang quay phim điện ảnh đó.
433
00:34:40,610 --> 00:34:41,270
Sẵn sàng chưa?
434
00:34:41,280 --> 00:34:42,080
Được rồi, chuẩn bị.
435
00:34:42,140 --> 00:34:43,480
Diễn!
436
00:34:50,120 --> 00:34:52,090
Sao thế? Con sợ à?
437
00:34:52,290 --> 00:34:54,290
Đó là cái gì? Đó là cái gì hả?
438
00:34:54,620 --> 00:34:56,120
Cậu đã tìm ra cái thứ đó ở đâu vậy hả?
439
00:34:56,120 --> 00:34:56,960
Em xin lỗi.
440
00:34:56,990 --> 00:34:58,790
- Cho anh ấy thêm cơ hội nhé?
Còn không mau đi!
441
00:34:58,990 --> 00:35:00,790
Xích Thố, đừng sợ.
442
00:35:00,960 --> 00:35:02,430
Đợi quay xong cảnh này rồi hẵng sợ.
443
00:35:03,130 --> 00:35:04,630
Ba, hai, một.
444
00:35:04,630 --> 00:35:05,670
Diễn
445
00:35:12,110 --> 00:35:13,640
Vứt cái gì mà vứt!
446
00:35:20,510 --> 00:35:22,180
Hay là để người của tôi lên nhé?
447
00:35:22,980 --> 00:35:25,250
- Thật ngại quá.
- Tôi hỏi cậu là có còn quay nữa hay không?
448
00:35:25,250 --> 00:35:26,390
Cậu còn làm được nữa không?
449
00:35:26,620 --> 00:35:28,250
Suốt mấy ngày nay cậu làm cái gì vậy?
450
00:35:29,120 --> 00:35:30,420
Mau đuổi hắn đi cho tôi.
451
00:35:30,460 --> 00:35:31,560
Đổi sang người của Đằng Vân.
452
00:35:32,060 --> 00:35:34,130
Không được thì cũng đừng lãng phí thời gian chứ.
453
00:35:34,130 --> 00:35:34,930
Đi đi.
454
00:35:45,810 --> 00:35:46,640
La sư phụ.
455
00:35:47,770 --> 00:35:48,910
Thật ngại quá.
456
00:36:14,000 --> 00:36:14,970
Ở vị trí ban nãy ấy.
457
00:37:18,770 --> 00:37:21,270
Xích Thố, không sao đâu.
458
00:37:21,400 --> 00:37:22,440
Nếu như em không muốn làm
459
00:37:22,440 --> 00:37:23,470
thì chúng ta không làm nữa.
460
00:37:23,970 --> 00:37:25,770
Nhưng nếu em muốn thử lại,
461
00:37:25,810 --> 00:37:27,670
chị biết chắc chắn là em có thể mà đúng không?
462
00:37:28,180 --> 00:37:31,980
Không sao, có chị ở đây mà. Cố lên!
463
00:37:58,710 --> 00:38:00,270
Xích Thố, Xích Thố
464
00:38:20,160 --> 00:38:22,060
Bảo người của Đằng Vân đi ra đi.
465
00:38:22,200 --> 00:38:23,760
Tin tôi, tin tôi đi.
466
00:38:24,560 --> 00:38:26,300
Nào nào, tất cả mọi người chuẩn bị đi.
467
00:38:26,500 --> 00:38:27,430
Còn ngây ra đó làm gì?
468
00:38:27,430 --> 00:38:28,430
Di chuyển đi, di chuyển!
469
00:38:28,670 --> 00:38:29,400
Chuẩn bị nào.
470
00:38:29,440 --> 00:38:30,840
Nào nào, chuẩn bị đi.
471
00:38:40,810 --> 00:38:42,280
Lần này chắc chắn Xích Thố sẽ làm được.
472
00:38:47,790 --> 00:38:48,950
Quay về đi, quay về đi.
473
00:39:58,390 --> 00:39:59,130
Xích Thố.
474
00:40:03,300 --> 00:40:04,130
Lên!
475
00:40:39,700 --> 00:40:40,430
Xông lên!
476
00:40:41,130 --> 00:40:41,930
Xích Thố.
477
00:40:54,010 --> 00:40:54,910
Cắt!
478
00:40:54,920 --> 00:40:55,980
Hay lắm!
479
00:41:16,100 --> 00:41:17,640
Cảm ơn, mọi người vất vả rồi!
480
00:41:19,710 --> 00:41:20,610
Tuyệt quá!
481
00:41:26,210 --> 00:41:27,580
Đi tìm hiểu một chút đi.
482
00:41:27,910 --> 00:41:28,710
Vâng.
483
00:41:38,630 --> 00:41:40,460
Nào, một hai ba.
484
00:41:40,790 --> 00:41:42,090
Con không biết cuỡi đâu.
485
00:41:42,600 --> 00:41:43,760
Bố sẽ dạy con.
486
00:41:43,960 --> 00:41:45,130
Xích Thố ngoan lắm.
487
00:41:45,600 --> 00:41:47,070
Bố và nó đều sẽ bảo vệ con.
488
00:41:49,640 --> 00:41:50,470
Con trai,
489
00:41:51,000 --> 00:41:51,970
cẩn thận chút nhé.
490
00:41:51,970 --> 00:41:54,010
Chị con lần đầu cưỡi ngựa đó.
491
00:41:57,980 --> 00:41:58,780
Nào.
492
00:42:00,780 --> 00:42:02,280
Bố sẽ dần buông tay ra đấy nhé.
493
00:42:05,090 --> 00:42:05,650
Được chứ?
494
00:42:29,180 --> 00:42:30,340
Dắt con ngựa đen này ra ngoài.
495
00:42:30,340 --> 00:42:31,680
Mau lên, mau lên!
496
00:42:36,920 --> 00:42:38,620
Lão La, có nhiều người hỏi anh lắm đấy.
497
00:42:38,620 --> 00:42:40,390
Họ còn gọi cả cho tôi này.
498
00:42:40,390 --> 00:42:40,950
Không thành vấn đề.
499
00:42:41,090 --> 00:42:43,260
Một bước thành danh, anh lợi hại đấy!
500
00:42:43,590 --> 00:42:45,620
Bố cho con xem hợp đồng một chút.
501
00:42:46,430 --> 00:42:49,160
Hợp đồng? Từ trước đến giờ bố đều
không dùng hợp đồng. Không cần đâu.
502
00:42:49,560 --> 00:42:50,400
Phải ký hợp đồng.
503
00:42:50,560 --> 00:42:51,900
Khi lên toà sẽ dùng đến đấy.
504
00:42:52,330 --> 00:42:54,100
Có hợp đồng thì bố cũng không đọc đâu.
505
00:42:54,830 --> 00:42:57,270
Con thì có. Con giúp bố đọc.
506
00:42:58,840 --> 00:42:59,640
Được.
507
00:43:01,640 --> 00:43:04,010
Máy quay, diễn
508
00:43:19,960 --> 00:43:22,460
Quy tắc làm người, giúp người là tình nghĩa.
509
00:43:22,560 --> 00:43:24,100
Không giúp là đạo nghĩa.
510
00:43:24,260 --> 00:43:25,400
Không gây khó dễ cho người khác,
511
00:43:25,470 --> 00:43:26,470
không tranh đoạt tình yêu,
512
00:43:26,630 --> 00:43:27,670
không bắt nạt người khác,
513
00:43:27,770 --> 00:43:28,970
cũng không được nợ nần.
514
00:43:29,470 --> 00:43:32,810
Chú ơi, lỡ như lần ra toà này chúng ta mà thua thì phải làm sao?
515
00:43:33,170 --> 00:43:36,480
Luyện cái này đi,
đến lúc đó sẽ dùng tới.
516
00:43:37,810 --> 00:43:39,680
Chúng ta không phải là không được làm khó người khác sao?
517
00:43:40,350 --> 00:43:42,110
Không được. Đùa cái kiểu gì vậy?
518
00:43:42,150 --> 00:43:43,650
Điều khoản này bắt buộc phải thêm vào.
519
00:43:43,650 --> 00:43:44,850
Đó chỉ là một con ngựa thôi mà.
520
00:43:44,920 --> 00:43:46,550
Tại sao tôi phải dựng lều cho một con vật?
521
00:43:46,620 --> 00:43:49,120
Làm động tác nguy hiểm như vậy thì không được nghỉ ngơi cho đàng hoàng à?
522
00:43:49,190 --> 00:43:50,760
Không nhìn thấy chỗ tôi còn một ông già sao?
523
00:43:50,760 --> 00:43:51,790
Không phải chỉ là một
diễn viên đóng thế thôi sao?
524
00:43:51,790 --> 00:43:52,760
Không thêm đúng không?
525
00:43:56,760 --> 00:43:58,630
Bật nhảy cách mặt đất 4,5 mét.
526
00:43:58,900 --> 00:44:00,430
Hạ cánh 3,4 mét.
527
00:44:00,570 --> 00:44:02,800
Giữa khoảng cách 2,2 mét với 1,1 mét tiếp đất.
528
00:44:02,800 --> 00:44:03,470
Bố chắc đấy chứ?
529
00:44:05,110 --> 00:44:05,940
Chắc chắn.
530
00:44:06,810 --> 00:44:07,840
Vậy thì ký thôi.
531
00:44:07,910 --> 00:44:09,640
Người ta đang chờ để dựng lều ở bên kia đó.
532
00:44:10,680 --> 00:44:13,210
- Ừm, quay được rồi đó.
- Được, tôi chuẩn bị xong rồi.
533
00:45:08,670 --> 00:45:10,470
Không sao, không sao đâu.
534
00:45:14,010 --> 00:45:15,140
Con sẽ làm nhẹ hơn nhé?
535
00:45:16,010 --> 00:45:16,980
Không sao.
536
00:45:52,310 --> 00:45:53,910
- Đừng có run.
- Chú ơi,
537
00:45:53,910 --> 00:45:55,310
nếu cần nói chuyện,
538
00:45:55,420 --> 00:45:56,980
chúng ta không thể nào ngồi xuống để
nói chuyện một cách thoải mái được sao?
539
00:45:57,450 --> 00:45:58,580
Nói chuyện kiểu này cũng rất hay mà.
540
00:45:58,590 --> 00:45:59,950
Cháu tới để nói về vụ án.
541
00:46:00,250 --> 00:46:01,150
Thì nói thôi.
542
00:46:03,120 --> 00:46:03,960
Được.
543
00:46:06,460 --> 00:46:08,830
Khoảng thời gian này cháu đã đi hỏi
thăm rất nhiều nhân viên cũ của công ty LM,
544
00:46:08,830 --> 00:46:10,160
nhưng đều không có ích gì với chúng ta cả.
545
00:46:10,400 --> 00:46:11,900
Nhưng hiện giờ có một người quan trọng
546
00:46:11,970 --> 00:46:13,000
cháu vẫn chưa liên lạc được.
547
00:46:13,130 --> 00:46:14,630
Chính là chủ nhân trước đó của Linh Long.
548
00:46:15,140 --> 00:46:16,170
Chỉ có người đó mới có thể chứng minh
549
00:46:16,170 --> 00:46:17,470
xem Linh Long là tài sản cá nhân
550
00:46:17,470 --> 00:46:18,770
mà ông chủ Vương đã mua...
551
00:46:22,210 --> 00:46:23,910
Ai cho cậu uống nước?
552
00:46:24,340 --> 00:46:25,510
Cháu khát!
553
00:46:25,980 --> 00:46:27,980
Squat!
554
00:46:28,110 --> 00:46:29,080
Cháu squat rồi mà!
555
00:46:29,220 --> 00:46:30,980
Chưa được đâu, còn cách mặt đất xa lắm.
556
00:46:46,830 --> 00:46:47,500
Cảm ơn.
557
00:46:47,600 --> 00:46:48,270
Xin chào.
558
00:46:48,570 --> 00:46:51,970
Tôi là Tổng giám đốc của tập đoàn
Long Câu Đằng Vân, tên tôi là Hà Hân.
559
00:46:52,140 --> 00:46:53,910
- Chào anh.
- Mời anh vào trong.
560
00:47:09,260 --> 00:47:11,390
Ở đây chúng tôi đã thu thập gần 50 giống ngựa quý hiếm
561
00:47:11,390 --> 00:47:13,330
của gần 30 quốc gia trên thế giới.
562
00:47:13,890 --> 00:47:16,630
Đối với việc thu thập những
chú ngựa tốt thì tôi gần như rất rành.
563
00:47:16,630 --> 00:47:17,800
Như những gì anh đã thấy đó.
564
00:47:17,830 --> 00:47:20,770
Ngựa mà ở chỗ chúng tôi thì sẽ được tận hưởng sự chăm sóc tốt nhất.
565
00:47:20,770 --> 00:47:24,300
La tiên sinh, tôi muốn nói chuyện về con ngựa đó của anh.
566
00:47:24,700 --> 00:47:26,970
Tôi đã ra giá hơn 200 vạn rồi mà hắn còn không bán.
567
00:47:27,070 --> 00:47:29,610
Xem ra đây không phải vấn đề
mà tiền có thể giải quyết được rồi.
568
00:47:29,780 --> 00:47:30,980
Được, luật sư Trương.
569
00:47:30,980 --> 00:47:33,510
Tài liệu mà cậu gửi đến giờ tôi sẽ xem qua.
570
00:47:33,580 --> 00:47:34,150
Ông chủ.
571
00:47:35,780 --> 00:47:38,120
DY Capital đã thắng kiện và giờ đang sở hữu LM.
572
00:47:38,150 --> 00:47:40,150
Xích Thố chính là con của Linh Long.
573
00:47:40,150 --> 00:47:42,620
Cũng được liệt vào danh sách tài sản bị tịch thu.
574
00:47:42,660 --> 00:47:43,820
Sẽ bị đem ra đấu giá.
575
00:47:44,660 --> 00:47:46,630
Thú vị thật.
576
00:48:02,680 --> 00:48:04,910
Này, đừng có động vào đồ của tôi!
577
00:48:06,450 --> 00:48:07,650
Ai cho các người vào đây?
578
00:48:08,280 --> 00:48:10,180
Nhà ông cũng đâu có cửa.
579
00:48:10,280 --> 00:48:11,580
Xin chào La sư phụ, chúng ta lại gặp nhau rồi.
580
00:48:11,620 --> 00:48:12,180
Cút.
581
00:48:15,790 --> 00:48:18,320
Đây là thông báo chính thức từ toà án
582
00:48:18,630 --> 00:48:21,330
phê duyệt việc thực hiện thủ tục cưỡng chế.
583
00:48:21,630 --> 00:48:23,300
La sư phụ, vẫn mong ông...
584
00:48:31,970 --> 00:48:33,810
Quả nhiên là một chú ngựa đói.
585
00:48:34,610 --> 00:48:37,480
Không sao, ở đây vẫn còn. Mày cứ việc ăn.
586
00:48:38,410 --> 00:48:39,910
Chúng tôi phải phối hợp như thế nào đây?
587
00:48:40,310 --> 00:48:41,480
Để chú ngựa này...
588
00:48:42,150 --> 00:48:44,150
Nếu đã xin phê duyệt từ toà án rồi
589
00:48:44,150 --> 00:48:46,120
muốn phối hợp thì cũng là
chúng tôi phối hợp với yêu cầu toà án.
590
00:48:46,190 --> 00:48:46,990
Có đúng không?
591
00:48:47,120 --> 00:48:47,990
Về mặt lý luận thì đúng là...
592
00:48:47,990 --> 00:48:50,090
Được, tôi biết rồi. Đi thôi.
593
00:48:50,260 --> 00:48:51,320
Cô gái trẻ,
594
00:48:51,960 --> 00:48:53,260
Cô là ai thế?
595
00:48:53,330 --> 00:48:54,190
Người đại diện.
596
00:48:54,290 --> 00:48:55,630
Cô có bằng luật sư không?
597
00:48:55,630 --> 00:48:56,900
Bao nhiêu tuổi rồi?
598
00:48:57,160 --> 00:48:58,830
Con bé bao nhiêu tuổi thì
liên quan quái gì đến các cậu?
599
00:49:00,470 --> 00:49:03,440
Tôi cũng đâu nói tôi là luật sư uỷ thác của họ.
600
00:49:03,570 --> 00:49:06,470
Tôi là người đại diện tố tụng. Không vấn đề gì chứ?
601
00:49:09,180 --> 00:49:12,080
Nếu các người đã xin toà án
phê duyệt thực hiện thủ tục cưỡng chế
602
00:49:12,110 --> 00:49:13,480
vậy thì chuyện này cũng dễ dàng hơn rồi.
603
00:49:13,810 --> 00:49:16,210
Cả hai vị sau này
đều không cần tới nữa.
604
00:49:16,480 --> 00:49:19,650
Ngày mai luật sư ở bên tôi sẽ
nộp đơn phản đối thi hành án.
605
00:49:19,650 --> 00:49:20,620
Chúng tôi có lý do để tin là
606
00:49:20,620 --> 00:49:21,420
các người đã nhầm rồi.
607
00:49:21,420 --> 00:49:21,990
Chú ngựa này
608
00:49:21,990 --> 00:49:23,890
không thuộc tài sản dưới tên công ty mà các anh đã nói.
609
00:49:23,890 --> 00:49:24,790
Còn có vấn đề gì không?
610
00:49:24,890 --> 00:49:26,120
Lý do mà cô nói...
611
00:49:26,130 --> 00:49:27,630
Đến tìm luật sư
của chúng tôi mà giải quyết.
612
00:49:27,830 --> 00:49:28,790
Đi thong thả, không tiễn.
613
00:49:29,760 --> 00:49:31,460
Xích Thố, tiễn khách.
614
00:49:33,830 --> 00:49:35,000
Cắn... cắn thật đấy à?
615
00:49:40,310 --> 00:49:41,110
Wow!
616
00:49:42,480 --> 00:49:45,440
Tiểu Bảo, vừa nãy con thật sự quá ngầu.
617
00:49:45,580 --> 00:49:47,910
Con còn ngầu hơn cả ông bố già này nữa.
618
00:49:48,610 --> 00:49:50,650
Không có gì đâu, con cũng vừa mới học gần đây thôi.
619
00:49:50,650 --> 00:49:52,820
Xích Thố, có phải vừa nãy chị con rất ngầu không?
620
00:49:58,560 --> 00:50:00,160
Từ chối phán quyết nghĩa là sao?
621
00:50:00,630 --> 00:50:02,430
Toà án cho rằng lý do của chúng ta không chính đáng.
622
00:50:02,460 --> 00:50:04,160
Và họ sẽ không dừng việc thực hiện thủ tục cưỡng chế.
623
00:50:04,160 --> 00:50:05,000
Vậy phải làm sao đây?
624
00:50:05,260 --> 00:50:07,300
Chúng ta sẽ nộp đơn phản đối
việc từ chối phán quyết làm lý do,
625
00:50:07,300 --> 00:50:08,770
rằng quyết định của toà án là sai lầm.
626
00:50:08,770 --> 00:50:09,570
Được.
627
00:50:10,640 --> 00:50:11,570
Nghĩa là sao vậy?
628
00:50:11,900 --> 00:50:13,110
Nghĩa là chuyện này vẫn chưa xong đâu.
629
00:50:14,140 --> 00:50:16,440
Được, cái này thì OK.
630
00:50:21,850 --> 00:50:23,620
Trong hợp đồng đã nói rất rõ rồi.
631
00:50:23,780 --> 00:50:25,620
Nếu quay phim ở trong studio thì phải cung cấp điều hoà.
632
00:50:25,620 --> 00:50:26,950
Giờ anh phải bật lên ngay cho tôi.
633
00:50:27,790 --> 00:50:29,890
Không phải ở đây cũng rất
mát mẻ đó sao? Còn có cả đá lạnh nữa.
634
00:50:30,190 --> 00:50:32,560
Anh mặc quần ngắn áo ngắn thì đương nhiên là mát rồi.
635
00:50:32,560 --> 00:50:34,190
Tạo hình của diễn viên
như nào anh không nhìn thấy à?
636
00:50:34,190 --> 00:50:35,190
Chỉ là đóng thế...
637
00:50:36,260 --> 00:50:37,260
Đừng cãi nhau nữa.
638
00:50:38,200 --> 00:50:39,060
Con qua đây một chút.
639
00:50:46,810 --> 00:50:48,010
Bên này không có chỗ hỗ trợ cho việc chạy.
640
00:50:48,310 --> 00:50:51,640
Bên đó nếu đáp đất rồi thì khoảng cách để phanh lại cũng không đủ.
641
00:50:51,980 --> 00:50:54,410
Lão La, tôi thấy khoảng cách đã đủ dài rồi.
642
00:50:54,410 --> 00:50:56,150
Hay là ông nhảy một cái thử xem?
643
00:50:56,150 --> 00:50:57,420
Sao anh không đi mà nhảy?
644
00:50:58,280 --> 00:51:01,990
Thật sự không được đâu,
khoảng cách ít nhất cũng phải 30 mét.
645
00:51:01,990 --> 00:51:03,190
30 mét?
646
00:51:05,430 --> 00:51:06,430
Thật sự không được sao?
647
00:51:06,430 --> 00:51:09,060
Không được, khoảng cách để chạy thật sự quá ngắn.
648
00:51:09,060 --> 00:51:10,660
Sao ông không nói trước khi dựng cảnh?
649
00:51:10,800 --> 00:51:12,960
Dựng cảnh xong rồi ông lại
nói với tôi là không nhảy được.
650
00:51:12,970 --> 00:51:15,170
Ông biết để dựng nên cái cảnh này tôi đã tiêu tốn bao nhiêu tiền không?
651
00:51:15,640 --> 00:51:17,200
Xuống đây, chúng ta nói chuyện.
652
00:51:21,470 --> 00:51:22,670
Cô đọc hợp đồng cho kỹ đi,
653
00:51:22,910 --> 00:51:24,810
nếu không nhảy thì sẽ đền bù như thế nào?
654
00:51:25,780 --> 00:51:27,180
Là do vấn đề dựng cảnh của các anh.
655
00:51:27,410 --> 00:51:28,650
Cảnh dựng của chúng tôi thì có vấn đề gì?
656
00:51:28,850 --> 00:51:30,920
Cảnh dựng của chúng tôi không có vấn đề gì hết.
657
00:51:30,980 --> 00:51:33,290
Tôi nói cho cô biết, nếu bố cô không nhảy
658
00:51:33,420 --> 00:51:38,560
thì phí dựng và bố trí cảnh,
phí địa điểm, phí nhân công, đạo diễn,...
659
00:51:42,630 --> 00:51:44,160
Loại người giống như
cô tôi đã gặp nhiều rồi,
660
00:51:44,330 --> 00:51:45,630
cứ làm như mình chuyên nghiệp lắm.
661
00:51:45,670 --> 00:51:46,970
Loại oắt con vắt mũi chưa sạch.
662
00:51:47,300 --> 00:51:49,300
Còn trẻ tuổi, lông còn chưa mọc hết
663
00:51:49,300 --> 00:51:51,840
mà dám đứng đây bàn về hợp đồng?
Còn đòi điều hoà nữa!
664
00:51:51,840 --> 00:51:53,340
Cho cô không khí là đã tốt lắm rồi.
665
00:51:53,340 --> 00:51:54,070
Này,
666
00:51:55,170 --> 00:51:57,340
còn mắng con gái tôi nữa, có tin
là tôi xuống đó bóp chết cậu không?
667
00:51:57,480 --> 00:51:58,310
Lão La,
668
00:51:58,980 --> 00:52:00,280
cái cảnh phim ở dưới chân ông
669
00:52:00,410 --> 00:52:03,480
chính là con gái cưng của ông
đã bảo tôi tiêu tiền để dựng nên.
670
00:52:03,620 --> 00:52:05,950
Để dựng nên cái cảnh này tôi đã mất tận một tháng đấy!
671
00:52:05,950 --> 00:52:07,420
Bây giờ ông lại nói
không nhảy là không nhảy.
672
00:52:07,550 --> 00:52:08,750
Không cần ông giết chết tôi đâu,
673
00:52:08,960 --> 00:52:10,890
ông chủ tôi đã bóp chết tôi trước rồi.
674
00:52:12,690 --> 00:52:13,190
Tôi nhảy!
675
00:52:13,630 --> 00:52:14,560
Không được!
676
00:52:15,130 --> 00:52:15,890
Cô đừng làm loạn nữa.
677
00:52:15,900 --> 00:52:17,330
- Đừng có để lỡ thời gian...
- Đừng có động vào con gái tôi!
678
00:52:17,960 --> 00:52:19,100
Cút sang một bên!
679
00:52:20,100 --> 00:52:21,130
Ông đồng ý nhảy đúng không?
680
00:52:22,400 --> 00:52:22,800
Tôi nhảy.
681
00:52:23,570 --> 00:52:25,570
Được, để tôi cút.
682
00:52:25,640 --> 00:52:26,610
Tôi sẽ cút ngay!
683
00:52:26,840 --> 00:52:27,810
Các bộ phận chuẩn bị,
684
00:52:28,140 --> 00:52:29,010
chúng ta sẽ bấm máy.
685
00:52:30,010 --> 00:52:31,440
Bố, bố không được nhảy!
686
00:52:31,440 --> 00:52:32,210
Tiểu Bảo,
687
00:52:33,310 --> 00:52:34,980
La gia chúng ta có một quy tắc.
688
00:52:36,120 --> 00:52:37,580
Con gái ký hợp đồng,
689
00:52:38,350 --> 00:52:40,620
thì bố cho dù chết cũng phải hoàn thành.
690
00:52:42,960 --> 00:52:45,320
Nhà chúng ta có cái
quy định đó từ khi nào thế?
691
00:52:46,790 --> 00:52:47,660
Từ hôm nay.
692
00:53:46,820 --> 00:53:48,120
Làm thôi Xích Thố.
693
00:53:55,260 --> 00:53:56,630
Các bộ phận chuẩn bị.
694
00:54:01,270 --> 00:54:03,670
Bộ phận chiếu sáng đã xong chưa?
Bắt đầu!
695
00:54:10,440 --> 00:54:11,440
Xích Thố.
696
00:54:11,440 --> 00:54:12,180
Nhảy nào.
697
00:55:08,170 --> 00:55:09,000
Con xin lỗi.
698
00:55:30,860 --> 00:55:32,090
Tiểu Bảo à.
699
00:55:33,660 --> 00:55:36,960
- Đưa con gái đi ăn cơm hả?
- Chúng tôi đều đã nghe chuyện rồi. Cái này này.
700
00:55:37,460 --> 00:55:38,960
Đừng do dự nữa.
Tôi thấy cái này hợp với anh đó.
701
00:55:38,960 --> 00:55:39,760
Chúng ta vào trong thử nhé?
702
00:55:39,770 --> 00:55:40,570
Con biết không,
703
00:55:41,630 --> 00:55:44,570
võ sư Long Hổ là dựa vào động tác để quyết định địa vị ở trong giới.
704
00:55:44,600 --> 00:55:46,640
Hôm nay bố và Xích Thố làm động tác này
705
00:55:46,840 --> 00:55:48,170
trông uy phong chết đi được.
706
00:55:48,340 --> 00:55:49,810
Nhất định phải đi ăn mừng mới được.
707
00:55:51,180 --> 00:55:53,680
Làm nhiều chuyện nguy hiểm như vậy thì có gì đáng để chúc mừng chứ?
708
00:55:53,980 --> 00:55:55,150
Đương nhiên là phải ăn mừng rồi.
709
00:55:55,280 --> 00:55:57,650
Đặc biệt là đối với những người trong ngành có hôm nay nhưng không có ngày mai.
710
00:55:57,820 --> 00:55:58,650
Vớ vẩn.
711
00:55:59,620 --> 00:56:01,290
Cậu nhìn xem. Tôi đã nói gì nào?
712
00:56:01,290 --> 00:56:04,190
Cái này đeo vào một cái là trông giống oppa Hàn Quốc ngay.
713
00:56:04,390 --> 00:56:06,590
Không có cô gái nào thoát khỏi
sức hút của cậu đâu, đúng không?
714
00:56:06,790 --> 00:56:08,390
Tôi có khách rồi.
Tự mình cảm nhận đi nhé.
715
00:56:08,390 --> 00:56:09,460
Tự mình cảm nhận đi.
716
00:56:10,330 --> 00:56:11,900
- Anh Hà Mau.
- Hoàng Kiệt đúng không?
717
00:56:11,960 --> 00:56:13,000
Xem xem cậu muốn mua gì?
718
00:56:13,000 --> 00:56:15,470
- Nào nào.
- Có ảnh ký tên của Nguyên Uy không?
719
00:56:15,630 --> 00:56:16,800
Hỏi Nguyên Uy làm cái gì?
720
00:56:16,800 --> 00:56:19,340
Chị Anh Tử kìa,
nữ võ sư hàng đầu của châu Á.
721
00:56:23,610 --> 00:56:25,440
Bố đưa Xích Thố đi làm những việc đó
722
00:56:25,440 --> 00:56:27,010
đều là những việc
mà người trẻ tuổi đang làm.
723
00:56:27,650 --> 00:56:29,810
Bố thì đã ở tuổi này rồi,
liệu có miễn cưỡng quá không?
724
00:56:31,820 --> 00:56:32,820
Ngoài những việc này ra
725
00:56:34,150 --> 00:56:35,450
thì bố không biết làm gì hết.
726
00:56:35,960 --> 00:56:38,060
Bố cũng già rồi đấy La sư phụ.
727
00:56:38,960 --> 00:56:40,630
Có phải là bố già thật rồi không?
728
00:56:45,060 --> 00:56:47,830
Chủ đề liên quan đến thanh xuân này nghe cảm động chết đi được.
729
00:56:48,330 --> 00:56:49,430
Này bé cưng.
730
00:56:50,800 --> 00:56:53,810
La sư phụ đây là đang ngựa già hồi xuân à?
731
00:56:54,270 --> 00:56:55,640
Đại Mễ, ăn nói cho cẩn thận.
732
00:56:55,640 --> 00:56:57,810
Con bé là con gái tôi.
733
00:57:00,210 --> 00:57:01,810
Vậy đây là do ai gán nợ cho ông vậy?
734
00:57:02,180 --> 00:57:04,450
Có chuyện thì để hôm khác nói đi.
Hôm nay tôi muốn ở bên con gái.
735
00:57:05,280 --> 00:57:06,790
Ông nợ tiền đó đại ca.
736
00:57:06,950 --> 00:57:08,890
Nếu hôm nay không trả thì tôi nói cho ông biết,
737
00:57:10,960 --> 00:57:12,790
con gái ông sẽ phải bầu bạn với tôi.
738
00:57:19,430 --> 00:57:20,930
Mau mau mau, đỡ anh ấy dậy.
739
00:57:21,970 --> 00:57:24,000
Đánh hắn!
740
00:57:30,580 --> 00:57:31,140
Cẩn thận.
741
00:57:39,950 --> 00:57:41,120
Đừng có động vào con gái tôi!
742
00:57:45,620 --> 00:57:46,620
Bố không sao chứ?
743
00:57:56,300 --> 00:57:58,070
Đây là những thứ
minh tinh đã dùng hồi còn nhỏ.
744
00:57:58,070 --> 00:57:59,200
Đừng thấy giờ nó vô dụng rồi,
745
00:57:59,840 --> 00:58:01,470
nhưng thứ này là đồ cổ đấy...
746
00:58:03,680 --> 00:58:04,480
Hoàng Kiệt, giúp tôi xem tiệm nhé.
747
00:58:04,810 --> 00:58:05,910
Hai người giúp tôi xem tiệm nhé.
748
00:58:12,080 --> 00:58:13,280
Đừng sợ, có bố ở đây rồi.
749
00:58:14,650 --> 00:58:16,090
Bám lấy bố.
750
00:58:39,810 --> 00:58:41,280
Người tàn tật mà cũng đánh à?
751
00:58:41,280 --> 00:58:42,410
Đầu lão tử làm bằng sắt đấy, qua mà đánh.
752
00:58:42,410 --> 00:58:44,650
Nào nào, đánh tao đi, đánh đi!
753
00:58:46,450 --> 00:58:48,150
Cảnh sát, cảnh sát tới rồi!
754
00:58:48,150 --> 00:58:49,620
Nào, tới đánh tao đi!
755
00:58:49,620 --> 00:58:51,820
- Đi đi.
Xích Thố, mau qua đây nào.
756
00:58:54,460 --> 00:58:56,590
Tiểu Bảo, mặc kệ hắn đi.
757
00:58:57,300 --> 00:58:58,430
Mau, đưa tay cho bố.
758
00:59:00,270 --> 00:59:02,300
Mấy cậu cũng mau đi đi.
759
00:59:20,550 --> 00:59:22,150
Phía bên kia, mau dừng lại!
760
00:59:25,960 --> 00:59:27,790
Vậy chú ơi, cháu về trước đây ạ.
761
00:59:28,060 --> 00:59:28,890
Bye bye.
762
00:59:29,800 --> 00:59:31,130
Tiểu Bảo.
763
00:59:33,470 --> 00:59:36,630
Sau này nếu rảnh rỗi con có thể
thường xuyên đến chơi với bố không?
764
00:59:39,140 --> 00:59:41,110
Sau này bố đừng đánh nhau nữa,
hứa với con thì con sẽ đến.
765
00:59:41,470 --> 00:59:42,840
Là nó ra tay trước mà.
766
00:59:43,580 --> 00:59:46,480
Xích Thố à, em đánh nhau
cũng ngầu phết đấy chứ.
767
00:59:58,320 --> 00:59:59,960
Hôm nay cuối cùng con cũng biết
768
00:59:59,960 --> 01:00:02,160
cảm giác được bố bảo vệ là như thế nào.
769
01:00:15,810 --> 01:00:16,670
Bố cùng Xích Thố
770
01:00:18,010 --> 01:00:19,440
cũng cần được con bảo vệ.
771
01:00:23,980 --> 01:00:25,820
Còn chưa trưởng thành mà đã già rồi.
772
01:00:27,050 --> 01:00:28,620
Con có thể không quan tâm đến bố sao?
773
01:00:36,460 --> 01:00:37,900
Bố cũng mau quay về đi.
774
01:01:02,550 --> 01:01:03,320
Em sao thế?
775
01:01:05,560 --> 01:01:06,790
Bố em nói
776
01:01:07,760 --> 01:01:09,160
bố cần được em bảo vệ.
777
01:01:12,160 --> 01:01:13,100
Sến chết đi được.
778
01:01:13,400 --> 01:01:14,770
Em và bố nhìn không giống
779
01:01:14,770 --> 01:01:16,130
nhiều năm không gặp chút nào.
780
01:01:19,470 --> 01:01:21,610
Em và ông ấy vẫn luôn không có tình cảm gì.
781
01:01:22,570 --> 01:01:25,080
Lúc bố mẹ ly hôn em
còn chưa được một tuổi nữa.
782
01:01:26,980 --> 01:01:28,810
Hồi nhỏ em cũng chỉ gặp bố được mấy lần.
783
01:01:33,190 --> 01:01:35,650
Ngoan nào. Con đừng khóc.
784
01:01:37,090 --> 01:01:39,660
Bây giờ anh mỗi ngày không phải là làm sáng thì là làm đêm.
785
01:01:39,830 --> 01:01:41,160
Mấy trăm anh em
đang chờ anh khai công đấy.
786
01:01:41,160 --> 01:01:42,160
Chắc anh em là quan trọng với anh nhất nhỉ?
787
01:01:42,160 --> 01:01:43,130
Bây giờ em nói muốn ly hôn anh sao?
788
01:01:43,830 --> 01:01:46,300
Nào Tiểu Bảo, qua đây
đi con. Để bố ôm con nào.
789
01:01:46,770 --> 01:01:48,400
Mẹ ơi, ai vậy ạ?
790
01:01:49,100 --> 01:01:50,330
Bố của con đó.
791
01:01:50,470 --> 01:01:51,400
Nào, qua đây đi con.
792
01:02:07,890 --> 01:02:08,890
Xích Thố có thể đó.
793
01:02:08,890 --> 01:02:09,320
Đúng vậy.
794
01:02:23,800 --> 01:02:24,640
Xích Thố!
795
01:02:29,840 --> 01:02:31,810
Con trai, con trai.
796
01:02:32,010 --> 01:02:33,680
Con không sao chứ?
797
01:02:34,010 --> 01:02:35,010
Có bị thương không?
798
01:02:35,150 --> 01:02:37,480
Không đúng không?
Bố tự hào về con lắm.
799
01:02:37,920 --> 01:02:39,480
Giỏi quá đi mất
800
01:02:39,490 --> 01:02:40,250
Được rồi, chuẩn bị!
801
01:02:40,950 --> 01:02:44,620
Cảnh quay chuẩn bị, ba hai một!
802
01:02:52,560 --> 01:02:54,600
Không sao chứ, Xích Thố?
803
01:02:54,630 --> 01:02:55,470
Có bị thương không?
804
01:02:55,900 --> 01:02:57,900
Con giỏi quá đi mất. Nào!
805
01:03:04,110 --> 01:03:05,840
Những vết thương trên
mình Xích Thố là sao vậy?
806
01:03:05,910 --> 01:03:06,640
Bố có thể nào
807
01:03:06,650 --> 01:03:08,650
đừng để cho nó thực hiện những
động tác nguy hiểm như vậy nữa được không?
808
01:03:10,080 --> 01:03:11,620
Mấy vết thương nhỏ thôi, không chết được.
809
01:03:11,650 --> 01:03:13,380
Khi ở phim trường bố thật sự quá lỗ mãng.
810
01:03:14,790 --> 01:03:17,090
Lỗ mãng sao? Con là người ngoài ngành
811
01:03:17,590 --> 01:03:19,560
võ sư Long Hổ giống như bố
chính là làm việc như vậy đấy.
812
01:03:20,160 --> 01:03:21,130
Võ sư Long Hổ...
813
01:03:21,130 --> 01:03:23,260
Nhưng Xích Thố không phải là võ sư Long Hổ.
814
01:03:24,130 --> 01:03:25,160
Nó chính là võ sư Long Hổ đấy.
815
01:03:25,560 --> 01:03:27,100
Tinh thần của võ sư Long Hổ
816
01:03:27,430 --> 01:03:28,670
trẻ con như con không hiểu được đâu.
817
01:03:29,100 --> 01:03:31,140
Cái thời đại đó của bố đã qua rồi.
818
01:03:32,100 --> 01:03:33,300
Bên này sẽ có anh em của chúng tôi.
819
01:03:33,670 --> 01:03:35,170
Giật súng và bắn.
820
01:03:35,970 --> 01:03:37,340
Bên này là cảnh nổ bom của chúng tôi.
821
01:03:37,480 --> 01:03:39,480
Vậy nên mỗi vị trí buộc phải thật chuẩn.
822
01:03:39,480 --> 01:03:40,850
Chuẩn bị.
823
01:03:40,980 --> 01:03:42,580
Ba, hai...
824
01:03:46,620 --> 01:03:47,490
Vợ ơi!
825
01:03:47,650 --> 01:03:48,790
Nổ sớm rồi!
826
01:03:58,460 --> 01:04:01,300
Đón cô ấy về nhà mà
dưỡng thương cho tốt đi.
827
01:04:04,270 --> 01:04:07,340
Bác sĩ nói là sau này có khả năng cô ấy sẽ không đứng lên được nữa.
828
01:04:12,110 --> 01:04:14,180
Đồ đệ của tôi, tôi biết mà.
829
01:04:16,450 --> 01:04:17,650
Cô ấy sẽ đứng lên được thôi.
830
01:04:18,150 --> 01:04:21,420
Từ trước đến nay tôi
chưa từng cảm thấy sợ hãi như bây giờ.
831
01:04:22,450 --> 01:04:24,990
Đáng lẽ ra tôi nên
bảo cô ấy từ bỏ sớm hơn.
832
01:04:26,190 --> 01:04:27,330
Nhưng đã là võ sư Long Hổ
833
01:04:28,390 --> 01:04:29,590
thì không có lựa chọn nào khác.
834
01:04:36,470 --> 01:04:37,970
Những người giống như bố con,
835
01:04:38,300 --> 01:04:40,470
rốt cuộc là những người như thế nào vậy?
836
01:04:40,770 --> 01:04:42,070
Bọn họ rất đơn giản.
837
01:04:43,080 --> 01:04:45,280
Diễn, nhảy,
838
01:04:46,280 --> 01:04:47,080
bệnh viện.
839
01:04:57,760 --> 01:04:58,960
Lát nữa cho dù có nhìn thấy gì
840
01:04:58,960 --> 01:05:00,120
thì cũng phải thật bình tĩnh.
841
01:05:00,130 --> 01:05:01,190
Đừng làm ảnh hưởng đến vết thương.
842
01:05:01,430 --> 01:05:02,190
Em mặc kệ.
843
01:05:02,290 --> 01:05:04,600
Em chỉ là cảm thấy vui thay cho sư phụ thôi.
844
01:05:07,470 --> 01:05:08,300
Thế nào?
845
01:05:11,200 --> 01:05:12,770
Giết em đi.
846
01:05:14,270 --> 01:05:15,570
Mặc nhìn giống như mã QR vậy.
847
01:05:16,340 --> 01:05:17,140
Bộ này thì sao?
848
01:05:18,810 --> 01:05:20,110
Lần này thì được rồi chứ?
849
01:05:21,480 --> 01:05:23,210
Bên ngoài có nhiều cảnh sát lắm đấy.
850
01:05:29,150 --> 01:05:30,320
Bộ này thì được rồi chứ?
851
01:05:30,460 --> 01:05:32,320
Ấy bộ này được.
Bỏ cái hoa ra là xong.
852
01:05:32,320 --> 01:05:34,760
Hoa sao? Không cởi được, giả đấy.
853
01:05:43,100 --> 01:05:44,000
Bộ này được chưa?
854
01:05:44,770 --> 01:05:45,400
La sư phụ,
855
01:05:45,400 --> 01:05:47,770
nếu anh không ngại thì
người ngại sẽ là người khác.
856
01:05:50,110 --> 01:05:51,910
Chào mọi người, chào mọi người.
857
01:05:53,350 --> 01:05:54,580
Dạ thưa chú,
858
01:05:54,580 --> 01:05:55,650
đây là bố mẹ cháu ạ.
859
01:05:55,910 --> 01:05:56,480
Hân hạnh, hân hạnh.
860
01:05:56,480 --> 01:05:58,420
Chào anh, tôi là Lư Khê Hoàn.
861
01:05:58,480 --> 01:05:59,950
Vợ của tôi, An Hiểu Văn.
862
01:06:00,150 --> 01:06:01,190
Dạ chào chị.
863
01:06:01,190 --> 01:06:03,420
Hân hạnh. Tôi họ Long.
864
01:06:03,660 --> 01:06:06,490
Mọi người ngồi xuống đi.
865
01:06:11,800 --> 01:06:13,460
Ấy, rót nước.
866
01:06:13,470 --> 01:06:14,130
Ấy, chúng tôi có rồi.
867
01:06:17,640 --> 01:06:20,140
Bố của Trà sữa tại sao lại tên là Ống hút vậy?
868
01:06:22,770 --> 01:06:24,410
Bố của cậu ta sao ở tuổi này rồi mà còn...
869
01:06:24,980 --> 01:06:26,780
Bố thì trẻ lắm chắc?
870
01:06:30,980 --> 01:06:33,650
Ấy, menu.
Mọi người uống nước đi.
871
01:06:37,160 --> 01:06:38,990
Cua Hoàng đế Alaska,
15 đồng bảng Anh.
872
01:06:39,460 --> 01:06:40,790
Dạ thưa tiên sinh, chúng tôi không có món này.
873
01:06:40,790 --> 01:06:43,890
Không có?
Vậy cho tôi món paguria ấu trùng hầm đi.
874
01:06:43,960 --> 01:06:44,760
Sao ạ?
875
01:06:44,800 --> 01:06:47,100
Paguria ấu trùng hầm.
876
01:06:47,200 --> 01:06:49,970
Thật xin lỗi thưa tiên sinh,
món này chúng tôi chưa nghe thấy bao giờ.
877
01:06:50,770 --> 01:06:52,600
Bố có biết gọi món không vậy?
878
01:06:52,800 --> 01:06:53,840
Thật là.
879
01:06:54,470 --> 01:06:57,270
Món đầu tiên mà tôi ăn khi hẹn hò với mẹ con bé chính là món này.
880
01:06:57,280 --> 01:06:58,480
Ăn xong là có con bé luôn.
881
01:07:02,980 --> 01:07:04,350
La tiên sinh à,
882
01:07:04,450 --> 01:07:06,580
anh công tác ở đâu vậy?
883
01:07:06,620 --> 01:07:07,450
Tôi sao?
884
01:07:08,750 --> 01:07:10,960
Trường quay, tôi quay phim điện ảnh.
885
01:07:11,090 --> 01:07:13,390
Nhà nghệ thuật.
886
01:07:13,590 --> 01:07:17,190
Chẳng trách. Tôi cũng vô cùng
thích xem phim điện ảnh.
887
01:07:17,630 --> 01:07:20,630
Yasujiro Ozu, Tarkovsky.
888
01:07:20,900 --> 01:07:23,600
Cả Abbas đến từ Ấn Độ nữa.
- Iran mà bố.
889
01:07:23,640 --> 01:07:25,840
Tôi vô cùng yêu thích bọn họ.
890
01:07:25,970 --> 01:07:27,000
Vậy thì chúng ta nên nói về cái này nhiều hơn.
891
01:07:28,010 --> 01:07:29,470
Cho tôi hỏi là bố của Tiểu Bảo
892
01:07:29,780 --> 01:07:32,340
bình thường anh ở trong đoàn phim
893
01:07:32,340 --> 01:07:33,810
cụ thể là làm công việc gì vậy?
894
01:07:33,810 --> 01:07:36,180
Tôi sao? Nhảy lầu,
895
01:07:36,420 --> 01:07:37,980
đâm xuyên qua cửa kính, nhảy xuống hố lửa,
896
01:07:38,080 --> 01:07:40,180
đứng sau xe bus với chiếc ô ở trong tay,
897
01:07:40,190 --> 01:07:41,620
cứ thế bay qua bay lại, kiểu kiểu vậy.
898
01:07:51,330 --> 01:07:53,430
Ăn thêm một miếng thịt kho đi.
899
01:07:53,470 --> 01:07:55,900
- Cảm ơn anh.
- Đừng lãng phí đồ ăn.
900
01:07:55,900 --> 01:07:57,440
- Nào Trà sữa.
- Cháu không ăn nữa đâu chú.
901
01:07:57,440 --> 01:07:59,070
Vậy tôi ăn con bào ngư này nhé?
902
01:07:59,070 --> 01:08:00,470
Con không ăn đúng không?
903
01:08:01,970 --> 01:08:03,840
Bố sao thế?
904
01:08:04,110 --> 01:08:05,580
Bố đang vội à?
905
01:08:06,810 --> 01:08:07,610
Không phải.
906
01:08:07,980 --> 01:08:09,110
Bố nói con nghe này.
907
01:08:09,610 --> 01:08:12,580
Con không biết đấy thôi,
lần đầu tiên ăn cơm với mẹ con
908
01:08:12,980 --> 01:08:14,750
bố đã đắc tội với bà ấy.
909
01:08:16,320 --> 01:08:18,620
Đắc tội với bà ấy mà vẫn còn có mặt con trên đời này sao?
910
01:08:18,760 --> 01:08:21,890
Thì tại bố biết dỗ bà ấy.
911
01:08:21,890 --> 01:08:23,160
Con gái ấy mà
912
01:08:23,260 --> 01:08:24,630
đương nhiên phải thân nhất với bố.
913
01:08:25,130 --> 01:08:29,000
Tôi thấy tình cảm giữa hai bố con anh thật sự rất tốt.
914
01:08:29,430 --> 01:08:33,670
Thực ra con và bố cũng đã
5 6 năm không liên lạc với nhau.
915
01:08:35,010 --> 01:08:37,610
Con với bố gần đây mới
bắt đầu thấu hiểu lẫn nhau.
916
01:08:38,210 --> 01:08:40,440
Vì cô chú muốn gặp phụ huynh của con
917
01:08:40,810 --> 01:08:43,210
nên con mới miễn cưỡng đưa bố đến đây gặp cô chú.
918
01:08:43,480 --> 01:08:44,680
Con cũng biết
919
01:08:45,480 --> 01:08:48,290
là mình không thể thoả mãn được kỳ vọng của hai người về phụ huynh của con.
920
01:08:48,750 --> 01:08:50,450
Nhưng cho dù thế nào đi chăng nữa,
921
01:08:50,790 --> 01:08:52,160
thì ông ấy cũng là bố của con.
922
01:08:54,960 --> 01:08:56,460
Thực ra trước khi tới đây thì con cũng biết
923
01:08:56,460 --> 01:08:59,200
ông ấy chắc cũng không thể để lại ấn tượng tốt đẹp gì cho mọi người.
924
01:09:00,270 --> 01:09:04,440
Vì cách cư xử như người bình thường ông ấy không hiểu, cũng không biết.
925
01:09:04,970 --> 01:09:06,970
Nhưng bố của con cũng rất đơn giản.
926
01:09:07,270 --> 01:09:08,610
Cũng rất chân thành.
927
01:09:09,070 --> 01:09:12,610
Đây chính là điều khiến con
tự hào nhất sau khi thấu hiểu ông ấy.
928
01:09:13,980 --> 01:09:14,480
Nói thật thì
929
01:09:14,480 --> 01:09:16,650
con sẽ không giao tương lai của mình vào tay bố đâu.
930
01:09:17,350 --> 01:09:19,320
Nhưng con muốn cho ông ấy một cơ hội.
931
01:09:19,780 --> 01:09:21,790
Để ông ấy thử làm bố của con.
932
01:09:24,060 --> 01:09:25,090
Tôi biết
933
01:09:26,190 --> 01:09:28,560
việc kết hôn là việc của cả hai nhà.
934
01:09:29,260 --> 01:09:30,830
Tôi là một người thô lỗ.
935
01:09:31,300 --> 01:09:33,000
Hy vọng hai người
936
01:09:33,000 --> 01:09:34,800
sẽ không vì Tiểu Bảo có một người bố như tôi
937
01:09:34,970 --> 01:09:36,170
mà không chấp nhận con bé.
938
01:09:37,000 --> 01:09:39,100
Tôi không phải là một người bố gương mẫu.
939
01:09:40,810 --> 01:09:43,440
Nhưng con gái đã cho tôi cơ hội lần này để thử
940
01:09:46,080 --> 01:09:47,080
thì tôi sẽ cố gắng.
941
01:09:51,220 --> 01:09:53,950
- Tạm biệt cô chú.
- Tạm biệt, tạm biệt.
942
01:09:53,950 --> 01:09:55,950
Con về đây chú.
943
01:10:02,090 --> 01:10:03,060
Tối nay đúng là không tệ.
944
01:10:04,930 --> 01:10:06,460
Bố định cố gắng như thế nào?
945
01:10:08,670 --> 01:10:09,830
Con muốn bố cố gắng như thế nào?
946
01:10:10,070 --> 01:10:12,800
Con hy vọng bố có thể thay đổi cách thức nuôi dạy Xích Thố.
947
01:10:12,840 --> 01:10:14,770
Đừng để nó lúc nào cũng
phải chịu khổ sở như vậy.
948
01:10:17,840 --> 01:10:20,640
Xích Thố là ngựa của bố. Bố
muốn dạy nó như nào là việc của bố.
949
01:10:20,810 --> 01:10:22,010
Chuyện này
950
01:10:22,480 --> 01:10:23,650
con đừng can dự vào.
951
01:10:32,120 --> 01:10:34,330
Hôm nay diễn làm một
phụ huynh rất vui đúng không?
952
01:10:35,960 --> 01:10:37,830
Bố diễn rất tệ đấy, bố biết không hả?
953
01:10:38,830 --> 01:10:40,430
Trong lòng bố không hề có ai khác.
954
01:10:40,430 --> 01:10:41,800
Chỉ có mỗi bản thân bố thôi.
955
01:10:41,800 --> 01:10:43,130
Bố thô lỗ, bất lịch sự.
956
01:10:43,130 --> 01:10:46,270
Bố so với một đứa trẻ
còn không hiểu chuyện bằng.
957
01:10:47,010 --> 01:10:48,610
Con tình nguyện chấp nhận những chuyện này.
958
01:10:49,610 --> 01:10:51,610
Nhưng bây giờ con rất hối hận,
959
01:10:52,010 --> 01:10:54,110
vì trẻ con còn biết thế nào là trao đổi.
960
01:10:54,110 --> 01:10:55,650
Con đã nói ra sự tự hào của con,
961
01:10:55,780 --> 01:10:57,310
nhưng bố lại không thể
buông bỏ sự cố chấp của mình.
962
01:11:00,320 --> 01:11:01,950
Con cứ tưởng là nhường nhịn bố rồi thì bố sẽ hiểu.
963
01:11:03,050 --> 01:11:04,420
Con tưởng là bố cần à?
964
01:11:04,660 --> 01:11:05,460
Nếu như con không cần bố
965
01:11:05,460 --> 01:11:06,990
thì con đừng gọi bố tới chứ.
966
01:11:12,160 --> 01:11:13,700
Mẹ nghe thấy chưa?
967
01:11:14,830 --> 01:11:16,970
Con còn có thể hy vọng
được gì vào người này chứ?
968
01:11:26,110 --> 01:11:26,910
La sư phụ,
969
01:11:28,310 --> 01:11:30,580
La sư phụ. Đi thôi.
970
01:11:30,580 --> 01:11:31,520
À được.
971
01:11:34,120 --> 01:11:34,950
Cảm ơn.
972
01:11:37,390 --> 01:11:38,160
Con trai.
973
01:11:40,430 --> 01:11:41,790
Có phải là bố đã sai rồi không?
974
01:11:43,430 --> 01:11:44,190
Hoặc là,
975
01:11:44,760 --> 01:11:46,460
chúng ta thật sự phải thay đổi.
976
01:11:48,770 --> 01:11:51,170
Làm xong hôm nay thôi, nhớ nghe lời chị nhé.
977
01:11:52,970 --> 01:11:53,900
Nào, đi thôi.
978
01:11:54,970 --> 01:11:55,810
Nào.
979
01:11:57,580 --> 01:11:59,110
Chân con không sao chứ?
980
01:11:59,680 --> 01:12:00,680
Kiên trì chút nhé.
981
01:12:26,300 --> 01:12:27,470
Xích Thố, chân của con.
982
01:12:30,680 --> 01:12:32,340
Xích Thố, đừng cố nữa.
983
01:12:44,660 --> 01:12:45,960
Cẩn thận, dưới đất có người đó!
984
01:12:59,070 --> 01:13:00,200
Mau gọi xe cứu thương!
985
01:13:03,440 --> 01:13:05,440
Tiểu Bảo, em đi tìm giấy tờ
tuỳ thân của bố mang đến đây.
986
01:13:05,440 --> 01:13:06,640
Ai mà biết bệnh viện cần đến cái nào?
987
01:13:49,590 --> 01:13:50,390
Con học...
988
01:13:51,090 --> 01:13:52,590
Con học lớp mấy rồi?
989
01:13:53,860 --> 01:13:54,660
Lớp 5.
990
01:13:55,060 --> 01:13:56,790
Con học những gì vậy?
991
01:13:57,830 --> 01:13:58,960
Mẹ con có khoẻ không?
992
01:14:02,570 --> 01:14:04,070
Bố mang một món quà đến cho con này.
993
01:14:07,410 --> 01:14:08,440
Con nhìn xem. Có đáng yêu không?
994
01:14:08,610 --> 01:14:10,810
Đội lên đáng yêu lắm đó, con xem.
995
01:14:19,680 --> 01:14:22,790
Bố cháu mỗi lần đi gặp cháu về
996
01:14:22,820 --> 01:14:24,960
anh ấy đều đi xin trích xuất camera.
997
01:14:25,660 --> 01:14:27,790
Mỗi lần nhớ cháu thì
anh ấy sẽ mở lên xem lại.
998
01:14:27,790 --> 01:14:29,590
Cũng không biết anh ấy
đã xem bao nhiêu lần nữa.
999
01:14:33,160 --> 01:14:36,330
Mỗi lần quay về,
anh ấy đều vô cùng buồn bã.
1000
01:14:37,600 --> 01:14:38,640
Còn nói với chú rằng
1001
01:14:39,440 --> 01:14:42,910
nếu lúc đó không như này không như kia thì tốt rồi.
1002
01:14:43,070 --> 01:14:45,410
Có lẽ cháu cũng sẽ không cảm thấy anh ấy thật phiền phức.
1003
01:14:46,480 --> 01:14:49,650
Lúc nào anh ấy cũng nói anh ấy không biết cách dỗ dành con gái.
1004
01:15:52,480 --> 01:15:53,640
Con xin lỗi.
1005
01:15:54,580 --> 01:15:56,680
Con không biết là bố đã từng cố gắng.
1006
01:16:01,390 --> 01:16:02,620
Là do bố ngu ngốc.
1007
01:16:04,290 --> 01:16:05,560
Con không hiểu chuyện.
1008
01:16:17,970 --> 01:16:20,400
Liệu con có phải mất bố một lần nữa không?
1009
01:16:24,280 --> 01:16:25,080
Sẽ không đâu.
1010
01:16:33,350 --> 01:16:34,520
Bố sẽ không liều mạng nữa chứ?
1011
01:16:34,590 --> 01:16:36,420
Ừm, bố nghe theo con hết.
1012
01:16:38,620 --> 01:16:39,620
Thật đấy.
1013
01:16:42,790 --> 01:16:43,590
Vậy Xích Thố thì sao?
1014
01:16:46,430 --> 01:16:47,900
Không làm võ sư Long Hổ nữa.
1015
01:16:49,070 --> 01:16:50,100
Bố hứa với con.
1016
01:16:50,470 --> 01:16:52,100
- Thật sao?
- Thật mà.
1017
01:17:04,780 --> 01:17:05,850
Con kiếm tiền cũng đâu dễ dàng gì.
1018
01:17:05,850 --> 01:17:07,580
Con tiêu tiền một cách hoang phí như vậy để làm gì?
1019
01:17:07,650 --> 01:17:08,890
Quần áo của bố có một đống luôn.
1020
01:17:09,420 --> 01:17:11,460
Những bộ đồ đó của bố thì thôi bỏ đi.
1021
01:17:11,460 --> 01:17:12,790
Bố phải nâng phong cách của mình lên.
1022
01:17:12,790 --> 01:17:14,420
Bố còn rất nhiều quần áo còn chưa mặc đó.
1023
01:17:14,660 --> 01:17:16,130
Nhưng lần sau khi gặp phụ huynh nhà khác
1024
01:17:16,130 --> 01:17:17,630
không thể giống lần trước được đâu.
1025
01:17:28,570 --> 01:17:33,610
Bảo Nhi, em nói phụ huynh
nhà khác là phụ huynh nhà ai vậy?
1026
01:17:37,650 --> 01:17:41,550
Bảo Nhi, lần sau em đừng lấy chuyện đó ra để đùa với anh nữa.
1027
01:17:41,990 --> 01:17:43,320
Anh thật sự để tâm đó.
1028
01:17:43,960 --> 01:17:46,390
Thực ra thì lúc nói vậy
trong lòng em cũng đau nhói mà.
1029
01:17:56,970 --> 01:17:58,970
Không ngờ ông già này
cũng có khí chất phết đấy chứ.
1030
01:17:58,970 --> 01:17:59,970
Phải nói là anh có mắt thẩm mỹ.
1031
01:17:59,970 --> 01:18:00,900
Không phải đều là do em chọn sao?
1032
01:18:00,910 --> 01:18:01,970
Lần sau em có thể chọn anh.
1033
01:18:13,820 --> 01:18:14,650
Chậm thôi.
1034
01:18:15,320 --> 01:18:18,090
Quần áo bố em tích luỹ
nhiều năm như vậy mà vứt hết à?
1035
01:18:18,090 --> 01:18:20,390
Thực ra thì cũng nên vứt.
1036
01:18:20,430 --> 01:18:22,560
Nào nào. Chúng ta liệu có bị kết tội không?
1037
01:18:23,800 --> 01:18:24,760
Chúng ta phạm tội có ý tốt mà.
1038
01:18:24,760 --> 01:18:25,800
Đây gọi là phạm tội có ý tốt à?
1039
01:18:25,800 --> 01:18:27,100
Điều 331 sách Luật.
1040
01:18:27,100 --> 01:18:29,130
Điều 311.
Em thi thố cái kiểu gì thế?
1041
01:18:30,270 --> 01:18:31,670
Này cùng lắm mỗi người gánh nửa tội thôi.
1042
01:18:31,670 --> 01:18:32,800
Vậy cũng là có ý tốt đúng không?
1043
01:18:32,800 --> 01:18:33,600
Ý tốt cái gì?
1044
01:18:33,600 --> 01:18:34,840
Em chính là tội phạm.
1045
01:18:38,810 --> 01:18:41,450
Mấy đứa à? Đi đâu rồi?
1046
01:20:20,650 --> 01:20:22,410
Bố có đau không?
1047
01:20:29,450 --> 01:20:30,290
Bố quên rồi.
1048
01:20:31,420 --> 01:20:33,460
Bố đừng có nhìn con.
1049
01:20:34,790 --> 01:20:35,460
Cái này...
1050
01:20:35,460 --> 01:20:37,160
Bố lợi hại quá đi mất.
1051
01:21:53,770 --> 01:21:56,570
Ngày mà bố làm phẫu thuật xong
cũng chính là lúc bố bị đưa về Hồng Kông.
1052
01:21:59,280 --> 01:22:00,640
Vì bị tổn thương đến não,
1053
01:22:00,780 --> 01:22:03,410
bố đã hôn mê tận tám tháng mới tỉnh lại.
1054
01:22:04,620 --> 01:22:07,420
Sau đó là khoảng thời gian
một năm bố không thể nói chuyện.
1055
01:22:07,420 --> 01:22:09,390
Rất nhiều chuyện cũng không nhớ ra được.
1056
01:22:09,390 --> 01:22:11,090
Vậy tại sao bố lại không nói cho con biết?
1057
01:22:11,660 --> 01:22:15,160
Bố đình công một năm rưỡi trở về
1058
01:22:16,560 --> 01:22:17,560
thì người cũng chạy rồi,
1059
01:22:18,560 --> 01:22:19,830
còn nợ một số tiền khổng lồ.
1060
01:22:20,430 --> 01:22:22,800
Vết thương này đã khiến cho bố trở nên tàn phế.
1061
01:22:23,430 --> 01:22:25,800
Bố từ người giỏi nhất
trở thành kẻ thảm hại nhất.
1062
01:22:26,970 --> 01:22:30,140
Lúc đó bố đã bị rơi xuống vực sâu không thấy đáy.
1063
01:22:30,470 --> 01:22:31,780
Ai cũng không muốn gặp.
1064
01:22:33,640 --> 01:22:34,680
Bao gồm cả mẹ con.
1065
01:22:36,980 --> 01:22:38,210
Bố không dám gặp bà ấy.
1066
01:22:39,620 --> 01:22:41,120
Bố cảm thấy vô cùng có lỗi với bà ấy.
1067
01:22:50,900 --> 01:22:54,060
Vậy thì con sẽ thay mẹ tha thứ cho bố.
1068
01:23:41,180 --> 01:23:41,980
Dừng tay!
1069
01:24:39,000 --> 01:24:39,800
Xích Thố!
1070
01:24:40,600 --> 01:24:41,570
Đừng làm người khác bị thương.
1071
01:24:41,570 --> 01:24:42,410
Cẩn thận.
1072
01:24:47,810 --> 01:24:49,210
Xích Thố, mặc kệ hắn đi!
1073
01:24:49,210 --> 01:24:50,650
Mau qua đây giúp bố.
1074
01:24:50,920 --> 01:24:52,120
Bên này có nhiều người.
1075
01:24:55,590 --> 01:24:56,950
Sao con lại ngồi xuống rồi?
1076
01:24:56,950 --> 01:24:58,290
Con có đang hiểu vấn đề không đấy?
1077
01:25:03,160 --> 01:25:05,060
Xích Thố, nhanh tay lên!
1078
01:25:07,470 --> 01:25:10,430
Người trẻ tuổi à? Đúng là
không trông mong được gì.
1079
01:25:11,570 --> 01:25:14,270
Ta đây đang đánh nhau với
mấy người mà. Sao còn ngây ra thế?
1080
01:25:14,610 --> 01:25:17,270
Ấy, đừng đánh nữa.
1081
01:25:25,350 --> 01:25:28,620
Xích Thố, một đám bọn chúng
đang vây đánh bố của con.
1082
01:25:28,650 --> 01:25:30,420
Thế mà con thật sự cứ ngồi như thế sao?
1083
01:25:31,790 --> 01:25:34,460
- Ngoan lắm, ngồi xuống đi.
- Rốt cuộc là con nghe lời ai vậy?
1084
01:25:34,460 --> 01:25:36,460
Còn nhìn cái gì nữa?
Lên đi!
1085
01:25:36,460 --> 01:25:37,690
Vẫn đánh á?
1086
01:26:04,320 --> 01:26:06,460
- Các người có biết mệt không vậy?
- Tôi...
1087
01:27:01,410 --> 01:27:02,410
Cậu không sao chứ?
1088
01:27:02,480 --> 01:27:05,350
Sao cậu lại không chịu buông tay ra?
1089
01:27:05,350 --> 01:27:08,150
- Tại ông kéo áo của tôi...
- Không đánh nữa đúng không?
1090
01:27:11,460 --> 01:27:13,390
Đúng rồi, tôi nhớ ra rồi.
1091
01:27:14,390 --> 01:27:15,630
Chăm sóc lão đại của mấy cậu đi.
1092
01:27:33,140 --> 01:27:34,580
Kỹ năng của cậu không tồi.
1093
01:27:35,010 --> 01:27:36,610
Tại sao cứ phải làm cái nghề này?
1094
01:27:36,980 --> 01:27:38,310
Kiếm miếng cơm ăn.
1095
01:27:38,980 --> 01:27:41,420
Cậu có nền tảng về Kungfu,
1096
01:27:41,420 --> 01:27:42,650
không cần phải đi đòi nợ để kiếm ăn đâu.
1097
01:27:42,820 --> 01:27:44,590
Nghe tôi, đổi nghề đi.
1098
01:27:45,960 --> 01:27:46,760
Vào ngành võ sao?
1099
01:27:46,760 --> 01:27:48,590
Tôi không muốn diễn xác chết bị đá bay đâu.
1100
01:27:48,890 --> 01:27:51,760
Ban đầu chính là phải diễn xác chết cho tốt
1101
01:27:51,900 --> 01:27:53,460
rồi mới được đạo diễn chú ý đến.
1102
01:27:53,630 --> 01:27:54,630
Để tôi dạy cậu.
1103
01:27:55,830 --> 01:27:57,100
Để lần sau đi.
1104
01:27:59,000 --> 01:27:59,970
Tôi nhận cậu làm đồ đệ.
1105
01:28:01,770 --> 01:28:03,640
Cậu với sư ca không đánh là không quen được đâu.
1106
01:28:03,640 --> 01:28:05,280
Tôi sẽ giới thiệu sư ca cho cậu làm quen.
1107
01:28:05,280 --> 01:28:06,210
Ai vậy?
1108
01:28:08,350 --> 01:28:10,480
Này, tiền của cậu này!
1109
01:28:36,010 --> 01:28:37,640
Nguyên Uy, tiểu tử thối.
1110
01:28:38,780 --> 01:28:39,580
La sư phụ!
1111
01:28:45,150 --> 01:28:45,680
Đại ca!
1112
01:28:46,820 --> 01:28:48,150
Sao anh lại sống trong cảnh phim vậy?
1113
01:28:48,320 --> 01:28:50,550
Công ty đóng cửa,
nhà cũng bán rồi.
1114
01:28:50,750 --> 01:28:52,820
Nên tôi mới thu dọn hết đồ đạc của trước đây.
1115
01:28:52,820 --> 01:28:54,790
Bên này cũng rộng rãi.
1116
01:28:54,790 --> 01:28:57,190
Dù sao cũng là của mình,
làm việc cũng tiện hơn.
1117
01:29:00,330 --> 01:29:01,560
Anh vẫn giống y hệt năm đó.
1118
01:29:01,800 --> 01:29:03,000
Một chút cũng không thay đổi.
1119
01:29:03,430 --> 01:29:04,800
Anh bảo vệ các anh em,
1120
01:29:05,570 --> 01:29:07,470
còn bản thân phải chịu khổ lại chẳng nói với ai.
1121
01:29:07,810 --> 01:29:11,640
Tôi không khổ. Thấy các
anh em đều sống tốt, tôi vui lắm.
1122
01:29:11,680 --> 01:29:12,810
Ấy, ngồi xuống đi.
1123
01:29:18,080 --> 01:29:19,480
Ngọn gió nào đưa cậu tới đây, nói đi!
1124
01:29:20,850 --> 01:29:21,620
Năm đó,
1125
01:29:22,620 --> 01:29:24,620
bộ phim giúp em một bước thành sao,
1126
01:29:25,460 --> 01:29:26,660
vốn dĩ là của anh.
1127
01:29:27,390 --> 01:29:28,460
Vớ vẩn.
1128
01:29:29,630 --> 01:29:32,630
Năm đó mọi người muốn tìm một người mới có tiền đồ.
1129
01:29:32,630 --> 01:29:33,800
Mắt nhìn của tôi không tệ đúng chứ?
1130
01:29:34,200 --> 01:29:36,170
Tôi biết là cậu làm được.
1131
01:29:38,470 --> 01:29:40,140
Năm đó khi em tới Hồng Kông lần đầu tiên
1132
01:29:41,440 --> 01:29:43,170
ngay cả một đĩa mỳ trứng còn không mua nổi.
1133
01:29:43,210 --> 01:29:44,910
Chính anh đã đưa em đến phim trường.
1134
01:29:45,810 --> 01:29:47,780
Mấy động tác nguy hiểm năm đó,
1135
01:29:47,980 --> 01:29:49,280
nếu không nhờ có anh ngăn cản,
1136
01:29:50,650 --> 01:29:51,850
thì em sớm đã mất mạng rồi.
1137
01:29:53,480 --> 01:29:55,820
Tôi không để cho cậu mất mạng đâu nhóc con.
1138
01:29:56,320 --> 01:29:57,650
Nhảy xuống thì dễ,
1139
01:29:59,060 --> 01:30:00,260
nhưng đi xuống thì khó.
1140
01:30:03,760 --> 01:30:04,830
Nhảy xuống thì dễ,
1141
01:30:06,400 --> 01:30:07,300
đi xuống thì khó
1142
01:30:14,170 --> 01:30:15,670
Em xuất thân là võ sư Long Hổ.
1143
01:30:15,840 --> 01:30:18,110
Mấy năm nay em vẫn luôn tìm cơ hội
1144
01:30:18,310 --> 01:30:20,210
để tỏ lòng thành kính
với tinh thần võ sư Long Hổ.
1145
01:30:20,780 --> 01:30:21,910
Chúng ta cùng nhau quay phim đi.
1146
01:30:22,110 --> 01:30:24,280
Phim của em. Giống như năm đó vậy.
1147
01:30:24,310 --> 01:30:26,080
Em còn lẽo đẽo sau lưng anh mà.
1148
01:30:28,590 --> 01:30:31,820
Già rồi, không cố được nữa.
Sợ là con gái cũng không cho tôi cố.
1149
01:30:31,960 --> 01:30:34,290
Anh cứ yên tâm, bọn
em có những thiết bị tốt nhất,
1150
01:30:34,290 --> 01:30:35,890
những kỹ thuật tốt nhất
để đảm bảo an toàn cho anh.
1151
01:30:36,060 --> 01:30:37,890
Không phải vấn đề sợ nguy hiểm.
1152
01:30:39,430 --> 01:30:40,200
Đại ca,
1153
01:30:41,270 --> 01:30:42,670
anh đã đóng thế cả một đời rồi.
1154
01:30:43,130 --> 01:30:44,600
Những cảnh lưu lại ở trong phim
1155
01:30:45,140 --> 01:30:46,400
đều là khuôn mặt của người khác.
1156
01:30:47,640 --> 01:30:51,070
Lần này, chúng ta hãy để khuôn mặt
của mình được lưu lại có được không?
1157
01:31:11,060 --> 01:31:13,200
Hà Mao biết cậu tới
1158
01:31:13,400 --> 01:31:14,560
nên muốn nhập chút hàng.
1159
01:31:15,270 --> 01:31:17,070
Nào, ngồi xuống đi. Cứ từ từ mà ký.
1160
01:31:40,290 --> 01:31:41,090
Con trai à,
1161
01:31:41,560 --> 01:31:42,590
bố của con già rồi.
1162
01:31:43,460 --> 01:31:45,190
nhưng vẫn không thể buông bỏ
những thứ đó ở phía sau.
1163
01:31:46,460 --> 01:31:49,470
Thứ đó của chúng ta,
khán giả ngày hôm nay có lẽ sẽ không hiểu.
1164
01:31:50,170 --> 01:31:52,170
Nhưng cũng phải có người thể hiện cho họ xem.
1165
01:31:53,440 --> 01:31:54,800
Nguyên Uy muốn thể hiện lòng thành kính,
1166
01:31:55,340 --> 01:31:56,970
bố cũng có chút động tâm rồi.
1167
01:32:05,650 --> 01:32:08,080
Con trai à, nghe bố nói này.
1168
01:32:09,450 --> 01:32:10,950
Con không phải là một chú ngựa bình thường.
1169
01:32:12,420 --> 01:32:13,890
Con có thể làm được điều gì đó đặc biệt.
1170
01:32:14,890 --> 01:32:16,560
Con chỉ thiếu cơ hội thôi.
1171
01:32:17,160 --> 01:32:18,960
Tài năng của con không nên bị chôn vùi.
1172
01:32:19,060 --> 01:32:20,830
Bố sẽ giúp con nắm bắt cơ hội lần này.
1173
01:32:22,430 --> 01:32:23,400
Tập luyện cho tốt.
1174
01:32:23,600 --> 01:32:24,800
Nào.
1175
01:32:26,800 --> 01:32:29,340
Bố ơi!
Tìm được bằng chứng rồi.
1176
01:32:30,110 --> 01:32:31,440
Bố tới đây!
1177
01:32:31,440 --> 01:32:33,340
Chúng ta không cần phải lo
Xích Thố bị cướp đi nữa.
1178
01:32:33,640 --> 01:32:35,810
Bọn cháu vừa mới liên lạc
được với chủ cũ của Linh Long.
1179
01:32:35,810 --> 01:32:36,650
Chú ấy nói Linh Long
1180
01:32:36,650 --> 01:32:38,580
chính là loài ngựa mà cá nhân
ông chủ Vương thu thập được.
1181
01:32:38,580 --> 01:32:40,420
Vậy nên Xích Thố không phải
là tài sản của công ty.
1182
01:32:40,420 --> 01:32:41,980
Bằng chứng đã có đủ.
1183
01:32:44,290 --> 01:32:46,060
Cảm ơn Trà sữa. À không.
1184
01:32:46,620 --> 01:32:47,460
Đại luật sư.
1185
01:32:47,460 --> 01:32:48,690
Chú khách sáo rồi.
1186
01:32:50,130 --> 01:32:52,160
Cảm ơn con gái, cảm ơn con!
1187
01:33:01,000 --> 01:33:02,510
Bố làm gì vậy?
1188
01:33:07,440 --> 01:33:09,610
Tiểu Bảo, nghe bố giải thích đã.
1189
01:33:11,280 --> 01:33:14,180
Con có biết đại minh tinh tên là Nguyên Uy không?
1190
01:33:14,450 --> 01:33:16,450
Cậu ấy tới tìm bố rồi dạy bố vài động tác.
1191
01:33:17,450 --> 01:33:18,790
Bố nhất định phải làm.
1192
01:33:20,190 --> 01:33:21,460
Cái gì mà nhất định phải làm?
1193
01:33:24,800 --> 01:33:27,000
Các con... trẻ con không hiểu được đâu.
1194
01:33:27,460 --> 01:33:29,070
Rõ ràng là bố không chịu hiểu.
1195
01:33:29,070 --> 01:33:30,430
Bố lại muốn khiến cho Xích Thố bị thương.
1196
01:33:31,340 --> 01:33:32,640
Tại sao chứ?
1197
01:33:33,640 --> 01:33:36,110
Sĩ diện hay là lòng tự trọng?
1198
01:33:36,810 --> 01:33:39,440
Hay là vì tinh thần võ sư Long Hổ của bố?
1199
01:33:41,280 --> 01:33:42,450
Võ sư Long Hổ
1200
01:33:44,480 --> 01:33:45,650
không bao giờ nói không.
1201
01:33:45,980 --> 01:33:49,190
Võ sư Long Hổ cũng không thể thất hứa với con mình.
1202
01:34:19,820 --> 01:34:21,780
Một hai ba, đi!
1203
01:34:22,550 --> 01:34:23,320
Lên!
1204
01:34:30,560 --> 01:34:31,960
Đại ca!
1205
01:34:33,430 --> 01:34:34,200
Đại ca.
1206
01:34:34,970 --> 01:34:37,400
- Đây là đạo diễn Đường.
- Nghe danh La sư phụ đã lâu.
1207
01:34:37,400 --> 01:34:39,800
A Vỹ đã không ít lần nhắc đến anh trước mặt tôi.
1208
01:34:40,070 --> 01:34:40,840
La sư phụ.
1209
01:34:40,970 --> 01:34:45,340
Anh hãy xem một chút
động tác sắp phải thực hiện đi.
1210
01:34:54,820 --> 01:34:58,190
Thật lợi hại. Bây giờ trước khi quay phim
còn được xem mấy cái này.
1211
01:34:58,560 --> 01:35:00,790
Cách quay phim bây giờ
không giống trước đây nữa rồi.
1212
01:35:01,060 --> 01:35:02,260
Chúng tôi buộc phải làm preview trước.
1213
01:35:02,260 --> 01:35:04,960
Vì hậu kỳ còn phải kết hợp với CGI.
1214
01:35:05,060 --> 01:35:08,130
- "Ai" gì cơ?
- Kỹ xảo máy tính...
1215
01:35:08,800 --> 01:35:10,730
Họ đang thử nghiệm kìa.
1216
01:35:10,900 --> 01:35:12,270
Người và ngựa không chạm đất.
1217
01:35:12,670 --> 01:35:13,800
Mau trang bị cho ngựa đi!
1218
01:35:13,800 --> 01:35:16,140
Anh cũng mặc cái này vào.
1219
01:35:18,910 --> 01:35:19,680
Không cần.
1220
01:35:20,580 --> 01:35:21,480
Diễn trực tiếp đi.
1221
01:35:21,810 --> 01:35:23,150
Diễn trực tiếp như nào cơ?
1222
01:35:23,450 --> 01:35:25,180
Tôi với Xích Thố ngã trực tiếp, làm thật luôn.
1223
01:35:26,480 --> 01:35:27,420
Anh sao vậy?
1224
01:35:27,780 --> 01:35:29,320
Không phải là anh đang đùa đấy chứ?
1225
01:35:29,450 --> 01:35:31,390
Bây giờ quay phim
làm gì còn ai ngã thật nữa?
1226
01:35:31,390 --> 01:35:32,760
Không ngã,
1227
01:35:33,120 --> 01:35:34,460
vậy khán giả xem cái gì?
1228
01:35:37,260 --> 01:35:38,960
Bây giờ có rất nhiều cách mà.
1229
01:35:39,000 --> 01:35:40,200
Anh sao thế?
1230
01:35:41,260 --> 01:35:42,330
Có phải là cậu coi thường tôi không?
1231
01:35:42,330 --> 01:35:44,330
Đại ca, anh hiểu lầm rồi.
1232
01:35:44,330 --> 01:35:46,640
La sư phụ, anh đừng có
cố chấp như vậy được không?
1233
01:35:46,640 --> 01:35:49,210
Đạo diễn, cảnh quay ngày
hôm này anh cứ việc quay đi.
1234
01:35:49,440 --> 01:35:50,210
Đại ca.
1235
01:35:50,970 --> 01:35:52,780
Để tôi nói vài lời với cậu ấy, cảm ơn.
1236
01:35:57,110 --> 01:35:59,650
Bây giờ quay phim thật sự
là có rất nhiều cách mà.
1237
01:36:00,350 --> 01:36:03,120
Tinh thần võ sư Long Hổ
cứ thế mà mất đi à?
1238
01:36:03,120 --> 01:36:05,450
- Đại ca, anh nghe em nói...
- Đừng nói thêm một câu nào nữa.
1239
01:36:05,460 --> 01:36:06,790
Hoặc là làm theo cách của tôi.
1240
01:36:07,120 --> 01:36:08,590
Hoặc là đừng làm nữa.
1241
01:36:09,630 --> 01:36:11,790
- Đại ca...
- Còn nói nữa thì đổi người đi.
1242
01:36:11,830 --> 01:36:13,100
Vậy thì đổi người đi.
1243
01:36:13,660 --> 01:36:15,130
Em mời anh tới là để
thể hiện lòng thành kính mà.
1244
01:36:15,130 --> 01:36:16,830
Đâu phải tới để lấy mạng anh.
- A Uy.
1245
01:36:18,400 --> 01:36:20,140
Nếu như dùng những thứ này
để thể hiện lòng thành kính,
1246
01:36:20,200 --> 01:36:21,800
thì tôi sẽ cảm thấy
tiếc nuối cả cuộc đời này.
1247
01:36:22,970 --> 01:36:24,270
Không phải cậu muốn
thể hiện lòng thành kính sao?
1248
01:36:25,340 --> 01:36:29,410
Nếu đã thế thì hãy làm y hệt
trước đây, diễn thật.
1249
01:36:32,980 --> 01:36:33,780
Tôi đi chuẩn bị đây.
1250
01:36:47,160 --> 01:36:47,930
Con trai,
1251
01:36:48,900 --> 01:36:50,470
bố không cho con được thứ gì cả.
1252
01:36:51,300 --> 01:36:52,840
Làm tốt cảnh quay ngày hôm nay,
1253
01:36:53,170 --> 01:36:54,640
sau này con cũng sẽ khác đi.
1254
01:36:55,210 --> 01:36:56,170
Con làm được mà.
1255
01:37:00,640 --> 01:37:01,440
Máy quay chuẩn bị: Diễn!
1256
01:37:01,440 --> 01:37:04,310
Máy quay chuẩn bị. Diễn!
1257
01:37:06,150 --> 01:37:07,350
Vì giang sơn xã tắc,
1258
01:37:07,680 --> 01:37:10,550
thần khẩn cầu
Bệ hạ hãy giữ đúng lời hứa.
1259
01:37:10,620 --> 01:37:12,320
Cho người trong thiên hạ một cơ hội.
1260
01:38:53,790 --> 01:38:55,590
Hôm nay cũng chính là
cảnh quay cuối cùng của bố.
1261
01:38:57,790 --> 01:38:59,090
Cùng bố làm nhé?
1262
01:39:16,280 --> 01:39:17,810
Nó không phải là võ sư Long Hổ.
1263
01:39:19,620 --> 01:39:22,620
Nó chính là một đứa trẻ
hiểu chuyện, nghe lời và rất yêu bố.
1264
01:39:27,960 --> 01:39:29,760
Nó cũng biết buồn đó bố có biết không?
1265
01:39:29,960 --> 01:39:33,300
Bố sẽ giúp con nắm bắt
cơ hội lần này, luyện tập cho tốt nhé.
1266
01:39:37,470 --> 01:39:38,330
Con làm gì vậy?
1267
01:39:38,440 --> 01:39:40,440
Đứng im.
Có thể nghiêm túc một chút không?
1268
01:39:40,600 --> 01:39:41,600
Con nổi giận cái gì?
1269
01:39:46,110 --> 01:39:48,440
Bố không thể coi nó như
công cụ thể hiện giá trị cá nhân của bố.
1270
01:40:13,970 --> 01:40:15,570
Diễn viên có sao không?
1271
01:40:16,840 --> 01:40:18,010
Tôi không sao, không sao.
1272
01:40:31,890 --> 01:40:32,650
Con trai à,
1273
01:40:34,420 --> 01:40:35,790
bố hối hận rồi.
1274
01:40:39,630 --> 01:40:40,460
Hay là
1275
01:40:41,460 --> 01:40:43,570
chúng ta bỏ cảnh quay này nhé?
1276
01:40:46,600 --> 01:40:47,640
Bỏ đi.
1277
01:40:50,110 --> 01:40:50,910
Thôi bỏ đi.
1278
01:40:53,310 --> 01:40:56,810
- A Uy.
- La sư phụ.
1279
01:40:56,810 --> 01:40:58,480
- Anh không sao chứ?
- Thật ngại quá.
1280
01:40:58,680 --> 01:40:59,780
Cảnh quay này
1281
01:41:01,280 --> 01:41:02,120
tôi không làm được.
1282
01:41:02,950 --> 01:41:05,890
- Thành thật xin lỗi.
Không sao, thật sự không sao.
1283
01:41:06,120 --> 01:41:07,090
Tốt quá rồi.
1284
01:41:07,760 --> 01:41:09,790
Không ngờ là tôi lại có thể nói ra những lời như vậy.
1285
01:41:10,760 --> 01:41:11,630
Thật xấu hổ.
1286
01:41:12,460 --> 01:41:14,960
Nhảy xuống thì dễ, đi xuống thì khó.
1287
01:41:15,200 --> 01:41:17,400
Không phải đều là những lời
anh đã nói với em sao?
1288
01:41:17,570 --> 01:41:19,470
Để cho Xích Thố thực hiện những động tác
nguy hiểm như vậy là tôi không đúng.
1289
01:41:20,000 --> 01:41:22,600
Cả đời này của tôi đều là nhảy xuống,
1290
01:41:23,640 --> 01:41:26,610
vừa nãy khi đi xuống
lần đầu tiên tôi mới hiểu ra
1291
01:41:26,610 --> 01:41:29,450
tinh thần võ sư Long Hổ
thật sự không hề thay đổi.
1292
01:41:31,310 --> 01:41:34,450
Anh em, người nhà mới cần được bảo vệ.
1293
01:41:35,820 --> 01:41:37,450
Đạo diễn, vừa nãy tôi đã xúc phạm anh rồi.
1294
01:41:37,550 --> 01:41:38,320
Cho tôi xin lỗi.
1295
01:41:38,390 --> 01:41:40,960
Anh có sự kiên trì khiến cho tôi vô cùng bái phục.
1296
01:41:40,960 --> 01:41:42,390
- Cảm ơn anh.
- Người anh em.
1297
01:41:42,630 --> 01:41:45,060
Cảm ơn cậu đã cho tôi một cơ hội được lộ mặt.
1298
01:41:45,300 --> 01:41:47,600
Nhưng tôi lại không nắm lấy.
Thôi bỏ đi.
1299
01:41:48,470 --> 01:41:49,970
- Vậy cái đó...
- Thôi bỏ đi.
1300
01:41:50,630 --> 01:41:52,470
Tôi vốn dĩ chính là một diễn viên đóng thế.
1301
01:41:52,470 --> 01:41:54,670
Không đi được đến cuối cùng là do tôi.
1302
01:41:55,970 --> 01:41:57,940
Nào, về nhà thôi Xích Thố.
1303
01:42:01,010 --> 01:42:02,180
Cảm ơn các anh em nhé.
1304
01:42:02,580 --> 01:42:04,610
Cảm ơn, cảm ơn.
1305
01:42:15,430 --> 01:42:16,460
Con gái cưng à,
1306
01:42:17,290 --> 01:42:19,960
bố đã học được cách đi xuống rồi.
1307
01:42:23,570 --> 01:42:26,300
Bố đã để con cô đơn một mình lâu như vậy.
1308
01:42:27,070 --> 01:42:27,970
Bố xin lỗi.
1309
01:42:50,990 --> 01:42:53,800
Đây là lời khai làm chứng
bằng văn bản do Tạ Vinh Quang,
1310
01:42:54,100 --> 01:42:55,760
chủ nhân cũ của Linh Long cung cấp.
1311
01:42:56,470 --> 01:42:57,470
Trên đó cũng đã ghi rất rõ ràng.
1312
01:42:57,470 --> 01:42:59,840
Ban đầu khi dùng 980,000 nhân dân tệ để mua Linh Long
1313
01:42:59,840 --> 01:43:01,840
là hành vi cá nhân của ông chủ Vương.
1314
01:43:02,070 --> 01:43:04,110
Nhưng do vấn đề xoay
vòng vốn vào thời điểm đó,
1315
01:43:04,110 --> 01:43:07,940
Vương Hải Tuyền thật sự
đã sử dụng tài khoản của công ty LM
1316
01:43:07,980 --> 01:43:09,650
để chi trả cho khoản tiền này.
1317
01:43:10,010 --> 01:43:11,980
Vào ngày thứ ba sau khi chi trả,
1318
01:43:12,020 --> 01:43:14,480
cũng chính là ngày 16 tháng 3 năm 2015,
1319
01:43:14,620 --> 01:43:16,650
đã có một khoản hoàn trả với số tiền tương tự
1320
01:43:16,790 --> 01:43:18,790
từ tài khoản cá nhân của ông chủ Vương Hải Tuyền
1321
01:43:18,790 --> 01:43:20,890
chuyển đến tài khoản của công ty LM.
1322
01:43:20,890 --> 01:43:22,790
Ngay cả khi những gì
đối phương nói là sự thật
1323
01:43:22,830 --> 01:43:24,560
và giao dịch là một khoản tạm ứng từ LM,
1324
01:43:24,590 --> 01:43:27,900
nhưng Vương Hải Tuyền lại
chưa từng hoàn trả cho công ty số tiền này.
1325
01:43:28,800 --> 01:43:30,470
Khi sao kê tài khoản,
1326
01:43:30,600 --> 01:43:33,800
mục đích của số tiền ghi trên chứng từ
1327
01:43:34,270 --> 01:43:37,170
là trả lại khoản tạm ứng là một con ngựa.
1328
01:43:37,170 --> 01:43:37,970
Không phải Linh Long!
1329
01:43:39,810 --> 01:43:41,440
Ở đây còn có cả chữ ký
của Vương Hải Tuyền.
1330
01:43:43,150 --> 01:43:44,010
Còn có chuyện này nữa sao?
1331
01:43:45,110 --> 01:43:46,220
Đó là do ông ấy viết sai.
1332
01:43:46,220 --> 01:43:47,920
Mong người nhà nguyên cáo giữ trật tự.
1333
01:43:47,920 --> 01:43:50,790
Đây là lời khai bằng văn bản của chính kế toán viên,
1334
01:43:51,250 --> 01:43:53,590
chứng minh cho vụ chuyển khoản
ngày hôm đó.
1335
01:43:53,590 --> 01:43:55,190
Đây chắc chắn là do các người làm giả.
1336
01:43:56,190 --> 01:43:57,330
Đừng nói nữa Tiểu Bảo.
1337
01:43:57,790 --> 01:43:59,900
Tiếp theo xin mời phía bị cáo
tiếp tục đưa ra bằng chứng.
1338
01:44:37,400 --> 01:44:38,130
- Ngài có hài lòng không?
. Cảm ơn.
1339
01:44:38,130 --> 01:44:38,970
Thiện ý thu được.
1340
01:44:39,340 --> 01:44:40,800
Đây hoàn toàn được cấu thành "thiện ý thu được".
1341
01:44:40,840 --> 01:44:42,400
Điều 311 của sách Luật,
1342
01:44:42,410 --> 01:44:43,670
Người bị hại có thiện chí tại thời điểm bị hại
1343
01:44:43,670 --> 01:44:45,270
và giá cả hợp lý với
thời điểm giao nộp thực tế.
1344
01:44:45,280 --> 01:44:46,410
Người đó có thể nắm được mọi quyền.
1345
01:44:46,410 --> 01:44:48,410
La sư phụ và Xích Thố
hoàn toàn phù hợp với ba điều kiện này.
1346
01:44:48,410 --> 01:44:49,580
Chính là trường hợp này mà!
1347
01:44:49,680 --> 01:44:52,150
Các người đã thua kiện,
không có ích gì nữa đâu.
1348
01:44:53,780 --> 01:44:55,320
Ông chủ Hà, xin ngài hãy dừng bước.
1349
01:44:55,320 --> 01:44:56,890
Ông chủ Hà, ngài nghe tôi nói.
1350
01:44:57,120 --> 01:44:58,190
Chúng tôi đã thua phiên toà rồi.
1351
01:44:58,190 --> 01:45:00,160
Nhưng ngài cũng đâu thể giương mắt
nhìn một gia đình bị chia cắt được?
1352
01:45:00,160 --> 01:45:01,560
Tôi vẫn luôn tin vào một câu nói.
1353
01:45:01,590 --> 01:45:03,630
Trong pháp luật vẫn còn thiên lý và tình người.
1354
01:45:03,630 --> 01:45:05,790
Xích Thố từ nhỏ bị tàn tật rất nặng.
1355
01:45:05,800 --> 01:45:07,060
Là sự xuất hiện của La sư phụ
1356
01:45:07,060 --> 01:45:08,800
đã giúp nó tránh khỏi số phận bị huỷ hoại.
1357
01:45:08,800 --> 01:45:10,130
Là La sư phụ đã cứu nó.
1358
01:45:10,630 --> 01:45:12,570
Xích Thố đối với ngài mà nói
có thể chỉ là một con ngựa,
1359
01:45:12,800 --> 01:45:13,640
một con vật nuôi.
1360
01:45:13,640 --> 01:45:15,300
Nhưng đối với La sư phụ mà
nói thì nó chính là người nhà.
1361
01:45:15,310 --> 01:45:16,440
Là con cái của ông ấy.
1362
01:45:16,640 --> 01:45:17,170
Tôi tin là
1363
01:45:17,170 --> 01:45:19,170
chắc chắn ngài có thể cảm nhận được
tình thương mà La sư phụ dành cho Xích Thố, đúng không?
1364
01:45:19,180 --> 01:45:20,310
Chúng ta hãy đi...
1365
01:45:21,180 --> 01:45:23,480
Xin cứ yên tâm, chúng tôi sẽ
1366
01:45:23,910 --> 01:45:26,820
chăm sóc tốt cho Xích Thố,
thậm chí còn tốt hơn cả La sư phụ.
1367
01:45:26,820 --> 01:45:28,020
Nó sẽ ngày càng khoẻ mạnh hơn.
1368
01:45:28,020 --> 01:45:29,550
Sau này chúng tôi sẽ...
- Nghe tôi nói này.
1369
01:45:30,790 --> 01:45:33,160
Chúng tôi sẽ không để cho Xích Thố
phải mạo hiểm thêm một lần nào nữa.
1370
01:45:35,060 --> 01:45:37,060
Tôi còn yêu ngựa hơn cả La sư phụ.
1371
01:45:37,390 --> 01:45:39,590
Lại càng hiểu chúng.
Yên tâm đi.
1372
01:45:39,800 --> 01:45:42,430
Xích Thố mà đi theo tôi
thì chỉ có tốt lên mà thôi.
1373
01:45:43,430 --> 01:45:44,970
Ông chủ Hà,
ông chủ Hà.
1374
01:45:45,200 --> 01:45:46,470
Ngài hãy nghe tôi nói đi.
1375
01:45:46,470 --> 01:45:48,300
La sư phụ không thể
sống thiếu Xích Thố được.
1376
01:45:48,400 --> 01:45:49,270
Thật xin lỗi.
1377
01:46:02,620 --> 01:46:05,390
Tại sao anh luôn không giúp được
những người cần anh giúp?
1378
01:46:07,460 --> 01:46:09,620
Nhưng anh đã làm rất tốt rồi.
1379
01:46:16,970 --> 01:46:17,800
Chú ơi.
1380
01:46:19,300 --> 01:46:20,840
Được rồi, chúng ta thua rồi.
1381
01:46:20,840 --> 01:46:22,140
Đàn ông có thể thua,
1382
01:46:22,470 --> 01:46:23,770
nhưng tuyệt đối không nợ nần ai.
1383
01:46:23,970 --> 01:46:26,310
Có buồn đến đâu thì cũng phải đứng thẳng dậy.
1384
01:46:28,210 --> 01:46:29,340
Xin lỗi chú...
1385
01:46:30,010 --> 01:46:31,350
Là do cháu vô dụng.
1386
01:46:32,620 --> 01:46:33,920
Cậu đã làm rất tốt rồi.
1387
01:46:34,980 --> 01:46:35,750
Cảm ơn cậu.
1388
01:46:54,100 --> 01:46:54,900
Con trai à,
1389
01:46:58,640 --> 01:47:00,010
e là chúng ta
1390
01:47:00,640 --> 01:47:01,810
sắp phải chia xa rồi.
1391
01:47:10,590 --> 01:47:13,590
Sau này sẽ không phải bố ở bên cạnh chăm sóc con nữa.
1392
01:47:27,470 --> 01:47:28,800
Nhớ lấy lời bố,
1393
01:47:31,070 --> 01:47:32,210
con là giỏi nhất
1394
01:47:36,150 --> 01:47:37,410
Chắc chắn con sẽ trở nên vô cùng xuất sắc.
1395
01:47:38,150 --> 01:47:39,280
Ngẩng đầu lên.
1396
01:48:21,790 --> 01:48:23,160
Con vẫn còn muốn luyện tập à?
1397
01:48:39,410 --> 01:48:40,180
Đồ ngốc.
1398
01:48:41,010 --> 01:48:42,140
Con phải tránh đi chứ.
1399
01:48:43,080 --> 01:48:46,480
Sau này nếu có người bắt nạt con thì con phải tránh đi.
1400
01:48:48,220 --> 01:48:49,120
Lại một lần nữa.
1401
01:49:13,980 --> 01:49:15,440
Sư phụ sau này của con
1402
01:49:16,680 --> 01:49:19,010
sẽ không dỗ dành
con giống như bố đang làm đâu.
1403
01:49:20,320 --> 01:49:21,620
Con phải hiểu chuyện.
1404
01:49:22,290 --> 01:49:23,290
Rõ chưa?
1405
01:49:24,090 --> 01:49:25,450
Con trưởng thành rồi.
1406
01:49:26,890 --> 01:49:29,420
Con phải học cách
bảo vệ bản thân cho tốt.
1407
01:49:30,430 --> 01:49:34,060
Cho dù gặp phải chuyện gì
thì con cũng phải kiên cường.
1408
01:49:35,100 --> 01:49:37,770
Còn nữa, tuyệt đối đừng có quên mất bố.
1409
01:49:39,670 --> 01:49:40,640
Xin lỗi con.
1410
01:49:44,510 --> 01:49:47,480
Là do bố không tốt,
không bảo vệ được cho con.
1411
01:50:41,960 --> 01:50:42,760
Xích Thố.
1412
01:50:43,630 --> 01:50:44,900
Con phải sống cho tốt đấy.
1413
01:50:49,410 --> 01:50:51,570
Không cần nữa rồi, lấy ra đi.
1414
01:52:33,980 --> 01:52:35,010
Nó rất nghịch ngợm.
1415
01:52:36,280 --> 01:52:37,480
Cầu xin anh đừng đánh nó.
1416
01:52:42,320 --> 01:52:43,450
Phổi của nó không được tốt.
1417
01:52:44,590 --> 01:52:45,650
Rất dễ bị cảm.
1418
01:52:47,760 --> 01:52:48,620
Cảm ơn.
1419
01:53:07,140 --> 01:53:08,210
Mau đi thôi.
Chú ơi.
1420
01:53:09,410 --> 01:53:10,310
Đi thôi!
1421
01:53:12,010 --> 01:53:15,180
Xích Thố, không sao đâu.
1422
01:54:40,000 --> 01:54:41,270
Ai bảo con đuổi theo?
1423
01:54:52,350 --> 01:54:53,480
Quay về đi!
1424
01:54:56,390 --> 01:54:57,150
Quay về!
1425
01:54:59,390 --> 01:55:00,760
Quay về, đi đi!
1426
01:55:06,400 --> 01:55:08,200
Bố không cần con nữa.
1427
01:56:17,430 --> 01:56:18,600
Làm quen lại một lần nữa nhé.
1428
01:56:19,400 --> 01:56:20,570
Cháu tên là Lư Ái Hoa.
1429
01:56:21,970 --> 01:56:23,970
Do một số quy định trong nghề,
1430
01:56:24,070 --> 01:56:25,810
nên cháu không thể
đại diện cho vụ án của chú.
1431
01:56:25,980 --> 01:56:26,810
Nhưng mà
1432
01:56:27,640 --> 01:56:28,910
cháu vẫn muốn giúp đỡ chú.
1433
01:56:52,970 --> 01:56:54,170
Bố cháu ngốc lắm.
1434
01:56:55,270 --> 01:56:58,070
Cách thể hiện tình yêu của ông ấy là liều cả tính mạng.
1435
01:56:58,670 --> 01:57:00,010
Yêu phim cũng là như vậy.
1436
01:57:00,010 --> 01:57:02,580
Yêu cháu cũng như vậy và đối với Xích Thố cũng y hệt thế.
1437
01:57:03,650 --> 01:57:06,010
Tình thương của ông ấy là thứ mà không gì có thể so sánh được.
1438
01:57:06,480 --> 01:57:09,420
Nể tình ông ấy trước đây
đã suýt phải bỏ nửa cái mạng,
1439
01:57:09,950 --> 01:57:12,650
vậy chú có thể nào trả một nửa
sinh mạng còn lại cho ông ấy không?
1440
01:58:37,070 --> 01:58:37,840
Xích Thố!
1441
01:58:40,340 --> 01:58:41,580
Thật sự là con sao?
1442
01:58:44,310 --> 01:58:45,080
Xích Thố!
1443
01:58:45,910 --> 01:58:47,480
Bố nhớ con chết đi được!
1444
01:58:47,820 --> 01:58:49,280
Con đã quay về đây bằng cách nào vậy?
1445
01:58:49,820 --> 01:58:51,990
Con chạy về đây sao?
1446
01:58:55,620 --> 01:58:57,160
Con đã quay về đây bằng cách nào vậy?
1447
01:59:03,430 --> 01:59:05,430
Có phải là con sẽ không bao giờ đi nữa không?
1448
01:59:05,470 --> 01:59:06,300
Sau này đừng rời bỏ bố nữa!
1449
01:59:07,600 --> 01:59:09,170
Phòng của con vẫn y như thế.
1450
01:59:09,340 --> 01:59:10,200
Con có nhìn thấy không?
1451
01:59:10,610 --> 01:59:12,110
Phòng của con,
giường của con.
1452
01:59:13,280 --> 01:59:14,180
Con nhìn đi.
1453
01:59:14,810 --> 01:59:16,180
Con nhìn xem.
1454
01:59:16,180 --> 01:59:17,010
Cảm ơn chú.
1455
01:59:17,780 --> 01:59:19,150
Cho dù các cháu không đến tìm chú
1456
01:59:19,480 --> 01:59:22,350
thì qua vài ngày nữa chú cũng sẽ
đưa Xích Thố về trả lại cho ông ấy.
1457
01:59:22,720 --> 01:59:23,450
Tại sao ạ?
1458
01:59:23,450 --> 01:59:24,650
Bố sợ khi con không còn nhận ra khi quay về
1459
01:59:24,650 --> 01:59:25,620
nên bố vẫn giữ nguyên mọi thứ...
1460
01:59:25,620 --> 01:59:27,960
Xích Thố đã định để cho bản thân chết đói.
1461
01:59:32,130 --> 01:59:32,960
Xích Thố.
1462
01:59:32,960 --> 01:59:34,130
Xích Thố đừng quỳ mà.
1463
01:59:34,130 --> 01:59:35,060
Đứng lên đi.
1464
01:59:35,060 --> 01:59:36,830
Sau này chúng ta sẽ không bao giờ quỳ nữa.
1465
01:59:36,830 --> 01:59:38,700
Chú cũng được coi là người hiểu biết về ngựa.
1466
01:59:38,700 --> 01:59:40,600
Nhưng chú lại chưa bao giờ nhìn thấy
1467
01:59:40,600 --> 01:59:43,140
cái kiểu quyết tâm chống đối
bản năng sinh tồn này.
1468
01:59:43,670 --> 01:59:45,410
Nhưng Xích Thố đã để
cho chú chứng kiến điều ấy rồi.
1469
01:59:45,770 --> 01:59:46,640
Con trai,
1470
01:59:47,180 --> 01:59:48,640
sau này cho dù con có đi đâu,
1471
01:59:48,640 --> 01:59:50,080
thì cũng phải đưa bố theo, có biết chưa?
1472
01:59:50,080 --> 01:59:52,480
Cho đến khi các cháu cho chú
xem đoạn phim của La sư phụ.
1473
01:59:52,480 --> 01:59:53,480
Thì chú mới hiểu rằng
1474
01:59:53,480 --> 01:59:55,080
họ chính là một kiểu người.
1475
01:59:56,150 --> 01:59:58,320
Liều mạng chính là cách
mà họ thể hiện tình cảm.
1476
01:59:58,320 --> 01:59:59,890
Thật tuyệt vời.
1477
02:00:02,660 --> 02:00:04,690
Xích Thố là con trai của võ sư Long Hổ mà.
1478
02:00:05,260 --> 02:00:06,790
Võ sư Long Hổ?
1479
02:00:09,930 --> 02:00:10,970
Bái phục.
1480
02:00:23,980 --> 02:00:24,650
Bố ơi!
1481
02:00:24,650 --> 02:00:25,350
Chú ơi!
1482
02:00:29,080 --> 02:00:29,880
Các con!
1483
02:00:29,890 --> 02:00:30,790
Chú ơi.
1484
02:00:30,790 --> 02:00:31,620
Cảm ơn các con.
1485
02:00:31,620 --> 02:00:34,060
Cảm ơn...
121838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.