All language subtitles for Regarding crew breaks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,566 --> 00:00:02,499 giving your crew little breaks here and there 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,733 can really help morale 3 00:00:03,733 --> 00:00:05,633 and help them recharge their stamina 4 00:00:05,933 --> 00:00:07,099 as we've also looked at 5 00:00:07,100 --> 00:00:08,566 breaks give your cast and crew 6 00:00:08,566 --> 00:00:10,699 a chance to get to know each other and network 7 00:00:11,066 --> 00:00:12,166 and like feeding them well 8 00:00:12,166 --> 00:00:13,299 it just shows respect 9 00:00:13,300 --> 00:00:15,566 for the work they're putting into your project 10 00:00:15,900 --> 00:00:17,366 there were a few times on the assurance 11 00:00:17,366 --> 00:00:18,466 where every time we cut 12 00:00:18,466 --> 00:00:20,566 everyone would leave and go on break 13 00:00:20,566 --> 00:00:22,999 it would take so long to set back up again 14 00:00:23,166 --> 00:00:25,266 but we didn't initially communicate to them 15 00:00:25,266 --> 00:00:26,533 when we would give them break 16 00:00:26,533 --> 00:00:26,999 so they took 17 00:00:27,000 --> 00:00:29,066 advantage of whatever stopping points they could 18 00:00:29,700 --> 00:00:31,000 if we would have planned 19 00:00:31,000 --> 00:00:33,700 when we give the cast and crew breaks up front 20 00:00:33,700 --> 00:00:35,366 we would have had everyone on the same page 21 00:00:35,366 --> 00:00:36,966 things would have been more efficient 22 00:00:37,466 --> 00:00:39,566 on bigger and more professional film sets 23 00:00:39,566 --> 00:00:43,066 the first ad always needs to know where everyone is 24 00:00:43,333 --> 00:00:45,366 so when someone goes to the bathroom 25 00:00:45,400 --> 00:00:46,966 they not only need to communicate 26 00:00:46,966 --> 00:00:49,133 that they need to use the restroom 27 00:00:49,133 --> 00:00:51,499 but exactly what they'll be doing in there 28 00:00:51,500 --> 00:00:53,966 so the ad can plan how long they'll be away 29 00:00:54,300 --> 00:00:55,966 but we weren't nearly that professional on 30 00:00:55,966 --> 00:00:56,466 the assurance 31 00:00:56,466 --> 00:00:58,433 so that's all we need to say about that 32 00:00:59,000 --> 00:01:00,566 know that there are some key positions 33 00:01:00,566 --> 00:01:02,066 like the director and the DP 34 00:01:02,066 --> 00:01:03,866 that really never get breaks 35 00:01:03,866 --> 00:01:05,766 cause they're always needed by somebody 36 00:01:06,266 --> 00:01:08,599 frequently while everyone else was eating 37 00:01:08,600 --> 00:01:11,266 Gavin I would be meeting to plan our next shots 38 00:01:11,566 --> 00:01:12,499 when I work like this 39 00:01:12,500 --> 00:01:14,333 I usually hold up pretty well for a few days 40 00:01:14,333 --> 00:01:16,099 but then my body falls apart afterwards 41 00:01:16,100 --> 00:01:16,866 and sometimes 42 00:01:16,866 --> 00:01:18,099 I can get really sick 43 00:01:18,366 --> 00:01:19,466 when I made another short film 44 00:01:19,466 --> 00:01:20,199 empathy for the Devil 45 00:01:20,200 --> 00:01:21,933 it was a 20 hour shoot day 46 00:01:21,933 --> 00:01:23,599 and I was in this makeup the whole time 47 00:01:23,600 --> 00:01:24,400 and with the makeup 48 00:01:24,400 --> 00:01:25,700 I couldn't eat or drink anything 49 00:01:25,700 --> 00:01:28,000 which is a little tough after 20 hours of working 50 00:01:28,366 --> 00:01:30,266 this is why I love working with Elijah Teagus 51 00:01:30,266 --> 00:01:32,399 who was the producer of our behind the scenes footage 52 00:01:32,400 --> 00:01:33,633 for this training series 53 00:01:33,766 --> 00:01:35,766 he knows I have a tendency to neglect my health 54 00:01:35,766 --> 00:01:36,566 while I'm working 55 00:01:36,566 --> 00:01:38,966 and he'll frequently bring me water or whatever 56 00:01:38,966 --> 00:01:41,466 insist I just take a minute to sit down and relax 57 00:01:41,866 --> 00:01:42,866 on our first day of shooting 58 00:01:42,866 --> 00:01:44,299 he set up a camera on a tripod 59 00:01:44,300 --> 00:01:45,966 to record a behind the scene stuff 60 00:01:45,966 --> 00:01:47,999 and then he brought a bunch of refreshments to set 61 00:01:48,000 --> 00:01:50,033 so that we could snack and keep working 62 00:01:50,400 --> 00:01:51,166 though I will tell you 63 00:01:51,166 --> 00:01:52,933 one of our most triumphant moments on set 64 00:01:52,933 --> 00:01:55,766 was when we were a little ahead of schedule on day 3 65 00:01:55,900 --> 00:01:57,000 our lunch was still a few 66 00:01:57,000 --> 00:01:58,100 minutes away from being delivered 67 00:01:58,100 --> 00:01:59,566 so we stole Eva and Natty 68 00:01:59,566 --> 00:02:00,966 and a tiny skeleton crew 69 00:02:00,966 --> 00:02:02,666 and ran off secretly 70 00:02:02,700 --> 00:02:03,733 at film scene 11 71 00:02:03,733 --> 00:02:06,066 basically that one shot of the girls running away 72 00:02:06,200 --> 00:02:07,966 it literally only took 5 minutes 73 00:02:07,966 --> 00:02:09,699 because it was just a quick MOS shot 74 00:02:09,700 --> 00:02:11,166 we didn't have to worry about the whole crew 75 00:02:11,166 --> 00:02:12,766 of your village and so on 76 00:02:13,100 --> 00:02:13,800 in most cases 77 00:02:13,800 --> 00:02:14,933 you don't want to ask 78 00:02:14,933 --> 00:02:16,699 Castor crew to work during their lunch 79 00:02:16,700 --> 00:02:18,200 that's their time 80 00:02:18,466 --> 00:02:20,099 but when we got back to base camp 81 00:02:20,100 --> 00:02:21,766 lunch was still just arriving 82 00:02:21,766 --> 00:02:23,666 so they still got their full hour for lunch 83 00:02:24,000 --> 00:02:25,300 sometimes on indie film sets 84 00:02:25,300 --> 00:02:26,666 there are these crazy exceptions 85 00:02:26,666 --> 00:02:29,166 you just have to act on what's going on in that moment 86 00:02:29,200 --> 00:02:30,900 and so that's what we did 87 00:02:31,366 --> 00:02:32,199 but the key here 88 00:02:32,200 --> 00:02:34,533 is that we still didn't cheat our cast and crew 89 00:02:34,533 --> 00:02:36,499 out of their time off it 90 00:02:36,500 --> 00:02:37,200 all workplaces 91 00:02:37,200 --> 00:02:38,500 including film sets 92 00:02:38,500 --> 00:02:39,766 breaks are essential 6625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.