All language subtitles for Return To The Blue Lagoon (1991).Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,210 --> 00:01:52,116 (1897年南太平洋) 2 00:01:54,067 --> 00:01:57,954 十五年前 有兩個孩子遇到了船難 3 00:01:58,030 --> 00:02:03,346 漂流無名島,小男孩跟小女孩 獨自在這個失落的天堂長大 4 00:02:03,597 --> 00:02:09,121 他們長大成人後發現了 純真的愛,生下了一個孩子 5 00:02:09,196 --> 00:02:14,272 但在一場悲劇性的意外中 他們被迫航離這座小島 6 00:02:14,347 --> 00:02:19,068 漂流數日後他們相信 自己跟孩子的生命將走到盡頭 7 00:02:19,154 --> 00:02:23,145 但有一艘船經過… 8 00:02:55,469 --> 00:02:57,136 有一艘漂流的小船 9 00:02:57,627 --> 00:02:58,908 在右前方 10 00:03:04,414 --> 00:03:05,966 注意看右邊 11 00:03:19,648 --> 00:03:22,190 風太大了,別撞上小船 12 00:03:23,161 --> 00:03:24,859 快收帆 13 00:03:26,362 --> 00:03:27,914 輕一點 14 00:03:28,146 --> 00:03:29,458 把那個撬開 15 00:03:42,440 --> 00:03:43,856 快拉出來 16 00:03:53,993 --> 00:03:55,409 船上有人嗎? 17 00:03:55,484 --> 00:03:58,224 - 不知道,你為什麼不… - 把船索拉過來 18 00:03:58,653 --> 00:04:00,486 抓住那條繩子,奇厄尼 19 00:04:00,884 --> 00:04:02,676 快把那艘船拉過來 20 00:04:05,441 --> 00:04:06,857 小心旁邊 21 00:04:07,078 --> 00:04:09,808 船上有兩個人,是一男一女 22 00:04:09,893 --> 00:04:11,966 還活著嗎? 他們都死了 23 00:04:13,053 --> 00:04:14,084 拉住繩子 24 00:04:14,168 --> 00:04:16,460 - 有個小孩 - 什麼? 25 00:04:17,963 --> 00:04:18,973 還活著 26 00:04:25,648 --> 00:04:26,929 我來 27 00:04:27,639 --> 00:04:29,055 謝謝你,夫人 28 00:04:40,443 --> 00:04:41,932 乖,別哭了 29 00:04:48,826 --> 00:04:52,640 我們在此將他們的身體 投入大海的懷抱中… 30 00:04:52,715 --> 00:04:56,842 隨著肉體的消失 希望他們能夠重生… 31 00:04:57,490 --> 00:05:01,377 到時大海將會臣服 全世界的命運將會… 32 00:05:01,452 --> 00:05:03,775 掌握在主耶穌基督的手上 33 00:05:04,236 --> 00:05:05,267 阿門 34 00:05:31,438 --> 00:05:32,510 船長 35 00:05:34,713 --> 00:05:37,829 醫生有話想跟你說 36 00:05:38,925 --> 00:05:40,967 關於船員的健康問題,船長 37 00:05:41,187 --> 00:05:44,240 午夜過後又有五個人病倒 38 00:05:45,077 --> 00:05:46,983 高燒,喉嚨痛 39 00:05:47,131 --> 00:05:50,153 你的船艙裡放滿了水蛭 快幫他們放血 40 00:05:50,258 --> 00:05:52,206 放血是治不好他們的 41 00:05:52,594 --> 00:05:53,833 潘菲德先生… 42 00:05:53,980 --> 00:05:56,168 我希望你提供醫療上的幫忙 43 00:05:56,661 --> 00:06:00,444 離開摩瑞亞三天後 你以為他們得的是壞血症 44 00:06:00,695 --> 00:06:03,613 有一半的船員病了 你告訴我他們得了登革熱 45 00:06:03,687 --> 00:06:06,782 當時症狀並不明顯,我現在才明白 46 00:06:06,992 --> 00:06:09,659 高燒、皮膚失去彈性 47 00:06:09,986 --> 00:06:11,538 吐出黑色的膽汁 48 00:06:16,741 --> 00:06:17,636 是霍亂 49 00:06:28,356 --> 00:06:30,127 不能掉頭回去嗎,船長? 50 00:06:30,203 --> 00:06:32,422 任何港口都不會收容得了瘟疫的船 51 00:06:32,955 --> 00:06:35,059 我們一看到島嶼就立刻靠岸 52 00:06:35,530 --> 00:06:37,082 根本沒有任何島嶼 53 00:06:38,522 --> 00:06:42,263 我沒有惡意,船長 但那隻小船一定是來自某座島嶼 54 00:06:44,852 --> 00:06:47,478 這是法國海軍航海地圖 55 00:06:47,802 --> 00:06:49,781 上面只標著警告的字眼 56 00:06:50,242 --> 00:06:52,044 這裡一定有珊瑚礁 57 00:06:54,799 --> 00:06:57,268 哈葛瑞太太真的是太不幸了 58 00:06:58,521 --> 00:07:00,396 一個寡婦帶了一個嬰兒 59 00:07:01,721 --> 00:07:03,148 讓他們下船吧 60 00:07:06,143 --> 00:07:09,551 讓帶著兩個孩子的女人漂流在海上? 61 00:07:10,042 --> 00:07:11,323 派個水手吧 62 00:07:11,397 --> 00:07:13,647 奇厄尼很強壯,身體狀況也還不錯 63 00:07:13,722 --> 00:07:16,848 這是給他們一絲生機 留在船上的人應該是活不了了 64 00:07:19,853 --> 00:07:21,374 這是為了他們好 65 00:07:24,024 --> 00:07:26,420 千萬別把這個消息告訴其他船員 66 00:07:27,402 --> 00:07:29,475 午夜時出發 遵命,船長 67 00:07:33,032 --> 00:07:37,451 只因為有船員生病了 就要讓我們在大海中漂流? 68 00:07:37,974 --> 00:07:41,236 - 這太瘋狂了 - 我這麼做是為你們好,夫人 69 00:07:41,322 --> 00:07:44,271 雖然我很年輕 但過去三年來… 70 00:07:44,345 --> 00:07:47,398 我待在氣候奇熱無比的地方 那裡的蟲有老鼠那麼大… 71 00:07:47,473 --> 00:07:49,098 老鼠大的跟貓一樣 72 00:07:49,182 --> 00:07:51,537 我絕對可以應付 有船員發高燒的情況 73 00:07:53,771 --> 00:07:55,469 他們得的是霍亂 74 00:07:55,897 --> 00:07:57,970 你們繼續待在船上會沒命的 75 00:07:59,098 --> 00:08:01,275 你不能帶走整隻箱子 76 00:08:01,361 --> 00:08:03,226 只能帶一些必需品 77 00:08:04,906 --> 00:08:08,272 但我們所有的財產 全裝在這隻箱子裡 78 00:08:09,045 --> 00:08:11,712 哈葛瑞太太可以帶走她所有的東西 79 00:08:12,799 --> 00:08:13,903 是,船長 80 00:08:18,367 --> 00:08:19,439 霍亂? 81 00:09:37,034 --> 00:09:38,242 奇厄尼先生 82 00:09:39,881 --> 00:09:42,173 奇厄尼先生,請給我一杯水 83 00:09:42,737 --> 00:09:44,508 我們只剩這麼多,夫人 84 00:09:45,178 --> 00:09:47,387 孩子們口渴了,奇厄尼先生 85 00:09:48,441 --> 00:09:51,630 那男孩不是你親生的孩子 所以他根本就不重要 86 00:09:52,757 --> 00:09:54,736 你的小嬰兒會知道該怎麼做 87 00:09:55,197 --> 00:09:56,749 我猜你還有奶水 88 00:09:57,627 --> 00:09:59,252 餵她吃奶吧 89 00:10:58,236 --> 00:10:59,996 我得警告你 90 00:11:00,081 --> 00:11:02,655 我厭倦了他們兩個哭個不停 91 00:11:02,896 --> 00:11:05,532 看在上帝的面子上給他們暍水吧 92 00:11:05,649 --> 00:11:07,451 我是個很實際的人,夫人 93 00:11:08,913 --> 00:11:12,842 如果現在只有我一個人 這些水夠我撐上一段日子 94 00:11:15,251 --> 00:11:18,096 把它們分成四份一下子就沒了 95 00:11:19,631 --> 00:11:22,851 對我們來說最好的方法 是把他們推下海結束他們悲慘的一生 96 00:11:22,936 --> 00:11:24,665 我不准你碰他們 97 00:11:26,940 --> 00:11:28,492 我什麼都做得出 98 00:11:28,577 --> 00:11:31,244 要他們閉嘴,不然我會把他們丟下船 99 00:11:31,319 --> 00:11:32,527 別哭了,莉莉 100 00:11:47,501 --> 00:11:48,469 夠了 101 00:11:48,543 --> 00:11:51,169 如果你不想看的話 把頭轉到另一邊去 102 00:15:09,285 --> 00:15:10,566 跳上去 103 00:16:01,928 --> 00:16:03,657 你要幫媽媽的忙 104 00:16:04,086 --> 00:16:06,190 真是我的乖女兒 105 00:16:07,600 --> 00:16:08,495 好了 106 00:16:10,342 --> 00:16:12,394 來吧,莉莉 107 00:17:09,388 --> 00:17:11,326 理查,你待在這裡 108 00:17:19,094 --> 00:17:20,448 是淡水 109 00:17:27,998 --> 00:17:28,904 你看 110 00:17:29,187 --> 00:17:32,303 是香蕉跟木瓜 111 00:17:33,181 --> 00:17:34,326 還有芋頭 112 00:17:34,995 --> 00:17:36,933 芋頭很好吃的 113 00:17:41,501 --> 00:17:42,667 這就是芋頭 114 00:17:42,752 --> 00:17:44,825 傳教時我們都吃這種東西 115 00:17:45,609 --> 00:17:47,338 還有香蕉,來吧,理查 116 00:17:47,413 --> 00:17:48,996 這裡有香蕉 117 00:17:49,185 --> 00:17:51,957 對,有好多香蕉 118 00:17:53,637 --> 00:17:54,543 船 119 00:17:54,794 --> 00:17:56,773 拿去,你要吃一點嗎? 120 00:17:59,695 --> 00:18:01,810 船來了 121 00:18:07,380 --> 00:18:08,411 船 122 00:18:10,518 --> 00:18:12,977 你看,好漂亮喔 123 00:18:18,275 --> 00:18:19,441 好了 124 00:18:21,163 --> 00:18:22,194 莉莉 125 00:19:59,724 --> 00:20:01,380 我們不能待在這裡 126 00:20:02,749 --> 00:20:05,145 待在這裡會吹風淋雨 127 00:20:07,617 --> 00:20:10,576 我們得找一個能遮風避雨的地方 128 00:20:10,651 --> 00:20:11,963 來吧 129 00:20:12,977 --> 00:20:15,822 理查,我們去散個步吧 130 00:20:25,677 --> 00:20:27,104 走吧 131 00:21:16,609 --> 00:21:19,078 你們看,好漂亮喔 132 00:21:23,470 --> 00:21:24,574 房子 133 00:21:31,884 --> 00:21:33,134 我的天啊 134 00:21:34,387 --> 00:21:35,418 理查 135 00:21:40,476 --> 00:21:41,507 媽媽 136 00:22:26,540 --> 00:22:28,134 她不見了 137 00:22:29,293 --> 00:22:31,022 我知道她不見了 138 00:22:32,316 --> 00:22:34,014 你媽媽已經離開了 139 00:22:36,977 --> 00:22:38,331 沒事了 140 00:22:38,614 --> 00:22:41,083 沒事了,過來我這裡 141 00:22:41,221 --> 00:22:42,679 媽媽不見了 142 00:22:42,795 --> 00:22:44,837 我知道,沒事的 143 00:22:47,038 --> 00:22:49,184 你媽媽不在這裡,但我會照顱你 144 00:22:49,468 --> 00:22:51,896 從現在開始我是你媽媽 145 00:22:59,352 --> 00:23:03,093 只要一點著火 經過的船隻就會看到它 146 00:23:03,419 --> 00:23:06,128 很快就會有人發現我們 147 00:23:40,130 --> 00:23:42,558 快睡吧,閉上眼睛 148 00:23:48,158 --> 00:23:49,783 我馬上回來 149 00:25:01,019 --> 00:25:04,562 我知道這是你最愛吃的甜點 理查,但你得慢慢吃 150 00:25:04,637 --> 00:25:08,243 這樣子拿湯匙,我教過你的 151 00:25:11,279 --> 00:25:14,270 在我們被救之後,你們將會坐在… 152 00:25:14,344 --> 00:25:19,826 舊金山的高級餐廳裡 到時候你們得遵守餐桌禮儀 153 00:25:22,935 --> 00:25:24,424 理查,別那麼做 154 00:25:35,739 --> 00:25:40,492 雖然我們遠離文明世界 那不代表我們可以做出不文明的行為 155 00:25:55,602 --> 00:25:56,779 是月圓 156 00:26:10,532 --> 00:26:13,512 他們每隔三個月 會在月圓時來到這裡 157 00:26:17,383 --> 00:26:19,394 快上床睡覺,孩子們 158 00:26:21,178 --> 00:26:22,563 理查,快來 159 00:26:25,171 --> 00:26:26,702 沒事的 160 00:26:27,506 --> 00:26:30,319 今晚你們得在黑暗中聽搖籃曲 161 00:28:07,882 --> 00:28:09,194 是豬媽媽 162 00:28:25,034 --> 00:28:26,492 快把牠放下 163 00:28:36,618 --> 00:28:39,087 媽媽,妳為什麼要穿著衣服洗澡? 164 00:28:39,162 --> 00:28:40,891 因為那樣子才合乎禮節 165 00:28:41,351 --> 00:28:44,227 為什麼理查跟我 洗澡時都不穿衣服? 166 00:28:44,301 --> 00:28:46,447 我很早以前就放棄你們了 167 00:28:46,534 --> 00:28:50,046 我幫你們把衣服穿上 但你們馬上就把衣服脫了 168 00:28:50,600 --> 00:28:53,591 - 我好希望我那裡長得跟理查一樣 - 為什麼? 169 00:28:53,665 --> 00:28:56,405 因為他尿尿時可以瞄得很準… 170 00:28:56,521 --> 00:28:59,115 我可以直接命中芒果樹葉 171 00:28:59,931 --> 00:29:03,182 為什麼他有小雞雞,我們沒有? 172 00:29:04,414 --> 00:29:07,405 上帝以無比的智慧決定… 173 00:29:10,577 --> 00:29:13,380 大自然讓男女擁有不同的身體 174 00:29:16,248 --> 00:29:19,270 - 女生有… - 貝殼 175 00:29:19,345 --> 00:29:22,669 - 什麼? - 莉莉的那裡很像貝殼 176 00:29:23,693 --> 00:29:26,809 所以你才會叫我小貝殼 177 00:29:27,582 --> 00:29:30,500 - 我們叫理查… - 別說了 178 00:29:30,856 --> 00:29:34,264 那不重要,我想我們說得太過火了 179 00:29:34,339 --> 00:29:38,007 我早該幾年前 跟你們解釋生命的起源 180 00:29:38,092 --> 00:29:40,728 你可以現在跟我們解釋 181 00:29:41,428 --> 00:29:44,033 不,我得先好好地想一想 182 00:29:44,807 --> 00:29:48,590 今晚上完拼字課後 我會跟你們解釋 183 00:29:48,769 --> 00:29:50,613 - 來吧,來沖水 - 今晚? 184 00:29:50,687 --> 00:29:53,261 快來沖水,大家都準備好了嗎? 185 00:29:58,591 --> 00:30:00,695 人為什麼要結婚? 186 00:30:01,614 --> 00:30:05,533 那是上帝的戒律 當一男一女深愛著對方時… 187 00:30:05,785 --> 00:30:07,097 他們承諾 188 00:30:07,182 --> 00:30:09,161 承諾就跟誓約一樣 189 00:30:09,924 --> 00:30:14,301 他們在上帝面前及全世界的見證下 對彼此立下誓約 190 00:30:14,376 --> 00:30:16,981 那就叫做結婚典禮 191 00:30:18,380 --> 00:30:21,402 在結婚典禮中 你爸爸曾說… 192 00:30:21,477 --> 00:30:24,499 他在傳教時會幫人主持結婚典禮 193 00:30:26,179 --> 00:30:28,461 什麼是生命的起源? 194 00:30:37,273 --> 00:30:39,596 當女孩變成了女人… 195 00:30:39,922 --> 00:30:41,933 男孩變成了男人… 196 00:30:42,319 --> 00:30:43,777 什麼時候? 197 00:30:44,227 --> 00:30:48,302 每個人的情況都不一樣 但當它發生在你身上時你會知道的 198 00:30:48,366 --> 00:30:49,470 怎麼會? 199 00:30:50,910 --> 00:30:52,337 莉莉… 200 00:30:52,579 --> 00:30:56,466 你的身體會變得渾圓有致 胸部會變得跟我一樣 201 00:30:57,104 --> 00:31:00,324 每個月你的雙腿之閒 會流出血來 202 00:31:00,409 --> 00:31:02,347 我不想流血 203 00:31:03,996 --> 00:31:06,069 那只會維持幾天而已 204 00:31:06,186 --> 00:31:10,250 那是上帝的恩賜 因為它代表你可以生寶寶了 205 00:31:10,950 --> 00:31:12,752 我會流血嗎? 206 00:31:13,139 --> 00:31:14,118 不會 207 00:31:14,777 --> 00:31:16,892 但你的身體也會出現變化 208 00:31:17,457 --> 00:31:21,000 你的聲音會變得低沉 臉上會長出鬍子來 209 00:31:21,179 --> 00:31:23,878 我覺得你留鬍子 看起來一定很帥 210 00:31:23,962 --> 00:31:26,661 你也可以把鬍子刮掉 211 00:31:26,747 --> 00:31:28,580 我現在就想生寶寶 212 00:31:29,218 --> 00:31:31,500 不行,你還沒準備好 213 00:31:31,584 --> 00:31:33,907 當你準備好 你需要男人一起生寶寶… 214 00:31:33,982 --> 00:31:35,638 寶寶在你身體裡成長 215 00:31:35,723 --> 00:31:37,108 在我身體裡? 216 00:31:37,528 --> 00:31:38,256 對 217 00:31:38,331 --> 00:31:41,353 女人的身體裡有個很特別的地方… 218 00:31:41,427 --> 00:31:45,314 寶寶可以安全舒服地待在那裡… 219 00:31:45,566 --> 00:31:48,515 直到它準備要誕生在這個世界上 220 00:31:49,018 --> 00:31:51,154 寶寶是怎麼進去的? 221 00:31:54,679 --> 00:31:56,700 男女在結婚後… 222 00:31:56,983 --> 00:31:59,713 他們會躺在一起… 223 00:32:00,664 --> 00:32:02,331 非常地靠近… 224 00:32:02,583 --> 00:32:04,135 然後… 我知道 225 00:32:04,219 --> 00:32:06,198 就像鬣蜥蜴一樣,莉莉 226 00:32:06,273 --> 00:32:10,786 牠們會緊緊貼在一起 你根本分不出來頭尾在哪裡 227 00:32:10,860 --> 00:32:12,964 - 就是那樣 - 就是那樣? 228 00:32:13,259 --> 00:32:13,987 沒錯 229 00:32:14,062 --> 00:32:17,282 因為不久後 鬣蜥蜴就會生下寶寶 230 00:32:17,367 --> 00:32:18,919 就是那樣嗎?媽媽 231 00:32:19,139 --> 00:32:21,713 差不多就是那樣 232 00:32:21,954 --> 00:32:24,934 我等了一整天就為了聽這個? 233 00:34:31,108 --> 00:34:32,973 那麼做是沒有用的 234 00:34:33,162 --> 00:34:36,486 你把我的魚叉咬壞了,快走開 235 00:34:36,988 --> 00:34:38,300 那是我的魚 236 00:34:38,374 --> 00:34:40,666 滾回你的地盤去 237 00:34:40,846 --> 00:34:42,398 理查,你看 238 00:34:42,483 --> 00:34:44,556 我們現在該怎麼辦呢? 239 00:34:45,016 --> 00:34:47,558 我們該怎麼辦?理查 240 00:34:48,603 --> 00:34:52,730 - 我們該怎麼辦? - 你能不能閉嘴讓我好好想一想? 241 00:35:10,457 --> 00:35:11,488 莉莉 242 00:35:14,732 --> 00:35:16,013 理查 243 00:35:26,358 --> 00:35:29,578 太陽已經下山了 媽媽一定會很生氣 244 00:35:32,790 --> 00:35:35,489 - 你在做什麼? - 我想到一個點子了 245 00:36:11,995 --> 00:36:13,766 牠來了,快點 246 00:37:02,448 --> 00:37:04,281 你們跑到哪裡去了? 247 00:37:05,159 --> 00:37:07,482 你們知道現在有多晚了嗎? 248 00:37:07,702 --> 00:37:10,818 我們知道,媽媽 但是那隻老鯊魚又來了… 249 00:37:10,904 --> 00:37:13,853 牠跑進海灣裡 還把理查的魚叉咬掉一半 250 00:37:13,927 --> 00:37:16,845 我叫你們離鯊魚遠一點 251 00:37:17,576 --> 00:37:20,733 - 繩子沒綁好船漂走了 - 我們有什麼規定?理查 252 00:37:20,820 --> 00:37:23,321 - 太陽下山時一定要回家 - 還有呢? 253 00:37:23,395 --> 00:37:28,043 - 不可以到小島的北邊去 - 你們看到了嗎?今天是月圓之夜 254 00:37:28,295 --> 00:37:31,703 我們得趕快回家 下次不可以再這個樣子了 255 00:37:31,778 --> 00:37:33,361 你們聽到了沒? 256 00:38:17,905 --> 00:38:20,687 莉莉,理查,快去拿樹葉來 257 00:39:01,257 --> 00:39:02,913 快回屋裡去 258 00:39:45,685 --> 00:39:49,124 我們在天上的父 願人都尊你的名為聖 259 00:39:49,866 --> 00:39:52,221 願你的國降臨,願你的旨意… 260 00:39:52,295 --> 00:39:56,005 行在地上如同行在天上 我們日用的飲食,今日賜給我們 261 00:39:56,090 --> 00:40:01,197 免我們的債 如同我們免了人的債 262 00:40:02,180 --> 00:40:05,890 不叫我們遇見試探 救我們脫離兇惡 263 00:40:06,069 --> 00:40:10,665 因為國度、權柄、榮耀 全是你的,直到永遠,阿門 264 00:40:19,571 --> 00:40:23,281 我可以感覺到 現在病魔已經侵入我的肺部 265 00:40:24,336 --> 00:40:27,295 那表示我的病好不了了 266 00:40:29,351 --> 00:40:31,330 你會怎麼樣呢? 267 00:40:32,896 --> 00:40:35,470 你們得相依為命活下去 268 00:40:35,545 --> 00:40:37,128 如果這是上帝的旨意… 269 00:40:37,703 --> 00:40:41,966 我會跟你父親在一起 我們會像守護天使一樣… 270 00:40:42,050 --> 00:40:43,779 守護著你們 271 00:40:46,638 --> 00:40:48,711 這裡將是我的長眠之處 272 00:40:50,225 --> 00:40:53,320 這裡很安靜,我能看見小屋 273 00:40:59,129 --> 00:41:01,035 在地上挖一個洞… 274 00:41:01,840 --> 00:41:03,225 大概挖這麼深 275 00:41:04,801 --> 00:41:07,302 鋪上樹葉跟青草 276 00:41:08,138 --> 00:41:09,690 然後蓋上泥土… 277 00:41:11,547 --> 00:41:13,693 把它弄平 278 00:41:15,905 --> 00:41:18,708 我會寫好祈禱文讓你們來唸 279 00:41:19,524 --> 00:41:22,296 還要做一個十字架,在上面刻著 280 00:41:24,392 --> 00:41:26,465 莎拉哈葛瑞長眠於此… 281 00:41:27,937 --> 00:41:29,593 她是威廉之妻… 282 00:41:30,795 --> 00:41:32,628 莉莉安的媽媽 283 00:41:36,529 --> 00:41:39,269 我知道我不是你的生母,理查… 284 00:41:39,907 --> 00:41:42,366 但我希望在十字架上刻下 285 00:41:43,703 --> 00:41:45,745 我也是理查的媽媽 286 00:42:08,987 --> 00:42:10,612 莎拉哈葛瑞長眠於此 287 00:42:10,696 --> 00:42:14,625 我們向上帝祈禱 希望我的遺願可以實現 288 00:42:15,357 --> 00:42:20,110 莉莉跟理查會相親相愛 彼此照顱… 289 00:42:23,291 --> 00:42:27,355 謹記所有的教誨 準備好迎接來救他們的船隻 290 00:42:27,430 --> 00:42:28,461 阿門 291 00:44:09,818 --> 00:44:12,590 - 今天的早餐看起來特別好吃 - 謝謝你的誇獎 292 00:44:13,302 --> 00:44:15,657 別忘了,明天輪到你煮飯 293 00:44:15,731 --> 00:44:19,170 我不會忘記的 記性不好的人是你 294 00:44:19,984 --> 00:44:21,713 我忘記什麼事了? 295 00:44:21,998 --> 00:44:25,541 - 你忘了畫尋蛋遊戲要用的彩蛋 - 我沒有忘記 296 00:44:25,792 --> 00:44:28,532 我只是覺得今年我們不該那麼做 297 00:44:28,816 --> 00:44:30,764 但我們每年復活節都那麼做 298 00:44:31,005 --> 00:44:35,236 根據日曆上的記號明天就是復活節了 我們得玩尋蛋遊戲 299 00:44:36,886 --> 00:44:37,990 為什麼? 300 00:44:38,242 --> 00:44:41,754 不然我們怎麼知道 誰能找到最多的蛋成為冠軍? 301 00:44:41,859 --> 00:44:43,661 冠軍有什麼獎品?理查 302 00:44:44,059 --> 00:44:46,653 我不知道,什麼都沒有 303 00:44:47,990 --> 00:44:49,156 贏了就行 304 00:44:49,377 --> 00:44:51,252 我覺得那麼做很蠢 305 00:44:52,025 --> 00:44:54,557 我不明白我們為什麼要那麼做 306 00:44:56,374 --> 00:44:58,802 因為媽媽要我們那麼做 307 00:45:06,466 --> 00:45:07,955 我想到一個點子 308 00:45:08,030 --> 00:45:11,427 今年找到最多蛋的人 可以得到獎品 309 00:45:12,795 --> 00:45:14,493 是什麼樣的獎品呢? 310 00:45:14,776 --> 00:45:17,965 如果你贏了,我得送你一樣東西 311 00:45:18,185 --> 00:45:21,238 如果我贏了,你得送我一樣東西 312 00:45:23,826 --> 00:45:26,452 那是個好主意 313 00:45:27,235 --> 00:45:31,299 我在沙灘跟莓子小路附近 藏了十顆蛋 314 00:45:31,542 --> 00:45:34,533 我在石頭跟羊齒植物附近 藏了十顆蛋 315 00:45:34,607 --> 00:45:36,409 - 好了嗎? - 好了 316 00:45:36,484 --> 00:45:38,015 預備,開始 317 00:46:22,517 --> 00:46:24,590 我找到九顆,一定是我贏 318 00:46:26,197 --> 00:46:29,188 - 我只找到八顆 - 我是冠軍 319 00:46:29,753 --> 00:46:30,784 我的獎品? 320 00:47:19,258 --> 00:47:22,624 理查你下去好久 你做了什麼好事 321 00:47:22,740 --> 00:47:24,052 等一下 322 00:47:50,506 --> 00:47:51,849 你的獎品 323 00:49:02,907 --> 00:49:05,084 我要永遠保存它 324 00:49:07,985 --> 00:49:09,297 我的獎品 325 00:49:10,352 --> 00:49:11,935 白色的珠子 326 00:49:14,418 --> 00:49:15,626 我想… 327 00:49:16,816 --> 00:49:18,889 把它戴在頭髮上會很好看 328 00:49:19,632 --> 00:49:20,882 你覺得呢? 329 00:49:23,395 --> 00:49:25,718 我不在乎你要拿它做什麼 330 00:49:26,137 --> 00:49:27,939 或你要把它戴在哪裡 331 00:49:29,203 --> 00:49:31,943 就算你掛在鼻子上我也不管 332 00:50:44,388 --> 00:50:45,971 你不停地穿梭 333 00:50:47,662 --> 00:50:49,318 老是游來游去 334 00:50:49,570 --> 00:50:52,164 你以為這個珊瑚礁是你的 335 00:50:52,698 --> 00:50:55,824 你可以吞下所有會游泳的東西 336 00:50:56,566 --> 00:50:59,192 你想抓到我,對吧? 337 00:50:59,558 --> 00:51:02,549 但我游得比你快,大混蛋 338 00:51:02,614 --> 00:51:04,729 每一次我都能打敗你 339 00:51:05,784 --> 00:51:09,463 如果你不相信,我證明給你看 340 00:51:38,523 --> 00:51:41,441 我是珊瑚礁之王 341 00:51:48,720 --> 00:51:51,148 第一次牠差點追上我 342 00:51:51,952 --> 00:51:53,963 但我游得比牠快 343 00:51:54,037 --> 00:51:56,777 這一次牠躲起來等我 344 00:51:58,249 --> 00:52:01,365 所以我往下潛 我看到牠的嘴巴裡面 345 00:52:01,451 --> 00:52:03,326 牠大概有五百顆牙齒 346 00:52:03,400 --> 00:52:05,504 小魚在牠的魚鰓附近游來游去 347 00:52:05,590 --> 00:52:07,465 牠對我發動攻擊… 348 00:52:08,550 --> 00:52:11,217 卻追不上我,真是一條笨魚 349 00:52:12,857 --> 00:52:15,399 - 我覺得你那麼做很蠢 - 我很蠢? 350 00:52:15,954 --> 00:52:18,496 那不是蠢,那是危險 351 00:52:19,332 --> 00:52:21,728 沒錯,所以我才會覺得你很蠢 352 00:52:22,356 --> 00:52:25,096 我不明白你為什麼要那麼做 353 00:52:25,181 --> 00:52:27,431 我喜歡它給我的感覺 354 00:52:27,506 --> 00:52:29,579 什麼意思? 在我的心裡 355 00:52:30,227 --> 00:52:31,841 我覺得充滿了生氣… 356 00:52:32,000 --> 00:52:34,594 我知道我是珊瑚礁之王 357 00:52:34,847 --> 00:52:38,390 我是珊瑚礁之王 358 00:52:38,506 --> 00:52:41,100 我不准你取笑我 359 00:52:41,978 --> 00:52:43,228 對不起 360 00:52:46,159 --> 00:52:48,034 而且真正愚蠢的人是你 361 00:52:48,109 --> 00:52:51,402 你總是在摸自己的身體跟照鏡子 362 00:52:53,635 --> 00:52:55,260 我沒有摸自己的身體 363 00:52:55,344 --> 00:52:56,802 你有 364 00:52:56,982 --> 00:53:00,275 你照鏡子時 都會摸那裡 365 00:53:00,527 --> 00:53:03,194 我只是想知道它們長多大了 366 00:53:03,384 --> 00:53:06,114 你不該看我裸體的樣子 367 00:53:06,198 --> 00:53:07,479 為什麼? 368 00:53:08,045 --> 00:53:11,640 - 我以前常看你裸體的樣子 - 現在不一樣了 369 00:53:11,725 --> 00:53:13,798 為什麼? 我不知道 370 00:53:14,300 --> 00:53:17,322 我不知道為什麼 但現在就是不一樣了 371 00:53:17,678 --> 00:53:18,886 莉莉 372 00:53:25,926 --> 00:53:29,188 我好希望一切 能回到以前的樣子… 373 00:53:29,262 --> 00:53:30,918 那時我們很快樂 374 00:53:34,205 --> 00:53:36,706 還記得她幫我們做的蹺蹺板嗎? 375 00:53:39,105 --> 00:53:41,220 我們以前常玩的遊戲? 376 00:53:45,715 --> 00:53:47,663 我們常唱的歌? 377 00:54:29,517 --> 00:54:30,913 理查 378 00:54:33,177 --> 00:54:34,281 什麼事? 379 00:54:37,107 --> 00:54:42,078 你不會介意我把我的床 移到另一個房閒去吧? 380 00:54:46,501 --> 00:54:47,844 不會 381 00:54:49,733 --> 00:54:51,952 我本來就想移我的床了 382 00:56:50,180 --> 00:56:52,472 你在那裡站了多久? 383 00:56:52,756 --> 00:56:55,048 我看到床單上的血跡 384 00:56:57,459 --> 00:56:59,188 你沒事吧? 385 00:57:04,756 --> 00:57:06,423 你還記得… 386 00:57:08,031 --> 00:57:11,470 媽媽說我成為女人時 會發生什麼事嗎? 387 00:57:13,494 --> 00:57:14,598 記得 388 00:57:15,788 --> 00:57:19,425 我已經是女人了 389 00:57:36,495 --> 00:57:38,182 理查,醒一醒 390 00:57:38,997 --> 00:57:40,278 理查 391 00:57:43,731 --> 00:57:45,001 快醒醒 392 00:57:45,504 --> 00:57:48,901 我的床擺錯方向,我睡不著 快來幫我把床搬好 393 00:57:48,975 --> 00:57:51,413 - 我睡醒再幫你搬 - 你已經醒了 394 00:57:51,488 --> 00:57:52,946 我還沒醒 395 00:57:53,011 --> 00:57:55,126 快住手,我沒穿衣服 396 00:57:56,045 --> 00:57:58,149 你用床單包著就好 397 00:58:02,060 --> 00:58:03,341 快一點 398 00:58:07,973 --> 00:58:10,046 怎麼了?你幹嘛彎著腰? 399 00:58:10,131 --> 00:58:12,204 給我一點時閒 400 00:58:12,570 --> 00:58:14,330 它怎麼了? 401 00:58:14,416 --> 00:58:16,395 它老是會站起來 402 00:58:16,460 --> 00:58:19,127 - 會痛嗎? - 不會 403 00:58:19,734 --> 00:58:21,849 你能走路嗎? 404 00:58:21,923 --> 00:58:24,038 我當然能走路 405 00:58:24,227 --> 00:58:26,655 如果我要的話,我能讓它恢復正常 406 00:58:26,729 --> 00:58:29,084 - 你都是怎麼做的? - 那不關你的事 407 00:58:29,159 --> 00:58:31,899 如果我們無法跟彼此坦誠 一切都無法回到過去 408 00:58:31,985 --> 00:58:36,248 一切都已經改變了 無法恢復過去那個樣子 409 00:58:36,989 --> 00:58:39,625 來吧,我們去把你的床搬好 410 00:58:55,257 --> 00:58:56,496 媽媽 411 00:58:58,072 --> 00:59:00,124 我不知道該怎麼辦 412 00:59:01,899 --> 00:59:04,087 他變了,我也變了 413 00:59:07,289 --> 00:59:09,404 一切是那麼地混亂 414 00:59:10,948 --> 00:59:13,615 我厭倦了你老是在偷看我 快走開 415 00:59:13,701 --> 00:59:15,910 我厭倦了你老是叫我走開 416 00:59:15,995 --> 00:59:17,724 走開,我是認真的 417 00:59:17,799 --> 00:59:21,801 好吧,我要去我一直想去的地方 我要到小島的北邊去 418 00:59:21,875 --> 00:59:24,678 不,你不能那麼做 你知道今天是月圓之夜 419 00:59:24,764 --> 00:59:28,088 - 我想做什麼就做什麼 - 你不能那麼做,那是規定 420 00:59:28,173 --> 00:59:32,654 那不是我的規定,那是她的規定 她根本就不是我的親生媽媽 421 00:59:32,969 --> 00:59:36,679 - 她跟你的親生媽媽一樣愛你 - 我不在乎 422 00:59:36,765 --> 00:59:39,359 我厭倦了她的規定 也厭倦了你的規定 423 00:59:39,444 --> 00:59:42,247 從現在開始我想做什麼就做什麼 424 00:59:42,332 --> 00:59:43,394 我已經長大了 425 00:59:43,479 --> 00:59:47,366 我想去哪裡就去哪裡 想什麼時候回家就什麼時候回家 426 01:04:49,882 --> 01:04:52,205 理查 427 01:04:53,635 --> 01:04:56,626 發生了什麼事?你做了什麼? 428 01:04:56,983 --> 01:04:58,535 我得躲起來 429 01:04:59,516 --> 01:05:02,183 來了很多異教徒 他們圍著我跳舞 430 01:05:02,269 --> 01:05:05,114 他們沒有看到我 要是被他們看到,我必死無疑 431 01:05:20,078 --> 01:05:25,018 後來只剩下一個異教徒 剛開始我想殺死他 432 01:05:25,582 --> 01:05:28,176 然後我又不想殺他 433 01:05:28,710 --> 01:05:30,992 最後我下不了手 434 01:05:31,150 --> 01:05:33,359 他看到你了,他會告訴其他人的 435 01:05:33,444 --> 01:05:36,987 不,我放了他,一切都沒事了 436 01:05:38,761 --> 01:05:42,367 我希望你說的對 理查,你沒事我真的好高興 437 01:05:42,453 --> 01:05:46,486 我還以為再也見不到你了 我不想再跟你吵架了 438 01:05:46,560 --> 01:05:47,695 永不 439 01:05:49,094 --> 01:05:50,375 我也是 440 01:05:54,662 --> 01:05:56,568 - 莉莉 - 什麼事? 441 01:05:56,789 --> 01:05:59,978 - 我們還是朋友嗎? - 永遠都是 442 01:06:35,752 --> 01:06:37,283 我好想哭 443 01:06:39,757 --> 01:06:41,340 我也是 444 01:06:44,177 --> 01:06:47,199 - 我要我們成為夫妻 - 我也是 445 01:06:59,858 --> 01:07:04,277 戴上這隻戒指,我是你的丈夫 446 01:07:08,075 --> 01:07:13,453 戴上這隻戒指,我是你的妻子,理查 447 01:07:14,717 --> 01:07:15,852 阿門 448 01:07:19,554 --> 01:07:21,982 - 現在我們已經… - 合而為一… 449 01:07:23,903 --> 01:07:25,257 永遠在一起 450 01:09:16,247 --> 01:09:17,382 你看 451 01:09:21,982 --> 01:09:23,440 莉莉,快一點 452 01:09:23,546 --> 01:09:25,213 快去生火 453 01:09:51,144 --> 01:09:54,093 理查,萬一他們是異教徒呢? 我好害怕 454 01:09:55,555 --> 01:09:57,993 或許我們不該生火 455 01:09:58,068 --> 01:10:00,350 先看看他們是什麼人再說 456 01:10:31,224 --> 01:10:33,089 他們一共有八個人 457 01:10:37,627 --> 01:10:41,931 拿著陽傘的那個人應該是女人 458 01:10:42,527 --> 01:10:43,735 女人? 459 01:12:10,516 --> 01:12:12,391 盯著他們 460 01:12:12,466 --> 01:12:14,018 或許不是文明人 461 01:12:14,102 --> 01:12:17,676 文明人,文 明 人 462 01:12:20,536 --> 01:12:24,110 別忘了媽媽說要友善 堅定地跟對方握手 463 01:12:26,864 --> 01:12:28,395 我的名字叫做理查 464 01:12:28,470 --> 01:12:31,419 我們等你們已經等了很久 465 01:12:32,401 --> 01:12:36,465 我是莉莉,我已經準備好 讓你們帶我們重返文明 466 01:12:37,927 --> 01:12:39,062 什麼? 467 01:12:39,699 --> 01:12:44,253 我是貿易風號的 傑柯伯西萊德船長 468 01:12:44,892 --> 01:12:47,455 我們…,這裡是你們的土地嗎? 469 01:12:47,665 --> 01:12:49,811 對,我的房子在那裡 470 01:12:50,522 --> 01:12:54,826 我們需要取得淡水 我們的水桶破掉了 471 01:12:55,329 --> 01:12:59,289 你能允許我們登岸嗎? 472 01:13:00,094 --> 01:13:01,198 當然 473 01:13:01,730 --> 01:13:03,595 非常歡迎你們 474 01:13:05,035 --> 01:13:08,255 如果你可以把衣服穿上 我介紹我女兒跟你們認識 475 01:13:08,341 --> 01:13:12,405 - 你脖子上的繩結會害你喘不過氣嗎? - 當然不會 476 01:13:14,180 --> 01:13:15,909 有時候的確會 477 01:13:16,129 --> 01:13:18,452 我真的很感激你… 478 01:13:25,388 --> 01:13:28,118 你用那根魚叉怎麼抓魚? 479 01:13:28,724 --> 01:13:30,703 那不是魚叉 480 01:13:31,165 --> 01:13:33,832 那是什麼? 那是來福槍 481 01:13:34,636 --> 01:13:37,210 它能轟掉人的頭 482 01:13:37,285 --> 01:13:39,859 與世隔絕的人,太令人期待了 483 01:13:39,922 --> 01:13:43,632 他們似乎什麼都知道 卻又那麼地天真 484 01:13:46,116 --> 01:13:48,544 他們的裝扮有一點… 485 01:13:49,046 --> 01:13:51,088 他們穿的很少 486 01:14:04,769 --> 01:14:06,498 怎麼了? 487 01:14:10,159 --> 01:14:12,753 這個顏色跟天空一樣藍 488 01:14:13,360 --> 01:14:14,745 是純絲做的 489 01:14:17,604 --> 01:14:19,437 這算是我送你的禮物 490 01:14:22,963 --> 01:14:24,838 一條送給你哥哥 491 01:14:24,913 --> 01:14:27,904 他不是我哥哥,他是我丈夫 492 01:14:28,740 --> 01:14:30,271 你丈夫? 493 01:14:37,509 --> 01:14:39,613 媽媽在六年前過世 494 01:14:40,741 --> 01:14:43,857 - 你們是怎麼撐過來的? - 我們照她說的去做 495 01:14:44,358 --> 01:14:47,995 我們會看月亮 知道一年有十二次月圓 496 01:14:48,080 --> 01:14:51,623 我們會過聖誕節、感恩節跟復活節 497 01:14:51,699 --> 01:14:55,409 雖然我們不確定 慶祝的日子到底對不對 498 01:14:55,494 --> 01:14:58,266 那真的太神奇了 這麼多年來你們兩個… 499 01:14:58,350 --> 01:15:01,299 在這個被上帝遺忘的地方生活 500 01:15:02,000 --> 01:15:04,594 我們並沒有被上帝遺忘,西萊德船長 501 01:15:05,378 --> 01:15:07,420 我們真的沒有被上帝遺忘 502 01:15:08,047 --> 01:15:10,370 你們準備的菜色很豐富 503 01:15:10,622 --> 01:15:12,810 這都是大廚的功勞 504 01:15:13,584 --> 01:15:16,804 你看,席薇雅 他們的餐具都是自己做的 505 01:15:16,920 --> 01:15:20,359 杯子跟湯匙都是,太棒了 506 01:15:25,481 --> 01:15:27,283 昆蘭先生不和我們一起嗎? 507 01:15:27,357 --> 01:15:31,703 昆蘭先生是船長 他喜歡單獨用餐 508 01:15:33,206 --> 01:15:36,614 那麼久都沒有人發現你們是有原因的 509 01:15:36,689 --> 01:15:39,492 地圖上並沒有這座小島 510 01:15:39,577 --> 01:15:41,754 我們能發現你們真的很神奇 511 01:15:42,423 --> 01:15:46,070 異教徒會在特定的時間 到小島的北邊來 512 01:15:47,679 --> 01:15:50,002 那裡有一座墓園 513 01:15:52,756 --> 01:15:54,558 這真的是太好吃了 514 01:15:54,633 --> 01:15:57,822 比我們在船上吃的 剩飯剩菜還棒 515 01:15:58,189 --> 01:15:59,543 這是什麼? 516 01:15:59,721 --> 01:16:01,106 海鰻湯 517 01:16:02,536 --> 01:16:03,640 海鰻? 518 01:16:04,069 --> 01:16:06,246 只有湯是海鰻做的 519 01:16:06,748 --> 01:16:09,551 白色的東西是海膽 520 01:16:10,575 --> 01:16:15,192 謝謝你們的熱情招待 希望我們能有機會報答你們 521 01:16:15,267 --> 01:16:17,288 你們當然可以報答我們 522 01:16:17,456 --> 01:16:19,894 你們可以帶我們重返文明世界 523 01:16:19,969 --> 01:16:21,458 我猜… 524 01:16:21,700 --> 01:16:24,096 這裡的生活一定很無聊 525 01:16:25,016 --> 01:16:27,339 什麼是無聊? 526 01:16:27,622 --> 01:16:32,729 無聊就是你沒有 任何事可做 527 01:16:33,743 --> 01:16:35,399 所以你會覺得無聊… 528 01:16:35,515 --> 01:16:37,463 就像你們待在這裡的生活 529 01:16:42,271 --> 01:16:45,637 不,我們從不無聊 530 01:16:48,882 --> 01:16:53,989 靴子、襯衫跟工作褲 531 01:16:56,911 --> 01:16:59,975 我請席薇雅來解釋女性的服裝 532 01:17:00,987 --> 01:17:03,060 你們繼續吧 533 01:17:08,880 --> 01:17:10,161 是鈕釦 534 01:17:12,049 --> 01:17:14,748 我還記得媽媽洋裝上的鈕釦 535 01:17:15,698 --> 01:17:17,354 那是愛爾蘭的蕾絲 536 01:17:18,212 --> 01:17:23,350 理查,你得把頭轉過去 我要教莉莉安穿內衣 537 01:17:24,050 --> 01:17:27,635 但我猜 你應該看過她的全身了 538 01:17:38,626 --> 01:17:42,378 - 這是做什麼用的? - 它要穿在腰上面,就像這樣 539 01:17:43,287 --> 01:17:45,652 然後把繩子拉緊 540 01:17:47,635 --> 01:17:51,074 你還不能看,理查 我要讓莉莉安看我的秘密 541 01:17:56,508 --> 01:18:00,187 你看,這是絲絨做的 542 01:18:00,824 --> 01:18:02,699 這些是銀做的 543 01:18:04,651 --> 01:18:06,245 好平滑喔 544 01:18:14,014 --> 01:18:17,161 這是梳子,還有粉撲 545 01:18:18,529 --> 01:18:20,581 口紅跟蜜粉 546 01:18:23,366 --> 01:18:25,418 薰衣草香水 547 01:18:27,162 --> 01:18:28,891 麝香玫瑰香水 548 01:18:30,259 --> 01:18:31,988 還有手鏡 549 01:18:37,318 --> 01:18:38,943 你好漂亮 550 01:18:39,028 --> 01:18:42,467 只是你的膚色不怎麼好看 但我們應該有辦法可以補救 551 01:18:42,822 --> 01:18:44,926 我的皮膚怎麼了? 552 01:18:45,085 --> 01:18:47,189 你被曬得太黑了 553 01:18:47,274 --> 01:18:49,702 我們得用檸檬汁幫你漂白 554 01:18:49,777 --> 01:18:50,881 為什麼? 555 01:18:51,831 --> 01:18:56,385 你不希望舊金山的人 以為你是鄉下人吧? 556 01:18:58,086 --> 01:18:59,158 沒錯 557 01:19:09,920 --> 01:19:11,545 那比魚油還噁心 558 01:19:11,621 --> 01:19:13,361 這可值不少錢啊 559 01:19:16,563 --> 01:19:18,292 看看你的樣子 560 01:19:18,616 --> 01:19:21,680 你穿上衣服真的很帥 561 01:19:24,633 --> 01:19:26,091 真的很帥 562 01:21:24,495 --> 01:21:27,892 你覺得我擦口紅 擦得太重了嗎?理查 563 01:21:28,635 --> 01:21:32,105 不,我覺得你很漂亮 564 01:21:32,743 --> 01:21:34,920 謝謝你,先生 565 01:21:40,772 --> 01:21:43,961 我已經盛裝打扮好 卻還是沒有事情可做 566 01:21:44,045 --> 01:21:46,963 我們可以到外面去數星星 567 01:21:47,037 --> 01:21:49,850 你們晚上都在數星星? 568 01:21:50,103 --> 01:21:52,176 有時候我們會數星星 569 01:21:52,637 --> 01:21:55,304 有時我會吹口哨,我們一起唱歌 570 01:21:55,389 --> 01:21:57,712 有時候我們交配,有時候我們睡覺 571 01:21:57,787 --> 01:21:58,922 交配 572 01:21:59,351 --> 01:22:02,446 - 沒錯 - 你們常常交配吧? 573 01:22:02,699 --> 01:22:04,532 我們想交配就交配 574 01:22:07,213 --> 01:22:08,807 真的 575 01:22:08,954 --> 01:22:10,506 對 576 01:22:11,039 --> 01:22:12,633 有時候我們跳舞 577 01:22:12,718 --> 01:22:14,103 我喜歡跳舞 578 01:22:14,178 --> 01:22:16,845 來吧,理查 我們得讓席薇雅看我們的舞姿 579 01:22:27,847 --> 01:22:29,649 來吧,席薇雅,試試看 580 01:22:29,724 --> 01:22:34,320 那根本不叫做跳舞 只是孩子氣的白痴行為 581 01:22:36,229 --> 01:22:37,437 什麼意思? 582 01:22:37,523 --> 01:22:40,117 大人不會那樣子跳舞 583 01:22:41,870 --> 01:22:45,163 或許我們該到舊金山去 學一下大人都怎麼跳舞的 584 01:22:45,248 --> 01:22:47,707 - 我可以教你們 - 真的嗎? 585 01:22:49,347 --> 01:22:50,941 就像這樣子 586 01:22:51,088 --> 01:22:54,037 這種舞有點難 它叫做西班牙圓舞曲 587 01:23:08,270 --> 01:23:10,291 現在把速度放慢 588 01:23:12,691 --> 01:23:17,902 一、二、三 589 01:23:18,613 --> 01:23:21,864 你的舞跳得很棒,理查 590 01:23:23,900 --> 01:23:26,494 莉莉安得學會 什麼叫做禮貌 591 01:23:26,579 --> 01:23:30,393 上課上到一半 丟下客人跑掉是不禮貌的 592 01:23:30,468 --> 01:23:34,147 對不起,她得等我們跳完再說 593 01:23:35,619 --> 01:23:39,621 一、二、三 594 01:23:45,399 --> 01:23:48,025 她要教我跳馬茲卡舞 595 01:23:49,121 --> 01:23:52,039 我一學會就教你 596 01:23:52,635 --> 01:23:54,218 你騙我 597 01:23:54,824 --> 01:23:56,772 我什麼時候騙你了? 598 01:23:57,922 --> 01:24:00,871 你曾經說過你永遠不會傷害我 599 01:24:03,072 --> 01:24:04,874 我怎麼傷害你了? 600 01:24:05,751 --> 01:24:08,669 你老是盯著她看,我覺得很難過 601 01:24:09,443 --> 01:24:10,828 對不起 602 01:24:12,362 --> 01:24:14,894 但她真的很不一樣 603 01:24:17,408 --> 01:24:18,866 哪方面呢? 604 01:24:19,107 --> 01:24:20,909 你看看她的樣子 605 01:24:20,985 --> 01:24:23,277 她全身包得緊緊的 606 01:24:23,706 --> 01:24:27,593 但你說過你覺得 那些衣服都很愚蠢而且是不需要的 607 01:24:27,668 --> 01:24:28,803 沒錯 608 01:24:30,243 --> 01:24:35,277 我只是在想 在那些衣服底下的她長什麼樣子 609 01:24:37,510 --> 01:24:43,317 你是說你因為看不到 所以很想看看她沒穿衣服的樣子? 610 01:24:44,330 --> 01:24:45,434 對 611 01:24:46,352 --> 01:24:51,105 還記得我因為沒有辦法去小島的北邊 所以一直很想去嗎? 612 01:24:54,496 --> 01:24:56,778 我記得 613 01:24:59,187 --> 01:25:03,012 我還記得你真的去了之後 差點發生了什麼事 614 01:25:03,430 --> 01:25:05,274 晚安,理查 615 01:26:08,878 --> 01:26:12,275 - 你在搞什麼啊? - 你不喜歡嗎? 616 01:26:13,538 --> 01:26:16,633 我不喜歡,快去洗臉吧 617 01:26:19,971 --> 01:26:23,306 你不喜歡我化妝 但你喜歡看席薇雅化妝? 618 01:26:24,288 --> 01:26:26,611 拜託你,莉莉安,別跟我吵 619 01:26:26,968 --> 01:26:29,959 - 我們說好永遠都不吵架的 - 沒錯 620 01:26:31,316 --> 01:26:33,890 你一直都沒吃早餐 你生病了嗎? 621 01:26:33,964 --> 01:26:38,154 理查,我準備好要上課了 622 01:26:39,740 --> 01:26:42,366 我答應要教她釣魚 623 01:27:27,952 --> 01:27:29,546 我們終於獨處了 624 01:27:30,110 --> 01:27:33,340 我們一起在這個漂亮的海灣裡 625 01:27:34,396 --> 01:27:36,500 可以清楚地看到大家 626 01:27:37,138 --> 01:27:38,732 這真的是太棒了 627 01:27:39,651 --> 01:27:41,828 但是你看看 628 01:27:43,539 --> 01:27:46,248 現在我們只要低下頭… 629 01:27:50,015 --> 01:27:52,933 誰都看不到我們 630 01:28:08,668 --> 01:28:10,991 我們想做什麼就做什麼 631 01:28:48,643 --> 01:28:50,028 太美了 632 01:28:50,269 --> 01:28:51,936 快滾開 633 01:28:53,303 --> 01:28:55,762 少來了,別那樣 634 01:28:56,400 --> 01:28:58,963 理查 理查 635 01:28:59,455 --> 01:29:04,322 他聽不到的,他會跟席薇雅小姐 鬼混上好幾個小時 636 01:29:12,123 --> 01:29:13,258 不 637 01:29:15,501 --> 01:29:17,293 但你忘了帶一樣東西 638 01:29:17,379 --> 01:29:20,151 - 你的珍珠在哪裡? - 我不知道你在說什麼 639 01:29:20,225 --> 01:29:22,861 你戴在頭髮上的白色珠子 它在哪裡? 640 01:29:22,946 --> 01:29:24,154 在小屋裡 641 01:29:26,355 --> 01:29:27,698 莉莉 642 01:29:28,827 --> 01:29:31,672 現在不是你想莉莉的時候 643 01:29:32,820 --> 01:29:35,143 我跟她說過我永遠不會傷害她 644 01:29:37,835 --> 01:29:41,503 別為她感到難過,理查 以前你是她一個人的 645 01:29:41,870 --> 01:29:44,329 但她並不擁有你,你們並沒有結婚 646 01:29:44,404 --> 01:29:45,654 我們結婚了 647 01:29:46,249 --> 01:29:47,603 那根本不算 648 01:29:47,677 --> 01:29:51,262 你們兩個在這個鳥地方 自己宣布結婚根本不算數 649 01:29:51,327 --> 01:29:52,879 對我來說那是真的 650 01:29:57,562 --> 01:30:00,824 你為什麼不聽聽你心裡的聲音? 651 01:30:02,431 --> 01:30:05,057 她就是我的心 652 01:30:12,377 --> 01:30:13,908 在哪裡? 653 01:30:14,359 --> 01:30:16,651 你不能把我丟在這裡 654 01:30:17,289 --> 01:30:19,091 那麼做太無禮了 655 01:30:19,374 --> 01:30:22,114 你永遠都無法融入文明世界 656 01:30:44,773 --> 01:30:46,606 放開她 657 01:30:48,350 --> 01:30:49,495 不 658 01:31:06,376 --> 01:31:09,221 - 槍聲是從小屋傳來的 - 快去拿槍 659 01:31:09,296 --> 01:31:10,827 快給我那把槍 660 01:31:32,953 --> 01:31:34,609 不 661 01:31:37,239 --> 01:31:38,895 殺了他 662 01:31:45,935 --> 01:31:47,424 小心 663 01:32:04,306 --> 01:32:05,514 救救我們 664 01:32:05,588 --> 01:32:08,016 昆蘭,你會殺了他的 665 01:32:08,091 --> 01:32:10,487 好了,昆蘭,夠了 666 01:32:10,562 --> 01:32:12,781 我叫你住手 667 01:32:13,242 --> 01:32:14,773 別打了 668 01:32:17,318 --> 01:32:20,017 你別管,葛登斯 我要把他的頭扭斷 669 01:32:20,103 --> 01:32:21,832 - 放開他 - 那是命令 670 01:32:21,906 --> 01:32:23,458 把槍放下 671 01:32:23,616 --> 01:32:24,886 滾開 672 01:32:24,971 --> 01:32:28,410 你聽到船長的話了,快把槍放下 不然你得以抗命的罪名接受處罰 673 01:32:34,637 --> 01:32:37,826 - 昆蘭,把槍放下 - 小心,理查 674 01:32:38,359 --> 01:32:39,859 快跑 675 01:34:50,880 --> 01:34:52,307 你沒事吧? 676 01:34:53,632 --> 01:34:54,809 沒事 677 01:34:57,041 --> 01:34:59,187 我是個禁得起打擊的人 678 01:35:01,213 --> 01:35:04,370 - 那是來自媽媽的遺傳 - 你說的對 679 01:35:08,104 --> 01:35:11,261 西萊德船長說他預定黎明時出發 680 01:35:13,464 --> 01:35:17,393 我猜那代表西萊德的女兒 想在黎明時出發 681 01:35:17,811 --> 01:35:19,717 我不在乎她要什麼 682 01:35:20,178 --> 01:35:23,273 我根本就不在乎她 現在我知道了,莉莉 683 01:35:23,765 --> 01:35:27,266 你不知道嗎? 你是我生命中最重要的人 684 01:35:29,020 --> 01:35:31,406 你可以在黎明時出發 685 01:35:34,473 --> 01:35:36,317 但我們絕不離開 686 01:35:37,361 --> 01:35:39,163 我不明白你的意思 687 01:35:40,979 --> 01:35:42,750 你還記得… 688 01:35:44,075 --> 01:35:46,544 她以前常唱的那首搖籃曲嗎? 689 01:35:56,953 --> 01:35:58,088 記得 690 01:36:00,987 --> 01:36:03,342 你能教我怎麼用口哨吹那首歌嗎? 691 01:36:08,641 --> 01:36:09,849 為什麼? 692 01:36:11,424 --> 01:36:13,539 我以後會用得到 693 01:36:16,085 --> 01:36:18,377 我的身體裡有一個寶寶 694 01:36:21,444 --> 01:36:23,100 你怎麼知道? 695 01:36:24,718 --> 01:36:27,907 女人就是會知道這種事 696 01:36:34,769 --> 01:36:37,885 我不會讓我的孩子出生在文明世界 697 01:36:39,294 --> 01:36:41,722 我要在這裡生下我的孩子 698 01:36:41,870 --> 01:36:46,060 在這裡沒有邪惡、謊言,也沒有槍 699 01:36:48,407 --> 01:36:50,001 你說的對 700 01:36:52,963 --> 01:36:54,619 我們要待在這裡 701 01:36:55,403 --> 01:36:57,278 就我們三個人 702 01:36:58,813 --> 01:37:00,542 我愛你,莉莉 49575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.