All language subtitles for Ride On 2023 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,600 --> 00:01:43,400 Xích Thố, 2 00:01:43,970 --> 00:01:45,570 cho bố ngủ thêm một lát nữa đi. 3 00:01:48,800 --> 00:01:49,640 Đừng làm ồn. 4 00:02:01,820 --> 00:02:04,550 Được rồi mà, bố dậy rồi. 5 00:02:10,260 --> 00:02:12,990 Này, con quá đáng rồi đấy nhé. 6 00:02:13,760 --> 00:02:14,630 Còn cười được? 7 00:02:25,140 --> 00:02:26,010 Làm việc thôi, làm việc thôi! 8 00:02:39,660 --> 00:02:41,620 Tỉnh cả người. 9 00:02:50,000 --> 00:02:51,830 - Đây, của anh. - Ấy, ông chủ. 10 00:02:51,830 --> 00:02:53,640 Anh xem tôi đã kéo thêm bao nhiêu khách cho anh kìa. 11 00:02:53,970 --> 00:02:55,270 Ngày mai thêm 50 nữa nhé? 12 00:02:55,800 --> 00:02:57,840 Vậy thì tôi sẽ đổi sang ngựa nhà người khác. 13 00:02:59,410 --> 00:03:01,810 Không tồi. Con cũng rất xinh đẹp mà. 14 00:03:07,780 --> 00:03:09,380 Anh quen biết chủ nhân của chú ngựa đó sao? 15 00:03:09,790 --> 00:03:11,190 Đó là La sư phụ đấy. 16 00:03:11,190 --> 00:03:12,550 Đừng có nghĩ ngài ấy 17 00:03:12,560 --> 00:03:14,460 chỉ suốt ngày đi ngao du với chú ngựa đó. 18 00:03:14,460 --> 00:03:16,320 Bộ phim được quay ở Hồng Kông năm đó 19 00:03:16,430 --> 00:03:19,960 chỉ có diễn viên đóng thế đỉnh cao nhất mới có thể được gọi là "Long hổ sư phụ". 20 00:03:19,960 --> 00:03:22,460 La sư phụ chính là người lợi hại nhất. 21 00:04:04,570 --> 00:04:05,640 La sư phụ! 22 00:04:06,640 --> 00:04:09,180 Dạo này thế nào rồi? 23 00:04:09,310 --> 00:04:12,280 - Anh Gạo. - Ông vừa xuyên không từ đâu về thế? 24 00:04:12,680 --> 00:04:14,480 Bảo sao tôi tìm mãi không thấy. 25 00:04:14,650 --> 00:04:16,450 Anh Gạo lại đùa rồi. Sao mà không thấy được? 26 00:04:16,450 --> 00:04:17,950 Dạo gần đây tôi hơi nhiều việc. 27 00:04:18,450 --> 00:04:20,260 Nào nào, uống một ly nhé. 28 00:04:20,960 --> 00:04:21,960 Wow, lợi hại thật. 29 00:04:22,490 --> 00:04:26,460 Tôi ra ngoài còn không thấy mặt mũi ông đâu. Thế mà còn dám nói có nhiều việc. 30 00:04:29,000 --> 00:04:31,130 Vụ khu vườn nhà ông suy nghĩ đến đâu rồi? 31 00:04:31,400 --> 00:04:33,470 Cái đó... tôi thật sự không thể bán. 32 00:04:35,000 --> 00:04:36,170 Không một ai muốn mua cả. 33 00:04:36,640 --> 00:04:37,810 Là gán nợ. 34 00:04:38,470 --> 00:04:40,280 Gán nợ đó lão đại. 35 00:04:45,410 --> 00:04:47,320 Hay là cho tôi mượn ngựa của ông để chơi vài ba ngày đi. 36 00:04:47,650 --> 00:04:49,180 Anh Gạo, anh cứ thích đùa. 37 00:04:49,320 --> 00:04:51,950 Cho anh mượn rồi, thì tôi kiếm tiền để trả anh bằng cách nào? 38 00:04:58,460 --> 00:05:00,460 Nhìn tôi trông giống như đang đùa không? 39 00:05:04,630 --> 00:05:07,200 Hôm nay, tôi buộc phải lấy con ngựa của ông để gán nợ. 40 00:05:07,200 --> 00:05:08,340 Ấy, không được đâu! 41 00:05:08,400 --> 00:05:10,170 Tuyệt đối không thể lấy ngựa của tôi để gán nợ được. 42 00:05:10,170 --> 00:05:11,310 Dắt ngựa đi cho anh. 43 00:05:11,310 --> 00:05:13,640 Không được đâu anh Gạo. Tôi cầu xin anh đấy! 44 00:05:18,710 --> 00:05:19,580 Đừng đánh mà. 45 00:06:05,460 --> 00:06:06,930 Trông đau phết! 46 00:06:08,600 --> 00:06:10,970 Này này, đừng có động vào ngựa của tôi! 47 00:06:20,410 --> 00:06:21,640 Đã bảo là đừng có động vào ngựa của tôi rồi. 48 00:06:32,320 --> 00:06:33,090 Xích Thố, 49 00:06:33,090 --> 00:06:33,920 giơ chân lên. 50 00:07:04,250 --> 00:07:05,790 Ấy, có chuyện gì vậy? 51 00:07:06,120 --> 00:07:07,190 Xin lỗi, xin lỗi. 52 00:07:07,190 --> 00:07:09,290 Ra ngoài đi. Khách sạn không cho phép đưa thú cưng vào. 53 00:07:21,670 --> 00:07:22,470 Cẩn thận. 54 00:07:32,680 --> 00:07:34,450 Anh là ai thế? 55 00:07:39,150 --> 00:07:39,920 Hay quá! 56 00:07:40,760 --> 00:07:41,090 Lợi hại. 57 00:07:41,090 --> 00:07:42,390 Kẻ phá đám từ đâu chui ra vậy? 58 00:07:44,330 --> 00:07:45,490 Tôi xin lỗi nhé! 59 00:07:46,260 --> 00:07:48,160 Này người chăn ngựa, tiếp tục diễn đi chứ! 60 00:07:56,340 --> 00:07:57,140 Dừng. 61 00:08:01,340 --> 00:08:02,910 Chân của bố không qua được. 62 00:08:05,580 --> 00:08:08,650 Tại sao con không chọn đi đường khác mà cứ phải đi đường này? 63 00:08:13,960 --> 00:08:16,760 Sao cứ chọn đúng lúc để đánh rắm thế? 64 00:08:18,390 --> 00:08:20,190 Ông già cưỡi ngựa đâu? 65 00:08:28,140 --> 00:08:30,470 Ấy, con đi đâu vậy? 66 00:08:36,010 --> 00:08:36,840 Thông minh. 67 00:08:57,570 --> 00:08:58,330 Xích Thố 68 00:08:58,330 --> 00:08:59,330 Mau đi thôi con yêu. 69 00:09:07,980 --> 00:09:09,680 Lão già này rốt cuộc là chuồn đi đâu rồi? 70 00:09:32,800 --> 00:09:35,270 - Chào buổi sáng, La sư phụ. - Lại chạy tới chỗ tôi để qua đêm. 71 00:09:35,340 --> 00:09:37,440 Thì anh cũng đâu có ngủ trên cái giường này. 72 00:09:37,840 --> 00:09:39,170 Cậu lại cãi nhau với vợ à? 73 00:09:39,470 --> 00:09:41,640 Cô ấy còn lâu mới cãi nhau. Cô ấy chỉ đánh tôi thôi. 74 00:09:49,990 --> 00:09:51,790 Sư phụ. 75 00:09:51,790 --> 00:09:53,090 Tên khốn Hà Mao có phải đang ở trên tầng không? 76 00:09:53,790 --> 00:09:54,960 Lần sau cô nhớ nhắc nhở tên khốn đó 77 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 là khi ngủ thì nhớ mặc đồ. 78 00:09:55,960 --> 00:09:57,260 Chết tiệt. 79 00:10:24,890 --> 00:10:27,420 Ông chính là La sư phụ, La Trí Long? 80 00:10:28,290 --> 00:10:29,420 Đúng vậy. Các vị có chuyện gì? 81 00:10:29,660 --> 00:10:30,790 Dạ xin chào La sư phụ. 82 00:10:35,960 --> 00:10:37,470 Là vấn đề liên quan đến chủ ngựa của ông. 83 00:10:37,800 --> 00:10:41,600 Ba năm trước, ông đã có được con ngựa này từ ông chủ Vương Hải Tuyền của công ty LM. 84 00:10:41,840 --> 00:10:44,570 Công ty LM thì lại nợ tiền DY Capital chúng tôi. 85 00:10:44,640 --> 00:10:45,840 Chính là có vấn đề về vay nợ. 86 00:10:45,840 --> 00:10:47,010 Vụ này cũng vừa mới kết án gần đây thôi. 87 00:10:47,110 --> 00:10:48,840 Vậy nên chúng tôi có quyền lợi 88 00:10:49,180 --> 00:10:51,780 thu hồi toàn bộ tài sản của công ty LM 89 00:10:51,810 --> 00:10:52,810 để mang ra đấu giá. 90 00:10:52,810 --> 00:10:54,220 Bao gồm cả chú ngựa này của ông. 91 00:10:56,650 --> 00:10:57,650 Ông cứ xem qua đi. 92 00:11:01,120 --> 00:11:02,890 Cút đi! 93 00:11:03,090 --> 00:11:04,190 Xích Thố là ngựa của tôi! 94 00:11:04,190 --> 00:11:07,260 Lập tức cút đi cho tôi. Còn không đi tôi sẽ thả ngựa cắn mấy người. 95 00:11:31,390 --> 00:11:32,390 Sư phụ, có chuyện gì vậy? 96 00:11:32,620 --> 00:11:34,160 Họ nói muốn đấu giá ngựa của tôi. 97 00:11:34,160 --> 00:11:35,120 Mấy người muốn chết à? 98 00:11:35,120 --> 00:11:36,460 Vậy anh thì có thể đánh chúng tôi sao? 99 00:11:36,460 --> 00:11:37,630 Cũng thú vị đấy. 100 00:11:38,960 --> 00:11:41,800 Không văn minh tí nào, ban ngày ban mặt còn mặc quần xịt. 101 00:11:41,800 --> 00:11:45,130 - Cứ cẩn thận đấy. - Vậy thì ông cứ đợi bị sử dụng biện pháp cưỡng chế đi. 102 00:11:45,200 --> 00:11:46,070 Thật là. 103 00:11:50,570 --> 00:11:51,970 Tôi vẫn có hơi loạn. 104 00:11:52,770 --> 00:11:54,280 Công ty của huynh đệ tôi phá sản. 105 00:11:54,580 --> 00:11:57,910 Xích Thố đi theo mẹ, cũng trực thuộc công ty của cậu ta. 106 00:11:58,180 --> 00:12:00,310 Vậy anh bảo ông chủ Vương đó 107 00:12:00,320 --> 00:12:01,820 đứng ra nói chuyện cho rõ ràng không phải là xong rồi sao? 108 00:12:03,090 --> 00:12:04,450 Người ta đã chết được hơn một năm rồi. 109 00:12:04,550 --> 00:12:06,120 Nói rõ được mà người ta còn tìm đến tận cửa à? 110 00:12:06,420 --> 00:12:07,820 Đừng có lắc lư nữa! 111 00:12:09,460 --> 00:12:12,190 - Phiền chết đi được. - Sư phụ. 112 00:12:12,830 --> 00:12:14,330 Có lẽ chúng ta cần mời luật sư. 113 00:12:14,800 --> 00:12:15,400 Đúng đó. 114 00:12:16,470 --> 00:12:17,970 Tôi thì lấy đâu ra tiền mà mời luật sư? 115 00:12:32,650 --> 00:12:34,920 Người nhà chủ nợ trông cậy vào bản án có hiệu lực 116 00:12:34,920 --> 00:12:36,780 nộp đơn ra tòa án để thi hành án bắt buộc. 117 00:12:36,790 --> 00:12:39,250 Hai căn Golden này thuộc sở hữu của chúng tôi 118 00:12:39,250 --> 00:12:40,290 Hai căn bất động sản Golden Garden thuộc về phía đương sự của tôi 119 00:12:40,290 --> 00:12:42,890 sẽ được bán đấu giá bởi giao dịch viên 120 00:12:42,890 --> 00:12:44,590 để trả nợ cho anh Lý. 121 00:12:44,790 --> 00:12:45,160 Vì vậy cho nên 122 00:12:45,160 --> 00:12:48,060 Phía đương sự của tôi sẽ nêu ra nghĩa vụ thực thi đối với tòa án. 123 00:12:48,060 --> 00:12:49,800 Yêu cầu dừng các hành vi cưỡng chế 124 00:12:49,800 --> 00:12:52,000 đối với tài sản của khách hàng của chúng tôi. 125 00:12:54,600 --> 00:12:55,400 Ông ấy vẫn chưa đi. 126 00:13:15,960 --> 00:13:17,320 Con khoẻ chứ, Tiểu Bảo? 127 00:13:18,790 --> 00:13:20,430 Ai bảo bố tìm đến đây vậy? 128 00:13:21,400 --> 00:13:23,400 Bố, 129 00:13:24,070 --> 00:13:27,430 gặp phải chút chuyện rắc rối cần đến sự giúp đỡ của con. 130 00:13:28,270 --> 00:13:29,400 Bố cần tìm một luật sư. 131 00:13:29,400 --> 00:13:29,800 Bố cần tìm một luật sự. 132 00:13:30,810 --> 00:13:32,470 Bố làm chuyện gì phạm pháp sao? 133 00:13:34,580 --> 00:13:35,410 Không có, không có. 134 00:13:35,640 --> 00:13:37,140 Không phải như con nghĩ đâu. 135 00:13:37,210 --> 00:13:41,650 Là Xích Thố, chú ngựa của bố. Có người muốn lấy nó đi. 136 00:13:41,650 --> 00:13:43,320 Bố muốn mời một luật sư về giúp bố. 137 00:13:43,320 --> 00:13:45,620 Bố muốn tìm luật sư thì cứ việc. 138 00:13:47,160 --> 00:13:48,960 Không phải là bố đã tới tìm con rồi sao? 139 00:13:49,190 --> 00:13:50,760 Con cũng đâu phải là luật sư. 140 00:13:51,130 --> 00:13:52,430 Con mới học năm 3 thôi. 141 00:13:56,670 --> 00:13:58,200 Bố không có tiền để mời luật sư. 142 00:14:04,270 --> 00:14:04,970 Con cũng không có. 143 00:14:05,810 --> 00:14:07,810 Không phải bố tới để hỏi mượn tiền con đâu. 144 00:14:08,340 --> 00:14:10,640 Chỉ là bố muốn con hãy giúp cho bố. 145 00:14:13,010 --> 00:14:14,080 La Trí Long. 146 00:14:15,480 --> 00:14:17,450 Tôi với ông không có bất cứ quan hệ gì hết. 147 00:14:17,890 --> 00:14:20,790 Cho dù ông có chuyện gì thì cũng đừng đến tìm tôi có được không? 148 00:14:21,420 --> 00:14:22,990 Xin ông sau này đừng có liên lạc với tôi nữa. 149 00:14:34,170 --> 00:14:35,570 Bố, có phải là 150 00:14:35,600 --> 00:14:37,270 bố không cần con nữa rồi không? 151 00:14:37,270 --> 00:14:38,810 Sao bố lại có thể không cần con chứ? 152 00:14:38,810 --> 00:14:41,640 Con không muốn sống cùng với mẹ đâu. 153 00:14:41,640 --> 00:14:43,610 Anh đẹp trai, làm tốt lắm. 154 00:14:43,980 --> 00:14:46,080 Được rồi, đi thôi. 155 00:14:47,780 --> 00:14:48,680 Khóc cái gì không biết? 156 00:14:48,680 --> 00:14:49,680 Nhiều người đang nhìn lắm đấy. 157 00:14:49,850 --> 00:14:52,090 Hát hai lần thang âm là con có thể gặp bố rồi. 158 00:14:52,090 --> 00:14:52,950 Gặp cái gì mà gặp. 159 00:14:53,150 --> 00:14:54,260 Nằm mơ đi. 160 00:14:58,790 --> 00:14:59,430 Anh thắng rồi à? 161 00:14:59,430 --> 00:15:01,000 À... anh thắng rồi. 162 00:15:03,670 --> 00:15:04,600 Thật ngại quá. 163 00:15:04,600 --> 00:15:06,630 Nhà em có chút chuyện. 164 00:15:06,640 --> 00:15:09,340 Nên mới để lỡ mất lần đầu tiên anh ra toà một mình. 165 00:15:09,570 --> 00:15:12,010 Thực ra thì cái bộ dạng đáng ghét của anh khi nãy 166 00:15:12,810 --> 00:15:14,410 em không nhìn thấy thì tốt hơn. 167 00:15:15,480 --> 00:15:18,580 Vừa nãy anh đã khiến cho người bố kia mất hết tất cả. 168 00:15:19,480 --> 00:15:21,020 Là anh đã chia rẽ gia đình họ. 169 00:15:40,840 --> 00:15:41,200 CÔNG TY KĨ XẢO 170 00:15:42,400 --> 00:15:44,440 - La sư phụ. - Đại Vỹ. 171 00:15:44,970 --> 00:15:46,340 Đánh nhau với bọn đòi nợ rồi 172 00:15:46,410 --> 00:15:48,680 sau này có muốn vay tiền cũng không biết phải vay ai nữa. 173 00:15:49,680 --> 00:15:53,410 La sư phụ, tôi tới đây lần này là vì muốn mời anh 174 00:15:53,620 --> 00:15:55,820 và cả Xích Thố giúp chúng tôi đóng một cảnh quay. 175 00:15:59,590 --> 00:16:02,790 Nhưng động tác này sẽ có một độ khó nhất định đấy. 176 00:16:02,790 --> 00:16:03,960 Xích Thố OK chứ? 177 00:16:05,330 --> 00:16:07,290 OK OK, quá OK luôn. 178 00:16:07,630 --> 00:16:09,300 Xích Thố đã được huấn luyện ngay từ nhỏ rồi, 179 00:16:10,270 --> 00:16:11,470 nó là đệ tử của tôi đấy. 180 00:16:11,470 --> 00:16:13,100 - Thật sao? - Xích Thố, lại đây nào. 181 00:16:14,770 --> 00:16:15,570 Chào hỏi đi. 182 00:16:17,910 --> 00:16:18,670 Xích Thố, 183 00:16:19,410 --> 00:16:20,410 trông cậy vào biểu hiện của mày đấy. 184 00:16:20,410 --> 00:16:21,140 Cố lên. 185 00:16:21,180 --> 00:16:23,980 Không thành vấn đề. Xích Thố là giỏi nhất mà đúng không? 186 00:16:28,450 --> 00:16:29,150 Con trai, 187 00:16:29,820 --> 00:16:31,050 con hãy chỉnh đốn lại đi. 188 00:16:31,750 --> 00:16:33,590 Chúng ta luyện tập một chút được không? 189 00:16:33,960 --> 00:16:37,090 Bố biết là bố chém gió có hơi quá, 190 00:16:37,290 --> 00:16:38,990 nhưng cũng đều vì tương lai của chúng ta 191 00:16:38,990 --> 00:16:40,630 sẽ có cơ hội được thể hiện mình. 192 00:16:40,800 --> 00:16:41,630 Không được chùn bước! 193 00:16:41,960 --> 00:16:42,830 Không được sợ hãi. 194 00:16:42,900 --> 00:16:44,800 Võ sư Long Hổ đều là nam nhi nhiệt huyết mà. 195 00:16:44,800 --> 00:16:46,330 Nào, nhảy qua đi. 196 00:16:51,010 --> 00:16:52,840 Phục vụ, lên ly khác. 197 00:16:52,970 --> 00:16:56,110 Đáng ghét. Anh nên hạn chế uống cafe được rồi. 198 00:16:56,810 --> 00:16:59,350 Ừm, anh có chuyện muốn bàn với em. 199 00:17:00,820 --> 00:17:04,650 Mẹ anh hỏi là em có họ hàng thân thích gì không. 200 00:17:05,150 --> 00:17:06,620 Để mẹ anh đến gặp mặt. 201 00:17:07,390 --> 00:17:09,960 Không phải là mẹ anh đã biết là em không có người nhà sao? 202 00:17:10,890 --> 00:17:12,830 Hộ khẩu nhà em vốn dĩ cũng chỉ có một mình em. 203 00:17:13,430 --> 00:17:15,430 Mẹ anh sao đột nhiên lại hỏi đến chuyện này? 204 00:17:16,560 --> 00:17:18,800 Lần trước em nói chỉ cần chúng ta tốt nghiệp thì sẽ kết hôn. 205 00:17:18,970 --> 00:17:20,630 Nên là anh đã nói với mẹ, 206 00:17:20,900 --> 00:17:22,140 mẹ anh nghe xong 207 00:17:23,440 --> 00:17:24,300 bà ấy vui lắm. 208 00:17:25,310 --> 00:17:26,640 Vậy thì anh nói lại với mẹ đi. 209 00:17:26,640 --> 00:17:27,980 Nói chúng ta vẫn chưa đến bước đó. 210 00:17:28,010 --> 00:17:28,810 Vẫn chưa đến sao? 211 00:17:28,810 --> 00:17:29,640 Chưa mà. 212 00:17:29,640 --> 00:17:32,080 Chuyện tình cảm của chúng ta vẫn nên tính trước khi nó quay về con số không chứ. 213 00:17:32,080 --> 00:17:32,810 Sau khi được thả tự do 214 00:17:32,810 --> 00:17:35,480 em cũng đâu thể tuỳ tiện tìm một ai đó để thành gia lập thất được? 215 00:17:35,820 --> 00:17:38,120 Nhưng em biết là bố mẹ anh cũng khá truyền thống. 216 00:17:38,450 --> 00:17:40,120 Tự do vạn tuế. 217 00:17:40,820 --> 00:17:41,890 Hay là hai ta 218 00:17:41,990 --> 00:17:43,060 dừng lại đi. 219 00:17:43,460 --> 00:17:44,630 Tạm biệt nhau từ đây. 220 00:17:44,630 --> 00:17:45,430 Bảo trọng. 221 00:17:50,070 --> 00:17:51,070 Bắn tim. 222 00:18:15,290 --> 00:18:17,060 Tại sao mẹ cứ nhất quyết muốn gặp ông ấy? 223 00:18:18,160 --> 00:18:19,060 Bảo Nhi, 224 00:18:19,960 --> 00:18:22,300 con cứ coi như là giúp mẹ đi được không? 225 00:18:22,300 --> 00:18:24,060 Thử chung sống hoà thuận với bố xem. 226 00:18:27,840 --> 00:18:29,270 Mẹ có thôi đi không? 227 00:18:29,400 --> 00:18:31,910 Hồi nhỏ chỉ có một mình con là hoà thuận với bố. 228 00:18:32,110 --> 00:18:33,840 Kết quả không phải vẫn thế sao? 229 00:18:34,140 --> 00:18:35,840 Tự nhiên sao mẹ lại nói chuyện này? 230 00:18:38,850 --> 00:18:41,080 Có một số chuyện mẹ nhất định phải dặn dò ông ấy 231 00:18:41,650 --> 00:18:43,280 để ông ấy thực hiện cho con. 232 00:18:43,620 --> 00:18:44,790 Chuyện gì vậy ạ? 233 00:18:44,950 --> 00:18:46,790 Những chuyện sau khi con trưởng thành ấy. 234 00:18:46,960 --> 00:18:50,790 Ví dụ như tham dự lễ tốt nghiệp của con. 235 00:18:51,160 --> 00:18:53,590 Tham dự hôn lễ của con. 236 00:18:55,460 --> 00:18:57,260 Sao mẹ cứ nói như kiểu mẹ sẽ không tới vậy? 237 00:19:01,200 --> 00:19:02,900 Đương nhiên là mẹ sẽ tới rồi. 238 00:19:02,900 --> 00:19:03,800 Vậy là được rồi mà. 239 00:19:03,970 --> 00:19:04,810 Ai mà cần ông ấy chứ? 240 00:19:04,810 --> 00:19:05,640 Điên rồi sao? 241 00:19:15,650 --> 00:19:17,990 Những chuyện mẹ đã hứa với con mẹ đã làm được chuyện nào chưa? 242 00:19:23,290 --> 00:19:23,920 Đi đi. 243 00:19:24,060 --> 00:19:24,990 Ông không có tư cách đến tiễn mẹ tôi. 244 00:19:24,990 --> 00:19:25,790 Ông đi đi! 245 00:19:29,430 --> 00:19:31,800 Trong lúc mẹ tôi đang hấp hối thì ông ở đâu? 246 00:19:32,270 --> 00:19:33,470 Tôi không có bố! 247 00:19:39,810 --> 00:19:42,180 Hứa với mẹ một việc được không? 248 00:19:43,210 --> 00:19:45,410 Nếu bố có tới tìm con 249 00:19:46,650 --> 00:19:48,480 thì con cũng đừng đẩy ông ấy đi. 250 00:19:49,650 --> 00:19:50,650 Được không? 251 00:20:15,680 --> 00:20:18,410 Để bố vẽ cho con nhìn đặc biệt một chút. 252 00:20:20,580 --> 00:20:24,320 Con không muốn thì cũng phải vẽ. 253 00:20:45,810 --> 00:20:46,840 Có muốn đóng phim không người đẹp? 254 00:20:46,840 --> 00:20:48,080 Cầm danh thiếp công ty xem qua chút đi. 255 00:20:58,950 --> 00:21:00,790 Chụp ảnh 15 tệ, cưỡi ngựa 50 tệ. 256 00:21:01,960 --> 00:21:02,820 Cô có muốn chụp ảnh không? 257 00:21:17,470 --> 00:21:20,070 Kungfu Ấn Độ này, mọi người đã từng thấy chưa? 258 00:21:36,620 --> 00:21:39,760 Ấy bạn nhỏ, cưỡi ngựa chụp ảnh đi. Chú giảm nửa giá này. 259 00:21:41,960 --> 00:21:44,130 - Ấy bạn nhỏ, đừng đút cho ngựa. Làm cái gì đấy hả? 260 00:21:44,330 --> 00:21:45,570 Ngựa không thể ăn kem được. 261 00:21:45,570 --> 00:21:46,570 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 262 00:21:46,570 --> 00:21:47,570 Chụp cái gì mà chụp? 263 00:21:48,100 --> 00:21:50,440 Đi nào con trai. Chúng ta đi xem Zorro được không? 264 00:22:11,330 --> 00:22:12,660 Con trai, qua đây. 265 00:22:12,990 --> 00:22:14,260 Chúng ta luyện tập thôi. 266 00:22:15,660 --> 00:22:16,630 Chúng ta 267 00:22:18,630 --> 00:22:21,270 sẽ luyện tập phản ứng một chút. 268 00:22:21,770 --> 00:22:27,140 Lát nữa bố sẽ đánh con. Sẽ đánh trúng con, nhưng mà nhẹ thôi. 269 00:22:27,340 --> 00:22:29,310 Con phải phản ứng lại đấy, được chứ? 270 00:22:30,010 --> 00:22:31,980 Một, hai, ba. 271 00:22:32,810 --> 00:22:34,780 Này, con không được tránh. 272 00:22:34,780 --> 00:22:37,380 Con phải đứng đó cho bố đánh chứ. 273 00:22:38,320 --> 00:22:40,990 Này, chúng ta sẽ quay phim đó. 274 00:22:40,990 --> 00:22:42,260 Sao con lại nổi giận? 275 00:22:42,690 --> 00:22:43,820 Còn ném bay cả găng tay nữa. 276 00:22:44,790 --> 00:22:46,460 Cơ hội này rất hiếm có đấy. 277 00:22:46,830 --> 00:22:48,260 Con phải dùng cái tâm để luyện tập chứ. 278 00:23:35,980 --> 00:23:36,840 Bố đã rửa sạch sẽ rồi. 279 00:23:37,110 --> 00:23:38,310 Bố không cần phải khách sáo vậy đâu. 280 00:23:38,450 --> 00:23:40,480 Việc của bố cứ nói cho con nghe một cách đơn giản thôi. 281 00:23:40,480 --> 00:23:42,320 Nếu như cần luật sư, 282 00:23:42,650 --> 00:23:44,790 quay về con sẽ hỏi bạn trai xem có giúp được cho bố không. 283 00:23:46,620 --> 00:23:47,690 Con có bạn trai rồi sao? 284 00:23:48,620 --> 00:23:49,560 Cậu ấy tên gì thế? 285 00:23:50,260 --> 00:23:51,890 Chuyện này có liên quan gì đến bố sao? 286 00:23:56,400 --> 00:23:57,460 Anh ấy tên là Lư Ái Hoa. 287 00:23:58,000 --> 00:23:58,830 Làm nghề gì vậy? 288 00:23:59,630 --> 00:24:00,670 Luật sư. 289 00:24:01,970 --> 00:24:03,970 Một đại luật sự mà tên là Ái Hoa? 290 00:24:03,970 --> 00:24:05,810 Có đáng tin không? 291 00:24:22,620 --> 00:24:23,820 Dừng, dừng lại! 292 00:24:42,180 --> 00:24:43,680 Xin chào Xích Thố 293 00:24:44,410 --> 00:24:45,280 Chị tên là 294 00:24:45,350 --> 00:24:46,650 Tiểu Bảo. 295 00:24:51,550 --> 00:24:53,750 Chị nghĩ chắc họ cũng đang nói chuyện rất vui vẻ nhỉ? 296 00:25:27,120 --> 00:25:28,660 - Thưa chú... - Cậu căng thẳng như vậy làm gì? 297 00:25:29,960 --> 00:25:30,890 Cháu không căng thẳng ạ. 298 00:25:36,000 --> 00:25:38,130 Cháu cảm ơn chú. 299 00:25:43,700 --> 00:25:44,800 Biết đánh nhau không? 300 00:25:48,840 --> 00:25:50,010 Đánh nhau ấy ạ? 301 00:25:55,680 --> 00:25:57,080 Đánh thua nhập viện, 302 00:25:58,050 --> 00:25:59,320 đánh thắng lên đồn. 303 00:26:00,390 --> 00:26:01,150 Không hay cho lắm ạ. 304 00:26:01,960 --> 00:26:04,460 Không biết đánh nhau thì cậu bảo vệ bạn gái kiểu gì? 305 00:26:04,960 --> 00:26:07,590 Cháu sẽ đâm đơn kiện, có tính không ạ? 306 00:26:13,570 --> 00:26:14,770 Biểu cảm của anh là sao vậy? 307 00:26:18,640 --> 00:26:20,110 Quan toà này khó đánh lắm sao? 308 00:26:29,580 --> 00:26:30,650 Bố căng thẳng đến thế cơ à? 309 00:26:34,120 --> 00:26:35,890 Anh đã nói gì với bố em vậy? 310 00:26:40,830 --> 00:26:42,800 Hai người không nói vào vấn đề chính đúng không? 311 00:26:43,900 --> 00:26:46,100 Bố với cậu ấy đang nói chuyện chính mà. 312 00:26:46,400 --> 00:26:48,970 Lư Ái Hoa, thời gian của anh rất quý giá mà. 313 00:26:48,970 --> 00:26:51,140 Có thể nào đừng ở đây tán gẫu nữa được không? 314 00:26:51,570 --> 00:26:54,270 Đúng đúng đúng, chúng ta nói chuyện chính đi. 315 00:26:54,580 --> 00:26:56,810 Chuyện là thế này, Lư Đại Tráng. 316 00:26:56,810 --> 00:26:58,280 - À đại luật sư. Chú à. 317 00:26:58,310 --> 00:27:01,150 Chú đừng có gọi cháu là Đại Tráng hay đại luật sư gì đó. 318 00:27:01,480 --> 00:27:03,580 Thực ra thì cháu chính là 319 00:27:06,290 --> 00:27:08,090 bạn học ba năm của Tiểu Bảo. 320 00:27:09,460 --> 00:27:12,990 Thực ra cháu vừa kết thúc kỳ thực tập một tháng, vừa mới cầm giấy chứng nhận. 321 00:27:13,590 --> 00:27:16,660 Thực ra cháu cũng chỉ là lính mới trong công ty luật thôi. 322 00:27:16,760 --> 00:27:18,570 Bố cứ gọi anh ấy Tiểu Lư là được rồi. 323 00:27:41,290 --> 00:27:41,960 Chúng ta là anh em mà, 324 00:27:41,960 --> 00:27:44,060 cứ quên đi nếu cậu không thể trả cho tôi. 325 00:27:44,760 --> 00:27:46,090 Hơn 300 vạn đấy anh. 326 00:27:46,790 --> 00:27:48,460 Mọi người đều đang ở trong thời điểm khó khăn mà. 327 00:27:53,330 --> 00:27:54,270 Vừa mới sinh à? 328 00:27:54,400 --> 00:27:55,170 Vâng ạ. 329 00:27:55,900 --> 00:27:58,070 Đại ca, 330 00:27:58,070 --> 00:27:59,140 Linh Long là ngựa của em. 331 00:27:59,170 --> 00:28:00,110 Anh đưa nó đi đi. 332 00:28:01,180 --> 00:28:01,980 Hay là 333 00:28:01,980 --> 00:28:03,440 cho anh con nhỏ này đi. 334 00:28:04,180 --> 00:28:07,080 Nó bị dị tật bẩm sinh, chân cong, phổi cũng không tốt. 335 00:28:08,080 --> 00:28:09,280 Thay vì đưa nó đi chi bằng... 336 00:28:11,450 --> 00:28:12,390 Ý của cậu ta là sao? 337 00:28:12,620 --> 00:28:13,650 Định giết nó à? 338 00:28:13,650 --> 00:28:14,650 Thông thường thì là như vậy. 339 00:28:29,770 --> 00:28:31,970 Nếu như muốn đi theo ta thì đứng lên. 340 00:28:58,000 --> 00:28:59,130 Nó là của tôi! 341 00:29:04,910 --> 00:29:07,210 Sau này chúng ta sẽ cùng nhau sống qua ngày đoạn tháng nhé. 342 00:29:07,610 --> 00:29:09,580 Đặt tên gì cho con thì mới hay nhỉ? 343 00:29:12,810 --> 00:29:15,850 Không đau, không đau. Ngoan nhé. 344 00:29:16,480 --> 00:29:18,280 Cố lên, bước đi nào. 345 00:29:18,620 --> 00:29:19,990 Được rồi, bố biết rồi. 346 00:29:19,990 --> 00:29:22,820 Được rồi, hôm nay nghỉ ngơi nhé. 347 00:29:22,820 --> 00:29:24,590 Qua đây, qua đây nào con. 348 00:29:25,060 --> 00:29:26,390 Cố lên, qua đây nào con. 349 00:29:26,790 --> 00:29:28,800 Qua đây, qua đây. 350 00:29:29,260 --> 00:29:30,800 Đúng rồi, đúng rồi. 351 00:29:44,680 --> 00:29:46,310 Con trai ngoan, không sao rồi. 352 00:30:02,900 --> 00:30:04,830 Đứng lên, đứng lên ngay! 353 00:30:06,630 --> 00:30:08,840 Một người đàn ông thì không được quỳ gối trước bất cứ ai. 354 00:30:38,000 --> 00:30:38,970 Sao thế chú? 355 00:30:40,300 --> 00:30:41,470 Muốn sờ thì cứ tiến lên đi. 356 00:30:43,100 --> 00:30:45,000 Không sao đâu ạ. 357 00:31:08,960 --> 00:31:10,300 Rất mạnh mẽ ạ. 358 00:31:11,470 --> 00:31:13,600 Vậy cậu xem trường hợp của Xích Thố thì như nào? 359 00:31:13,600 --> 00:31:14,970 Thưa chú, là như thế này ạ. 360 00:31:14,970 --> 00:31:16,800 Về mặt pháp lý mà nói 361 00:31:16,800 --> 00:31:18,140 quả thật là có chút bất lợi đối với chú. 362 00:31:18,840 --> 00:31:20,470 Vậy thì phải nhờ đến cậu rồi, người anh em. 363 00:31:20,470 --> 00:31:21,440 Ai là người anh em của bố? 364 00:31:21,440 --> 00:31:22,480 Sao bố có thể gọi lung tung như thế? 365 00:31:22,480 --> 00:31:25,680 - Trà sữa, à không, Ái Hoa. - Chú cứ gọi tuỳ ý ạ. 366 00:31:27,150 --> 00:31:30,820 Ấy Trà sữa, cơ thể này của cậu không ổn đâu. 367 00:31:30,820 --> 00:31:31,780 Tôi sẽ dạy cậu đánh quyền. 368 00:31:31,950 --> 00:31:32,990 Dạ không cần đâu ạ, cảm ơn chú. 369 00:31:33,090 --> 00:31:34,620 Đàn ông thì phải học chứ. 370 00:31:35,120 --> 00:31:36,620 - Lần sau đi ạ. - Tôi nhận cậu làm đồ đệ. 371 00:31:36,960 --> 00:31:39,460 Xích Thố, biểu diễn một chút cho sư đệ của con xem đi. 372 00:31:40,290 --> 00:31:43,900 Sư đệ? Anh sao? - Xích Thố sắp lên làm võ sư Long Hổ rồi đấy. 373 00:31:45,270 --> 00:31:47,200 Tôi nói cho cậu biết, võ sư Long Hổ nhập môn 374 00:31:47,570 --> 00:31:49,140 cái đầu tiên cần phải học là chịu ăn tẩn. 375 00:31:49,270 --> 00:31:50,700 - Cháu không cần học nữa đâu ạ. - Lần sau đi. 376 00:31:52,310 --> 00:31:53,970 Xích Thố, bắt đầu thôi. 377 00:31:54,340 --> 00:31:55,140 Có nhìn thấy không? 378 00:31:55,610 --> 00:31:57,340 Đây là cú đấm hạng nặng đấy nhé. Tới đây. 379 00:32:01,980 --> 00:32:03,820 Này, con không được tránh. 380 00:32:03,820 --> 00:32:05,750 Bố em không phải thật sự muốn đấm chú ngựa này đấy chứ? 381 00:32:07,050 --> 00:32:08,760 Ái Hoa, qua đây. Cậu qua đây nào. 382 00:32:08,960 --> 00:32:11,090 Cậu ấy, đeo găng tay vào rồi đánh nhẹ nó xem sao. 383 00:32:11,090 --> 00:32:13,660 Cháu... cháu không đánh đâu! Cháu không dám! 384 00:32:13,660 --> 00:32:14,830 Lỡ nó đá chết cháu thì sao? 385 00:32:14,830 --> 00:32:15,630 Xích Thố chuyên nghiệp lắm. 386 00:32:15,660 --> 00:32:17,130 Vậy thì cháu "chết" còn chuyên nghiệp hơn đó chú. 387 00:32:17,130 --> 00:32:21,630 - Thử đi, cứ thử đi. - Chú à, cháu còn trẻ lắm! 388 00:32:21,640 --> 00:32:22,570 Bảo Nhi, Bảo Nhi 389 00:32:29,580 --> 00:32:31,140 Anh... anh xin lỗi. 390 00:32:33,680 --> 00:32:34,780 Cậu chết chắc rồi. 391 00:32:36,220 --> 00:32:37,480 Bắn tim. 392 00:32:38,290 --> 00:32:40,250 Ấy đại ca, bình tĩnh đi! 393 00:32:44,190 --> 00:32:45,630 Xích Thố, tiếp tục đi chứ. 394 00:32:46,430 --> 00:32:47,190 Ngồi, 395 00:32:47,630 --> 00:32:49,630 đổ, nằm xuống. Hay lắm! 396 00:32:49,960 --> 00:32:51,260 Này, cậu nhìn thấy rồi chứ? 397 00:32:51,430 --> 00:32:53,070 Chú, không phải nó đang ăn vạ đấy chứ? 398 00:32:53,330 --> 00:32:54,430 Đây gọi là diễn xuất. 399 00:32:54,470 --> 00:32:55,400 Ăn vạ hầu như toàn là diễn mà. 400 00:32:55,400 --> 00:32:56,300 Cháu hiểu pháp luật đấy nhé. 401 00:32:56,300 --> 00:32:57,470 Đây là do nó chứ không liên quan gì đến cháu đâu. 402 00:32:57,470 --> 00:32:58,710 Nó thích cậu đấy, nhất kiến chung tình mà. 403 00:32:58,710 --> 00:32:59,710 Cậu xem đi, 404 00:33:00,010 --> 00:33:01,410 Xích Thố, đứng lên. 405 00:33:02,780 --> 00:33:03,580 Cậu xem. 406 00:33:04,310 --> 00:33:06,450 Nó rất nghe lời luôn. 407 00:33:06,910 --> 00:33:08,450 Chúng ta sẽ tập cho nó động tác thứ hai. 408 00:33:08,450 --> 00:33:11,280 Không đâu, chú ơi, thế là đủ rồi! 409 00:33:11,320 --> 00:33:13,120 Cháu sợ lắm, nó sẽ đá chết cháu đấy! 410 00:33:13,650 --> 00:33:16,190 Bảo Nhi, em mau khuyên bố em đi. 411 00:33:46,820 --> 00:33:49,560 Hy vọng là con có thời gian đến để chứng kiến 412 00:33:49,760 --> 00:33:52,160 một màn biểu diễn của võ sư Long Hổ nghiệp dư. 413 00:33:54,290 --> 00:33:56,300 Năm đó bố cháu là truyền thuyết của khu này đấy. 414 00:33:56,330 --> 00:33:59,430 Hà Mao. - Đừng có doạ con gái của lão La. 415 00:34:00,900 --> 00:34:02,800 Tiểu Bảo, nhìn kìa. Bố cháu đấy. 416 00:34:06,970 --> 00:34:09,510 Cháu ở đây đợi chút nhé, chú còn đi có chút việc. 417 00:34:09,510 --> 00:34:10,980 Hiện trường hỗn loạn lắm, đừng có chạy lung tung, nhớ đấy. 418 00:34:15,680 --> 00:34:17,480 Thầy Giả, Hà tổng tới rồi. 419 00:34:17,480 --> 00:34:18,380 Hà tổng. 420 00:34:18,950 --> 00:34:19,490 Đây là đạo diễn. 421 00:34:19,490 --> 00:34:20,120 Chào đạo diễn. 422 00:34:20,390 --> 00:34:21,250 Đúng là rất có tài nghệ. 423 00:34:25,660 --> 00:34:26,960 Cả hai có diễn được không thế? 424 00:34:27,160 --> 00:34:28,800 Không thành vấn đề. 425 00:34:29,060 --> 00:34:29,830 Vậy... 426 00:34:30,830 --> 00:34:31,430 Cố lên nha bố. 427 00:34:33,330 --> 00:34:33,970 Bố mau đi đi. 428 00:34:34,670 --> 00:34:35,640 Tôi sẵn sàng rồi. 429 00:34:35,970 --> 00:34:37,070 Nào, các bộ phận chuẩn bị. 430 00:34:37,440 --> 00:34:38,440 Xích Thố, 431 00:34:38,670 --> 00:34:39,340 tới thôi! 432 00:34:39,340 --> 00:34:40,610 Chúng ta đang quay phim điện ảnh đó. 433 00:34:40,610 --> 00:34:41,270 Sẵn sàng chưa? 434 00:34:41,280 --> 00:34:42,080 Được rồi, chuẩn bị. 435 00:34:42,140 --> 00:34:43,480 Diễn! 436 00:34:50,120 --> 00:34:52,090 Sao thế? Con sợ à? 437 00:34:52,290 --> 00:34:54,290 Đó là cái gì? Đó là cái gì hả? 438 00:34:54,620 --> 00:34:56,120 Cậu đã tìm ra cái thứ đó ở đâu vậy hả? 439 00:34:56,120 --> 00:34:56,960 Em xin lỗi. 440 00:34:56,990 --> 00:34:58,790 - Cho anh ấy thêm cơ hội nhé? Còn không mau đi! 441 00:34:58,990 --> 00:35:00,790 Xích Thố, đừng sợ. 442 00:35:00,960 --> 00:35:02,430 Đợi quay xong cảnh này rồi hẵng sợ. 443 00:35:03,130 --> 00:35:04,630 Ba, hai, một. 444 00:35:04,630 --> 00:35:05,670 Diễn 445 00:35:12,110 --> 00:35:13,640 Vứt cái gì mà vứt! 446 00:35:20,510 --> 00:35:22,180 Hay là để người của tôi lên nhé? 447 00:35:22,980 --> 00:35:25,250 - Thật ngại quá. - Tôi hỏi cậu là có còn quay nữa hay không? 448 00:35:25,250 --> 00:35:26,390 Cậu còn làm được nữa không? 449 00:35:26,620 --> 00:35:28,250 Suốt mấy ngày nay cậu làm cái gì vậy? 450 00:35:29,120 --> 00:35:30,420 Mau đuổi hắn đi cho tôi. 451 00:35:30,460 --> 00:35:31,560 Đổi sang người của Đằng Vân. 452 00:35:32,060 --> 00:35:34,130 Không được thì cũng đừng lãng phí thời gian chứ. 453 00:35:34,130 --> 00:35:34,930 Đi đi. 454 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 La sư phụ. 455 00:35:47,770 --> 00:35:48,910 Thật ngại quá. 456 00:36:14,000 --> 00:36:14,970 Ở vị trí ban nãy ấy. 457 00:37:18,770 --> 00:37:21,270 Xích Thố, không sao đâu. 458 00:37:21,400 --> 00:37:22,440 Nếu như em không muốn làm 459 00:37:22,440 --> 00:37:23,470 thì chúng ta không làm nữa. 460 00:37:23,970 --> 00:37:25,770 Nhưng nếu em muốn thử lại, 461 00:37:25,810 --> 00:37:27,670 chị biết chắc chắn là em có thể mà đúng không? 462 00:37:28,180 --> 00:37:31,980 Không sao, có chị ở đây mà. Cố lên! 463 00:37:58,710 --> 00:38:00,270 Xích Thố, Xích Thố 464 00:38:20,160 --> 00:38:22,060 Bảo người của Đằng Vân đi ra đi. 465 00:38:22,200 --> 00:38:23,760 Tin tôi, tin tôi đi. 466 00:38:24,560 --> 00:38:26,300 Nào nào, tất cả mọi người chuẩn bị đi. 467 00:38:26,500 --> 00:38:27,430 Còn ngây ra đó làm gì? 468 00:38:27,430 --> 00:38:28,430 Di chuyển đi, di chuyển! 469 00:38:28,670 --> 00:38:29,400 Chuẩn bị nào. 470 00:38:29,440 --> 00:38:30,840 Nào nào, chuẩn bị đi. 471 00:38:40,810 --> 00:38:42,280 Lần này chắc chắn Xích Thố sẽ làm được. 472 00:38:47,790 --> 00:38:48,950 Quay về đi, quay về đi. 473 00:39:58,390 --> 00:39:59,130 Xích Thố. 474 00:40:03,300 --> 00:40:04,130 Lên! 475 00:40:39,700 --> 00:40:40,430 Xông lên! 476 00:40:41,130 --> 00:40:41,930 Xích Thố. 477 00:40:54,010 --> 00:40:54,910 Cắt! 478 00:40:54,920 --> 00:40:55,980 Hay lắm! 479 00:41:16,100 --> 00:41:17,640 Cảm ơn, mọi người vất vả rồi! 480 00:41:19,710 --> 00:41:20,610 Tuyệt quá! 481 00:41:26,210 --> 00:41:27,580 Đi tìm hiểu một chút đi. 482 00:41:27,910 --> 00:41:28,710 Vâng. 483 00:41:38,630 --> 00:41:40,460 Nào, một hai ba. 484 00:41:40,790 --> 00:41:42,090 Con không biết cuỡi đâu. 485 00:41:42,600 --> 00:41:43,760 Bố sẽ dạy con. 486 00:41:43,960 --> 00:41:45,130 Xích Thố ngoan lắm. 487 00:41:45,600 --> 00:41:47,070 Bố và nó đều sẽ bảo vệ con. 488 00:41:49,640 --> 00:41:50,470 Con trai, 489 00:41:51,000 --> 00:41:51,970 cẩn thận chút nhé. 490 00:41:51,970 --> 00:41:54,010 Chị con lần đầu cưỡi ngựa đó. 491 00:41:57,980 --> 00:41:58,780 Nào. 492 00:42:00,780 --> 00:42:02,280 Bố sẽ dần buông tay ra đấy nhé. 493 00:42:05,090 --> 00:42:05,650 Được chứ? 494 00:42:29,180 --> 00:42:30,340 Dắt con ngựa đen này ra ngoài. 495 00:42:30,340 --> 00:42:31,680 Mau lên, mau lên! 496 00:42:36,920 --> 00:42:38,620 Lão La, có nhiều người hỏi anh lắm đấy. 497 00:42:38,620 --> 00:42:40,390 Họ còn gọi cả cho tôi này. 498 00:42:40,390 --> 00:42:40,950 Không thành vấn đề. 499 00:42:41,090 --> 00:42:43,260 Một bước thành danh, anh lợi hại đấy! 500 00:42:43,590 --> 00:42:45,620 Bố cho con xem hợp đồng một chút. 501 00:42:46,430 --> 00:42:49,160 Hợp đồng? Từ trước đến giờ bố đều không dùng hợp đồng. Không cần đâu. 502 00:42:49,560 --> 00:42:50,400 Phải ký hợp đồng. 503 00:42:50,560 --> 00:42:51,900 Khi lên toà sẽ dùng đến đấy. 504 00:42:52,330 --> 00:42:54,100 Có hợp đồng thì bố cũng không đọc đâu. 505 00:42:54,830 --> 00:42:57,270 Con thì có. Con giúp bố đọc. 506 00:42:58,840 --> 00:42:59,640 Được. 507 00:43:01,640 --> 00:43:04,010 Máy quay, diễn 508 00:43:19,960 --> 00:43:22,460 Quy tắc làm người, giúp người là tình nghĩa. 509 00:43:22,560 --> 00:43:24,100 Không giúp là đạo nghĩa. 510 00:43:24,260 --> 00:43:25,400 Không gây khó dễ cho người khác, 511 00:43:25,470 --> 00:43:26,470 không tranh đoạt tình yêu, 512 00:43:26,630 --> 00:43:27,670 không bắt nạt người khác, 513 00:43:27,770 --> 00:43:28,970 cũng không được nợ nần. 514 00:43:29,470 --> 00:43:32,810 Chú ơi, lỡ như lần ra toà này chúng ta mà thua thì phải làm sao? 515 00:43:33,170 --> 00:43:36,480 Luyện cái này đi, đến lúc đó sẽ dùng tới. 516 00:43:37,810 --> 00:43:39,680 Chúng ta không phải là không được làm khó người khác sao? 517 00:43:40,350 --> 00:43:42,110 Không được. Đùa cái kiểu gì vậy? 518 00:43:42,150 --> 00:43:43,650 Điều khoản này bắt buộc phải thêm vào. 519 00:43:43,650 --> 00:43:44,850 Đó chỉ là một con ngựa thôi mà. 520 00:43:44,920 --> 00:43:46,550 Tại sao tôi phải dựng lều cho một con vật? 521 00:43:46,620 --> 00:43:49,120 Làm động tác nguy hiểm như vậy thì không được nghỉ ngơi cho đàng hoàng à? 522 00:43:49,190 --> 00:43:50,760 Không nhìn thấy chỗ tôi còn một ông già sao? 523 00:43:50,760 --> 00:43:51,790 Không phải chỉ là một diễn viên đóng thế thôi sao? 524 00:43:51,790 --> 00:43:52,760 Không thêm đúng không? 525 00:43:56,760 --> 00:43:58,630 Bật nhảy cách mặt đất 4,5 mét. 526 00:43:58,900 --> 00:44:00,430 Hạ cánh 3,4 mét. 527 00:44:00,570 --> 00:44:02,800 Giữa khoảng cách 2,2 mét với 1,1 mét tiếp đất. 528 00:44:02,800 --> 00:44:03,470 Bố chắc đấy chứ? 529 00:44:05,110 --> 00:44:05,940 Chắc chắn. 530 00:44:06,810 --> 00:44:07,840 Vậy thì ký thôi. 531 00:44:07,910 --> 00:44:09,640 Người ta đang chờ để dựng lều ở bên kia đó. 532 00:44:10,680 --> 00:44:13,210 - Ừm, quay được rồi đó. - Được, tôi chuẩn bị xong rồi. 533 00:45:08,670 --> 00:45:10,470 Không sao, không sao đâu. 534 00:45:14,010 --> 00:45:15,140 Con sẽ làm nhẹ hơn nhé? 535 00:45:16,010 --> 00:45:16,980 Không sao. 536 00:45:52,310 --> 00:45:53,910 - Đừng có run. - Chú ơi, 537 00:45:53,910 --> 00:45:55,310 nếu cần nói chuyện, 538 00:45:55,420 --> 00:45:56,980 chúng ta không thể nào ngồi xuống để nói chuyện một cách thoải mái được sao? 539 00:45:57,450 --> 00:45:58,580 Nói chuyện kiểu này cũng rất hay mà. 540 00:45:58,590 --> 00:45:59,950 Cháu tới để nói về vụ án. 541 00:46:00,250 --> 00:46:01,150 Thì nói thôi. 542 00:46:03,120 --> 00:46:03,960 Được. 543 00:46:06,460 --> 00:46:08,830 Khoảng thời gian này cháu đã đi hỏi thăm rất nhiều nhân viên cũ của công ty LM, 544 00:46:08,830 --> 00:46:10,160 nhưng đều không có ích gì với chúng ta cả. 545 00:46:10,400 --> 00:46:11,900 Nhưng hiện giờ có một người quan trọng 546 00:46:11,970 --> 00:46:13,000 cháu vẫn chưa liên lạc được. 547 00:46:13,130 --> 00:46:14,630 Chính là chủ nhân trước đó của Linh Long. 548 00:46:15,140 --> 00:46:16,170 Chỉ có người đó mới có thể chứng minh 549 00:46:16,170 --> 00:46:17,470 xem Linh Long là tài sản cá nhân 550 00:46:17,470 --> 00:46:18,770 mà ông chủ Vương đã mua... 551 00:46:22,210 --> 00:46:23,910 Ai cho cậu uống nước? 552 00:46:24,340 --> 00:46:25,510 Cháu khát! 553 00:46:25,980 --> 00:46:27,980 Squat! 554 00:46:28,110 --> 00:46:29,080 Cháu squat rồi mà! 555 00:46:29,220 --> 00:46:30,980 Chưa được đâu, còn cách mặt đất xa lắm. 556 00:46:46,830 --> 00:46:47,500 Cảm ơn. 557 00:46:47,600 --> 00:46:48,270 Xin chào. 558 00:46:48,570 --> 00:46:51,970 Tôi là Tổng giám đốc của tập đoàn Long Câu Đằng Vân, tên tôi là Hà Hân. 559 00:46:52,140 --> 00:46:53,910 - Chào anh. - Mời anh vào trong. 560 00:47:09,260 --> 00:47:11,390 Ở đây chúng tôi đã thu thập gần 50 giống ngựa quý hiếm 561 00:47:11,390 --> 00:47:13,330 của gần 30 quốc gia trên thế giới. 562 00:47:13,890 --> 00:47:16,630 Đối với việc thu thập những chú ngựa tốt thì tôi gần như rất rành. 563 00:47:16,630 --> 00:47:17,800 Như những gì anh đã thấy đó. 564 00:47:17,830 --> 00:47:20,770 Ngựa mà ở chỗ chúng tôi thì sẽ được tận hưởng sự chăm sóc tốt nhất. 565 00:47:20,770 --> 00:47:24,300 La tiên sinh, tôi muốn nói chuyện về con ngựa đó của anh. 566 00:47:24,700 --> 00:47:26,970 Tôi đã ra giá hơn 200 vạn rồi mà hắn còn không bán. 567 00:47:27,070 --> 00:47:29,610 Xem ra đây không phải vấn đề mà tiền có thể giải quyết được rồi. 568 00:47:29,780 --> 00:47:30,980 Được, luật sư Trương. 569 00:47:30,980 --> 00:47:33,510 Tài liệu mà cậu gửi đến giờ tôi sẽ xem qua. 570 00:47:33,580 --> 00:47:34,150 Ông chủ. 571 00:47:35,780 --> 00:47:38,120 DY Capital đã thắng kiện và giờ đang sở hữu LM. 572 00:47:38,150 --> 00:47:40,150 Xích Thố chính là con của Linh Long. 573 00:47:40,150 --> 00:47:42,620 Cũng được liệt vào danh sách tài sản bị tịch thu. 574 00:47:42,660 --> 00:47:43,820 Sẽ bị đem ra đấu giá. 575 00:47:44,660 --> 00:47:46,630 Thú vị thật. 576 00:48:02,680 --> 00:48:04,910 Này, đừng có động vào đồ của tôi! 577 00:48:06,450 --> 00:48:07,650 Ai cho các người vào đây? 578 00:48:08,280 --> 00:48:10,180 Nhà ông cũng đâu có cửa. 579 00:48:10,280 --> 00:48:11,580 Xin chào La sư phụ, chúng ta lại gặp nhau rồi. 580 00:48:11,620 --> 00:48:12,180 Cút. 581 00:48:15,790 --> 00:48:18,320 Đây là thông báo chính thức từ toà án 582 00:48:18,630 --> 00:48:21,330 phê duyệt việc thực hiện thủ tục cưỡng chế. 583 00:48:21,630 --> 00:48:23,300 La sư phụ, vẫn mong ông... 584 00:48:31,970 --> 00:48:33,810 Quả nhiên là một chú ngựa đói. 585 00:48:34,610 --> 00:48:37,480 Không sao, ở đây vẫn còn. Mày cứ việc ăn. 586 00:48:38,410 --> 00:48:39,910 Chúng tôi phải phối hợp như thế nào đây? 587 00:48:40,310 --> 00:48:41,480 Để chú ngựa này... 588 00:48:42,150 --> 00:48:44,150 Nếu đã xin phê duyệt từ toà án rồi 589 00:48:44,150 --> 00:48:46,120 muốn phối hợp thì cũng là chúng tôi phối hợp với yêu cầu toà án. 590 00:48:46,190 --> 00:48:46,990 Có đúng không? 591 00:48:47,120 --> 00:48:47,990 Về mặt lý luận thì đúng là... 592 00:48:47,990 --> 00:48:50,090 Được, tôi biết rồi. Đi thôi. 593 00:48:50,260 --> 00:48:51,320 Cô gái trẻ, 594 00:48:51,960 --> 00:48:53,260 Cô là ai thế? 595 00:48:53,330 --> 00:48:54,190 Người đại diện. 596 00:48:54,290 --> 00:48:55,630 Cô có bằng luật sư không? 597 00:48:55,630 --> 00:48:56,900 Bao nhiêu tuổi rồi? 598 00:48:57,160 --> 00:48:58,830 Con bé bao nhiêu tuổi thì liên quan quái gì đến các cậu? 599 00:49:00,470 --> 00:49:03,440 Tôi cũng đâu nói tôi là luật sư uỷ thác của họ. 600 00:49:03,570 --> 00:49:06,470 Tôi là người đại diện tố tụng. Không vấn đề gì chứ? 601 00:49:09,180 --> 00:49:12,080 Nếu các người đã xin toà án phê duyệt thực hiện thủ tục cưỡng chế 602 00:49:12,110 --> 00:49:13,480 vậy thì chuyện này cũng dễ dàng hơn rồi. 603 00:49:13,810 --> 00:49:16,210 Cả hai vị sau này đều không cần tới nữa. 604 00:49:16,480 --> 00:49:19,650 Ngày mai luật sư ở bên tôi sẽ nộp đơn phản đối thi hành án. 605 00:49:19,650 --> 00:49:20,620 Chúng tôi có lý do để tin là 606 00:49:20,620 --> 00:49:21,420 các người đã nhầm rồi. 607 00:49:21,420 --> 00:49:21,990 Chú ngựa này 608 00:49:21,990 --> 00:49:23,890 không thuộc tài sản dưới tên công ty mà các anh đã nói. 609 00:49:23,890 --> 00:49:24,790 Còn có vấn đề gì không? 610 00:49:24,890 --> 00:49:26,120 Lý do mà cô nói... 611 00:49:26,130 --> 00:49:27,630 Đến tìm luật sư của chúng tôi mà giải quyết. 612 00:49:27,830 --> 00:49:28,790 Đi thong thả, không tiễn. 613 00:49:29,760 --> 00:49:31,460 Xích Thố, tiễn khách. 614 00:49:33,830 --> 00:49:35,000 Cắn... cắn thật đấy à? 615 00:49:40,310 --> 00:49:41,110 Wow! 616 00:49:42,480 --> 00:49:45,440 Tiểu Bảo, vừa nãy con thật sự quá ngầu. 617 00:49:45,580 --> 00:49:47,910 Con còn ngầu hơn cả ông bố già này nữa. 618 00:49:48,610 --> 00:49:50,650 Không có gì đâu, con cũng vừa mới học gần đây thôi. 619 00:49:50,650 --> 00:49:52,820 Xích Thố, có phải vừa nãy chị con rất ngầu không? 620 00:49:58,560 --> 00:50:00,160 Từ chối phán quyết nghĩa là sao? 621 00:50:00,630 --> 00:50:02,430 Toà án cho rằng lý do của chúng ta không chính đáng. 622 00:50:02,460 --> 00:50:04,160 Và họ sẽ không dừng việc thực hiện thủ tục cưỡng chế. 623 00:50:04,160 --> 00:50:05,000 Vậy phải làm sao đây? 624 00:50:05,260 --> 00:50:07,300 Chúng ta sẽ nộp đơn phản đối việc từ chối phán quyết làm lý do, 625 00:50:07,300 --> 00:50:08,770 rằng quyết định của toà án là sai lầm. 626 00:50:08,770 --> 00:50:09,570 Được. 627 00:50:10,640 --> 00:50:11,570 Nghĩa là sao vậy? 628 00:50:11,900 --> 00:50:13,110 Nghĩa là chuyện này vẫn chưa xong đâu. 629 00:50:14,140 --> 00:50:16,440 Được, cái này thì OK. 630 00:50:21,850 --> 00:50:23,620 Trong hợp đồng đã nói rất rõ rồi. 631 00:50:23,780 --> 00:50:25,620 Nếu quay phim ở trong studio thì phải cung cấp điều hoà. 632 00:50:25,620 --> 00:50:26,950 Giờ anh phải bật lên ngay cho tôi. 633 00:50:27,790 --> 00:50:29,890 Không phải ở đây cũng rất mát mẻ đó sao? Còn có cả đá lạnh nữa. 634 00:50:30,190 --> 00:50:32,560 Anh mặc quần ngắn áo ngắn thì đương nhiên là mát rồi. 635 00:50:32,560 --> 00:50:34,190 Tạo hình của diễn viên như nào anh không nhìn thấy à? 636 00:50:34,190 --> 00:50:35,190 Chỉ là đóng thế... 637 00:50:36,260 --> 00:50:37,260 Đừng cãi nhau nữa. 638 00:50:38,200 --> 00:50:39,060 Con qua đây một chút. 639 00:50:46,810 --> 00:50:48,010 Bên này không có chỗ hỗ trợ cho việc chạy. 640 00:50:48,310 --> 00:50:51,640 Bên đó nếu đáp đất rồi thì khoảng cách để phanh lại cũng không đủ. 641 00:50:51,980 --> 00:50:54,410 Lão La, tôi thấy khoảng cách đã đủ dài rồi. 642 00:50:54,410 --> 00:50:56,150 Hay là ông nhảy một cái thử xem? 643 00:50:56,150 --> 00:50:57,420 Sao anh không đi mà nhảy? 644 00:50:58,280 --> 00:51:01,990 Thật sự không được đâu, khoảng cách ít nhất cũng phải 30 mét. 645 00:51:01,990 --> 00:51:03,190 30 mét? 646 00:51:05,430 --> 00:51:06,430 Thật sự không được sao? 647 00:51:06,430 --> 00:51:09,060 Không được, khoảng cách để chạy thật sự quá ngắn. 648 00:51:09,060 --> 00:51:10,660 Sao ông không nói trước khi dựng cảnh? 649 00:51:10,800 --> 00:51:12,960 Dựng cảnh xong rồi ông lại nói với tôi là không nhảy được. 650 00:51:12,970 --> 00:51:15,170 Ông biết để dựng nên cái cảnh này tôi đã tiêu tốn bao nhiêu tiền không? 651 00:51:15,640 --> 00:51:17,200 Xuống đây, chúng ta nói chuyện. 652 00:51:21,470 --> 00:51:22,670 Cô đọc hợp đồng cho kỹ đi, 653 00:51:22,910 --> 00:51:24,810 nếu không nhảy thì sẽ đền bù như thế nào? 654 00:51:25,780 --> 00:51:27,180 Là do vấn đề dựng cảnh của các anh. 655 00:51:27,410 --> 00:51:28,650 Cảnh dựng của chúng tôi thì có vấn đề gì? 656 00:51:28,850 --> 00:51:30,920 Cảnh dựng của chúng tôi không có vấn đề gì hết. 657 00:51:30,980 --> 00:51:33,290 Tôi nói cho cô biết, nếu bố cô không nhảy 658 00:51:33,420 --> 00:51:38,560 thì phí dựng và bố trí cảnh, phí địa điểm, phí nhân công, đạo diễn,... 659 00:51:42,630 --> 00:51:44,160 Loại người giống như cô tôi đã gặp nhiều rồi, 660 00:51:44,330 --> 00:51:45,630 cứ làm như mình chuyên nghiệp lắm. 661 00:51:45,670 --> 00:51:46,970 Loại oắt con vắt mũi chưa sạch. 662 00:51:47,300 --> 00:51:49,300 Còn trẻ tuổi, lông còn chưa mọc hết 663 00:51:49,300 --> 00:51:51,840 mà dám đứng đây bàn về hợp đồng? Còn đòi điều hoà nữa! 664 00:51:51,840 --> 00:51:53,340 Cho cô không khí là đã tốt lắm rồi. 665 00:51:53,340 --> 00:51:54,070 Này, 666 00:51:55,170 --> 00:51:57,340 còn mắng con gái tôi nữa, có tin là tôi xuống đó bóp chết cậu không? 667 00:51:57,480 --> 00:51:58,310 Lão La, 668 00:51:58,980 --> 00:52:00,280 cái cảnh phim ở dưới chân ông 669 00:52:00,410 --> 00:52:03,480 chính là con gái cưng của ông đã bảo tôi tiêu tiền để dựng nên. 670 00:52:03,620 --> 00:52:05,950 Để dựng nên cái cảnh này tôi đã mất tận một tháng đấy! 671 00:52:05,950 --> 00:52:07,420 Bây giờ ông lại nói không nhảy là không nhảy. 672 00:52:07,550 --> 00:52:08,750 Không cần ông giết chết tôi đâu, 673 00:52:08,960 --> 00:52:10,890 ông chủ tôi đã bóp chết tôi trước rồi. 674 00:52:12,690 --> 00:52:13,190 Tôi nhảy! 675 00:52:13,630 --> 00:52:14,560 Không được! 676 00:52:15,130 --> 00:52:15,890 Cô đừng làm loạn nữa. 677 00:52:15,900 --> 00:52:17,330 - Đừng có để lỡ thời gian... - Đừng có động vào con gái tôi! 678 00:52:17,960 --> 00:52:19,100 Cút sang một bên! 679 00:52:20,100 --> 00:52:21,130 Ông đồng ý nhảy đúng không? 680 00:52:22,400 --> 00:52:22,800 Tôi nhảy. 681 00:52:23,570 --> 00:52:25,570 Được, để tôi cút. 682 00:52:25,640 --> 00:52:26,610 Tôi sẽ cút ngay! 683 00:52:26,840 --> 00:52:27,810 Các bộ phận chuẩn bị, 684 00:52:28,140 --> 00:52:29,010 chúng ta sẽ bấm máy. 685 00:52:30,010 --> 00:52:31,440 Bố, bố không được nhảy! 686 00:52:31,440 --> 00:52:32,210 Tiểu Bảo, 687 00:52:33,310 --> 00:52:34,980 La gia chúng ta có một quy tắc. 688 00:52:36,120 --> 00:52:37,580 Con gái ký hợp đồng, 689 00:52:38,350 --> 00:52:40,620 thì bố cho dù chết cũng phải hoàn thành. 690 00:52:42,960 --> 00:52:45,320 Nhà chúng ta có cái quy định đó từ khi nào thế? 691 00:52:46,790 --> 00:52:47,660 Từ hôm nay. 692 00:53:46,820 --> 00:53:48,120 Làm thôi Xích Thố. 693 00:53:55,260 --> 00:53:56,630 Các bộ phận chuẩn bị. 694 00:54:01,270 --> 00:54:03,670 Bộ phận chiếu sáng đã xong chưa? Bắt đầu! 695 00:54:10,440 --> 00:54:11,440 Xích Thố. 696 00:54:11,440 --> 00:54:12,180 Nhảy nào. 697 00:55:08,170 --> 00:55:09,000 Con xin lỗi. 698 00:55:30,860 --> 00:55:32,090 Tiểu Bảo à. 699 00:55:33,660 --> 00:55:36,960 - Đưa con gái đi ăn cơm hả? - Chúng tôi đều đã nghe chuyện rồi. Cái này này. 700 00:55:37,460 --> 00:55:38,960 Đừng do dự nữa. Tôi thấy cái này hợp với anh đó. 701 00:55:38,960 --> 00:55:39,760 Chúng ta vào trong thử nhé? 702 00:55:39,770 --> 00:55:40,570 Con biết không, 703 00:55:41,630 --> 00:55:44,570 võ sư Long Hổ là dựa vào động tác để quyết định địa vị ở trong giới. 704 00:55:44,600 --> 00:55:46,640 Hôm nay bố và Xích Thố làm động tác này 705 00:55:46,840 --> 00:55:48,170 trông uy phong chết đi được. 706 00:55:48,340 --> 00:55:49,810 Nhất định phải đi ăn mừng mới được. 707 00:55:51,180 --> 00:55:53,680 Làm nhiều chuyện nguy hiểm như vậy thì có gì đáng để chúc mừng chứ? 708 00:55:53,980 --> 00:55:55,150 Đương nhiên là phải ăn mừng rồi. 709 00:55:55,280 --> 00:55:57,650 Đặc biệt là đối với những người trong ngành có hôm nay nhưng không có ngày mai. 710 00:55:57,820 --> 00:55:58,650 Vớ vẩn. 711 00:55:59,620 --> 00:56:01,290 Cậu nhìn xem. Tôi đã nói gì nào? 712 00:56:01,290 --> 00:56:04,190 Cái này đeo vào một cái là trông giống oppa Hàn Quốc ngay. 713 00:56:04,390 --> 00:56:06,590 Không có cô gái nào thoát khỏi sức hút của cậu đâu, đúng không? 714 00:56:06,790 --> 00:56:08,390 Tôi có khách rồi. Tự mình cảm nhận đi nhé. 715 00:56:08,390 --> 00:56:09,460 Tự mình cảm nhận đi. 716 00:56:10,330 --> 00:56:11,900 - Anh Hà Mau. - Hoàng Kiệt đúng không? 717 00:56:11,960 --> 00:56:13,000 Xem xem cậu muốn mua gì? 718 00:56:13,000 --> 00:56:15,470 - Nào nào. - Có ảnh ký tên của Nguyên Uy không? 719 00:56:15,630 --> 00:56:16,800 Hỏi Nguyên Uy làm cái gì? 720 00:56:16,800 --> 00:56:19,340 Chị Anh Tử kìa, nữ võ sư hàng đầu của châu Á. 721 00:56:23,610 --> 00:56:25,440 Bố đưa Xích Thố đi làm những việc đó 722 00:56:25,440 --> 00:56:27,010 đều là những việc mà người trẻ tuổi đang làm. 723 00:56:27,650 --> 00:56:29,810 Bố thì đã ở tuổi này rồi, liệu có miễn cưỡng quá không? 724 00:56:31,820 --> 00:56:32,820 Ngoài những việc này ra 725 00:56:34,150 --> 00:56:35,450 thì bố không biết làm gì hết. 726 00:56:35,960 --> 00:56:38,060 Bố cũng già rồi đấy La sư phụ. 727 00:56:38,960 --> 00:56:40,630 Có phải là bố già thật rồi không? 728 00:56:45,060 --> 00:56:47,830 Chủ đề liên quan đến thanh xuân này nghe cảm động chết đi được. 729 00:56:48,330 --> 00:56:49,430 Này bé cưng. 730 00:56:50,800 --> 00:56:53,810 La sư phụ đây là đang ngựa già hồi xuân à? 731 00:56:54,270 --> 00:56:55,640 Đại Mễ, ăn nói cho cẩn thận. 732 00:56:55,640 --> 00:56:57,810 Con bé là con gái tôi. 733 00:57:00,210 --> 00:57:01,810 Vậy đây là do ai gán nợ cho ông vậy? 734 00:57:02,180 --> 00:57:04,450 Có chuyện thì để hôm khác nói đi. Hôm nay tôi muốn ở bên con gái. 735 00:57:05,280 --> 00:57:06,790 Ông nợ tiền đó đại ca. 736 00:57:06,950 --> 00:57:08,890 Nếu hôm nay không trả thì tôi nói cho ông biết, 737 00:57:10,960 --> 00:57:12,790 con gái ông sẽ phải bầu bạn với tôi. 738 00:57:19,430 --> 00:57:20,930 Mau mau mau, đỡ anh ấy dậy. 739 00:57:21,970 --> 00:57:24,000 Đánh hắn! 740 00:57:30,580 --> 00:57:31,140 Cẩn thận. 741 00:57:39,950 --> 00:57:41,120 Đừng có động vào con gái tôi! 742 00:57:45,620 --> 00:57:46,620 Bố không sao chứ? 743 00:57:56,300 --> 00:57:58,070 Đây là những thứ minh tinh đã dùng hồi còn nhỏ. 744 00:57:58,070 --> 00:57:59,200 Đừng thấy giờ nó vô dụng rồi, 745 00:57:59,840 --> 00:58:01,470 nhưng thứ này là đồ cổ đấy... 746 00:58:03,680 --> 00:58:04,480 Hoàng Kiệt, giúp tôi xem tiệm nhé. 747 00:58:04,810 --> 00:58:05,910 Hai người giúp tôi xem tiệm nhé. 748 00:58:12,080 --> 00:58:13,280 Đừng sợ, có bố ở đây rồi. 749 00:58:14,650 --> 00:58:16,090 Bám lấy bố. 750 00:58:39,810 --> 00:58:41,280 Người tàn tật mà cũng đánh à? 751 00:58:41,280 --> 00:58:42,410 Đầu lão tử làm bằng sắt đấy, qua mà đánh. 752 00:58:42,410 --> 00:58:44,650 Nào nào, đánh tao đi, đánh đi! 753 00:58:46,450 --> 00:58:48,150 Cảnh sát, cảnh sát tới rồi! 754 00:58:48,150 --> 00:58:49,620 Nào, tới đánh tao đi! 755 00:58:49,620 --> 00:58:51,820 - Đi đi. Xích Thố, mau qua đây nào. 756 00:58:54,460 --> 00:58:56,590 Tiểu Bảo, mặc kệ hắn đi. 757 00:58:57,300 --> 00:58:58,430 Mau, đưa tay cho bố. 758 00:59:00,270 --> 00:59:02,300 Mấy cậu cũng mau đi đi. 759 00:59:20,550 --> 00:59:22,150 Phía bên kia, mau dừng lại! 760 00:59:25,960 --> 00:59:27,790 Vậy chú ơi, cháu về trước đây ạ. 761 00:59:28,060 --> 00:59:28,890 Bye bye. 762 00:59:29,800 --> 00:59:31,130 Tiểu Bảo. 763 00:59:33,470 --> 00:59:36,630 Sau này nếu rảnh rỗi con có thể thường xuyên đến chơi với bố không? 764 00:59:39,140 --> 00:59:41,110 Sau này bố đừng đánh nhau nữa, hứa với con thì con sẽ đến. 765 00:59:41,470 --> 00:59:42,840 Là nó ra tay trước mà. 766 00:59:43,580 --> 00:59:46,480 Xích Thố à, em đánh nhau cũng ngầu phết đấy chứ. 767 00:59:58,320 --> 00:59:59,960 Hôm nay cuối cùng con cũng biết 768 00:59:59,960 --> 01:00:02,160 cảm giác được bố bảo vệ là như thế nào. 769 01:00:15,810 --> 01:00:16,670 Bố cùng Xích Thố 770 01:00:18,010 --> 01:00:19,440 cũng cần được con bảo vệ. 771 01:00:23,980 --> 01:00:25,820 Còn chưa trưởng thành mà đã già rồi. 772 01:00:27,050 --> 01:00:28,620 Con có thể không quan tâm đến bố sao? 773 01:00:36,460 --> 01:00:37,900 Bố cũng mau quay về đi. 774 01:01:02,550 --> 01:01:03,320 Em sao thế? 775 01:01:05,560 --> 01:01:06,790 Bố em nói 776 01:01:07,760 --> 01:01:09,160 bố cần được em bảo vệ. 777 01:01:12,160 --> 01:01:13,100 Sến chết đi được. 778 01:01:13,400 --> 01:01:14,770 Em và bố nhìn không giống 779 01:01:14,770 --> 01:01:16,130 nhiều năm không gặp chút nào. 780 01:01:19,470 --> 01:01:21,610 Em và ông ấy vẫn luôn không có tình cảm gì. 781 01:01:22,570 --> 01:01:25,080 Lúc bố mẹ ly hôn em còn chưa được một tuổi nữa. 782 01:01:26,980 --> 01:01:28,810 Hồi nhỏ em cũng chỉ gặp bố được mấy lần. 783 01:01:33,190 --> 01:01:35,650 Ngoan nào. Con đừng khóc. 784 01:01:37,090 --> 01:01:39,660 Bây giờ anh mỗi ngày không phải là làm sáng thì là làm đêm. 785 01:01:39,830 --> 01:01:41,160 Mấy trăm anh em đang chờ anh khai công đấy. 786 01:01:41,160 --> 01:01:42,160 Chắc anh em là quan trọng với anh nhất nhỉ? 787 01:01:42,160 --> 01:01:43,130 Bây giờ em nói muốn ly hôn anh sao? 788 01:01:43,830 --> 01:01:46,300 Nào Tiểu Bảo, qua đây đi con. Để bố ôm con nào. 789 01:01:46,770 --> 01:01:48,400 Mẹ ơi, ai vậy ạ? 790 01:01:49,100 --> 01:01:50,330 Bố của con đó. 791 01:01:50,470 --> 01:01:51,400 Nào, qua đây đi con. 792 01:02:07,890 --> 01:02:08,890 Xích Thố có thể đó. 793 01:02:08,890 --> 01:02:09,320 Đúng vậy. 794 01:02:23,800 --> 01:02:24,640 Xích Thố! 795 01:02:29,840 --> 01:02:31,810 Con trai, con trai. 796 01:02:32,010 --> 01:02:33,680 Con không sao chứ? 797 01:02:34,010 --> 01:02:35,010 Có bị thương không? 798 01:02:35,150 --> 01:02:37,480 Không đúng không? Bố tự hào về con lắm. 799 01:02:37,920 --> 01:02:39,480 Giỏi quá đi mất 800 01:02:39,490 --> 01:02:40,250 Được rồi, chuẩn bị! 801 01:02:40,950 --> 01:02:44,620 Cảnh quay chuẩn bị, ba hai một! 802 01:02:52,560 --> 01:02:54,600 Không sao chứ, Xích Thố? 803 01:02:54,630 --> 01:02:55,470 Có bị thương không? 804 01:02:55,900 --> 01:02:57,900 Con giỏi quá đi mất. Nào! 805 01:03:04,110 --> 01:03:05,840 Những vết thương trên mình Xích Thố là sao vậy? 806 01:03:05,910 --> 01:03:06,640 Bố có thể nào 807 01:03:06,650 --> 01:03:08,650 đừng để cho nó thực hiện những động tác nguy hiểm như vậy nữa được không? 808 01:03:10,080 --> 01:03:11,620 Mấy vết thương nhỏ thôi, không chết được. 809 01:03:11,650 --> 01:03:13,380 Khi ở phim trường bố thật sự quá lỗ mãng. 810 01:03:14,790 --> 01:03:17,090 Lỗ mãng sao? Con là người ngoài ngành 811 01:03:17,590 --> 01:03:19,560 võ sư Long Hổ giống như bố chính là làm việc như vậy đấy. 812 01:03:20,160 --> 01:03:21,130 Võ sư Long Hổ... 813 01:03:21,130 --> 01:03:23,260 Nhưng Xích Thố không phải là võ sư Long Hổ. 814 01:03:24,130 --> 01:03:25,160 Nó chính là võ sư Long Hổ đấy. 815 01:03:25,560 --> 01:03:27,100 Tinh thần của võ sư Long Hổ 816 01:03:27,430 --> 01:03:28,670 trẻ con như con không hiểu được đâu. 817 01:03:29,100 --> 01:03:31,140 Cái thời đại đó của bố đã qua rồi. 818 01:03:32,100 --> 01:03:33,300 Bên này sẽ có anh em của chúng tôi. 819 01:03:33,670 --> 01:03:35,170 Giật súng và bắn. 820 01:03:35,970 --> 01:03:37,340 Bên này là cảnh nổ bom của chúng tôi. 821 01:03:37,480 --> 01:03:39,480 Vậy nên mỗi vị trí buộc phải thật chuẩn. 822 01:03:39,480 --> 01:03:40,850 Chuẩn bị. 823 01:03:40,980 --> 01:03:42,580 Ba, hai... 824 01:03:46,620 --> 01:03:47,490 Vợ ơi! 825 01:03:47,650 --> 01:03:48,790 Nổ sớm rồi! 826 01:03:58,460 --> 01:04:01,300 Đón cô ấy về nhà mà dưỡng thương cho tốt đi. 827 01:04:04,270 --> 01:04:07,340 Bác sĩ nói là sau này có khả năng cô ấy sẽ không đứng lên được nữa. 828 01:04:12,110 --> 01:04:14,180 Đồ đệ của tôi, tôi biết mà. 829 01:04:16,450 --> 01:04:17,650 Cô ấy sẽ đứng lên được thôi. 830 01:04:18,150 --> 01:04:21,420 Từ trước đến nay tôi chưa từng cảm thấy sợ hãi như bây giờ. 831 01:04:22,450 --> 01:04:24,990 Đáng lẽ ra tôi nên bảo cô ấy từ bỏ sớm hơn. 832 01:04:26,190 --> 01:04:27,330 Nhưng đã là võ sư Long Hổ 833 01:04:28,390 --> 01:04:29,590 thì không có lựa chọn nào khác. 834 01:04:36,470 --> 01:04:37,970 Những người giống như bố con, 835 01:04:38,300 --> 01:04:40,470 rốt cuộc là những người như thế nào vậy? 836 01:04:40,770 --> 01:04:42,070 Bọn họ rất đơn giản. 837 01:04:43,080 --> 01:04:45,280 Diễn, nhảy, 838 01:04:46,280 --> 01:04:47,080 bệnh viện. 839 01:04:57,760 --> 01:04:58,960 Lát nữa cho dù có nhìn thấy gì 840 01:04:58,960 --> 01:05:00,120 thì cũng phải thật bình tĩnh. 841 01:05:00,130 --> 01:05:01,190 Đừng làm ảnh hưởng đến vết thương. 842 01:05:01,430 --> 01:05:02,190 Em mặc kệ. 843 01:05:02,290 --> 01:05:04,600 Em chỉ là cảm thấy vui thay cho sư phụ thôi. 844 01:05:07,470 --> 01:05:08,300 Thế nào? 845 01:05:11,200 --> 01:05:12,770 Giết em đi. 846 01:05:14,270 --> 01:05:15,570 Mặc nhìn giống như mã QR vậy. 847 01:05:16,340 --> 01:05:17,140 Bộ này thì sao? 848 01:05:18,810 --> 01:05:20,110 Lần này thì được rồi chứ? 849 01:05:21,480 --> 01:05:23,210 Bên ngoài có nhiều cảnh sát lắm đấy. 850 01:05:29,150 --> 01:05:30,320 Bộ này thì được rồi chứ? 851 01:05:30,460 --> 01:05:32,320 Ấy bộ này được. Bỏ cái hoa ra là xong. 852 01:05:32,320 --> 01:05:34,760 Hoa sao? Không cởi được, giả đấy. 853 01:05:43,100 --> 01:05:44,000 Bộ này được chưa? 854 01:05:44,770 --> 01:05:45,400 La sư phụ, 855 01:05:45,400 --> 01:05:47,770 nếu anh không ngại thì người ngại sẽ là người khác. 856 01:05:50,110 --> 01:05:51,910 Chào mọi người, chào mọi người. 857 01:05:53,350 --> 01:05:54,580 Dạ thưa chú, 858 01:05:54,580 --> 01:05:55,650 đây là bố mẹ cháu ạ. 859 01:05:55,910 --> 01:05:56,480 Hân hạnh, hân hạnh. 860 01:05:56,480 --> 01:05:58,420 Chào anh, tôi là Lư Khê Hoàn. 861 01:05:58,480 --> 01:05:59,950 Vợ của tôi, An Hiểu Văn. 862 01:06:00,150 --> 01:06:01,190 Dạ chào chị. 863 01:06:01,190 --> 01:06:03,420 Hân hạnh. Tôi họ Long. 864 01:06:03,660 --> 01:06:06,490 Mọi người ngồi xuống đi. 865 01:06:11,800 --> 01:06:13,460 Ấy, rót nước. 866 01:06:13,470 --> 01:06:14,130 Ấy, chúng tôi có rồi. 867 01:06:17,640 --> 01:06:20,140 Bố của Trà sữa tại sao lại tên là Ống hút vậy? 868 01:06:22,770 --> 01:06:24,410 Bố của cậu ta sao ở tuổi này rồi mà còn... 869 01:06:24,980 --> 01:06:26,780 Bố thì trẻ lắm chắc? 870 01:06:30,980 --> 01:06:33,650 Ấy, menu. Mọi người uống nước đi. 871 01:06:37,160 --> 01:06:38,990 Cua Hoàng đế Alaska, 15 đồng bảng Anh. 872 01:06:39,460 --> 01:06:40,790 Dạ thưa tiên sinh, chúng tôi không có món này. 873 01:06:40,790 --> 01:06:43,890 Không có? Vậy cho tôi món paguria ấu trùng hầm đi. 874 01:06:43,960 --> 01:06:44,760 Sao ạ? 875 01:06:44,800 --> 01:06:47,100 Paguria ấu trùng hầm. 876 01:06:47,200 --> 01:06:49,970 Thật xin lỗi thưa tiên sinh, món này chúng tôi chưa nghe thấy bao giờ. 877 01:06:50,770 --> 01:06:52,600 Bố có biết gọi món không vậy? 878 01:06:52,800 --> 01:06:53,840 Thật là. 879 01:06:54,470 --> 01:06:57,270 Món đầu tiên mà tôi ăn khi hẹn hò với mẹ con bé chính là món này. 880 01:06:57,280 --> 01:06:58,480 Ăn xong là có con bé luôn. 881 01:07:02,980 --> 01:07:04,350 La tiên sinh à, 882 01:07:04,450 --> 01:07:06,580 anh công tác ở đâu vậy? 883 01:07:06,620 --> 01:07:07,450 Tôi sao? 884 01:07:08,750 --> 01:07:10,960 Trường quay, tôi quay phim điện ảnh. 885 01:07:11,090 --> 01:07:13,390 Nhà nghệ thuật. 886 01:07:13,590 --> 01:07:17,190 Chẳng trách. Tôi cũng vô cùng thích xem phim điện ảnh. 887 01:07:17,630 --> 01:07:20,630 Yasujiro Ozu, Tarkovsky. 888 01:07:20,900 --> 01:07:23,600 Cả Abbas đến từ Ấn Độ nữa. - Iran mà bố. 889 01:07:23,640 --> 01:07:25,840 Tôi vô cùng yêu thích bọn họ. 890 01:07:25,970 --> 01:07:27,000 Vậy thì chúng ta nên nói về cái này nhiều hơn. 891 01:07:28,010 --> 01:07:29,470 Cho tôi hỏi là bố của Tiểu Bảo 892 01:07:29,780 --> 01:07:32,340 bình thường anh ở trong đoàn phim 893 01:07:32,340 --> 01:07:33,810 cụ thể là làm công việc gì vậy? 894 01:07:33,810 --> 01:07:36,180 Tôi sao? Nhảy lầu, 895 01:07:36,420 --> 01:07:37,980 đâm xuyên qua cửa kính, nhảy xuống hố lửa, 896 01:07:38,080 --> 01:07:40,180 đứng sau xe bus với chiếc ô ở trong tay, 897 01:07:40,190 --> 01:07:41,620 cứ thế bay qua bay lại, kiểu kiểu vậy. 898 01:07:51,330 --> 01:07:53,430 Ăn thêm một miếng thịt kho đi. 899 01:07:53,470 --> 01:07:55,900 - Cảm ơn anh. - Đừng lãng phí đồ ăn. 900 01:07:55,900 --> 01:07:57,440 - Nào Trà sữa. - Cháu không ăn nữa đâu chú. 901 01:07:57,440 --> 01:07:59,070 Vậy tôi ăn con bào ngư này nhé? 902 01:07:59,070 --> 01:08:00,470 Con không ăn đúng không? 903 01:08:01,970 --> 01:08:03,840 Bố sao thế? 904 01:08:04,110 --> 01:08:05,580 Bố đang vội à? 905 01:08:06,810 --> 01:08:07,610 Không phải. 906 01:08:07,980 --> 01:08:09,110 Bố nói con nghe này. 907 01:08:09,610 --> 01:08:12,580 Con không biết đấy thôi, lần đầu tiên ăn cơm với mẹ con 908 01:08:12,980 --> 01:08:14,750 bố đã đắc tội với bà ấy. 909 01:08:16,320 --> 01:08:18,620 Đắc tội với bà ấy mà vẫn còn có mặt con trên đời này sao? 910 01:08:18,760 --> 01:08:21,890 Thì tại bố biết dỗ bà ấy. 911 01:08:21,890 --> 01:08:23,160 Con gái ấy mà 912 01:08:23,260 --> 01:08:24,630 đương nhiên phải thân nhất với bố. 913 01:08:25,130 --> 01:08:29,000 Tôi thấy tình cảm giữa hai bố con anh thật sự rất tốt. 914 01:08:29,430 --> 01:08:33,670 Thực ra con và bố cũng đã 5 6 năm không liên lạc với nhau. 915 01:08:35,010 --> 01:08:37,610 Con với bố gần đây mới bắt đầu thấu hiểu lẫn nhau. 916 01:08:38,210 --> 01:08:40,440 Vì cô chú muốn gặp phụ huynh của con 917 01:08:40,810 --> 01:08:43,210 nên con mới miễn cưỡng đưa bố đến đây gặp cô chú. 918 01:08:43,480 --> 01:08:44,680 Con cũng biết 919 01:08:45,480 --> 01:08:48,290 là mình không thể thoả mãn được kỳ vọng của hai người về phụ huynh của con. 920 01:08:48,750 --> 01:08:50,450 Nhưng cho dù thế nào đi chăng nữa, 921 01:08:50,790 --> 01:08:52,160 thì ông ấy cũng là bố của con. 922 01:08:54,960 --> 01:08:56,460 Thực ra trước khi tới đây thì con cũng biết 923 01:08:56,460 --> 01:08:59,200 ông ấy chắc cũng không thể để lại ấn tượng tốt đẹp gì cho mọi người. 924 01:09:00,270 --> 01:09:04,440 Vì cách cư xử như người bình thường ông ấy không hiểu, cũng không biết. 925 01:09:04,970 --> 01:09:06,970 Nhưng bố của con cũng rất đơn giản. 926 01:09:07,270 --> 01:09:08,610 Cũng rất chân thành. 927 01:09:09,070 --> 01:09:12,610 Đây chính là điều khiến con tự hào nhất sau khi thấu hiểu ông ấy. 928 01:09:13,980 --> 01:09:14,480 Nói thật thì 929 01:09:14,480 --> 01:09:16,650 con sẽ không giao tương lai của mình vào tay bố đâu. 930 01:09:17,350 --> 01:09:19,320 Nhưng con muốn cho ông ấy một cơ hội. 931 01:09:19,780 --> 01:09:21,790 Để ông ấy thử làm bố của con. 932 01:09:24,060 --> 01:09:25,090 Tôi biết 933 01:09:26,190 --> 01:09:28,560 việc kết hôn là việc của cả hai nhà. 934 01:09:29,260 --> 01:09:30,830 Tôi là một người thô lỗ. 935 01:09:31,300 --> 01:09:33,000 Hy vọng hai người 936 01:09:33,000 --> 01:09:34,800 sẽ không vì Tiểu Bảo có một người bố như tôi 937 01:09:34,970 --> 01:09:36,170 mà không chấp nhận con bé. 938 01:09:37,000 --> 01:09:39,100 Tôi không phải là một người bố gương mẫu. 939 01:09:40,810 --> 01:09:43,440 Nhưng con gái đã cho tôi cơ hội lần này để thử 940 01:09:46,080 --> 01:09:47,080 thì tôi sẽ cố gắng. 941 01:09:51,220 --> 01:09:53,950 - Tạm biệt cô chú. - Tạm biệt, tạm biệt. 942 01:09:53,950 --> 01:09:55,950 Con về đây chú. 943 01:10:02,090 --> 01:10:03,060 Tối nay đúng là không tệ. 944 01:10:04,930 --> 01:10:06,460 Bố định cố gắng như thế nào? 945 01:10:08,670 --> 01:10:09,830 Con muốn bố cố gắng như thế nào? 946 01:10:10,070 --> 01:10:12,800 Con hy vọng bố có thể thay đổi cách thức nuôi dạy Xích Thố. 947 01:10:12,840 --> 01:10:14,770 Đừng để nó lúc nào cũng phải chịu khổ sở như vậy. 948 01:10:17,840 --> 01:10:20,640 Xích Thố là ngựa của bố. Bố muốn dạy nó như nào là việc của bố. 949 01:10:20,810 --> 01:10:22,010 Chuyện này 950 01:10:22,480 --> 01:10:23,650 con đừng can dự vào. 951 01:10:32,120 --> 01:10:34,330 Hôm nay diễn làm một phụ huynh rất vui đúng không? 952 01:10:35,960 --> 01:10:37,830 Bố diễn rất tệ đấy, bố biết không hả? 953 01:10:38,830 --> 01:10:40,430 Trong lòng bố không hề có ai khác. 954 01:10:40,430 --> 01:10:41,800 Chỉ có mỗi bản thân bố thôi. 955 01:10:41,800 --> 01:10:43,130 Bố thô lỗ, bất lịch sự. 956 01:10:43,130 --> 01:10:46,270 Bố so với một đứa trẻ còn không hiểu chuyện bằng. 957 01:10:47,010 --> 01:10:48,610 Con tình nguyện chấp nhận những chuyện này. 958 01:10:49,610 --> 01:10:51,610 Nhưng bây giờ con rất hối hận, 959 01:10:52,010 --> 01:10:54,110 vì trẻ con còn biết thế nào là trao đổi. 960 01:10:54,110 --> 01:10:55,650 Con đã nói ra sự tự hào của con, 961 01:10:55,780 --> 01:10:57,310 nhưng bố lại không thể buông bỏ sự cố chấp của mình. 962 01:11:00,320 --> 01:11:01,950 Con cứ tưởng là nhường nhịn bố rồi thì bố sẽ hiểu. 963 01:11:03,050 --> 01:11:04,420 Con tưởng là bố cần à? 964 01:11:04,660 --> 01:11:05,460 Nếu như con không cần bố 965 01:11:05,460 --> 01:11:06,990 thì con đừng gọi bố tới chứ. 966 01:11:12,160 --> 01:11:13,700 Mẹ nghe thấy chưa? 967 01:11:14,830 --> 01:11:16,970 Con còn có thể hy vọng được gì vào người này chứ? 968 01:11:26,110 --> 01:11:26,910 La sư phụ, 969 01:11:28,310 --> 01:11:30,580 La sư phụ. Đi thôi. 970 01:11:30,580 --> 01:11:31,520 À được. 971 01:11:34,120 --> 01:11:34,950 Cảm ơn. 972 01:11:37,390 --> 01:11:38,160 Con trai. 973 01:11:40,430 --> 01:11:41,790 Có phải là bố đã sai rồi không? 974 01:11:43,430 --> 01:11:44,190 Hoặc là, 975 01:11:44,760 --> 01:11:46,460 chúng ta thật sự phải thay đổi. 976 01:11:48,770 --> 01:11:51,170 Làm xong hôm nay thôi, nhớ nghe lời chị nhé. 977 01:11:52,970 --> 01:11:53,900 Nào, đi thôi. 978 01:11:54,970 --> 01:11:55,810 Nào. 979 01:11:57,580 --> 01:11:59,110 Chân con không sao chứ? 980 01:11:59,680 --> 01:12:00,680 Kiên trì chút nhé. 981 01:12:26,300 --> 01:12:27,470 Xích Thố, chân của con. 982 01:12:30,680 --> 01:12:32,340 Xích Thố, đừng cố nữa. 983 01:12:44,660 --> 01:12:45,960 Cẩn thận, dưới đất có người đó! 984 01:12:59,070 --> 01:13:00,200 Mau gọi xe cứu thương! 985 01:13:03,440 --> 01:13:05,440 Tiểu Bảo, em đi tìm giấy tờ tuỳ thân của bố mang đến đây. 986 01:13:05,440 --> 01:13:06,640 Ai mà biết bệnh viện cần đến cái nào? 987 01:13:49,590 --> 01:13:50,390 Con học... 988 01:13:51,090 --> 01:13:52,590 Con học lớp mấy rồi? 989 01:13:53,860 --> 01:13:54,660 Lớp 5. 990 01:13:55,060 --> 01:13:56,790 Con học những gì vậy? 991 01:13:57,830 --> 01:13:58,960 Mẹ con có khoẻ không? 992 01:14:02,570 --> 01:14:04,070 Bố mang một món quà đến cho con này. 993 01:14:07,410 --> 01:14:08,440 Con nhìn xem. Có đáng yêu không? 994 01:14:08,610 --> 01:14:10,810 Đội lên đáng yêu lắm đó, con xem. 995 01:14:19,680 --> 01:14:22,790 Bố cháu mỗi lần đi gặp cháu về 996 01:14:22,820 --> 01:14:24,960 anh ấy đều đi xin trích xuất camera. 997 01:14:25,660 --> 01:14:27,790 Mỗi lần nhớ cháu thì anh ấy sẽ mở lên xem lại. 998 01:14:27,790 --> 01:14:29,590 Cũng không biết anh ấy đã xem bao nhiêu lần nữa. 999 01:14:33,160 --> 01:14:36,330 Mỗi lần quay về, anh ấy đều vô cùng buồn bã. 1000 01:14:37,600 --> 01:14:38,640 Còn nói với chú rằng 1001 01:14:39,440 --> 01:14:42,910 nếu lúc đó không như này không như kia thì tốt rồi. 1002 01:14:43,070 --> 01:14:45,410 Có lẽ cháu cũng sẽ không cảm thấy anh ấy thật phiền phức. 1003 01:14:46,480 --> 01:14:49,650 Lúc nào anh ấy cũng nói anh ấy không biết cách dỗ dành con gái. 1004 01:15:52,480 --> 01:15:53,640 Con xin lỗi. 1005 01:15:54,580 --> 01:15:56,680 Con không biết là bố đã từng cố gắng. 1006 01:16:01,390 --> 01:16:02,620 Là do bố ngu ngốc. 1007 01:16:04,290 --> 01:16:05,560 Con không hiểu chuyện. 1008 01:16:17,970 --> 01:16:20,400 Liệu con có phải mất bố một lần nữa không? 1009 01:16:24,280 --> 01:16:25,080 Sẽ không đâu. 1010 01:16:33,350 --> 01:16:34,520 Bố sẽ không liều mạng nữa chứ? 1011 01:16:34,590 --> 01:16:36,420 Ừm, bố nghe theo con hết. 1012 01:16:38,620 --> 01:16:39,620 Thật đấy. 1013 01:16:42,790 --> 01:16:43,590 Vậy Xích Thố thì sao? 1014 01:16:46,430 --> 01:16:47,900 Không làm võ sư Long Hổ nữa. 1015 01:16:49,070 --> 01:16:50,100 Bố hứa với con. 1016 01:16:50,470 --> 01:16:52,100 - Thật sao? - Thật mà. 1017 01:17:04,780 --> 01:17:05,850 Con kiếm tiền cũng đâu dễ dàng gì. 1018 01:17:05,850 --> 01:17:07,580 Con tiêu tiền một cách hoang phí như vậy để làm gì? 1019 01:17:07,650 --> 01:17:08,890 Quần áo của bố có một đống luôn. 1020 01:17:09,420 --> 01:17:11,460 Những bộ đồ đó của bố thì thôi bỏ đi. 1021 01:17:11,460 --> 01:17:12,790 Bố phải nâng phong cách của mình lên. 1022 01:17:12,790 --> 01:17:14,420 Bố còn rất nhiều quần áo còn chưa mặc đó. 1023 01:17:14,660 --> 01:17:16,130 Nhưng lần sau khi gặp phụ huynh nhà khác 1024 01:17:16,130 --> 01:17:17,630 không thể giống lần trước được đâu. 1025 01:17:28,570 --> 01:17:33,610 Bảo Nhi, em nói phụ huynh nhà khác là phụ huynh nhà ai vậy? 1026 01:17:37,650 --> 01:17:41,550 Bảo Nhi, lần sau em đừng lấy chuyện đó ra để đùa với anh nữa. 1027 01:17:41,990 --> 01:17:43,320 Anh thật sự để tâm đó. 1028 01:17:43,960 --> 01:17:46,390 Thực ra thì lúc nói vậy trong lòng em cũng đau nhói mà. 1029 01:17:56,970 --> 01:17:58,970 Không ngờ ông già này cũng có khí chất phết đấy chứ. 1030 01:17:58,970 --> 01:17:59,970 Phải nói là anh có mắt thẩm mỹ. 1031 01:17:59,970 --> 01:18:00,900 Không phải đều là do em chọn sao? 1032 01:18:00,910 --> 01:18:01,970 Lần sau em có thể chọn anh. 1033 01:18:13,820 --> 01:18:14,650 Chậm thôi. 1034 01:18:15,320 --> 01:18:18,090 Quần áo bố em tích luỹ nhiều năm như vậy mà vứt hết à? 1035 01:18:18,090 --> 01:18:20,390 Thực ra thì cũng nên vứt. 1036 01:18:20,430 --> 01:18:22,560 Nào nào. Chúng ta liệu có bị kết tội không? 1037 01:18:23,800 --> 01:18:24,760 Chúng ta phạm tội có ý tốt mà. 1038 01:18:24,760 --> 01:18:25,800 Đây gọi là phạm tội có ý tốt à? 1039 01:18:25,800 --> 01:18:27,100 Điều 331 sách Luật. 1040 01:18:27,100 --> 01:18:29,130 Điều 311. Em thi thố cái kiểu gì thế? 1041 01:18:30,270 --> 01:18:31,670 Này cùng lắm mỗi người gánh nửa tội thôi. 1042 01:18:31,670 --> 01:18:32,800 Vậy cũng là có ý tốt đúng không? 1043 01:18:32,800 --> 01:18:33,600 Ý tốt cái gì? 1044 01:18:33,600 --> 01:18:34,840 Em chính là tội phạm. 1045 01:18:38,810 --> 01:18:41,450 Mấy đứa à? Đi đâu rồi? 1046 01:20:20,650 --> 01:20:22,410 Bố có đau không? 1047 01:20:29,450 --> 01:20:30,290 Bố quên rồi. 1048 01:20:31,420 --> 01:20:33,460 Bố đừng có nhìn con. 1049 01:20:34,790 --> 01:20:35,460 Cái này... 1050 01:20:35,460 --> 01:20:37,160 Bố lợi hại quá đi mất. 1051 01:21:53,770 --> 01:21:56,570 Ngày mà bố làm phẫu thuật xong cũng chính là lúc bố bị đưa về Hồng Kông. 1052 01:21:59,280 --> 01:22:00,640 Vì bị tổn thương đến não, 1053 01:22:00,780 --> 01:22:03,410 bố đã hôn mê tận tám tháng mới tỉnh lại. 1054 01:22:04,620 --> 01:22:07,420 Sau đó là khoảng thời gian một năm bố không thể nói chuyện. 1055 01:22:07,420 --> 01:22:09,390 Rất nhiều chuyện cũng không nhớ ra được. 1056 01:22:09,390 --> 01:22:11,090 Vậy tại sao bố lại không nói cho con biết? 1057 01:22:11,660 --> 01:22:15,160 Bố đình công một năm rưỡi trở về 1058 01:22:16,560 --> 01:22:17,560 thì người cũng chạy rồi, 1059 01:22:18,560 --> 01:22:19,830 còn nợ một số tiền khổng lồ. 1060 01:22:20,430 --> 01:22:22,800 Vết thương này đã khiến cho bố trở nên tàn phế. 1061 01:22:23,430 --> 01:22:25,800 Bố từ người giỏi nhất trở thành kẻ thảm hại nhất. 1062 01:22:26,970 --> 01:22:30,140 Lúc đó bố đã bị rơi xuống vực sâu không thấy đáy. 1063 01:22:30,470 --> 01:22:31,780 Ai cũng không muốn gặp. 1064 01:22:33,640 --> 01:22:34,680 Bao gồm cả mẹ con. 1065 01:22:36,980 --> 01:22:38,210 Bố không dám gặp bà ấy. 1066 01:22:39,620 --> 01:22:41,120 Bố cảm thấy vô cùng có lỗi với bà ấy. 1067 01:22:50,900 --> 01:22:54,060 Vậy thì con sẽ thay mẹ tha thứ cho bố. 1068 01:23:41,180 --> 01:23:41,980 Dừng tay! 1069 01:24:39,000 --> 01:24:39,800 Xích Thố! 1070 01:24:40,600 --> 01:24:41,570 Đừng làm người khác bị thương. 1071 01:24:41,570 --> 01:24:42,410 Cẩn thận. 1072 01:24:47,810 --> 01:24:49,210 Xích Thố, mặc kệ hắn đi! 1073 01:24:49,210 --> 01:24:50,650 Mau qua đây giúp bố. 1074 01:24:50,920 --> 01:24:52,120 Bên này có nhiều người. 1075 01:24:55,590 --> 01:24:56,950 Sao con lại ngồi xuống rồi? 1076 01:24:56,950 --> 01:24:58,290 Con có đang hiểu vấn đề không đấy? 1077 01:25:03,160 --> 01:25:05,060 Xích Thố, nhanh tay lên! 1078 01:25:07,470 --> 01:25:10,430 Người trẻ tuổi à? Đúng là không trông mong được gì. 1079 01:25:11,570 --> 01:25:14,270 Ta đây đang đánh nhau với mấy người mà. Sao còn ngây ra thế? 1080 01:25:14,610 --> 01:25:17,270 Ấy, đừng đánh nữa. 1081 01:25:25,350 --> 01:25:28,620 Xích Thố, một đám bọn chúng đang vây đánh bố của con. 1082 01:25:28,650 --> 01:25:30,420 Thế mà con thật sự cứ ngồi như thế sao? 1083 01:25:31,790 --> 01:25:34,460 - Ngoan lắm, ngồi xuống đi. - Rốt cuộc là con nghe lời ai vậy? 1084 01:25:34,460 --> 01:25:36,460 Còn nhìn cái gì nữa? Lên đi! 1085 01:25:36,460 --> 01:25:37,690 Vẫn đánh á? 1086 01:26:04,320 --> 01:26:06,460 - Các người có biết mệt không vậy? - Tôi... 1087 01:27:01,410 --> 01:27:02,410 Cậu không sao chứ? 1088 01:27:02,480 --> 01:27:05,350 Sao cậu lại không chịu buông tay ra? 1089 01:27:05,350 --> 01:27:08,150 - Tại ông kéo áo của tôi... - Không đánh nữa đúng không? 1090 01:27:11,460 --> 01:27:13,390 Đúng rồi, tôi nhớ ra rồi. 1091 01:27:14,390 --> 01:27:15,630 Chăm sóc lão đại của mấy cậu đi. 1092 01:27:33,140 --> 01:27:34,580 Kỹ năng của cậu không tồi. 1093 01:27:35,010 --> 01:27:36,610 Tại sao cứ phải làm cái nghề này? 1094 01:27:36,980 --> 01:27:38,310 Kiếm miếng cơm ăn. 1095 01:27:38,980 --> 01:27:41,420 Cậu có nền tảng về Kungfu, 1096 01:27:41,420 --> 01:27:42,650 không cần phải đi đòi nợ để kiếm ăn đâu. 1097 01:27:42,820 --> 01:27:44,590 Nghe tôi, đổi nghề đi. 1098 01:27:45,960 --> 01:27:46,760 Vào ngành võ sao? 1099 01:27:46,760 --> 01:27:48,590 Tôi không muốn diễn xác chết bị đá bay đâu. 1100 01:27:48,890 --> 01:27:51,760 Ban đầu chính là phải diễn xác chết cho tốt 1101 01:27:51,900 --> 01:27:53,460 rồi mới được đạo diễn chú ý đến. 1102 01:27:53,630 --> 01:27:54,630 Để tôi dạy cậu. 1103 01:27:55,830 --> 01:27:57,100 Để lần sau đi. 1104 01:27:59,000 --> 01:27:59,970 Tôi nhận cậu làm đồ đệ. 1105 01:28:01,770 --> 01:28:03,640 Cậu với sư ca không đánh là không quen được đâu. 1106 01:28:03,640 --> 01:28:05,280 Tôi sẽ giới thiệu sư ca cho cậu làm quen. 1107 01:28:05,280 --> 01:28:06,210 Ai vậy? 1108 01:28:08,350 --> 01:28:10,480 Này, tiền của cậu này! 1109 01:28:36,010 --> 01:28:37,640 Nguyên Uy, tiểu tử thối. 1110 01:28:38,780 --> 01:28:39,580 La sư phụ! 1111 01:28:45,150 --> 01:28:45,680 Đại ca! 1112 01:28:46,820 --> 01:28:48,150 Sao anh lại sống trong cảnh phim vậy? 1113 01:28:48,320 --> 01:28:50,550 Công ty đóng cửa, nhà cũng bán rồi. 1114 01:28:50,750 --> 01:28:52,820 Nên tôi mới thu dọn hết đồ đạc của trước đây. 1115 01:28:52,820 --> 01:28:54,790 Bên này cũng rộng rãi. 1116 01:28:54,790 --> 01:28:57,190 Dù sao cũng là của mình, làm việc cũng tiện hơn. 1117 01:29:00,330 --> 01:29:01,560 Anh vẫn giống y hệt năm đó. 1118 01:29:01,800 --> 01:29:03,000 Một chút cũng không thay đổi. 1119 01:29:03,430 --> 01:29:04,800 Anh bảo vệ các anh em, 1120 01:29:05,570 --> 01:29:07,470 còn bản thân phải chịu khổ lại chẳng nói với ai. 1121 01:29:07,810 --> 01:29:11,640 Tôi không khổ. Thấy các anh em đều sống tốt, tôi vui lắm. 1122 01:29:11,680 --> 01:29:12,810 Ấy, ngồi xuống đi. 1123 01:29:18,080 --> 01:29:19,480 Ngọn gió nào đưa cậu tới đây, nói đi! 1124 01:29:20,850 --> 01:29:21,620 Năm đó, 1125 01:29:22,620 --> 01:29:24,620 bộ phim giúp em một bước thành sao, 1126 01:29:25,460 --> 01:29:26,660 vốn dĩ là của anh. 1127 01:29:27,390 --> 01:29:28,460 Vớ vẩn. 1128 01:29:29,630 --> 01:29:32,630 Năm đó mọi người muốn tìm một người mới có tiền đồ. 1129 01:29:32,630 --> 01:29:33,800 Mắt nhìn của tôi không tệ đúng chứ? 1130 01:29:34,200 --> 01:29:36,170 Tôi biết là cậu làm được. 1131 01:29:38,470 --> 01:29:40,140 Năm đó khi em tới Hồng Kông lần đầu tiên 1132 01:29:41,440 --> 01:29:43,170 ngay cả một đĩa mỳ trứng còn không mua nổi. 1133 01:29:43,210 --> 01:29:44,910 Chính anh đã đưa em đến phim trường. 1134 01:29:45,810 --> 01:29:47,780 Mấy động tác nguy hiểm năm đó, 1135 01:29:47,980 --> 01:29:49,280 nếu không nhờ có anh ngăn cản, 1136 01:29:50,650 --> 01:29:51,850 thì em sớm đã mất mạng rồi. 1137 01:29:53,480 --> 01:29:55,820 Tôi không để cho cậu mất mạng đâu nhóc con. 1138 01:29:56,320 --> 01:29:57,650 Nhảy xuống thì dễ, 1139 01:29:59,060 --> 01:30:00,260 nhưng đi xuống thì khó. 1140 01:30:03,760 --> 01:30:04,830 Nhảy xuống thì dễ, 1141 01:30:06,400 --> 01:30:07,300 đi xuống thì khó 1142 01:30:14,170 --> 01:30:15,670 Em xuất thân là võ sư Long Hổ. 1143 01:30:15,840 --> 01:30:18,110 Mấy năm nay em vẫn luôn tìm cơ hội 1144 01:30:18,310 --> 01:30:20,210 để tỏ lòng thành kính với tinh thần võ sư Long Hổ. 1145 01:30:20,780 --> 01:30:21,910 Chúng ta cùng nhau quay phim đi. 1146 01:30:22,110 --> 01:30:24,280 Phim của em. Giống như năm đó vậy. 1147 01:30:24,310 --> 01:30:26,080 Em còn lẽo đẽo sau lưng anh mà. 1148 01:30:28,590 --> 01:30:31,820 Già rồi, không cố được nữa. Sợ là con gái cũng không cho tôi cố. 1149 01:30:31,960 --> 01:30:34,290 Anh cứ yên tâm, bọn em có những thiết bị tốt nhất, 1150 01:30:34,290 --> 01:30:35,890 những kỹ thuật tốt nhất để đảm bảo an toàn cho anh. 1151 01:30:36,060 --> 01:30:37,890 Không phải vấn đề sợ nguy hiểm. 1152 01:30:39,430 --> 01:30:40,200 Đại ca, 1153 01:30:41,270 --> 01:30:42,670 anh đã đóng thế cả một đời rồi. 1154 01:30:43,130 --> 01:30:44,600 Những cảnh lưu lại ở trong phim 1155 01:30:45,140 --> 01:30:46,400 đều là khuôn mặt của người khác. 1156 01:30:47,640 --> 01:30:51,070 Lần này, chúng ta hãy để khuôn mặt của mình được lưu lại có được không? 1157 01:31:11,060 --> 01:31:13,200 Hà Mao biết cậu tới 1158 01:31:13,400 --> 01:31:14,560 nên muốn nhập chút hàng. 1159 01:31:15,270 --> 01:31:17,070 Nào, ngồi xuống đi. Cứ từ từ mà ký. 1160 01:31:40,290 --> 01:31:41,090 Con trai à, 1161 01:31:41,560 --> 01:31:42,590 bố của con già rồi. 1162 01:31:43,460 --> 01:31:45,190 nhưng vẫn không thể buông bỏ những thứ đó ở phía sau. 1163 01:31:46,460 --> 01:31:49,470 Thứ đó của chúng ta, khán giả ngày hôm nay có lẽ sẽ không hiểu. 1164 01:31:50,170 --> 01:31:52,170 Nhưng cũng phải có người thể hiện cho họ xem. 1165 01:31:53,440 --> 01:31:54,800 Nguyên Uy muốn thể hiện lòng thành kính, 1166 01:31:55,340 --> 01:31:56,970 bố cũng có chút động tâm rồi. 1167 01:32:05,650 --> 01:32:08,080 Con trai à, nghe bố nói này. 1168 01:32:09,450 --> 01:32:10,950 Con không phải là một chú ngựa bình thường. 1169 01:32:12,420 --> 01:32:13,890 Con có thể làm được điều gì đó đặc biệt. 1170 01:32:14,890 --> 01:32:16,560 Con chỉ thiếu cơ hội thôi. 1171 01:32:17,160 --> 01:32:18,960 Tài năng của con không nên bị chôn vùi. 1172 01:32:19,060 --> 01:32:20,830 Bố sẽ giúp con nắm bắt cơ hội lần này. 1173 01:32:22,430 --> 01:32:23,400 Tập luyện cho tốt. 1174 01:32:23,600 --> 01:32:24,800 Nào. 1175 01:32:26,800 --> 01:32:29,340 Bố ơi! Tìm được bằng chứng rồi. 1176 01:32:30,110 --> 01:32:31,440 Bố tới đây! 1177 01:32:31,440 --> 01:32:33,340 Chúng ta không cần phải lo Xích Thố bị cướp đi nữa. 1178 01:32:33,640 --> 01:32:35,810 Bọn cháu vừa mới liên lạc được với chủ cũ của Linh Long. 1179 01:32:35,810 --> 01:32:36,650 Chú ấy nói Linh Long 1180 01:32:36,650 --> 01:32:38,580 chính là loài ngựa mà cá nhân ông chủ Vương thu thập được. 1181 01:32:38,580 --> 01:32:40,420 Vậy nên Xích Thố không phải là tài sản của công ty. 1182 01:32:40,420 --> 01:32:41,980 Bằng chứng đã có đủ. 1183 01:32:44,290 --> 01:32:46,060 Cảm ơn Trà sữa. À không. 1184 01:32:46,620 --> 01:32:47,460 Đại luật sư. 1185 01:32:47,460 --> 01:32:48,690 Chú khách sáo rồi. 1186 01:32:50,130 --> 01:32:52,160 Cảm ơn con gái, cảm ơn con! 1187 01:33:01,000 --> 01:33:02,510 Bố làm gì vậy? 1188 01:33:07,440 --> 01:33:09,610 Tiểu Bảo, nghe bố giải thích đã. 1189 01:33:11,280 --> 01:33:14,180 Con có biết đại minh tinh tên là Nguyên Uy không? 1190 01:33:14,450 --> 01:33:16,450 Cậu ấy tới tìm bố rồi dạy bố vài động tác. 1191 01:33:17,450 --> 01:33:18,790 Bố nhất định phải làm. 1192 01:33:20,190 --> 01:33:21,460 Cái gì mà nhất định phải làm? 1193 01:33:24,800 --> 01:33:27,000 Các con... trẻ con không hiểu được đâu. 1194 01:33:27,460 --> 01:33:29,070 Rõ ràng là bố không chịu hiểu. 1195 01:33:29,070 --> 01:33:30,430 Bố lại muốn khiến cho Xích Thố bị thương. 1196 01:33:31,340 --> 01:33:32,640 Tại sao chứ? 1197 01:33:33,640 --> 01:33:36,110 Sĩ diện hay là lòng tự trọng? 1198 01:33:36,810 --> 01:33:39,440 Hay là vì tinh thần võ sư Long Hổ của bố? 1199 01:33:41,280 --> 01:33:42,450 Võ sư Long Hổ 1200 01:33:44,480 --> 01:33:45,650 không bao giờ nói không. 1201 01:33:45,980 --> 01:33:49,190 Võ sư Long Hổ cũng không thể thất hứa với con mình. 1202 01:34:19,820 --> 01:34:21,780 Một hai ba, đi! 1203 01:34:22,550 --> 01:34:23,320 Lên! 1204 01:34:30,560 --> 01:34:31,960 Đại ca! 1205 01:34:33,430 --> 01:34:34,200 Đại ca. 1206 01:34:34,970 --> 01:34:37,400 - Đây là đạo diễn Đường. - Nghe danh La sư phụ đã lâu. 1207 01:34:37,400 --> 01:34:39,800 A Vỹ đã không ít lần nhắc đến anh trước mặt tôi. 1208 01:34:40,070 --> 01:34:40,840 La sư phụ. 1209 01:34:40,970 --> 01:34:45,340 Anh hãy xem một chút động tác sắp phải thực hiện đi. 1210 01:34:54,820 --> 01:34:58,190 Thật lợi hại. Bây giờ trước khi quay phim còn được xem mấy cái này. 1211 01:34:58,560 --> 01:35:00,790 Cách quay phim bây giờ không giống trước đây nữa rồi. 1212 01:35:01,060 --> 01:35:02,260 Chúng tôi buộc phải làm preview trước. 1213 01:35:02,260 --> 01:35:04,960 Vì hậu kỳ còn phải kết hợp với CGI. 1214 01:35:05,060 --> 01:35:08,130 - "Ai" gì cơ? - Kỹ xảo máy tính... 1215 01:35:08,800 --> 01:35:10,730 Họ đang thử nghiệm kìa. 1216 01:35:10,900 --> 01:35:12,270 Người và ngựa không chạm đất. 1217 01:35:12,670 --> 01:35:13,800 Mau trang bị cho ngựa đi! 1218 01:35:13,800 --> 01:35:16,140 Anh cũng mặc cái này vào. 1219 01:35:18,910 --> 01:35:19,680 Không cần. 1220 01:35:20,580 --> 01:35:21,480 Diễn trực tiếp đi. 1221 01:35:21,810 --> 01:35:23,150 Diễn trực tiếp như nào cơ? 1222 01:35:23,450 --> 01:35:25,180 Tôi với Xích Thố ngã trực tiếp, làm thật luôn. 1223 01:35:26,480 --> 01:35:27,420 Anh sao vậy? 1224 01:35:27,780 --> 01:35:29,320 Không phải là anh đang đùa đấy chứ? 1225 01:35:29,450 --> 01:35:31,390 Bây giờ quay phim làm gì còn ai ngã thật nữa? 1226 01:35:31,390 --> 01:35:32,760 Không ngã, 1227 01:35:33,120 --> 01:35:34,460 vậy khán giả xem cái gì? 1228 01:35:37,260 --> 01:35:38,960 Bây giờ có rất nhiều cách mà. 1229 01:35:39,000 --> 01:35:40,200 Anh sao thế? 1230 01:35:41,260 --> 01:35:42,330 Có phải là cậu coi thường tôi không? 1231 01:35:42,330 --> 01:35:44,330 Đại ca, anh hiểu lầm rồi. 1232 01:35:44,330 --> 01:35:46,640 La sư phụ, anh đừng có cố chấp như vậy được không? 1233 01:35:46,640 --> 01:35:49,210 Đạo diễn, cảnh quay ngày hôm này anh cứ việc quay đi. 1234 01:35:49,440 --> 01:35:50,210 Đại ca. 1235 01:35:50,970 --> 01:35:52,780 Để tôi nói vài lời với cậu ấy, cảm ơn. 1236 01:35:57,110 --> 01:35:59,650 Bây giờ quay phim thật sự là có rất nhiều cách mà. 1237 01:36:00,350 --> 01:36:03,120 Tinh thần võ sư Long Hổ cứ thế mà mất đi à? 1238 01:36:03,120 --> 01:36:05,450 - Đại ca, anh nghe em nói... - Đừng nói thêm một câu nào nữa. 1239 01:36:05,460 --> 01:36:06,790 Hoặc là làm theo cách của tôi. 1240 01:36:07,120 --> 01:36:08,590 Hoặc là đừng làm nữa. 1241 01:36:09,630 --> 01:36:11,790 - Đại ca... - Còn nói nữa thì đổi người đi. 1242 01:36:11,830 --> 01:36:13,100 Vậy thì đổi người đi. 1243 01:36:13,660 --> 01:36:15,130 Em mời anh tới là để thể hiện lòng thành kính mà. 1244 01:36:15,130 --> 01:36:16,830 Đâu phải tới để lấy mạng anh. - A Uy. 1245 01:36:18,400 --> 01:36:20,140 Nếu như dùng những thứ này để thể hiện lòng thành kính, 1246 01:36:20,200 --> 01:36:21,800 thì tôi sẽ cảm thấy tiếc nuối cả cuộc đời này. 1247 01:36:22,970 --> 01:36:24,270 Không phải cậu muốn thể hiện lòng thành kính sao? 1248 01:36:25,340 --> 01:36:29,410 Nếu đã thế thì hãy làm y hệt trước đây, diễn thật. 1249 01:36:32,980 --> 01:36:33,780 Tôi đi chuẩn bị đây. 1250 01:36:47,160 --> 01:36:47,930 Con trai, 1251 01:36:48,900 --> 01:36:50,470 bố không cho con được thứ gì cả. 1252 01:36:51,300 --> 01:36:52,840 Làm tốt cảnh quay ngày hôm nay, 1253 01:36:53,170 --> 01:36:54,640 sau này con cũng sẽ khác đi. 1254 01:36:55,210 --> 01:36:56,170 Con làm được mà. 1255 01:37:00,640 --> 01:37:01,440 Máy quay chuẩn bị: Diễn! 1256 01:37:01,440 --> 01:37:04,310 Máy quay chuẩn bị. Diễn! 1257 01:37:06,150 --> 01:37:07,350 Vì giang sơn xã tắc, 1258 01:37:07,680 --> 01:37:10,550 thần khẩn cầu Bệ hạ hãy giữ đúng lời hứa. 1259 01:37:10,620 --> 01:37:12,320 Cho người trong thiên hạ một cơ hội. 1260 01:38:53,790 --> 01:38:55,590 Hôm nay cũng chính là cảnh quay cuối cùng của bố. 1261 01:38:57,790 --> 01:38:59,090 Cùng bố làm nhé? 1262 01:39:16,280 --> 01:39:17,810 Nó không phải là võ sư Long Hổ. 1263 01:39:19,620 --> 01:39:22,620 Nó chính là một đứa trẻ hiểu chuyện, nghe lời và rất yêu bố. 1264 01:39:27,960 --> 01:39:29,760 Nó cũng biết buồn đó bố có biết không? 1265 01:39:29,960 --> 01:39:33,300 Bố sẽ giúp con nắm bắt cơ hội lần này, luyện tập cho tốt nhé. 1266 01:39:37,470 --> 01:39:38,330 Con làm gì vậy? 1267 01:39:38,440 --> 01:39:40,440 Đứng im. Có thể nghiêm túc một chút không? 1268 01:39:40,600 --> 01:39:41,600 Con nổi giận cái gì? 1269 01:39:46,110 --> 01:39:48,440 Bố không thể coi nó như công cụ thể hiện giá trị cá nhân của bố. 1270 01:40:13,970 --> 01:40:15,570 Diễn viên có sao không? 1271 01:40:16,840 --> 01:40:18,010 Tôi không sao, không sao. 1272 01:40:31,890 --> 01:40:32,650 Con trai à, 1273 01:40:34,420 --> 01:40:35,790 bố hối hận rồi. 1274 01:40:39,630 --> 01:40:40,460 Hay là 1275 01:40:41,460 --> 01:40:43,570 chúng ta bỏ cảnh quay này nhé? 1276 01:40:46,600 --> 01:40:47,640 Bỏ đi. 1277 01:40:50,110 --> 01:40:50,910 Thôi bỏ đi. 1278 01:40:53,310 --> 01:40:56,810 - A Uy. - La sư phụ. 1279 01:40:56,810 --> 01:40:58,480 - Anh không sao chứ? - Thật ngại quá. 1280 01:40:58,680 --> 01:40:59,780 Cảnh quay này 1281 01:41:01,280 --> 01:41:02,120 tôi không làm được. 1282 01:41:02,950 --> 01:41:05,890 - Thành thật xin lỗi. Không sao, thật sự không sao. 1283 01:41:06,120 --> 01:41:07,090 Tốt quá rồi. 1284 01:41:07,760 --> 01:41:09,790 Không ngờ là tôi lại có thể nói ra những lời như vậy. 1285 01:41:10,760 --> 01:41:11,630 Thật xấu hổ. 1286 01:41:12,460 --> 01:41:14,960 Nhảy xuống thì dễ, đi xuống thì khó. 1287 01:41:15,200 --> 01:41:17,400 Không phải đều là những lời anh đã nói với em sao? 1288 01:41:17,570 --> 01:41:19,470 Để cho Xích Thố thực hiện những động tác nguy hiểm như vậy là tôi không đúng. 1289 01:41:20,000 --> 01:41:22,600 Cả đời này của tôi đều là nhảy xuống, 1290 01:41:23,640 --> 01:41:26,610 vừa nãy khi đi xuống lần đầu tiên tôi mới hiểu ra 1291 01:41:26,610 --> 01:41:29,450 tinh thần võ sư Long Hổ thật sự không hề thay đổi. 1292 01:41:31,310 --> 01:41:34,450 Anh em, người nhà mới cần được bảo vệ. 1293 01:41:35,820 --> 01:41:37,450 Đạo diễn, vừa nãy tôi đã xúc phạm anh rồi. 1294 01:41:37,550 --> 01:41:38,320 Cho tôi xin lỗi. 1295 01:41:38,390 --> 01:41:40,960 Anh có sự kiên trì khiến cho tôi vô cùng bái phục. 1296 01:41:40,960 --> 01:41:42,390 - Cảm ơn anh. - Người anh em. 1297 01:41:42,630 --> 01:41:45,060 Cảm ơn cậu đã cho tôi một cơ hội được lộ mặt. 1298 01:41:45,300 --> 01:41:47,600 Nhưng tôi lại không nắm lấy. Thôi bỏ đi. 1299 01:41:48,470 --> 01:41:49,970 - Vậy cái đó... - Thôi bỏ đi. 1300 01:41:50,630 --> 01:41:52,470 Tôi vốn dĩ chính là một diễn viên đóng thế. 1301 01:41:52,470 --> 01:41:54,670 Không đi được đến cuối cùng là do tôi. 1302 01:41:55,970 --> 01:41:57,940 Nào, về nhà thôi Xích Thố. 1303 01:42:01,010 --> 01:42:02,180 Cảm ơn các anh em nhé. 1304 01:42:02,580 --> 01:42:04,610 Cảm ơn, cảm ơn. 1305 01:42:15,430 --> 01:42:16,460 Con gái cưng à, 1306 01:42:17,290 --> 01:42:19,960 bố đã học được cách đi xuống rồi. 1307 01:42:23,570 --> 01:42:26,300 Bố đã để con cô đơn một mình lâu như vậy. 1308 01:42:27,070 --> 01:42:27,970 Bố xin lỗi. 1309 01:42:50,990 --> 01:42:53,800 Đây là lời khai làm chứng bằng văn bản do Tạ Vinh Quang, 1310 01:42:54,100 --> 01:42:55,760 chủ nhân cũ của Linh Long cung cấp. 1311 01:42:56,470 --> 01:42:57,470 Trên đó cũng đã ghi rất rõ ràng. 1312 01:42:57,470 --> 01:42:59,840 Ban đầu khi dùng 980,000 nhân dân tệ để mua Linh Long 1313 01:42:59,840 --> 01:43:01,840 là hành vi cá nhân của ông chủ Vương. 1314 01:43:02,070 --> 01:43:04,110 Nhưng do vấn đề xoay vòng vốn vào thời điểm đó, 1315 01:43:04,110 --> 01:43:07,940 Vương Hải Tuyền thật sự đã sử dụng tài khoản của công ty LM 1316 01:43:07,980 --> 01:43:09,650 để chi trả cho khoản tiền này. 1317 01:43:10,010 --> 01:43:11,980 Vào ngày thứ ba sau khi chi trả, 1318 01:43:12,020 --> 01:43:14,480 cũng chính là ngày 16 tháng 3 năm 2015, 1319 01:43:14,620 --> 01:43:16,650 đã có một khoản hoàn trả với số tiền tương tự 1320 01:43:16,790 --> 01:43:18,790 từ tài khoản cá nhân của ông chủ Vương Hải Tuyền 1321 01:43:18,790 --> 01:43:20,890 chuyển đến tài khoản của công ty LM. 1322 01:43:20,890 --> 01:43:22,790 Ngay cả khi những gì đối phương nói là sự thật 1323 01:43:22,830 --> 01:43:24,560 và giao dịch là một khoản tạm ứng từ LM, 1324 01:43:24,590 --> 01:43:27,900 nhưng Vương Hải Tuyền lại chưa từng hoàn trả cho công ty số tiền này. 1325 01:43:28,800 --> 01:43:30,470 Khi sao kê tài khoản, 1326 01:43:30,600 --> 01:43:33,800 mục đích của số tiền ghi trên chứng từ 1327 01:43:34,270 --> 01:43:37,170 là trả lại khoản tạm ứng là một con ngựa. 1328 01:43:37,170 --> 01:43:37,970 Không phải Linh Long! 1329 01:43:39,810 --> 01:43:41,440 Ở đây còn có cả chữ ký của Vương Hải Tuyền. 1330 01:43:43,150 --> 01:43:44,010 Còn có chuyện này nữa sao? 1331 01:43:45,110 --> 01:43:46,220 Đó là do ông ấy viết sai. 1332 01:43:46,220 --> 01:43:47,920 Mong người nhà nguyên cáo giữ trật tự. 1333 01:43:47,920 --> 01:43:50,790 Đây là lời khai bằng văn bản của chính kế toán viên, 1334 01:43:51,250 --> 01:43:53,590 chứng minh cho vụ chuyển khoản ngày hôm đó. 1335 01:43:53,590 --> 01:43:55,190 Đây chắc chắn là do các người làm giả. 1336 01:43:56,190 --> 01:43:57,330 Đừng nói nữa Tiểu Bảo. 1337 01:43:57,790 --> 01:43:59,900 Tiếp theo xin mời phía bị cáo tiếp tục đưa ra bằng chứng. 1338 01:44:37,400 --> 01:44:38,130 - Ngài có hài lòng không? . Cảm ơn. 1339 01:44:38,130 --> 01:44:38,970 Thiện ý thu được. 1340 01:44:39,340 --> 01:44:40,800 Đây hoàn toàn được cấu thành "thiện ý thu được". 1341 01:44:40,840 --> 01:44:42,400 Điều 311 của sách Luật, 1342 01:44:42,410 --> 01:44:43,670 Người bị hại có thiện chí tại thời điểm bị hại 1343 01:44:43,670 --> 01:44:45,270 và giá cả hợp lý với thời điểm giao nộp thực tế. 1344 01:44:45,280 --> 01:44:46,410 Người đó có thể nắm được mọi quyền. 1345 01:44:46,410 --> 01:44:48,410 La sư phụ và Xích Thố hoàn toàn phù hợp với ba điều kiện này. 1346 01:44:48,410 --> 01:44:49,580 Chính là trường hợp này mà! 1347 01:44:49,680 --> 01:44:52,150 Các người đã thua kiện, không có ích gì nữa đâu. 1348 01:44:53,780 --> 01:44:55,320 Ông chủ Hà, xin ngài hãy dừng bước. 1349 01:44:55,320 --> 01:44:56,890 Ông chủ Hà, ngài nghe tôi nói. 1350 01:44:57,120 --> 01:44:58,190 Chúng tôi đã thua phiên toà rồi. 1351 01:44:58,190 --> 01:45:00,160 Nhưng ngài cũng đâu thể giương mắt nhìn một gia đình bị chia cắt được? 1352 01:45:00,160 --> 01:45:01,560 Tôi vẫn luôn tin vào một câu nói. 1353 01:45:01,590 --> 01:45:03,630 Trong pháp luật vẫn còn thiên lý và tình người. 1354 01:45:03,630 --> 01:45:05,790 Xích Thố từ nhỏ bị tàn tật rất nặng. 1355 01:45:05,800 --> 01:45:07,060 Là sự xuất hiện của La sư phụ 1356 01:45:07,060 --> 01:45:08,800 đã giúp nó tránh khỏi số phận bị huỷ hoại. 1357 01:45:08,800 --> 01:45:10,130 Là La sư phụ đã cứu nó. 1358 01:45:10,630 --> 01:45:12,570 Xích Thố đối với ngài mà nói có thể chỉ là một con ngựa, 1359 01:45:12,800 --> 01:45:13,640 một con vật nuôi. 1360 01:45:13,640 --> 01:45:15,300 Nhưng đối với La sư phụ mà nói thì nó chính là người nhà. 1361 01:45:15,310 --> 01:45:16,440 Là con cái của ông ấy. 1362 01:45:16,640 --> 01:45:17,170 Tôi tin là 1363 01:45:17,170 --> 01:45:19,170 chắc chắn ngài có thể cảm nhận được tình thương mà La sư phụ dành cho Xích Thố, đúng không? 1364 01:45:19,180 --> 01:45:20,310 Chúng ta hãy đi... 1365 01:45:21,180 --> 01:45:23,480 Xin cứ yên tâm, chúng tôi sẽ 1366 01:45:23,910 --> 01:45:26,820 chăm sóc tốt cho Xích Thố, thậm chí còn tốt hơn cả La sư phụ. 1367 01:45:26,820 --> 01:45:28,020 Nó sẽ ngày càng khoẻ mạnh hơn. 1368 01:45:28,020 --> 01:45:29,550 Sau này chúng tôi sẽ... - Nghe tôi nói này. 1369 01:45:30,790 --> 01:45:33,160 Chúng tôi sẽ không để cho Xích Thố phải mạo hiểm thêm một lần nào nữa. 1370 01:45:35,060 --> 01:45:37,060 Tôi còn yêu ngựa hơn cả La sư phụ. 1371 01:45:37,390 --> 01:45:39,590 Lại càng hiểu chúng. Yên tâm đi. 1372 01:45:39,800 --> 01:45:42,430 Xích Thố mà đi theo tôi thì chỉ có tốt lên mà thôi. 1373 01:45:43,430 --> 01:45:44,970 Ông chủ Hà, ông chủ Hà. 1374 01:45:45,200 --> 01:45:46,470 Ngài hãy nghe tôi nói đi. 1375 01:45:46,470 --> 01:45:48,300 La sư phụ không thể sống thiếu Xích Thố được. 1376 01:45:48,400 --> 01:45:49,270 Thật xin lỗi. 1377 01:46:02,620 --> 01:46:05,390 Tại sao anh luôn không giúp được những người cần anh giúp? 1378 01:46:07,460 --> 01:46:09,620 Nhưng anh đã làm rất tốt rồi. 1379 01:46:16,970 --> 01:46:17,800 Chú ơi. 1380 01:46:19,300 --> 01:46:20,840 Được rồi, chúng ta thua rồi. 1381 01:46:20,840 --> 01:46:22,140 Đàn ông có thể thua, 1382 01:46:22,470 --> 01:46:23,770 nhưng tuyệt đối không nợ nần ai. 1383 01:46:23,970 --> 01:46:26,310 Có buồn đến đâu thì cũng phải đứng thẳng dậy. 1384 01:46:28,210 --> 01:46:29,340 Xin lỗi chú... 1385 01:46:30,010 --> 01:46:31,350 Là do cháu vô dụng. 1386 01:46:32,620 --> 01:46:33,920 Cậu đã làm rất tốt rồi. 1387 01:46:34,980 --> 01:46:35,750 Cảm ơn cậu. 1388 01:46:54,100 --> 01:46:54,900 Con trai à, 1389 01:46:58,640 --> 01:47:00,010 e là chúng ta 1390 01:47:00,640 --> 01:47:01,810 sắp phải chia xa rồi. 1391 01:47:10,590 --> 01:47:13,590 Sau này sẽ không phải bố ở bên cạnh chăm sóc con nữa. 1392 01:47:27,470 --> 01:47:28,800 Nhớ lấy lời bố, 1393 01:47:31,070 --> 01:47:32,210 con là giỏi nhất 1394 01:47:36,150 --> 01:47:37,410 Chắc chắn con sẽ trở nên vô cùng xuất sắc. 1395 01:47:38,150 --> 01:47:39,280 Ngẩng đầu lên. 1396 01:48:21,790 --> 01:48:23,160 Con vẫn còn muốn luyện tập à? 1397 01:48:39,410 --> 01:48:40,180 Đồ ngốc. 1398 01:48:41,010 --> 01:48:42,140 Con phải tránh đi chứ. 1399 01:48:43,080 --> 01:48:46,480 Sau này nếu có người bắt nạt con thì con phải tránh đi. 1400 01:48:48,220 --> 01:48:49,120 Lại một lần nữa. 1401 01:49:13,980 --> 01:49:15,440 Sư phụ sau này của con 1402 01:49:16,680 --> 01:49:19,010 sẽ không dỗ dành con giống như bố đang làm đâu. 1403 01:49:20,320 --> 01:49:21,620 Con phải hiểu chuyện. 1404 01:49:22,290 --> 01:49:23,290 Rõ chưa? 1405 01:49:24,090 --> 01:49:25,450 Con trưởng thành rồi. 1406 01:49:26,890 --> 01:49:29,420 Con phải học cách bảo vệ bản thân cho tốt. 1407 01:49:30,430 --> 01:49:34,060 Cho dù gặp phải chuyện gì thì con cũng phải kiên cường. 1408 01:49:35,100 --> 01:49:37,770 Còn nữa, tuyệt đối đừng có quên mất bố. 1409 01:49:39,670 --> 01:49:40,640 Xin lỗi con. 1410 01:49:44,510 --> 01:49:47,480 Là do bố không tốt, không bảo vệ được cho con. 1411 01:50:41,960 --> 01:50:42,760 Xích Thố. 1412 01:50:43,630 --> 01:50:44,900 Con phải sống cho tốt đấy. 1413 01:50:49,410 --> 01:50:51,570 Không cần nữa rồi, lấy ra đi. 1414 01:52:33,980 --> 01:52:35,010 Nó rất nghịch ngợm. 1415 01:52:36,280 --> 01:52:37,480 Cầu xin anh đừng đánh nó. 1416 01:52:42,320 --> 01:52:43,450 Phổi của nó không được tốt. 1417 01:52:44,590 --> 01:52:45,650 Rất dễ bị cảm. 1418 01:52:47,760 --> 01:52:48,620 Cảm ơn. 1419 01:53:07,140 --> 01:53:08,210 Mau đi thôi. Chú ơi. 1420 01:53:09,410 --> 01:53:10,310 Đi thôi! 1421 01:53:12,010 --> 01:53:15,180 Xích Thố, không sao đâu. 1422 01:54:40,000 --> 01:54:41,270 Ai bảo con đuổi theo? 1423 01:54:52,350 --> 01:54:53,480 Quay về đi! 1424 01:54:56,390 --> 01:54:57,150 Quay về! 1425 01:54:59,390 --> 01:55:00,760 Quay về, đi đi! 1426 01:55:06,400 --> 01:55:08,200 Bố không cần con nữa. 1427 01:56:17,430 --> 01:56:18,600 Làm quen lại một lần nữa nhé. 1428 01:56:19,400 --> 01:56:20,570 Cháu tên là Lư Ái Hoa. 1429 01:56:21,970 --> 01:56:23,970 Do một số quy định trong nghề, 1430 01:56:24,070 --> 01:56:25,810 nên cháu không thể đại diện cho vụ án của chú. 1431 01:56:25,980 --> 01:56:26,810 Nhưng mà 1432 01:56:27,640 --> 01:56:28,910 cháu vẫn muốn giúp đỡ chú. 1433 01:56:52,970 --> 01:56:54,170 Bố cháu ngốc lắm. 1434 01:56:55,270 --> 01:56:58,070 Cách thể hiện tình yêu của ông ấy là liều cả tính mạng. 1435 01:56:58,670 --> 01:57:00,010 Yêu phim cũng là như vậy. 1436 01:57:00,010 --> 01:57:02,580 Yêu cháu cũng như vậy và đối với Xích Thố cũng y hệt thế. 1437 01:57:03,650 --> 01:57:06,010 Tình thương của ông ấy là thứ mà không gì có thể so sánh được. 1438 01:57:06,480 --> 01:57:09,420 Nể tình ông ấy trước đây đã suýt phải bỏ nửa cái mạng, 1439 01:57:09,950 --> 01:57:12,650 vậy chú có thể nào trả một nửa sinh mạng còn lại cho ông ấy không? 1440 01:58:37,070 --> 01:58:37,840 Xích Thố! 1441 01:58:40,340 --> 01:58:41,580 Thật sự là con sao? 1442 01:58:44,310 --> 01:58:45,080 Xích Thố! 1443 01:58:45,910 --> 01:58:47,480 Bố nhớ con chết đi được! 1444 01:58:47,820 --> 01:58:49,280 Con đã quay về đây bằng cách nào vậy? 1445 01:58:49,820 --> 01:58:51,990 Con chạy về đây sao? 1446 01:58:55,620 --> 01:58:57,160 Con đã quay về đây bằng cách nào vậy? 1447 01:59:03,430 --> 01:59:05,430 Có phải là con sẽ không bao giờ đi nữa không? 1448 01:59:05,470 --> 01:59:06,300 Sau này đừng rời bỏ bố nữa! 1449 01:59:07,600 --> 01:59:09,170 Phòng của con vẫn y như thế. 1450 01:59:09,340 --> 01:59:10,200 Con có nhìn thấy không? 1451 01:59:10,610 --> 01:59:12,110 Phòng của con, giường của con. 1452 01:59:13,280 --> 01:59:14,180 Con nhìn đi. 1453 01:59:14,810 --> 01:59:16,180 Con nhìn xem. 1454 01:59:16,180 --> 01:59:17,010 Cảm ơn chú. 1455 01:59:17,780 --> 01:59:19,150 Cho dù các cháu không đến tìm chú 1456 01:59:19,480 --> 01:59:22,350 thì qua vài ngày nữa chú cũng sẽ đưa Xích Thố về trả lại cho ông ấy. 1457 01:59:22,720 --> 01:59:23,450 Tại sao ạ? 1458 01:59:23,450 --> 01:59:24,650 Bố sợ khi con không còn nhận ra khi quay về 1459 01:59:24,650 --> 01:59:25,620 nên bố vẫn giữ nguyên mọi thứ... 1460 01:59:25,620 --> 01:59:27,960 Xích Thố đã định để cho bản thân chết đói. 1461 01:59:32,130 --> 01:59:32,960 Xích Thố. 1462 01:59:32,960 --> 01:59:34,130 Xích Thố đừng quỳ mà. 1463 01:59:34,130 --> 01:59:35,060 Đứng lên đi. 1464 01:59:35,060 --> 01:59:36,830 Sau này chúng ta sẽ không bao giờ quỳ nữa. 1465 01:59:36,830 --> 01:59:38,700 Chú cũng được coi là người hiểu biết về ngựa. 1466 01:59:38,700 --> 01:59:40,600 Nhưng chú lại chưa bao giờ nhìn thấy 1467 01:59:40,600 --> 01:59:43,140 cái kiểu quyết tâm chống đối bản năng sinh tồn này. 1468 01:59:43,670 --> 01:59:45,410 Nhưng Xích Thố đã để cho chú chứng kiến điều ấy rồi. 1469 01:59:45,770 --> 01:59:46,640 Con trai, 1470 01:59:47,180 --> 01:59:48,640 sau này cho dù con có đi đâu, 1471 01:59:48,640 --> 01:59:50,080 thì cũng phải đưa bố theo, có biết chưa? 1472 01:59:50,080 --> 01:59:52,480 Cho đến khi các cháu cho chú xem đoạn phim của La sư phụ. 1473 01:59:52,480 --> 01:59:53,480 Thì chú mới hiểu rằng 1474 01:59:53,480 --> 01:59:55,080 họ chính là một kiểu người. 1475 01:59:56,150 --> 01:59:58,320 Liều mạng chính là cách mà họ thể hiện tình cảm. 1476 01:59:58,320 --> 01:59:59,890 Thật tuyệt vời. 1477 02:00:02,660 --> 02:00:04,690 Xích Thố là con trai của võ sư Long Hổ mà. 1478 02:00:05,260 --> 02:00:06,790 Võ sư Long Hổ? 1479 02:00:09,930 --> 02:00:10,970 Bái phục. 1480 02:00:23,980 --> 02:00:24,650 Bố ơi! 1481 02:00:24,650 --> 02:00:25,350 Chú ơi! 1482 02:00:29,080 --> 02:00:29,880 Các con! 1483 02:00:29,890 --> 02:00:30,790 Chú ơi. 1484 02:00:30,790 --> 02:00:31,620 Cảm ơn các con. 1485 02:00:31,620 --> 02:00:34,060 Cảm ơn... 121838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.