All language subtitles for Les bonnes causes (SDH) SRT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 3 00:00:39,248 --> 00:00:41,957 Engine roars 4 00:00:42,123 --> 00:00:52,122 —— 5 00:01:03,915 --> 00:01:05,707 Clap 6 00:01:06,582 --> 00:01:07,790 The door opens. 7 00:01:07,957 --> 00:01:10,207 Footsteps sound. 8 00:01:10,373 --> 00:01:12,248 —— 9 00:01:12,415 --> 00:01:13,790 The door closes. 10 00:01:14,998 --> 00:01:17,707 Footsteps sound. 11 00:01:17,873 --> 00:01:27,872 —— 12 00:01:41,707 --> 00:01:51,706 —— 13 00:02:17,332 --> 00:02:18,915 Key ringing 14 00:02:21,207 --> 00:02:23,748 We unlock the door. 15 00:02:24,957 --> 00:02:27,665 Intriguing music 16 00:02:27,832 --> 00:02:37,831 —— 17 00:02:52,957 --> 00:02:55,665 Distressing music 18 00:02:55,832 --> 00:03:05,831 —— 19 00:03:24,165 --> 00:03:27,873 —— 20 00:03:28,415 --> 00:03:38,414 —— 21 00:04:01,707 --> 00:04:04,457 —— 22 00:04:04,915 --> 00:04:14,914 —— 23 00:04:25,832 --> 00:04:28,957 —— 24 00:04:29,498 --> 00:04:38,248 —— 25 00:04:40,165 --> 00:04:42,748 A clock strikes. 26 00:04:42,915 --> 00:04:45,332 - It's time for the shot! 27 00:04:47,457 --> 00:04:51,457 - Monsieur doesn't need me anymore? - No, Robert, you can go upstairs. 28 00:04:51,623 --> 00:04:53,582 - Good night. Miss. 29 00:04:53,748 --> 00:04:55,873 -Robert! Did you take the suitcases down? 30 00:04:56,040 --> 00:04:57,832 - No, tomorrow morning. Madam told me 31 00:04:57,998 --> 00:04:59,623 to take them down at the last moment. 32 00:04:59,790 --> 00:05:01,207 - At the last moment ! 33 00:05:01,373 --> 00:05:04,165 Mais nous partons jeudi à la première heure ! 34 00:05:04,332 --> 00:05:06,290 - Il faut pas 2 jours pour faire les valises. 35 00:05:06,457 --> 00:05:08,165 - La voiture, a-t-on fait la vidange ? 36 00:05:08,332 --> 00:05:10,748 - Oui, Monsieur, Marcel s'en est occupé. 37 00:05:10,915 --> 00:05:13,623 - Parfait. Bonsoir, Robert. 38 00:05:15,707 --> 00:05:17,915 Ah ! À nous deux ! 39 00:05:18,082 --> 00:05:28,081 … 40 00:05:42,123 --> 00:05:44,415 Il respire avec difficultés. 41 00:05:44,582 --> 00:05:47,248 —— 42 00:05:52,832 --> 00:05:54,665 - Qu'y a-t-il ? - Monsieur ! 43 00:05:54,832 --> 00:05:56,832 - Mais quoi, "Monsieur" ? 44 00:05:56,998 --> 00:05:59,082 Elle compose un numéro. 45 00:05:59,248 --> 00:06:00,373 —— 46 00:06:00,540 --> 00:06:02,457 Respirations haletantes - Allô ? 47 00:06:02,623 --> 00:06:04,248 Le docteur Mermet ? 48 00:06:04,415 --> 00:06:07,498 Venez tout de suite. M. Dupré a une crise. 49 00:06:09,040 --> 00:06:12,207 Oui, monsieur. Au moment où je lui faisais sa piqûre. 50 00:06:12,373 --> 00:06:13,623 Merci, monsieur. 51 00:06:13,790 --> 00:06:15,832 Elle raccroche le téléphone. 52 00:06:17,248 --> 00:06:19,040 Laissez cette ampoule ! 53 00:06:19,207 --> 00:06:22,457 M. Dupré respire mal. 54 00:06:25,540 --> 00:06:26,748 La portière claque. 55 00:06:38,082 --> 00:06:39,373 - Alors ? - C'est fini. 56 00:06:39,540 --> 00:06:40,873 - Quoi ? - À l'instant. 57 00:06:41,040 --> 00:06:43,040 - Ça, par exemple ! 58 00:06:47,207 --> 00:06:49,707 Mme Dupré souffle. - C'est affreux, Docteur. 59 00:06:50,165 --> 00:06:52,582 Quand je l'ai quitté à 8 h, il se sentait bien. 60 00:06:52,748 --> 00:06:54,290 - C'est un cardiaque. 61 00:06:54,457 --> 00:06:55,915 - Vous trouvez ça normal ? 62 00:06:56,082 --> 00:06:58,248 - Il a eu 3 crises en un an. 63 00:06:58,415 --> 00:07:01,207 - Moi, je ne trouve pas ça normal du tout ! 64 00:07:06,623 --> 00:07:09,915 Musique intrigante 65 00:07:10,082 --> 00:07:20,081 —— 66 00:07:38,040 --> 00:07:40,165 - Vous avez fait la piqûre comme d'habitude ? 67 00:07:40,332 --> 00:07:43,290 - Oui, comme d'habitude. La boîte est là. 68 00:07:43,457 --> 00:07:44,832 - L'héparine est un bon produit, 69 00:07:44,998 --> 00:07:48,373 il y a peut-être eu malfaçon au laboratoire mais ça m'étonnerait. 70 00:07:48,540 --> 00:07:51,082 J'ai jamais eu d'accident avec ce médicament. 71 00:07:51,248 --> 00:07:54,332 - C'est pas un accident, Docteur. C'est un meurtre. 72 00:07:56,790 --> 00:07:59,415 Parfaitement. Un meurtre. 73 00:07:59,582 --> 00:08:01,623 Cette femme a assassiné mon mari. 74 00:08:02,082 --> 00:08:04,707 - Quoi ? Vous êtes complètement folle ! 75 00:08:05,123 --> 00:08:07,707 - Elle était sa maîtresse, il allait la quitter. 76 00:08:07,873 --> 00:08:09,582 - Sa maîtresse ? 77 00:08:11,373 --> 00:08:12,498 - La preuve ! 78 00:08:12,665 --> 00:08:16,290 Ce bracelet, qui vous l'a offert ? C'était un cadeau de rupture. 79 00:08:16,457 --> 00:08:18,415 - Je vous jure que c'est faux ! 80 00:08:18,582 --> 00:08:21,915 - Elle savait que c'était fini, c'est pour ça qu'elle l'a tué. 81 00:08:22,082 --> 00:08:23,582 - Vous qui me connaissez ! 82 00:08:23,748 --> 00:08:26,665 - Professionnellement, je n'ai aucun reproche à faire. 83 00:08:26,832 --> 00:08:28,332 Enfin, jusqu'à nouvel ordre. 84 00:08:28,998 --> 00:08:31,498 Je pense que vous n'avez plus besoin de moi. 85 00:08:31,665 --> 00:08:33,832 Je vous demande la permission de me retirer. 86 00:08:33,998 --> 00:08:36,665 Madame, encore toutes mes condoléances. 87 00:08:37,415 --> 00:08:39,123 Mon cher Maître. 88 00:08:39,290 --> 00:08:41,498 - Je vous raccompagne, Docteur. 89 00:08:45,998 --> 00:08:49,540 - Maintenant que nous sommes seuls, je vous écoute. 90 00:08:50,207 --> 00:08:54,082 Vous pouvez me parler franchement, je ne suis ni policier, ni juge. 91 00:08:54,248 --> 00:08:56,832 Je ne suis que l'avocat de M. et Mme Dupré. 92 00:08:56,998 --> 00:09:00,207 Mon rôle n'est pas de vous charger, au contraire. 93 00:09:00,373 --> 00:09:02,248 Alors, profitez-en. 94 00:09:02,415 --> 00:09:03,832 - J'ai rien fait de mal. 95 00:09:03,998 --> 00:09:05,707 - C'est possible. 96 00:09:06,332 --> 00:09:08,582 Pour le moment, je n'ai pas d'opinion. 97 00:09:08,748 --> 00:09:11,623 Je ne demande qu'à croire à une mort naturelle. 98 00:09:11,790 --> 00:09:14,790 Il prend une grande inspiration. Mais aidez-moi. 99 00:09:15,332 --> 00:09:17,582 Aidez-moi à voir clair. 100 00:09:18,832 --> 00:09:20,665 Vous ne voulez pas m'aider ? 101 00:09:22,915 --> 00:09:26,457 On vous accuse d'avoir assassiner un homme 102 00:09:26,623 --> 00:09:29,415 et vous ne cherchez pas à vous justifier ? 103 00:09:29,582 --> 00:09:31,748 Curieuse attitude… 104 00:09:32,415 --> 00:09:34,123 - Je n'ai pas à vous répondre. 105 00:09:34,290 --> 00:09:35,915 - À moi, non, 106 00:09:36,082 --> 00:09:40,165 mais demain, quand on vous interrogera, vous devrez parler. 107 00:09:40,332 --> 00:09:44,290 Ou alors, on interprètera votre silence. 108 00:09:45,623 --> 00:09:46,790 Soit. 109 00:09:46,957 --> 00:09:51,082 Dans ces conditions, je suis obligé de saisir la justice. 110 00:09:51,248 --> 00:09:53,540 Soyez demain matin à 10 h au Palais. 111 00:09:53,707 --> 00:09:57,915 Vous demanderez le cabinet du procureur de la République, compris ? 112 00:09:58,248 --> 00:09:59,873 - J'y serai. 113 00:10:00,790 --> 00:10:03,707 Je peux m'en aller ? - Vous êtes libre. 114 00:10:04,082 --> 00:10:07,290 Comme il est beau, ce bracelet. Il ricane. 115 00:10:11,748 --> 00:10:13,707 Vous croyez vraiment que… 116 00:10:14,165 --> 00:10:16,040 - J'en suis sûre. 117 00:10:16,790 --> 00:10:19,498 - Je l'ai convoquée demain au Palais de justice. 118 00:10:19,665 --> 00:10:21,290 Je vous demande d'y être aussi. 119 00:10:21,457 --> 00:10:24,582 Si vous maintenez votre plainte, on désignera un juge. 120 00:10:24,748 --> 00:10:27,040 L'infirmière arrive. Et alors… 121 00:10:33,207 --> 00:10:34,665 - Et alors ? 122 00:10:34,832 --> 00:10:36,415 Une porte se ferme. 123 00:10:36,582 --> 00:10:39,915 - Il faut que ton mari meure pour qu'on se revoit ? 124 00:10:43,623 --> 00:10:46,373 On peut au moins fermer la porte, non ? 125 00:10:46,540 --> 00:10:48,665 - Qu'est-ce qu'on risque ? 126 00:11:01,540 --> 00:11:04,248 Ses pas résonnent. 127 00:11:04,415 --> 00:11:08,457 —— 128 00:11:08,623 --> 00:11:10,373 Le bureau du procureur Magnin. 129 00:11:10,998 --> 00:11:13,332 - 1re galerie à droite, 1re porte à gauche. 130 00:11:13,498 --> 00:11:14,998 - Merci. 131 00:11:22,290 --> 00:11:24,332 J'ai rendez-vous avec Me Cassidi. 132 00:11:24,498 --> 00:11:26,290 Il doit être chez le procureur Magnin. 133 00:11:26,457 --> 00:11:27,873 - Bien, madame. 134 00:11:30,832 --> 00:11:32,665 Tenez, portez cette fiche. 135 00:11:32,832 --> 00:11:35,040 - Veuillez me suivre, madame. 136 00:11:36,373 --> 00:11:38,040 Asseyez-vous. 137 00:11:39,665 --> 00:11:41,915 - Je vais ordonner une expertise et l'autopsie. 138 00:11:42,082 --> 00:11:43,873 On frappe à la porte. Entrez ! 139 00:11:44,040 --> 00:11:46,582 - Maître, une dame pour vous. 140 00:11:48,332 --> 00:11:50,290 - C'est ma cliente. Qu'elle attende. 141 00:11:50,457 --> 00:11:54,082 Je les ai convoquées toutes les deux car si vous ouvrez une information… 142 00:11:54,248 --> 00:11:55,748 Le procureur acquiesce. 143 00:11:56,248 --> 00:11:59,457 10 h 20… L'autre devrait être là. 144 00:11:59,623 --> 00:12:01,623 - Ne soyons pas plus pressés qu'elle. 145 00:12:01,790 --> 00:12:04,540 - Entre nous, moi, je ne crois pas au meurtre. 146 00:12:04,707 --> 00:12:06,623 Je croirais plutôt à un accident. 147 00:12:06,790 --> 00:12:09,040 - L'infirmière… Comment l'appelez-vous ? 148 00:12:09,207 --> 00:12:10,082 - Gina Bianchi. 149 00:12:10,248 --> 00:12:12,498 - Vous croyez qu'elle a été sa maîtresse ? 150 00:12:12,665 --> 00:12:15,498 - Dupré n'était pas un enfant de chœur mais… 151 00:12:15,665 --> 00:12:18,540 Une infirmière… Il avait d'autres possibilités. 152 00:12:18,707 --> 00:12:21,790 - Quand on est pris de court ! Rires 153 00:12:21,957 --> 00:12:24,957 Et elle, Mme Dupré ? - Oh ! 154 00:12:25,123 --> 00:12:29,248 Elle était une épouse exemplaire. Ça, je peux vous l'affirmer. 155 00:12:29,415 --> 00:12:31,207 - Oui. Elle est votre cliente. 156 00:12:31,373 --> 00:12:33,123 Le téléphone sonne. 157 00:12:34,040 --> 00:12:37,123 Allô ? Oui, c'est moi, j'écoute. 158 00:12:38,082 --> 00:12:39,873 Oui, dans mon cabinet. 159 00:12:40,373 --> 00:12:41,832 Il acquiesce. 160 00:12:42,498 --> 00:12:43,998 Grave ? 161 00:12:44,957 --> 00:12:46,498 Merci, Docteur. 162 00:12:48,457 --> 00:12:51,915 L'infirmière ne viendra pas. Elle a été renversée par une voiture. 163 00:12:52,707 --> 00:12:53,998 - Elle est pas morte ? 164 00:12:54,165 --> 00:12:57,207 - Non, elle a eu la présence d'esprit de vous faire prévenir. 165 00:12:57,373 --> 00:12:58,873 Elle est à l'Hôtel-Dieu. 166 00:12:59,040 --> 00:13:00,707 - Accident… 167 00:13:01,165 --> 00:13:02,415 Accident ou suicide. 168 00:13:03,790 --> 00:13:05,290 —— 169 00:13:06,415 --> 00:13:07,998 - Si c'était un suicide… 170 00:13:08,582 --> 00:13:10,290 - Ce serait un aveu de culpabilité. 171 00:13:10,457 --> 00:13:12,873 - Vous avez été brutal avec elle ? - Brutal ? 172 00:13:13,040 --> 00:13:14,540 Il rit. Non. 173 00:13:14,707 --> 00:13:17,748 Si on se suicide avant d'être inculpé maintenant… 174 00:13:17,915 --> 00:13:20,248 - N'écartons pas l'hypothèse de l'accident. 175 00:13:20,415 --> 00:13:22,332 Je vais toujours ouvrir une information. 176 00:13:22,498 --> 00:13:26,457 Nous allons demander au doyen de désigner un juge d'instruction. 177 00:13:27,498 --> 00:13:30,540 Voulez-vous prier M. le doyen de descendre. 178 00:13:30,707 --> 00:13:33,248 - M. le Procureur, vous avez une minute ? 179 00:13:33,415 --> 00:13:35,957 L'affaire Bellart. - Encore ? 180 00:13:36,123 --> 00:13:37,832 - Une signature pour la chambre des mises. 181 00:13:37,998 --> 00:13:39,790 - Ce n'est pas encore transmis ? 182 00:13:39,957 --> 00:13:42,915 - Vous permettez, M. le Procureur ? - Faites. 183 00:13:53,790 --> 00:13:57,082 - Tu vois, elle n'est pas venue. Elle a pris la fuite. 184 00:13:57,248 --> 00:13:58,998 - Non, elle est à l'Hôtel-Dieu. 185 00:13:59,165 --> 00:14:02,123 Elle a roulé sous une voiture hier soir. C'est un accident. 186 00:14:02,290 --> 00:14:05,040 Elle s'exclame. - Ou un suicide. C'est l'aveu. 187 00:14:05,207 --> 00:14:08,332 - Elle a peut-être pas supporté d'être injustement soupçonnée. 188 00:14:08,498 --> 00:14:11,373 - Je t'en prie, plaide pour elle ! - Du calme. 189 00:14:11,540 --> 00:14:14,457 Bonjour, M. le doyen ! - Bonjour, mon cher Maître. 190 00:14:18,415 --> 00:14:21,665 - Injustement soupçonnée. Je m'en souviendrai. 191 00:14:21,832 --> 00:14:24,998 - Tu te portes partie civile ? - Bien sûr ! 192 00:14:25,165 --> 00:14:27,707 - Réfléchis bien. Dans 2 minutes, il sera trop tard. 193 00:14:27,873 --> 00:14:29,790 On va désigner un juge d'instruction. 194 00:14:29,957 --> 00:14:31,540 Tu es sûre de ton fait ? - Oui. 195 00:14:31,707 --> 00:14:33,207 - Attention ! 196 00:14:33,373 --> 00:14:37,040 Une accusation d'assassinat, c'est grave. Ça peut nous mener loin. 197 00:14:37,207 --> 00:14:38,915 Surtout avec la presse actuelle. 198 00:14:39,082 --> 00:14:41,623 - Je n'ai rien à cacher. - Chérie… 199 00:14:41,790 --> 00:14:43,123 - Ça n'a aucun rapport. 200 00:14:43,290 --> 00:14:45,123 - Alors on fonce ? - On fonce. 201 00:14:45,290 --> 00:14:46,957 - Allez, on fonce. 202 00:14:55,123 --> 00:14:56,790 - Comment vous sentez-vous ? 203 00:14:56,957 --> 00:14:58,748 - Je me sens un peu… 204 00:14:58,915 --> 00:15:00,373 - Un peu quoi ? 205 00:15:00,540 --> 00:15:02,665 C'est normal, après un choc pareil. 206 00:15:03,873 --> 00:15:05,707 Donnez-lui un calmant léger. 207 00:15:05,873 --> 00:15:07,373 Vos radios sont excellentes. 208 00:15:07,540 --> 00:15:10,040 Dans 3 jours, vous courrez comme un lapin. 209 00:15:16,915 --> 00:15:18,457 Il frappe à la porte. 210 00:15:21,332 --> 00:15:22,623 - Mlle Gina Bianchi ? 211 00:15:23,873 --> 00:15:24,915 - Oui. 212 00:15:25,915 --> 00:15:28,123 - Albert Gaudet, juge d'instruction. 213 00:15:28,290 --> 00:15:31,623 J'enquête sur les causes de la mort de M. Dupré. 214 00:15:31,790 --> 00:15:41,789 … 215 00:15:49,123 --> 00:15:51,832 Voix mêlées 216 00:15:51,998 --> 00:16:01,498 —— 217 00:16:03,248 --> 00:16:05,123 - Excusez-moi. Excusez-moi. 218 00:16:07,707 --> 00:16:09,998 (- Bonne journée pour nous.) 219 00:16:10,540 --> 00:16:13,665 Si j'ose dire. Viens. 220 00:16:14,540 --> 00:16:18,248 On m'a communiqué le résultat de l'expertise. Mauvais pour la fille. 221 00:16:18,415 --> 00:16:21,748 On a pas trouvé d'héparine dans la seringue mais de l'homérane. 222 00:16:21,915 --> 00:16:25,290 Substitution d'ampoules, crime presque parfait. 223 00:16:25,457 --> 00:16:26,873 (- Quelle petite salope !) 224 00:16:27,040 --> 00:16:29,707 - En ce moment, Gaudet l'interroge à l'Hôtel-Dieu. 225 00:16:29,873 --> 00:16:31,582 - Je paierai cher pour être là 226 00:16:31,748 --> 00:16:34,040 quand ils lui mettront le nez dans son mensonge. 227 00:16:34,207 --> 00:16:35,665 C'est trop drôle ! 228 00:16:35,832 --> 00:16:37,373 - Tu as de ces mots ! 229 00:16:37,540 --> 00:16:40,332 Elle souffle. - C'est pas ce que je voulais dire. 230 00:16:40,873 --> 00:16:44,332 —— Pauvre Paul… Un homme si bon. 231 00:16:44,498 --> 00:16:46,957 - Ne tombons pas d'un excès dans l'autre. 232 00:16:47,123 --> 00:16:48,540 - Je peux avoir du chagrin, non ? 233 00:16:48,707 --> 00:16:51,165 - Surtout aujourd'hui, c'est la moindre des choses. 234 00:16:51,332 --> 00:16:52,957 Donne-moi ta main. 235 00:16:53,123 --> 00:16:54,748 Donne-moi l'autre. 236 00:16:55,123 --> 00:16:56,998 Gémissement satisfait Regarde-moi. 237 00:17:01,373 --> 00:17:02,873 Ça te va bien, tu sais ? 238 00:17:04,582 --> 00:17:05,998 - Quoi ? Les larmes ? 239 00:17:07,457 --> 00:17:08,790 - Non. 240 00:17:10,332 --> 00:17:11,957 Le noir. 241 00:17:13,207 --> 00:17:15,248 Paul aussi t'aimait bien en noir. 242 00:17:15,998 --> 00:17:19,248 - Ces messieurs de la famille, ces dames de la famille. 243 00:17:19,415 --> 00:17:21,373 Messieurs les invités et mesdames, 244 00:17:21,540 --> 00:17:23,665 vous êtes invités à la suite des messieurs. 245 00:17:23,832 --> 00:17:27,623 - Le dernier soir, vous lui avez fait une piqûre comme d'habitude ? 246 00:17:27,790 --> 00:17:28,665 - Oui. 247 00:17:28,832 --> 00:17:30,957 - D'héparine ? - Oui. 248 00:17:31,123 --> 00:17:33,290 - Vous êtes sûre que c'était de l'héparine ? 249 00:17:33,457 --> 00:17:34,373 - Certaine. 250 00:17:35,248 --> 00:17:37,540 - L'héparine est un produit toxique ? 251 00:17:37,707 --> 00:17:39,957 - Non, c'est un anticoagulant. 252 00:17:40,123 --> 00:17:43,290 - La fumée ne vous dérange pas ? - Non, pas du tout. 253 00:17:43,998 --> 00:17:47,290 - En quittant le domicile de Mme Dupré, 254 00:17:47,457 --> 00:17:51,498 cette nuit-là, pourquoi avez-vous tenté de vous suicider ? 255 00:17:51,665 --> 00:17:54,623 - C'est un accident ! Je n'ai jamais voulu me suicider. 256 00:17:54,790 --> 00:17:55,665 Il rit. 257 00:17:55,832 --> 00:17:57,207 - Le chauffeur prétend 258 00:17:57,373 --> 00:18:00,165 que vous vous êtes jetée sous sa voiture, comme une folle. 259 00:18:00,332 --> 00:18:02,498 - Il se trompe. Pourquoi aurais-je fait ça ? 260 00:18:02,665 --> 00:18:04,248 —— - Je vous le demande ! 261 00:18:04,415 --> 00:18:06,665 Elle rit. - Me tuer… 262 00:18:06,832 --> 00:18:08,665 Votre lacet ! Exclamation interrogative 263 00:18:08,832 --> 00:18:10,040 - Merci. 264 00:18:11,332 --> 00:18:12,290 Il réfléchit. 265 00:18:12,457 --> 00:18:15,415 Vous étiez très attachée à M. Dupré ? 266 00:18:15,582 --> 00:18:17,498 - Il était très gentil. 267 00:18:18,040 --> 00:18:19,207 - Oui. 268 00:18:20,623 --> 00:18:24,498 Une question délicate que je suis obligé de vous poser : 269 00:18:25,332 --> 00:18:26,707 étiez-vous sa maîtresse ? 270 00:18:26,873 --> 00:18:29,582 - Non, M. le Juge, je n'étais pas sa maîtresse. 271 00:18:29,748 --> 00:18:33,290 - Pas si vite ! Ne répondez pas si vite ! 272 00:18:33,457 --> 00:18:35,582 Prenez tout votre temps. 273 00:18:36,123 --> 00:18:39,207 Réfléchissez bien. C'est très important. 274 00:18:39,540 --> 00:18:43,082 Allez, je vous donne 10 secondes comme à Quitte ou double. 275 00:18:55,457 --> 00:18:58,332 - Non. Je n'étais pas sa maîtresse. 276 00:19:03,998 --> 00:19:05,248 Il inspire profondément. 277 00:19:05,415 --> 00:19:07,040 - Réponse enregistrée. 278 00:19:07,207 --> 00:19:08,915 - Vous me croyez ? 279 00:19:09,540 --> 00:19:10,748 Il se râcle la gorge. 280 00:19:10,915 --> 00:19:13,040 - M. Dupré s'entendait-il avec sa femme ? 281 00:19:13,207 --> 00:19:15,415 - Il ne me faisait pas de confidences. 282 00:19:15,582 --> 00:19:18,332 - Il y a longtemps que vous exercez ce métier ? 283 00:19:18,498 --> 00:19:20,582 - 3 ans. Il acquiesce. 284 00:19:20,748 --> 00:19:22,540 - Vous n'avez jamais commis d'erreur ? 285 00:19:22,707 --> 00:19:25,707 - Jamais. Demandez au docteur Mermet. 286 00:19:25,873 --> 00:19:28,415 - Tiens, vous n'avez plus votre bracelet ? 287 00:19:28,582 --> 00:19:30,915 - Si, il est là. 288 00:19:31,082 --> 00:19:34,582 Il s'exclame. - Belle pièce ! Un cadeau ? 289 00:19:34,748 --> 00:19:37,040 - Ce n'est pas M. Dupré qui me l'a offert. 290 00:19:37,207 --> 00:19:39,165 - Qui alors ? Hein ? 291 00:19:39,332 --> 00:19:41,248 Elle souffle. Qui ? 292 00:19:41,415 --> 00:19:42,998 - J'ai plus d'encre dans mon stylo. 293 00:19:43,165 --> 00:19:44,790 Le juge se râcle la gorge. 294 00:19:44,957 --> 00:19:48,290 - Tenez. Ne forcez pas la plume. 295 00:19:49,415 --> 00:19:52,623 Quel âge avez-vous ? - 23 ans. 296 00:19:52,790 --> 00:19:55,290 - Vous vivez seule ? - Oui. 297 00:19:55,457 --> 00:19:57,665 - Pas de fiancé, de petit-ami ? 298 00:19:57,832 --> 00:19:59,207 - Ça ne regarde que moi. 299 00:19:59,373 --> 00:20:02,332 - Oh ! Nous avons mille moyens de la connaître. 300 00:20:02,915 --> 00:20:03,832 Tiens ! 301 00:20:07,707 --> 00:20:10,998 Vous aimez Stendhal ? - Non, il m'a toujours ennuyée. 302 00:20:11,165 --> 00:20:14,373 - Je suis pas le seul ! - C'est un livre de l'hôpital. 303 00:20:14,540 --> 00:20:16,915 Rire - Insensé ! 304 00:20:17,082 --> 00:20:19,623 Vous avouez que vous n'aimez pas Stendhal 305 00:20:19,790 --> 00:20:23,040 et quand on vous demande si vous avez une liaison… 306 00:20:23,207 --> 00:20:25,623 Où la pudeur va-t-elle se nicher ? 307 00:20:31,248 --> 00:20:32,790 Raclements de gorge 308 00:20:34,415 --> 00:20:35,498 —— 309 00:20:35,665 --> 00:20:37,207 - Ah ! 310 00:20:37,373 --> 00:20:40,332 Vous ne faisiez pas uniquement des piqûres d'héparine ? 311 00:20:40,498 --> 00:20:42,082 - Bien sûr que non. 312 00:20:42,248 --> 00:20:44,457 - Vous faisiez aussi des piqûres de morphine ? 313 00:20:44,623 --> 00:20:45,540 - Oui, aussi. 314 00:20:45,707 --> 00:20:49,498 - De sérum ? - Je faisais toutes sortes de piqûres. 315 00:20:49,665 --> 00:20:53,165 - Des piqûres d'homérane ? - Oui, quelquefois. 316 00:20:53,332 --> 00:20:55,790 - À M. Dupré, vous en avez fait ? 317 00:20:55,957 --> 00:20:57,998 - Oui, une série il y a 6 mois. 318 00:20:58,165 --> 00:21:00,040 - Et depuis ? - Jamais. 319 00:21:00,207 --> 00:21:01,248 Il acquiesce. 320 00:21:01,415 --> 00:21:03,207 - La piqûre d'héparine… - Et bien ? 321 00:21:03,373 --> 00:21:07,207 - Ce sont des piqûres intraveineuses ? - Oui. 322 00:21:07,373 --> 00:21:09,457 - Et l'homérane ? - Intramusculaire. 323 00:21:09,623 --> 00:21:11,498 - Toujours ? - Toujours. 324 00:21:11,665 --> 00:21:13,415 - Si l'on injecte dans la veine 325 00:21:13,582 --> 00:21:16,207 un produit destiné à être injecté dans le muscle ? 326 00:21:16,373 --> 00:21:18,165 - On risque un accident. 327 00:21:18,332 --> 00:21:19,998 - Grave ? - Oui. 328 00:21:20,165 --> 00:21:22,082 - Mortel ? - Oui. 329 00:21:22,707 --> 00:21:25,832 - C'est ce qui est arrivé l'autre soir à M. Dupré. 330 00:21:25,998 --> 00:21:28,832 Vous lui avez injecté de l'homérane dans la veine. 331 00:21:30,498 --> 00:21:32,165 Et il est mort. 332 00:21:32,957 --> 00:21:34,332 Respirations haletantes 333 00:21:35,123 --> 00:21:36,623 - De l'homérane ? 334 00:21:37,832 --> 00:21:39,415 - L'expertise est formelle. 335 00:21:40,873 --> 00:21:44,248 - Mais… Mais ce n'est pas possible ! 336 00:21:44,623 --> 00:21:47,082 C'était la dernière ampoule, je l'ai prise 337 00:21:47,248 --> 00:21:48,873 dans une boîte d'héparine. 338 00:21:50,457 --> 00:21:51,665 J'en suis sûre ! 339 00:21:51,832 --> 00:21:53,332 - Alors, cette ampoule, 340 00:21:53,498 --> 00:21:54,623 pourquoi l'avoir écrasée ? 341 00:21:54,790 --> 00:21:56,290 - Ce n'est pas moi ! 342 00:21:56,457 --> 00:21:58,207 - Nous aurons le temps d'en reparler. 343 00:21:58,373 --> 00:22:00,248 - C'est pas possible, je me vois… 344 00:22:00,415 --> 00:22:03,207 - Il y a pas de question, c'était de l'homérane ! 345 00:22:04,457 --> 00:22:05,790 Dites quelque chose ! 346 00:22:05,957 --> 00:22:08,540 - Qu'est-ce que vous voulez que je dise ? 347 00:22:08,998 --> 00:22:11,665 - Vous reconnaissez les faits ? - Oh ! Les faits… 348 00:22:11,832 --> 00:22:13,665 - Je ne sais qu'une chose. 349 00:22:13,832 --> 00:22:16,415 Il est mort par votre main. Ça… 350 00:22:17,123 --> 00:22:18,665 Qui désignez-vous comme avocat ? 351 00:22:20,790 --> 00:22:21,832 - Vous m'arrêtez ? 352 00:22:21,998 --> 00:22:23,290 Il souffle. 353 00:22:23,457 --> 00:22:26,415 - Je vous inculpe d'homicide par imprudence, 354 00:22:26,582 --> 00:22:30,832 coups et blessures ayant provoqués la mort sans intention de la donner. 355 00:22:30,998 --> 00:22:32,457 C'est le moins que je puisse faire. 356 00:22:34,248 --> 00:22:37,415 Vous ne m'avez pas dit qui vous désignez comme avocat. 357 00:22:37,790 --> 00:22:38,957 Elle gémit. 358 00:22:39,623 --> 00:22:40,998 - N'importe qui. 359 00:22:41,165 --> 00:22:42,623 Il rit. 360 00:22:42,790 --> 00:22:44,415 - Surtout pas n'importe qui ! 361 00:22:44,582 --> 00:22:46,665 Vous avez devant vous un drôle d'adversaire. 362 00:22:46,832 --> 00:22:48,498 Cassidi vous fera pas de cadeau. 363 00:22:48,665 --> 00:22:50,040 - Je connais personne. 364 00:22:50,207 --> 00:22:54,415 - Je demanderai au bâtonnier de désigner un avocat d'office. 365 00:22:54,582 --> 00:22:56,082 Quelqu'un de possible. 366 00:22:56,248 --> 00:22:58,957 Si vous voulez signer votre déposition. 367 00:22:59,123 --> 00:23:01,123 Vous voulez la relire ? - Non. 368 00:23:01,290 --> 00:23:03,707 - Ne forcez pas ma plume. 369 00:23:04,498 --> 00:23:05,873 Merci. 370 00:23:06,832 --> 00:23:07,915 Tenez. 371 00:23:10,165 --> 00:23:11,290 Il souffle. 372 00:23:11,457 --> 00:23:12,915 À bientôt. 373 00:23:13,790 --> 00:23:15,040 La porte s'ouvre. 374 00:23:16,248 --> 00:23:17,498 La porte claque. 375 00:23:29,915 --> 00:23:31,998 - Votre lacet ! Exclamation interrogative 376 00:23:32,165 --> 00:23:33,623 - Ah ! Oui. 377 00:23:37,082 --> 00:23:38,707 Alors, qu'en pensez-vous ? 378 00:23:38,873 --> 00:23:41,123 - C'est un crime d'infirmière, non ? 379 00:23:41,707 --> 00:23:45,123 - Il y a quelque chose qui tourne pas rond, un décalage. 380 00:23:46,373 --> 00:23:48,373 Écoulement d'un liquide 381 00:23:48,540 --> 00:23:51,290 - Je le retiens ton Gaudet. - Prends celui-là. 382 00:23:51,457 --> 00:23:53,207 - On peut parler sérieusement ? 383 00:23:53,832 --> 00:23:56,040 - Tu me rappelles ma mère quand j'avais 6 ans. 384 00:23:56,207 --> 00:23:58,207 Elle rit. - 5 minutes, sérieusement. 385 00:23:58,373 --> 00:23:59,373 - Soit. 386 00:23:59,540 --> 00:24:03,082 Avez-vous éprouver de la satisfaction avec moi cet après-midi ? 387 00:24:03,248 --> 00:24:04,332 —— - Inoubliable. 388 00:24:04,498 --> 00:24:05,873 - C'est un essai. 389 00:24:06,040 --> 00:24:08,332 - Écoute… - J'espère faire mieux. 390 00:24:08,498 --> 00:24:11,415 - Dis-moi ce que tu comptes faire avec Gaudet. 391 00:24:11,582 --> 00:24:14,748 Si tu ne réagis pas, elle va s'en tirer avec 16 francs d'amende. 392 00:24:14,915 --> 00:24:17,082 Elle souffle. Homicide par imprudence : 393 00:24:17,248 --> 00:24:19,873 C'est pas un homicide, c'est un meurtre ! 394 00:24:20,040 --> 00:24:22,457 - Très rigolo ! - Très rigolo ? 395 00:24:22,623 --> 00:24:23,915 - Oui, très rigolo. 396 00:24:24,082 --> 00:24:28,165 Il y a 4 mois, je te rencontre chez des amis un soir d'acquittement. 397 00:24:28,332 --> 00:24:32,623 On bavarde, on sympathise et je te reconduis chez moi. 398 00:24:32,790 --> 00:24:33,998 Et allez donc ! 399 00:24:34,165 --> 00:24:35,540 On se quitte. 400 00:24:36,082 --> 00:24:40,373 On se promet de se revoir, de se téléphoner, et rien. 401 00:24:40,915 --> 00:24:44,082 T'aurais pu me rappeler ou m'écrire, non ? 402 00:24:44,248 --> 00:24:46,665 Les Françaises ont la mémoire courte. 403 00:24:47,707 --> 00:24:49,415 - C'est moi qui t'ai appelé. 404 00:24:50,332 --> 00:24:52,748 - Au dernier moment, si j'ose dire. 405 00:24:52,915 --> 00:24:55,082 Même après le dernier moment. 406 00:24:55,248 --> 00:24:57,998 Bref, on refait connaissance, 407 00:24:58,165 --> 00:25:02,915 je me dis que ça va recommencer comme la 1re fois, une étincelle, 408 00:25:03,082 --> 00:25:05,082 une histoire sans lendemain. 409 00:25:05,248 --> 00:25:07,790 Erreur, il y a eu une suite. 410 00:25:07,957 --> 00:25:09,290 Chérie ! 411 00:25:09,457 --> 00:25:11,665 Je crois que je pense trop à toi. 412 00:25:12,123 --> 00:25:13,957 Qu'as-tu d'extraordinaire ? 413 00:25:14,123 --> 00:25:17,290 La peau, peut-être, la peau ! 414 00:25:17,457 --> 00:25:21,540 Dire que j'ai pu aider tant de crimes passionnels sans y croire. 415 00:25:21,707 --> 00:25:23,415 C'est écœurant. 416 00:25:23,915 --> 00:25:26,707 - Si je te disais pourquoi j'ai pas téléphoné… 417 00:25:26,873 --> 00:25:28,123 - Pourquoi ? 418 00:25:29,873 --> 00:25:33,582 - Je ne t'ai pas téléphoné… car j'aimais trop mon mari. 419 00:25:33,748 --> 00:25:36,123 - Oh ! C'est flatteur. 420 00:25:36,873 --> 00:25:40,832 - Si je t'avais revu, Dieu sait quelle folie je n'aurais pas commise. 421 00:25:41,623 --> 00:25:45,040 D'ailleurs, dès que je t'ai revu… - Ça, aussitôt ! 422 00:25:45,582 --> 00:25:48,707 - Toi et moi, maintenant… - Chut ! Merci pour ce bon mot. 423 00:25:48,873 --> 00:25:50,998 - C'est pas seulement pour moi que tu dois te battre, 424 00:25:51,165 --> 00:25:53,498 mais pour nous deux, tu comprends ? 425 00:25:54,082 --> 00:25:55,748 Tu as assez d'autorité sur Gaudet… 426 00:25:55,915 --> 00:25:58,207 - Il ne se fie qu'à sa conviction intime. 427 00:25:58,373 --> 00:26:00,582 On peut pas l'influencer, c'est un flic. 428 00:26:00,748 --> 00:26:03,457 La culpabilité de Gina est loin d'être établie. 429 00:26:03,623 --> 00:26:04,998 - Elle saute aux yeux ! 430 00:26:05,165 --> 00:26:07,498 - Elle n'avait aucune raison de tuer ton mari ! 431 00:26:07,665 --> 00:26:09,998 - Si… - Laisse-moi parler. Aucun mobile. 432 00:26:10,165 --> 00:26:12,415 Ou il était son amant, ce qui reste à démontrer, 433 00:26:12,582 --> 00:26:14,748 et elle avait intérêt à le conserver, Le téléphone sonne. 434 00:26:14,915 --> 00:26:17,707 Ou il l'était pas et elle n'avait aucun intérêt à le tuer. 435 00:26:17,873 --> 00:26:19,165 - De quoi est-il mort ? 436 00:26:19,790 --> 00:26:21,082 - Oui ? 437 00:26:21,457 --> 00:26:22,998 Tiens, justement. 438 00:26:23,623 --> 00:26:27,582 J'étais en train de parler de vous avec mon collaborateur. 439 00:26:28,373 --> 00:26:29,873 Ah ? 440 00:26:30,707 --> 00:26:32,790 Bonne nouvelle, tu es ruinée. 441 00:26:33,665 --> 00:26:35,748 Alors, ça change tout ! 442 00:26:36,290 --> 00:26:38,290 Je veux dire, ça ne change rien. 443 00:26:38,457 --> 00:26:40,832 C'est ce que nous avons toujours prétendu. 444 00:26:41,498 --> 00:26:44,582 Bien. Je vous remercie, M. le Juge. 445 00:26:45,415 --> 00:26:46,790 Voilà. 446 00:26:47,873 --> 00:26:52,457 Paul, 3 jours avant sa mort, a refait son testament. 447 00:26:52,998 --> 00:26:57,207 Il a institué Gina Bianchi sa légataire universelle. 448 00:26:57,790 --> 00:26:59,582 Le voilà, le mobile. 449 00:27:00,373 --> 00:27:02,582 Elle l'a tué pour hériter. 450 00:27:02,748 --> 00:27:04,457 - Oh ! C'est affreux ! 451 00:27:05,165 --> 00:27:07,873 - Pleure pas. Nous le ferons annuler ce testament. 452 00:27:08,040 --> 00:27:10,832 Elle pleure. - Ça m'est bien égal. 453 00:27:10,998 --> 00:27:14,332 C'est comme si elle l'avait tué 2 fois. - Allons, allons. 454 00:27:14,498 --> 00:27:17,748 - Je croyais qu'il m'aimait encore. Je méritais pas ça. 455 00:27:17,915 --> 00:27:20,748 - Il a eu un moment de faiblesse, il serait revenu. 456 00:27:20,915 --> 00:27:22,540 - Tu crois ? 457 00:27:22,707 --> 00:27:24,582 - C'est pour ça qu'elle l'a tué. 458 00:27:24,748 --> 00:27:27,790 - Tu dis ça pour me faire plaisir. - Mais non. 459 00:27:27,957 --> 00:27:31,040 - Heureusement que je t'ai. - Mais oui. 460 00:27:31,207 --> 00:27:33,915 Musique intrigante 461 00:27:34,082 --> 00:27:40,498 —— 462 00:27:40,665 --> 00:27:42,165 Vrombissements de moteur 463 00:27:42,332 --> 00:27:52,331 —— 464 00:28:06,123 --> 00:28:08,540 - Voyons, messieurs ! Je vous en prie. 465 00:28:15,165 --> 00:28:16,582 - Asseyez-vous là. 466 00:28:17,123 --> 00:28:18,290 Il frappe à la porte. 467 00:28:18,457 --> 00:28:19,998 - Entrez. 468 00:28:20,665 --> 00:28:22,207 - La prévenue est là. 469 00:28:22,373 --> 00:28:23,748 - Un instant. 470 00:28:23,915 --> 00:28:26,665 Cliquetis de machine à écrire 471 00:28:27,082 --> 00:28:29,623 —— 472 00:28:30,165 --> 00:28:32,665 L'avocat souffle. 473 00:28:32,832 --> 00:28:34,332 - Vous la croyez coupable ? 474 00:28:34,957 --> 00:28:37,415 - Momentanément, oui. 475 00:28:37,582 --> 00:28:42,123 - Vous n'en êtes pas sûr ? - Je respire mal dans cette affaire. 476 00:28:42,290 --> 00:28:43,832 Il y a un malaise. 477 00:28:43,998 --> 00:28:47,582 Des charges et pas de conviction, c'est drôle, non ? 478 00:28:48,790 --> 00:28:52,707 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? - Pour un juge d'instruction… 479 00:28:52,873 --> 00:28:54,832 - Il faut en prendre votre parti. 480 00:28:54,998 --> 00:28:59,248 Je ne suis pas un magistrat standard, je n'ai pas d'idée préconçues. 481 00:28:59,415 --> 00:29:02,457 Je ne requiers pas, j'instruis. 482 00:29:02,832 --> 00:29:04,915 Je n'ai pas de conseil à vous donner 483 00:29:05,082 --> 00:29:08,165 mais vous devriez faire comprendre à votre cliente 484 00:29:08,332 --> 00:29:10,457 qu'elle a tout intérêt à avouer. 485 00:29:10,623 --> 00:29:12,623 Pour le moment, elle nie tout 486 00:29:12,790 --> 00:29:15,498 et tout, c'est trop. 487 00:29:16,040 --> 00:29:19,498 Si elle s'obstine à mentir, on finira par la confondre. 488 00:29:19,665 --> 00:29:21,957 Quand elle arrivera devant les assises, 489 00:29:22,123 --> 00:29:26,082 pour des circonstances atténuantes, vous serez chocolat. 490 00:29:28,957 --> 00:29:30,707 - Ça va être à nous. 491 00:29:30,873 --> 00:29:33,165 Comment vous sentez-vous ? Pas trop le trac ? 492 00:29:33,332 --> 00:29:34,790 - Il va pas m'envoyer en prison ? 493 00:29:34,957 --> 00:29:38,207 - Il est bien disposé. C'est le moment de dire la vérité. 494 00:29:38,373 --> 00:29:41,082 - J'ai pas l'intention de mentir. - Bon. 495 00:29:45,498 --> 00:29:46,790 - M. le Juge. 496 00:29:46,957 --> 00:29:48,540 - Je vous en prie. 497 00:29:50,998 --> 00:29:53,873 Alors, vous voilà riche ? 498 00:29:54,040 --> 00:29:56,082 Légataire universelle. 499 00:29:56,998 --> 00:29:58,498 Compliment ! 500 00:29:58,665 --> 00:30:01,040 On fait vite fortune dans votre métier. 501 00:30:01,373 --> 00:30:05,957 On soigne un malade, il meurt et on passe chez le notaire. 502 00:30:07,873 --> 00:30:11,623 En somme, le bracelet constitue un à-valoir, non ? 503 00:30:15,040 --> 00:30:18,498 Vous n'allez pas prétendre qu'un monsieur qui vous lègue sa fortune 504 00:30:18,665 --> 00:30:21,623 n'est pas capable de vous offrir un bracelet ? 505 00:30:22,123 --> 00:30:23,790 M. Dupré vous l'a offert, 506 00:30:24,415 --> 00:30:25,790 ce bracelet ? 507 00:30:29,040 --> 00:30:30,332 - Oui. 508 00:30:31,207 --> 00:30:34,498 - Je le savais. On a enquêté chez Cartier. 509 00:30:35,123 --> 00:30:38,207 Naturellement, vous étiez la maîtresse de M. Dupré ? 510 00:30:38,873 --> 00:30:40,582 - Je n'ai jamais été sa maîtresse. 511 00:30:41,498 --> 00:30:43,540 - Il vous a pas fait la cour ? 512 00:30:45,665 --> 00:30:46,582 - Si. 513 00:30:46,998 --> 00:30:48,707 - Ah ! Tout de même. 514 00:30:49,040 --> 00:30:52,873 C'est pour vous inciter à lui céder qu'il vous a donné ce bijou ? 515 00:30:55,998 --> 00:30:57,332 - C'est possible. 516 00:30:58,040 --> 00:30:59,748 Il acquiesce. - Sans succès ? 517 00:31:03,123 --> 00:31:04,165 - Oui. 518 00:31:04,332 --> 00:31:06,915 - Mais alors, pourquoi ce testament ? 519 00:31:07,082 --> 00:31:08,748 Pour vous récompenser ? 520 00:31:09,457 --> 00:31:10,998 C'était un prix de vertu ? 521 00:31:12,457 --> 00:31:13,665 - Il m'en a jamais parlé. 522 00:31:13,832 --> 00:31:15,623 - Allons donc ! - Jamais ! 523 00:31:17,290 --> 00:31:19,082 - Étrange. 524 00:31:19,248 --> 00:31:21,790 Il refait son testament le mercredi 525 00:31:21,957 --> 00:31:24,415 et 3 jours après, il meurt. 526 00:31:25,082 --> 00:31:28,915 À ma place, qu'est-ce que vous penseriez de ça ? 527 00:31:30,248 --> 00:31:32,498 - J'interrogerais Mme Dupré. 528 00:31:34,957 --> 00:31:36,540 - Mme Dupré ? 529 00:31:36,707 --> 00:31:40,207 - Oui. C'est elle qui a changé les ampoules. 530 00:31:41,582 --> 00:31:42,790 - C'est absurde. 531 00:31:42,957 --> 00:31:45,498 - Puisque ce n'est pas moi, ça ne peut être qu'elle. 532 00:31:45,665 --> 00:31:48,540 - Vous n'étiez pas la maîtresse de son mari ? 533 00:31:49,207 --> 00:31:50,165 - Non. 534 00:31:50,332 --> 00:31:53,707 - Alors, elle n'avait aucun intérêt à le supprimer. 535 00:31:53,873 --> 00:31:56,082 L'avez-vous vu substituer l'ampoule ? 536 00:31:56,248 --> 00:31:58,748 Sur quoi vous basez-vous ? Quelles preuves ? 537 00:31:58,915 --> 00:32:00,373 - Vous ne trouvez pas extraordinaire 538 00:32:00,540 --> 00:32:03,248 qu'elle soit arrivée quand je venais de faire la piqûre ? 539 00:32:03,415 --> 00:32:06,248 Qu'elle se soit précipitée sur l'ampoule 540 00:32:06,415 --> 00:32:09,123 au lieu de s'occuper de son mari mourant ? 541 00:32:09,290 --> 00:32:11,623 Elle savait que c'était de l'homérane. 542 00:32:12,040 --> 00:32:13,373 Si elle le savait… 543 00:32:15,623 --> 00:32:19,748 - Vous avait-elle fait part de son intention d'accuser Mme Dupré ? 544 00:32:19,915 --> 00:32:21,123 - Non. 545 00:32:22,123 --> 00:32:25,290 - Elle voulait sans doute me réserver la surprise. 546 00:32:26,790 --> 00:32:28,832 Bon… Il se râcle la gorge. 547 00:32:29,207 --> 00:32:32,123 Vous prenez la responsabilité de vos déclarations ? 548 00:32:32,290 --> 00:32:33,373 - Oui. 549 00:32:33,540 --> 00:32:36,207 - Très bien. Nous allons les enregistrer. 550 00:32:36,373 --> 00:32:37,915 Vous y êtes ? 551 00:32:38,082 --> 00:32:39,373 J'accuse 552 00:32:39,540 --> 00:32:40,790 Mme Dupré… 553 00:32:40,957 --> 00:32:42,290 Coups de feu 554 00:32:42,457 --> 00:32:43,915 - T'es pas un peu folle ? 555 00:32:44,082 --> 00:32:47,290 Attends qu'il débouche avant de tirer, les autres vont fuir. 556 00:32:47,457 --> 00:32:49,082 - C'est pas la 1re fois que je chasse le sanglier. 557 00:32:49,248 --> 00:32:51,748 - Ça se dirait pas. Une pièce superbe. 558 00:32:51,915 --> 00:32:54,248 - Tu l'as pas vu ! - C'est foutu, maintenant. 559 00:32:54,415 --> 00:32:56,790 - Mais non. - Qu'est-ce qu'il fabrique ? 560 00:33:02,998 --> 00:33:05,165 - Quelle tête de tueur tu as ! 561 00:33:05,332 --> 00:33:08,457 - Et toi, tu imagines que tu n'as pas une tête de tueuse ? 562 00:33:08,623 --> 00:33:12,415 Si Gaudet te voyait en ce moment, il flanquerait un non-lieu à Gina. 563 00:33:12,582 --> 00:33:14,998 Toi, il t'inculperait d'assassinat. 564 00:33:15,165 --> 00:33:16,498 - Si tu te crois drôle. 565 00:33:16,665 --> 00:33:19,873 - Après l'accusation qu'elle a porté contre toi ! 566 00:33:20,040 --> 00:33:22,290 - Je risque quoi avec un avocat de ta trempe ? 567 00:33:22,457 --> 00:33:24,540 Il s'exclame. - On ne sait jamais ! 568 00:33:25,290 --> 00:33:27,582 - Un homme qui a fait acquitter Reine Sabatier. 569 00:33:28,248 --> 00:33:30,082 - Quoi, Reine Sabatier ? 570 00:33:30,248 --> 00:33:32,498 - Elle n'avait pas assassiné son mari ? 571 00:33:32,665 --> 00:33:34,248 - Elle était coupable, elle ! 572 00:33:34,415 --> 00:33:38,540 C'est plus facile de faire acquitter un coupable qu'un innocent. 573 00:33:38,707 --> 00:33:39,998 Pourquoi parles-tu de ça ? 574 00:33:40,165 --> 00:33:41,790 Oh ! 575 00:33:41,957 --> 00:33:44,790 Coups de feu 576 00:33:49,623 --> 00:33:52,332 Musique enjouée 577 00:33:52,498 --> 00:34:02,497 —— 578 00:34:44,207 --> 00:34:47,623 - Dis donc ! Tu n'es pas bien causant. 579 00:34:48,540 --> 00:34:50,582 - Reine Sabatier… 580 00:34:51,082 --> 00:34:52,332 - Et bien ? 581 00:34:52,498 --> 00:34:55,790 - Qu'est-ce qui t'as pris, ce matin, de me parler d'elle ? 582 00:34:55,957 --> 00:34:59,457 - Ingrat ! C'est un souvenir d'amour pour moi. 583 00:34:59,623 --> 00:35:00,498 - Quoi ? 584 00:35:00,665 --> 00:35:03,290 - Rappelle-toi, nous deux, la 1re fois. 585 00:35:03,457 --> 00:35:06,623 C'était le soir de son acquittement. - Maintenant, j'y suis. 586 00:35:06,790 --> 00:35:09,540 - On avait soupé chez des amis. - Oui, Gabriel. 587 00:35:09,707 --> 00:35:13,082 - Exact. Toute la soirée, tu m'as fait la cour. 588 00:35:13,248 --> 00:35:15,248 Une cour à ta manière. 589 00:35:15,415 --> 00:35:18,248 Tu m'as eue en me parlant exclusivement de toi. 590 00:35:18,415 --> 00:35:19,290 Il s'exclame. 591 00:35:19,457 --> 00:35:20,748 Tu voulais m'épater. 592 00:35:20,915 --> 00:35:23,332 Tu m'as épatée en me racontant tes performances. 593 00:35:23,498 --> 00:35:26,498 - Je raconte jamais ces histoires-là, moi. 594 00:35:26,665 --> 00:35:29,290 - Tes performances judiciaires ! - Ah bon ? 595 00:35:29,457 --> 00:35:33,040 - Avoir fait acquitter la Sabatier alors qu'elle t'avait fait des aveux… 596 00:35:33,207 --> 00:35:35,623 C'est un tour de force, non ? - Parbleu ! 597 00:35:35,790 --> 00:35:37,998 C'est ce qui m'avait excité. Sans quoi… 598 00:35:38,165 --> 00:35:40,790 - Ce qui m'excitait, c'est ton cynisme. 599 00:35:41,165 --> 00:35:45,248 Quand je t'ai dit qu'elle avait commis un crime parfait, tu m'as répondu : 600 00:35:45,415 --> 00:35:47,915 "Le crime parfait, c'est moi qui l'ai commis, 601 00:35:48,082 --> 00:35:50,082 "en arrachant l'acquittement." 602 00:35:50,248 --> 00:35:53,790 Là-dessus, tu m'as dit qu'avant, dans une autre affaire, 603 00:35:53,957 --> 00:35:55,748 tu avais fait condamner au maximum 604 00:35:55,915 --> 00:35:57,040 un innocent. 605 00:35:57,207 --> 00:35:58,540 - Moi, au maximum ? 606 00:35:58,707 --> 00:36:01,373 - Tu plaidais partie civile. - C'est différent. 607 00:36:01,540 --> 00:36:03,082 C'était l'affaire… 608 00:36:03,248 --> 00:36:05,332 - L'affaire Desprat. - Oui ! 609 00:36:05,498 --> 00:36:08,790 Une affaire amusante, d'ailleurs. - Oui, pour toi. 610 00:36:08,957 --> 00:36:12,415 Desprat condamné, ton client rentrait dans son argent 611 00:36:12,582 --> 00:36:14,623 et touchait des dommages et intérêts. 612 00:36:14,790 --> 00:36:18,207 Tu t'es acharné sur Desprat car il était solvable. 613 00:36:18,373 --> 00:36:21,123 Le véritable coupable, que tu connaissais bien, 614 00:36:21,290 --> 00:36:22,873 n'avait pas le sou. 615 00:36:23,040 --> 00:36:25,832 Un certain Fournet… qui court encore d'ailleurs. 616 00:36:25,998 --> 00:36:27,582 - Quelle mémoire ! 617 00:36:28,498 --> 00:36:30,915 - Oui ! D'éléphant. 618 00:36:31,540 --> 00:36:35,123 10 ans de réclusion, Desprat s'est pendu dans sa cellule. 619 00:36:35,290 --> 00:36:36,748 - Je pouvais pas prévoir. 620 00:36:36,915 --> 00:36:39,165 Pourquoi me parles-tu de tout ça ? 621 00:36:39,332 --> 00:36:40,540 - Pour rien. 622 00:36:41,540 --> 00:36:45,165 Entre nous, tenir de pareils propos devant des dames, 623 00:36:45,332 --> 00:36:48,998 c'est tenter le diable. C'est de l'incitation au meurtre. 624 00:36:49,165 --> 00:36:50,832 Impunité assurée… 625 00:36:51,832 --> 00:36:55,373 Et tout ça parce que tu avais envie de moi. Pas vrai ? 626 00:36:55,790 --> 00:36:59,748 - C'est vrai, j'avais envie de toi mais de là à… Tout de même. 627 00:36:59,915 --> 00:37:03,082 - Tu savais bien ce que tu faisais, crapule ! 628 00:37:03,248 --> 00:37:06,623 Si tu avais fait acquitter un innocent et condamner un coupable, 629 00:37:06,790 --> 00:37:10,165 quel intérêt ? J'aurais même pas fait attention à toi. 630 00:37:10,332 --> 00:37:13,623 - Écoute, je suis pas un monstre. - Mais si ! 631 00:37:13,790 --> 00:37:16,582 D'ailleurs, j'adore les monstres. La preuve ! 632 00:37:17,123 --> 00:37:19,415 C'est quoi pour toi la justice ? 633 00:37:19,582 --> 00:37:22,707 Du sport, du catch, de théâtre ! On fait semblant. 634 00:37:22,873 --> 00:37:25,998 - Non, j'ai jamais plaidé contre ma conviction. 635 00:37:26,165 --> 00:37:30,332 Ce Desprat dont tu parles avait dans son dossier des choses troublantes. 636 00:37:30,498 --> 00:37:34,207 Il a choisi de se suicider, ça… - Merveilleux ! 637 00:37:34,373 --> 00:37:36,707 Tu es merveilleux et je t'adore ! 638 00:37:36,873 --> 00:37:38,957 Voilà qu'à présent, parce que ça t'arrange, 639 00:37:39,123 --> 00:37:41,582 tu te persuades qu'il était coupable. 640 00:37:42,123 --> 00:37:45,165 Dans 3 ans, tu imagineras sans doute aussi que… 641 00:37:45,332 --> 00:37:46,707 Gina Bianchi est une criminelle. 642 00:37:46,873 --> 00:37:49,582 Musique intrigante 643 00:37:49,748 --> 00:37:59,082 —— 644 00:37:59,248 --> 00:38:00,623 - Quoi ? Quoi ? 645 00:38:01,915 --> 00:38:04,040 Répète ce que tu viens de dire. 646 00:38:05,832 --> 00:38:07,332 - Qu'est-ce que j'ai dit ? 647 00:38:07,873 --> 00:38:09,457 - Alors… 648 00:38:10,290 --> 00:38:12,957 Tu m'as pris pour un imbécile ? 649 00:38:13,832 --> 00:38:16,957 - Chéri, tu ramènes toujours tout à toi. 650 00:38:17,623 --> 00:38:19,123 - À toi… 651 00:38:19,457 --> 00:38:20,790 Tu as tué ton mari. 652 00:38:20,957 --> 00:38:23,165 - Enfin, réfléchis ! 653 00:38:23,582 --> 00:38:25,040 Ai-je fait la piqûre ? 654 00:38:25,832 --> 00:38:29,665 - Tu as tué ton mari par personne interposée. 655 00:38:29,832 --> 00:38:33,665 - Chéri, intelligent et perspicace comme tu es, 656 00:38:33,832 --> 00:38:36,290 si j'avais tué Paul, tu t'en serais aperçu. 657 00:38:36,457 --> 00:38:42,415 —— 658 00:38:42,582 --> 00:38:45,373 - Salope ! - Pour une fois que je dis la vérité ! 659 00:38:45,540 --> 00:38:47,873 - Petite salope ! Petite garce ! 660 00:38:48,040 --> 00:38:51,040 Il l'insulte. 661 00:38:58,623 --> 00:38:59,873 Il souffle. 662 00:39:00,040 --> 00:39:02,748 - Tu peux pas dormir ? - Non. 663 00:39:03,248 --> 00:39:04,665 - Pourquoi ? 664 00:39:04,832 --> 00:39:06,790 - Je me demande pourquoi ton mari… 665 00:39:06,957 --> 00:39:08,290 - Oh ! Chéri ! 666 00:39:08,457 --> 00:39:11,540 - Pas quand je te parle de Paul, un peu de tenue. 667 00:39:11,707 --> 00:39:13,540 - Oh ! De la tenue… 668 00:39:14,873 --> 00:39:17,165 - Je te l'aurais passé. Elle souffle. 669 00:39:20,790 --> 00:39:24,748 - Alors, mon mari… Qu'est-ce que tu voulais savoir ? 670 00:39:25,373 --> 00:39:27,040 - Pourquoi l'as-tu tué ? 671 00:39:27,207 --> 00:39:28,332 Il souffle. 672 00:39:28,832 --> 00:39:31,832 T'as agi comme une idiote, t'avais qu'à divorcer. 673 00:39:31,998 --> 00:39:33,665 - C'est ce qu'il voulait. 674 00:39:33,832 --> 00:39:37,707 On allait partir sur la Côte d'Azur pour régler les formalités. 675 00:39:37,873 --> 00:39:39,165 - Alors ? 676 00:39:39,332 --> 00:39:41,832 - Et j'aurais laissé ma place à l'autre ? 677 00:39:41,998 --> 00:39:43,707 Cette fille qui m'a volé mon mari. 678 00:39:43,873 --> 00:39:46,457 Avec Gina, c'était sérieux, il en était fou. 679 00:39:46,623 --> 00:39:49,123 - T'avais qu'à t'adresser à un détective privé. 680 00:39:49,290 --> 00:39:52,540 T'aurais su où ils se retrouvaient, tu les surprenais, 681 00:39:52,707 --> 00:39:55,207 crime passionnel, on t'acquittait. 682 00:39:55,373 --> 00:39:56,915 - Tu te rends pas compte ? 683 00:39:57,082 --> 00:40:00,207 Tuer un homme à bout portant, j'aurais jamais pu. 684 00:40:00,373 --> 00:40:03,373 - Gina prétend qu'il n'y a jamais rien eu entre eux. 685 00:40:03,540 --> 00:40:06,790 - Elle ment. - Elle ment… Ça reste à prouver ! 686 00:40:06,957 --> 00:40:08,582 - Et le testament ? 687 00:40:08,748 --> 00:40:11,748 Légataire universelle, c'est pas une preuve, ça ? 688 00:40:12,873 --> 00:40:16,040 - Comment ? T'en connaissais l'existence ? 689 00:40:16,207 --> 00:40:18,040 - Faut croire, sans quoi… 690 00:40:18,207 --> 00:40:19,748 - Sans quoi… Quoi ? 691 00:40:20,373 --> 00:40:23,707 - Paul serait encore vivant. Enfin, peut-être… 692 00:40:23,873 --> 00:40:26,623 - Il t'avait dit qu'il avait refait son testament ? 693 00:40:26,790 --> 00:40:29,373 - Non. Et pour cause, il n'en savait rien. 694 00:40:29,540 --> 00:40:30,790 - Comment ça ? 695 00:40:30,957 --> 00:40:33,998 - Forcément. - Comment le savais-tu, toi ? 696 00:40:34,165 --> 00:40:37,498 - Je le savais parce que… - Parce que quoi ? 697 00:40:38,373 --> 00:40:39,290 Elle souffle. 698 00:40:39,457 --> 00:40:42,165 - C'est moi qui l'ai rédigé, c'est un faux. 699 00:40:42,582 --> 00:40:43,623 - Quoi ? 700 00:40:43,790 --> 00:40:45,748 - Mais… Parole d'honneur. 701 00:40:45,915 --> 00:40:47,332 - T'es foutue ! 702 00:40:47,498 --> 00:40:50,457 Philliet va demander une expertise, on va identifier ton écriture 703 00:40:50,623 --> 00:40:51,915 et tu seras confondue ! 704 00:40:52,082 --> 00:40:55,498 - Non, on ne reconnaîtra pas mon écriture. 705 00:40:55,665 --> 00:40:57,915 On reconnaîtra l'écriture de Gina. 706 00:40:58,082 --> 00:40:59,915 - Alors, là, je comprends pas. 707 00:41:00,748 --> 00:41:02,248 - Tu comprends pas ? - Non. 708 00:41:02,415 --> 00:41:04,540 - Je l'ai imitée aussi, l'écriture de Gina. 709 00:41:04,707 --> 00:41:05,748 - Quoi ? 710 00:41:05,915 --> 00:41:07,832 - J'ai mêlé l'écriture de Gina à celle de Paul. 711 00:41:07,998 --> 00:41:09,290 Tu saisis ? - Ça ! 712 00:41:09,457 --> 00:41:12,165 - J'ai imité Gina imitant Paul. Le faux est signé. 713 00:41:12,332 --> 00:41:14,540 L'expertise, c'est toi qui va la demander. 714 00:41:14,707 --> 00:41:17,998 - C'est fou ! Mais qui t'a donné cette idée ? 715 00:41:18,165 --> 00:41:19,957 - Toi, mon chéri. - Comment ? 716 00:41:20,123 --> 00:41:22,915 - Rappelle-toi l'article que tu as publié il y a 1 an. 717 00:41:23,082 --> 00:41:24,123 Le fameux article… 718 00:41:24,290 --> 00:41:26,498 - C'était pour ridiculiser les experts. 719 00:41:26,665 --> 00:41:29,290 - Je l'ai appris par cœur, ou presque. 720 00:41:29,832 --> 00:41:31,082 "Pour duper les graphologues, 721 00:41:31,248 --> 00:41:34,915 "il faut mêler à l'écriture imitée des éléments d'une autre écriture. 722 00:41:35,082 --> 00:41:38,832 "Les experts attribueront le faux à celui que dénonce la 2e écriture 723 00:41:38,998 --> 00:41:41,290 "car c'est une science inexacte." 724 00:41:41,457 --> 00:41:44,332 J'ai bien appris ma leçon, je suis une bonne élève. 725 00:41:44,498 --> 00:41:46,457 C'est toi qui m'a tout appris. 726 00:41:46,623 --> 00:41:48,540 - De là à être l'instigateur de ton crime ! 727 00:41:48,707 --> 00:41:51,415 - Qui dit ça ? J'ai pas l'intention de te charger. 728 00:41:51,582 --> 00:41:53,207 Je suis une honnête femme. 729 00:41:53,373 --> 00:41:56,332 - Ça, c'est merveilleux ! Elle le croit, en plus ! 730 00:41:56,498 --> 00:41:57,623 - T'énerve pas. 731 00:41:57,790 --> 00:41:59,623 - J'ai besoin de marcher. 732 00:41:59,790 --> 00:42:02,082 Besoin de marcher pour réfléchir. 733 00:42:02,248 --> 00:42:04,790 Besoin de marcher pour me dégourdir la tête. 734 00:42:05,415 --> 00:42:06,915 Infernale ! 735 00:42:07,290 --> 00:42:10,165 Tu es une créature infernale ! 736 00:42:11,832 --> 00:42:14,123 Je peux pas plaider dans ces conditions. 737 00:42:14,290 --> 00:42:16,457 - Chéri, apporte-moi un petit whisky. 738 00:42:16,623 --> 00:42:19,873 Juste un baby. - Un baby, un baby… 739 00:42:20,290 --> 00:42:22,332 Salope ! 740 00:42:27,832 --> 00:42:31,332 - Et la glace ? Il râle. 741 00:42:31,790 --> 00:42:33,790 (- De la glace !) 742 00:42:35,207 --> 00:42:36,998 En voilà de la glace. 743 00:42:40,582 --> 00:42:42,623 Là. - Merci, mon chéri. 744 00:42:43,873 --> 00:42:47,832 - Non, non. T'as voulu trop bien faire, t'as tout gâché. 745 00:42:47,998 --> 00:42:50,498 Compte pas sur moi pour faire condamner un innocent. 746 00:42:50,665 --> 00:42:51,748 J'ai plus la foi. 747 00:42:51,915 --> 00:42:53,623 - Et le testament ? 748 00:42:53,790 --> 00:42:55,915 - On essaiera de transiger avec Gina. 749 00:42:56,082 --> 00:42:59,373 - Après ce qu'elle a fait ? Jamais, tu entends ? 750 00:42:59,540 --> 00:43:02,665 C'est elle ou moi. On peut plus reculer, mon chéri. 751 00:43:02,832 --> 00:43:05,123 - Ma chérie, tu joueras sans moi ! 752 00:43:05,290 --> 00:43:06,707 Je serai pas ton complice. 753 00:43:06,873 --> 00:43:09,873 - Mais… Tu vas pas m'abandonner ? 754 00:43:10,498 --> 00:43:13,582 Tu n'as pas le droit. - J'en ai le droit et le devoir. 755 00:43:13,748 --> 00:43:16,665 - Mon chéri, tu ne peux pas faire ça. 756 00:43:16,832 --> 00:43:18,748 Si j'étais une cliente ordinaire, 757 00:43:18,915 --> 00:43:22,790 je te raconterais mon histoire, je te paierais et tu ferais ton métier. 758 00:43:22,957 --> 00:43:24,207 Je demande pas plus. 759 00:43:24,373 --> 00:43:26,290 - Maintenant, tu veux m'acheter ? 760 00:43:26,957 --> 00:43:28,998 - Tu sais de combien sera ma fortune si j'hérite ? 761 00:43:29,165 --> 00:43:31,040 - Oui, je sais ! 762 00:43:31,207 --> 00:43:33,415 Pour toi, ce sont des circonstances atténuantes. 763 00:43:33,915 --> 00:43:36,957 - Et l'amour ? C'est pas une circonstance atténuante ? 764 00:43:37,123 --> 00:43:39,248 - L'amour de l'argent ! 765 00:43:39,415 --> 00:43:42,457 - Sais-tu quand et comment m'est venu l'idée de… 766 00:43:43,498 --> 00:43:45,498 Le matin de notre 1re nuit. 767 00:43:45,998 --> 00:43:48,582 Tu vois, j'avoue la préméditation. 768 00:43:49,207 --> 00:43:51,082 J'ai pensé à ce que tu m'avais suggéré. 769 00:43:51,248 --> 00:43:54,832 - Quoi, moi ? - Oui, à tout ce que tu m'avais suggéré. 770 00:43:55,540 --> 00:43:58,915 Je savais qu'on se plaisait, qu'on s'entendait bien. 771 00:43:59,498 --> 00:44:02,248 J'ai pensé que peut-être, tous les deux… 772 00:44:03,082 --> 00:44:05,165 Mais le bonheur, ça se mérite ! 773 00:44:05,707 --> 00:44:08,748 Pour être heureux, il fallait que je retrouve ma liberté 774 00:44:08,915 --> 00:44:11,082 et que je ne perde pas ma fortune. 775 00:44:12,040 --> 00:44:14,540 Si tu crois que j'ai tué pour mon plaisir ! 776 00:44:15,040 --> 00:44:18,540 Écoute, il faut me croire ! Ai-je l'air de mentir ? 777 00:44:18,707 --> 00:44:21,540 J'ai jamais été aussi sincère. Je le jure sur la tombe de… 778 00:44:21,707 --> 00:44:25,332 - Dis, je t'en prie ! Tu dis n'importe quoi, c'est effarant ! 779 00:44:25,498 --> 00:44:28,165 - J'ai rien à te cacher, je laisse parler mon cœur. 780 00:44:28,332 --> 00:44:29,790 - Oh ! 781 00:44:29,957 --> 00:44:31,582 - Écoute, regarde-moi ! 782 00:44:31,748 --> 00:44:34,707 Ose me dire que je ne suis pas la femme de ta vie. 783 00:44:34,873 --> 00:44:37,207 Ose me dire qu'on est pas fait l'un pour l'autre. 784 00:44:37,373 --> 00:44:40,248 Mon amour ! Ma seule chose qui compte ! 785 00:44:40,415 --> 00:44:41,790 La seule ! 786 00:44:43,373 --> 00:44:46,082 Musique classique 787 00:44:46,248 --> 00:44:54,207 —— 788 00:44:55,082 --> 00:44:56,332 Il parle. 789 00:44:56,498 --> 00:44:58,082 Qu'est-ce que tu dis ? 790 00:44:58,248 --> 00:45:00,415 - Du béton ! - Quoi ? 791 00:45:01,748 --> 00:45:05,040 - Du béton. Je te disais de faire un dossier en béton. 792 00:45:05,207 --> 00:45:08,748 Il faut trouver des petits faits qui se retournent contre elle. 793 00:45:08,915 --> 00:45:11,415 Un petit détail, il en faut pas plus 794 00:45:11,582 --> 00:45:13,498 pour impressionner ces messieurs. 795 00:45:13,665 --> 00:45:15,582 - Quels messieurs ? - Les jurés. 796 00:45:15,748 --> 00:45:19,248 Elle rit. Tiens, regarde le salaud ! 797 00:45:19,832 --> 00:45:21,915 Je le double et il accélère. 798 00:45:23,082 --> 00:45:24,123 - Assassin ! 799 00:45:24,290 --> 00:45:26,582 - Je t'en prie, pas ce mot-là. 800 00:45:27,457 --> 00:45:29,582 En somme, l'affaire se présente bien. 801 00:45:29,748 --> 00:45:33,415 Elle a fait la piqûre, c'est incontestable. Il en est mort. 802 00:45:33,582 --> 00:45:36,582 Le cadavre est là. On a une longueur d'avance. 803 00:45:36,748 --> 00:45:38,123 On peut respirer. 804 00:45:38,957 --> 00:45:40,082 Tiens ! 805 00:45:42,248 --> 00:45:45,082 Un type en panne ! - Tu vas pas prendre n'importe qui ! 806 00:45:45,248 --> 00:45:48,540 - Attends, regarde, tu vas voir. Tu vas voir ! 807 00:45:48,707 --> 00:45:51,165 Et hop ! Il rit. 808 00:45:51,332 --> 00:45:53,957 J'adore donner de faux espoirs. 809 00:45:54,123 --> 00:45:56,165 Rires 810 00:45:56,332 --> 00:46:00,040 C'est bien que la fille s'obstine à nier ses relations avec ton mari. 811 00:46:00,207 --> 00:46:02,998 Si je prouve que ces relations étaient réelles, 812 00:46:03,165 --> 00:46:06,582 c'est fini, tout ce qu'elle dira sera suspecté. 813 00:46:06,748 --> 00:46:09,540 Un petit détail qui peut indisposer les jurés, 814 00:46:09,707 --> 00:46:12,748 la poussière qui enraye la machine. Ça tourne plus rond. 815 00:46:12,915 --> 00:46:14,082 C'est formidable. 816 00:46:16,207 --> 00:46:17,207 Une porte s'ouvre. 817 00:46:18,623 --> 00:46:21,332 - Monsieur, que puis-je faire pour vous ? 818 00:46:21,498 --> 00:46:22,665 Ah… 819 00:46:22,832 --> 00:46:24,582 Qu'y a-t-il pour votre service ? 820 00:46:24,748 --> 00:46:27,873 - Je suis chargé d'enquêter sur l'affaire Dupré. 821 00:46:28,040 --> 00:46:30,457 Vous êtes au courant ? - Je lis les journaux. 822 00:46:30,623 --> 00:46:31,998 - Vous connaissiez la victime ? 823 00:46:32,415 --> 00:46:35,040 - Vous savez, je connais énormément de monde. 824 00:46:35,207 --> 00:46:36,373 Il rit. - Moi aussi. 825 00:46:36,540 --> 00:46:38,790 Je connais personnellement M. Gaudet, 826 00:46:38,957 --> 00:46:42,873 juge d'instruction. C'est lui qui m'envoie en commission rogatoire. 827 00:46:43,540 --> 00:46:45,707 Alors, M. Dupré ? 828 00:46:45,873 --> 00:46:47,415 - C'était un vieil ami. 829 00:46:47,582 --> 00:46:49,998 Tous mes clients sont mes amis, forcément. 830 00:46:51,582 --> 00:46:54,082 - Il venait seul ou accompagné ? 831 00:46:54,248 --> 00:46:55,707 - Accompagné, toujours. 832 00:46:55,873 --> 00:46:57,915 - Vous ne recevez que les couples ? 833 00:46:58,457 --> 00:47:02,582 - En principe, oui, mais si un client est momentanément démuni, 834 00:47:02,748 --> 00:47:04,540 on essaie de le dépanner. 835 00:47:04,707 --> 00:47:07,832 Dans le 16e arrondissement, on peut toujours se ravitailler. 836 00:47:08,582 --> 00:47:12,332 - Et sa femme, Mme Dupré, vous la connaissiez ? 837 00:47:12,498 --> 00:47:15,707 - Il est jamais venu avec elle, même avant son mariage. 838 00:47:15,873 --> 00:47:18,040 - Vous lui avez connu beaucoup de maîtresses ? 839 00:47:18,207 --> 00:47:22,498 - Il s'était assagi. Ces derniers temps, il venait avec la même personne. 840 00:47:22,665 --> 00:47:24,998 Très bien, d'ailleurs. Très réservée. 841 00:47:25,165 --> 00:47:27,290 Beaucoup plus jeune que lui, naturellement. 842 00:47:28,748 --> 00:47:30,957 - Beaucoup plus jeune ? - 20 ans. 843 00:47:31,123 --> 00:47:33,498 Autrement, où serait le plaisir ? 844 00:47:33,873 --> 00:47:35,665 - Laquelle est-ce ? 845 00:47:36,207 --> 00:47:38,832 Elle s'exclame. - J'aime pas ça du tout ! 846 00:47:38,998 --> 00:47:40,332 Mais pas du tout ! 847 00:47:40,498 --> 00:47:42,915 - Je vous demande laquelle est-ce ? 848 00:47:43,082 --> 00:47:45,832 - Tout ceci restera entre nous ? - Voyons ! 849 00:47:45,998 --> 00:47:47,373 - Me Cassidi me l'a promis. 850 00:47:47,540 --> 00:47:49,290 - Vous le connaissez ? - C'est mon avocat. 851 00:47:49,457 --> 00:47:52,915 - Il n'a rien à vous promettre, c'est M. Gaudet qui décide. 852 00:47:53,457 --> 00:47:55,957 Alors… Laquelle ? 853 00:48:07,332 --> 00:48:08,665 - Je n'ai rien dit ! 854 00:48:08,832 --> 00:48:12,207 - Me Cassidi ne vous a pas montré cette photo avant ? 855 00:48:12,373 --> 00:48:13,998 - Pour qui me prenez-vous ? 856 00:48:14,165 --> 00:48:17,998 - Parfait. Je ferai en sorte que votre nom ne soit pas mentionné. 857 00:48:18,707 --> 00:48:20,623 - Hein, M. le Juge ? 858 00:48:20,790 --> 00:48:22,332 Mon information était bonne. 859 00:48:22,498 --> 00:48:24,790 Le témoignage de Marjorie est formel. 860 00:48:24,957 --> 00:48:26,790 - Vous vous êtes bien débrouillé. 861 00:48:26,957 --> 00:48:28,915 Votre tuyau était bon. Exclamation modeste 862 00:48:29,082 --> 00:48:31,457 Si, si, si. Compliment. Un indicateur ? 863 00:48:31,623 --> 00:48:33,873 - Non, l'expérience, tout simplement. 864 00:48:34,040 --> 00:48:37,498 Je connais les femmes et je connais les bonnes adresses. 865 00:48:37,665 --> 00:48:39,998 J'ai jamais douté de la culpabilité de l'accusée. 866 00:48:40,165 --> 00:48:43,082 - Forcément, vous plaidez contre elle. 867 00:48:43,248 --> 00:48:45,415 Imaginez la situation inverse. 868 00:48:45,582 --> 00:48:47,415 - Non, c'est impensable. 869 00:48:47,582 --> 00:48:50,123 J'ai accepté ce dossier qu'en connaissance de cause. 870 00:48:50,290 --> 00:48:54,373 Dans une affaire comme celle-ci, je n'aimerais pas trahir la vérité. 871 00:48:54,540 --> 00:48:57,582 La vérité, c'est mon seul moyen d'existence. 872 00:48:57,748 --> 00:49:01,582 - Vous devez souvent tirer le diable par la queue. 873 00:49:01,748 --> 00:49:04,373 Il rit. Faites pas attention, je… 874 00:49:04,540 --> 00:49:06,540 Je plaisante. Il se râcle la gorge. 875 00:49:06,707 --> 00:49:08,290 Avez-vous passé un bon week-end ? 876 00:49:08,873 --> 00:49:10,915 Exclamation interrogative - Excellent. 877 00:49:11,082 --> 00:49:13,748 - Ça doit être très agréable, la chasse. 878 00:49:14,082 --> 00:49:16,998 - Oui, pourquoi ? - C'est le secret de votre forme. 879 00:49:17,165 --> 00:49:18,790 Il acquiesce. - Oui. 880 00:49:19,165 --> 00:49:23,207 À propos, j'ai ici 2 lettres de M. Dupré. 881 00:49:24,082 --> 00:49:27,748 J'aimerais que l'on fasse l'expertise de son testament. 882 00:49:28,290 --> 00:49:30,207 Vous trouvez pas ça bizarre, 883 00:49:30,540 --> 00:49:34,082 ce testament rédigé quelque temps avant le crime ? 884 00:49:34,248 --> 00:49:35,873 - Vous le croyez faux ? 885 00:49:36,498 --> 00:49:39,207 - Je n'en sais rien, je présume. 886 00:49:39,373 --> 00:49:43,707 Je demande officiellement qu'on compare l'écriture de M. Dupré 887 00:49:43,873 --> 00:49:45,915 avec celle de Gina Bianchi. 888 00:49:46,082 --> 00:49:47,665 - Ah ! - Comprenez-moi, 889 00:49:47,832 --> 00:49:51,707 je voudrais un verdict clair et sans équivoque. 890 00:49:51,873 --> 00:49:53,790 - Ah ! Moi aussi ! 891 00:49:53,957 --> 00:49:55,498 - Nous sommes d'accord. 892 00:49:55,665 --> 00:49:56,707 - Ne craignez-vous pas 893 00:49:56,873 --> 00:49:59,623 que Me Philliet n'exige la même chose ? 894 00:49:59,790 --> 00:50:00,707 - C'est-à-dire ? 895 00:50:00,873 --> 00:50:03,040 - Que l'écriture de Mme Dupré 896 00:50:03,207 --> 00:50:05,957 soit elle aussi soumise à l'expertise ? 897 00:50:06,123 --> 00:50:08,540 Alors, coupons-lui l'herbe sous le pied. 898 00:50:08,707 --> 00:50:12,165 Apportez-moi le plus vite possible un autographe de Mme Dupré. 899 00:50:12,332 --> 00:50:14,957 - Un autographe ? - Pour la bonne règle. 900 00:50:15,123 --> 00:50:16,582 - Oui, si vous pensez que… 901 00:50:16,748 --> 00:50:19,623 - Disons demain, en accompagnant votre cliente. 902 00:50:19,790 --> 00:50:20,707 - Demain ? 903 00:50:20,873 --> 00:50:23,498 - Je l'entends à 10 h, vous n'êtes pas au courant ? 904 00:50:23,665 --> 00:50:27,540 - En effet. La convocation est arrivée quand vous plaidiez à Lille. 905 00:50:27,707 --> 00:50:31,498 Il râle. - Vous me prenez de court. 906 00:50:31,665 --> 00:50:33,957 - Je veux pas que vous puissiez vous plaindre 907 00:50:34,123 --> 00:50:36,873 des lenteurs de l'instruction. Il ricane. 908 00:50:37,040 --> 00:50:38,498 Tambours battants, 909 00:50:38,665 --> 00:50:42,207 nous allons mener cette affaire tambours battants ! 910 00:50:42,373 --> 00:50:43,665 - Bon. 911 00:50:43,832 --> 00:50:45,498 Au revoir, M. le Juge. 912 00:50:45,665 --> 00:50:47,623 Cliquetis de machine à écrire 913 00:50:47,790 --> 00:50:49,665 —— 914 00:50:50,248 --> 00:50:52,415 Oui. Excusez-moi. 915 00:50:52,582 --> 00:50:55,790 Un coup de téléphone important à donner. Je vous rejoins. 916 00:50:55,957 --> 00:51:05,956 … 917 00:51:19,498 --> 00:51:21,415 Vite, votre cliente vous attend. 918 00:51:21,582 --> 00:51:22,998 - Merci. 919 00:51:23,165 --> 00:51:25,082 - Hé ! Cassidi ! 920 00:51:25,248 --> 00:51:27,915 L'affaire Dupré se présente bien ? - Très bien. 921 00:51:28,082 --> 00:51:30,957 N'en parle pas encore dans ton journal. - D'accord. 922 00:51:34,040 --> 00:51:35,332 - Ah… 923 00:51:35,790 --> 00:51:37,082 Bon… 924 00:51:38,123 --> 00:51:40,040 Ah… Celui-là ! 925 00:51:40,707 --> 00:51:44,915 "Les lenteurs de l'instruction… Tambours battants…" 926 00:51:45,082 --> 00:51:47,623 Je t'en foutrais du "tambours battants" ! 927 00:51:49,123 --> 00:51:50,165 Allô ! 928 00:51:50,332 --> 00:51:52,165 Ici Maître Cassidi. 929 00:51:52,332 --> 00:51:53,915 Passez-moi Madame. 930 00:51:54,082 --> 00:51:55,582 Elle est sortie ? 931 00:51:56,207 --> 00:51:57,748 Mais à quelle heure ? 932 00:51:58,332 --> 00:51:59,915 Elle ne rentre pas dîner ? 933 00:52:00,332 --> 00:52:01,998 Où peut-on la joindre ? 934 00:52:02,332 --> 00:52:03,915 Vous ne savez rien ! 935 00:52:04,082 --> 00:52:05,623 Moi non plus. 936 00:52:05,790 --> 00:52:07,623 Je regrette, merci. 937 00:52:08,165 --> 00:52:10,873 - Vous n'étiez pas la maîtresse de M. Dupré ? 938 00:52:13,123 --> 00:52:15,665 Vous n'étiez pas la maîtresse de M. Dupré ? 939 00:52:17,748 --> 00:52:19,540 Vous persistez à nier. 940 00:52:21,373 --> 00:52:22,707 Mon cher Maître, 941 00:52:22,873 --> 00:52:25,790 je prédis à votre ami Cassidi un grand succès 942 00:52:25,957 --> 00:52:28,290 quand il évoquera devant les assises 943 00:52:28,457 --> 00:52:31,332 les nuits édifiantes passées par votre cliente 944 00:52:31,498 --> 00:52:34,332 dans le distingué bobinard de Mme Marjorie. 945 00:52:34,498 --> 00:52:36,498 - Le témoignage d'une maquerelle ! 946 00:52:36,665 --> 00:52:37,957 Je vous garantis… - Non ! 947 00:52:38,123 --> 00:52:40,165 Respirations haletantes 948 00:52:40,332 --> 00:52:42,290 J'avoue, c'est vrai. 949 00:52:42,457 --> 00:52:44,332 J'étais la maîtresse de Paul. 950 00:52:44,790 --> 00:52:48,582 - Vous voyez, c'était pas plus difficile que ça. 951 00:52:49,707 --> 00:52:53,540 Me direz-vous pourquoi vous avez mis tant d'obstination 952 00:52:53,707 --> 00:52:55,832 à nier l'évidence ? 953 00:52:56,165 --> 00:52:59,082 - J'ai pas l'habitude qu'on me pose de pareilles questions. 954 00:52:59,248 --> 00:53:02,332 - Vous n'avez pas l'habitude d'être accusée de meurtre. 955 00:53:02,498 --> 00:53:04,707 - Je n'ai pas tué M. Dupré ! 956 00:53:04,873 --> 00:53:08,957 - Et vous n'étiez pas sa maîtresse ? Comment peut-on vous croire ? 957 00:53:09,123 --> 00:53:11,957 Quand mentez-vous ? Quand dites-vous la vérité ? 958 00:53:12,123 --> 00:53:13,415 - Elle a menti stupidement. 959 00:53:13,582 --> 00:53:15,540 - Oh ! - Si elle était coupable, 960 00:53:15,707 --> 00:53:17,415 elle aurait été plus adroite. 961 00:53:17,582 --> 00:53:19,623 - Trop fin pour les jurés ! 962 00:53:19,790 --> 00:53:24,082 C'est pas avec ces arguments que vous ferez acquitter votre cliente. 963 00:53:24,832 --> 00:53:28,998 Voyons. Pendant combien de temps M. Dupré vous a-t-il fait la cour ? 964 00:53:30,373 --> 00:53:32,290 - Un mois, un mois et demi. 965 00:53:32,457 --> 00:53:36,082 - Ce bracelet, après combien de temps vous l'a-t-il offert ? 966 00:53:36,748 --> 00:53:38,123 - Deux mois. 967 00:53:38,540 --> 00:53:40,582 - 15 jours après, quoi. 968 00:53:41,540 --> 00:53:45,207 - Vous aimiez cet homme qui avait 20 ans de plus que vous ? 969 00:53:45,373 --> 00:53:47,748 Elle pleure. 970 00:53:49,207 --> 00:53:58,040 —— 971 00:53:58,207 --> 00:53:59,873 (- Calmez-vous.) 972 00:54:00,040 --> 00:54:03,373 —— 973 00:54:03,540 --> 00:54:04,957 - Excusez-moi. 974 00:54:05,290 --> 00:54:06,790 —— 975 00:54:07,623 --> 00:54:08,873 Il se râcle la gorge. 976 00:54:09,957 --> 00:54:13,123 - Reprenons ce voyage dans le midi avec sa femme. 977 00:54:13,290 --> 00:54:17,207 - Il voulait rompre, mettre au point les conditions de leur divorce. 978 00:54:17,373 --> 00:54:18,623 - Oui… 979 00:54:19,040 --> 00:54:22,373 Jusqu'ici, j'avais entendu parler de voyage de noces mais… 980 00:54:22,540 --> 00:54:24,707 de voyage de divorces… 981 00:54:25,332 --> 00:54:28,707 Quand on se quitte, on ne part pas ensemble… 982 00:54:28,873 --> 00:54:30,373 - Vous oubliez le testament. 983 00:54:30,540 --> 00:54:32,623 - J'allais vous en parler ! 984 00:54:33,165 --> 00:54:36,582 - Instituer légataire universelle une femme qui ne vous est rien, 985 00:54:36,748 --> 00:54:39,582 c'est une preuve d'amour, et irréfutable, celle-là ! 986 00:54:40,082 --> 00:54:41,665 - Irréfutable ? 987 00:54:42,332 --> 00:54:44,915 Cassidi m'a demandé l'expertise en écriture. 988 00:54:45,998 --> 00:54:49,123 Parfaitement ! L'expertise ! Ah ! 989 00:54:50,207 --> 00:54:52,832 Cette preuve d'amour, irréfutable, celle-là, 990 00:54:52,998 --> 00:54:54,582 qui dit qu'elle est pas truquée ? 991 00:54:54,748 --> 00:54:56,957 Qui dit que ce testament est pas un faux ? 992 00:54:57,123 --> 00:54:58,915 Irréfutable, celui-là ! 993 00:54:59,082 --> 00:55:02,457 - Oui… Faux testament, fausse ampoule… 994 00:55:02,623 --> 00:55:06,123 Tout se tient ! L'assassin a de la suite dans les idées. 995 00:55:06,290 --> 00:55:09,332 - Je ne savais même pas que ce testament existait. 996 00:55:09,498 --> 00:55:12,623 - Je vous raconte votre crime ? - Je ne l'ai pas assassiné ! 997 00:55:12,790 --> 00:55:14,332 - Ne nous emballons pas. 998 00:55:14,498 --> 00:55:17,332 J'aime mieux vous voir comme ça que comme tout à l'heure. 999 00:55:17,498 --> 00:55:19,915 Suivez-moi bien. Il se râcle la gorge. 1000 00:55:20,082 --> 00:55:23,623 Quand vous avez compris que M. Dupré vous échappait, 1001 00:55:23,790 --> 00:55:26,623 qu'il partait en voyage de réconciliation, 1002 00:55:27,123 --> 00:55:28,582 de "renoces", quoi, 1003 00:55:28,748 --> 00:55:31,623 et que sa fortune vous passait sous le nez, 1004 00:55:31,790 --> 00:55:33,582 vous n'avez pas perdu de temps. 1005 00:55:33,748 --> 00:55:37,165 Parce que ça va vite là-dedans ! 1006 00:55:37,332 --> 00:55:40,332 Vous vous êtes empressée de faire un faux testament, 1007 00:55:40,498 --> 00:55:42,873 et d'expédier votre amant ad patres 1008 00:55:43,040 --> 00:55:45,290 par un moyen original 1009 00:55:45,457 --> 00:55:49,248 que seuls une infirmière ou un médecin pouvaient inventer. 1010 00:55:50,290 --> 00:55:52,582 Vous avez frôlé le crime parfait. 1011 00:55:52,748 --> 00:55:56,665 Vous aviez tout prévu. Tout, sauf un détail. 1012 00:55:56,832 --> 00:55:59,457 C'est que, par le plus singulier des hasards, 1013 00:55:59,623 --> 00:56:02,873 Mme Dupré, ce soir-là, rentrerait à 11 h, 1014 00:56:03,040 --> 00:56:06,123 au moment précis où vous veniez de faire la piqûre, 1015 00:56:06,290 --> 00:56:09,665 et qu'avec une présence d'esprit admirable, 1016 00:56:09,832 --> 00:56:12,415 elle s'emparerait de la seringue… 1017 00:56:12,582 --> 00:56:15,123 De la seringue accusatrice ! 1018 00:56:15,290 --> 00:56:19,832 Car la seringue, mon cher Maître, est une preuve irréfutable, celle-là ! 1019 00:56:19,998 --> 00:56:22,790 - Je proteste ! C'est une thèse arbitraire. 1020 00:56:23,332 --> 00:56:24,998 - Laissez-moi finir ! 1021 00:56:25,915 --> 00:56:27,248 Voilà. 1022 00:56:27,790 --> 00:56:31,082 Voilà ce que je vous aurais dit si j'étais Me Cassidy. 1023 00:56:31,248 --> 00:56:33,623 Et ce qu'il vous dira, d'ailleurs ! 1024 00:56:34,040 --> 00:56:36,748 Au lieu de m'infliger des interruptions saugrenues, 1025 00:56:36,915 --> 00:56:38,790 vous devriez contre-attaquer ! 1026 00:56:38,957 --> 00:56:42,332 L'expertise, quelles qu'en soient les conclusions, 1027 00:56:42,498 --> 00:56:45,832 un homme comme Cassidi en tire toujours avantage, 1028 00:56:45,998 --> 00:56:47,415 mon jeune ami. 1029 00:56:47,582 --> 00:56:51,123 Quant à vous, votre état de santé ne justifie pas 1030 00:56:51,290 --> 00:56:53,290 votre maintien à l'hôpital. 1031 00:56:53,457 --> 00:56:56,748 Je suis obligé de signer votre ordre de transfert 1032 00:56:56,915 --> 00:56:58,290 à la Petite Roquette. 1033 00:56:58,457 --> 00:57:01,498 - Mais… - M. le Juge, j'avais cru comprendre… 1034 00:57:02,457 --> 00:57:06,123 - La liberté provisoire. Dans l'état actuel du dossier ? 1035 00:57:06,873 --> 00:57:09,498 Pour que Cassidi fasse appel devant la Chambre 1036 00:57:09,665 --> 00:57:11,498 et que je sois dessaisi de l'affaire ? 1037 00:57:11,665 --> 00:57:13,248 C'est ça que vous voulez ? 1038 00:57:14,040 --> 00:57:15,207 Il se râcle la gorge. 1039 00:57:17,790 --> 00:57:19,082 Fracas 1040 00:57:20,332 --> 00:57:21,623 - Merci. 1041 00:57:25,748 --> 00:57:28,665 Voilà, je suis prête. - Allez, venez. 1042 00:57:36,748 --> 00:57:39,582 - Alors, courage ! - Merci. 1043 00:57:47,082 --> 00:57:50,165 Vrombissements de moteur 1044 00:57:51,998 --> 00:57:54,373 Musique intrigante 1045 00:57:54,540 --> 00:57:57,248 Vrombissements de moteur —— 1046 00:57:57,415 --> 00:58:01,790 —— —— 1047 00:58:01,957 --> 00:58:11,956 —— 1048 00:58:55,957 --> 00:58:57,373 Une porte se ferme. 1049 00:58:57,707 --> 00:58:58,832 Une horloge sonne. 1050 00:59:00,165 --> 00:59:02,248 - D'où viens-tu ? - Que fais-tu là ? 1051 00:59:02,415 --> 00:59:05,332 - 11 h, décidément. Où as-tu passé la journée ? 1052 00:59:05,498 --> 00:59:07,665 Je t'ai téléphoné 3 fois. Où ? 1053 00:59:07,832 --> 00:59:09,790 - Où, où ? Tu es nerveux, toi ! 1054 00:59:09,957 --> 00:59:11,998 - Il y a de quoi. D'où viens-tu ? 1055 00:59:12,165 --> 00:59:15,207 - Du cinéma ! - Encore ? C'est une manie ! 1056 00:59:15,373 --> 00:59:17,790 - Continue, j'adore les scènes de jalousie. 1057 00:59:17,957 --> 00:59:19,748 C'est quoi cet étalage ? 1058 00:59:19,915 --> 00:59:23,082 - Pendant que tu te baguenaudes, je travaille pour toi. 1059 00:59:23,248 --> 00:59:25,582 Tu sais pas que tu es convoquée demain ? 1060 00:59:25,748 --> 00:59:28,707 - Et alors ? - Un interrogatoire se prépare ! 1061 00:59:28,873 --> 00:59:30,832 Ta présentation est importante. 1062 00:59:30,998 --> 00:59:33,290 Elle doit pas avoir l'air préméditée. 1063 00:59:33,623 --> 00:59:36,790 Un homme comme Gaudet, faut de l'élégance 1064 00:59:36,957 --> 00:59:38,623 mais pas de coquetterie. 1065 00:59:38,790 --> 00:59:41,665 - Du noir ? - Non, n'exagérons rien. 1066 00:59:41,832 --> 00:59:43,790 Je préfère le gris. 1067 00:59:43,957 --> 00:59:47,040 - Un peu cavalier pour une veuve, non ? - Au contraire. 1068 00:59:47,207 --> 00:59:50,332 Gaudet sait à quoi s'en tenir quant à ton chagrin. 1069 00:59:50,873 --> 00:59:52,832 Habille-toi avec franchise. 1070 00:59:52,998 --> 00:59:57,123 De la sobriété, de la dignité mais de la dignité souriante. 1071 00:59:57,290 --> 01:00:00,623 Enfin, soit telle que tu es mais avec naturelle ! 1072 01:00:00,790 --> 01:00:01,957 - O.K. ! 1073 01:00:02,123 --> 01:00:04,998 - Tu es bien ? Tu es pas fatiguée, pas sommeil ? 1074 01:00:05,165 --> 01:00:06,832 - Je me suis jamais sentie si bien. 1075 01:00:06,998 --> 01:00:10,165 - Bon. Allons par ici. On sera mieux pour répéter. 1076 01:00:10,748 --> 01:00:14,415 Où peut-on se mettre ? Ici, nous serons très bien. 1077 01:00:14,582 --> 01:00:16,957 Tiens, prends la chaise qu'il y a là-bas. 1078 01:00:17,123 --> 01:00:18,498 Gémissement satisfait 1079 01:00:22,332 --> 01:00:23,707 Elle souffle. 1080 01:00:24,540 --> 01:00:26,707 - Celui-là, toujours à l'affût ! 1081 01:00:28,248 --> 01:00:30,082 - Quoi ? Il est encore là ? 1082 01:00:30,248 --> 01:00:32,040 - Oui. Depuis 2 ans. 1083 01:00:32,207 --> 01:00:34,748 Un jour, il m'a vue nue, il attend un bis. 1084 01:00:34,915 --> 01:00:36,248 - Ça prouve qu'il a du goût. 1085 01:00:36,415 --> 01:00:39,665 Alors… Toi, là. Gaudet, là. 1086 01:00:39,832 --> 01:00:43,623 Et moi… Non. Tu verras. Je vais t'expliquer. 1087 01:00:43,790 --> 01:00:47,290 Gaudet n'aime pas que le défenseur influence son client. 1088 01:00:47,457 --> 01:00:50,540 Tu vois, sois face à lui et… Bon. 1089 01:00:50,707 --> 01:00:54,582 Alors, tu remarqueras, je m'assieds pas tout de suite, 1090 01:00:54,748 --> 01:00:56,373 je reste debout. 1091 01:00:56,540 --> 01:01:00,165 Je fais semblant de boire un verre au bout d'un moment, hein ? 1092 01:01:00,332 --> 01:01:02,082 Hop ! Tu comprends ? 1093 01:01:02,248 --> 01:01:04,373 C'est des petits trucs du métier ! 1094 01:01:04,540 --> 01:01:06,248 Alors, fais attention… 1095 01:01:06,832 --> 01:01:10,082 Gaudet va essayer de te coincer. 1096 01:01:10,582 --> 01:01:14,373 - Me coincer, moi ? De quel droit ? Est-ce elle ou moi, la coupable ? 1097 01:01:15,082 --> 01:01:17,082 - Chérie… Exclamation moqueuse 1098 01:01:17,248 --> 01:01:20,665 - Enfin, officiellement ! - T'énerve pas, veux-tu ? 1099 01:01:20,832 --> 01:01:22,457 - En voilà des pensées ! 1100 01:01:22,623 --> 01:01:25,748 - Écoute, nous sommes là pour ça. Fais-moi confiance. 1101 01:01:26,207 --> 01:01:28,957 Il y a dans notre version des points obscures. 1102 01:01:29,123 --> 01:01:33,748 Gaudet essaiera de savoir exactement ce qu'il s'est passé le soir du meurtre. 1103 01:01:33,915 --> 01:01:35,623 - C'est pourtant clair ! 1104 01:01:35,790 --> 01:01:38,332 - Attends ! Je suis Gaudet. 1105 01:01:39,207 --> 01:01:41,790 Le 22 octobre, 1106 01:01:42,498 --> 01:01:45,415 vous êtes entrée dans cette pièce 1107 01:01:45,582 --> 01:01:47,415 à 11 h du soir. 1108 01:01:47,582 --> 01:01:49,623 L'électricité était éteinte. 1109 01:01:49,790 --> 01:01:51,498 - Oui et j'ai allumé. 1110 01:01:52,540 --> 01:01:54,665 - Et qu'avez-vous vu ? 1111 01:01:54,832 --> 01:01:57,373 - J'ai vu Gina sortir de la chambre, affolée. 1112 01:01:57,540 --> 01:01:59,998 - Non, dis surtout pas qu'elle était affolée ! 1113 01:02:00,165 --> 01:02:03,165 - Je dis qu'elle était calme ? - Attends qu'on te le demande. 1114 01:02:03,332 --> 01:02:06,082 Attends toujours qu'on te pose la question. 1115 01:02:06,248 --> 01:02:07,498 On recommence. 1116 01:02:07,665 --> 01:02:10,165 Comment était-elle ? - Je réponds quoi ? 1117 01:02:10,332 --> 01:02:14,707 - Réfléchis. Si Gina a accompli son crime de sang-froid, 1118 01:02:14,873 --> 01:02:16,457 elle était pas affolée. 1119 01:02:16,623 --> 01:02:19,582 Imagine ce qui aurait pu se passer. 1120 01:02:19,998 --> 01:02:22,415 Là, bon. Alors, je recommence. 1121 01:02:22,582 --> 01:02:24,457 Comment était-elle ? 1122 01:02:24,623 --> 01:02:28,248 - Elle m'a paru calme, une seconde, en possession de ses moyens. 1123 01:02:28,415 --> 01:02:29,665 - Très bien. 1124 01:02:29,998 --> 01:02:32,623 Et quand elle vous a vue ? 1125 01:02:32,790 --> 01:02:35,165 - Elle a pris peur, naturellement ! 1126 01:02:35,332 --> 01:02:37,207 - Oui. Pas mal. 1127 01:02:37,373 --> 01:02:41,623 Pas mal mais évite les intonations partisanes. 1128 01:02:41,790 --> 01:02:44,873 Par exemple, supprime le "naturellement". 1129 01:02:46,873 --> 01:02:48,290 Sois simple, quoi. 1130 01:02:48,457 --> 01:02:52,332 Comme si les choses s'étaient passées, sans passion. 1131 01:02:52,498 --> 01:02:55,415 "Quand elle m'a vue, elle a pris peur." 1132 01:02:55,582 --> 01:02:57,832 Allez, on recommence. Comment était-elle ? 1133 01:02:59,373 --> 01:03:02,582 - D'abord, elle m'a paru calme, une fraction de seconde, 1134 01:03:02,748 --> 01:03:04,332 en possession de ses moyens. 1135 01:03:05,290 --> 01:03:07,290 - Vous aimiez M. Dupré. 1136 01:03:07,457 --> 01:03:10,082 Mais lui, vous aimait-il ? 1137 01:03:10,498 --> 01:03:11,582 - Au début, oui. 1138 01:03:12,040 --> 01:03:15,665 - Non, pas de restrictions. Il t'a aimé jusqu'à la fin. 1139 01:03:15,832 --> 01:03:17,540 - Il est établi qu'il me trompait. 1140 01:03:17,707 --> 01:03:20,748 - On peut tromper sans cesser d'aimer ! Allons ! 1141 01:03:20,915 --> 01:03:22,873 T'es une femme intelligente, non ? 1142 01:03:23,040 --> 01:03:25,582 Tu prends un temps, tu sautes la question, 1143 01:03:25,748 --> 01:03:29,207 et tout gentiment, tu dis : "Il m'est toujours revenu." 1144 01:03:29,373 --> 01:03:31,540 Tu fais quoi ? - Mes chaussures me font mal. 1145 01:03:31,707 --> 01:03:35,998 - Enlève-les ! Faisons ça sérieusement ou ne le faisons pas du tout. 1146 01:03:36,165 --> 01:03:39,082 Allez, bon, on reprend. Alors… Il tousse. 1147 01:03:40,498 --> 01:03:43,790 Vous aimiez M. Dupré. Mais lui… 1148 01:03:44,332 --> 01:03:46,915 Vous aimait-il ? - Il m'est toujours revenu. 1149 01:03:47,082 --> 01:03:49,540 - Non, pas agressive, pas agressive. 1150 01:03:49,707 --> 01:03:52,248 Tu es une épouse indulgente et compréhensive, 1151 01:03:52,415 --> 01:03:55,207 alors, "il m'est toujours revenu"… Il marmonne. 1152 01:03:55,373 --> 01:03:58,957 Sous-entendu : "c'était son habitude, 1153 01:03:59,123 --> 01:04:02,832 "je lui pardonnais comme à un enfant", 1154 01:04:02,998 --> 01:04:05,165 en dodelinant de la tête, par exemple. 1155 01:04:05,332 --> 01:04:08,290 "Il m'est toujours revenu…" 1156 01:04:08,457 --> 01:04:09,873 - Il m'est toujours revenu. 1157 01:04:10,040 --> 01:04:13,082 - "Il m'est toujours revenu." Tu dis faux. C'est pas possible. 1158 01:04:13,248 --> 01:04:15,957 - Il m'est toujours revenu ! Zut ! Qu'il s'en aille ! 1159 01:04:16,123 --> 01:04:17,415 - Ça suffit ! 1160 01:04:17,582 --> 01:04:19,707 Il est minuit, nous avons rendez-vous à 9 h. 1161 01:04:19,873 --> 01:04:20,957 Elle souffle. 1162 01:04:21,123 --> 01:04:22,207 Alors… 1163 01:04:22,790 --> 01:04:25,082 Il tousse. Et vous lui pardonniez ? 1164 01:04:25,248 --> 01:04:28,332 - Nous partions en voyage dans le midi. Toujours dans le midi ! 1165 01:04:28,498 --> 01:04:30,207 - Non, ne triomphe pas. 1166 01:04:30,373 --> 01:04:33,082 Vous partiez dans le midi, c'est tout. 1167 01:04:33,248 --> 01:04:35,748 Autre chose… Vous le trompiez ? 1168 01:04:35,915 --> 01:04:39,290 - Moi ? Non, jamais, pensez-vous ! Un homme pareil ! 1169 01:04:39,457 --> 01:04:41,832 - Menteuse ! Sale menteuse ! 1170 01:04:41,998 --> 01:04:45,082 - Quoi ? C'est à toi que je réponds ou à Gaudet ? 1171 01:04:45,248 --> 01:04:46,498 - Aux deux ! 1172 01:04:46,665 --> 01:04:49,582 Tout Paris sait que tu le trompais, c'est de notoriété publique. 1173 01:04:50,332 --> 01:04:51,998 Elle rit. 1174 01:04:52,165 --> 01:04:54,748 - Et tu l'as cru ? - Oui, je l'ai cru. 1175 01:04:54,915 --> 01:04:56,165 Baiser 1176 01:04:56,332 --> 01:04:58,290 Oui, je l'ai cru. Rire 1177 01:04:58,457 --> 01:05:00,332 - Ce que les hommes sont naïfs. 1178 01:05:00,498 --> 01:05:03,040 - Encore une fois ! Vous le trompiez ? 1179 01:05:03,207 --> 01:05:04,248 Elle souffle. 1180 01:05:04,415 --> 01:05:07,415 - Oui mais il n'en savait rien. Je voulais pas lui faire de peine. 1181 01:05:07,582 --> 01:05:10,415 - Non, non, non. Tu ne réponds pas. 1182 01:05:10,873 --> 01:05:13,915 Tu le regardes dans la candeur, dans la conscience… 1183 01:05:14,082 --> 01:05:16,332 Tu le trompais, c'est l'évidence ! 1184 01:05:16,498 --> 01:05:19,707 Gaudet est un galant homme, il n'insistera pas. 1185 01:05:19,873 --> 01:05:21,998 Alors… Vous le trompiez ? 1186 01:05:25,790 --> 01:05:28,457 - On va pas encore parler de ces histoires de seringues ! 1187 01:05:28,623 --> 01:05:32,248 - Mais si ! Parce qu'il t'en parlera, lui. 1188 01:05:33,040 --> 01:05:34,998 Nous sommes dans un dilemme insoluble. 1189 01:05:35,165 --> 01:05:38,915 Pourquoi as-tu pris cette ampoule avant d'aider ton mari ? 1190 01:05:39,082 --> 01:05:41,582 - Pourquoi aider mon mari ? C'était pas mon intérêt. 1191 01:05:41,748 --> 01:05:42,832 Il acquiesce. 1192 01:05:42,998 --> 01:05:45,123 - Évidemment, la piqûre était faite. 1193 01:05:45,290 --> 01:05:46,623 - Évidemment. 1194 01:05:46,790 --> 01:05:49,540 - Alors, maintenant, c'est Gaudet qui parle. 1195 01:05:50,457 --> 01:05:53,540 Donc vous saviez que cette piqûre était mortelle. 1196 01:05:53,707 --> 01:05:56,915 Si vous le saviez, comment le saviez-vous ? 1197 01:05:57,748 --> 01:05:58,957 - Ça, c'est embêtant. 1198 01:05:59,123 --> 01:06:01,498 Il va pas s'attarder sur une scène qui a duré 2 minutes. 1199 01:06:01,665 --> 01:06:05,957 - Mais… Détrompe-toi ! Il va la disséquer pendant des heures. 1200 01:06:06,123 --> 01:06:10,665 Tout mélanger, tout embrouiller ! Personne ne s'y reconnaîtra. 1201 01:06:10,832 --> 01:06:13,457 - J'aurais pas dû m'occuper de cette ampoule. 1202 01:06:13,623 --> 01:06:16,165 J'ai voulu trop bien faire. La prochaine fois… 1203 01:06:16,332 --> 01:06:18,790 Il bégaye. - Comment, "la prochaine fois" ? 1204 01:06:18,957 --> 01:06:20,123 - Je me comprends. 1205 01:06:20,290 --> 01:06:21,498 - Enfin… 1206 01:06:21,665 --> 01:06:23,582 Quand on attaquera ce morceau, 1207 01:06:23,748 --> 01:06:27,332 qui, de toi à moi, est difficile à avaler, 1208 01:06:27,498 --> 01:06:29,082 laisse-moi faire. 1209 01:06:29,248 --> 01:06:30,957 J'interviendrai. 1210 01:06:31,123 --> 01:06:32,332 Je dirai à Gaudet… 1211 01:06:32,498 --> 01:06:35,832 - Non, Maître, ne dites rien. Vous plaiderez plus tard. 1212 01:06:35,998 --> 01:06:38,123 Restons dans le domaine des faits. 1213 01:06:38,290 --> 01:06:40,290 Les pieds sur la terre et la terre sous les pieds. 1214 01:06:40,457 --> 01:06:42,332 Hein ? - Parfait, parfait. 1215 01:06:42,498 --> 01:06:46,790 - Si ce voyage dans le midi était bien un voyage de réconciliation, 1216 01:06:46,957 --> 01:06:49,748 évidemment, Gina Bianchi perdait tout. 1217 01:06:49,915 --> 01:06:53,998 On peut imaginer… Mais ce n'est pas établi. 1218 01:06:54,165 --> 01:06:57,998 - Ce n'est pas la 1re fois que mes clients se réconciliaient ainsi. 1219 01:06:58,165 --> 01:06:59,707 Il y a eu des précédents. 1220 01:06:59,873 --> 01:07:02,498 - Chaque fois qu'il voulait se faire pardonner. 1221 01:07:02,665 --> 01:07:06,248 - Enfin, votre ménage bringuebalait quelque peu. 1222 01:07:06,415 --> 01:07:08,123 - Bringuebalait, bringuebalait… 1223 01:07:09,332 --> 01:07:11,748 - Disons qu'il prenait l'eau. 1224 01:07:12,457 --> 01:07:14,540 Et vous, le trompiez-vous ? 1225 01:07:17,290 --> 01:07:18,915 Exclamation interrogative 1226 01:07:20,498 --> 01:07:22,040 - Oh ! Ouais… 1227 01:07:22,207 --> 01:07:23,415 - Voyons… 1228 01:07:23,582 --> 01:07:26,290 Mme Dupré aimait profondément son mari 1229 01:07:26,457 --> 01:07:29,082 puisqu'elle supportait ses infidélités. - Ouais… 1230 01:07:29,248 --> 01:07:31,790 Et lui, l'aimait-il ? 1231 01:07:31,957 --> 01:07:34,123 - Vous avez compris la question ? 1232 01:07:34,290 --> 01:07:37,123 Et lui, vous aimait-il ? 1233 01:07:38,415 --> 01:07:42,165 - Il m'est toujours revenu. - Je ne lui fais pas dire ! 1234 01:07:42,332 --> 01:07:45,082 Cette affaire est extrêmement claire. 1235 01:07:45,623 --> 01:07:48,957 - Oui. Pour vous et pour Me Philliet, oui. 1236 01:07:49,540 --> 01:07:52,040 Vous pourriez permuter, changer de camp. 1237 01:07:52,207 --> 01:07:54,373 Je serais toujours entre vous deux, 1238 01:07:54,540 --> 01:07:56,915 à essayer de démasquer qui ? 1239 01:07:57,082 --> 01:07:58,707 La vérité. 1240 01:07:58,873 --> 01:08:01,332 Grande dissimulatrice, la vérité. 1241 01:08:01,748 --> 01:08:03,290 Une petite cachottière. 1242 01:08:03,457 --> 01:08:06,248 - Accuser n'est pas mon fort mais honnêtement… 1243 01:08:06,415 --> 01:08:07,998 Elle saute aux yeux, la vérité. 1244 01:08:08,165 --> 01:08:10,582 - Pour nous aveugler. - Pour nous éclairer. 1245 01:08:10,748 --> 01:08:11,748 Le juge souffle. 1246 01:08:11,915 --> 01:08:14,623 - Cette fille a agi comme une idiote ! 1247 01:08:14,790 --> 01:08:16,748 - Ça… - N'est-ce-pas ? 1248 01:08:16,915 --> 01:08:19,665 Supposons… Je dis supposons… 1249 01:08:19,832 --> 01:08:21,957 que vous vous décidiez à tuer votre mari. 1250 01:08:22,123 --> 01:08:23,707 Ça arrive tous les jours. 1251 01:08:23,873 --> 01:08:26,832 - Tout de même. - Vous y prendriez-vous ainsi ? 1252 01:08:26,998 --> 01:08:28,332 - Vous me prenez au dépourvu. 1253 01:08:28,498 --> 01:08:31,165 - Vous n'êtes pas frappée du nombre de hasards 1254 01:08:31,332 --> 01:08:33,832 qui ont joués contre Mlle Bianchi ? 1255 01:08:33,998 --> 01:08:36,957 Tout d'abord, 1er hasard : cette ampoule. 1256 01:08:37,540 --> 01:08:40,165 Comment se fait-il qu'il n'en soit rester qu'une ? 1257 01:08:40,332 --> 01:08:42,123 - J'étais pas dans la boîte. - Ça… 1258 01:08:42,290 --> 01:08:44,748 On aurait voulu lui forcer la main… 1259 01:08:44,915 --> 01:08:46,790 - Ce soir-là, en sortant du cinéma, 1260 01:08:46,957 --> 01:08:49,915 j'étais passée à la pharmacie pour acheter des ampoules. 1261 01:08:50,082 --> 01:08:53,748 - Bonne précaution. Ce léger détour ne vous a pas retardé 1262 01:08:53,915 --> 01:08:56,957 et vous êtes arrivée chez vous à 11 h pile, 1263 01:08:57,123 --> 01:08:59,707 au moment où la piqûre venait d'être faite. 1264 01:08:59,873 --> 01:09:02,998 Pas de chance, vous seriez arrivée 10 secondes plus tôt… 1265 01:09:03,165 --> 01:09:05,040 - Comment prévoir ? C'est un hasard. 1266 01:09:05,207 --> 01:09:08,832 - C'est ce que je dis, un hasard. Le second ! 1267 01:09:08,998 --> 01:09:10,748 Presque un fait exprès. 1268 01:09:10,915 --> 01:09:13,207 Maintenant, dernier hasard. 1269 01:09:13,373 --> 01:09:15,248 Que se passe-t-il ? Elle hésite. 1270 01:09:15,415 --> 01:09:17,915 Avec une perspicacité miraculeuse, 1271 01:09:18,082 --> 01:09:20,998 vous devinez instantanément qu'il y a eu crime. 1272 01:09:21,165 --> 01:09:22,207 Formidable ! 1273 01:09:22,373 --> 01:09:25,998 Vous auriez pu, comme tout le monde, comme le docteur Mermet, 1274 01:09:26,165 --> 01:09:28,373 penser à une crise cardiaque ! 1275 01:09:28,540 --> 01:09:30,998 Non seulement vous devinez le crime 1276 01:09:31,165 --> 01:09:33,665 mais la manière dont il a été exécuté ! 1277 01:09:33,832 --> 01:09:36,623 Prodigieux ! - Le pressentiment, ça existe ! 1278 01:09:36,790 --> 01:09:40,290 - Voyons ! - D'ailleurs, l'attitude de l'accusée… 1279 01:09:40,457 --> 01:09:42,248 - Je vous en prie, vous ! 1280 01:09:42,957 --> 01:09:44,165 Alors… 1281 01:09:44,332 --> 01:09:47,582 Quelle attitude avait Mlle Bianchi ? 1282 01:09:48,665 --> 01:09:50,873 - Elle m'a paru calme une fraction de seconde, 1283 01:09:51,040 --> 01:09:54,790 en possession de ses moyens. Quand elle m'a vue, elle a pris peur. 1284 01:09:54,957 --> 01:09:58,373 - Et aussitôt, une illumination ? Vous avez tout compris ? 1285 01:09:58,540 --> 01:10:01,665 Vous avez su qu'elle avait substitué une ampoule à une autre 1286 01:10:01,832 --> 01:10:03,415 pour provoquer un arrêt du cœur. 1287 01:10:03,582 --> 01:10:06,207 Avec une foudroyante présence d'esprit, 1288 01:10:06,373 --> 01:10:09,832 vous avez voulu vous emparer de la pièce à conviction. 1289 01:10:09,998 --> 01:10:11,540 - J'ai pas songé à ce que je faisais. 1290 01:10:11,707 --> 01:10:15,040 - Autrement, vous vous seriez occupée de votre mari ? 1291 01:10:15,207 --> 01:10:18,040 - On a appelé le docteur Mermet. - Et Me Cassidi ? 1292 01:10:18,207 --> 01:10:21,498 - J'étais l'ami et le conseil de Dupré, c'est naturel. 1293 01:10:21,665 --> 01:10:23,498 - Ah ! Tout naturel… 1294 01:10:23,665 --> 01:10:27,332 Quand un homme agonise, on fait toujours appel à son avocat. 1295 01:10:27,498 --> 01:10:28,748 C'est bien connu. 1296 01:10:28,915 --> 01:10:32,623 Mme Dupré pressentait qu'elle aurait besoin de vos services. 1297 01:10:32,790 --> 01:10:35,290 - Besoin de mes services ? - Pour être défendue. 1298 01:10:35,457 --> 01:10:37,332 - Elle a besoin d'être défendue ? 1299 01:10:37,498 --> 01:10:40,415 Je vous en prie, faites votre devoir ! 1300 01:10:40,582 --> 01:10:42,165 Prenez vos responsabilités ! 1301 01:10:42,332 --> 01:10:46,582 Inculpez ma cliente et libérez Gina Bianchi. Allez-y ! 1302 01:10:46,748 --> 01:10:48,123 - On n'en est pas là. 1303 01:10:48,290 --> 01:10:50,915 - Si, on en est là. Depuis le 1er jour ! 1304 01:10:51,082 --> 01:10:53,623 Depuis le 1er jour, vous considérez Mlle Bianchi 1305 01:10:53,790 --> 01:10:56,373 comme une innocente persécutée 1306 01:10:56,540 --> 01:10:59,040 et ma cliente comme une empoisonneuse. 1307 01:10:59,207 --> 01:11:02,873 Ayez du courage et faites ce que vous avez envie de faire ! 1308 01:11:03,040 --> 01:11:06,373 Inculpez-nous, et moi, je redeviens la défense. 1309 01:11:06,540 --> 01:11:08,915 Inculpez Mme Dupré, allez-y ! 1310 01:11:09,082 --> 01:11:11,457 Vous inquiétez pas, M. Gaudet n'en fera rien. 1311 01:11:11,623 --> 01:11:13,998 - Je n'accuse personne, je cherche. 1312 01:11:14,165 --> 01:11:16,415 - Vous avez une coupable, il vous faut quoi de plus ? 1313 01:11:16,957 --> 01:11:19,707 - J'ai une coupable, oui, mais laquelle ? 1314 01:11:20,207 --> 01:11:23,457 Musique inquiétante 1315 01:11:23,623 --> 01:11:33,622 —— 1316 01:11:44,457 --> 01:11:46,790 Musique rythmée 1317 01:11:46,957 --> 01:11:56,956 —— 1318 01:12:01,457 --> 01:12:04,123 Vrombissements de moteur 1319 01:12:04,290 --> 01:12:08,165 —— 1320 01:12:11,082 --> 01:12:12,415 La portière claque. 1321 01:12:18,832 --> 01:12:20,957 Sonnette 1322 01:12:21,123 --> 01:12:22,832 Respirations haletantes 1323 01:12:24,957 --> 01:12:26,873 Sonnette 1324 01:12:30,582 --> 01:12:32,415 - Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 1325 01:12:32,582 --> 01:12:34,665 Tu peux entrer, je suis seul. 1326 01:12:40,707 --> 01:12:42,790 Respirations haletantes 1327 01:12:42,957 --> 01:12:44,623 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1328 01:12:44,790 --> 01:12:46,498 Elle souffle. - J'en peux plus. 1329 01:12:46,665 --> 01:12:47,832 —— J'en peux plus ! 1330 01:12:47,998 --> 01:12:51,373 - Qu'est-ce qui ne va pas ? Ma Catherine ! 1331 01:12:51,540 --> 01:12:54,623 Ma petite Catherine, allons ! Mon petit Cat ! 1332 01:12:56,332 --> 01:12:58,332 - Gaudet… - Quoi, Gaudet ? 1333 01:12:58,665 --> 01:13:01,415 - Il va m'arrêter, n'est-ce-pas ? - Pourquoi ? 1334 01:13:01,582 --> 01:13:04,748 - Est-ce que je sais, moi ? - Je suis là ! 1335 01:13:04,915 --> 01:13:06,707 Tu n'as pas confiance en moi ? 1336 01:13:06,873 --> 01:13:09,498 Regarde-moi. Tu n'as pas confiance en moi ? 1337 01:13:09,665 --> 01:13:11,207 —— - Si, mais… 1338 01:13:11,373 --> 01:13:13,123 Cette scène de ce matin… 1339 01:13:13,290 --> 01:13:16,623 Cette impression de parler sans être crue, c'est affreux. 1340 01:13:16,790 --> 01:13:19,540 Mon chéri, j'ai peur. - Peur de quoi ? 1341 01:13:19,707 --> 01:13:21,623 - Je me sens traquée, je… 1342 01:13:22,040 --> 01:13:26,123 Gaudet, sa conviction est faite. Il me tient au bout de sa ligne. 1343 01:13:26,290 --> 01:13:30,332 - Voyons, il n'a aucune preuve. - Le ton sur lequel il m'a parlé ! 1344 01:13:30,498 --> 01:13:33,623 Il ne doit pas aimer les femmes. Je plains la sienne. 1345 01:13:33,790 --> 01:13:36,373 - Il est célibataire. - Tu vois, il est pas normal. 1346 01:13:36,540 --> 01:13:38,873 - C'est un juge, il se prend au sérieux. 1347 01:13:39,040 --> 01:13:40,998 - Non, il me déteste. 1348 01:13:41,165 --> 01:13:44,290 - Il te déteste pas. - Pourquoi n'est-il pas impartial ? 1349 01:13:44,457 --> 01:13:45,998 Qu'est-ce que je lui ai fait ? 1350 01:13:46,165 --> 01:13:49,707 - Rien mais il est dévoré de scrupules. 1351 01:13:49,873 --> 01:13:52,248 Il se méfie de lui-même, des autres. 1352 01:13:52,415 --> 01:13:53,832 Il est honnête, quoi. 1353 01:13:53,998 --> 01:13:57,248 - Il n'y a plus rien à espérer ? Il faut faire machine arrière. 1354 01:13:57,415 --> 01:14:00,082 - C'est trop tard, il faut que t'ailles au bout. 1355 01:14:00,248 --> 01:14:02,665 Nous gagnerons car on est les plus forts. 1356 01:14:02,832 --> 01:14:04,957 - On dit toujours ça et puis… 1357 01:14:05,123 --> 01:14:07,415 Être traitée comme une criminelle, c'est humiliant. 1358 01:14:07,582 --> 01:14:10,498 - Tu vas pas flanchée car il a fait du zèle ? 1359 01:14:10,665 --> 01:14:13,540 C'est quoi, Gaudet ? C'est pas une puissance ! 1360 01:14:13,707 --> 01:14:16,748 C'est l'idée que tu t'en fais. Change d'idée. 1361 01:14:16,915 --> 01:14:19,915 La prochaine fois, imagine-le quand il va au Palais, 1362 01:14:20,082 --> 01:14:21,957 en métro et en 2e classe. 1363 01:14:22,123 --> 01:14:23,873 En plus, il habite rue Marcadet. 1364 01:14:24,040 --> 01:14:26,498 T'as peur d'un homme qui habite rue Marcadet. 1365 01:14:26,665 --> 01:14:27,998 C'est aberrant ! 1366 01:14:28,957 --> 01:14:32,165 - J'ai un ami au Conseil d'État, il pourrait intervenir ? 1367 01:14:32,332 --> 01:14:36,165 - Dis pas de bêtises. Il faut te changer les idées. 1368 01:14:36,332 --> 01:14:38,290 On va finir l'année dans la neige. 1369 01:14:38,457 --> 01:14:40,832 Quand on reviendra, Gaudet pèsera pas lourd. 1370 01:14:40,998 --> 01:14:42,748 Quoi qu'il en pense, il travaille pour nous. 1371 01:14:42,915 --> 01:14:45,957 Son dossier sera celui que nous lui ferons. 1372 01:14:46,123 --> 01:14:50,332 - Ne lisez pas tout ce charabia, c'est sans intérêt. 1373 01:14:51,248 --> 01:14:53,040 Lisez plutôt les conclusions. 1374 01:14:53,207 --> 01:14:55,998 Vous verrez, les 3 experts sont d'accord. 1375 01:14:56,165 --> 01:14:59,623 Selon eux, le testament serait un faux. 1376 01:15:00,165 --> 01:15:03,915 Ce faux serait de la main de votre cliente. 1377 01:15:04,082 --> 01:15:06,873 - Cassidi connaît ce rapport ? - J'ai pas pu le joindre. 1378 01:15:07,040 --> 01:15:10,582 Absent de Paris pour cause de sports d'hiver. 1379 01:15:10,748 --> 01:15:13,040 Il se cassera même pas une jambe. 1380 01:15:13,207 --> 01:15:16,498 Il rit. Tenez, joignez cette pièce au dossier. 1381 01:15:19,623 --> 01:15:21,165 - C'était une intrigante. 1382 01:15:21,332 --> 01:15:24,040 Vous pensez ! Une infirmière… 1383 01:15:24,207 --> 01:15:27,332 Elle n'a jamais éprouvé pour mon fils le moindre sentiment sincère. 1384 01:15:27,498 --> 01:15:30,082 Elle ne l'aimait pas. Elle aimait son argent. 1385 01:15:30,248 --> 01:15:34,123 - Une intrigante ? Non. Ma mère exagère un peu. 1386 01:15:34,290 --> 01:15:35,665 Gina était une chic fille. 1387 01:15:35,832 --> 01:15:37,873 - Ah ! Qu'entendez-vous par là ? 1388 01:15:38,040 --> 01:15:41,623 - Incapable d'un sentiment moche, d'un calcul vaseux. 1389 01:15:41,790 --> 01:15:45,207 C'était quelqu'un d'assez secret, d'assez pudique. 1390 01:15:45,373 --> 01:15:48,498 - Pourquoi vous a-t-elle quitté ? - Elle m'a pas quitté. 1391 01:15:48,665 --> 01:15:52,373 - Votre mère… - Ma mère arrange un peu les choses. 1392 01:15:52,540 --> 01:15:56,748 - Non. Quand je lui ai annoncé mon intention de… 1393 01:15:56,915 --> 01:15:58,915 de faire ma vie avec Gina, 1394 01:15:59,082 --> 01:16:01,123 ma mère a mis les holà, comme elle dit. 1395 01:16:01,290 --> 01:16:03,790 On a alerté la famille. L'éternelle histoire… 1396 01:16:03,957 --> 01:16:07,248 - Elle vous avait parlé de sa liaison avec M. Dupré ? 1397 01:16:07,665 --> 01:16:11,623 - Comme ça… Ces trucs-là, elle les gardait plutôt pour elle. 1398 01:16:11,790 --> 01:16:14,707 Elle avait laissé entendre qu'elle travaillerai plus, 1399 01:16:14,873 --> 01:16:16,665 qu'elle allait avoir de l'argent. 1400 01:16:16,832 --> 01:16:19,082 Elle rit. Vous savez, on dit toutes ça. 1401 01:16:19,248 --> 01:16:22,123 - Et le soir du 22 octobre ? 1402 01:16:22,290 --> 01:16:24,123 - Et bien ? - Que s'est-il passé ? 1403 01:16:24,290 --> 01:16:28,165 - Monsieur m'a dit d'aller me coucher. Je suis monté. 1404 01:16:28,332 --> 01:16:30,457 Je l'ai laissé avec l'infirmière. 1405 01:16:30,623 --> 01:16:33,082 Plus tard, je ne dormais pas encore, 1406 01:16:33,248 --> 01:16:37,582 j'ai entendu des voitures, des coups de sonnette, des va-et-vient. 1407 01:16:37,748 --> 01:16:39,665 Je me demandais ce qu'il se passait. 1408 01:16:39,832 --> 01:16:44,290 Je suis descendu à tout hasard et j'ai vu Madame. 1409 01:16:44,665 --> 01:16:48,665 Madame et M. Cassidi… dans les bras l'un de l'autre. 1410 01:16:48,832 --> 01:16:50,498 Et même davantage. 1411 01:16:50,665 --> 01:16:54,165 - Même davantage ? - Alors, je suis remonté. 1412 01:16:54,332 --> 01:16:55,707 Tout ça… Il souffle. 1413 01:16:55,873 --> 01:16:57,790 - Quelle heure était-il ? 1414 01:16:58,540 --> 01:16:59,998 - Monsieur était encore chaud. 1415 01:17:00,165 --> 01:17:03,665 - Le soir du 22 octobre, le soir de l'affaire Dupré, 1416 01:17:03,832 --> 01:17:06,248 vous avez rien remarqué ? - Non, rien. 1417 01:17:06,415 --> 01:17:09,540 Vous savez, le 22 octobre… Rire 1418 01:17:09,707 --> 01:17:12,790 - J'ai rien vu, autrement, je vous le dirais. 1419 01:17:12,957 --> 01:17:15,498 - Non, j'ai fait ma ronde, comme d'habitude. 1420 01:17:15,665 --> 01:17:18,207 En tout cas, je n'ai rien signalé. 1421 01:17:21,707 --> 01:17:25,415 - Alors, M. le Juge, qu'est-ce que vous en dites ? 1422 01:17:26,248 --> 01:17:28,290 - Vous me le laissez ? - Naturellement. 1423 01:17:28,457 --> 01:17:31,248 Ça corrobore la déposition du maître d'hôtel, non ? 1424 01:17:31,415 --> 01:17:35,082 - Incontestablement. Tenez. À mettre dans le dossier. 1425 01:17:35,248 --> 01:17:36,415 Et ça, c'est quoi ? 1426 01:17:36,582 --> 01:17:40,790 - Lisez, M. le Juge. Très important ! Un article que j'ai retrouvé 1427 01:17:40,957 --> 01:17:44,040 et que Cassidi avait écrit il y a un peu plus un an 1428 01:17:44,207 --> 01:17:45,998 sur les faux en écriture. 1429 01:17:46,165 --> 01:17:50,498 Si je peux démontrer qu'elle était sa maîtresse avant la mort du mari… 1430 01:17:50,665 --> 01:17:53,790 - Ça ne prouvera rien. - Mais c'est tout le dossier ! 1431 01:17:54,248 --> 01:17:56,332 Dupré meurt dans les conditions qu'on sait. 1432 01:17:56,498 --> 01:17:58,290 Que fait-elle ? Elle appelle son amant. 1433 01:17:58,457 --> 01:18:00,748 Cassidi n'attendait que ça car il savait. 1434 01:18:00,915 --> 01:18:03,873 Oui, il savait que ce soir-là… Il souffle. 1435 01:18:04,040 --> 01:18:06,957 Il accourt, ils attendent que tout le monde soit parti. 1436 01:18:07,123 --> 01:18:09,915 Ils ont toute la nuit pour monter leur affaire. 1437 01:18:10,082 --> 01:18:12,998 On se pose en victime, on alerte le procureur 1438 01:18:13,165 --> 01:18:15,623 et on oriente les soupçons sur une innocente. 1439 01:18:15,790 --> 01:18:16,957 Alors, M. le Juge ? 1440 01:18:17,582 --> 01:18:18,582 Il hésite. 1441 01:18:18,748 --> 01:18:22,373 - Le mécanisme du faux au 2e degré est très bien expliqué. 1442 01:18:22,540 --> 01:18:25,582 - Mme Dupré a imité l'écriture de son mari 1443 01:18:25,748 --> 01:18:27,457 en contrefaisant celle de ma cliente. 1444 01:18:27,623 --> 01:18:30,498 - Vous demandez la contre-expertise ? 1445 01:18:30,665 --> 01:18:32,582 L'avocat acquiesce. Moi aussi ! 1446 01:18:32,748 --> 01:18:34,540 - Je démontrerai… Vous entendez ? 1447 01:18:34,707 --> 01:18:36,873 Je démontrerai que Cassidi était le complice. 1448 01:18:37,040 --> 01:18:39,165 Il s'exclame. - Soyez prudent ! 1449 01:18:39,332 --> 01:18:40,998 Le terrain est glissant. 1450 01:18:41,165 --> 01:18:45,082 Pour soutenir une telle accusation devant un jury d'assises, 1451 01:18:45,248 --> 01:18:47,040 faut avoir les reins solides. 1452 01:18:47,540 --> 01:18:49,373 C'est un gros morceau, Cassidi. 1453 01:18:49,540 --> 01:18:52,123 Vrombissements de moteur 1454 01:18:52,290 --> 01:18:55,373 - Je prendrai un taxi, je te laisse la voiture. 1455 01:18:55,540 --> 01:18:57,498 - Pourquoi ? - Je tiens pas à ce qu'on nous voit. 1456 01:18:57,665 --> 01:19:00,248 Ça suffit, après l'article du journal. 1457 01:19:00,415 --> 01:19:02,040 Tiens ! Voilà. 1458 01:19:03,248 --> 01:19:05,582 Il tousse. Bonjour. 1459 01:19:06,832 --> 01:19:08,873 - Ça s'est bien passé ? - Pas mal. 1460 01:19:09,040 --> 01:19:10,665 - Vous êtes aphone ? - Ça s'entend ? 1461 01:19:10,832 --> 01:19:11,582 - Oui. 1462 01:19:11,748 --> 01:19:14,332 Vous ne pourrez pas plaider pour l'affaire Boudet. 1463 01:19:14,498 --> 01:19:16,498 - L'affaire Boudet ? Ah ! Oui ! 1464 01:19:16,665 --> 01:19:18,165 Qui est le président ? - Castard. 1465 01:19:18,332 --> 01:19:20,415 - Je pourrai plaider, il est sourd. 1466 01:19:20,582 --> 01:19:22,207 Alors, l'affaire Dupré ? 1467 01:19:22,373 --> 01:19:24,873 - J'ai consulté le dossier hier soir. 1468 01:19:25,040 --> 01:19:27,373 Philliet a changé sa défense. Il attaque. 1469 01:19:27,540 --> 01:19:30,832 - Il attaque ? C'est très intéressant, mon vieux. 1470 01:19:32,332 --> 01:19:35,123 Je vous retrouve chez le procureur Magnin. 1471 01:19:36,665 --> 01:19:38,498 Bonjour ! - Bonjour ! 1472 01:19:38,665 --> 01:19:41,373 Alors, ça s'est bien passé ? - Oui. 1473 01:19:41,540 --> 01:19:43,665 - La neige était bonne ? - Merveilleuse. 1474 01:19:43,832 --> 01:19:45,957 - Qu'est-ce que t'as ? - Je suis aphone. 1475 01:19:46,123 --> 01:19:47,748 - Sans blague ? - T'en doutes ? 1476 01:19:47,915 --> 01:19:49,915 - Avec toi, on ne sait jamais. 1477 01:19:50,082 --> 01:19:51,290 Rire 1478 01:19:51,457 --> 01:19:52,915 - Bonjour ! - Bonjour ! 1479 01:19:53,082 --> 01:19:54,123 - Oui… 1480 01:19:54,290 --> 01:19:55,915 - Bonjour. - Bonjour ! 1481 01:19:56,082 --> 01:20:00,248 Alors, il paraît que vous avez changé votre système de défense ? 1482 01:20:00,415 --> 01:20:03,165 Vous attaquez ? - J'ai demandé la contre-expertise. 1483 01:20:03,332 --> 01:20:05,915 - Oui, je suis au courant. 1484 01:20:06,082 --> 01:20:09,832 Il tousse. Morin m'a expliqué l'état du dossier. 1485 01:20:09,998 --> 01:20:11,248 Petit rire 1486 01:20:11,415 --> 01:20:13,415 Entre nous, je vous vois mal parti. 1487 01:20:13,582 --> 01:20:15,123 - Rendez-vous au verdict. 1488 01:20:15,290 --> 01:20:19,248 - J'ai pas de conseils à vous donner, quoique je sois plus âgé, 1489 01:20:19,415 --> 01:20:21,540 mais j'aime tellement mon métier 1490 01:20:22,457 --> 01:20:25,165 que quand je vois des confrères qui l'exercent mal, 1491 01:20:25,332 --> 01:20:27,415 ça me fait souffrir. 1492 01:20:27,582 --> 01:20:28,623 Il souffle. 1493 01:20:28,790 --> 01:20:31,748 Mon petit Philliet, je vous envie. 1494 01:20:32,373 --> 01:20:36,165 Votre dossier est meilleur que le mien mais vous savez pas le lire. 1495 01:20:36,332 --> 01:20:38,373 - Je ne sais pas le lire ? - Non. 1496 01:20:38,540 --> 01:20:42,998 Un dossier se lit entre les lignes, en transparence, à l'envers. 1497 01:20:43,165 --> 01:20:46,332 C'est un instrument, on lui fait jouer l'air qu'on veut. 1498 01:20:46,498 --> 01:20:49,082 Philliet acquiesce. - C'est une conception à vous. 1499 01:20:49,248 --> 01:20:52,873 - Je vais vous raconter quelque chose qui vous intéressera plus. 1500 01:20:53,040 --> 01:20:55,498 Quelque chose que vous ne savez pas. 1501 01:20:55,665 --> 01:20:58,998 C'est que je suis l'amant de Mme Dupré depuis 2 ans. 1502 01:20:59,165 --> 01:21:02,873 C'est moi qui lui ai suggéré ce crime. 1503 01:21:03,040 --> 01:21:07,373 Vous pensez bien que l'histoire de substitution d'ampoules, 1504 01:21:07,540 --> 01:21:09,582 elle aurait pas trouvé ça seule. 1505 01:21:09,748 --> 01:21:13,790 Si vous aviez lu un article de moi, il y a quelques mois, dans le Figaro, 1506 01:21:13,957 --> 01:21:17,540 vous auriez compris le secret de fabrication de ce testament. 1507 01:21:17,707 --> 01:21:20,248 Il tousse. Bien sûr, on avait bien pensé 1508 01:21:20,415 --> 01:21:22,457 à d'autres moyens pour le supprimer. 1509 01:21:22,623 --> 01:21:26,248 La noyade, l'accident de chasse, l'arsenic… 1510 01:21:26,415 --> 01:21:27,582 Vous savez comme moi 1511 01:21:27,748 --> 01:21:31,873 que la justice exige toujours un coupable, fût-il innocent. 1512 01:21:32,040 --> 01:21:34,082 Alors, on lui offre Gina Bianchi. 1513 01:21:34,248 --> 01:21:36,582 C'est ça la vérité judiciaire. 1514 01:21:36,748 --> 01:21:39,373 Il s'exclame. - Vous alors, vous êtes gonflé ! 1515 01:21:39,748 --> 01:21:43,957 - Quel langage sacrilège dans la maison de la chaux et de la borie ! 1516 01:21:44,123 --> 01:21:46,040 J'ai pas de conseils à vous donner. 1517 01:21:46,207 --> 01:21:49,165 Si j'avais votre âge, je prendrais mes risques. 1518 01:21:49,332 --> 01:21:50,707 C'est ce banco que je jouerais. 1519 01:21:50,873 --> 01:21:55,165 Si vous gagnez, dans 10 ans, vous êtes membre du Conseil de l'Ordre. 1520 01:21:55,332 --> 01:21:58,707 Mais… Si vous perdez, je vous préviens, 1521 01:21:58,873 --> 01:22:00,498 je saisirais le bâtonnier. 1522 01:22:00,665 --> 01:22:03,415 Alors, choisissez, mon jeune ami. 1523 01:22:07,832 --> 01:22:10,748 - Cassidi ! Votre légion d'honneur est tombée. 1524 01:22:10,915 --> 01:22:12,873 - Gardez-la si ça vous amuse. 1525 01:22:13,040 --> 01:22:15,123 Elle a fait son temps, j'attends la rosette. 1526 01:22:15,290 --> 01:22:18,123 - Je vous remercie, monsieur. - M. le Juge. 1527 01:22:18,290 --> 01:22:19,498 - Au revoir. On frappe à la porte. 1528 01:22:19,665 --> 01:22:20,832 Entrez ! 1529 01:22:20,998 --> 01:22:23,290 - Oh ! Pardon ! - Non, entrez. 1530 01:22:23,665 --> 01:22:25,415 - Pardon, Maître. 1531 01:22:26,957 --> 01:22:30,498 - Je viens de rencontrer Cassidi. - Ah ! Il est rentré ? 1532 01:22:30,665 --> 01:22:33,290 Il s'est pas cassé la jambe ? - Non, la voix. 1533 01:22:33,457 --> 01:22:35,498 - Dommage, il va en avoir besoin. 1534 01:22:35,665 --> 01:22:37,332 - Savez-vous ce qu'il m'a dit ? 1535 01:22:37,498 --> 01:22:40,332 - Tout ce qu'il peut dire n'a plus aucune importance. 1536 01:22:40,498 --> 01:22:42,540 Aucune, aucune ! 1537 01:22:43,082 --> 01:22:46,790 Vous allez assister à un de ces coups de théâtre ! 1538 01:22:46,957 --> 01:22:49,998 C'est pas à moi de le dire, mais il y a une justice. 1539 01:22:50,832 --> 01:22:51,957 Peut-être… 1540 01:22:53,998 --> 01:22:55,665 Ne vous troublez pas. 1541 01:22:56,165 --> 01:22:57,623 - Je vous demande pardon. 1542 01:22:57,790 --> 01:22:59,748 - Continuez, continuez. 1543 01:23:07,540 --> 01:23:09,415 Bon… Ne bougez plus ! 1544 01:23:10,415 --> 01:23:13,082 À quel moment M. Dupré a-t-il commencé à râler ? 1545 01:23:13,248 --> 01:23:14,540 - Pendant la piqûre. 1546 01:23:14,707 --> 01:23:16,498 - Après, qu'avez-vous fait ? 1547 01:23:16,665 --> 01:23:19,707 - J'ai posé la seringue et j'ai couru vers le téléphone. 1548 01:23:19,873 --> 01:23:21,457 - Faites le mouvement. 1549 01:23:24,373 --> 01:23:27,207 Arrêtez-vous ! Un instant. 1550 01:23:27,873 --> 01:23:30,373 Quand vous êtes entrée, comment était la porte ? 1551 01:23:30,540 --> 01:23:32,832 - Presque fermée. Il s'exclame. 1552 01:23:32,998 --> 01:23:35,582 - Ce soir-là, les stores n'étaient pas fermés ? 1553 01:23:35,748 --> 01:23:37,373 - Non, on les ferme rarement. 1554 01:23:37,540 --> 01:23:40,707 - Les rideaux étaient-ils tirés ? - Non. 1555 01:23:41,207 --> 01:23:43,623 - Sûre ? - Certaine. 1556 01:23:44,040 --> 01:23:45,457 - D'accord ? - Oui. 1557 01:23:45,623 --> 01:23:47,665 - Vous avez entendu ? Très important. 1558 01:23:47,832 --> 01:23:50,582 Vous n'étiez pas là pendant la piqûre ? - Non. 1559 01:23:50,748 --> 01:23:52,873 - Vous n'êtes entrée qu'après ? - Oui. 1560 01:23:53,040 --> 01:23:57,082 - Sortez, je vous prie. Vous rentrerez quand je vous appellerai. 1561 01:23:57,248 --> 01:24:00,290 Cette pièce était obscure ? - Non, elle était éclairée. 1562 01:24:00,457 --> 01:24:04,123 - Par conséquent, c'est Mme Dupré qui a allumé en entrant. 1563 01:24:04,290 --> 01:24:05,457 - Oui, sans doute. 1564 01:24:05,623 --> 01:24:08,707 - Bon… Nous allons éteindre. 1565 01:24:10,957 --> 01:24:13,207 Mme Dupré, à vous ! 1566 01:24:13,373 --> 01:24:15,082 Mme Dupré ! 1567 01:24:15,248 --> 01:24:16,707 À vous ! 1568 01:24:18,498 --> 01:24:21,165 Refaites l'obscurité ! Vite ! 1569 01:24:21,332 --> 01:24:22,998 Recommençons. 1570 01:24:23,165 --> 01:24:24,207 - À partir de quand ? 1571 01:24:24,373 --> 01:24:28,082 - À partir du moment où Mlle Bianchi a fait la piqûre. 1572 01:24:29,998 --> 01:24:31,665 Mme Dupré ! 1573 01:24:34,957 --> 01:24:36,290 Halte ! 1574 01:24:37,998 --> 01:24:40,665 Vous êtes sûre d'avoir allumé directement ? 1575 01:24:41,332 --> 01:24:42,748 - Oui. 1576 01:24:43,373 --> 01:24:45,332 - Vos réponses sont enregistrées. 1577 01:24:46,957 --> 01:24:49,998 Vous êtes sûre d'avoir allumer à ce moment-là ? 1578 01:24:50,165 --> 01:24:51,415 - Oui. 1579 01:24:52,290 --> 01:24:55,040 - Vous vous êtes servie de ce commutateur ? 1580 01:24:56,623 --> 01:24:57,748 - Oui. 1581 01:24:58,998 --> 01:25:02,165 - De ce commutateur qui commande le grand éclairage ? 1582 01:25:02,957 --> 01:25:03,957 - Mais oui ! 1583 01:25:05,748 --> 01:25:06,790 - Vous mentez. 1584 01:25:08,873 --> 01:25:11,373 Maître Cassidi, Mme Dupré ment. 1585 01:25:12,623 --> 01:25:14,790 Oui, elle ment ! 1586 01:25:14,957 --> 01:25:16,165 Elle est entrée dans le hall 1587 01:25:16,332 --> 01:25:20,373 un long moment avant que Mlle Bianchi fasse la piqûre. 1588 01:25:20,540 --> 01:25:24,540 Elle a attendu là-bas, dans l'obscurité, pendant 10 minutes. 1589 01:25:24,707 --> 01:25:28,415 Pourquoi attendre si elle n'avait pas su que son mari allait mourir ? 1590 01:25:28,582 --> 01:25:30,123 Comment l'aurait-elle su 1591 01:25:30,290 --> 01:25:32,623 si elle n'avait pas substitué les ampoules ? 1592 01:25:33,290 --> 01:25:37,665 Ce n'est que lorsqu'elle a entendu sa victime gémir qu'elle a allumé. 1593 01:25:37,832 --> 01:25:40,623 Une seconde avant que Mlle Bianchi sorte de la chambre. 1594 01:25:40,790 --> 01:25:43,498 - C'est faux ! Complètement faux ! 1595 01:25:43,957 --> 01:25:47,707 Si j'avais organisé cet assassinat, pourquoi serais-je revenue ? 1596 01:25:48,290 --> 01:25:51,415 - Vous êtes revenue pour prendre Mlle Bianchi sur le fait, 1597 01:25:51,582 --> 01:25:54,332 pour vous emparer de l'ampoule. C'était du fignolage. 1598 01:25:54,498 --> 01:25:55,582 Cassidi se râcle la gorge. 1599 01:25:55,748 --> 01:25:59,415 Vous avez voulu trop bien faire. - C'est du roman-feuilleton. 1600 01:25:59,582 --> 01:26:02,832 Vous pouvez pas porter une accusation basée sur des hypothèses. 1601 01:26:02,998 --> 01:26:06,748 - Pas des hypothèses, hélas… Une certitude ! 1602 01:26:06,915 --> 01:26:09,290 Quelqu'un, ce soir-là, a vu Mme Dupré. 1603 01:26:09,457 --> 01:26:11,957 Allez me chercher le témoin. - Tiens, tiens. 1604 01:26:12,123 --> 01:26:15,832 - Je suis heureux de voir que vous avez retrouvé la voix. 1605 01:26:15,998 --> 01:26:17,082 Cassidi acquiesce. 1606 01:26:17,248 --> 01:26:19,332 - Et vous, votre lacet, là. 1607 01:26:20,040 --> 01:26:21,665 - Merci. Le juge se râcle la gorge. 1608 01:26:21,832 --> 01:26:23,582 Remontez les stores. 1609 01:26:24,707 --> 01:26:27,082 Grincements 1610 01:26:29,040 --> 01:26:31,540 Ah ! Approchez, approchez. 1611 01:26:31,707 --> 01:26:33,415 Vous pouvez vous assoir. 1612 01:26:33,582 --> 01:26:36,165 Pas de photographes ! Qu'est-ce que c'est ? 1613 01:26:36,332 --> 01:26:38,457 Faites-moi partir tous ces gens. 1614 01:26:38,915 --> 01:26:41,832 Voulez-vous décliner votre identité. 1615 01:26:41,998 --> 01:26:44,290 - Georges Boisset, 40 ans, maroquinier. 1616 01:26:44,457 --> 01:26:45,957 - Vous travaillez à domicile ? 1617 01:26:46,123 --> 01:26:48,957 - Oui, pour l'extérieur, des grandes maisons. 1618 01:26:49,123 --> 01:26:51,665 - Vous habitez en face ? - Juste en face. 1619 01:26:51,832 --> 01:26:54,457 - Le 22 octobre, le soir du drame, 1620 01:26:54,623 --> 01:26:56,290 vous étiez chez vous ? - Oui. 1621 01:26:56,457 --> 01:27:00,290 - Et vous regardiez dans la rue ? - Oui, machinalement. 1622 01:27:00,457 --> 01:27:03,332 - C'est ainsi que vous avez vu arriver Mme Dupré ? 1623 01:27:03,498 --> 01:27:07,040 - Oui, aux environs de 11 h, 11 h moins le quart. 1624 01:27:07,207 --> 01:27:09,248 Elle a rangé sa voiture plus loin. 1625 01:27:09,415 --> 01:27:11,373 - Il n'y avait pas de place devant l'hôtel ? 1626 01:27:11,540 --> 01:27:14,790 - Si, ce soir-là, je ne sais pas pourquoi… D'habitude… 1627 01:27:14,957 --> 01:27:17,998 - Vous êtes au courant des habitudes de Mme Dupré ? 1628 01:27:18,165 --> 01:27:20,040 - Les habitudes, c'est beaucoup dire. 1629 01:27:20,207 --> 01:27:21,540 - Et ensuite ? 1630 01:27:21,707 --> 01:27:23,915 - Elle est rentrée chez elle. 1631 01:27:24,082 --> 01:27:26,207 Ordinairement, elle allume tout de suite. 1632 01:27:26,373 --> 01:27:28,332 Je la vois aller et venir. 1633 01:27:28,498 --> 01:27:32,040 J'essaie souvent de deviner, d'après sa robe, où elle était. 1634 01:27:32,207 --> 01:27:33,415 - Et alors ? 1635 01:27:33,582 --> 01:27:37,332 - Ce soir-là, les fenêtres sont restées noires. 1636 01:27:37,498 --> 01:27:38,540 - Longtemps ? 1637 01:27:38,707 --> 01:27:40,582 - Oh… 10 bonnes minutes. 1638 01:27:40,748 --> 01:27:44,290 - Ah ! - Je me demandais ce qu'elle fabriquait. 1639 01:27:44,457 --> 01:27:46,832 Enfin, elle s'est décidée à allumer, 1640 01:27:46,998 --> 01:27:49,540 juste comme l'infirmière rentrait dans la pièce. 1641 01:27:49,707 --> 01:27:51,832 - Vous êtes sûr que c'était ce soir-là ? 1642 01:27:51,998 --> 01:27:54,998 - Le surlendemain, j'ai lu l'histoire dans les journaux. 1643 01:27:55,165 --> 01:27:58,165 - Sûr aussi que 10 minutes se sont écoulées 1644 01:27:58,332 --> 01:28:01,790 entre le moment où Mme Dupré est rentrée chez elle 1645 01:28:01,957 --> 01:28:04,207 et celui où elle a allumé ? 1646 01:28:04,373 --> 01:28:05,790 - 10 bonnes minutes. 1647 01:28:08,748 --> 01:28:11,707 - Je vous écoute, Mme Dupré. 1648 01:28:11,873 --> 01:28:13,540 - Je n'ai rien à dire. 1649 01:28:13,707 --> 01:28:15,623 Cet homme se trompe, c'est tout. 1650 01:28:16,207 --> 01:28:18,290 - Réponse enregistrée. - Pardon ! 1651 01:28:18,457 --> 01:28:20,373 Puis-je interroger le témoin ? 1652 01:28:20,540 --> 01:28:24,207 - Questionnez, mon cher Maître. La loi vous en donne le droit. 1653 01:28:24,373 --> 01:28:27,082 - Vous vous rendez compte que c'est une affaire très grave ? 1654 01:28:27,248 --> 01:28:28,540 - Oui. 1655 01:28:28,707 --> 01:28:30,540 - Et de la portée de vos accusations ? 1656 01:28:30,707 --> 01:28:32,832 - J'accuse personne, je dis ce que j'ai vu. 1657 01:28:32,998 --> 01:28:34,373 - Je vous le souhaite. 1658 01:28:34,540 --> 01:28:38,040 Si par la suite, vous étiez convaincu de faux témoignage, 1659 01:28:38,207 --> 01:28:40,832 ça pourrait vous coûter très, très cher. 1660 01:28:40,998 --> 01:28:43,165 - Pas d'intimidation, on est pas aux assises. 1661 01:28:43,332 --> 01:28:45,498 - Je le mets en garde, je suis honnête. 1662 01:28:45,665 --> 01:28:48,457 S'il a menti ou s'il n'est pas sûr de sa mémoire, 1663 01:28:48,623 --> 01:28:50,957 il peut encore se rétracter, n'est-ce-pas ? 1664 01:28:51,707 --> 01:28:54,582 - Mais… Je dis la vérité. 1665 01:28:54,748 --> 01:28:56,915 - Oui, mais à retardement ! 1666 01:28:57,498 --> 01:29:01,498 Vous trouvez pas que vous avez été long à libérer votre conscience ? 1667 01:29:01,665 --> 01:29:03,665 - Ma conscience n'a rien à voir. 1668 01:29:03,832 --> 01:29:05,165 - Rien à voir ? 1669 01:29:05,332 --> 01:29:07,707 Pourquoi apporter aujourd'hui ce témoignage, 1670 01:29:07,873 --> 01:29:10,332 paraît-il aussi capital ? 1671 01:29:10,498 --> 01:29:12,873 - Capital… - Oui, capital ! 1672 01:29:13,040 --> 01:29:16,332 Vous accusez Mme Dupré d'avoir assassiner son mari. 1673 01:29:16,498 --> 01:29:20,082 - Je n'accuse personne. Je dis ce que j'ai vu, encore une fois. 1674 01:29:20,248 --> 01:29:22,582 - Un matin, vous vous êtes levé en vous disant : 1675 01:29:22,748 --> 01:29:24,582 "Je vais faire quoi aujourd'hui ? 1676 01:29:24,748 --> 01:29:26,373 " Voilà, ça y est, j'y suis ! 1677 01:29:26,540 --> 01:29:29,540 "Je vais aller raconter mon histoire à la police." 1678 01:29:29,707 --> 01:29:33,498 - Pas du tout. Je n'ai rien demandé, on est venu me chercher. 1679 01:29:33,665 --> 01:29:34,957 - Tiens, tiens, tiens. 1680 01:29:35,123 --> 01:29:36,623 - Oui, c'est moi. 1681 01:29:36,790 --> 01:29:40,665 C'est l'inspecteur Véricel qui, sur mes instigations, 1682 01:29:40,832 --> 01:29:43,498 a découvert ce témoin en faisant du porte à porte. 1683 01:29:43,665 --> 01:29:45,998 Il y a mis du temps et de la patience, 1684 01:29:46,165 --> 01:29:49,040 ce qui explique le côté tardif de cette déposition. 1685 01:29:49,207 --> 01:29:53,373 - Alors, 1er point : témoignage provoqué. 1686 01:29:53,707 --> 01:29:58,207 On attache à ce mot aucun sens péjoratif, M. le Juge. 1687 01:29:58,748 --> 01:30:02,415 Dans quel journal avez-vous lu le récit du drame ? 1688 01:30:02,582 --> 01:30:03,498 - France-Soir. 1689 01:30:03,665 --> 01:30:06,415 - Vous vous souvenez du titre ? - Non. 1690 01:30:06,582 --> 01:30:08,165 - "La femme d'un industriel arrive 1691 01:30:08,332 --> 01:30:11,790 "au moment où son mari est empoisonné par une infirmière." 1692 01:30:11,957 --> 01:30:14,082 Ça ne vous a pas fait bondir, ça ? 1693 01:30:14,248 --> 01:30:15,707 - Moi, les titres… 1694 01:30:15,873 --> 01:30:18,540 La preuve, c'est que c'est l'inspecteur… 1695 01:30:18,707 --> 01:30:21,415 - Qui est venu vous trouver et qui vous a dit : 1696 01:30:21,582 --> 01:30:24,957 "Vous voyez rien qui pourrait faire condamner Mme Dupré ?" 1697 01:30:25,123 --> 01:30:28,290 - Vous lui avez répondu : "Si, vous tombez bien." 1698 01:30:28,457 --> 01:30:32,873 - Non, ça s'est pas passé comme ça. On a bavardé et de fil en aiguille… 1699 01:30:33,040 --> 01:30:34,623 - Il a émis des hypothèses. 1700 01:30:34,790 --> 01:30:37,915 Par exemple, que Mme Dupré était restée dans le noir. 1701 01:30:38,082 --> 01:30:41,082 Vous avez cherché dans vos souvenirs, il vous a aidé. 1702 01:30:41,248 --> 01:30:43,123 D'un coup, le brouillard s'est dissipé. 1703 01:30:43,290 --> 01:30:46,290 Vous avez eu une éclaircie : "Ça y est, je me souviens ! 1704 01:30:46,457 --> 01:30:49,540 "Elle a attendu 10 minutes avant d'allumer." 1705 01:30:49,707 --> 01:30:51,498 Témoignage suggéré, mon cher. 1706 01:30:51,665 --> 01:30:53,873 - Non, cher Maître, non ! - Attendez… 1707 01:30:54,040 --> 01:30:57,748 J'émets aussi des hypothèses. Pourquoi pas ? Chacun son tour. 1708 01:30:57,915 --> 01:31:00,498 Je ne vous accuse pas de mauvaise foi. 1709 01:31:00,665 --> 01:31:02,790 Mais entre deux vérités, 1710 01:31:02,957 --> 01:31:05,082 l'ancienne et la nouvelle, 1711 01:31:05,248 --> 01:31:08,790 on est tenté de choisir la seconde, c'est bien naturel. 1712 01:31:08,957 --> 01:31:10,707 Une cloche sonne. 1713 01:31:10,873 --> 01:31:14,082 - Mais… Il me semble pourtant bien… 1714 01:31:14,248 --> 01:31:16,373 - C'est ce que je dis. Il vous semble. 1715 01:31:16,540 --> 01:31:18,915 Il vous semble qu'il y a eu 10 minutes. 1716 01:31:19,082 --> 01:31:20,123 Il hésite. 1717 01:31:20,290 --> 01:31:23,957 - Peut-être moins, peut-être plus… 1718 01:31:24,498 --> 01:31:28,373 - Voyons ! Voulez-vous faire une expérience avec moi ? 1719 01:31:28,540 --> 01:31:30,457 Je vais continuer à vous interroger. 1720 01:31:30,623 --> 01:31:33,498 Quand vous jugerez que ça fait une minute, vous m'arrêterez. 1721 01:31:33,665 --> 01:31:36,373 - Une minute à une fenêtre et une minute ici… 1722 01:31:36,540 --> 01:31:39,707 - Ça fait 60 secondes. - C'est une démonstration gratuite. 1723 01:31:39,873 --> 01:31:44,040 - Comme le piège que vous avez tendu à Mme Dupré, n'est-ce-pas ? 1724 01:31:44,207 --> 01:31:46,540 - Un témoin appartient à tout le monde. 1725 01:31:46,707 --> 01:31:49,873 - Oui… Bon, nous y allons, M. Boisset ? 1726 01:31:50,040 --> 01:31:51,748 —— 1727 01:31:51,915 --> 01:31:53,540 - Si vous voulez. 1728 01:31:53,707 --> 01:31:56,457 - Alors, 1, 2, 3 ! 1729 01:31:58,790 --> 01:32:01,415 Vous vous intéressiez beaucoup à Mme Dupré ? 1730 01:32:01,582 --> 01:32:03,623 Je dirais pas que vous l'espionniez 1731 01:32:03,790 --> 01:32:07,790 mais vous étiez à l'affût, avec une certaine insistance. 1732 01:32:07,957 --> 01:32:10,707 À l'affût de quoi ? Qu'est-ce que vous espériez ? 1733 01:32:10,873 --> 01:32:15,123 La voir dans le plus simple appareil. Vous espériez la voir se déshabiller. 1734 01:32:15,290 --> 01:32:17,332 - Oh ! J'en ai vu d'autres ! 1735 01:32:17,498 --> 01:32:19,498 - Admettons que vous y preniez goût. 1736 01:32:19,665 --> 01:32:22,373 Un petit striptease comme ça, le soir, 1737 01:32:22,540 --> 01:32:25,332 avant de se coucher, ça aide ! 1738 01:32:25,498 --> 01:32:29,040 Vous trouvez pas que cette curiosité était indécente, 1739 01:32:29,207 --> 01:32:30,832 même un peu obscène ? 1740 01:32:30,998 --> 01:32:33,540 - Vous avez de ces idées ! C'est idiot ! 1741 01:32:33,707 --> 01:32:36,998 - Se repaître du spectacle d'une femme qui ne se sait pas observée, 1742 01:32:37,165 --> 01:32:41,123 ce n'est pas un passe-temps très sain, M. Boisset. 1743 01:32:41,748 --> 01:32:45,373 C'est un délit qui, en Amérique, vous mènerait en prison. 1744 01:32:45,540 --> 01:32:47,832 Vous devriez consulter un psychiatre. 1745 01:32:47,998 --> 01:32:51,040 Il vous corrigerait de ces penchants inavouables. 1746 01:32:51,207 --> 01:32:53,873 La preuve, c'est que vous ne les avouez pas. 1747 01:32:54,040 --> 01:32:55,790 - Je suis un honnête homme. 1748 01:32:55,957 --> 01:32:58,457 - Oui, jusqu'à ce que vous soyez condamné. 1749 01:32:58,623 --> 01:33:00,790 Vous n'avez jamais été condamné ? 1750 01:33:00,957 --> 01:33:03,832 - Non ! Je vous en prie, respectez le témoin ! 1751 01:33:03,998 --> 01:33:05,915 - Prouvez-moi qu'il est respectable. 1752 01:33:06,082 --> 01:33:08,123 - Je vous rappelle le Code pénal. 1753 01:33:08,290 --> 01:33:11,207 Vous ne pouvez l'interroger que par mon intermédiaire. 1754 01:33:11,373 --> 01:33:13,915 - Bon. Vous n'avez jamais été condamné ? 1755 01:33:14,082 --> 01:33:17,290 Je vous interroge par l'intermédiaire de M. le Juge. 1756 01:33:17,457 --> 01:33:20,040 - Si… Il y a longtemps. 1757 01:33:20,207 --> 01:33:23,290 Cassidi acquiesce. - Une fois, 8 jours pour ivresse. 1758 01:33:23,457 --> 01:33:25,665 - Tiens ! Sur la voie publique ? 1759 01:33:25,832 --> 01:33:29,040 - Oui, j'étais jeune. - Oui, oui. 1760 01:33:29,207 --> 01:33:32,748 - Le soir du crime, qu'est-ce que vous aviez bu ? 1761 01:33:32,915 --> 01:33:35,207 - Du vin, comme toujours. - Comme toujours. 1762 01:33:35,373 --> 01:33:37,915 - Beaucoup ? 1 verre, 2 verres, 3 verres ? 1763 01:33:38,082 --> 01:33:40,582 - J'ai pas compté. - Il a pas compté. 1764 01:33:40,748 --> 01:33:42,373 Vous avez compté les secondes ? 1765 01:33:42,540 --> 01:33:45,498 Il y a combien de temps que je vous interroge ? 1766 01:33:45,665 --> 01:33:48,623 - Ça fait au moins 5 minutes ! - Non, monsieur. 1767 01:33:48,790 --> 01:33:50,582 Ça fait 1 minute 16 exactement. 1768 01:33:50,748 --> 01:33:54,290 Oui, on peut se tromper. C'est long une minute. 1769 01:33:54,457 --> 01:33:56,415 - Surtout quand on vous interroge. 1770 01:33:56,582 --> 01:33:59,165 - Alors, si je calcule bien, 1771 01:33:59,332 --> 01:34:02,998 suivant l'estimation du témoin, 1772 01:34:03,165 --> 01:34:07,665 1 minute 15 représente 5 minutes, 1773 01:34:08,332 --> 01:34:12,082 c'est-à-dire que 2 minutes 30 1774 01:34:12,248 --> 01:34:13,915 correspondent à 10 minute. 1775 01:34:14,957 --> 01:34:16,540 J'en conclus donc 1776 01:34:16,707 --> 01:34:20,248 qu'il s'est passé 2 minutes 30, 1777 01:34:20,415 --> 01:34:21,665 et non 10, 1778 01:34:21,832 --> 01:34:25,373 entre le moment où Mme Dupré est entrée 1779 01:34:25,540 --> 01:34:28,290 et celui où elle a allumé, 1780 01:34:28,707 --> 01:34:31,748 temps on ne peut plus normal, n'est-ce-pas ? 1781 01:34:33,457 --> 01:34:36,457 Alors, il ne s'agit pas encore d'un faux témoignage 1782 01:34:36,623 --> 01:34:39,457 mais d'une erreur involontaire. 1783 01:34:40,207 --> 01:34:43,123 Est-ce que vous maintenez votre déposition ? 1784 01:34:44,540 --> 01:34:47,623 - Honnêtement, je sais plus, moi. 1785 01:34:50,623 --> 01:34:54,457 - Vous étiez pourtant très affirmatif tout à l'heure ! 1786 01:34:54,623 --> 01:34:57,623 M. Boisset souffle. - Affirmatif, affirmatif… 1787 01:34:57,790 --> 01:34:59,665 Je ne suis pas un chronomètre. 1788 01:34:59,832 --> 01:35:02,082 J'ai dit 10 minutes comme ça, au jugé. 1789 01:35:02,248 --> 01:35:04,748 - M. le Juge, le temps à vue d'œil. 1790 01:35:04,915 --> 01:35:06,457 - On peut se tromper. - Voyons ! 1791 01:35:06,623 --> 01:35:08,707 Je ne demande qu'une chose, 1792 01:35:08,873 --> 01:35:11,582 c'est qu'on rajoute à la déposition de monsieur… 1793 01:35:11,748 --> 01:35:13,582 - Boisset. - Voilà, M. Boisset. 1794 01:35:13,748 --> 01:35:17,207 Qu'on rajoute ceci… Inscrivez, greffier. 1795 01:35:17,373 --> 01:35:20,915 "Je reconnais ne pas pouvoir préciser le temps 1796 01:35:21,082 --> 01:35:23,832 "pendant lequel le salon est resté dans l'obscurité." 1797 01:35:26,790 --> 01:35:30,332 - Faites signer la déposition. 1798 01:35:30,498 --> 01:35:40,497 … 1799 01:35:46,165 --> 01:35:47,623 Vous pouvez vous retirer. 1800 01:35:47,790 --> 01:35:50,248 - Bien, M. le Juge. Messieurs dames. 1801 01:35:50,707 --> 01:35:51,748 Monsieur. 1802 01:35:51,915 --> 01:35:53,040 Madame. 1803 01:35:53,207 --> 01:35:56,373 - Maintenant, quelques questions à Mlle Bianchi, 1804 01:35:56,540 --> 01:35:59,040 toujours par l'intermédiaire de M. le Juge. 1805 01:35:59,498 --> 01:36:01,415 - Je suis innocente, vous le savez. 1806 01:36:01,582 --> 01:36:04,665 Vous savez aussi que Mme Dupré a tout combiné. 1807 01:36:04,832 --> 01:36:08,040 Faites ce que vous voulez, je ne répondrai plus. 1808 01:36:08,748 --> 01:36:11,540 - À votre aise. L'enquête a répondu pour vous. 1809 01:36:11,707 --> 01:36:13,040 Qui êtes-vous ? 1810 01:36:13,207 --> 01:36:14,957 Une infirmière avide de luxe, 1811 01:36:15,123 --> 01:36:17,498 qu'on appelle une coureuse de dotes. 1812 01:36:17,665 --> 01:36:19,665 Après un essai auprès d'un puceau 1813 01:36:19,832 --> 01:36:21,873 qui a échoué à cause d'une mère attentive… 1814 01:36:22,040 --> 01:36:24,165 Pardon ! C'est dans le dossier. 1815 01:36:24,332 --> 01:36:25,998 Vous êtes tombée sur M. Dupré. 1816 01:36:26,165 --> 01:36:28,665 Vous avez dû avoir d'autres échecs. 1817 01:36:28,832 --> 01:36:31,832 - Supposition gratuite, c'est pas dans le dossier. 1818 01:36:32,457 --> 01:36:35,373 Poursuivez votre… réquisitoire. 1819 01:36:35,748 --> 01:36:37,457 - Je disais donc… 1820 01:36:37,623 --> 01:36:39,498 Vous êtes tombée sur M. Dupré, 1821 01:36:39,665 --> 01:36:42,498 un homme malade et sans résistance. 1822 01:36:43,290 --> 01:36:46,623 Alors, là, vous teniez le magot convoité ! 1823 01:36:46,790 --> 01:36:48,540 Mais, malheureusement, 1824 01:36:48,707 --> 01:36:51,790 M. Dupré a vu clair dans votre jeu. 1825 01:36:51,957 --> 01:36:54,290 Vous croyiez le tenir mais il vous a eu, 1826 01:36:54,457 --> 01:36:56,457 avec un bracelet. 1827 01:36:56,623 --> 01:36:58,457 C'était d'ailleurs bien payé. 1828 01:36:58,915 --> 01:37:00,915 Naturellement, comme il le faisait 1829 01:37:01,082 --> 01:37:04,290 après chacune de ses aventures sans importance, 1830 01:37:04,457 --> 01:37:05,707 il est revenu 1831 01:37:05,873 --> 01:37:09,290 à celle que, dans le fond, il n'avait jamais cessé d'aimer, 1832 01:37:09,457 --> 01:37:10,707 sa femme admirable. 1833 01:37:10,873 --> 01:37:13,498 Le juge se râcle la gorge. Oui, admirable ! 1834 01:37:13,665 --> 01:37:16,040 À la fois lucide et indulgente. 1835 01:37:16,540 --> 01:37:20,373 Alors, vous, avec une rage froide, 1836 01:37:20,873 --> 01:37:23,332 vous avez décidé de vous emparer coûte que coûte, 1837 01:37:23,498 --> 01:37:27,957 fût-ce au prix d'un crime, de cette fortune qui vous échappait. 1838 01:37:28,915 --> 01:37:30,498 Et ce crime, 1839 01:37:30,665 --> 01:37:34,873 vous l'avez exécuté dans ses détails les plus affreux et sordides. 1840 01:37:35,790 --> 01:37:37,832 Mais un autre malheur… 1841 01:37:37,998 --> 01:37:39,790 Mme Dupré vous a confondue. 1842 01:37:39,957 --> 01:37:43,582 Alors, prise sur le fait, vous sentant perdue, 1843 01:37:43,748 --> 01:37:46,082 vous avez tenté de vous suicider. 1844 01:37:46,415 --> 01:37:49,665 Hélas, c'était un faux suicide. 1845 01:37:49,832 --> 01:37:51,623 Voyez-vous, c'est lumineux. 1846 01:37:51,957 --> 01:37:56,415 Entre cette thèse à la fois simple et convaincante, 1847 01:37:56,582 --> 01:37:59,165 et la vôtre si confuse, 1848 01:37:59,332 --> 01:38:01,123 les jurés sauront choisir. 1849 01:38:01,998 --> 01:38:04,040 Alors simplifiez-moi la tâche. 1850 01:38:04,207 --> 01:38:07,123 Aidez-moi à obtenir l'indulgence. 1851 01:38:07,290 --> 01:38:10,707 Je serai le 1er à demander des circonstances atténuantes. 1852 01:38:10,873 --> 01:38:11,832 Avouez ! 1853 01:38:12,623 --> 01:38:14,415 Allez, un bon mouvement ! 1854 01:38:15,373 --> 01:38:16,748 Avouez donc. 1855 01:38:16,915 --> 01:38:18,790 - C'est trop ignoble ! 1856 01:38:20,373 --> 01:38:22,707 - J'ai assisté à beaucoup de scènes répugnantes 1857 01:38:22,873 --> 01:38:24,915 mais celle-ci les dépasse toutes. 1858 01:38:25,082 --> 01:38:27,457 Entre nous, êtes-vous fier de vous ? 1859 01:38:27,623 --> 01:38:29,415 - Je vous permets pas de me juger. 1860 01:38:29,582 --> 01:38:32,998 - Si j'en avais le pouvoir… - Allez au bout de votre pensée. 1861 01:38:33,165 --> 01:38:35,832 - Les noms des coupables sont au bout de ma pensée. 1862 01:38:35,998 --> 01:38:37,373 - Quels sont ces noms ? 1863 01:38:37,540 --> 01:38:39,790 - Vous vous foutez de moi ? Fracas 1864 01:38:39,957 --> 01:38:40,998 Qu'est-ce que c'est ? 1865 01:38:43,623 --> 01:38:45,415 Elle s'est empoisonnée. 1866 01:38:45,582 --> 01:38:49,790 - Digitaline ! Il faut aller vite. Aidez-moi à la transporter sur le lit. 1867 01:38:50,165 --> 01:38:51,873 Il faut appeler une ambulance ! 1868 01:38:52,832 --> 01:38:55,540 - Véricel, téléphonez à Police-Secours, vite ! 1869 01:38:55,707 --> 01:38:59,498 - Docteur, si vous avez besoin… - Laissez le docteur tranquille. 1870 01:38:59,665 --> 01:39:02,915 Vous avez fait tout ce que vous pouviez faire pour elle. 1871 01:39:03,873 --> 01:39:05,998 Jolie victoire, Maître. 1872 01:39:06,165 --> 01:39:07,665 - La faute à qui ? 1873 01:39:07,832 --> 01:39:10,248 Si vous n'aviez pas organisé cette confrontation… 1874 01:39:10,415 --> 01:39:12,415 Vous étiez tellement sûr de vous. 1875 01:39:12,582 --> 01:39:15,707 Elle a cru qu'elle serait libérée. Voilà le résultat. 1876 01:39:15,873 --> 01:39:16,915 Quelle honte ! 1877 01:39:17,082 --> 01:39:19,915 - Vous êtes de loin le personnage le plus méprisable 1878 01:39:20,082 --> 01:39:21,957 que j'ai rencontré. 1879 01:39:22,123 --> 01:39:25,915 Le plus infâme, le plus abominable, le plus monstrueux. 1880 01:39:26,540 --> 01:39:28,790 Je ne sais pas si je me fais comprendre. 1881 01:39:28,957 --> 01:39:33,040 - Vous n'avez pas l'impression de sortir de votre rôle, M. le Juge ? 1882 01:39:33,207 --> 01:39:34,915 Sirènes des secours - Si. 1883 01:39:35,082 --> 01:39:37,873 J'en sors même plus que vous ne pensez. 1884 01:39:39,123 --> 01:39:41,790 - Je ne vous comprends pas. Vous avez un dossier. 1885 01:39:41,957 --> 01:39:45,123 C'est un répondant, un dossier. Basez-vous dessus. 1886 01:39:45,290 --> 01:39:46,915 Il inspire profondément. 1887 01:39:47,082 --> 01:39:49,623 - Je ne suis pas d'accord avec le dossier. 1888 01:39:49,790 --> 01:39:51,082 - Il y a des faits ! 1889 01:39:51,248 --> 01:39:53,790 - Ah ! Je suis pas d'accord avec les faits. 1890 01:39:54,290 --> 01:39:56,748 - Avec quoi êtes-vous d'accord, alors ? 1891 01:39:57,207 --> 01:39:59,707 Pour une fois que Cassidi est partie civile. 1892 01:39:59,873 --> 01:40:02,082 - Je ne suis pas d'accord avec Cassidi. 1893 01:40:02,248 --> 01:40:05,957 Les faits mentent, cher doyen, les faits sont complices. 1894 01:40:06,123 --> 01:40:09,290 Je joue avec de fausses cartes. - C'est pas sérieux. 1895 01:40:09,457 --> 01:40:13,207 - Si, croyez-moi. Nommez un autre juge, moi… 1896 01:40:13,373 --> 01:40:15,457 - Vous n'achevez pas cette affaire ? 1897 01:40:15,623 --> 01:40:19,123 - Non, je demande même à en être déchargé. 1898 01:40:20,498 --> 01:40:21,957 - C'est fâcheux. 1899 01:40:22,123 --> 01:40:24,790 Fâcheux pour vous. - Vous savez… 1900 01:40:24,957 --> 01:40:27,332 Je n'ai jamais couru après l'avancement. 1901 01:40:27,707 --> 01:40:30,915 Et je n'ai plus rien à attendre de la justice. 1902 01:40:31,540 --> 01:40:32,873 - Cassidi ! 1903 01:40:33,832 --> 01:40:35,082 Tu es en forme ? 1904 01:40:35,248 --> 01:40:36,457 Brouhaha 1905 01:40:36,623 --> 01:40:38,040 —— 1906 01:40:38,207 --> 01:40:39,873 - Bonjour ! - Ça va ? 1907 01:40:40,040 --> 01:40:41,957 Alors, vous êtes toujours là ? 1908 01:40:42,123 --> 01:40:45,082 - Ça se présente bien ? - Pas mal. On sait jamais. 1909 01:40:45,248 --> 01:40:46,998 - Ça dure combien de temps ? - 2 jours. 1910 01:40:47,165 --> 01:40:50,082 - Verdict à minuit ? - Non, en fin d'après-midi. 1911 01:40:50,248 --> 01:40:51,957 Je veux la publicité de la télé. 1912 01:40:52,123 --> 01:40:53,832 - Tu sais pas ce que je dirai ! 1913 01:40:53,998 --> 01:40:57,332 - Non, ça… S'il avait insisté, je lui donnais le verdict. 1914 01:40:57,498 --> 01:40:58,623 - Non ? - 8 ans fermes. 1915 01:40:58,790 --> 01:41:00,332 - T'as l'air sûr de toi. 1916 01:41:00,498 --> 01:41:02,290 - 8 ans, je suis pas méchant. 1917 01:41:02,457 --> 01:41:05,665 - Tu dis 8 et tu penses 20 ? - Non, parole d'honneur. 1918 01:41:05,832 --> 01:41:08,207 - Parions un dîner. - Je veux pas me compromettre. 1919 01:41:08,373 --> 01:41:10,248 - Tu veux pas parier sur ta parole ? 1920 01:41:10,415 --> 01:41:11,623 - Non, jamais. 1921 01:41:11,790 --> 01:41:20,540 —— 1922 01:41:20,957 --> 01:41:22,707 Asseyez-vous, madame. 1923 01:41:24,248 --> 01:41:25,832 T'inquiète pas, je suis là. 1924 01:41:25,998 --> 01:41:27,665 - La Cour ! 1925 01:41:27,832 --> 01:41:33,873 —— 1926 01:41:34,957 --> 01:41:37,748 - L'audience est ouverte, asseyez-vous. 1927 01:41:41,123 --> 01:41:42,623 Faites entrer l'accusée. 1928 01:41:43,873 --> 01:41:45,332 Murmures 1929 01:41:45,498 --> 01:41:47,457 —— 1930 01:41:47,623 --> 01:41:57,622 … 1931 01:42:03,123 --> 01:42:04,748 Accusée, levez-vous. 1932 01:42:05,957 --> 01:42:09,915 Donnez votre état civil : nom, prénom, âge, profession, adresse. 1933 01:42:10,873 --> 01:42:12,915 - Je m'appelle Gina Bianchi, 1934 01:42:13,082 --> 01:42:15,832 23 ans, infirmière. 1935 01:42:15,998 --> 01:42:17,498 J'habite 6 rue Vernet. 1936 01:42:18,040 --> 01:42:21,332 *- Cette 1re journée du procès de Gina Bianchi 1937 01:42:21,498 --> 01:42:23,915 * a été difficile pour l'accusée. 1938 01:42:24,082 --> 01:42:27,457 * Elle a même été très difficile, le mot n'est pas trop fort. 1939 01:42:27,623 --> 01:42:31,665 * Gina Bianchi est une jeune femme jolie, intelligente, 1940 01:42:31,832 --> 01:42:33,498 * certainement pas bête, 1941 01:42:33,665 --> 01:42:37,248 * mais qui donne l'impression de ne pas croire à sa cause. 1942 01:42:37,415 --> 01:42:39,582 * On dirait qu'elle joue perdante. 1943 01:42:39,748 --> 01:42:42,332 * Elle a tenté de se suicider, il est évident 1944 01:42:42,498 --> 01:42:46,623 * que cela donne des arguments nouveaux à l'accusation. 1945 01:42:46,790 --> 01:42:49,832 * Elle est représentée par le procureur Bollard 1946 01:42:49,998 --> 01:42:54,165 et aussi par Me Cassidi, avocat de la partie civile. 1947 01:42:54,332 --> 01:42:55,998 * Un Cassidi en pleine forme 1948 01:42:56,165 --> 01:42:59,707 * et pour qui, semble-t-il, le verdict est déjà acquis. 1949 01:42:59,873 --> 01:43:02,623 * À la défense, un jeune avocat, Me Philliet, 1950 01:43:02,790 --> 01:43:05,790 * dont c'est la 1re affaire importante. 1951 01:43:05,957 --> 01:43:07,498 * Me Philliet a cru bon 1952 01:43:07,665 --> 01:43:10,707 * de se faire assister du bâtonnier Lampin, 1953 01:43:10,873 --> 01:43:14,248 * dont l'autorité sera très utile à l'accusée. 1954 01:43:14,873 --> 01:43:18,832 * Ainsi qu'il fallait s'y attendre, au cours de son contre-interrogatoire, 1955 01:43:18,998 --> 01:43:22,998 * Me Philliet a mis en cause la veuve de la victime, 1956 01:43:23,165 --> 01:43:25,123 * Mme Dupré. Et que nous dit-il ? 1957 01:43:25,290 --> 01:43:27,832 * Il nous dit que Mme Dupré, 1958 01:43:27,998 --> 01:43:30,957 * qu'il nous présente comme une personne machiavélique, 1959 01:43:31,123 --> 01:43:35,540 * aurait elle-même armé la main de la meurtrière, à l'insu de celle-ci. 1960 01:43:36,207 --> 01:43:39,540 * Sur quoi, Me Philliet se lance dans des explications 1961 01:43:39,707 --> 01:43:42,832 * que le jury n'a pas suivi avec beaucoup d'intérêt. 1962 01:43:42,998 --> 01:43:44,790 * Et que dit Gina Bianchi ? 1963 01:43:44,957 --> 01:43:48,832 * Gina Bianchi ne peut apporter aucune précision, 1964 01:43:48,998 --> 01:43:51,582 * aucune preuve, rien de déterminant ! 1965 01:43:51,748 --> 01:43:53,332 * Me Cassidi de s'écrier : 1966 01:43:53,498 --> 01:43:56,165 * "Est-ce vous qui avez fait la piqûre ?" 1967 01:43:56,332 --> 01:43:57,623 * "Oui !", reconnaît l'accusée. 1968 01:43:57,790 --> 01:44:00,498 * " Par amour ?", raille alors Me Cassidi. 1969 01:44:00,665 --> 01:44:03,415 * "Attendez ! Dites-nous donc en face 1970 01:44:03,582 --> 01:44:05,832 * "si vous étiez la maîtresse désintéressée, 1971 01:44:05,998 --> 01:44:07,707 * "vous, avec vos 23 ans, 1972 01:44:07,873 --> 01:44:10,123 * "de ce quadragénaire milliardaire ?" 1973 01:44:10,290 --> 01:44:13,498 * L'audience reprend demain…" Il éteint la télévision. 1974 01:44:23,498 --> 01:44:26,748 - Votre mari est en train de mourir. Que faites-vous ? 1975 01:44:26,915 --> 01:44:30,998 Vous appelez votre avocat ? Vous avez la tête froide ! 1976 01:44:31,165 --> 01:44:32,498 - Me Cassidi est un ami. 1977 01:44:32,665 --> 01:44:34,998 - Comment l'entendez-vous ? - Et vous ? 1978 01:44:35,165 --> 01:44:37,623 - Observation ! - Je vous en prie. 1979 01:44:37,790 --> 01:44:41,915 - Mon confrère m'a déjà mis en cause lors de l'instruction. 1980 01:44:42,082 --> 01:44:44,415 Une seule question, je vous prie. 1981 01:44:44,582 --> 01:44:47,457 Existe-t-il des faits précis 1982 01:44:47,623 --> 01:44:50,623 prouvant que si Mme Dupré est coupable, je l'ai su ? 1983 01:44:50,790 --> 01:44:52,748 - Permettez… - Oui ou non ? 1984 01:44:52,915 --> 01:44:54,873 - Enfin… - Oui ou non ? 1985 01:44:55,040 --> 01:44:56,582 Pour moi, l'incident est clos. 1986 01:44:56,748 --> 01:44:58,582 - Plus de questions ? - Non. 1987 01:44:58,748 --> 01:45:00,790 - Plus de questions. - Madame, merci. 1988 01:45:02,082 --> 01:45:03,748 Introduisez le témoin. 1989 01:45:03,915 --> 01:45:05,498 - Monsieur ! - Une seconde. 1990 01:45:05,665 --> 01:45:07,415 Nous avons encore un témoin. 1991 01:45:07,582 --> 01:45:11,915 Un magistrat qui veut être entendu en vertu de mon pouvoir discrétionnaire. 1992 01:45:15,207 --> 01:45:16,498 - Témoin Albert Gaudet ! 1993 01:45:20,248 --> 01:45:21,623 Avancez-vous à la barre. 1994 01:45:30,498 --> 01:45:34,082 - Vos nom, prénom, qualité. - Albert Gaudet, juge d'instruction. 1995 01:45:34,248 --> 01:45:37,040 - Vous n'êtes pas allié de l'accusée. Vous n'êtes pas à son service. 1996 01:45:37,207 --> 01:45:40,582 Vous jurez de dire la vérité. Levez la main, dites "Je le jure." 1997 01:45:41,957 --> 01:45:44,415 - Je le jure. - Nous vous écoutons. 1998 01:45:45,998 --> 01:45:47,623 - Messieurs les jurés, 1999 01:45:47,998 --> 01:45:50,540 je m'excuse de venir aussi tardivement 2000 01:45:50,707 --> 01:45:54,457 devant vous, mais je vous devais une explication. 2001 01:45:54,873 --> 01:45:57,957 Dans cette affaire, je me suis tout de suite trouvé 2002 01:45:58,123 --> 01:46:00,582 devant 2 thèses contraires. 2003 01:46:00,748 --> 01:46:01,790 L'une accusait 2004 01:46:01,957 --> 01:46:03,623 Gina Bianchi, 2005 01:46:03,790 --> 01:46:06,873 l'autre qui accusait Catherine Dupré. 2006 01:46:07,957 --> 01:46:09,873 Il me fallait choisir. 2007 01:46:10,790 --> 01:46:13,665 Choisir, c'est grave. 2008 01:46:14,540 --> 01:46:18,582 Si l'on se trompe, on compromets, on détruit, 2009 01:46:18,748 --> 01:46:23,248 on gâche la vie, la liberté, le bonheur d'un innocent. 2010 01:46:23,415 --> 01:46:24,665 N'est-ce-pas ? 2011 01:46:25,957 --> 01:46:27,623 L'erreur est humaine. 2012 01:46:29,415 --> 01:46:30,957 Peut-être… 2013 01:46:31,123 --> 01:46:33,498 sauf en matière de justice. 2014 01:46:33,832 --> 01:46:37,957 En matière de justice, l'erreur est inhumaine. 2015 01:46:39,040 --> 01:46:40,915 Mais comment choisir ? 2016 01:46:41,748 --> 01:46:44,123 À 1re vue, tous les faits 2017 01:46:44,290 --> 01:46:45,915 accablaient Gina Bianchi. 2018 01:46:46,623 --> 01:46:48,582 Voyez-vous, messieurs les jurés, 2019 01:46:48,748 --> 01:46:51,748 il faut se méfier des mots et des faits 2020 01:46:51,915 --> 01:46:54,332 car ils changent de signification 2021 01:46:54,498 --> 01:46:57,082 suivant l'éclairage qu'on leur donne. 2022 01:46:57,540 --> 01:47:00,248 Un exemple entre 10, entre 20 : 2023 01:47:00,415 --> 01:47:03,123 on vous a dit que l'accusée, et c'est vrai, 2024 01:47:03,290 --> 01:47:05,998 n'avait avoué que contrainte et forcée 2025 01:47:06,165 --> 01:47:08,540 sa liaison avec la victime. 2026 01:47:08,707 --> 01:47:10,040 Pourquoi ? 2027 01:47:10,665 --> 01:47:13,873 "Parce qu'elle se savait coupable", dit l'accusation. 2028 01:47:14,540 --> 01:47:17,332 Eh bien, soit. Épousons cette thèse. 2029 01:47:17,498 --> 01:47:20,415 Elle est coupable, elle a empoisonné son amant 2030 01:47:20,582 --> 01:47:21,998 et a fait un faux testament 2031 01:47:22,165 --> 01:47:24,832 qui l'institut légataire universelle. 2032 01:47:25,873 --> 01:47:29,415 Mais ce testament, comment le justifiera-t-elle ? 2033 01:47:29,582 --> 01:47:33,040 En proclamant, en claironnant, sa liaison avec M. Dupré. 2034 01:47:33,998 --> 01:47:37,332 "C'est parce que j'étais sa maîtresse qu'il m'a légué sa fortune." 2035 01:47:37,498 --> 01:47:38,540 Ça se tient ! 2036 01:47:40,790 --> 01:47:42,498 Hors, que fait-elle ? 2037 01:47:42,665 --> 01:47:44,915 Le contraire, exactement. 2038 01:47:45,623 --> 01:47:49,623 Elle se donne un mal fou pour nier cet amour. 2039 01:47:54,165 --> 01:47:55,623 Il se râcle la gorge. 2040 01:47:55,790 --> 01:47:57,040 Alors ? 2041 01:47:58,415 --> 01:48:02,415 Pourquoi n'ai-je pas tout mis en œuvre pour faire éclater la vérité ? 2042 01:48:02,957 --> 01:48:05,915 Pourquoi ai-je jeté l'éponge ? 2043 01:48:07,582 --> 01:48:09,748 Parce que je n'étais pas de taille. 2044 01:48:10,540 --> 01:48:14,498 J'avais en face de moi un adversaire extrêmement efficace, 2045 01:48:15,540 --> 01:48:18,957 et pour qui seul le résultat compte. 2046 01:48:19,748 --> 01:48:21,915 Il avait la force pour lui. 2047 01:48:23,040 --> 01:48:24,748 Je n'avais que le droit. 2048 01:48:26,207 --> 01:48:30,665 "Pourquoi faites-vous ce métier si vous êtes incapable de l'exercer ?" 2049 01:48:31,248 --> 01:48:32,748 Ah ! Voilà ! 2050 01:48:33,332 --> 01:48:35,040 J'avais des illusions. 2051 01:48:35,832 --> 01:48:38,248 Je m'imaginais que la justice 2052 01:48:38,415 --> 01:48:41,123 était plus forte que l'imposture 2053 01:48:41,290 --> 01:48:44,207 et que la vérité était à son service. 2054 01:48:45,248 --> 01:48:47,373 Tout ce qu'on vous apprend à l'école 2055 01:48:47,540 --> 01:48:51,707 pour faire de vous des citoyens désarmés… 2056 01:48:53,498 --> 01:48:56,373 Heureusement, Me Cassidi était un mauvais élève. 2057 01:48:57,832 --> 01:49:01,707 Il n'a rien retenu de ce qu'il n'a pas appris. 2058 01:49:03,415 --> 01:49:07,248 J'ai l'air un peu idiot du monsieur qui enfonce des portes ouvertes 2059 01:49:07,415 --> 01:49:10,415 et qui découvre que le monde est mal fichu. 2060 01:49:10,582 --> 01:49:12,082 C'est possible. 2061 01:49:13,707 --> 01:49:17,748 Mais j'aime mieux passer pour un imbécile aux yeux des autres 2062 01:49:17,915 --> 01:49:20,582 que pour un type pas très bien à mes propres yeux. 2063 01:49:22,707 --> 01:49:24,540 Alors, qu'est-ce que je fais là ? 2064 01:49:25,873 --> 01:49:27,790 Messieurs les jurés, 2065 01:49:28,290 --> 01:49:30,123 je vous demande… 2066 01:49:30,457 --> 01:49:32,082 Je vous supplie… 2067 01:49:32,707 --> 01:49:35,290 d'être aussi juste que moi. 2068 01:49:36,540 --> 01:49:38,707 Puis, je vous pose cette question… 2069 01:49:39,915 --> 01:49:42,332 J'en demande pardon à Me Philliet. 2070 01:49:44,748 --> 01:49:47,082 En votre âme et conscience, 2071 01:49:47,248 --> 01:49:51,873 si Me Cassidi avait été l'avocat de Gina Bianchi, 2072 01:49:52,873 --> 01:49:55,040 ne croyez-vous pas qu'en ce moment, 2073 01:49:55,207 --> 01:49:57,832 Catherine Dupré serait dans le box des accusés ? 2074 01:49:57,998 --> 01:50:00,123 Clameurs - T'en fais pas. 2075 01:50:01,415 --> 01:50:02,623 - Vous avez terminé ? 2076 01:50:03,248 --> 01:50:05,998 - Oui. - Une question, M. le Président ! 2077 01:50:06,165 --> 01:50:08,623 Vous connaissez le juge Réniaud, 2078 01:50:08,790 --> 01:50:10,790 qui a repris votre dossier ? - Oui. 2079 01:50:10,957 --> 01:50:12,665 - C'est un honnête homme ? - Oui. 2080 01:50:12,832 --> 01:50:17,165 - Oui. Il est juge depuis 15 ans ? - C'est possible. 2081 01:50:17,332 --> 01:50:20,832 - Vous connaissez les 3 magistrats qui composent la chambre des mises ? 2082 01:50:20,998 --> 01:50:21,915 - Oui. 2083 01:50:22,082 --> 01:50:25,248 - À votre avis, ce sont des magistrats intègres ? 2084 01:50:25,415 --> 01:50:27,790 Excusez-moi ce pléonasme. 2085 01:50:27,957 --> 01:50:29,873 Messieurs les jurés, 2086 01:50:30,332 --> 01:50:32,915 ces 4 magistrats ont estimé 2087 01:50:33,082 --> 01:50:35,582 qu'il n'y avait qu'une accusée possible ! 2088 01:50:35,748 --> 01:50:37,457 Mlle Gina Bianchi ! 2089 01:50:37,623 --> 01:50:40,207 Voilà pourquoi ils l'ont déférée devant vous. 2090 01:50:40,623 --> 01:50:42,498 Seul de son espèce, 2091 01:50:42,665 --> 01:50:45,582 M. Gaudet est un homme de bonne volonté 2092 01:50:45,748 --> 01:50:47,332 qui voit faux. 2093 01:50:47,498 --> 01:50:50,373 Espèce extrêmement dangereuse ! 2094 01:50:50,748 --> 01:50:53,707 Pour le reste, je répondrai dans ma plaidoirie. 2095 01:50:54,123 --> 01:50:56,915 - M. l'avocat général, pas de questions ? 2096 01:50:57,082 --> 01:50:58,623 Pas de questions, Maître ? - Non. 2097 01:50:58,790 --> 01:51:01,457 - Merci. La parole est à la partie civile. 2098 01:51:02,957 --> 01:51:04,623 - Messieurs de la Cour, 2099 01:51:04,790 --> 01:51:07,290 j'ai l'honneur de me présenter devant vous 2100 01:51:07,457 --> 01:51:10,207 au nom de Mme Catherine Dupré. 2101 01:51:10,373 --> 01:51:15,165 Tout d'abord, mes paroles exprimeront un témoignage d'amitié 2102 01:51:15,498 --> 01:51:19,832 car j'étais pour Paul Dupré non seulement un conseiller 2103 01:51:19,998 --> 01:51:22,373 mais aussi et surtout un ami. 2104 01:51:22,540 --> 01:51:25,082 Vous comprendrez ainsi mon émotion. 2105 01:51:25,873 --> 01:51:27,582 Dans cette affaire, 2106 01:51:27,748 --> 01:51:31,582 où tout ce qui n'est pas constatation matérielle irréfutable 2107 01:51:31,748 --> 01:51:33,707 a été contesté par l'accusée… 2108 01:51:33,873 --> 01:51:37,832 Dans cette affaire où les constatations les plus évidentes 2109 01:51:37,998 --> 01:51:40,623 ont été diversement interprétées par elle, 2110 01:51:40,790 --> 01:51:44,373 et défigurées bien souvent au cours de l'information et du débat ! 2111 01:51:44,540 --> 01:51:47,582 Dans cette affaire où les témoignages… 2112 01:51:48,165 --> 01:51:50,873 Musique triste 2113 01:51:51,040 --> 01:52:01,039 —— 2114 01:52:15,748 --> 01:52:19,040 - L'audience est reprise. Vous pouvez vous assoir. 2115 01:52:19,998 --> 01:52:23,290 La cour d'assises a répondu aux questions suivantes. 2116 01:52:23,457 --> 01:52:24,748 1re question : 2117 01:52:24,915 --> 01:52:28,748 Gina Bianchi a-t-elle volontairement fait des blessures à Paul Dupré ? 2118 01:52:28,915 --> 01:52:29,873 Oui, à la majorité. 2119 01:52:30,040 --> 01:52:33,207 2e question : les blessures ont-elles entraîné la mort ? 2120 01:52:33,373 --> 01:52:35,582 Oui, à la majorité. 3e question : 2121 01:52:35,748 --> 01:52:38,665 Gina Bianchi avait-elle l'intention de donner la mort ? 2122 01:52:38,832 --> 01:52:39,665 Oui, à la majorité. 2123 01:52:39,832 --> 01:52:42,457 4e question : a-t-elle agi avec préméditation ? 2124 01:52:42,623 --> 01:52:43,498 Non. 2125 01:52:43,665 --> 01:52:47,373 À la majorité, il y a des circonstances atténuantes. 2126 01:52:47,540 --> 01:52:51,790 En conséquence, faisant application de la loi, la condamne à 8 ans 2127 01:52:51,957 --> 01:52:54,415 de réclusion criminelle. Clameurs de la foule 2128 01:52:54,582 --> 01:52:57,290 Condamnée, vous avez 5 jours francs 2129 01:52:57,457 --> 01:53:00,207 pour vous pourvoir en cassation contre cet arrêt. 2130 01:53:00,373 --> 01:53:02,373 Après, vous n'y seriez plus recevable. 2131 01:53:02,832 --> 01:53:06,248 Gardes, emmenez la condamnée. L'audience est levée ! 2132 01:53:06,707 --> 01:53:08,915 Brouhaha 2133 01:53:09,082 --> 01:53:11,623 —— 2134 01:53:12,207 --> 01:53:14,165 - Vous êtes très gentil. 2135 01:53:14,332 --> 01:53:15,998 Très gentil… 2136 01:53:16,748 --> 01:53:17,998 Merci. 2137 01:53:18,165 --> 01:53:19,665 - T'as été formidable. 2138 01:53:19,832 --> 01:53:23,415 —— 2139 01:53:23,582 --> 01:53:26,832 - 8 ans pile, on peut dire que tu as fait mouche ! 2140 01:53:26,998 --> 01:53:29,248 - Je l'avais dit. - Je te consulterai pour le tiercé. 2141 01:53:29,415 --> 01:53:31,582 - Tu me feras un bon papier, j'espère ? - Moi aussi. 2142 01:53:31,748 --> 01:53:34,415 - On dîne ensemble ? - Faut que j'aille au canard. 2143 01:53:34,582 --> 01:53:36,207 Où se retrouve-t-on ? - Au Berkeley. 2144 01:53:36,373 --> 01:53:37,873 - O.K. Au revoir ! 2145 01:53:38,040 --> 01:53:39,332 - Extraordinaire ! 2146 01:53:39,498 --> 01:53:41,415 - Vous êtes trop aimable. Merci. 2147 01:53:41,582 --> 01:53:44,873 Téléphonez au Berkeley, retenez une table. 2148 01:53:45,040 --> 01:53:46,332 Vers 8 h… 2149 01:53:46,498 --> 01:53:48,665 Où est Catherine ? - Elle est partie. 2150 01:53:48,832 --> 01:53:50,957 - Comment ? - Elle a filé après le verdict. 2151 01:53:51,123 --> 01:53:55,123 Elle a laissé cette lettre sur la table. - Quoi, une lettre ? 2152 01:53:55,540 --> 01:53:57,082 Il marmonne. 2153 01:53:58,123 --> 01:53:59,748 "Merci pour tout. 2154 01:53:59,915 --> 01:54:03,040 "Bon pour 8 ans de reconnaissance. Catherine." 2155 01:54:03,457 --> 01:54:04,873 Et un chèque ? 2156 01:54:05,498 --> 01:54:08,540 Qu'est-ce qu'il lui prend ? C'est une blague ? 2157 01:54:11,540 --> 01:54:13,623 Je vous rejoins au vestiaire. 2158 01:54:14,040 --> 01:54:24,039 … 2159 01:54:31,498 --> 01:54:32,957 Il compose un numéro. 2160 01:54:33,123 --> 01:54:35,373 Allô ? Allô ? 2161 01:54:35,540 --> 01:54:37,457 Je suis bien chez Mme Dupré ? 2162 01:54:37,623 --> 01:54:40,998 Ici Maître Cassidi, voulez-vous me passer Mme Dupré ? 2163 01:54:41,165 --> 01:54:43,498 *- Elle n'est pas là. - Comment ? 2164 01:54:43,665 --> 01:54:45,415 - Non, elle n'est pas là. 2165 01:54:46,332 --> 01:54:49,165 *- Vous attendez ! - Non, je n'attends pas. 2166 01:54:49,332 --> 01:54:51,790 Mme Dupré est partie pour la Côte d'Azur. 2167 01:54:51,957 --> 01:54:53,540 *- La Côte d'Azur ? 2168 01:54:56,332 --> 01:54:58,540 - Oui, Maître, en voiture. 2169 01:54:58,707 --> 01:55:01,040 - C'est une plaisanterie ? Qui êtes-vous ? 2170 01:55:01,748 --> 01:55:03,498 - Vous ne vous souvenez pas ? 2171 01:55:03,665 --> 01:55:07,248 On s'est rencontré devant le cercueil de M. Dupré. 2172 01:55:07,415 --> 01:55:09,332 Vous avez un message pour elle ? 2173 01:55:10,540 --> 01:55:13,040 Je lui ferai part de votre coup de téléphone 2174 01:55:13,207 --> 01:55:15,707 puisque je vais la rejoindre demain. 2175 01:55:17,165 --> 01:55:18,582 - Compris. 2176 01:55:23,998 --> 01:55:25,623 - Très bien ! - Merci. 2177 01:55:25,790 --> 01:55:26,873 - Bravo ! - Oui. 2178 01:55:27,040 --> 01:55:29,332 - Je vais téléphoner au Berkeley. - C'est pas pressé. 2179 01:55:29,498 --> 01:55:31,373 - Qu'est-ce que vous avez ? 2180 01:55:31,540 --> 01:55:35,165 - Oh ! Rien. Voyez-vous, mon cher Morin, 2181 01:55:35,332 --> 01:55:38,373 dans le fond, on devrait pas plaider partie civile. 2182 01:55:38,832 --> 01:55:40,332 C'est pas notre rôle. 2183 01:55:40,498 --> 01:55:44,707 Puis, après tout, téléphonez pas au Berkeley. 2184 01:55:44,873 --> 01:55:46,290 À l'idée de manger du caviar 2185 01:55:46,457 --> 01:55:50,082 pendant que cette petite sera seule enfermée dans sa cellule, 2186 01:55:50,248 --> 01:55:52,082 avec ses 8 ans… Exclamation dégoûtée 2187 01:55:53,873 --> 01:55:55,373 - Au revoir. - Au revoir. 2188 01:55:56,373 --> 01:55:59,707 - Mon petit Philliet, vous êtes déçu. Moi aussi. 2189 01:55:59,873 --> 01:56:02,665 J'ai pas voulu ça. Vous êtes tombé sur un mauvais jury. 2190 01:56:02,832 --> 01:56:04,540 - Il vous a suivi. De quoi vous plaigniez-vous ? 2191 01:56:04,707 --> 01:56:07,373 - Je devrais pas dire ça mais j'ai mauvaise conscience. 2192 01:56:07,540 --> 01:56:10,623 - L'idée que vous pouviez avoir une conscience, fût-elle mauvaise… 2193 01:56:10,790 --> 01:56:14,415 - Gaudet a dit des choses qui m'ont bouleversé et éclairé. 2194 01:56:14,582 --> 01:56:17,332 - Vous avez caché votre émotion. - C'est le métier. 2195 01:56:17,498 --> 01:56:20,707 On cache l'émotion qu'on a, on montre celle qu'on a pas. 2196 01:56:20,873 --> 01:56:23,707 À l'idée d'avoir une part, même minime, 2197 01:56:23,873 --> 01:56:25,998 dans une erreur judiciaire, je le supporte pas. 2198 01:56:26,165 --> 01:56:28,457 Promettez-moi d'aller en cassation. 2199 01:56:28,623 --> 01:56:31,082 - Ça dure 6 mois. - Pas avec moi ! 2200 01:56:31,248 --> 01:56:33,957 J'ai déjà relevé 2 cassations. Il y a un fait nouveau. 2201 01:56:34,123 --> 01:56:37,373 - Un fait nouveau ? - Oui, on la sortira de là. 2202 01:56:37,540 --> 01:56:39,040 Vous verrez qu'il y a une justice. 2203 01:56:39,207 --> 01:56:40,957 Vous venez, Morin ? 2204 01:56:44,790 --> 01:56:47,207 C'est curieux, je suis presque sûr 2205 01:56:47,373 --> 01:56:49,582 que Gina Bianchi est innocente. 2206 01:56:49,748 --> 01:56:51,623 - Si elle est innocente… 2207 01:56:51,790 --> 01:56:52,873 - Quoi ? - Mme Dupré ! 2208 01:56:53,040 --> 01:56:54,998 - Oui, Mme Dupré, Mme Dupré… 2209 01:56:55,165 --> 01:56:57,082 8 ans, faut que quelqu'un les fasse. 2210 01:56:57,248 --> 01:56:58,748 Et c'est pas cher. 2211 01:56:58,915 --> 01:57:02,373 Mon cher Morin, la justice n'a pas d'amis. 2212 01:57:02,540 --> 01:57:06,915 Sa pendule retarde quelques fois mais son heure finit par sonner. 2213 01:57:07,373 --> 01:57:10,998 L'horloge sonne. 2214 01:57:12,498 --> 01:57:15,207 Musique intrigante 2215 01:57:15,373 --> 01:57:25,372 —— 2216 01:57:30,707 --> 01:57:33,290 Sous-titrage TITRAFILM 162464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.