Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,916 --> 00:00:43,284
Ibu!
2
00:00:48,222 --> 00:00:49,557
Ibu!
3
00:00:54,028 --> 00:00:56,096
Pergi, aneh!
4
00:00:57,464 --> 00:01:00,634
Bu, kepalaku akan meledak!
5
00:01:02,236 --> 00:01:03,571
Ibu!
6
00:01:10,611 --> 00:01:12,346
Apa yang kamu lakukan padanya?
7
00:01:12,379 --> 00:01:14,682
Tenang, Lucio, jangan sakiti aku.
8
00:01:17,418 --> 00:01:18,552
Lucio!
9
00:01:18,786 --> 00:01:19,920
Ibu!
10
00:01:20,087 --> 00:01:22,122
Anakku!
11
00:01:23,390 --> 00:01:24,525
Ibu!
12
00:01:25,092 --> 00:01:27,127
Menjauhlah dari dia,
13
00:01:27,695 --> 00:01:29,730
ada sakit kepala.
14
00:01:31,899 --> 00:01:37,605
Jika Anda melangkah keluar,
kejahatan akan mengutukmu.
15
00:01:39,506 --> 00:01:43,244
FEROZZ: Gadis Berikat Merah
16
00:01:45,312 --> 00:01:48,716
Bodoh!
17
00:01:50,117 --> 00:01:54,788
Sialan, bawa singkong sialan itu!
18
00:02:05,499 --> 00:02:08,402
Sialan lumpuh.
19
00:02:11,305 --> 00:02:14,174
Anda tidak bisa mempercayainya.
20
00:02:16,443 --> 00:02:19,313
Tuhan tahu
mengapa hal-hal ini terjadi!
21
00:02:20,648 --> 00:02:25,319
Lucio, kamu hamil dengan anak anjing ini.
seharusnya tidak mengizinkannya.
22
00:02:26,186 --> 00:02:29,189
Dia bodoh dan malas.
23
00:02:29,223 --> 00:02:30,424
Nenek!
24
00:02:30,624 --> 00:02:34,395
kepada orang tua nya
Memang benar bahwa dia tidak pernah dihormati.
25
00:02:34,662 --> 00:02:36,597
Nenek, Miranda's
seharusnya tidak mendengar mereka.
26
00:02:36,630 --> 00:02:38,933
Harus belajar, harus belajar!
27
00:02:40,301 --> 00:02:44,672
Mencoba untuk menidurinya segera
akan ada penduduk desa.
28
00:02:51,245 --> 00:02:53,480
Adikmu sangat berbeda.
29
00:02:54,782 --> 00:02:57,551
Seorang pria sejati yang tidak bersalah.
30
00:02:59,787 --> 00:03:00,888
Tidak seperti Anda
31
00:03:02,856 --> 00:03:05,292
bahkan tidak menghormati ibunya,
32
00:03:05,993 --> 00:03:08,629
melakukan pekerjaan kotor seperti itu.
33
00:03:13,033 --> 00:03:14,702
laki-laki,
34
00:03:15,135 --> 00:03:18,038
Seorang anak laki-laki yang juga cucu saya.
35
00:03:18,572 --> 00:03:19,907
Ibu tutup mulutmu
36
00:03:20,140 --> 00:03:21,175
kamu mabuk.
37
00:03:21,208 --> 00:03:25,045
Dia adalah putra dan saudaramu,
38
00:03:25,079 --> 00:03:26,680
Anda bajingan.
39
00:03:26,914 --> 00:03:30,484
Jangan khawatir Nenek,
Saya akan membeli singkong.
40
00:03:34,688 --> 00:03:38,058
Kamu akan lihat,
Dully ingin tidak bekerja.
41
00:03:38,692 --> 00:03:43,664
Dia hanya melihat ayam, jagung
mengupas dan membawa singkong.
42
00:04:01,615 --> 00:04:04,251
Menangis arus
43
00:04:04,785 --> 00:04:07,154
Menggambarkan Bulan
44
00:04:07,221 --> 00:04:10,090
bajunya
45
00:04:10,124 --> 00:04:13,027
pergi ke hutan
46
00:04:13,060 --> 00:04:16,230
burung-burung bernyanyi
dengan suaranya yang jernih
47
00:04:16,263 --> 00:04:18,933
gunung dan dataran bersinar
48
00:04:18,966 --> 00:04:21,702
Pohon palem dengan cabang hijau
49
00:04:21,735 --> 00:04:24,438
berayun oleh angin
50
00:04:24,471 --> 00:04:26,874
dan waktu tampak seperti batu
51
00:04:26,907 --> 00:04:30,211
Ini adalah Lagu Negara Kuba
52
00:04:30,644 --> 00:04:32,947
Puyuh sedang menggaruk
53
00:04:32,980 --> 00:04:35,583
rumput panjang�
54
00:04:36,150 --> 00:04:41,155
dan para pedagang ada di atas jagung
Bernyanyi
55
00:04:41,488 --> 00:04:47,027
ayam hutan membungkuk di atas daun di tanah,
56
00:04:47,061 --> 00:04:52,766
hati-hati burung bidangmu
terbang di atas
57
00:04:52,800 --> 00:04:58,839
dan ayam itu mendengkur di dasar sungai.
58
00:05:53,060 --> 00:05:56,363
Pulanglah, ibumu gila.
59
00:05:58,065 --> 00:05:59,500
Apa yang terjadi sekarang?
60
00:06:00,267 --> 00:06:01,502
Seperti biasa,
61
00:06:03,871 --> 00:06:05,105
mabuk�.
62
00:06:28,629 --> 00:06:31,198
Kakakmu Dully hilang.
63
00:06:32,566 --> 00:06:34,368
Itu harus di sisi sungai.
64
00:06:34,602 --> 00:06:36,871
Dia suka melihat gadis-gadis telanjang.
65
00:06:37,905 --> 00:06:39,573
bukan?
66
00:07:01,762 --> 00:07:04,231
Puyuh sedang menggaruk
67
00:07:04,265 --> 00:07:07,034
rumput panjang�
68
00:07:07,067 --> 00:07:09,637
dan burung pemulung bernyanyi
69
00:07:10,204 --> 00:07:12,540
di jagung
70
00:07:12,873 --> 00:07:16,076
Partridge bengkok
71
00:07:16,110 --> 00:07:18,612
di daun di tanah
72
00:07:18,913 --> 00:07:23,784
hati-hati burung terbang di atas lapangan
73
00:07:24,552 --> 00:07:29,423
dan ayam itu mendengkur di dasar sungai.
74
00:07:31,292 --> 00:07:33,994
Ibu! Mawar!
75
00:08:05,626 --> 00:08:08,696
Di mana Anda, pria dalam hidup saya?
76
00:08:10,598 --> 00:08:13,667
Bodoh!
77
00:08:18,472 --> 00:08:21,175
Mawar!
78
00:08:36,423 --> 00:08:41,161
Masturbasi sialan.
79
00:09:18,065 --> 00:09:24,872
Jika Anda tidak menjaga ketertiban di rumah ini,
seseorang harus melakukannya.
80
00:09:29,710 --> 00:09:32,046
Anda tidak bisa mempercayai siapa pun.
81
00:09:33,781 --> 00:09:37,051
Aku di sini sendirian, menunggu sepanjang hari.
82
00:09:37,818 --> 00:09:40,454
dan masturbasi sialan itu..
83
00:09:45,559 --> 00:09:47,394
Malam ini,
84
00:09:48,596 --> 00:09:50,931
Saya akan memberikan ini kepada Anda.
85
00:09:51,398 --> 00:09:53,601
Untuk menghormati orang yang lebih tua.
86
00:09:54,501 --> 00:09:58,739
Tidak ayah, tidak!
87
00:10:07,248 --> 00:10:11,352
Dan ini adalah jam tangan.
88
00:10:12,286 --> 00:10:14,054
aku dia..
89
00:10:15,055 --> 00:10:19,493
Aku melihatmu mencari saudaramu yang licik.
90
00:10:19,760 --> 00:10:23,496
Saya mengajak neneknya berkeliling
Aku pergi karena dia mencari Dully.
91
00:10:25,332 --> 00:10:27,401
Apakah saya menjadi mentimun?
Menurut mu?
92
00:10:28,602 --> 00:10:36,610
Aku bajingan itu, kamu besar
Saya pikir Anda ingin bercinta.
93
00:10:36,977 --> 00:10:39,647
Dan Anda sangat ingin menelannya.
94
00:10:40,014 --> 00:10:41,115
Nenek!
95
00:10:41,348 --> 00:10:43,751
Nak, wanita ini tidak menghormatimu.
96
00:10:46,020 --> 00:10:47,154
Pelacur!
97
00:10:47,988 --> 00:10:50,391
Itu kamu, pelacur!
98
00:10:52,960 --> 00:10:55,596
Seperti setiap wanita jalang di kota ini!
99
00:10:55,996 --> 00:10:56,931
Apakah ini benar?
100
00:10:56,964 --> 00:10:59,400
Aku bersumpah anak, itu benar,
Aku bersumpah.
101
00:10:59,500 --> 00:11:00,434
Pelacur sialan!
102
00:11:02,436 --> 00:11:03,737
nenek. Lucio!
103
00:11:05,005 --> 00:11:06,307
Ini bohong!
104
00:11:08,976 --> 00:11:11,512
Nona Zulma, tolong jangan pukul anak itu.
105
00:11:13,013 --> 00:11:14,882
Anda memiliki rasa hormat.
106
00:11:16,850 --> 00:11:17,618
Lucio!
107
00:11:17,851 --> 00:11:22,890
Letakkan di atas meja dan
Teluk. Untuk mengetahui apa yang harus dilakukan!
108
00:11:33,467 --> 00:11:36,871
Nenek membawa Miranda keluar,
menjauh dari keburukan ini.
109
00:11:36,904 --> 00:11:40,000
Pelacur kecil itu akan segera menemukan dirinya sendiri
harus tahu apa yang diharapkan.
110
00:11:42,910 --> 00:11:44,812
Lebih kuat, lebih kuat.
111
00:11:45,479 --> 00:11:47,348
Jadi, ayolah.
112
00:11:47,581 --> 00:11:50,317
Jadi, buat dia merasakannya.
113
00:11:50,484 --> 00:11:52,353
Buat dia merasakannya.
114
00:12:06,534 --> 00:12:10,371
Tuhan, di rumah ini makanan manusia
Apakah mungkin untuk makan?
115
00:12:10,704 --> 00:12:20,281
Aku tidak tahu bagaimana, dasar pelacur kotor.
116
00:12:20,748 --> 00:12:24,051
Jadi jangan mengeluh tanpa malu.
117
00:12:24,785 --> 00:12:25,886
Lucio!
118
00:12:26,186 --> 00:12:26,854
Lucio!
119
00:12:27,187 --> 00:12:27,855
Lucio!
120
00:12:28,055 --> 00:12:29,023
Persetan dengannya, lagi...
121
00:12:29,123 --> 00:12:30,090
Ibu..
122
00:12:32,459 --> 00:12:34,295
Dengan demikian, dia belajar.
123
00:12:43,304 --> 00:12:47,074
Itu saja, anak kecilku.
124
00:12:47,341 --> 00:12:50,211
persetan dia, persetan dia,
125
00:12:51,312 --> 00:12:53,681
dan tunjukkan betapa kuatnya dirimu.
126
00:12:54,281 --> 00:12:58,252
Seperti bor, kencangkan, seperti ini
Anakku, ayolah, seperti ini.
127
00:13:02,323 --> 00:13:03,390
Apa yang terjadi?
128
00:13:03,757 --> 00:13:06,894
Jalang, anak kecilku yang lucu
apa yang kamu lakukan pada anakku?
129
00:13:07,061 --> 00:13:08,395
Anakku.
130
00:13:09,530 --> 00:13:13,400
Inilah ibumu yang penuh kasih, inilah aku.
131
00:13:13,934 --> 00:13:17,771
Kemana kamu pergi, kemana
Anda akan, pai?
132
00:13:18,405 --> 00:13:22,243
Lucio sekarat, putra kecilku sekarat.
133
00:13:23,878 --> 00:13:26,180
Tuhanku!
134
00:13:46,800 --> 00:13:50,070
Lucio anak!
135
00:13:51,338 --> 00:13:53,941
kembali!
136
00:13:54,975 --> 00:13:57,077
Bodoh
137
00:14:00,581 --> 00:14:02,683
Kamu ada di mana?
138
00:14:08,889 --> 00:14:11,325
Kamu ada di mana?
139
00:14:11,825 --> 00:14:14,228
Sialan lumpuh.
140
00:14:15,563 --> 00:14:17,998
Saya akan membunuhmu.
141
00:14:22,203 --> 00:14:25,773
Bodoh
142
00:14:31,011 --> 00:14:34,481
Nenek, nenek..
143
00:14:35,616 --> 00:14:39,119
Nenek, nenek..
144
00:14:52,430 --> 00:14:56,200
SETELAH 2 TAHUN
145
00:15:00,074 --> 00:15:02,276
Babi sialan!
146
00:15:36,977 --> 00:15:39,747
Aku tidak suka keheningan dan kegelapan ini.
147
00:15:39,780 --> 00:15:43,784
Juga bukan? Suara hutan ini.
148
00:15:44,218 --> 00:15:47,555
Nyanyian burung hantu, burung hantu malam,
149
00:15:47,888 --> 00:15:48,856
anak perempuanku,
150
00:15:49,156 --> 00:15:51,926
- Putriku, ketenangan ini adalah pertanda buruk.
- Ibu,
151
00:15:52,159 --> 00:15:53,460
tidak ada yang buruk di hutan.
152
00:15:54,295 --> 00:15:56,964
Miranda, hanya ada hutan di sana.
153
00:15:57,798 --> 00:16:00,301
tidak ada dari buku
Anda tidak belajar, ini, ini.
154
00:16:00,501 --> 00:16:01,435
Guru bilang begitu...
155
00:16:01,669 --> 00:16:03,904
Guru itu tidak tahu apa-apa.
156
00:16:05,105 --> 00:16:06,740
Kamu masih anak-anak,
157
00:16:07,908 --> 00:16:09,977
Anda tidak tahu bahaya hidup.
158
00:16:11,145 --> 00:16:13,614
malam seperti ini
"Cageiro" beredar
159
00:16:16,050 --> 00:16:18,152
"Cageiro"?
160
00:16:18,352 --> 00:16:20,020
dan apa yang dia lakukan?
161
00:16:20,321 --> 00:16:21,989
Hal buruk!
162
00:16:22,923 --> 00:16:25,492
Itu akan membuat orang kehilangan akal
hal-hal buruk seperti itu.
163
00:16:26,160 --> 00:16:29,330
Dan rasa malu bagi wanita.
Seperti nenekmu.
164
00:16:30,064 --> 00:16:32,933
Bu, bukankah dia selalu begitu buruk?
165
00:16:35,536 --> 00:16:37,972
Bahkan Anda, apa yang akan dia lakukan?
Anda tidak bisa berpikir.
166
00:16:38,539 --> 00:16:41,842
Aku tahu, tapi pamanku Inocencio
ada di sini untuk melindungi kita.
167
00:16:47,615 --> 00:16:49,650
Jadi seperti apa "Cageiro" itu?
168
00:16:51,752 --> 00:16:55,055
Yah, tidak ada yang melihatnya.
169
00:16:56,390 --> 00:17:00,160
Karena dia selalu milik orang
menggetarkan jiwa mereka!
170
00:17:01,028 --> 00:17:02,396
Dia membunuh dan mencuri bolanya.
171
00:17:04,431 --> 00:17:08,669
Bu, ini benar-benar
Sepertinya buku dongeng.
172
00:17:09,970 --> 00:17:15,943
Miranda, di malam seperti ini
"Cageiro" mungkin menculikmu.
173
00:17:17,511 --> 00:17:18,646
Aku?
174
00:17:18,913 --> 00:17:23,350
Malam itu, Lucio benar-benar mabuk.
175
00:17:25,052 --> 00:17:28,489
Dully yang malang, dia terlalu muda.
176
00:17:31,759 --> 00:17:33,494
Nenek dulu membenci kita.
177
00:18:20,975 --> 00:18:23,677
Dan tidak ada yang melindungimu.
178
00:18:26,313 --> 00:18:29,016
Hanya aku dan pamanmu Inocencio.
179
00:18:30,417 --> 00:18:31,719
Ibu,
180
00:18:33,587 --> 00:18:36,156
Mengapa Paman Inocencio hidup sendiri?
181
00:18:36,590 --> 00:18:38,792
Kami beruntung dia segera hidup.
182
00:18:39,193 --> 00:18:41,428
Kenapa dia selalu memakai topi jelek seperti itu?
183
00:18:45,065 --> 00:18:46,400
dan Cristobal,
184
00:18:46,934 --> 00:18:48,269
Kakek Anda,
185
00:18:48,469 --> 00:18:50,104
Tuhan memberkati jiwamu,
186
00:18:51,405 --> 00:18:53,107
memberinya pelatihan seorang imam.
187
00:18:55,309 --> 00:18:59,046
Ketika Don Cristobal meninggal mendadak,
188
00:19:02,883 --> 00:19:05,052
Lucio mulai banyak minum.
189
00:19:07,488 --> 00:19:10,124
Untuk mengambil tanah
harus kembali.
190
00:19:11,425 --> 00:19:12,726
Dan disana..
191
00:19:15,529 --> 00:19:16,830
sendiri
192
00:19:17,198 --> 00:19:18,499
Bukankah dia sudah menikah?
193
00:19:21,435 --> 00:19:23,137
Dia tidak tua.
194
00:19:24,171 --> 00:19:26,540
Hei, tapi itu tidak masalah bagimu.
195
00:19:27,141 --> 00:19:28,309
bukan!
196
00:19:28,642 --> 00:19:31,445
Cukup sudah percakapan ini.
Pergi tidur. Itu terlambat.
197
00:19:49,330 --> 00:19:52,132
Paman Inocencio juga tidak bisa tidur
kelihatannya.
198
00:19:53,067 --> 00:19:55,369
I���� masih buka.
199
00:19:56,470 --> 00:19:58,239
Dia adalah orang suci.
200
00:20:01,942 --> 00:20:04,345
Itu bisa saja ayahku.
201
00:20:06,480 --> 00:20:07,781
Apa katamu?
202
00:20:07,815 --> 00:20:09,917
Saya, tidak ada!
203
00:21:30,297 --> 00:21:31,966
Kayu bakar di sini.
204
00:21:32,099 --> 00:21:33,367
Inocencio
205
00:21:35,536 --> 00:21:37,071
Kamu adalah malaikat.
206
00:21:38,606 --> 00:21:40,608
Apa yang akan kami lakukan tanpamu?
207
00:21:41,475 --> 00:21:43,077
Kamu juga bidadari, Dolores
208
00:21:45,412 --> 00:21:47,648
Lucio tidak pernah tahu nilainya.
209
00:21:47,815 --> 00:21:53,254
Jangan berkata seperti itu, hampir Tuhan
memberkati jiwamu
210
00:21:53,520 --> 00:21:56,624
dia akan menyadari kesalahannya.
211
00:22:03,030 --> 00:22:06,800
B-b-b-b-b..
212
00:22:08,035 --> 00:22:09,336
Keranjang untuk nenek.
213
00:22:10,304 --> 00:22:18,008
Oke, oke, Tuhan, anak ini
dia tidak akan pernah bisa mengatasi kegagapannya.
214
00:22:15,342 --> 00:22:17,111
Aku sudah bersiap.
215
00:22:19,980 --> 00:22:22,349
Di sana jiwa tidak akan pernah menemukan cinta.
216
00:22:24,118 --> 00:22:26,487
Kebencian berkurang di negeri ini.
217
00:22:36,530 --> 00:22:41,168
Saya pikir beberapa orang hidup
Ada lebih sedikit ���� dibandingkan dengan yang mati.
218
00:22:41,569 --> 00:22:44,171
Untuk siapa Anda mengatakan itu?
Untuk Dully?
219
00:22:44,605 --> 00:22:46,574
Dully tidak akan menyakiti semut sekalipun.
220
00:22:46,874 --> 00:22:48,475
Saya mengatakannya untuk ibu saya.
221
00:22:49,243 --> 00:22:50,678
Nona Zulma!
222
00:22:51,011 --> 00:22:52,446
Oh tidak, Inocencio.
223
00:22:53,280 --> 00:22:54,715
Dia memiliki tanah-tanah ini.
224
00:22:55,249 --> 00:22:58,252
Terkadang dia mengatakan kata-kata pahit dan bodoh.
225
00:22:59,153 --> 00:23:00,654
Jangan bilang seperti itu pada ibumu!
226
00:23:00,888 --> 00:23:02,323
Dia memiliki akta kepemilikan.
227
00:23:08,395 --> 00:23:12,533
Anda lebih baik memindahkannya ke tempat lain.
228
00:23:19,440 --> 00:23:21,876
Miranda ada di tempat yang lebih baik
layak untuk menjadi.
229
00:23:22,443 --> 00:23:24,144
Anda benar tentang ini.
230
00:23:25,412 --> 00:23:28,148
Aku juga tidak ingin dia tinggal di hutan ini.
231
00:23:29,383 --> 00:23:34,622
Dia tumbuh seperti wanita
dan akan selalu memegang kendali.
232
00:23:37,591 --> 00:23:39,693
Apakah kamu mau minum kopi?
233
00:23:41,428 --> 00:23:43,063
Ya.
234
00:24:43,791 --> 00:24:44,692
Miranda!
235
00:24:44,992 --> 00:24:46,660
Lihat aku, apa yang kamu lakukan disana?
236
00:24:46,961 --> 00:24:48,262
Pergi ke kamar mandi!
237
00:25:04,044 --> 00:25:05,813
Selamat siang!
238
00:25:08,616 --> 00:25:11,485
Inocencio, apa kau pergi tanpa kopimu?
239
00:25:14,855 --> 00:25:16,624
Ambil keranjang sialan itu
240
00:25:17,191 --> 00:25:18,959
dan bawa ke nenek sialanmu.
241
00:25:35,643 --> 00:25:37,378
Bodoh!
242
00:25:42,182 --> 00:25:43,817
apa kamu di sana?
243
00:25:48,589 --> 00:25:50,357
Bodoh!
244
00:25:57,598 --> 00:26:01,569
Jangan main-main denganku, nak.
245
00:26:09,677 --> 00:26:10,578
membosankan,
246
00:26:11,045 --> 00:26:15,115
hari ini adalah hari kematian ayahmu.
247
00:26:18,419 --> 00:26:21,889
Anda harus meletakkan bunga.
248
00:26:24,391 --> 00:26:27,194
Anda harus menyalakan lilin.
249
00:26:29,930 --> 00:26:34,068
berdoa untuk dia.
250
00:26:39,707 --> 00:26:42,076
Memberimu hidup..
251
00:26:42,943 --> 00:26:51,952
kamu harus menghormati pria itu, Dully
252
00:27:12,206 --> 00:27:16,110
Jadi jangan blak-blakan, Dully
253
00:27:16,510 --> 00:27:23,717
Siapa yang melakukan pekerjaan baik untuk Anda di sana?
254
00:27:25,786 --> 00:27:30,324
Ha ha ha?
255
00:27:31,892 --> 00:27:35,396
Aku bertanya padamu, apa yang kamu bawa untukku?
256
00:27:40,534 --> 00:27:42,803
Ini bau kotoran.
257
00:27:58,185 --> 00:28:04,758
Sama dengan bau jalang sialan itu.
258
00:28:07,695 --> 00:28:12,900
Dully, apa bau kotoran itu?
259
00:28:20,207 --> 00:28:21,909
Sekali lagi,
260
00:28:23,077 --> 00:28:27,514
jalang sialan itu
mengirimiku makanan basi.
261
00:28:28,015 --> 00:28:32,720
Pergi katakan padanya untuk menaruh ini di ayamnya.
262
00:28:37,224 --> 00:28:42,496
Jika Inocencio membawa mereka ke sana,
263
00:28:43,864 --> 00:28:57,011
Saya tidak peduli, tanah ini
milikku, hanya milikku.
264
00:30:55,496 --> 00:31:05,639
Dully, Dully, bajingan,
pi�, kemarilah.
265
00:31:55,956 --> 00:31:58,225
Dully, Dully, keluar dari sini!
266
00:32:06,433 --> 00:32:07,935
Hanya aku!
267
00:32:08,536 --> 00:32:10,037
Paman!
268
00:32:10,304 --> 00:32:11,972
Dapatkan pakaian Anda!
269
00:32:13,941 --> 00:32:17,778
Saya tidak dapat menemukan pakaian saya
apakah kamu melihat ke sana?
270
00:33:00,821 --> 00:33:02,957
Anda dapat menonton sekarang, paman!
271
00:33:06,794 --> 00:33:12,132
Anda seharusnya tidak berada di sekitar
kamu bisa mendapat masalah.
272
00:33:13,367 --> 00:33:15,035
Masalah seperti apa?
273
00:33:17,404 --> 00:33:22,776
Banyak pria dan wanita melawan Tuhan
mereka dibunuh di sungai ini karena datang.
274
00:33:24,511 --> 00:33:25,946
Oh, paman!
275
00:34:15,329 --> 00:34:18,098
Apakah kamu sudah sarapan?
276
00:34:27,274 --> 00:34:30,077
Susu segar
277
00:34:31,912 --> 00:34:33,881
Ini masih panas.
278
00:40:33,674 --> 00:40:35,843
Jangan pindahkan aku, kumohon!
279
00:40:35,876 --> 00:40:37,978
Dengar, hukum ada di pihakmu.
280
00:40:38,012 --> 00:40:40,748
Semuanya bersih. Apa yang harus saya lakukan sekarang?
281
00:40:41,682 --> 00:40:43,851
Brengsek!
282
00:40:44,552 --> 00:40:46,253
Kapan waktu itu dimulai?
283
00:40:46,921 --> 00:40:50,991
Dengar, Senor, Letnan Molina.
didefinisikan sepenuhnya.
284
00:40:51,659 --> 00:40:54,995
Dia pergi ke pengacara, memulai prosesnya.
285
00:40:55,462 --> 00:40:59,333
Dengar, Inocencio, ini Nona Zulma.
memiliki segalanya untuk menang dalam cerita.
286
00:40:59,366 --> 00:41:01,869
Juga, saya menulis balasan ke pusat.
287
00:41:01,902 --> 00:41:05,739
Lihat, petugas Qui�ones,
Saya tidak peduli dengan keberatan Anda,
288
00:41:05,773 --> 00:41:08,342
tapi kamu tahu ini
harus sedih sekarang.
289
00:41:08,375 --> 00:41:11,545
Mencoba mengerti, Nona Dolares
harus pergi.
290
00:41:11,779 --> 00:41:13,147
Dengan segala hormat...
291
00:41:13,347 --> 00:41:14,915
Hukum adalah hukum, saya tidak menulisnya.
292
00:41:14,949 --> 00:41:15,950
Letnan Mol...
293
00:41:15,983 --> 00:41:17,685
Hati-hati, maafkan aku jika tidak.
294
00:41:17,952 --> 00:41:19,353
Tapi cobalah untuk mengerti
295
00:41:20,054 --> 00:41:21,121
wanita ini...
296
00:41:21,288 --> 00:41:23,157
Tidak, aku hanya kesal tentang itu
Saya mengerti Anda membutuhkannya!
297
00:41:23,390 --> 00:41:27,428
Dengar, tuan, ini Nona Dolores.
harus keluar dari tanah ini.
298
00:41:28,863 --> 00:41:30,764
Ibumu memiliki tanah ini.
299
00:41:33,000 --> 00:41:35,936
Nah, lakukan apa pun yang ingin Anda lakukan.
Aku akan melakukan apapun yang diperlukan..
300
00:41:55,389 --> 00:41:59,460
Suatu hari di sungai, aku melihatmu
dan saya terbuka.
301
00:42:00,494 --> 00:42:05,633
Dia menatapku dan tersenyum.
Aku mencintaimu...
302
00:42:27,721 --> 00:42:29,189
Ibu,
303
00:42:29,924 --> 00:42:32,092
Bukankah Dully membawa keranjang hari ini?
304
00:42:32,760 --> 00:42:35,362
Ya, itu aneh, bukan?
305
00:42:36,697 --> 00:42:38,832
Jadi nenek tidak makan?
306
00:46:21,655 --> 00:46:22,623
Sayangku,
307
00:46:22,990 --> 00:46:25,025
ambil keranjang ini, makanan restoran yang bagus, ambillah.
308
00:46:25,059 --> 00:46:25,793
Apa?
309
00:46:26,260 --> 00:46:30,164
Sedikit kue tar, kue, kue
Dan saya menaruh selai jeruk.
310
00:46:30,331 --> 00:46:31,632
Nona Zulma menyukai hal-hal yang manis.
311
00:46:31,665 --> 00:46:33,300
Aku tidak akan pergi ke penyihir itu.
312
00:46:33,334 --> 00:46:37,171
Jangan bicara seperti itu, Miranda,
Kita harus belajar memaafkan.
313
00:46:37,805 --> 00:46:39,807
Dully ditinggalkan sendirian bersamanya.
314
00:46:39,840 --> 00:46:41,909
Untuk mendapatkan keranjang bodoh itu
Mari kita tunggu, aku tidak bisa pergi!
315
00:46:41,942 --> 00:46:44,245
Oke, tapi dia tidak datang tadi malam.
Apakah kamu menyadari?
316
00:46:44,278 --> 00:46:46,647
Bu, tolong, kamu tidak bisa melakukan ini padaku.
317
00:46:46,947 --> 00:46:49,316
Nenekmu takut mendengar suaramu.
akan senang.
318
00:46:49,483 --> 00:46:52,419
Ibu, bahkan Tuhan membencinya.
319
00:46:52,686 --> 00:46:54,588
Apakah Anda lupa semua rasa sakit yang dia berikan kepada kami?
320
00:46:54,955 --> 00:46:56,824
Apakah kamu lupa?
321
00:48:56,076 --> 00:48:58,379
Nenek!
322
00:48:58,412 --> 00:49:00,447
Pelacur yang memalukan!
323
00:49:00,648 --> 00:49:03,651
Apa yang kau lakukan dengan anjing sialan ini?
324
00:49:03,684 --> 00:49:05,753
Nenek, itu tidak seperti yang Anda pikirkan.
325
00:49:09,223 --> 00:49:11,125
Anda adalah pelacur yang memalukan!
326
00:49:11,692 --> 00:49:13,627
Kamu sama seperti ibumu.
327
00:49:13,928 --> 00:49:15,863
Ambil ini!
328
00:49:18,265 --> 00:49:19,600
Ambil ini!
329
00:49:23,304 --> 00:49:25,873
Pelacur yang memalukan!
330
00:49:29,643 --> 00:49:34,548
Mengalahkan Anda.
331
00:49:41,155 --> 00:49:42,756
Miranda!
332
00:49:42,990 --> 00:49:45,259
Ambil ini, kamu harus pergi.
333
00:49:48,329 --> 00:49:50,564
Lakukan seperti yang saya katakan, sayang.
334
00:49:51,131 --> 00:49:55,703
Jika Anda tidak ingin tidak melangkah,
meninggalkannya di dekat pintu.
335
00:49:56,670 --> 00:50:02,176
Jangan meregangkan jalan, ke tepi sungai
penyimpangan dan kembali sebelum gelap.
336
00:50:02,343 --> 00:50:05,713
Anda tahu kapan Anda keluar di malam hari
saraf saya rusak.
337
00:52:17,678 --> 00:52:19,113
Inocencio
338
00:52:20,080 --> 00:52:21,815
kamu selalu tepat waktu.
339
00:52:22,449 --> 00:52:24,184
Aku baru saja melihat Miranda di jalan.
340
00:52:24,985 --> 00:52:27,521
Ya, saya mengirimnya ke rumah nenek.
341
00:52:28,689 --> 00:52:30,958
Sulit bagiku untuk membujuknya pergi.
342
00:52:32,159 --> 00:52:34,128
Bahwa dia adalah gadis yang patuh
Saya berpikir.
343
00:52:35,629 --> 00:52:39,200
Lihat apa yang dia katakan, gadis itu pemberontak.
344
00:52:39,667 --> 00:52:42,603
Dia memiliki karakter yang sama dengan Lucio,
tuhan memberkati jiwamu.
345
00:52:43,237 --> 00:52:44,805
Tapi dia gadis yang baik.
346
00:52:47,041 --> 00:52:48,475
Apakah kamu mau minum kopi?
347
00:53:20,507 --> 00:53:23,210
Kenapa kamu tidak datang untuk makan malam?
348
00:53:29,083 --> 00:53:30,851
Terima kasih
349
00:53:31,886 --> 00:53:33,354
Anda memasak dengan baik.
350
00:53:35,055 --> 00:53:37,057
Baunya enak.
351
00:53:39,426 --> 00:53:42,263
Juga, sesuatu yang penting bagimu
Saya ingin mengatakan.
352
00:53:45,099 --> 00:53:46,934
Petugas Qui�ones tiba kemarin.
353
00:53:47,368 --> 00:53:48,402
Polisi?
354
00:53:49,000 --> 00:53:53,000
Ibuku memintamu untuk meninggalkan tempat ini.
keputusan pengadilan telah diambil.
355
00:53:53,307 --> 00:53:54,508
Saya tahu ini.
356
00:53:55,976 --> 00:53:57,845
saya tentang hal itu
Saya pikir Anda akan khawatir.
357
00:53:58,245 --> 00:53:59,947
Dia bertekad untuk mengusir Anda.
358
00:54:00,648 --> 00:54:02,816
Aku merasakan diriku saat kau di sampingku
Saya merasa aman.
359
00:54:04,184 --> 00:54:06,387
Miranda dan aku untukmu
Kami berhutang banyak.
360
00:54:07,955 --> 00:54:11,392
Jangan khawatir Dolores,
Anda tidak berutang apa pun kepada saya.
361
00:54:11,859 --> 00:54:14,762
Untuk Lucio untukmu dan Miranda
Aku berjanji untuk melihat.
362
00:54:15,563 --> 00:54:16,830
Untuk semuanya.
363
00:54:20,134 --> 00:54:21,402
Untuk semuanya?
364
00:54:21,969 --> 00:54:24,872
Untuk semuanya.
365
00:54:31,745 --> 00:54:32,913
Tidak.
366
00:54:33,280 --> 00:54:36,083
Tidak, tolong berhenti, gadis itu mungkin datang.
367
00:54:36,951 --> 00:54:41,021
Jangan khawatir Inocencio, dia selalu
melakukan apa yang diinginkannya.
368
00:54:43,457 --> 00:54:46,227
Jika seseorang mengatakan:
tidak pergi ke hutan.
369
00:54:46,427 --> 00:54:48,095
Kemudian ia melanjutkan perjalanannya.
370
00:54:50,764 --> 00:54:54,635
Tidak, jangan katakan itu
itu bisa berbahaya.
371
00:58:32,086 --> 00:58:33,654
Bodoh!
372
00:58:33,687 --> 00:58:36,590
Se, se, se..
373
00:59:21,468 --> 00:59:23,771
Ana, nenek.
374
01:00:39,513 --> 01:00:41,582
Apakah kamu senang sekarang?
375
01:00:42,082 --> 01:00:43,951
Paman!
376
01:00:44,885 --> 01:00:47,621
Orang miskin "Cageiro"
Lihat apa yang kamu lakukan pada nenekmu.
377
01:00:47,955 --> 01:00:51,158
Tidak, tidak, Anda melakukannya.
378
01:00:51,425 --> 01:00:52,493
Bodoh melakukannya.
379
01:00:53,627 --> 01:00:54,962
Dully adalah "Cageiro".
380
01:00:55,296 --> 01:00:57,998
Tidak, Dully hanyalah orang miskin,
Ikuti!
381
01:01:00,367 --> 01:01:01,969
Ya.
382
01:01:02,970 --> 01:01:05,506
Sekarang dia harus melihat penyihir tua
Anda tidak akan tinggal.
383
01:04:34,381 --> 01:04:37,051
Jangan bekerja pada kejahatan ini.
384
01:04:39,587 --> 01:04:42,323
Tapi kita adalah perlindungan Tuhan
kita di bawah
385
01:04:50,397 --> 01:04:52,399
Mari kita pulang,
386
01:04:53,267 --> 01:04:55,870
Sup sayur ibu yang enak
menunggu kami.
387
01:06:45,000 --> 01:06:50,001
Subtitle Turki : Selami55
388
01:07:24,670 --> 01:07:28,610
Walerian Borowczyk
1923-2006
27727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.