All language subtitles for Q.a.t.P.1958.S01E03.Imps.and.Demons.1080p.Bluray.FLAC.2.0.x264-SaL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,780 --> 00:00:06,780 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:43,500 --> 00:00:46,340 NARRATOR: The discovery in a builders' excavation of Knightsbridge 3 00:00:46,460 --> 00:00:49,220 of fossil ape-bones five million years old, 4 00:00:49,700 --> 00:00:52,140 is followed by something more sinister... 5 00:00:52,260 --> 00:00:55,580 What first appears to be an unexploded bomb at a deeper level 6 00:00:55,820 --> 00:00:58,300 is investigated by Professor Bernard Quatermass 7 00:00:58,620 --> 00:01:00,860 and his new colleague, Colonel Breen. 8 00:01:01,540 --> 00:01:05,460 Another ape skull is found intact inside the thing itself, 9 00:01:06,780 --> 00:01:10,620 while tests show that the clay contains residual radioactivity 10 00:01:10,740 --> 00:01:14,020 later estimated to be five million years old. 11 00:01:15,380 --> 00:01:17,580 Meanwhile, struck by a fancy, 12 00:01:17,660 --> 00:01:22,020 Quatermass visits an empty house above the site that is reputedly haunted 13 00:01:23,380 --> 00:01:25,140 and neighbours begin telling him about 14 00:01:25,220 --> 00:01:29,140 the frightening sounds and apparitions there thirty years ago. 15 00:01:30,260 --> 00:01:33,700 In the deepened pit, the mysterious hole is laid bare. 16 00:01:34,580 --> 00:01:39,460 Inside it, a compartment is found sealed off by a solid bulkhead 17 00:01:39,540 --> 00:01:44,300 and certain markings on this are identified by Dr Roney as a pentacle 18 00:01:44,380 --> 00:01:46,060 used in ancient magic. 19 00:01:51,060 --> 00:01:53,060 Potter, give me a hand inside. 20 00:01:53,300 --> 00:01:55,380 Hold on, sir. It's as slippery as glass. 21 00:01:55,620 --> 00:01:57,780 (WEST SCREAMING) 22 00:02:00,340 --> 00:02:01,660 West! 23 00:02:04,100 --> 00:02:05,500 It... It was... 24 00:02:06,780 --> 00:02:09,180 It was a kind of figure. 25 00:02:11,700 --> 00:02:13,540 It went through the wall! 26 00:02:23,660 --> 00:02:25,140 Get him out of here! 27 00:02:31,980 --> 00:02:33,700 What's the matter with the man? Is he ill? 28 00:02:34,700 --> 00:02:36,380 - He may be. - All right, West. 29 00:02:36,460 --> 00:02:37,940 Take it easy, lad! 30 00:02:38,020 --> 00:02:40,860 I thought it was the wall shining... 31 00:02:40,940 --> 00:02:42,740 Then it moved and come at me! 32 00:02:43,300 --> 00:02:45,300 And went... And went... 33 00:02:45,420 --> 00:02:47,020 The hut. 34 00:02:50,300 --> 00:02:52,660 Little Westie, he's got the horrors. 35 00:02:53,420 --> 00:02:54,940 - Roney! - What did he see? 36 00:02:55,060 --> 00:02:57,460 Nothing! The confined space got him. 37 00:02:57,900 --> 00:02:59,380 Claustrophobia. 38 00:02:59,460 --> 00:03:01,700 A man like that should never have been on the squad. 39 00:03:02,820 --> 00:03:05,140 Just now, you said something to me about those markings. 40 00:03:05,420 --> 00:03:08,020 They form a pentacle. It could just be coincidence. 41 00:03:08,100 --> 00:03:10,180 You said they had something to do with black magic? 42 00:03:10,300 --> 00:03:13,180 - Yes. - Now, could he have heard? 43 00:03:13,460 --> 00:03:15,180 He was inside. I don't see how. 44 00:03:15,500 --> 00:03:16,900 Nor do I. 45 00:03:20,020 --> 00:03:21,620 Look up there, all around. 46 00:03:23,180 --> 00:03:24,540 Good heavens! 47 00:03:25,740 --> 00:03:28,780 They're all over it, those cabbalistic signs. 48 00:03:49,100 --> 00:03:50,580 - Corporal! - Sir? 49 00:03:51,140 --> 00:03:52,860 Issue picks and start digging. 50 00:03:52,940 --> 00:03:54,860 - I want to go down another three feet. - Yes, sir. 51 00:03:55,860 --> 00:03:57,260 You heard, boys. 52 00:03:58,340 --> 00:04:01,780 Keep 'em busy, don't give 'em time to think. Psychology! 53 00:04:06,300 --> 00:04:08,420 Come on, West. Wake up, lad. 54 00:04:08,580 --> 00:04:10,740 - Did he hit his head, sir? - I don't think so. 55 00:04:10,860 --> 00:04:12,620 - How is he? - He just passed out. 56 00:04:12,940 --> 00:04:14,460 Funny thing, shock. 57 00:04:15,020 --> 00:04:16,300 Here. Try this brandy. 58 00:04:16,380 --> 00:04:18,980 I always keep a drop in case of accidents. 59 00:04:20,980 --> 00:04:23,220 (COUGHING) 60 00:04:24,300 --> 00:04:25,580 (GASPING) 61 00:04:26,060 --> 00:04:27,900 West, pull yourself together, lad! 62 00:04:28,380 --> 00:04:29,940 Sergeant, give me a moment. 63 00:04:34,540 --> 00:04:36,100 Now, what did you see? 64 00:04:39,460 --> 00:04:40,980 I don't know. 65 00:04:41,180 --> 00:04:42,540 You said a figure. 66 00:04:42,900 --> 00:04:44,340 (GASPS) 67 00:04:46,540 --> 00:04:47,940 It was little... 68 00:04:48,580 --> 00:04:51,140 - Like a dwarf. - A dwarf? 69 00:04:57,900 --> 00:05:00,380 It went crooked. 70 00:05:02,060 --> 00:05:05,180 Horrible! Oh, I don't know. 71 00:05:05,500 --> 00:05:07,060 Just horrible! 72 00:05:07,420 --> 00:05:09,580 Was its head tucked underneath its arm? 73 00:05:09,660 --> 00:05:12,820 - Shut up! - I did see it, sir. I did. 74 00:05:12,900 --> 00:05:14,380 Very well, very well. 75 00:05:14,460 --> 00:05:16,500 BARBARA: "The figure was small", he said. 76 00:05:16,700 --> 00:05:19,260 "Like a monkey or a dwarf." 77 00:05:19,340 --> 00:05:21,900 "It seemed to cross the room and go through the wall." 78 00:05:22,860 --> 00:05:24,620 What are you reading? 79 00:05:25,020 --> 00:05:26,660 A newspaper report. 80 00:05:27,020 --> 00:05:30,260 "The Hobbs Lane Ghost, June 1 st, 1927." 81 00:05:30,340 --> 00:05:32,740 - What? - Now, did you know about that? 82 00:05:32,820 --> 00:05:35,460 - Had you heard of it? - No. 83 00:05:36,220 --> 00:05:37,740 No, I never. 84 00:05:38,700 --> 00:05:41,060 1927? 85 00:05:43,620 --> 00:05:45,500 They saw it then? 86 00:05:48,780 --> 00:05:50,780 What now, sir? 87 00:05:51,820 --> 00:05:53,420 We'll get him away. 88 00:05:53,620 --> 00:05:56,580 He'd better go sick for a few days. I'll write a note to his M.O. 89 00:05:57,700 --> 00:05:59,620 - Oh, and Sergeant. - Yes, sir? 90 00:06:00,220 --> 00:06:02,180 He'd better not talk to the other men. 91 00:06:02,260 --> 00:06:03,500 Very good, sir. 92 00:06:14,300 --> 00:06:16,900 Something here, sir. Something hard. 93 00:06:19,140 --> 00:06:22,380 Yeah, smooth. Like the other stuff. 94 00:06:22,620 --> 00:06:24,180 Grey, shiny. 95 00:06:26,260 --> 00:06:29,140 - This clay's soft here. - It's all that water we've been using. 96 00:06:29,220 --> 00:06:30,900 I can feel an edge curving. 97 00:06:31,180 --> 00:06:33,700 - Where's Captain Potter? - He's coming now, sir. 98 00:06:36,660 --> 00:06:38,740 I've sent that man off sick, sir. 99 00:06:43,020 --> 00:06:45,260 Well, what's this? 100 00:06:45,340 --> 00:06:48,180 I believe we've found the cover to that hatch opening. 101 00:06:49,700 --> 00:06:53,340 The edge is screw-threaded, thin and coarse, just like the opening. 102 00:06:53,420 --> 00:06:54,820 Yes. 103 00:06:55,460 --> 00:06:58,460 And this must have unscrewed from the inside. 104 00:06:59,660 --> 00:07:02,100 - Corporal, get it clear quickly! - Sir. 105 00:07:02,820 --> 00:07:04,580 We can use it for testing. 106 00:07:10,460 --> 00:07:13,380 "People in neighbouring houses told the same story." 107 00:07:13,740 --> 00:07:15,380 "Said Mr Parker at Number 15," 108 00:07:15,460 --> 00:07:17,620 "'There have always been bad tales about Hobbs Lane," 109 00:07:17,700 --> 00:07:19,740 "but I never bothered about them till now." 110 00:07:20,340 --> 00:07:21,980 "'I was born in this street" 111 00:07:22,220 --> 00:07:25,260 "and I recollect my parents having stories about ghosts." 112 00:07:26,140 --> 00:07:28,220 "'It was something over a hundred years ago."' 113 00:07:28,300 --> 00:07:31,780 "Cases of alleged haunting have been reported before in Hobbs Lane," 114 00:07:32,260 --> 00:07:34,540 "notably in the 18th century." 115 00:07:35,700 --> 00:07:37,380 Any comments, Roney? 116 00:07:38,180 --> 00:07:39,580 Well, I... 117 00:07:40,140 --> 00:07:43,500 I don't usually at this time of day, but... 118 00:08:06,500 --> 00:08:08,100 Well, that should be enough. 119 00:08:10,220 --> 00:08:11,420 No effect. 120 00:08:12,540 --> 00:08:14,580 It must have! 121 00:08:25,140 --> 00:08:26,980 - I don't understand it. - It's not even warm. 122 00:08:27,100 --> 00:08:29,980 - You burned it for five minutes. - I held the same spot all the time. 123 00:08:30,100 --> 00:08:31,140 I know that! 124 00:08:31,220 --> 00:08:33,140 Well, look... Do you want me to try again, sir? 125 00:08:33,780 --> 00:08:35,620 Not with that, no. 126 00:08:36,700 --> 00:08:38,580 It's a good, stout door. 127 00:08:39,740 --> 00:08:41,460 Ceramic material of some kind, 128 00:08:41,580 --> 00:08:46,100 resistant to heat up to over 3,000 degrees, harder than diamond. 129 00:08:46,860 --> 00:08:49,060 It's what every rocket engineer has been searching for, 130 00:08:49,140 --> 00:08:51,980 a heatproof casing to get through the Earth's atmosphere. 131 00:08:53,020 --> 00:08:54,340 What are you trying to say? 132 00:08:54,580 --> 00:08:57,820 You think the Germans made it in 1940 and then lost the secret? 133 00:08:57,900 --> 00:09:00,580 Ask them. Ask von Braun. Go on. Why don't you? 134 00:09:09,220 --> 00:09:11,020 What's the boffin up to? 135 00:09:11,100 --> 00:09:13,220 Gonna open it up with his little pocket knife. 136 00:09:15,820 --> 00:09:19,420 - Funny if it blows us all up! - Cut it out, Gibson! 137 00:09:20,580 --> 00:09:22,300 You think he knows what he's doing, Sarge? 138 00:09:23,500 --> 00:09:26,300 He doesn't. None of 'em do this time. 139 00:10:06,580 --> 00:10:08,220 Breen, look at this. 140 00:10:08,860 --> 00:10:11,540 One of these circles is etched more deeply than the others. 141 00:10:11,620 --> 00:10:12,820 This one, the large one. 142 00:10:13,020 --> 00:10:14,620 - Let me see. - Here, use this. 143 00:10:18,940 --> 00:10:20,820 Yes. 144 00:10:20,900 --> 00:10:22,820 - I wonder... - Another opening? 145 00:10:23,020 --> 00:10:25,700 - If it could be unscrewed... - There's nothing to get a purchase on. 146 00:10:25,820 --> 00:10:27,020 Feel, it's like glass. 147 00:10:27,140 --> 00:10:29,380 Well, if we just had one small hole that would do to start it. 148 00:10:29,500 --> 00:10:30,940 Diamond won't cut it. We know that. 149 00:10:31,020 --> 00:10:32,460 Well, we could try Borazon. 150 00:10:32,580 --> 00:10:34,580 - Borazon? - It's several times harder. 151 00:10:34,660 --> 00:10:36,740 Could you get hold of a drill with a Borazon bit? 152 00:10:36,820 --> 00:10:38,180 I don't know. 153 00:10:38,260 --> 00:10:40,140 It would mean bringing in a civilian operator. 154 00:10:40,220 --> 00:10:41,500 Well, why not? 155 00:10:43,460 --> 00:10:47,020 If I could get hold of a reliable man who'd keep his mouth shut... 156 00:10:47,860 --> 00:10:49,740 - Captain Potter! - POTTER: Sir? 157 00:10:50,020 --> 00:10:52,300 I don't want any scares started. 158 00:10:56,180 --> 00:10:57,260 Ah! 159 00:10:58,220 --> 00:10:59,700 Now, listen, listen. 160 00:10:59,820 --> 00:11:03,420 A thing like this ape-man story can't just fizzle out. 161 00:11:03,500 --> 00:11:05,180 But it has. On everybody. 162 00:11:05,260 --> 00:11:07,620 But it mustn't be let to. 163 00:11:07,860 --> 00:11:11,820 It isn't a ha'p'orth of good squatting humbly outside a police barrier! 164 00:11:12,740 --> 00:11:15,380 - Unexploded bomb... - What do you want me to do? 165 00:11:15,500 --> 00:11:18,380 Rush the barrier and elbow them aside while they're taking the fuses out? 166 00:11:18,500 --> 00:11:20,980 No. One, that isn't the story. 167 00:11:21,100 --> 00:11:23,300 And two, I don't believe it. 168 00:11:23,620 --> 00:11:26,380 - Why not, Jack? - It doesn't feel right. 169 00:11:26,460 --> 00:11:28,860 Don't start having hunches. Leave that to The Bruin. 170 00:11:28,980 --> 00:11:31,340 It must be a bomb. Look at the gear they brought in. 171 00:11:31,460 --> 00:11:33,140 Look, look. Let's stick to the point. 172 00:11:33,220 --> 00:11:35,900 One minute, it's all the greatest discovery of the age. 173 00:11:36,060 --> 00:11:38,580 Ape-men, five million years old! 174 00:11:38,740 --> 00:11:40,820 And the next minute, not a peep! 175 00:11:41,020 --> 00:11:44,020 And where's our vociferous friend, Dr Matthew Roney, for instance? 176 00:11:44,100 --> 00:11:45,220 I can't find him. 177 00:11:45,300 --> 00:11:46,900 - Tried? - Yes. 178 00:11:46,980 --> 00:11:48,460 - He's not at the museum. - Then where? 179 00:11:48,620 --> 00:11:50,260 - Here. - What? 180 00:11:50,340 --> 00:11:52,500 - Where? - I got him this morning. 181 00:11:52,900 --> 00:11:55,460 Yes, just going through the barrier. 182 00:11:55,700 --> 00:11:57,460 It's not your best, George, but it is Roney. 183 00:11:57,540 --> 00:11:58,860 Who's that with him? 184 00:11:59,060 --> 00:12:00,700 - I don't know. - George? 185 00:12:01,060 --> 00:12:02,580 I don't know. It's got me. 186 00:12:07,580 --> 00:12:09,300 Hello, Jacko. 187 00:12:09,780 --> 00:12:11,060 - Chaps. - Uh-huh. 188 00:12:11,300 --> 00:12:13,180 - What's funny? - Nothing's funny. 189 00:12:13,260 --> 00:12:16,500 You all look so glum, I thought you must be secretly splitting yourselves. 190 00:12:16,580 --> 00:12:18,380 Or is it sad lasciviousness? 191 00:12:18,660 --> 00:12:20,100 George get something dirty? 192 00:12:20,500 --> 00:12:23,740 - It's ape-men. - Oh, ape-men. 193 00:12:23,820 --> 00:12:25,140 I'm sorry. 194 00:12:25,380 --> 00:12:28,180 Jacko, I came to beg help. 195 00:12:28,540 --> 00:12:31,020 One of The Bruins' glittering ideas. 196 00:12:31,180 --> 00:12:33,100 "James Fullalove Investigates." 197 00:12:33,340 --> 00:12:35,940 Tearing into angry young men or sex in the coffee bars. 198 00:12:36,020 --> 00:12:37,100 JACK: No, James. 199 00:12:37,340 --> 00:12:39,620 - All I need... - I'm in conference. 200 00:12:39,860 --> 00:12:43,820 - Conference? With these two? - All right, lend it some tone. 201 00:12:44,980 --> 00:12:46,300 Do you know who that is? 202 00:12:46,500 --> 00:12:49,340 - The fellow with the glasses? - No, not him, the other one. 203 00:12:49,740 --> 00:12:52,620 You don't mean... That's Quatermass, of course! 204 00:12:53,020 --> 00:12:56,180 Our old pal, the professor. Missing from the papers of late. 205 00:12:57,580 --> 00:12:59,140 What's he doing there? 206 00:13:01,860 --> 00:13:03,260 Yeah, I know that face. 207 00:13:03,420 --> 00:13:05,300 Big brass, War Office, guided missiles. 208 00:13:05,420 --> 00:13:07,220 Got it... Breen, Colonel Breen! 209 00:13:07,740 --> 00:13:09,180 Unexploded bomb? 210 00:13:10,580 --> 00:13:12,180 - Jacko... - Huh? 211 00:13:12,380 --> 00:13:14,660 - Let me in on this, will you? - What did I say? 212 00:13:14,740 --> 00:13:17,180 - Can you spare the time? - Number one in my series. 213 00:13:17,740 --> 00:13:21,220 "James Fullalove Investigates the Ape-men of Knightsbridge." 214 00:13:21,300 --> 00:13:23,860 - Do you want him? - Uh, better not. 215 00:13:24,140 --> 00:13:25,540 No reflection on you, George, 216 00:13:25,620 --> 00:13:27,420 but perhaps one of those little spy cameras? 217 00:13:27,580 --> 00:13:28,820 Right, I'll see to it. 218 00:13:31,540 --> 00:13:32,900 Quatermass, eh? 219 00:13:47,020 --> 00:13:49,820 Yeah, I reckon this'll cut through pretty well anything that exists. 220 00:13:49,900 --> 00:13:52,860 I did steel armour plate with it, six inches thick, just like that. 221 00:13:53,220 --> 00:13:56,500 Oh, it was legal. Bloke shut in a strongroom. I got him out. 222 00:13:56,980 --> 00:13:58,620 Secret job, like this one. 223 00:13:59,620 --> 00:14:01,740 Then I'm glad you don't talk about it! 224 00:14:03,140 --> 00:14:05,180 What's in behind here? Anything dangerous? 225 00:14:06,220 --> 00:14:08,820 - Probably not. - It's all right, I'm insured. 226 00:14:09,180 --> 00:14:12,020 Are you insured, sir? It's a good thing to be insured. 227 00:14:12,100 --> 00:14:14,100 At least it cheers you up. 228 00:14:16,220 --> 00:14:17,980 (MACHINE WHIRRING) 229 00:14:18,300 --> 00:14:20,220 How's she running now, Sergeant? 230 00:14:20,380 --> 00:14:22,820 She's okay, now, sir. Just a bit of a bother at the start. 231 00:14:23,180 --> 00:14:26,060 Better to use this than the public juice supply, sir, 232 00:14:26,180 --> 00:14:28,580 - just in case of an explosion. - Yes. 233 00:14:32,420 --> 00:14:35,020 Here, what are the men up to? Another brew-up? 234 00:14:36,620 --> 00:14:39,380 Well, I let them, sir. It's getting perishing cold down here. 235 00:15:01,700 --> 00:15:03,020 Can I help? 236 00:15:03,420 --> 00:15:06,500 You really ought to be on your way, but thanks very much. 237 00:15:06,580 --> 00:15:08,140 It's rather awkward with no left hand. 238 00:15:09,300 --> 00:15:10,740 - What did this? - I don't know. 239 00:15:10,820 --> 00:15:12,540 The Sergeant's got a touch of it, too. 240 00:15:12,900 --> 00:15:15,500 It looks like slight frostbite, but it can't be. 241 00:15:15,700 --> 00:15:19,060 - That thing doesn't feel... Sir! - Captain Potter, we're ready to start! 242 00:15:19,140 --> 00:15:20,420 - I'm sorry. - Oh, It's all right, 243 00:15:20,500 --> 00:15:21,900 only it's everybody out now. 244 00:15:21,980 --> 00:15:24,180 - Sergeant, get the men out. - Very good, sir. 245 00:15:27,460 --> 00:15:28,780 Ah, Dr Roney! 246 00:15:28,940 --> 00:15:31,300 Um, will you leave now, please, and take Miss Judd with you? 247 00:15:31,460 --> 00:15:33,460 - Can't we wait? - Yes, but outside the barrier. 248 00:15:41,420 --> 00:15:42,780 - About right? - Yes, that's it. 249 00:15:42,860 --> 00:15:45,260 Just inside the main circle to get the most leverage. 250 00:15:45,940 --> 00:15:48,380 - Right, cleared for action, sir. - Right. 251 00:15:48,460 --> 00:15:50,020 What's the matter with your hand? 252 00:15:50,100 --> 00:15:51,580 Oh, it's nothing serious, sir. 253 00:15:52,260 --> 00:15:54,380 Is Professor Quatermass staying? 254 00:15:55,540 --> 00:15:58,300 I've asked him not to. I could make it an order. 255 00:15:58,740 --> 00:16:00,980 I'm staying in here. 256 00:16:06,900 --> 00:16:09,340 - Right, all out, Sergeant. - All out, sir. 257 00:16:13,340 --> 00:16:15,180 Come on, come on. Do you mind, sir? 258 00:16:15,380 --> 00:16:16,860 Thank you, miss. 259 00:16:18,140 --> 00:16:19,540 And you, mate! 260 00:16:24,260 --> 00:16:25,980 (WHISTLE BLOWING) 261 00:16:28,660 --> 00:16:30,420 (BLOWS WHISTLE) 262 00:16:31,140 --> 00:16:33,060 (WHIRRING) 263 00:16:36,220 --> 00:16:37,660 Funny echo, sir. 264 00:16:37,860 --> 00:16:39,860 What are they playing at? Switch on! 265 00:16:48,380 --> 00:16:49,980 Right, here we go. 266 00:16:50,940 --> 00:16:52,820 (MACHINE RUMBLING) 267 00:17:06,340 --> 00:17:07,500 Try again. 268 00:17:09,740 --> 00:17:11,700 (MACHINE RUMBLING) 269 00:17:13,700 --> 00:17:16,180 (WHIRRING) 270 00:17:23,180 --> 00:17:25,060 (GROANING) 271 00:17:31,300 --> 00:17:33,380 (RUMBLING STOPS) 272 00:17:33,500 --> 00:17:35,700 There's nothing. It hasn't made a mark! 273 00:17:40,500 --> 00:17:41,980 (WHIRRING) 274 00:17:45,140 --> 00:17:46,740 They're in trouble. Come on! 275 00:17:49,900 --> 00:17:51,300 What happened? 276 00:17:52,060 --> 00:17:54,140 He... He's shaken. 277 00:17:54,780 --> 00:17:56,100 We all are. 278 00:17:56,340 --> 00:17:57,700 - Breen! - (EXCLAIMS) 279 00:17:57,780 --> 00:17:59,260 It was the vibration in there. 280 00:17:59,740 --> 00:18:02,700 Some freak acoustic effect. 281 00:18:02,780 --> 00:18:04,060 (GROANING) 282 00:18:04,460 --> 00:18:06,420 - (COUGHING) - Sir? 283 00:18:07,740 --> 00:18:10,580 No, it's probably the best thing for him. 284 00:18:10,900 --> 00:18:13,780 - Well, are you all right? - Yes. 285 00:18:14,540 --> 00:18:16,300 Yes, I think so. 286 00:18:18,060 --> 00:18:24,460 We had no... No luck with... The drill. 287 00:18:25,100 --> 00:18:27,180 It wouldn't, wouldn't... 288 00:18:28,820 --> 00:18:30,820 I must get some of Roney's brandy. 289 00:18:30,980 --> 00:18:32,940 (WHIRRING) 290 00:18:35,620 --> 00:18:37,060 (WHIRRING INTENSIFIES) 291 00:18:40,460 --> 00:18:42,820 (WHIRRING CONTINUES) 292 00:18:43,500 --> 00:18:45,260 (WHIRRING) 293 00:18:45,660 --> 00:18:47,220 (WHIRRING AND HIGH PITCHED SQUEAL) 294 00:19:03,100 --> 00:19:04,340 It's stopped now. 295 00:19:05,620 --> 00:19:07,420 Do you know what it meant, that noise? 296 00:19:08,580 --> 00:19:12,060 There's something wrong down there. Isn't there anything we can do? 297 00:19:12,180 --> 00:19:14,380 - Strict orders, ma'am. - They know what they're up to. 298 00:19:14,780 --> 00:19:16,100 Do they? 299 00:19:16,220 --> 00:19:17,900 What's going on down there? 300 00:19:17,980 --> 00:19:19,740 I don't know. They're in trouble. 301 00:19:19,980 --> 00:19:22,340 - Who are you? - My name's Fullalove. I'm a reporter. 302 00:19:22,460 --> 00:19:23,980 Oh, not now! 303 00:19:24,860 --> 00:19:26,620 See the sign, sir? No further, please. 304 00:19:26,700 --> 00:19:29,540 I'm press. What's down there? What are they trying to do? 305 00:19:30,060 --> 00:19:31,620 Quatermass! 306 00:19:32,060 --> 00:19:34,060 - Mind out there! - You get back! 307 00:19:34,140 --> 00:19:35,940 BARBARA: Is everything all right? 308 00:19:36,020 --> 00:19:40,180 Roney, you recognised the pentacle down there and those other markings. 309 00:19:40,660 --> 00:19:43,740 Tell me, how much do you know about that sort of thing? Occult practice? 310 00:19:43,820 --> 00:19:46,220 - Just a little. In my work... - I want you to come with me. 311 00:19:46,300 --> 00:19:47,860 POTTER: Professor! 312 00:19:48,060 --> 00:19:51,940 Potter, tell Colonel Breen not to attempt anything else until I come back. 313 00:19:52,020 --> 00:19:53,420 I'll try, sir. 314 00:19:53,500 --> 00:19:56,300 I think you'll find he's fairly amenable at the moment. 315 00:19:56,380 --> 00:19:57,740 Professor Quatermass! 316 00:19:58,660 --> 00:20:00,660 - Corporal, back on the job! - Sir. 317 00:20:21,780 --> 00:20:25,100 "Alarming noises and spectral appearances," 318 00:20:26,700 --> 00:20:29,020 "September, 1762." 319 00:20:29,220 --> 00:20:32,340 "Our informant further states that grievous sounds" 320 00:20:32,420 --> 00:20:35,020 "emanating from the very earth" 321 00:20:35,540 --> 00:20:39,380 "have so affrighted certain fellows employed in the digging of a well" 322 00:20:39,460 --> 00:20:41,140 "that one is like to die mad." 323 00:20:41,220 --> 00:20:42,580 Digging a well? 324 00:20:43,980 --> 00:20:46,860 - Do any of the others mention that? - Not that I noticed. 325 00:20:50,260 --> 00:20:53,020 - Finding what you want, sir? - Yes, some, some. 326 00:20:53,100 --> 00:20:55,780 Street pamphlets are your best source for this sort of thing... 327 00:20:55,940 --> 00:20:58,060 Nonsense stories and wild rumours. 328 00:20:59,100 --> 00:21:01,060 Amazing what they'd believe in those days. 329 00:21:01,140 --> 00:21:02,300 Yes, yes. 330 00:21:02,420 --> 00:21:04,100 Oh, more of them. Thank you. 331 00:21:08,340 --> 00:21:09,540 Roney... 332 00:21:10,460 --> 00:21:13,220 Roney, surely it's possible for... 333 00:21:14,860 --> 00:21:18,060 Well, ghosts, let's call them that, 334 00:21:18,860 --> 00:21:21,420 to be phenomena that were 335 00:21:21,940 --> 00:21:24,460 badly observed and wrongly interpreted. 336 00:21:25,260 --> 00:21:28,300 "One inhabitant of Hobbs Lane doth assert" 337 00:21:28,380 --> 00:21:31,740 "he hath several times descried the apparition" 338 00:21:31,820 --> 00:21:35,380 "of an hideous goblin and once several." 339 00:21:35,460 --> 00:21:36,540 Several? 340 00:21:36,620 --> 00:21:39,660 "And that this place is long notorious for weird happenings." 341 00:21:39,740 --> 00:21:41,620 Even in 1762. 342 00:21:42,020 --> 00:21:43,580 "Hobbs Lane." 343 00:21:44,260 --> 00:21:46,420 Notice they all spell it H-o-b. 344 00:21:46,500 --> 00:21:48,620 Well, spelling was pretty rough in those days. 345 00:21:49,140 --> 00:21:50,980 Where have I seen that before? 346 00:21:52,060 --> 00:21:54,700 Of course! There are two name-plates on that street. 347 00:21:55,100 --> 00:21:58,020 The recent one spells it with two Bs like that cricketer. 348 00:21:59,100 --> 00:22:01,140 - But the other one... - What about it? 349 00:22:02,380 --> 00:22:04,900 "Hob" was one of the familiar names for the devil. 350 00:22:08,180 --> 00:22:10,500 - Fullalove! - Excuse me. 351 00:22:13,380 --> 00:22:15,020 We haven't met for some time. 352 00:22:15,260 --> 00:22:17,100 - You followed us here? - Of course. 353 00:22:17,340 --> 00:22:19,380 From, uh, Hobbs Lane. 354 00:22:19,860 --> 00:22:22,460 Tell me, Professor, what have you found down there? 355 00:22:22,540 --> 00:22:24,220 I've no statement to make. Roney. 356 00:22:24,300 --> 00:22:26,180 Thank you very much, we've seen all we wanted. 357 00:22:26,260 --> 00:22:29,420 - Where next? - We should get some earlier evidence. 358 00:22:29,500 --> 00:22:31,620 Westminster Abbey archives, I think. Let's go. 359 00:22:31,700 --> 00:22:33,420 Now look here, Fullalove! 360 00:22:39,580 --> 00:22:42,500 All right, sir, if you want to have another bash, I'm ready. 361 00:22:42,580 --> 00:22:43,620 Good man. 362 00:22:43,700 --> 00:22:46,300 Do you think we ought, sir? Quatermass particularly requested... 363 00:22:46,380 --> 00:22:47,460 Is he in charge here? 364 00:22:47,540 --> 00:22:49,500 No, sir, but he seemed to be on the track of something. 365 00:22:49,580 --> 00:22:50,980 Oh, did he? 366 00:22:51,580 --> 00:22:53,820 Well, I'm inclined to agree with him about one thing. 367 00:22:55,100 --> 00:22:58,180 What shook us all up was an acoustic disturbance 368 00:22:58,260 --> 00:23:00,980 caused by the shape of that interior, all that polished surface. 369 00:23:02,020 --> 00:23:03,460 - Now look here, Potter. - Sir? 370 00:23:03,940 --> 00:23:05,780 This time, I'm gonna blanket out the sound. 371 00:23:06,060 --> 00:23:07,500 Got any sacks or sandbags? 372 00:23:07,580 --> 00:23:09,580 - Yes. Sergeant! - Very good, sir. 373 00:23:16,260 --> 00:23:18,820 - Potter? - Sacks just coming along, sir. 374 00:23:20,460 --> 00:23:21,780 We may not need them. 375 00:23:22,500 --> 00:23:25,700 - Is Sladden still here? - Well, yes. Sladden! 376 00:23:27,860 --> 00:23:29,740 You said your drill took no effect? 377 00:23:29,980 --> 00:23:32,460 I'm afraid that's right, sir, but next time. 378 00:23:32,540 --> 00:23:33,980 Look here. 379 00:23:38,740 --> 00:23:41,380 A hole. But I never made that. 380 00:23:41,620 --> 00:23:45,220 - Are you sure? - It's wider than my drill bit. 381 00:23:45,380 --> 00:23:47,420 I don't think it's been drilled at all. 382 00:23:48,620 --> 00:23:50,860 It's sort of melted. 383 00:23:52,300 --> 00:23:54,820 - Here's the sacks, sir. - Just dump them there, will you. 384 00:23:55,340 --> 00:23:57,260 Have you got a pencil, sir? 385 00:24:00,220 --> 00:24:01,420 Thank you. 386 00:24:02,660 --> 00:24:04,620 I don't think it goes right through. 387 00:24:06,420 --> 00:24:07,620 No. 388 00:24:08,420 --> 00:24:09,660 It stops. 389 00:24:11,420 --> 00:24:13,260 Have you any idea where they'd go, 390 00:24:13,420 --> 00:24:16,900 - your boss and Professor Quatermass? - No, I've tried the museum. 391 00:24:16,980 --> 00:24:18,940 - They aren't there. - You're ahead of me there. 392 00:24:19,300 --> 00:24:21,700 - Something bad? - Will you do something for me? 393 00:24:21,980 --> 00:24:23,540 Get out of here, please! 394 00:24:24,620 --> 00:24:26,500 Hurry up and get that drill clear! 395 00:24:26,620 --> 00:24:28,260 I'm doing me best, sir. 396 00:24:28,940 --> 00:24:30,540 Look out! 397 00:24:32,500 --> 00:24:33,780 It's through! 398 00:24:41,660 --> 00:24:45,020 "In the winter of the year 1341," 399 00:24:46,020 --> 00:24:48,380 "the Abbot of Westminster..." 400 00:24:49,260 --> 00:24:50,780 Damn, my Latin's gone! 401 00:24:50,900 --> 00:24:54,940 "The Abbot of Westminster strove, no, struggled against" 402 00:24:55,020 --> 00:24:58,660 "against an outbreak of evil" 403 00:24:58,740 --> 00:25:02,380 "at Hobbs Lane in the village of Knyghtesbrugge?" 404 00:25:02,460 --> 00:25:04,820 That's Knightsbridge, 14th-century style. 405 00:25:05,380 --> 00:25:07,140 - "Imps..." Yes? - Right. 406 00:25:07,260 --> 00:25:09,780 "And demons did appear," 407 00:25:10,500 --> 00:25:13,180 "foul noises sent by the devil." 408 00:25:14,300 --> 00:25:15,460 What's that? 409 00:25:15,780 --> 00:25:19,420 "Sorely afflict the charcoal burners that have lately come here." 410 00:25:19,860 --> 00:25:21,460 Charcoal burners? 411 00:25:23,700 --> 00:25:26,100 They'd be felling trees. Heavy ones. 412 00:25:27,540 --> 00:25:29,980 In 1762, a well was being dug. 413 00:25:30,100 --> 00:25:33,140 In 1927, a new Tube extension, and now... 414 00:25:33,860 --> 00:25:35,420 Do you see? 415 00:25:35,900 --> 00:25:38,300 They're all disturbances of the ground. 416 00:25:40,620 --> 00:25:42,140 Did you spot this? 417 00:25:42,260 --> 00:25:44,700 "It has long been known as a troubled place." 418 00:25:46,420 --> 00:25:47,900 In 1341. 419 00:25:48,980 --> 00:25:50,420 Hey, wait for me! 420 00:25:59,460 --> 00:26:01,180 Can you make out anything, sir? 421 00:26:02,420 --> 00:26:03,900 I'm not sure. 422 00:26:05,020 --> 00:26:07,180 There's nothing bulky, no explosive. 423 00:26:07,300 --> 00:26:08,860 Well, then it's not a warhead. 424 00:26:08,980 --> 00:26:11,660 - Do you mind if I look, sir? - No, let's get moving. 425 00:26:11,740 --> 00:26:13,140 Right. Sergeant! 426 00:26:15,460 --> 00:26:16,820 Captain Potter! 427 00:26:16,900 --> 00:26:19,500 What do they think they're trying to do? Didn't Potter tell them? 428 00:26:19,580 --> 00:26:21,700 He tried to, but something's happened. 429 00:26:21,780 --> 00:26:23,660 Colonel Breen's in there. He will explain, sir. 430 00:26:23,740 --> 00:26:25,300 Sladden, where are you? 431 00:26:25,460 --> 00:26:27,900 Look, we want to use some of your gear in a different way. 432 00:26:28,140 --> 00:26:30,380 - QUATERMASS: Now, look here, Breen - Wait a minute! 433 00:26:31,820 --> 00:26:33,220 Look at this. 434 00:26:34,700 --> 00:26:37,540 - How did you do it? - It just appeared. 435 00:26:38,220 --> 00:26:39,740 I suppose the vibrations of the drill 436 00:26:39,820 --> 00:26:42,180 must have affected all this material in some way. 437 00:26:42,420 --> 00:26:43,660 Here, use this. 438 00:26:46,900 --> 00:26:50,180 When it opened, there was a rush of air inwards. 439 00:26:51,060 --> 00:26:52,540 - Inwards? - BREEN: Yes. 440 00:26:52,700 --> 00:26:56,140 I suppose the pressure in there was lower than here or non-existent. 441 00:27:00,180 --> 00:27:02,380 - Do you see anything? - Well, I... 442 00:27:03,180 --> 00:27:04,860 I'm not sure. 443 00:27:08,140 --> 00:27:09,460 My God! 444 00:27:12,860 --> 00:27:14,140 It looks like an eye. 445 00:27:26,020 --> 00:27:27,340 Well, it's not moving. 446 00:27:28,820 --> 00:27:30,620 - Did you see it move? - No. 447 00:27:32,220 --> 00:27:34,020 What do you smell? 448 00:27:34,620 --> 00:27:36,420 Corruption and decomposition. 449 00:27:37,500 --> 00:27:38,940 When did this open? 450 00:27:39,660 --> 00:27:41,700 Oh, perhaps an hour ago. 451 00:27:41,820 --> 00:27:43,740 We have to be quick if we want to find anything. 452 00:27:43,820 --> 00:27:45,100 I've seen to that. 453 00:27:45,740 --> 00:27:47,420 Right, Sergeant, stand by! 454 00:27:47,700 --> 00:27:49,500 - Get clear, sir. Do you mind? - Potter. 455 00:27:49,580 --> 00:27:50,620 Sir? 456 00:27:52,100 --> 00:27:53,540 You'd better warn your men. 457 00:27:54,580 --> 00:27:55,740 Things may happen. 458 00:27:58,540 --> 00:28:00,140 Roney, they... 459 00:28:01,260 --> 00:28:03,620 They're going to try to open that inner hatch cover. 460 00:28:03,860 --> 00:28:05,540 - Did you tell them? - Yes. 461 00:28:07,260 --> 00:28:10,380 It must have set up subjective impressions, 462 00:28:10,460 --> 00:28:12,420 seeing things, as West did, 463 00:28:12,500 --> 00:28:14,780 or hearing things, as several of us did. 464 00:28:16,980 --> 00:28:18,940 - Where's Fullalove? - I don't know. 465 00:28:19,020 --> 00:28:20,940 He sneaked in with us. 466 00:28:21,020 --> 00:28:22,500 Oh, well, never mind. 467 00:28:24,500 --> 00:28:26,300 Listen, Jack, I can see the thing. 468 00:28:26,540 --> 00:28:28,300 I'm not 50 feet from it now. 469 00:28:28,660 --> 00:28:30,980 I don't know what it is. I don't think they do either, 470 00:28:31,260 --> 00:28:32,740 but they're going to open it all up. 471 00:28:32,940 --> 00:28:34,740 Yes. Well, they... 472 00:28:34,860 --> 00:28:38,260 They seem to be trying to unseal some sort of closed compartment. 473 00:28:38,740 --> 00:28:41,220 Yes, that's right. Yes. 474 00:29:04,380 --> 00:29:06,180 - It's moving. - I was right. 475 00:29:06,300 --> 00:29:07,580 It is a hatch cover. 476 00:29:07,660 --> 00:29:08,940 - Keep going. - Right. 477 00:29:10,740 --> 00:29:11,980 Oh, what a stench! 478 00:29:12,060 --> 00:29:13,500 Good work, Sergeant. 479 00:29:14,940 --> 00:29:17,820 (WHIRRING) 480 00:29:22,460 --> 00:29:24,940 (WHIRRING CONTINUES) 481 00:29:27,940 --> 00:29:29,460 All right, keep going. 482 00:29:31,860 --> 00:29:33,660 (MEN EXCLAIMING) 483 00:29:34,180 --> 00:29:35,460 SERGEANT: Got it, sir! 484 00:30:13,060 --> 00:30:14,380 QUATERMASS: The demons. 485 00:30:17,420 --> 00:30:18,980 It's all right. They're dead. 486 00:30:20,260 --> 00:30:22,300 They've been dead for a long time. 487 00:30:35,780 --> 00:30:37,780 (END THEME MUSIC PLAYING) 36131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.