All language subtitles for Production assistants

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,566 --> 00:00:02,833 production assistance or PAs 2 00:00:02,933 --> 00:00:04,199 are people that help the production 3 00:00:04,200 --> 00:00:05,766 with whatever is needed 4 00:00:05,800 --> 00:00:08,300 often this includes thankless and menial tasks 5 00:00:08,300 --> 00:00:11,300 like getting coffee or cleaning up for the assurance 6 00:00:11,300 --> 00:00:12,566 we initially had a few PAs 7 00:00:12,566 --> 00:00:14,966 but we ended up needing most of them to play extras 8 00:00:14,966 --> 00:00:18,399 so all PA duties fell on the shoulders of Joel Barum 9 00:00:18,500 --> 00:00:19,733 but he did such a great job 10 00:00:19,733 --> 00:00:21,099 and the others did so well as extras 11 00:00:21,100 --> 00:00:21,566 that you know 12 00:00:21,566 --> 00:00:22,866 I think it was the right decision 13 00:00:23,200 --> 00:00:25,700 so what did our soul PA do 14 00:00:25,966 --> 00:00:27,099 well pretty much everything 15 00:00:27,100 --> 00:00:28,600 he helped dress the set 16 00:00:28,600 --> 00:00:30,733 he brought warm clothes to set for the actors 17 00:00:30,733 --> 00:00:32,399 and took them back for shooting 18 00:00:32,566 --> 00:00:33,566 he helped our sound mixer 19 00:00:33,566 --> 00:00:34,133 Josh Savari 20 00:00:34,133 --> 00:00:35,499 hold the boom pole while filming 21 00:00:35,500 --> 00:00:36,400 a few times 22 00:00:36,400 --> 00:00:37,733 he was a stand in for actors 23 00:00:37,733 --> 00:00:39,566 so he could get our camera and lighting set up 24 00:00:39,566 --> 00:00:41,233 while the actor was arrested or rehearsed 25 00:00:41,533 --> 00:00:43,366 he weighed the flag around to distribute fog 26 00:00:43,366 --> 00:00:44,566 during our night shoot 27 00:00:44,933 --> 00:00:46,699 he helped Chris Taylor audition lights 28 00:00:46,700 --> 00:00:48,500 to see what difference they were making 29 00:00:48,733 --> 00:00:50,866 he worked tirelessly while he was on set 30 00:00:50,866 --> 00:00:52,199 it was so helpful 31 00:00:52,533 --> 00:00:53,533 for the pickup shoot days 32 00:00:53,533 --> 00:00:54,299 my son Mikey 33 00:00:54,300 --> 00:00:55,866 who we saw as the kid in the 16 34 00:00:55,866 --> 00:00:57,166 would fill in his PA 35 00:00:57,566 --> 00:00:59,266 he often just help us with equipment 36 00:00:59,266 --> 00:00:59,966 or you know 37 00:00:59,966 --> 00:01:02,766 wave a reflector or hold a fan to simulate wind 38 00:01:02,766 --> 00:01:04,366 but those little things go a long way 39 00:01:04,366 --> 00:01:06,666 to making a shot more visually interesting 40 00:01:07,500 --> 00:01:09,600 you know I once worked on a short film as a PA 41 00:01:09,600 --> 00:01:12,100 just so I could experience what that was like 42 00:01:12,166 --> 00:01:13,066 well let me tell you 43 00:01:13,066 --> 00:01:14,299 it was not great 44 00:01:14,300 --> 00:01:17,000 I was treated so poorly by nearly everyone on set 45 00:01:17,000 --> 00:01:18,600 once they found out I was the PA 46 00:01:19,100 --> 00:01:19,566 I wanna see 47 00:01:19,566 --> 00:01:20,699 felt more loved and respected 48 00:01:20,700 --> 00:01:22,066 in line at the DMV 49 00:01:23,100 --> 00:01:25,600 my job was literally to stand next to the actors 50 00:01:25,600 --> 00:01:27,266 to make sure they didn't go anywhere 51 00:01:27,266 --> 00:01:30,399 that was my job for hours and hours 52 00:01:30,400 --> 00:01:31,466 it was the worst 53 00:01:32,100 --> 00:01:34,100 the bottom line is that PA certainly don't get 54 00:01:34,100 --> 00:01:36,333 the respect and gratitude they deserve for all the hard 55 00:01:36,333 --> 00:01:39,366 and sometimes demeaning work that they do but 56 00:01:39,366 --> 00:01:41,366 if you're looking to work on much bigger productions 57 00:01:41,366 --> 00:01:42,533 volunteering to be a PA 58 00:01:42,533 --> 00:01:44,366 is a great way to get your foot in the door 4147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.