All language subtitles for Return To The Blue Lagoon (1991).Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,210 --> 00:01:52,116
(1897年南太平洋)
2
00:01:54,067 --> 00:01:57,954
十五年前
有兩個孩子遇到了船難
3
00:01:58,030 --> 00:02:03,346
漂流無名島,小男孩跟小女孩
獨自在這個失落的天堂長大
4
00:02:03,597 --> 00:02:09,121
他們長大成人後發現了
純真的愛,生下了一個孩子
5
00:02:09,196 --> 00:02:14,272
但在一場悲劇性的意外中
他們被迫航離這座小島
6
00:02:14,347 --> 00:02:19,068
漂流數日後他們相信
自己跟孩子的生命將走到盡頭
7
00:02:19,154 --> 00:02:23,145
但有一艘船經過…
8
00:02:55,469 --> 00:02:57,136
有一艘漂流的小船
9
00:02:57,627 --> 00:02:58,908
在右前方
10
00:03:04,414 --> 00:03:05,966
注意看右邊
11
00:03:19,648 --> 00:03:22,190
風太大了,別撞上小船
12
00:03:23,161 --> 00:03:24,859
快收帆
13
00:03:26,362 --> 00:03:27,914
輕一點
14
00:03:28,146 --> 00:03:29,458
把那個撬開
15
00:03:42,440 --> 00:03:43,856
快拉出來
16
00:03:53,993 --> 00:03:55,409
船上有人嗎?
17
00:03:55,484 --> 00:03:58,224
- 不知道,你為什麼不…
- 把船索拉過來
18
00:03:58,653 --> 00:04:00,486
抓住那條繩子,奇厄尼
19
00:04:00,884 --> 00:04:02,676
快把那艘船拉過來
20
00:04:05,441 --> 00:04:06,857
小心旁邊
21
00:04:07,078 --> 00:04:09,808
船上有兩個人,是一男一女
22
00:04:09,893 --> 00:04:11,966
還活著嗎?
他們都死了
23
00:04:13,053 --> 00:04:14,084
拉住繩子
24
00:04:14,168 --> 00:04:16,460
- 有個小孩
- 什麼?
25
00:04:17,963 --> 00:04:18,973
還活著
26
00:04:25,648 --> 00:04:26,929
我來
27
00:04:27,639 --> 00:04:29,055
謝謝你,夫人
28
00:04:40,443 --> 00:04:41,932
乖,別哭了
29
00:04:48,826 --> 00:04:52,640
我們在此將他們的身體
投入大海的懷抱中…
30
00:04:52,715 --> 00:04:56,842
隨著肉體的消失
希望他們能夠重生…
31
00:04:57,490 --> 00:05:01,377
到時大海將會臣服
全世界的命運將會…
32
00:05:01,452 --> 00:05:03,775
掌握在主耶穌基督的手上
33
00:05:04,236 --> 00:05:05,267
阿門
34
00:05:31,438 --> 00:05:32,510
船長
35
00:05:34,713 --> 00:05:37,829
醫生有話想跟你說
36
00:05:38,925 --> 00:05:40,967
關於船員的健康問題,船長
37
00:05:41,187 --> 00:05:44,240
午夜過後又有五個人病倒
38
00:05:45,077 --> 00:05:46,983
高燒,喉嚨痛
39
00:05:47,131 --> 00:05:50,153
你的船艙裡放滿了水蛭
快幫他們放血
40
00:05:50,258 --> 00:05:52,206
放血是治不好他們的
41
00:05:52,594 --> 00:05:53,833
潘菲德先生…
42
00:05:53,980 --> 00:05:56,168
我希望你提供醫療上的幫忙
43
00:05:56,661 --> 00:06:00,444
離開摩瑞亞三天後
你以為他們得的是壞血症
44
00:06:00,695 --> 00:06:03,613
有一半的船員病了
你告訴我他們得了登革熱
45
00:06:03,687 --> 00:06:06,782
當時症狀並不明顯,我現在才明白
46
00:06:06,992 --> 00:06:09,659
高燒、皮膚失去彈性
47
00:06:09,986 --> 00:06:11,538
吐出黑色的膽汁
48
00:06:16,741 --> 00:06:17,636
是霍亂
49
00:06:28,356 --> 00:06:30,127
不能掉頭回去嗎,船長?
50
00:06:30,203 --> 00:06:32,422
任何港口都不會收容得了瘟疫的船
51
00:06:32,955 --> 00:06:35,059
我們一看到島嶼就立刻靠岸
52
00:06:35,530 --> 00:06:37,082
根本沒有任何島嶼
53
00:06:38,522 --> 00:06:42,263
我沒有惡意,船長
但那隻小船一定是來自某座島嶼
54
00:06:44,852 --> 00:06:47,478
這是法國海軍航海地圖
55
00:06:47,802 --> 00:06:49,781
上面只標著警告的字眼
56
00:06:50,242 --> 00:06:52,044
這裡一定有珊瑚礁
57
00:06:54,799 --> 00:06:57,268
哈葛瑞太太真的是太不幸了
58
00:06:58,521 --> 00:07:00,396
一個寡婦帶了一個嬰兒
59
00:07:01,721 --> 00:07:03,148
讓他們下船吧
60
00:07:06,143 --> 00:07:09,551
讓帶著兩個孩子的女人漂流在海上?
61
00:07:10,042 --> 00:07:11,323
派個水手吧
62
00:07:11,397 --> 00:07:13,647
奇厄尼很強壯,身體狀況也還不錯
63
00:07:13,722 --> 00:07:16,848
這是給他們一絲生機
留在船上的人應該是活不了了
64
00:07:19,853 --> 00:07:21,374
這是為了他們好
65
00:07:24,024 --> 00:07:26,420
千萬別把這個消息告訴其他船員
66
00:07:27,402 --> 00:07:29,475
午夜時出發
遵命,船長
67
00:07:33,032 --> 00:07:37,451
只因為有船員生病了
就要讓我們在大海中漂流?
68
00:07:37,974 --> 00:07:41,236
- 這太瘋狂了
- 我這麼做是為你們好,夫人
69
00:07:41,322 --> 00:07:44,271
雖然我很年輕
但過去三年來…
70
00:07:44,345 --> 00:07:47,398
我待在氣候奇熱無比的地方
那裡的蟲有老鼠那麼大…
71
00:07:47,473 --> 00:07:49,098
老鼠大的跟貓一樣
72
00:07:49,182 --> 00:07:51,537
我絕對可以應付
有船員發高燒的情況
73
00:07:53,771 --> 00:07:55,469
他們得的是霍亂
74
00:07:55,897 --> 00:07:57,970
你們繼續待在船上會沒命的
75
00:07:59,098 --> 00:08:01,275
你不能帶走整隻箱子
76
00:08:01,361 --> 00:08:03,226
只能帶一些必需品
77
00:08:04,906 --> 00:08:08,272
但我們所有的財產
全裝在這隻箱子裡
78
00:08:09,045 --> 00:08:11,712
哈葛瑞太太可以帶走她所有的東西
79
00:08:12,799 --> 00:08:13,903
是,船長
80
00:08:18,367 --> 00:08:19,439
霍亂?
81
00:09:37,034 --> 00:09:38,242
奇厄尼先生
82
00:09:39,881 --> 00:09:42,173
奇厄尼先生,請給我一杯水
83
00:09:42,737 --> 00:09:44,508
我們只剩這麼多,夫人
84
00:09:45,178 --> 00:09:47,387
孩子們口渴了,奇厄尼先生
85
00:09:48,441 --> 00:09:51,630
那男孩不是你親生的孩子
所以他根本就不重要
86
00:09:52,757 --> 00:09:54,736
你的小嬰兒會知道該怎麼做
87
00:09:55,197 --> 00:09:56,749
我猜你還有奶水
88
00:09:57,627 --> 00:09:59,252
餵她吃奶吧
89
00:10:58,236 --> 00:10:59,996
我得警告你
90
00:11:00,081 --> 00:11:02,655
我厭倦了他們兩個哭個不停
91
00:11:02,896 --> 00:11:05,532
看在上帝的面子上給他們暍水吧
92
00:11:05,649 --> 00:11:07,451
我是個很實際的人,夫人
93
00:11:08,913 --> 00:11:12,842
如果現在只有我一個人
這些水夠我撐上一段日子
94
00:11:15,251 --> 00:11:18,096
把它們分成四份一下子就沒了
95
00:11:19,631 --> 00:11:22,851
對我們來說最好的方法
是把他們推下海結束他們悲慘的一生
96
00:11:22,936 --> 00:11:24,665
我不准你碰他們
97
00:11:26,940 --> 00:11:28,492
我什麼都做得出
98
00:11:28,577 --> 00:11:31,244
要他們閉嘴,不然我會把他們丟下船
99
00:11:31,319 --> 00:11:32,527
別哭了,莉莉
100
00:11:47,501 --> 00:11:48,469
夠了
101
00:11:48,543 --> 00:11:51,169
如果你不想看的話
把頭轉到另一邊去
102
00:15:09,285 --> 00:15:10,566
跳上去
103
00:16:01,928 --> 00:16:03,657
你要幫媽媽的忙
104
00:16:04,086 --> 00:16:06,190
真是我的乖女兒
105
00:16:07,600 --> 00:16:08,495
好了
106
00:16:10,342 --> 00:16:12,394
來吧,莉莉
107
00:17:09,388 --> 00:17:11,326
理查,你待在這裡
108
00:17:19,094 --> 00:17:20,448
是淡水
109
00:17:27,998 --> 00:17:28,904
你看
110
00:17:29,187 --> 00:17:32,303
是香蕉跟木瓜
111
00:17:33,181 --> 00:17:34,326
還有芋頭
112
00:17:34,995 --> 00:17:36,933
芋頭很好吃的
113
00:17:41,501 --> 00:17:42,667
這就是芋頭
114
00:17:42,752 --> 00:17:44,825
傳教時我們都吃這種東西
115
00:17:45,609 --> 00:17:47,338
還有香蕉,來吧,理查
116
00:17:47,413 --> 00:17:48,996
這裡有香蕉
117
00:17:49,185 --> 00:17:51,957
對,有好多香蕉
118
00:17:53,637 --> 00:17:54,543
船
119
00:17:54,794 --> 00:17:56,773
拿去,你要吃一點嗎?
120
00:17:59,695 --> 00:18:01,810
船來了
121
00:18:07,380 --> 00:18:08,411
船
122
00:18:10,518 --> 00:18:12,977
你看,好漂亮喔
123
00:18:18,275 --> 00:18:19,441
好了
124
00:18:21,163 --> 00:18:22,194
莉莉
125
00:19:59,724 --> 00:20:01,380
我們不能待在這裡
126
00:20:02,749 --> 00:20:05,145
待在這裡會吹風淋雨
127
00:20:07,617 --> 00:20:10,576
我們得找一個能遮風避雨的地方
128
00:20:10,651 --> 00:20:11,963
來吧
129
00:20:12,977 --> 00:20:15,822
理查,我們去散個步吧
130
00:20:25,677 --> 00:20:27,104
走吧
131
00:21:16,609 --> 00:21:19,078
你們看,好漂亮喔
132
00:21:23,470 --> 00:21:24,574
房子
133
00:21:31,884 --> 00:21:33,134
我的天啊
134
00:21:34,387 --> 00:21:35,418
理查
135
00:21:40,476 --> 00:21:41,507
媽媽
136
00:22:26,540 --> 00:22:28,134
她不見了
137
00:22:29,293 --> 00:22:31,022
我知道她不見了
138
00:22:32,316 --> 00:22:34,014
你媽媽已經離開了
139
00:22:36,977 --> 00:22:38,331
沒事了
140
00:22:38,614 --> 00:22:41,083
沒事了,過來我這裡
141
00:22:41,221 --> 00:22:42,679
媽媽不見了
142
00:22:42,795 --> 00:22:44,837
我知道,沒事的
143
00:22:47,038 --> 00:22:49,184
你媽媽不在這裡,但我會照顱你
144
00:22:49,468 --> 00:22:51,896
從現在開始我是你媽媽
145
00:22:59,352 --> 00:23:03,093
只要一點著火
經過的船隻就會看到它
146
00:23:03,419 --> 00:23:06,128
很快就會有人發現我們
147
00:23:40,130 --> 00:23:42,558
快睡吧,閉上眼睛
148
00:23:48,158 --> 00:23:49,783
我馬上回來
149
00:25:01,019 --> 00:25:04,562
我知道這是你最愛吃的甜點
理查,但你得慢慢吃
150
00:25:04,637 --> 00:25:08,243
這樣子拿湯匙,我教過你的
151
00:25:11,279 --> 00:25:14,270
在我們被救之後,你們將會坐在…
152
00:25:14,344 --> 00:25:19,826
舊金山的高級餐廳裡
到時候你們得遵守餐桌禮儀
153
00:25:22,935 --> 00:25:24,424
理查,別那麼做
154
00:25:35,739 --> 00:25:40,492
雖然我們遠離文明世界
那不代表我們可以做出不文明的行為
155
00:25:55,602 --> 00:25:56,779
是月圓
156
00:26:10,532 --> 00:26:13,512
他們每隔三個月
會在月圓時來到這裡
157
00:26:17,383 --> 00:26:19,394
快上床睡覺,孩子們
158
00:26:21,178 --> 00:26:22,563
理查,快來
159
00:26:25,171 --> 00:26:26,702
沒事的
160
00:26:27,506 --> 00:26:30,319
今晚你們得在黑暗中聽搖籃曲
161
00:28:07,882 --> 00:28:09,194
是豬媽媽
162
00:28:25,034 --> 00:28:26,492
快把牠放下
163
00:28:36,618 --> 00:28:39,087
媽媽,妳為什麼要穿著衣服洗澡?
164
00:28:39,162 --> 00:28:40,891
因為那樣子才合乎禮節
165
00:28:41,351 --> 00:28:44,227
為什麼理查跟我
洗澡時都不穿衣服?
166
00:28:44,301 --> 00:28:46,447
我很早以前就放棄你們了
167
00:28:46,534 --> 00:28:50,046
我幫你們把衣服穿上
但你們馬上就把衣服脫了
168
00:28:50,600 --> 00:28:53,591
- 我好希望我那裡長得跟理查一樣
- 為什麼?
169
00:28:53,665 --> 00:28:56,405
因為他尿尿時可以瞄得很準…
170
00:28:56,521 --> 00:28:59,115
我可以直接命中芒果樹葉
171
00:28:59,931 --> 00:29:03,182
為什麼他有小雞雞,我們沒有?
172
00:29:04,414 --> 00:29:07,405
上帝以無比的智慧決定…
173
00:29:10,577 --> 00:29:13,380
大自然讓男女擁有不同的身體
174
00:29:16,248 --> 00:29:19,270
- 女生有…
- 貝殼
175
00:29:19,345 --> 00:29:22,669
- 什麼?
- 莉莉的那裡很像貝殼
176
00:29:23,693 --> 00:29:26,809
所以你才會叫我小貝殼
177
00:29:27,582 --> 00:29:30,500
- 我們叫理查…
- 別說了
178
00:29:30,856 --> 00:29:34,264
那不重要,我想我們說得太過火了
179
00:29:34,339 --> 00:29:38,007
我早該幾年前
跟你們解釋生命的起源
180
00:29:38,092 --> 00:29:40,728
你可以現在跟我們解釋
181
00:29:41,428 --> 00:29:44,033
不,我得先好好地想一想
182
00:29:44,807 --> 00:29:48,590
今晚上完拼字課後
我會跟你們解釋
183
00:29:48,769 --> 00:29:50,613
- 來吧,來沖水
- 今晚?
184
00:29:50,687 --> 00:29:53,261
快來沖水,大家都準備好了嗎?
185
00:29:58,591 --> 00:30:00,695
人為什麼要結婚?
186
00:30:01,614 --> 00:30:05,533
那是上帝的戒律
當一男一女深愛著對方時…
187
00:30:05,785 --> 00:30:07,097
他們承諾
188
00:30:07,182 --> 00:30:09,161
承諾就跟誓約一樣
189
00:30:09,924 --> 00:30:14,301
他們在上帝面前及全世界的見證下
對彼此立下誓約
190
00:30:14,376 --> 00:30:16,981
那就叫做結婚典禮
191
00:30:18,380 --> 00:30:21,402
在結婚典禮中
你爸爸曾說…
192
00:30:21,477 --> 00:30:24,499
他在傳教時會幫人主持結婚典禮
193
00:30:26,179 --> 00:30:28,461
什麼是生命的起源?
194
00:30:37,273 --> 00:30:39,596
當女孩變成了女人…
195
00:30:39,922 --> 00:30:41,933
男孩變成了男人…
196
00:30:42,319 --> 00:30:43,777
什麼時候?
197
00:30:44,227 --> 00:30:48,302
每個人的情況都不一樣
但當它發生在你身上時你會知道的
198
00:30:48,366 --> 00:30:49,470
怎麼會?
199
00:30:50,910 --> 00:30:52,337
莉莉…
200
00:30:52,579 --> 00:30:56,466
你的身體會變得渾圓有致
胸部會變得跟我一樣
201
00:30:57,104 --> 00:31:00,324
每個月你的雙腿之閒
會流出血來
202
00:31:00,409 --> 00:31:02,347
我不想流血
203
00:31:03,996 --> 00:31:06,069
那只會維持幾天而已
204
00:31:06,186 --> 00:31:10,250
那是上帝的恩賜
因為它代表你可以生寶寶了
205
00:31:10,950 --> 00:31:12,752
我會流血嗎?
206
00:31:13,139 --> 00:31:14,118
不會
207
00:31:14,777 --> 00:31:16,892
但你的身體也會出現變化
208
00:31:17,457 --> 00:31:21,000
你的聲音會變得低沉
臉上會長出鬍子來
209
00:31:21,179 --> 00:31:23,878
我覺得你留鬍子
看起來一定很帥
210
00:31:23,962 --> 00:31:26,661
你也可以把鬍子刮掉
211
00:31:26,747 --> 00:31:28,580
我現在就想生寶寶
212
00:31:29,218 --> 00:31:31,500
不行,你還沒準備好
213
00:31:31,584 --> 00:31:33,907
當你準備好
你需要男人一起生寶寶…
214
00:31:33,982 --> 00:31:35,638
寶寶在你身體裡成長
215
00:31:35,723 --> 00:31:37,108
在我身體裡?
216
00:31:37,528 --> 00:31:38,256
對
217
00:31:38,331 --> 00:31:41,353
女人的身體裡有個很特別的地方…
218
00:31:41,427 --> 00:31:45,314
寶寶可以安全舒服地待在那裡…
219
00:31:45,566 --> 00:31:48,515
直到它準備要誕生在這個世界上
220
00:31:49,018 --> 00:31:51,154
寶寶是怎麼進去的?
221
00:31:54,679 --> 00:31:56,700
男女在結婚後…
222
00:31:56,983 --> 00:31:59,713
他們會躺在一起…
223
00:32:00,664 --> 00:32:02,331
非常地靠近…
224
00:32:02,583 --> 00:32:04,135
然後…
我知道
225
00:32:04,219 --> 00:32:06,198
就像鬣蜥蜴一樣,莉莉
226
00:32:06,273 --> 00:32:10,786
牠們會緊緊貼在一起
你根本分不出來頭尾在哪裡
227
00:32:10,860 --> 00:32:12,964
- 就是那樣
- 就是那樣?
228
00:32:13,259 --> 00:32:13,987
沒錯
229
00:32:14,062 --> 00:32:17,282
因為不久後
鬣蜥蜴就會生下寶寶
230
00:32:17,367 --> 00:32:18,919
就是那樣嗎?媽媽
231
00:32:19,139 --> 00:32:21,713
差不多就是那樣
232
00:32:21,954 --> 00:32:24,934
我等了一整天就為了聽這個?
233
00:34:31,108 --> 00:34:32,973
那麼做是沒有用的
234
00:34:33,162 --> 00:34:36,486
你把我的魚叉咬壞了,快走開
235
00:34:36,988 --> 00:34:38,300
那是我的魚
236
00:34:38,374 --> 00:34:40,666
滾回你的地盤去
237
00:34:40,846 --> 00:34:42,398
理查,你看
238
00:34:42,483 --> 00:34:44,556
我們現在該怎麼辦呢?
239
00:34:45,016 --> 00:34:47,558
我們該怎麼辦?理查
240
00:34:48,603 --> 00:34:52,730
- 我們該怎麼辦?
- 你能不能閉嘴讓我好好想一想?
241
00:35:10,457 --> 00:35:11,488
莉莉
242
00:35:14,732 --> 00:35:16,013
理查
243
00:35:26,358 --> 00:35:29,578
太陽已經下山了
媽媽一定會很生氣
244
00:35:32,790 --> 00:35:35,489
- 你在做什麼?
- 我想到一個點子了
245
00:36:11,995 --> 00:36:13,766
牠來了,快點
246
00:37:02,448 --> 00:37:04,281
你們跑到哪裡去了?
247
00:37:05,159 --> 00:37:07,482
你們知道現在有多晚了嗎?
248
00:37:07,702 --> 00:37:10,818
我們知道,媽媽
但是那隻老鯊魚又來了…
249
00:37:10,904 --> 00:37:13,853
牠跑進海灣裡
還把理查的魚叉咬掉一半
250
00:37:13,927 --> 00:37:16,845
我叫你們離鯊魚遠一點
251
00:37:17,576 --> 00:37:20,733
- 繩子沒綁好船漂走了
- 我們有什麼規定?理查
252
00:37:20,820 --> 00:37:23,321
- 太陽下山時一定要回家
- 還有呢?
253
00:37:23,395 --> 00:37:28,043
- 不可以到小島的北邊去
- 你們看到了嗎?今天是月圓之夜
254
00:37:28,295 --> 00:37:31,703
我們得趕快回家
下次不可以再這個樣子了
255
00:37:31,778 --> 00:37:33,361
你們聽到了沒?
256
00:38:17,905 --> 00:38:20,687
莉莉,理查,快去拿樹葉來
257
00:39:01,257 --> 00:39:02,913
快回屋裡去
258
00:39:45,685 --> 00:39:49,124
我們在天上的父
願人都尊你的名為聖
259
00:39:49,866 --> 00:39:52,221
願你的國降臨,願你的旨意…
260
00:39:52,295 --> 00:39:56,005
行在地上如同行在天上
我們日用的飲食,今日賜給我們
261
00:39:56,090 --> 00:40:01,197
免我們的債
如同我們免了人的債
262
00:40:02,180 --> 00:40:05,890
不叫我們遇見試探
救我們脫離兇惡
263
00:40:06,069 --> 00:40:10,665
因為國度、權柄、榮耀
全是你的,直到永遠,阿門
264
00:40:19,571 --> 00:40:23,281
我可以感覺到
現在病魔已經侵入我的肺部
265
00:40:24,336 --> 00:40:27,295
那表示我的病好不了了
266
00:40:29,351 --> 00:40:31,330
你會怎麼樣呢?
267
00:40:32,896 --> 00:40:35,470
你們得相依為命活下去
268
00:40:35,545 --> 00:40:37,128
如果這是上帝的旨意…
269
00:40:37,703 --> 00:40:41,966
我會跟你父親在一起
我們會像守護天使一樣…
270
00:40:42,050 --> 00:40:43,779
守護著你們
271
00:40:46,638 --> 00:40:48,711
這裡將是我的長眠之處
272
00:40:50,225 --> 00:40:53,320
這裡很安靜,我能看見小屋
273
00:40:59,129 --> 00:41:01,035
在地上挖一個洞…
274
00:41:01,840 --> 00:41:03,225
大概挖這麼深
275
00:41:04,801 --> 00:41:07,302
鋪上樹葉跟青草
276
00:41:08,138 --> 00:41:09,690
然後蓋上泥土…
277
00:41:11,547 --> 00:41:13,693
把它弄平
278
00:41:15,905 --> 00:41:18,708
我會寫好祈禱文讓你們來唸
279
00:41:19,524 --> 00:41:22,296
還要做一個十字架,在上面刻著
280
00:41:24,392 --> 00:41:26,465
莎拉哈葛瑞長眠於此…
281
00:41:27,937 --> 00:41:29,593
她是威廉之妻…
282
00:41:30,795 --> 00:41:32,628
莉莉安的媽媽
283
00:41:36,529 --> 00:41:39,269
我知道我不是你的生母,理查…
284
00:41:39,907 --> 00:41:42,366
但我希望在十字架上刻下
285
00:41:43,703 --> 00:41:45,745
我也是理查的媽媽
286
00:42:08,987 --> 00:42:10,612
莎拉哈葛瑞長眠於此
287
00:42:10,696 --> 00:42:14,625
我們向上帝祈禱
希望我的遺願可以實現
288
00:42:15,357 --> 00:42:20,110
莉莉跟理查會相親相愛
彼此照顱…
289
00:42:23,291 --> 00:42:27,355
謹記所有的教誨
準備好迎接來救他們的船隻
290
00:42:27,430 --> 00:42:28,461
阿門
291
00:44:09,818 --> 00:44:12,590
- 今天的早餐看起來特別好吃
- 謝謝你的誇獎
292
00:44:13,302 --> 00:44:15,657
別忘了,明天輪到你煮飯
293
00:44:15,731 --> 00:44:19,170
我不會忘記的
記性不好的人是你
294
00:44:19,984 --> 00:44:21,713
我忘記什麼事了?
295
00:44:21,998 --> 00:44:25,541
- 你忘了畫尋蛋遊戲要用的彩蛋
- 我沒有忘記
296
00:44:25,792 --> 00:44:28,532
我只是覺得今年我們不該那麼做
297
00:44:28,816 --> 00:44:30,764
但我們每年復活節都那麼做
298
00:44:31,005 --> 00:44:35,236
根據日曆上的記號明天就是復活節了
我們得玩尋蛋遊戲
299
00:44:36,886 --> 00:44:37,990
為什麼?
300
00:44:38,242 --> 00:44:41,754
不然我們怎麼知道
誰能找到最多的蛋成為冠軍?
301
00:44:41,859 --> 00:44:43,661
冠軍有什麼獎品?理查
302
00:44:44,059 --> 00:44:46,653
我不知道,什麼都沒有
303
00:44:47,990 --> 00:44:49,156
贏了就行
304
00:44:49,377 --> 00:44:51,252
我覺得那麼做很蠢
305
00:44:52,025 --> 00:44:54,557
我不明白我們為什麼要那麼做
306
00:44:56,374 --> 00:44:58,802
因為媽媽要我們那麼做
307
00:45:06,466 --> 00:45:07,955
我想到一個點子
308
00:45:08,030 --> 00:45:11,427
今年找到最多蛋的人
可以得到獎品
309
00:45:12,795 --> 00:45:14,493
是什麼樣的獎品呢?
310
00:45:14,776 --> 00:45:17,965
如果你贏了,我得送你一樣東西
311
00:45:18,185 --> 00:45:21,238
如果我贏了,你得送我一樣東西
312
00:45:23,826 --> 00:45:26,452
那是個好主意
313
00:45:27,235 --> 00:45:31,299
我在沙灘跟莓子小路附近
藏了十顆蛋
314
00:45:31,542 --> 00:45:34,533
我在石頭跟羊齒植物附近
藏了十顆蛋
315
00:45:34,607 --> 00:45:36,409
- 好了嗎?
- 好了
316
00:45:36,484 --> 00:45:38,015
預備,開始
317
00:46:22,517 --> 00:46:24,590
我找到九顆,一定是我贏
318
00:46:26,197 --> 00:46:29,188
- 我只找到八顆
- 我是冠軍
319
00:46:29,753 --> 00:46:30,784
我的獎品?
320
00:47:19,258 --> 00:47:22,624
理查你下去好久
你做了什麼好事
321
00:47:22,740 --> 00:47:24,052
等一下
322
00:47:50,506 --> 00:47:51,849
你的獎品
323
00:49:02,907 --> 00:49:05,084
我要永遠保存它
324
00:49:07,985 --> 00:49:09,297
我的獎品
325
00:49:10,352 --> 00:49:11,935
白色的珠子
326
00:49:14,418 --> 00:49:15,626
我想…
327
00:49:16,816 --> 00:49:18,889
把它戴在頭髮上會很好看
328
00:49:19,632 --> 00:49:20,882
你覺得呢?
329
00:49:23,395 --> 00:49:25,718
我不在乎你要拿它做什麼
330
00:49:26,137 --> 00:49:27,939
或你要把它戴在哪裡
331
00:49:29,203 --> 00:49:31,943
就算你掛在鼻子上我也不管
332
00:50:44,388 --> 00:50:45,971
你不停地穿梭
333
00:50:47,662 --> 00:50:49,318
老是游來游去
334
00:50:49,570 --> 00:50:52,164
你以為這個珊瑚礁是你的
335
00:50:52,698 --> 00:50:55,824
你可以吞下所有會游泳的東西
336
00:50:56,566 --> 00:50:59,192
你想抓到我,對吧?
337
00:50:59,558 --> 00:51:02,549
但我游得比你快,大混蛋
338
00:51:02,614 --> 00:51:04,729
每一次我都能打敗你
339
00:51:05,784 --> 00:51:09,463
如果你不相信,我證明給你看
340
00:51:38,523 --> 00:51:41,441
我是珊瑚礁之王
341
00:51:48,720 --> 00:51:51,148
第一次牠差點追上我
342
00:51:51,952 --> 00:51:53,963
但我游得比牠快
343
00:51:54,037 --> 00:51:56,777
這一次牠躲起來等我
344
00:51:58,249 --> 00:52:01,365
所以我往下潛
我看到牠的嘴巴裡面
345
00:52:01,451 --> 00:52:03,326
牠大概有五百顆牙齒
346
00:52:03,400 --> 00:52:05,504
小魚在牠的魚鰓附近游來游去
347
00:52:05,590 --> 00:52:07,465
牠對我發動攻擊…
348
00:52:08,550 --> 00:52:11,217
卻追不上我,真是一條笨魚
349
00:52:12,857 --> 00:52:15,399
- 我覺得你那麼做很蠢
- 我很蠢?
350
00:52:15,954 --> 00:52:18,496
那不是蠢,那是危險
351
00:52:19,332 --> 00:52:21,728
沒錯,所以我才會覺得你很蠢
352
00:52:22,356 --> 00:52:25,096
我不明白你為什麼要那麼做
353
00:52:25,181 --> 00:52:27,431
我喜歡它給我的感覺
354
00:52:27,506 --> 00:52:29,579
什麼意思?
在我的心裡
355
00:52:30,227 --> 00:52:31,841
我覺得充滿了生氣…
356
00:52:32,000 --> 00:52:34,594
我知道我是珊瑚礁之王
357
00:52:34,847 --> 00:52:38,390
我是珊瑚礁之王
358
00:52:38,506 --> 00:52:41,100
我不准你取笑我
359
00:52:41,978 --> 00:52:43,228
對不起
360
00:52:46,159 --> 00:52:48,034
而且真正愚蠢的人是你
361
00:52:48,109 --> 00:52:51,402
你總是在摸自己的身體跟照鏡子
362
00:52:53,635 --> 00:52:55,260
我沒有摸自己的身體
363
00:52:55,344 --> 00:52:56,802
你有
364
00:52:56,982 --> 00:53:00,275
你照鏡子時
都會摸那裡
365
00:53:00,527 --> 00:53:03,194
我只是想知道它們長多大了
366
00:53:03,384 --> 00:53:06,114
你不該看我裸體的樣子
367
00:53:06,198 --> 00:53:07,479
為什麼?
368
00:53:08,045 --> 00:53:11,640
- 我以前常看你裸體的樣子
- 現在不一樣了
369
00:53:11,725 --> 00:53:13,798
為什麼?
我不知道
370
00:53:14,300 --> 00:53:17,322
我不知道為什麼
但現在就是不一樣了
371
00:53:17,678 --> 00:53:18,886
莉莉
372
00:53:25,926 --> 00:53:29,188
我好希望一切
能回到以前的樣子…
373
00:53:29,262 --> 00:53:30,918
那時我們很快樂
374
00:53:34,205 --> 00:53:36,706
還記得她幫我們做的蹺蹺板嗎?
375
00:53:39,105 --> 00:53:41,220
我們以前常玩的遊戲?
376
00:53:45,715 --> 00:53:47,663
我們常唱的歌?
377
00:54:29,517 --> 00:54:30,913
理查
378
00:54:33,177 --> 00:54:34,281
什麼事?
379
00:54:37,107 --> 00:54:42,078
你不會介意我把我的床
移到另一個房閒去吧?
380
00:54:46,501 --> 00:54:47,844
不會
381
00:54:49,733 --> 00:54:51,952
我本來就想移我的床了
382
00:56:50,180 --> 00:56:52,472
你在那裡站了多久?
383
00:56:52,756 --> 00:56:55,048
我看到床單上的血跡
384
00:56:57,459 --> 00:56:59,188
你沒事吧?
385
00:57:04,756 --> 00:57:06,423
你還記得…
386
00:57:08,031 --> 00:57:11,470
媽媽說我成為女人時
會發生什麼事嗎?
387
00:57:13,494 --> 00:57:14,598
記得
388
00:57:15,788 --> 00:57:19,425
我已經是女人了
389
00:57:36,495 --> 00:57:38,182
理查,醒一醒
390
00:57:38,997 --> 00:57:40,278
理查
391
00:57:43,731 --> 00:57:45,001
快醒醒
392
00:57:45,504 --> 00:57:48,901
我的床擺錯方向,我睡不著
快來幫我把床搬好
393
00:57:48,975 --> 00:57:51,413
- 我睡醒再幫你搬
- 你已經醒了
394
00:57:51,488 --> 00:57:52,946
我還沒醒
395
00:57:53,011 --> 00:57:55,126
快住手,我沒穿衣服
396
00:57:56,045 --> 00:57:58,149
你用床單包著就好
397
00:58:02,060 --> 00:58:03,341
快一點
398
00:58:07,973 --> 00:58:10,046
怎麼了?你幹嘛彎著腰?
399
00:58:10,131 --> 00:58:12,204
給我一點時閒
400
00:58:12,570 --> 00:58:14,330
它怎麼了?
401
00:58:14,416 --> 00:58:16,395
它老是會站起來
402
00:58:16,460 --> 00:58:19,127
- 會痛嗎?
- 不會
403
00:58:19,734 --> 00:58:21,849
你能走路嗎?
404
00:58:21,923 --> 00:58:24,038
我當然能走路
405
00:58:24,227 --> 00:58:26,655
如果我要的話,我能讓它恢復正常
406
00:58:26,729 --> 00:58:29,084
- 你都是怎麼做的?
- 那不關你的事
407
00:58:29,159 --> 00:58:31,899
如果我們無法跟彼此坦誠
一切都無法回到過去
408
00:58:31,985 --> 00:58:36,248
一切都已經改變了
無法恢復過去那個樣子
409
00:58:36,989 --> 00:58:39,625
來吧,我們去把你的床搬好
410
00:58:55,257 --> 00:58:56,496
媽媽
411
00:58:58,072 --> 00:59:00,124
我不知道該怎麼辦
412
00:59:01,899 --> 00:59:04,087
他變了,我也變了
413
00:59:07,289 --> 00:59:09,404
一切是那麼地混亂
414
00:59:10,948 --> 00:59:13,615
我厭倦了你老是在偷看我
快走開
415
00:59:13,701 --> 00:59:15,910
我厭倦了你老是叫我走開
416
00:59:15,995 --> 00:59:17,724
走開,我是認真的
417
00:59:17,799 --> 00:59:21,801
好吧,我要去我一直想去的地方
我要到小島的北邊去
418
00:59:21,875 --> 00:59:24,678
不,你不能那麼做
你知道今天是月圓之夜
419
00:59:24,764 --> 00:59:28,088
- 我想做什麼就做什麼
- 你不能那麼做,那是規定
420
00:59:28,173 --> 00:59:32,654
那不是我的規定,那是她的規定
她根本就不是我的親生媽媽
421
00:59:32,969 --> 00:59:36,679
- 她跟你的親生媽媽一樣愛你
- 我不在乎
422
00:59:36,765 --> 00:59:39,359
我厭倦了她的規定
也厭倦了你的規定
423
00:59:39,444 --> 00:59:42,247
從現在開始我想做什麼就做什麼
424
00:59:42,332 --> 00:59:43,394
我已經長大了
425
00:59:43,479 --> 00:59:47,366
我想去哪裡就去哪裡
想什麼時候回家就什麼時候回家
426
01:04:49,882 --> 01:04:52,205
理查
427
01:04:53,635 --> 01:04:56,626
發生了什麼事?你做了什麼?
428
01:04:56,983 --> 01:04:58,535
我得躲起來
429
01:04:59,516 --> 01:05:02,183
來了很多異教徒
他們圍著我跳舞
430
01:05:02,269 --> 01:05:05,114
他們沒有看到我
要是被他們看到,我必死無疑
431
01:05:20,078 --> 01:05:25,018
後來只剩下一個異教徒
剛開始我想殺死他
432
01:05:25,582 --> 01:05:28,176
然後我又不想殺他
433
01:05:28,710 --> 01:05:30,992
最後我下不了手
434
01:05:31,150 --> 01:05:33,359
他看到你了,他會告訴其他人的
435
01:05:33,444 --> 01:05:36,987
不,我放了他,一切都沒事了
436
01:05:38,761 --> 01:05:42,367
我希望你說的對
理查,你沒事我真的好高興
437
01:05:42,453 --> 01:05:46,486
我還以為再也見不到你了
我不想再跟你吵架了
438
01:05:46,560 --> 01:05:47,695
永不
439
01:05:49,094 --> 01:05:50,375
我也是
440
01:05:54,662 --> 01:05:56,568
- 莉莉
- 什麼事?
441
01:05:56,789 --> 01:05:59,978
- 我們還是朋友嗎?
- 永遠都是
442
01:06:35,752 --> 01:06:37,283
我好想哭
443
01:06:39,757 --> 01:06:41,340
我也是
444
01:06:44,177 --> 01:06:47,199
- 我要我們成為夫妻
- 我也是
445
01:06:59,858 --> 01:07:04,277
戴上這隻戒指,我是你的丈夫
446
01:07:08,075 --> 01:07:13,453
戴上這隻戒指,我是你的妻子,理查
447
01:07:14,717 --> 01:07:15,852
阿門
448
01:07:19,554 --> 01:07:21,982
- 現在我們已經…
- 合而為一…
449
01:07:23,903 --> 01:07:25,257
永遠在一起
450
01:09:16,247 --> 01:09:17,382
你看
451
01:09:21,982 --> 01:09:23,440
莉莉,快一點
452
01:09:23,546 --> 01:09:25,213
快去生火
453
01:09:51,144 --> 01:09:54,093
理查,萬一他們是異教徒呢?
我好害怕
454
01:09:55,555 --> 01:09:57,993
或許我們不該生火
455
01:09:58,068 --> 01:10:00,350
先看看他們是什麼人再說
456
01:10:31,224 --> 01:10:33,089
他們一共有八個人
457
01:10:37,627 --> 01:10:41,931
拿著陽傘的那個人應該是女人
458
01:10:42,527 --> 01:10:43,735
女人?
459
01:12:10,516 --> 01:12:12,391
盯著他們
460
01:12:12,466 --> 01:12:14,018
或許不是文明人
461
01:12:14,102 --> 01:12:17,676
文明人,文 明 人
462
01:12:20,536 --> 01:12:24,110
別忘了媽媽說要友善
堅定地跟對方握手
463
01:12:26,864 --> 01:12:28,395
我的名字叫做理查
464
01:12:28,470 --> 01:12:31,419
我們等你們已經等了很久
465
01:12:32,401 --> 01:12:36,465
我是莉莉,我已經準備好
讓你們帶我們重返文明
466
01:12:37,927 --> 01:12:39,062
什麼?
467
01:12:39,699 --> 01:12:44,253
我是貿易風號的
傑柯伯西萊德船長
468
01:12:44,892 --> 01:12:47,455
我們…,這裡是你們的土地嗎?
469
01:12:47,665 --> 01:12:49,811
對,我的房子在那裡
470
01:12:50,522 --> 01:12:54,826
我們需要取得淡水
我們的水桶破掉了
471
01:12:55,329 --> 01:12:59,289
你能允許我們登岸嗎?
472
01:13:00,094 --> 01:13:01,198
當然
473
01:13:01,730 --> 01:13:03,595
非常歡迎你們
474
01:13:05,035 --> 01:13:08,255
如果你可以把衣服穿上
我介紹我女兒跟你們認識
475
01:13:08,341 --> 01:13:12,405
- 你脖子上的繩結會害你喘不過氣嗎?
- 當然不會
476
01:13:14,180 --> 01:13:15,909
有時候的確會
477
01:13:16,129 --> 01:13:18,452
我真的很感激你…
478
01:13:25,388 --> 01:13:28,118
你用那根魚叉怎麼抓魚?
479
01:13:28,724 --> 01:13:30,703
那不是魚叉
480
01:13:31,165 --> 01:13:33,832
那是什麼?
那是來福槍
481
01:13:34,636 --> 01:13:37,210
它能轟掉人的頭
482
01:13:37,285 --> 01:13:39,859
與世隔絕的人,太令人期待了
483
01:13:39,922 --> 01:13:43,632
他們似乎什麼都知道
卻又那麼地天真
484
01:13:46,116 --> 01:13:48,544
他們的裝扮有一點…
485
01:13:49,046 --> 01:13:51,088
他們穿的很少
486
01:14:04,769 --> 01:14:06,498
怎麼了?
487
01:14:10,159 --> 01:14:12,753
這個顏色跟天空一樣藍
488
01:14:13,360 --> 01:14:14,745
是純絲做的
489
01:14:17,604 --> 01:14:19,437
這算是我送你的禮物
490
01:14:22,963 --> 01:14:24,838
一條送給你哥哥
491
01:14:24,913 --> 01:14:27,904
他不是我哥哥,他是我丈夫
492
01:14:28,740 --> 01:14:30,271
你丈夫?
493
01:14:37,509 --> 01:14:39,613
媽媽在六年前過世
494
01:14:40,741 --> 01:14:43,857
- 你們是怎麼撐過來的?
- 我們照她說的去做
495
01:14:44,358 --> 01:14:47,995
我們會看月亮
知道一年有十二次月圓
496
01:14:48,080 --> 01:14:51,623
我們會過聖誕節、感恩節跟復活節
497
01:14:51,699 --> 01:14:55,409
雖然我們不確定
慶祝的日子到底對不對
498
01:14:55,494 --> 01:14:58,266
那真的太神奇了
這麼多年來你們兩個…
499
01:14:58,350 --> 01:15:01,299
在這個被上帝遺忘的地方生活
500
01:15:02,000 --> 01:15:04,594
我們並沒有被上帝遺忘,西萊德船長
501
01:15:05,378 --> 01:15:07,420
我們真的沒有被上帝遺忘
502
01:15:08,047 --> 01:15:10,370
你們準備的菜色很豐富
503
01:15:10,622 --> 01:15:12,810
這都是大廚的功勞
504
01:15:13,584 --> 01:15:16,804
你看,席薇雅
他們的餐具都是自己做的
505
01:15:16,920 --> 01:15:20,359
杯子跟湯匙都是,太棒了
506
01:15:25,481 --> 01:15:27,283
昆蘭先生不和我們一起嗎?
507
01:15:27,357 --> 01:15:31,703
昆蘭先生是船長
他喜歡單獨用餐
508
01:15:33,206 --> 01:15:36,614
那麼久都沒有人發現你們是有原因的
509
01:15:36,689 --> 01:15:39,492
地圖上並沒有這座小島
510
01:15:39,577 --> 01:15:41,754
我們能發現你們真的很神奇
511
01:15:42,423 --> 01:15:46,070
異教徒會在特定的時間
到小島的北邊來
512
01:15:47,679 --> 01:15:50,002
那裡有一座墓園
513
01:15:52,756 --> 01:15:54,558
這真的是太好吃了
514
01:15:54,633 --> 01:15:57,822
比我們在船上吃的
剩飯剩菜還棒
515
01:15:58,189 --> 01:15:59,543
這是什麼?
516
01:15:59,721 --> 01:16:01,106
海鰻湯
517
01:16:02,536 --> 01:16:03,640
海鰻?
518
01:16:04,069 --> 01:16:06,246
只有湯是海鰻做的
519
01:16:06,748 --> 01:16:09,551
白色的東西是海膽
520
01:16:10,575 --> 01:16:15,192
謝謝你們的熱情招待
希望我們能有機會報答你們
521
01:16:15,267 --> 01:16:17,288
你們當然可以報答我們
522
01:16:17,456 --> 01:16:19,894
你們可以帶我們重返文明世界
523
01:16:19,969 --> 01:16:21,458
我猜…
524
01:16:21,700 --> 01:16:24,096
這裡的生活一定很無聊
525
01:16:25,016 --> 01:16:27,339
什麼是無聊?
526
01:16:27,622 --> 01:16:32,729
無聊就是你沒有
任何事可做
527
01:16:33,743 --> 01:16:35,399
所以你會覺得無聊…
528
01:16:35,515 --> 01:16:37,463
就像你們待在這裡的生活
529
01:16:42,271 --> 01:16:45,637
不,我們從不無聊
530
01:16:48,882 --> 01:16:53,989
靴子、襯衫跟工作褲
531
01:16:56,911 --> 01:16:59,975
我請席薇雅來解釋女性的服裝
532
01:17:00,987 --> 01:17:03,060
你們繼續吧
533
01:17:08,880 --> 01:17:10,161
是鈕釦
534
01:17:12,049 --> 01:17:14,748
我還記得媽媽洋裝上的鈕釦
535
01:17:15,698 --> 01:17:17,354
那是愛爾蘭的蕾絲
536
01:17:18,212 --> 01:17:23,350
理查,你得把頭轉過去
我要教莉莉安穿內衣
537
01:17:24,050 --> 01:17:27,635
但我猜
你應該看過她的全身了
538
01:17:38,626 --> 01:17:42,378
- 這是做什麼用的?
- 它要穿在腰上面,就像這樣
539
01:17:43,287 --> 01:17:45,652
然後把繩子拉緊
540
01:17:47,635 --> 01:17:51,074
你還不能看,理查
我要讓莉莉安看我的秘密
541
01:17:56,508 --> 01:18:00,187
你看,這是絲絨做的
542
01:18:00,824 --> 01:18:02,699
這些是銀做的
543
01:18:04,651 --> 01:18:06,245
好平滑喔
544
01:18:14,014 --> 01:18:17,161
這是梳子,還有粉撲
545
01:18:18,529 --> 01:18:20,581
口紅跟蜜粉
546
01:18:23,366 --> 01:18:25,418
薰衣草香水
547
01:18:27,162 --> 01:18:28,891
麝香玫瑰香水
548
01:18:30,259 --> 01:18:31,988
還有手鏡
549
01:18:37,318 --> 01:18:38,943
你好漂亮
550
01:18:39,028 --> 01:18:42,467
只是你的膚色不怎麼好看
但我們應該有辦法可以補救
551
01:18:42,822 --> 01:18:44,926
我的皮膚怎麼了?
552
01:18:45,085 --> 01:18:47,189
你被曬得太黑了
553
01:18:47,274 --> 01:18:49,702
我們得用檸檬汁幫你漂白
554
01:18:49,777 --> 01:18:50,881
為什麼?
555
01:18:51,831 --> 01:18:56,385
你不希望舊金山的人
以為你是鄉下人吧?
556
01:18:58,086 --> 01:18:59,158
沒錯
557
01:19:09,920 --> 01:19:11,545
那比魚油還噁心
558
01:19:11,621 --> 01:19:13,361
這可值不少錢啊
559
01:19:16,563 --> 01:19:18,292
看看你的樣子
560
01:19:18,616 --> 01:19:21,680
你穿上衣服真的很帥
561
01:19:24,633 --> 01:19:26,091
真的很帥
562
01:21:24,495 --> 01:21:27,892
你覺得我擦口紅
擦得太重了嗎?理查
563
01:21:28,635 --> 01:21:32,105
不,我覺得你很漂亮
564
01:21:32,743 --> 01:21:34,920
謝謝你,先生
565
01:21:40,772 --> 01:21:43,961
我已經盛裝打扮好
卻還是沒有事情可做
566
01:21:44,045 --> 01:21:46,963
我們可以到外面去數星星
567
01:21:47,037 --> 01:21:49,850
你們晚上都在數星星?
568
01:21:50,103 --> 01:21:52,176
有時候我們會數星星
569
01:21:52,637 --> 01:21:55,304
有時我會吹口哨,我們一起唱歌
570
01:21:55,389 --> 01:21:57,712
有時候我們交配,有時候我們睡覺
571
01:21:57,787 --> 01:21:58,922
交配
572
01:21:59,351 --> 01:22:02,446
- 沒錯
- 你們常常交配吧?
573
01:22:02,699 --> 01:22:04,532
我們想交配就交配
574
01:22:07,213 --> 01:22:08,807
真的
575
01:22:08,954 --> 01:22:10,506
對
576
01:22:11,039 --> 01:22:12,633
有時候我們跳舞
577
01:22:12,718 --> 01:22:14,103
我喜歡跳舞
578
01:22:14,178 --> 01:22:16,845
來吧,理查
我們得讓席薇雅看我們的舞姿
579
01:22:27,847 --> 01:22:29,649
來吧,席薇雅,試試看
580
01:22:29,724 --> 01:22:34,320
那根本不叫做跳舞
只是孩子氣的白痴行為
581
01:22:36,229 --> 01:22:37,437
什麼意思?
582
01:22:37,523 --> 01:22:40,117
大人不會那樣子跳舞
583
01:22:41,870 --> 01:22:45,163
或許我們該到舊金山去
學一下大人都怎麼跳舞的
584
01:22:45,248 --> 01:22:47,707
- 我可以教你們
- 真的嗎?
585
01:22:49,347 --> 01:22:50,941
就像這樣子
586
01:22:51,088 --> 01:22:54,037
這種舞有點難
它叫做西班牙圓舞曲
587
01:23:08,270 --> 01:23:10,291
現在把速度放慢
588
01:23:12,691 --> 01:23:17,902
一、二、三
589
01:23:18,613 --> 01:23:21,864
你的舞跳得很棒,理查
590
01:23:23,900 --> 01:23:26,494
莉莉安得學會
什麼叫做禮貌
591
01:23:26,579 --> 01:23:30,393
上課上到一半
丟下客人跑掉是不禮貌的
592
01:23:30,468 --> 01:23:34,147
對不起,她得等我們跳完再說
593
01:23:35,619 --> 01:23:39,621
一、二、三
594
01:23:45,399 --> 01:23:48,025
她要教我跳馬茲卡舞
595
01:23:49,121 --> 01:23:52,039
我一學會就教你
596
01:23:52,635 --> 01:23:54,218
你騙我
597
01:23:54,824 --> 01:23:56,772
我什麼時候騙你了?
598
01:23:57,922 --> 01:24:00,871
你曾經說過你永遠不會傷害我
599
01:24:03,072 --> 01:24:04,874
我怎麼傷害你了?
600
01:24:05,751 --> 01:24:08,669
你老是盯著她看,我覺得很難過
601
01:24:09,443 --> 01:24:10,828
對不起
602
01:24:12,362 --> 01:24:14,894
但她真的很不一樣
603
01:24:17,408 --> 01:24:18,866
哪方面呢?
604
01:24:19,107 --> 01:24:20,909
你看看她的樣子
605
01:24:20,985 --> 01:24:23,277
她全身包得緊緊的
606
01:24:23,706 --> 01:24:27,593
但你說過你覺得
那些衣服都很愚蠢而且是不需要的
607
01:24:27,668 --> 01:24:28,803
沒錯
608
01:24:30,243 --> 01:24:35,277
我只是在想
在那些衣服底下的她長什麼樣子
609
01:24:37,510 --> 01:24:43,317
你是說你因為看不到
所以很想看看她沒穿衣服的樣子?
610
01:24:44,330 --> 01:24:45,434
對
611
01:24:46,352 --> 01:24:51,105
還記得我因為沒有辦法去小島的北邊
所以一直很想去嗎?
612
01:24:54,496 --> 01:24:56,778
我記得
613
01:24:59,187 --> 01:25:03,012
我還記得你真的去了之後
差點發生了什麼事
614
01:25:03,430 --> 01:25:05,274
晚安,理查
615
01:26:08,878 --> 01:26:12,275
- 你在搞什麼啊?
- 你不喜歡嗎?
616
01:26:13,538 --> 01:26:16,633
我不喜歡,快去洗臉吧
617
01:26:19,971 --> 01:26:23,306
你不喜歡我化妝
但你喜歡看席薇雅化妝?
618
01:26:24,288 --> 01:26:26,611
拜託你,莉莉安,別跟我吵
619
01:26:26,968 --> 01:26:29,959
- 我們說好永遠都不吵架的
- 沒錯
620
01:26:31,316 --> 01:26:33,890
你一直都沒吃早餐
你生病了嗎?
621
01:26:33,964 --> 01:26:38,154
理查,我準備好要上課了
622
01:26:39,740 --> 01:26:42,366
我答應要教她釣魚
623
01:27:27,952 --> 01:27:29,546
我們終於獨處了
624
01:27:30,110 --> 01:27:33,340
我們一起在這個漂亮的海灣裡
625
01:27:34,396 --> 01:27:36,500
可以清楚地看到大家
626
01:27:37,138 --> 01:27:38,732
這真的是太棒了
627
01:27:39,651 --> 01:27:41,828
但是你看看
628
01:27:43,539 --> 01:27:46,248
現在我們只要低下頭…
629
01:27:50,015 --> 01:27:52,933
誰都看不到我們
630
01:28:08,668 --> 01:28:10,991
我們想做什麼就做什麼
631
01:28:48,643 --> 01:28:50,028
太美了
632
01:28:50,269 --> 01:28:51,936
快滾開
633
01:28:53,303 --> 01:28:55,762
少來了,別那樣
634
01:28:56,400 --> 01:28:58,963
理查
理查
635
01:28:59,455 --> 01:29:04,322
他聽不到的,他會跟席薇雅小姐
鬼混上好幾個小時
636
01:29:12,123 --> 01:29:13,258
不
637
01:29:15,501 --> 01:29:17,293
但你忘了帶一樣東西
638
01:29:17,379 --> 01:29:20,151
- 你的珍珠在哪裡?
- 我不知道你在說什麼
639
01:29:20,225 --> 01:29:22,861
你戴在頭髮上的白色珠子
它在哪裡?
640
01:29:22,946 --> 01:29:24,154
在小屋裡
641
01:29:26,355 --> 01:29:27,698
莉莉
642
01:29:28,827 --> 01:29:31,672
現在不是你想莉莉的時候
643
01:29:32,820 --> 01:29:35,143
我跟她說過我永遠不會傷害她
644
01:29:37,835 --> 01:29:41,503
別為她感到難過,理查
以前你是她一個人的
645
01:29:41,870 --> 01:29:44,329
但她並不擁有你,你們並沒有結婚
646
01:29:44,404 --> 01:29:45,654
我們結婚了
647
01:29:46,249 --> 01:29:47,603
那根本不算
648
01:29:47,677 --> 01:29:51,262
你們兩個在這個鳥地方
自己宣布結婚根本不算數
649
01:29:51,327 --> 01:29:52,879
對我來說那是真的
650
01:29:57,562 --> 01:30:00,824
你為什麼不聽聽你心裡的聲音?
651
01:30:02,431 --> 01:30:05,057
她就是我的心
652
01:30:12,377 --> 01:30:13,908
在哪裡?
653
01:30:14,359 --> 01:30:16,651
你不能把我丟在這裡
654
01:30:17,289 --> 01:30:19,091
那麼做太無禮了
655
01:30:19,374 --> 01:30:22,114
你永遠都無法融入文明世界
656
01:30:44,773 --> 01:30:46,606
放開她
657
01:30:48,350 --> 01:30:49,495
不
658
01:31:06,376 --> 01:31:09,221
- 槍聲是從小屋傳來的
- 快去拿槍
659
01:31:09,296 --> 01:31:10,827
快給我那把槍
660
01:31:32,953 --> 01:31:34,609
不
661
01:31:37,239 --> 01:31:38,895
殺了他
662
01:31:45,935 --> 01:31:47,424
小心
663
01:32:04,306 --> 01:32:05,514
救救我們
664
01:32:05,588 --> 01:32:08,016
昆蘭,你會殺了他的
665
01:32:08,091 --> 01:32:10,487
好了,昆蘭,夠了
666
01:32:10,562 --> 01:32:12,781
我叫你住手
667
01:32:13,242 --> 01:32:14,773
別打了
668
01:32:17,318 --> 01:32:20,017
你別管,葛登斯
我要把他的頭扭斷
669
01:32:20,103 --> 01:32:21,832
- 放開他
- 那是命令
670
01:32:21,906 --> 01:32:23,458
把槍放下
671
01:32:23,616 --> 01:32:24,886
滾開
672
01:32:24,971 --> 01:32:28,410
你聽到船長的話了,快把槍放下
不然你得以抗命的罪名接受處罰
673
01:32:34,637 --> 01:32:37,826
- 昆蘭,把槍放下
- 小心,理查
674
01:32:38,359 --> 01:32:39,859
快跑
675
01:34:50,880 --> 01:34:52,307
你沒事吧?
676
01:34:53,632 --> 01:34:54,809
沒事
677
01:34:57,041 --> 01:34:59,187
我是個禁得起打擊的人
678
01:35:01,213 --> 01:35:04,370
- 那是來自媽媽的遺傳
- 你說的對
679
01:35:08,104 --> 01:35:11,261
西萊德船長說他預定黎明時出發
680
01:35:13,464 --> 01:35:17,393
我猜那代表西萊德的女兒
想在黎明時出發
681
01:35:17,811 --> 01:35:19,717
我不在乎她要什麼
682
01:35:20,178 --> 01:35:23,273
我根本就不在乎她
現在我知道了,莉莉
683
01:35:23,765 --> 01:35:27,266
你不知道嗎?
你是我生命中最重要的人
684
01:35:29,020 --> 01:35:31,406
你可以在黎明時出發
685
01:35:34,473 --> 01:35:36,317
但我們絕不離開
686
01:35:37,361 --> 01:35:39,163
我不明白你的意思
687
01:35:40,979 --> 01:35:42,750
你還記得…
688
01:35:44,075 --> 01:35:46,544
她以前常唱的那首搖籃曲嗎?
689
01:35:56,953 --> 01:35:58,088
記得
690
01:36:00,987 --> 01:36:03,342
你能教我怎麼用口哨吹那首歌嗎?
691
01:36:08,641 --> 01:36:09,849
為什麼?
692
01:36:11,424 --> 01:36:13,539
我以後會用得到
693
01:36:16,085 --> 01:36:18,377
我的身體裡有一個寶寶
694
01:36:21,444 --> 01:36:23,100
你怎麼知道?
695
01:36:24,718 --> 01:36:27,907
女人就是會知道這種事
696
01:36:34,769 --> 01:36:37,885
我不會讓我的孩子出生在文明世界
697
01:36:39,294 --> 01:36:41,722
我要在這裡生下我的孩子
698
01:36:41,870 --> 01:36:46,060
在這裡沒有邪惡、謊言,也沒有槍
699
01:36:48,407 --> 01:36:50,001
你說的對
700
01:36:52,963 --> 01:36:54,619
我們要待在這裡
701
01:36:55,403 --> 01:36:57,278
就我們三個人
702
01:36:58,813 --> 01:37:00,542
我愛你,莉莉
49575