All language subtitles for Q.a.t.P.1958.S01E05.The.Wild.Hunt.1080p.Bluray.FLAC.2.0.x264-SaL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,420 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:39,060 --> 00:00:43,740 NARRATOR: In the pit at Knightsbridge, three dead creatures, like huge insects, 3 00:00:43,860 --> 00:00:46,540 are removed from the sealed compartment of the hull 4 00:00:46,900 --> 00:00:48,860 and are treated with preservative fluids 5 00:00:49,020 --> 00:00:52,620 against corruption that has been delayed for five million years. 6 00:00:53,180 --> 00:00:55,100 They are transferred to the museum 7 00:00:55,460 --> 00:00:57,900 where Dr Roney and Professor Bernard Quatermass 8 00:00:58,060 --> 00:01:02,220 guess their place of origin as ancient Mars. 9 00:01:03,260 --> 00:01:06,500 Later, called to the War Office to account for his activities, 10 00:01:06,620 --> 00:01:08,540 Quatermass has to make another guess, 11 00:01:08,900 --> 00:01:11,620 that they have stumbled on one single instance 12 00:01:11,700 --> 00:01:14,740 of a vast Martian colonisation of the Earth 13 00:01:15,020 --> 00:01:18,940 back in the Pliocene Age, using Earthly apes 14 00:01:19,060 --> 00:01:21,620 changed by biological techniques. 15 00:01:21,860 --> 00:01:25,500 And we are the descendants of those apes. 16 00:01:26,460 --> 00:01:27,460 At Hobbs Lane, 17 00:01:27,540 --> 00:01:30,180 the bomb-disposal squad quits the excavation, 18 00:01:30,500 --> 00:01:34,620 leaving the drill operator, Sladden, to pack up the last of his gear. 19 00:02:42,180 --> 00:02:46,660 The whole place was shaking and things were flying about. 20 00:02:46,740 --> 00:02:48,940 Earth and stones and metal! 21 00:02:49,060 --> 00:02:51,260 - Yes, that's when you got hurt. - It was in there. 22 00:02:51,580 --> 00:02:53,740 I heard it when I was coming down. 23 00:02:53,820 --> 00:02:56,420 Sounds and screams and... 24 00:02:57,540 --> 00:02:59,140 And then he came running! 25 00:02:59,260 --> 00:03:00,900 He ran past us up there. 26 00:03:01,180 --> 00:03:02,220 (FOOTSTEPS APPROACHING) 27 00:03:02,500 --> 00:03:03,860 Here, Sergeant. 28 00:03:03,980 --> 00:03:05,380 You saw that it was Sladden? 29 00:03:05,740 --> 00:03:08,860 - Yes, I suppose it was him, but... - But what? 30 00:03:09,380 --> 00:03:12,700 Well, it was the way he moved, sir. 31 00:03:13,660 --> 00:03:14,980 Look after Miss Judd. 32 00:03:16,220 --> 00:03:17,540 No! 33 00:04:00,180 --> 00:04:01,980 I knew something was going to happen. 34 00:04:02,100 --> 00:04:03,660 What are you driving at? 35 00:04:03,740 --> 00:04:05,540 Just before we packed up here, 36 00:04:06,500 --> 00:04:08,060 it got deadly cold. 37 00:04:08,180 --> 00:04:10,380 - It still is! - It's the time of the year. 38 00:04:10,500 --> 00:04:13,260 - Why doesn't he hurry up? - All right, he heard you! 39 00:04:15,580 --> 00:04:17,820 All the lamps are smashed and the cables torn. 40 00:04:17,900 --> 00:04:21,180 (WHISTLES) Do you know the breaking strength of that stuff? 41 00:04:21,540 --> 00:04:23,900 - Yes, sir. - Where's Quatermass? 42 00:04:23,980 --> 00:04:26,380 He was called to some sort of a conference. 43 00:04:26,500 --> 00:04:27,620 Could you find him? 44 00:04:27,700 --> 00:04:30,540 I'll try, but first I'll get what I came for... 45 00:04:30,620 --> 00:04:32,060 Those notes in the hut. 46 00:04:32,140 --> 00:04:35,100 Stick with her. Take her wherever she wants to go. Use the Land Rover. 47 00:04:36,700 --> 00:04:37,900 And you, sir? 48 00:04:38,300 --> 00:04:41,140 I'm going to look out for... For Sladden. 49 00:05:04,860 --> 00:05:06,700 Roney! Roney! 50 00:05:07,980 --> 00:05:09,420 He wouldn't listen. 51 00:05:10,500 --> 00:05:12,300 - Who? - The Minister, of course. 52 00:05:12,700 --> 00:05:15,420 Behind that smooth front, he's scared stiff. 53 00:05:16,100 --> 00:05:20,580 Scared of the press, scared of being blamed for something, 54 00:05:20,700 --> 00:05:22,340 scared of his colleagues. 55 00:05:22,420 --> 00:05:25,260 - All he wants are easy answers. - Easy answers? 56 00:05:25,660 --> 00:05:27,100 About these? 57 00:05:27,180 --> 00:05:29,980 - Well, did you try to explain? - Yes, of course I did. 58 00:05:30,260 --> 00:05:32,340 Every word rang hollow. 59 00:05:32,420 --> 00:05:33,900 Martians, 60 00:05:33,980 --> 00:05:38,020 biological experiments on apes in the Pliocene Age... 61 00:05:38,140 --> 00:05:39,580 (SCOFFS) 62 00:05:40,060 --> 00:05:42,140 "You realise what you're implying?" he said. 63 00:05:42,380 --> 00:05:45,900 "That we owe our human condition to the intervention of insects." 64 00:05:46,620 --> 00:05:49,740 Outraged! His dignity affronted! 65 00:05:51,180 --> 00:05:53,660 At that moment, I knew the sort of thing that Darwin faced. 66 00:05:57,620 --> 00:06:00,060 - Some coffee? - No. 67 00:06:00,460 --> 00:06:04,020 - So, he wasn't satisfied? - On the contrary, he was! 68 00:06:04,780 --> 00:06:06,740 With Colonel Breen's theory. 69 00:06:07,260 --> 00:06:09,300 You may not have realised it, Roney, 70 00:06:09,380 --> 00:06:12,020 but that hull we dug up was a German propaganda weapon 71 00:06:12,100 --> 00:06:15,340 launched in 1944 and those are fakes! 72 00:06:16,420 --> 00:06:19,180 If you look closely, you'll find a little swastika on it somewhere! 73 00:06:20,540 --> 00:06:22,220 He swallowed that? 74 00:06:22,580 --> 00:06:24,500 It appealed to his common sense. 75 00:06:25,460 --> 00:06:28,140 So, Breen's busy on an official statement. 76 00:06:28,540 --> 00:06:31,340 Meanwhile, all precautions are cancelled, the barrier's down. 77 00:06:32,340 --> 00:06:35,420 Well, I suppose there's no actual harm in that. 78 00:06:38,380 --> 00:06:39,740 - Barbara! - Professor! 79 00:06:41,060 --> 00:06:42,300 Thank heavens you're here! 80 00:06:42,380 --> 00:06:44,220 - You went to the excavation? - Yes. 81 00:06:44,300 --> 00:06:45,980 When I got there... 82 00:06:47,980 --> 00:06:49,740 A drop of... No, not coffee. 83 00:06:51,340 --> 00:06:53,860 What's the matter with your head? 84 00:06:54,180 --> 00:06:56,340 - Something hit me. - Here, try some of this. 85 00:06:57,140 --> 00:06:59,660 Thanks. 86 00:07:01,980 --> 00:07:04,460 The entire place seemed to come alive. 87 00:07:05,780 --> 00:07:09,940 Planks, cables, the earth itself being flung about. 88 00:07:11,060 --> 00:07:14,100 And there were sounds. Such sounds. 89 00:07:15,220 --> 00:07:17,580 Then out of the hull I saw this... 90 00:07:19,300 --> 00:07:20,500 It was the drill operator, 91 00:07:20,580 --> 00:07:23,660 they said it was and it must have been, but it looked like... 92 00:07:28,180 --> 00:07:29,780 Running and running! 93 00:07:30,540 --> 00:07:32,060 What happened to him? Where is he now? 94 00:07:33,700 --> 00:07:35,500 Captain Potter went to look for him. 95 00:07:37,860 --> 00:07:40,380 - This outbreak, it quietened down? - Uh? 96 00:07:42,300 --> 00:07:45,540 - After he'd gone, yes. - This ought to make 'em think again. 97 00:07:46,820 --> 00:07:48,060 I wonder... 98 00:07:48,540 --> 00:07:51,060 - Who's in charge there now? - (TELEPHONE RINGS) 99 00:07:51,140 --> 00:07:53,980 Hello? Hello. Have you found him? Where? 100 00:07:54,060 --> 00:07:55,980 QUATERMASS: Is that Potter? 101 00:07:56,060 --> 00:07:57,380 A church? 102 00:07:58,660 --> 00:07:59,860 I see. 103 00:08:02,060 --> 00:08:04,740 Yes, all right. In about ten minutes. 104 00:08:04,820 --> 00:08:06,900 I'll go there right away. I take it Potter's waiting. 105 00:08:06,980 --> 00:08:08,500 - Yes, let's go. - You? 106 00:08:08,580 --> 00:08:11,020 I want to see Sladden. 107 00:08:11,100 --> 00:08:13,020 See what he looks like now. 108 00:08:13,420 --> 00:08:15,140 - I must! - But look, you can't! 109 00:08:15,460 --> 00:08:18,820 Roney, you wait here in case anyone else tries to get in touch. 110 00:09:31,060 --> 00:09:32,380 Hello, miss. 111 00:09:35,060 --> 00:09:36,380 Sladden. 112 00:09:38,580 --> 00:09:39,820 Hello, Professor. 113 00:09:43,500 --> 00:09:46,580 - My name is Quatermass. - Mine's Gilpin. 114 00:09:47,580 --> 00:09:50,500 I understand that you are this man's employer. 115 00:09:50,660 --> 00:09:53,380 Well, I was today. 116 00:09:53,740 --> 00:09:57,380 Do you know what caused this condition of his? 117 00:09:58,380 --> 00:10:00,500 We were having a choir practice here tonight 118 00:10:00,580 --> 00:10:03,940 and I happened to go out for a breath of fresh air and I saw him. 119 00:10:04,420 --> 00:10:06,260 He was lying on the path. 120 00:10:06,820 --> 00:10:08,580 He was in evident terror. 121 00:10:09,180 --> 00:10:11,020 It occurred to me that he looked as if... 122 00:10:12,100 --> 00:10:13,420 As if what? 123 00:10:13,900 --> 00:10:16,700 As if he was seeking sanctuary. 124 00:10:18,260 --> 00:10:22,340 So I called Mr Edwards, our choirmaster, and together we brought him in here. 125 00:10:22,420 --> 00:10:26,380 He was quite exhausted, but agitated in a dreadful way. 126 00:10:27,540 --> 00:10:29,820 - Did you send for a doctor? - No. 127 00:10:29,900 --> 00:10:33,620 When I saw those... And heard those sounds... 128 00:10:34,940 --> 00:10:39,700 I asked Mr Edwards to go to dismiss the choir. 129 00:10:39,980 --> 00:10:41,980 I knew I had to stay with this man. 130 00:10:42,100 --> 00:10:45,700 I was sure that he'd been in contact with spiritual evil. 131 00:10:46,900 --> 00:10:48,820 But you were able to quieten him? 132 00:10:48,900 --> 00:10:51,020 I think I helped him. 133 00:10:51,100 --> 00:10:54,020 And then, after a time, this officer came. 134 00:10:55,300 --> 00:10:57,100 - I'll have to question him. - Must you? 135 00:10:57,700 --> 00:11:00,060 Yes, he was alone when it happened, whatever it was. 136 00:11:00,140 --> 00:11:02,300 - Perhaps tomorrow? - No, there may be danger in waiting. 137 00:11:02,380 --> 00:11:04,780 Danger to others. 138 00:11:23,340 --> 00:11:24,780 More cocoa, Sladden? 139 00:11:33,660 --> 00:11:35,460 Sladden... 140 00:11:36,300 --> 00:11:39,820 Can you remember what happened in the excavation tonight? 141 00:11:42,420 --> 00:11:43,900 Do you remember being there? 142 00:11:44,340 --> 00:11:47,180 You stayed behind to dismantle some equipment. 143 00:11:53,740 --> 00:11:55,900 Did you see her there, that girl? 144 00:11:59,620 --> 00:12:01,700 She was hurt by something that moved. 145 00:12:02,980 --> 00:12:05,900 Did you see things flying about through the air? 146 00:12:05,980 --> 00:12:09,740 (GASPS) I ran and ran... To get away! 147 00:12:10,740 --> 00:12:12,580 They were coming! 148 00:12:12,660 --> 00:12:15,140 What were? Stones? Pieces of metal? 149 00:12:15,620 --> 00:12:17,460 They! They! 150 00:12:17,740 --> 00:12:19,900 - Sladden, what? - No more! 151 00:12:19,980 --> 00:12:21,340 I remember. 152 00:12:21,580 --> 00:12:25,500 It started and then... Then I couldn't see anything but them! 153 00:12:25,980 --> 00:12:27,700 Like you took out of the hull. 154 00:12:27,940 --> 00:12:29,500 With the eyes and the horns! 155 00:12:29,580 --> 00:12:31,580 - He saw the creatures. - They were alive! 156 00:12:31,700 --> 00:12:33,540 Alive? 157 00:12:33,620 --> 00:12:35,780 Hopping and running. 158 00:12:35,860 --> 00:12:38,220 Hundreds and hundreds and hundreds. 159 00:12:38,340 --> 00:12:40,060 They knew. I was one! 160 00:12:40,140 --> 00:12:41,460 QUATERMASS: They ran? 161 00:12:41,540 --> 00:12:43,860 - Jumping, leaping... - Leave him alone! 162 00:12:43,940 --> 00:12:45,420 Where? 163 00:12:45,500 --> 00:12:48,740 In and out of them big places. 164 00:12:49,860 --> 00:12:52,460 In and out of them... Huge... 165 00:12:53,060 --> 00:12:55,100 Right up into the sky. 166 00:12:55,180 --> 00:12:58,060 The sky? What colour is it? Blue? 167 00:12:58,660 --> 00:13:03,580 No. Dark. Dark. Purple. 168 00:13:03,820 --> 00:13:06,060 (INDISTINCT SOUNDS) 169 00:13:13,180 --> 00:13:15,260 (INDISTINCT SOUNDS CONTINUE) 170 00:13:27,500 --> 00:13:28,980 It was like that down there. 171 00:13:30,140 --> 00:13:31,460 But far louder. 172 00:13:31,580 --> 00:13:33,060 - What fell? - These. 173 00:13:35,540 --> 00:13:37,100 I saw them jump out. 174 00:13:37,740 --> 00:13:39,980 - It was cold there like this? - Yes. 175 00:13:42,900 --> 00:13:45,180 You should have left him alone. He's not free of it yet! 176 00:13:46,060 --> 00:13:48,420 - Perhaps it was always in him. - What do you mean? 177 00:13:49,620 --> 00:13:53,340 Perhaps it's a faculty that's dormant in all of us. 178 00:13:54,540 --> 00:13:55,700 An inheritance, if you like. 179 00:13:55,780 --> 00:13:58,300 Yes, I'd have expected that from you. You're a scientist. 180 00:13:58,380 --> 00:14:00,980 Are you going to try to explain this away in fashionable terms, 181 00:14:01,060 --> 00:14:03,780 call it suggestion, hysteria? 182 00:14:04,340 --> 00:14:06,380 On the contrary, I agree with you. 183 00:14:06,460 --> 00:14:08,580 You agree? 184 00:14:08,660 --> 00:14:10,580 What has been uncovered is evil. 185 00:14:10,660 --> 00:14:13,540 It's as anciently diabolic as anything ever recorded. 186 00:14:13,860 --> 00:14:16,380 I'm afraid I... I don't understand. 187 00:14:16,580 --> 00:14:21,740 I believe that what he has just told us 188 00:14:21,820 --> 00:14:25,660 was a vision of life on Mars five million years ago. 189 00:14:28,020 --> 00:14:29,940 - I'll have to take this further. - No. 190 00:14:31,180 --> 00:14:32,540 All right, not now. 191 00:14:37,980 --> 00:14:41,620 Sladden, I want to make an experiment. 192 00:14:42,180 --> 00:14:45,180 Soon I want you to come to the excavation with me 193 00:14:45,300 --> 00:14:48,380 and show me exactly what you did tonight and the order in which you did it. 194 00:14:48,500 --> 00:14:49,900 What purpose would it serve? 195 00:14:49,980 --> 00:14:52,140 I'll have apparatus there to record anything that may happen. 196 00:14:52,260 --> 00:14:55,660 Even though it means putting this man in peril? 197 00:14:57,860 --> 00:14:59,380 Sladden, will you? 198 00:15:01,900 --> 00:15:04,780 Hey, guv, it's a queer do, isn't it? 199 00:15:05,620 --> 00:15:08,500 But you're right. It is me. I can feel it. 200 00:15:09,740 --> 00:15:11,500 - When? - Tomorrow. 201 00:15:11,580 --> 00:15:13,100 I'll be careful. I promise you. 202 00:15:13,980 --> 00:15:17,180 - Would you come? - Yes, of course, if you want me. 203 00:15:17,260 --> 00:15:19,740 - But I must advise you... - Okay, Prof. 204 00:15:24,340 --> 00:15:25,820 Where does this door lead? 205 00:15:26,020 --> 00:15:27,580 VICAR: To the church. Why? 206 00:15:28,740 --> 00:15:30,460 There's somebody in there. 207 00:15:39,260 --> 00:15:40,900 Fullalove, what brought you here? 208 00:15:41,180 --> 00:15:42,980 What brought you? 209 00:15:48,260 --> 00:15:51,300 To assist in identifying the machine, 210 00:15:52,180 --> 00:15:54,540 the West German Federal Government 211 00:15:55,260 --> 00:15:57,500 has agreed to make new searches. 212 00:15:57,580 --> 00:15:59,380 Colonel Breen, the news agencies are asking again, 213 00:15:59,460 --> 00:16:01,500 will there be any further statement tonight? 214 00:16:01,580 --> 00:16:03,340 No, there will not. Until tomorrow. 215 00:16:03,460 --> 00:16:05,300 Meanwhile, they have that short denial, 216 00:16:05,380 --> 00:16:07,340 which seems to have turned the trick, by the way. 217 00:16:07,460 --> 00:16:09,460 First editions supplied by courtesy. 218 00:16:09,540 --> 00:16:11,420 "Space Machine War Hoax." 219 00:16:12,020 --> 00:16:13,220 "German Fakes" 220 00:16:13,300 --> 00:16:15,220 - (DISTANT SHOUTING) - What the devil? 221 00:16:16,140 --> 00:16:18,420 I'm sorry, sir. I have something to tell you. 222 00:16:25,140 --> 00:16:27,540 I wonder what Captain Potter's chances are 223 00:16:27,620 --> 00:16:30,220 - of getting them to retract? - Zero. 224 00:16:30,300 --> 00:16:31,820 You're probably right. 225 00:16:31,900 --> 00:16:34,220 Once they've put out an official denial. Did you read it? 226 00:16:34,300 --> 00:16:36,740 - No. - Fat and bald as the Minister himself. 227 00:16:36,820 --> 00:16:38,340 That's what set me on the trail again. 228 00:16:38,460 --> 00:16:41,380 You realise this thing was never properly completed. 229 00:16:41,500 --> 00:16:42,940 It's still experimental. 230 00:16:43,140 --> 00:16:45,780 - QUATERMASS: Can you get it working? - Oh, goodness knows! 231 00:16:46,620 --> 00:16:48,220 When did we run it last? 232 00:16:48,300 --> 00:16:50,500 About six months ago, we made some tests. 233 00:16:50,580 --> 00:16:53,820 I remember... Some tests! Hardly showed a thing! 234 00:16:55,140 --> 00:16:56,180 Are these correct? 235 00:16:57,100 --> 00:16:58,380 What is it? 236 00:16:58,740 --> 00:17:00,820 He calls it an optic encephalograph. 237 00:17:02,100 --> 00:17:05,660 Good word. Sort of suggests all that tangle of... 238 00:17:06,700 --> 00:17:09,060 - What does it do? - Nothing. 239 00:17:09,940 --> 00:17:14,900 It was designed to locate visual impressions inside the brain. 240 00:17:15,060 --> 00:17:18,380 What the eye sees or hallucination, whichever dominates at the time. 241 00:17:19,100 --> 00:17:22,140 The original aim was to use it on primitive types, 242 00:17:22,300 --> 00:17:24,700 the trance conditions they fall into so easily. 243 00:17:24,940 --> 00:17:26,340 It'll take a couple of minutes. 244 00:17:26,540 --> 00:17:28,820 Barbara, clear that junk off the table, please. 245 00:17:29,620 --> 00:17:32,340 Are you going to use it down there tomorrow? 246 00:17:33,220 --> 00:17:35,060 On a subject? 247 00:17:35,740 --> 00:17:38,780 That hull or missile or whatever you call it, 248 00:17:39,420 --> 00:17:41,380 have you any idea how it works? 249 00:17:41,500 --> 00:17:43,380 It's not inert, it does work? 250 00:17:43,460 --> 00:17:46,100 Oh, yes. Yes, it works. 251 00:17:47,620 --> 00:17:49,900 I think it's activated by vibrations. 252 00:17:51,020 --> 00:17:54,500 Perhaps electricity, any source of energy. 253 00:17:55,660 --> 00:17:57,540 Then it has these effects on people? 254 00:17:57,940 --> 00:17:59,820 Fullalove, how long have you been a journalist? 255 00:17:59,900 --> 00:18:01,420 Reporter, please. 256 00:18:01,500 --> 00:18:03,660 Well, all right, then, a reporter. How long? 257 00:18:03,780 --> 00:18:05,060 Twelve years, come Michaelmas. 258 00:18:05,180 --> 00:18:06,900 Well, you must have noticed them often, 259 00:18:06,980 --> 00:18:09,460 reports of mysterious movements of objects. 260 00:18:09,580 --> 00:18:13,020 Yes. "Lead Flung Through Roof. Boy Denies He Did It." 261 00:18:13,260 --> 00:18:15,020 "Mysterious Sounds Continue." 262 00:18:15,100 --> 00:18:17,460 It's the same as at Hobbs Lane. Poltergeist story. 263 00:18:17,580 --> 00:18:20,220 Telekinesis. It's an odd faculty. 264 00:18:20,380 --> 00:18:22,020 - Faculty? - Mmm-hmm. 265 00:18:22,700 --> 00:18:25,060 You may have it. We may all. 266 00:18:26,340 --> 00:18:31,460 The dormant ability to twist our energies 267 00:18:31,540 --> 00:18:35,500 into super-normal channels outside ourselves. 268 00:18:36,780 --> 00:18:38,460 Do you want to know where it came from? 269 00:18:41,380 --> 00:18:44,540 Plus another old, strange talent. 270 00:18:45,580 --> 00:18:48,580 Second sight. Clairvoyance. 271 00:18:49,500 --> 00:18:53,500 That filled Sladden's brain tonight with a vision of ancient Mars. 272 00:18:54,540 --> 00:18:58,100 I've felt things in my head when I've been near the hull. 273 00:18:58,300 --> 00:18:59,980 So have I. 274 00:19:00,660 --> 00:19:04,460 It may be that there are vestiges of it remaining in all of us, 275 00:19:04,740 --> 00:19:07,660 from the time when they colonised this Earth, that's second hand. 276 00:19:08,260 --> 00:19:11,220 Oh, their experiment must have failed, collapsed, 277 00:19:11,660 --> 00:19:16,540 got lost in a reversion to savagery, but something remained. 278 00:19:17,820 --> 00:19:22,020 The occasional poltergeist outbreak that alarms a street, myths, 279 00:19:22,100 --> 00:19:23,820 perhaps even witchcraft itself. 280 00:19:24,380 --> 00:19:27,020 - Those signs in the hull. - That's right. 281 00:19:28,140 --> 00:19:33,660 So as far as anybody is, well, we're the Martians now. 282 00:19:33,980 --> 00:19:35,980 That just about does it. 283 00:19:36,580 --> 00:19:38,380 Now we need a subject. 284 00:19:38,820 --> 00:19:41,660 Well, Fullalove, you'll be able to write about the experience. 285 00:19:42,100 --> 00:19:43,580 Here, sit here. 286 00:19:54,060 --> 00:19:56,860 - Is that all right? - FULLALOVE: Is this safe? 287 00:19:57,980 --> 00:19:59,580 Look at that lamp there. 288 00:20:02,300 --> 00:20:03,740 Now, Quatermass! 289 00:20:11,500 --> 00:20:12,860 Damn! 290 00:20:13,500 --> 00:20:14,980 (INDISTINCT SOUNDS) 291 00:20:15,460 --> 00:20:17,020 There, that's better. 292 00:20:18,140 --> 00:20:20,300 The lamp through his eyes! 293 00:20:20,540 --> 00:20:22,260 It works! By God, it does! 294 00:20:22,940 --> 00:20:25,180 Roney, you're a genius! 295 00:20:25,260 --> 00:20:27,820 It's rough, rough as can be. And that was an easy test. 296 00:20:28,020 --> 00:20:29,740 Maybe if you go over the circuits with me, 297 00:20:29,820 --> 00:20:31,140 we can make something of it. 298 00:20:31,660 --> 00:20:33,100 Let's do that. 299 00:21:07,940 --> 00:21:12,340 - Well, Mr Gilpin? - It all seems quiet and harmless, 300 00:21:12,500 --> 00:21:15,900 but there are those occult signs. There's no doubt about them. 301 00:21:16,100 --> 00:21:18,020 May I ask what you've got there? 302 00:21:18,100 --> 00:21:22,300 I thought if perhaps it seemed wise to attempt exorcism. 303 00:21:22,420 --> 00:21:24,340 Bell, book and candle, eh? 304 00:21:24,420 --> 00:21:27,780 Yes, that was tried. In 1341. 305 00:21:33,300 --> 00:21:34,860 What can you see? 306 00:21:35,460 --> 00:21:36,940 The house up there. 307 00:21:37,140 --> 00:21:38,300 Steady. 308 00:21:39,420 --> 00:21:40,900 Now close your eyes. 309 00:21:42,380 --> 00:21:44,580 RONEY: Good. Good, that's it. I think we'll do. 310 00:21:46,780 --> 00:21:50,820 Now, Sladden, the first thing you did was cut the generator, right? 311 00:21:50,900 --> 00:21:52,940 - That's right. - When I give the signal, you do it. 312 00:21:53,020 --> 00:21:55,180 Don't worry about us. We've got our own batteries. 313 00:21:55,820 --> 00:21:58,500 - Do I have to go in there? - No. 314 00:21:58,860 --> 00:22:01,300 I'm going to try to do roughly what you did. 315 00:22:01,380 --> 00:22:03,740 - If I go wrong, you shout. - Okay, Prof. 316 00:22:04,740 --> 00:22:08,020 The current from the generator must supply the energy, 317 00:22:08,660 --> 00:22:10,460 and then when it's cut, 318 00:22:11,140 --> 00:22:12,860 the hull reacts. 319 00:22:12,940 --> 00:22:14,340 The recording gear's all set up. 320 00:22:26,180 --> 00:22:27,300 Right. 321 00:22:28,940 --> 00:22:30,180 Let's begin. 322 00:23:01,900 --> 00:23:03,820 (INDISTINCT SOUNDS) 323 00:23:18,260 --> 00:23:21,060 Nothing. Not a damn thing. 324 00:23:22,300 --> 00:23:23,620 Roney! 325 00:23:24,860 --> 00:23:28,460 Roney, I'm not getting any impression. 326 00:23:29,820 --> 00:23:31,140 Only... 327 00:23:31,660 --> 00:23:33,220 Only a kind of confusion. 328 00:23:35,300 --> 00:23:40,020 Roney, Roney, it's not working through me. 329 00:23:41,060 --> 00:23:43,380 I'm not the one. It's not operating through me. 330 00:23:51,740 --> 00:23:53,860 Barbara, get away from there! Get away! 331 00:23:54,100 --> 00:23:55,300 Come back! 332 00:23:55,420 --> 00:23:57,860 I can see! I can see! 333 00:23:57,940 --> 00:23:59,900 - Roney, come here quickly! - Let me do it! 334 00:24:00,300 --> 00:24:01,620 All right, get this thing off me! 335 00:24:20,100 --> 00:24:21,420 It's getting something now! 336 00:24:21,660 --> 00:24:23,420 We can't let them do this. They're madmen! 337 00:24:23,500 --> 00:24:25,700 Don't leave me! Don't leave me! 338 00:24:40,820 --> 00:24:43,260 Hold on to me! Hold on! 339 00:24:43,580 --> 00:24:45,620 Hold... (SCREAMS) 340 00:24:45,860 --> 00:24:47,340 Quatermass! 341 00:24:49,020 --> 00:24:52,260 Barbara, you're all right. Oh, my dear! 342 00:24:53,020 --> 00:24:56,180 - What she must have seen! - I saw them, too. 343 00:25:02,100 --> 00:25:04,460 What you've made these two people endure. 344 00:25:04,540 --> 00:25:05,980 You'll be answerable. 345 00:25:06,060 --> 00:25:07,300 They was different this time, 346 00:25:07,380 --> 00:25:09,500 doing different things to what I seen last night. 347 00:25:09,900 --> 00:25:11,380 All that killing! 348 00:25:15,620 --> 00:25:17,980 What's happened to her? What have you done? 349 00:25:21,900 --> 00:25:23,780 Well, Quatermass, what have you done? 350 00:25:24,380 --> 00:25:26,940 Potter told me about some insane experiment. 351 00:25:27,020 --> 00:25:28,620 Let's get out of here. 352 00:25:29,100 --> 00:25:32,180 I think I've got something to show you. Roney! 353 00:25:56,020 --> 00:25:58,140 What you're about to see 354 00:25:59,140 --> 00:26:00,540 is a memory. 355 00:26:02,860 --> 00:26:07,660 A memory stored for millions of years in that hull. 356 00:26:08,980 --> 00:26:13,420 A machine at whose complexity we can only guess. 357 00:26:14,540 --> 00:26:17,620 And now picked up by the susceptible brain of a young woman. 358 00:26:18,420 --> 00:26:21,220 You'll have to excuse the technical quality. 359 00:26:21,860 --> 00:26:25,260 Our apparatus is less subtle than that thing in the pit, 360 00:26:25,660 --> 00:26:27,900 if you don't mind my saying so, Roney. 361 00:26:28,260 --> 00:26:31,300 - What do you claim it shows? - The Wild Hunt. 362 00:26:32,940 --> 00:26:35,180 - The what? - The Wild Hunt. 363 00:26:35,740 --> 00:26:38,060 It appears in legends the world over. 364 00:26:38,220 --> 00:26:40,260 The phantom ride of witches or devils. 365 00:26:41,660 --> 00:26:44,540 - Really, gentlemen! - That is the legend. 366 00:26:44,620 --> 00:26:46,620 What you're about to see is the fact. 367 00:26:47,380 --> 00:26:51,180 You're going to see a race purge, 368 00:26:51,260 --> 00:26:53,100 a cleansing of the hives. 369 00:26:54,300 --> 00:26:56,500 Videotape ready. Please, carry on. 370 00:27:05,900 --> 00:27:07,740 (SCREAMS) 371 00:27:12,300 --> 00:27:14,140 (INDISTINCT SOUNDS) 372 00:27:28,340 --> 00:27:29,780 (INDISTINCT SOUNDS CONTINUE) 373 00:27:45,740 --> 00:27:47,540 Most curious. 374 00:27:47,700 --> 00:27:50,100 Yes, those insect creatures... 375 00:27:50,180 --> 00:27:51,940 Arthropods like those we found. 376 00:27:52,860 --> 00:27:55,540 Notice that they were killing and being killed. 377 00:27:56,300 --> 00:28:00,060 I think that what we've seen is a ritual slaughter 378 00:28:00,260 --> 00:28:02,820 to preserve a fixed society, rid it of mutations. 379 00:28:03,060 --> 00:28:06,380 You find the same sort of thing on Earth among termites and wasps. 380 00:28:07,140 --> 00:28:10,420 Now, my concern is 381 00:28:10,980 --> 00:28:14,740 that this stored memory of killing 382 00:28:15,220 --> 00:28:19,220 should be coupled with another power that the thing in the pit seems to have. 383 00:28:19,940 --> 00:28:23,020 The power to redirect human energy. 384 00:28:27,140 --> 00:28:28,980 - Power to redirect human energy? - Yes. 385 00:28:29,340 --> 00:28:31,900 Into force beyond control. 386 00:28:33,220 --> 00:28:36,500 - You mean the commotion there today? - Not only today. 387 00:28:36,580 --> 00:28:39,940 This young woman turned out to be highly susceptible, so did Sladden, 388 00:28:40,020 --> 00:28:41,420 but we've all felt it at some time. 389 00:28:41,500 --> 00:28:43,020 - You have yourself. - BREEN: Nonsense. 390 00:28:43,460 --> 00:28:45,380 - A few vibration effects. - How can you say that? 391 00:28:45,500 --> 00:28:47,420 - Because I... - Gentlemen, please! 392 00:28:48,380 --> 00:28:50,060 There's really no need for this. 393 00:28:50,580 --> 00:28:52,700 We're looking for rational explanations 394 00:28:53,180 --> 00:28:54,580 and I think there is one. 395 00:28:56,420 --> 00:29:01,020 Dr Roney, this truly amazing apparatus of yours 396 00:29:01,140 --> 00:29:05,260 was designed to detect, was it not, hallucination? 397 00:29:05,660 --> 00:29:08,540 - Well, originally, yes, but we... - Hallucination? 398 00:29:09,260 --> 00:29:10,860 Exactly, sir, I think you've hit it! 399 00:29:10,940 --> 00:29:12,420 BARBARA: It wasn't hallucination! 400 00:29:12,500 --> 00:29:14,740 Let's call it a mental image. 401 00:29:15,980 --> 00:29:19,820 The lady clearly has imagination and she's overwrought. 402 00:29:20,740 --> 00:29:24,020 She had seen these creatures which Colonel Breen insists are fakes, 403 00:29:24,460 --> 00:29:25,540 so what more natural... 404 00:29:25,620 --> 00:29:27,580 You can't dismiss it like that! 405 00:29:28,260 --> 00:29:30,580 Would you rather I dismiss Colonel Breen's theory? 406 00:29:30,660 --> 00:29:33,020 If you'd been there... If you'd witnessed what had happened! 407 00:29:33,100 --> 00:29:36,500 Professor Quatermass, I believe that you are wrong in this matter. 408 00:29:36,940 --> 00:29:38,700 Ridiculously wrong. 409 00:29:40,020 --> 00:29:42,220 You're going to admit people to that excavation? 410 00:29:42,420 --> 00:29:45,660 Tonight. The press, radio and television personnel. 411 00:29:45,740 --> 00:29:46,860 But you must not! 412 00:29:48,340 --> 00:29:51,060 We all have a duty to relieve the public mind 413 00:29:51,140 --> 00:29:52,900 which has been wantonly alarmed. 414 00:29:53,220 --> 00:29:56,380 And I demand of you, as a loyal government officer, 415 00:29:56,660 --> 00:29:58,260 complete co-operation. 416 00:30:56,780 --> 00:30:58,740 (INDISTINCT CHATTER) 417 00:31:11,460 --> 00:31:12,780 Is the generator ready? 418 00:31:13,860 --> 00:31:15,140 Set up in the street. 419 00:31:15,460 --> 00:31:18,780 Lot of stuff here. All these lamps and cameras. 420 00:31:19,180 --> 00:31:22,380 Don't worry. Our genny will take all that load. 421 00:31:22,580 --> 00:31:25,740 Well, can you run an extra cable over there to the hull? 422 00:31:25,820 --> 00:31:27,380 What, inside? 423 00:31:27,460 --> 00:31:29,620 Yes, the TV boys want to get some shots inside. 424 00:31:30,260 --> 00:31:32,980 Well, we'll do our best. Come on, Ted. 425 00:31:35,780 --> 00:31:39,060 Last three weeks, I've done floods, frogmen and down a sewer. 426 00:31:40,660 --> 00:31:43,100 Hey chief, what time do they switch the juice on? 427 00:31:43,220 --> 00:31:45,180 - Any minute. What time's your programme? - 7:00 p.m. 428 00:31:45,260 --> 00:31:46,940 - You'll be all right. - I hope so. 429 00:31:47,060 --> 00:31:48,620 We're leaving everything till the last! 430 00:31:48,700 --> 00:31:50,820 This place won't do my bad leg any good! 431 00:31:53,060 --> 00:31:56,340 Hey, isn't that, you know, what's-his-name, Quatermass? 432 00:31:57,380 --> 00:32:00,660 My, the juice! That'll warm it up a bit. 433 00:32:02,100 --> 00:32:04,420 The West German Federal Government 434 00:32:04,940 --> 00:32:09,620 has agreed to institute new searches of existing wartime material 435 00:32:09,980 --> 00:32:12,980 in order to assist in identifying the machine. Thank you. 436 00:32:13,140 --> 00:32:16,060 Copies of the statement here. Any questions, gentlemen? 437 00:32:16,180 --> 00:32:17,700 Yes. Yes. 438 00:32:18,540 --> 00:32:21,060 What convinces you that your V-Weapon theory is correct? 439 00:32:21,140 --> 00:32:23,300 My experience. Madam? 440 00:32:23,380 --> 00:32:26,420 Don't you agree that this propaganda plan you've uncovered 441 00:32:26,540 --> 00:32:31,260 shows the Nazis had no idea of the true British spirit during the Blitz? 442 00:32:31,620 --> 00:32:33,700 - Er, well... - Colonel Breen, 443 00:32:33,820 --> 00:32:35,940 this morning, I made some enquiries of my own. 444 00:32:36,140 --> 00:32:39,380 Do you know that the highest officials of German wartime rocket research 445 00:32:39,540 --> 00:32:41,380 deny that any such weapon existed? 446 00:32:41,460 --> 00:32:43,140 - You must allow time... - Let him answer. 447 00:32:43,220 --> 00:32:46,660 Mr Fullalove, a day or two ago, 448 00:32:46,980 --> 00:32:50,020 you were enquiring into the activities of ghosts and demons. 449 00:32:50,100 --> 00:32:52,580 - (CROWD LAUGHS) - Did you get their opinions, too? 450 00:32:52,660 --> 00:32:55,260 - (CROWD LAUGHS) - I demand an answer! 451 00:32:55,340 --> 00:32:58,140 - This is far too serious a matter... - Next question, please. 452 00:32:58,220 --> 00:33:01,140 - QUATERMASS: I've got a question! - (CROWD MURMURING) 453 00:33:01,220 --> 00:33:03,460 Is Colonel Breen an imbecile or a coward? 454 00:33:03,540 --> 00:33:04,740 Go on, give it to him! 455 00:33:05,380 --> 00:33:07,020 What do you mean by that? How dare you! 456 00:33:07,100 --> 00:33:10,100 Just a second. Professor Quatermass, I thought it was clearly understood... 457 00:33:10,420 --> 00:33:12,460 I'll ask the question! 458 00:33:13,180 --> 00:33:15,140 Is Colonel Breen afraid of something, 459 00:33:15,740 --> 00:33:19,180 so afraid that he resorts to the thinnest rationalisations? 460 00:33:19,460 --> 00:33:22,900 I say what I know and what I believe to be the truth. 461 00:33:22,980 --> 00:33:25,420 Then tell them what you've seen here and heard. 462 00:33:25,620 --> 00:33:27,620 Tell them what happened to West and Sladden. 463 00:33:28,700 --> 00:33:30,940 Potter, you were a witness. You tell them what happened. 464 00:33:31,420 --> 00:33:33,860 (RUMBLING) 465 00:33:37,780 --> 00:33:39,340 Cut the power, for God's sake! 466 00:33:39,540 --> 00:33:41,060 Cut it, cut it! 467 00:33:42,180 --> 00:33:44,260 (CROWD MURMURING) 468 00:33:50,900 --> 00:33:52,980 My mate, he's still in there. 469 00:33:53,540 --> 00:33:55,740 - Potter, be careful! - The current's off, it's safe now. 470 00:33:56,220 --> 00:33:57,820 What happened? Quick! 471 00:33:58,180 --> 00:33:59,660 He had the live cable. 472 00:33:59,860 --> 00:34:01,220 He must have slipped. 473 00:34:08,500 --> 00:34:10,620 - Is he dead? - QUATERMASS: Yes. 474 00:34:11,940 --> 00:34:13,940 Potter, did you see anything else in there? 475 00:34:14,540 --> 00:34:15,980 No, nothing. 476 00:35:03,900 --> 00:35:05,900 (END THEME MUSIC PLAYING) 36741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.