All language subtitles for Les bonnes causes (SDH) SRT.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
3
00:00:39,248 --> 00:00:41,957
Engine roars
4
00:00:42,123 --> 00:00:52,122
——
5
00:01:03,915 --> 00:01:05,707
Clap
6
00:01:06,582 --> 00:01:07,790
The door opens.
7
00:01:07,957 --> 00:01:10,207
Footsteps sound.
8
00:01:10,373 --> 00:01:12,248
——
9
00:01:12,415 --> 00:01:13,790
The door closes.
10
00:01:14,998 --> 00:01:17,707
Footsteps sound.
11
00:01:17,873 --> 00:01:27,872
——
12
00:01:41,707 --> 00:01:51,706
——
13
00:02:17,332 --> 00:02:18,915
Key ringing
14
00:02:21,207 --> 00:02:23,748
We unlock the door.
15
00:02:24,957 --> 00:02:27,665
Intriguing music
16
00:02:27,832 --> 00:02:37,831
——
17
00:02:52,957 --> 00:02:55,665
Distressing music
18
00:02:55,832 --> 00:03:05,831
——
19
00:03:24,165 --> 00:03:27,873
——
20
00:03:28,415 --> 00:03:38,414
——
21
00:04:01,707 --> 00:04:04,457
——
22
00:04:04,915 --> 00:04:14,914
——
23
00:04:25,832 --> 00:04:28,957
——
24
00:04:29,498 --> 00:04:38,248
——
25
00:04:40,165 --> 00:04:42,748
A clock strikes.
26
00:04:42,915 --> 00:04:45,332
- It's time for the shot!
27
00:04:47,457 --> 00:04:51,457
- Monsieur doesn't need me anymore?
- No, Robert, you can go upstairs.
28
00:04:51,623 --> 00:04:53,582
- Good night. Miss.
29
00:04:53,748 --> 00:04:55,873
-Robert!
Did you take the suitcases down?
30
00:04:56,040 --> 00:04:57,832
- No, tomorrow morning. Madam told me
31
00:04:57,998 --> 00:04:59,623
to take them down at the last moment.
32
00:04:59,790 --> 00:05:01,207
- At the last moment !
33
00:05:01,373 --> 00:05:04,165
Mais nous partons jeudi
à la première heure !
34
00:05:04,332 --> 00:05:06,290
- Il faut pas 2 jours
pour faire les valises.
35
00:05:06,457 --> 00:05:08,165
- La voiture, a-t-on fait la vidange ?
36
00:05:08,332 --> 00:05:10,748
- Oui, Monsieur, Marcel s'en est occupé.
37
00:05:10,915 --> 00:05:13,623
- Parfait. Bonsoir, Robert.
38
00:05:15,707 --> 00:05:17,915
Ah ! À nous deux !
39
00:05:18,082 --> 00:05:28,081
…
40
00:05:42,123 --> 00:05:44,415
Il respire avec difficultés.
41
00:05:44,582 --> 00:05:47,248
——
42
00:05:52,832 --> 00:05:54,665
- Qu'y a-t-il ?
- Monsieur !
43
00:05:54,832 --> 00:05:56,832
- Mais quoi, "Monsieur" ?
44
00:05:56,998 --> 00:05:59,082
Elle compose un numéro.
45
00:05:59,248 --> 00:06:00,373
——
46
00:06:00,540 --> 00:06:02,457
Respirations haletantes
- AllĂ´ ?
47
00:06:02,623 --> 00:06:04,248
Le docteur Mermet ?
48
00:06:04,415 --> 00:06:07,498
Venez tout de suite.
M. Dupré a une crise.
49
00:06:09,040 --> 00:06:12,207
Oui, monsieur.
Au moment où je lui faisais sa piqûre.
50
00:06:12,373 --> 00:06:13,623
Merci, monsieur.
51
00:06:13,790 --> 00:06:15,832
Elle raccroche le téléphone.
52
00:06:17,248 --> 00:06:19,040
Laissez cette ampoule !
53
00:06:19,207 --> 00:06:22,457
M. Dupré respire mal.
54
00:06:25,540 --> 00:06:26,748
La portière claque.
55
00:06:38,082 --> 00:06:39,373
- Alors ?
- C'est fini.
56
00:06:39,540 --> 00:06:40,873
- Quoi ?
- À l'instant.
57
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
- Ça, par exemple !
58
00:06:47,207 --> 00:06:49,707
Mme Dupré souffle.
- C'est affreux, Docteur.
59
00:06:50,165 --> 00:06:52,582
Quand je l'ai quitté à 8 h,
il se sentait bien.
60
00:06:52,748 --> 00:06:54,290
- C'est un cardiaque.
61
00:06:54,457 --> 00:06:55,915
- Vous trouvez ça normal ?
62
00:06:56,082 --> 00:06:58,248
- Il a eu 3 crises en un an.
63
00:06:58,415 --> 00:07:01,207
- Moi,
je ne trouve pas ça normal du tout !
64
00:07:06,623 --> 00:07:09,915
Musique intrigante
65
00:07:10,082 --> 00:07:20,081
——
66
00:07:38,040 --> 00:07:40,165
- Vous avez fait la piqûre
comme d'habitude ?
67
00:07:40,332 --> 00:07:43,290
- Oui, comme d'habitude.
La boîte est là .
68
00:07:43,457 --> 00:07:44,832
- L'héparine est un bon produit,
69
00:07:44,998 --> 00:07:48,373
il y a peut-être eu malfaçon
au laboratoire mais ça m'étonnerait.
70
00:07:48,540 --> 00:07:51,082
J'ai jamais eu d'accident
avec ce médicament.
71
00:07:51,248 --> 00:07:54,332
- C'est pas un accident, Docteur.
C'est un meurtre.
72
00:07:56,790 --> 00:07:59,415
Parfaitement. Un meurtre.
73
00:07:59,582 --> 00:08:01,623
Cette femme a assassiné mon mari.
74
00:08:02,082 --> 00:08:04,707
- Quoi ? Vous êtes complètement folle !
75
00:08:05,123 --> 00:08:07,707
- Elle était sa maîtresse,
il allait la quitter.
76
00:08:07,873 --> 00:08:09,582
- Sa maîtresse ?
77
00:08:11,373 --> 00:08:12,498
- La preuve !
78
00:08:12,665 --> 00:08:16,290
Ce bracelet, qui vous l'a offert ?
C'était un cadeau de rupture.
79
00:08:16,457 --> 00:08:18,415
- Je vous jure que c'est faux !
80
00:08:18,582 --> 00:08:21,915
- Elle savait que c'était fini,
c'est pour ça qu'elle l'a tué.
81
00:08:22,082 --> 00:08:23,582
- Vous qui me connaissez !
82
00:08:23,748 --> 00:08:26,665
- Professionnellement,
je n'ai aucun reproche Ă faire.
83
00:08:26,832 --> 00:08:28,332
Enfin, jusqu'Ă nouvel ordre.
84
00:08:28,998 --> 00:08:31,498
Je pense
que vous n'avez plus besoin de moi.
85
00:08:31,665 --> 00:08:33,832
Je vous demande la permission
de me retirer.
86
00:08:33,998 --> 00:08:36,665
Madame, encore toutes mes condoléances.
87
00:08:37,415 --> 00:08:39,123
Mon cher Maître.
88
00:08:39,290 --> 00:08:41,498
- Je vous raccompagne, Docteur.
89
00:08:45,998 --> 00:08:49,540
- Maintenant que nous sommes seuls,
je vous écoute.
90
00:08:50,207 --> 00:08:54,082
Vous pouvez me parler franchement,
je ne suis ni policier, ni juge.
91
00:08:54,248 --> 00:08:56,832
Je ne suis que l'avocat
de M. et Mme Dupré.
92
00:08:56,998 --> 00:09:00,207
Mon rĂ´le n'est pas de vous charger,
au contraire.
93
00:09:00,373 --> 00:09:02,248
Alors, profitez-en.
94
00:09:02,415 --> 00:09:03,832
- J'ai rien fait de mal.
95
00:09:03,998 --> 00:09:05,707
- C'est possible.
96
00:09:06,332 --> 00:09:08,582
Pour le moment, je n'ai pas d'opinion.
97
00:09:08,748 --> 00:09:11,623
Je ne demande qu'Ă croire
Ă une mort naturelle.
98
00:09:11,790 --> 00:09:14,790
Il prend une grande inspiration.
Mais aidez-moi.
99
00:09:15,332 --> 00:09:17,582
Aidez-moi Ă voir clair.
100
00:09:18,832 --> 00:09:20,665
Vous ne voulez pas m'aider ?
101
00:09:22,915 --> 00:09:26,457
On vous accuse
d'avoir assassiner un homme
102
00:09:26,623 --> 00:09:29,415
et vous ne cherchez pas
Ă vous justifier ?
103
00:09:29,582 --> 00:09:31,748
Curieuse attitude…
104
00:09:32,415 --> 00:09:34,123
- Je n'ai pas à vous répondre.
105
00:09:34,290 --> 00:09:35,915
- À moi, non,
106
00:09:36,082 --> 00:09:40,165
mais demain, quand on vous interrogera,
vous devrez parler.
107
00:09:40,332 --> 00:09:44,290
Ou alors, on interprètera votre silence.
108
00:09:45,623 --> 00:09:46,790
Soit.
109
00:09:46,957 --> 00:09:51,082
Dans ces conditions,
je suis obligé de saisir la justice.
110
00:09:51,248 --> 00:09:53,540
Soyez demain matin Ă 10 h au Palais.
111
00:09:53,707 --> 00:09:57,915
Vous demanderez le cabinet
du procureur de la République, compris ?
112
00:09:58,248 --> 00:09:59,873
- J'y serai.
113
00:10:00,790 --> 00:10:03,707
Je peux m'en aller ?
- Vous ĂŞtes libre.
114
00:10:04,082 --> 00:10:07,290
Comme il est beau, ce bracelet.
Il ricane.
115
00:10:11,748 --> 00:10:13,707
Vous croyez vraiment que…
116
00:10:14,165 --> 00:10:16,040
- J'en suis sûre.
117
00:10:16,790 --> 00:10:19,498
- Je l'ai convoquée demain
au Palais de justice.
118
00:10:19,665 --> 00:10:21,290
Je vous demande d'y ĂŞtre aussi.
119
00:10:21,457 --> 00:10:24,582
Si vous maintenez votre plainte,
on désignera un juge.
120
00:10:24,748 --> 00:10:27,040
L'infirmière arrive.
Et alors…
121
00:10:33,207 --> 00:10:34,665
- Et alors ?
122
00:10:34,832 --> 00:10:36,415
Une porte se ferme.
123
00:10:36,582 --> 00:10:39,915
- Il faut que ton mari meure
pour qu'on se revoit ?
124
00:10:43,623 --> 00:10:46,373
On peut au moins fermer la porte, non ?
125
00:10:46,540 --> 00:10:48,665
- Qu'est-ce qu'on risque ?
126
00:11:01,540 --> 00:11:04,248
Ses pas résonnent.
127
00:11:04,415 --> 00:11:08,457
——
128
00:11:08,623 --> 00:11:10,373
Le bureau du procureur Magnin.
129
00:11:10,998 --> 00:11:13,332
- 1re galerie Ă droite,
1re porte Ă gauche.
130
00:11:13,498 --> 00:11:14,998
- Merci.
131
00:11:22,290 --> 00:11:24,332
J'ai rendez-vous avec Me Cassidi.
132
00:11:24,498 --> 00:11:26,290
Il doit ĂŞtre chez le procureur Magnin.
133
00:11:26,457 --> 00:11:27,873
- Bien, madame.
134
00:11:30,832 --> 00:11:32,665
Tenez, portez cette fiche.
135
00:11:32,832 --> 00:11:35,040
- Veuillez me suivre, madame.
136
00:11:36,373 --> 00:11:38,040
Asseyez-vous.
137
00:11:39,665 --> 00:11:41,915
- Je vais ordonner une expertise
et l'autopsie.
138
00:11:42,082 --> 00:11:43,873
On frappe Ă la porte.
Entrez !
139
00:11:44,040 --> 00:11:46,582
- Maître, une dame pour vous.
140
00:11:48,332 --> 00:11:50,290
- C'est ma cliente. Qu'elle attende.
141
00:11:50,457 --> 00:11:54,082
Je les ai convoquées toutes les deux
car si vous ouvrez une information…
142
00:11:54,248 --> 00:11:55,748
Le procureur acquiesce.
143
00:11:56,248 --> 00:11:59,457
10 h 20… L'autre devrait être là .
144
00:11:59,623 --> 00:12:01,623
- Ne soyons pas plus pressés qu'elle.
145
00:12:01,790 --> 00:12:04,540
- Entre nous, moi,
je ne crois pas au meurtre.
146
00:12:04,707 --> 00:12:06,623
Je croirais plutĂ´t Ă un accident.
147
00:12:06,790 --> 00:12:09,040
- L'infirmière…
Comment l'appelez-vous ?
148
00:12:09,207 --> 00:12:10,082
- Gina Bianchi.
149
00:12:10,248 --> 00:12:12,498
- Vous croyez
qu'elle a été sa maîtresse ?
150
00:12:12,665 --> 00:12:15,498
- Dupré n'était pas un enfant de chœur
mais…
151
00:12:15,665 --> 00:12:18,540
Une infirmière…
Il avait d'autres possibilités.
152
00:12:18,707 --> 00:12:21,790
- Quand on est pris de court !
Rires
153
00:12:21,957 --> 00:12:24,957
Et elle, Mme Dupré ?
- Oh !
154
00:12:25,123 --> 00:12:29,248
Elle était une épouse exemplaire.
Ça, je peux vous l'affirmer.
155
00:12:29,415 --> 00:12:31,207
- Oui. Elle est votre cliente.
156
00:12:31,373 --> 00:12:33,123
Le téléphone sonne.
157
00:12:34,040 --> 00:12:37,123
Allô ? Oui, c'est moi, j'écoute.
158
00:12:38,082 --> 00:12:39,873
Oui, dans mon cabinet.
159
00:12:40,373 --> 00:12:41,832
Il acquiesce.
160
00:12:42,498 --> 00:12:43,998
Grave ?
161
00:12:44,957 --> 00:12:46,498
Merci, Docteur.
162
00:12:48,457 --> 00:12:51,915
L'infirmière ne viendra pas.
Elle a été renversée par une voiture.
163
00:12:52,707 --> 00:12:53,998
- Elle est pas morte ?
164
00:12:54,165 --> 00:12:57,207
- Non, elle a eu la présence d'esprit
de vous faire prévenir.
165
00:12:57,373 --> 00:12:58,873
Elle est Ă l'HĂ´tel-Dieu.
166
00:12:59,040 --> 00:13:00,707
- Accident…
167
00:13:01,165 --> 00:13:02,415
Accident ou suicide.
168
00:13:03,790 --> 00:13:05,290
——
169
00:13:06,415 --> 00:13:07,998
- Si c'était un suicide…
170
00:13:08,582 --> 00:13:10,290
- Ce serait un aveu de culpabilité.
171
00:13:10,457 --> 00:13:12,873
- Vous avez été brutal avec elle ?
- Brutal ?
172
00:13:13,040 --> 00:13:14,540
Il rit.
Non.
173
00:13:14,707 --> 00:13:17,748
Si on se suicide
avant d'être inculpé maintenant…
174
00:13:17,915 --> 00:13:20,248
- N'écartons pas l'hypothèse
de l'accident.
175
00:13:20,415 --> 00:13:22,332
Je vais toujours ouvrir une information.
176
00:13:22,498 --> 00:13:26,457
Nous allons demander au doyen
de désigner un juge d'instruction.
177
00:13:27,498 --> 00:13:30,540
Voulez-vous prier M. le doyen
de descendre.
178
00:13:30,707 --> 00:13:33,248
- M. le Procureur,
vous avez une minute ?
179
00:13:33,415 --> 00:13:35,957
L'affaire Bellart.
- Encore ?
180
00:13:36,123 --> 00:13:37,832
- Une signature
pour la chambre des mises.
181
00:13:37,998 --> 00:13:39,790
- Ce n'est pas encore transmis ?
182
00:13:39,957 --> 00:13:42,915
- Vous permettez, M. le Procureur ?
- Faites.
183
00:13:53,790 --> 00:13:57,082
- Tu vois, elle n'est pas venue.
Elle a pris la fuite.
184
00:13:57,248 --> 00:13:58,998
- Non, elle est Ă l'HĂ´tel-Dieu.
185
00:13:59,165 --> 00:14:02,123
Elle a roulé sous une voiture hier soir.
C'est un accident.
186
00:14:02,290 --> 00:14:05,040
Elle s'exclame.
- Ou un suicide. C'est l'aveu.
187
00:14:05,207 --> 00:14:08,332
- Elle a peut-être pas supporté
d'être injustement soupçonnée.
188
00:14:08,498 --> 00:14:11,373
- Je t'en prie, plaide pour elle !
- Du calme.
189
00:14:11,540 --> 00:14:14,457
Bonjour, M. le doyen !
- Bonjour, mon cher Maître.
190
00:14:18,415 --> 00:14:21,665
- Injustement soupçonnée.
Je m'en souviendrai.
191
00:14:21,832 --> 00:14:24,998
- Tu te portes partie civile ?
- Bien sûr !
192
00:14:25,165 --> 00:14:27,707
- Réfléchis bien.
Dans 2 minutes, il sera trop tard.
193
00:14:27,873 --> 00:14:29,790
On va désigner un juge d'instruction.
194
00:14:29,957 --> 00:14:31,540
Tu es sûre de ton fait ?
- Oui.
195
00:14:31,707 --> 00:14:33,207
- Attention !
196
00:14:33,373 --> 00:14:37,040
Une accusation d'assassinat,
c'est grave. Ça peut nous mener loin.
197
00:14:37,207 --> 00:14:38,915
Surtout avec la presse actuelle.
198
00:14:39,082 --> 00:14:41,623
- Je n'ai rien Ă cacher.
- Chérie…
199
00:14:41,790 --> 00:14:43,123
- Ça n'a aucun rapport.
200
00:14:43,290 --> 00:14:45,123
- Alors on fonce ?
- On fonce.
201
00:14:45,290 --> 00:14:46,957
- Allez, on fonce.
202
00:14:55,123 --> 00:14:56,790
- Comment vous sentez-vous ?
203
00:14:56,957 --> 00:14:58,748
- Je me sens un peu…
204
00:14:58,915 --> 00:15:00,373
- Un peu quoi ?
205
00:15:00,540 --> 00:15:02,665
C'est normal, après un choc pareil.
206
00:15:03,873 --> 00:15:05,707
Donnez-lui un calmant léger.
207
00:15:05,873 --> 00:15:07,373
Vos radios sont excellentes.
208
00:15:07,540 --> 00:15:10,040
Dans 3 jours,
vous courrez comme un lapin.
209
00:15:16,915 --> 00:15:18,457
Il frappe Ă la porte.
210
00:15:21,332 --> 00:15:22,623
- Mlle Gina Bianchi ?
211
00:15:23,873 --> 00:15:24,915
- Oui.
212
00:15:25,915 --> 00:15:28,123
- Albert Gaudet, juge d'instruction.
213
00:15:28,290 --> 00:15:31,623
J'enquĂŞte
sur les causes de la mort de M. Dupré.
214
00:15:31,790 --> 00:15:41,789
…
215
00:15:49,123 --> 00:15:51,832
Voix mêlées
216
00:15:51,998 --> 00:16:01,498
——
217
00:16:03,248 --> 00:16:05,123
- Excusez-moi. Excusez-moi.
218
00:16:07,707 --> 00:16:09,998
(- Bonne journée pour nous.)
219
00:16:10,540 --> 00:16:13,665
Si j'ose dire. Viens.
220
00:16:14,540 --> 00:16:18,248
On m'a communiqué le résultat
de l'expertise. Mauvais pour la fille.
221
00:16:18,415 --> 00:16:21,748
On a pas trouvé d'héparine
dans la seringue mais de l'homérane.
222
00:16:21,915 --> 00:16:25,290
Substitution d'ampoules,
crime presque parfait.
223
00:16:25,457 --> 00:16:26,873
(- Quelle petite salope !)
224
00:16:27,040 --> 00:16:29,707
- En ce moment,
Gaudet l'interroge Ă l'HĂ´tel-Dieu.
225
00:16:29,873 --> 00:16:31,582
- Je paierai cher pour ĂŞtre lĂ
226
00:16:31,748 --> 00:16:34,040
quand ils lui mettront le nez
dans son mensonge.
227
00:16:34,207 --> 00:16:35,665
C'est trop drĂ´le !
228
00:16:35,832 --> 00:16:37,373
- Tu as de ces mots !
229
00:16:37,540 --> 00:16:40,332
Elle souffle.
- C'est pas ce que je voulais dire.
230
00:16:40,873 --> 00:16:44,332
——
Pauvre Paul… Un homme si bon.
231
00:16:44,498 --> 00:16:46,957
- Ne tombons pas d'un excès
dans l'autre.
232
00:16:47,123 --> 00:16:48,540
- Je peux avoir du chagrin,
non ?
233
00:16:48,707 --> 00:16:51,165
- Surtout aujourd'hui,
c'est la moindre des choses.
234
00:16:51,332 --> 00:16:52,957
Donne-moi ta main.
235
00:16:53,123 --> 00:16:54,748
Donne-moi l'autre.
236
00:16:55,123 --> 00:16:56,998
Gémissement satisfait
Regarde-moi.
237
00:17:01,373 --> 00:17:02,873
Ça te va bien, tu sais ?
238
00:17:04,582 --> 00:17:05,998
- Quoi ? Les larmes ?
239
00:17:07,457 --> 00:17:08,790
- Non.
240
00:17:10,332 --> 00:17:11,957
Le noir.
241
00:17:13,207 --> 00:17:15,248
Paul aussi t'aimait bien en noir.
242
00:17:15,998 --> 00:17:19,248
- Ces messieurs de la famille,
ces dames de la famille.
243
00:17:19,415 --> 00:17:21,373
Messieurs les invités et mesdames,
244
00:17:21,540 --> 00:17:23,665
vous êtes invités
Ă la suite des messieurs.
245
00:17:23,832 --> 00:17:27,623
- Le dernier soir, vous lui avez fait
une piqûre comme d'habitude ?
246
00:17:27,790 --> 00:17:28,665
- Oui.
247
00:17:28,832 --> 00:17:30,957
- D'héparine ?
- Oui.
248
00:17:31,123 --> 00:17:33,290
- Vous êtes sûre
que c'était de l'héparine ?
249
00:17:33,457 --> 00:17:34,373
- Certaine.
250
00:17:35,248 --> 00:17:37,540
- L'héparine est un produit toxique ?
251
00:17:37,707 --> 00:17:39,957
- Non, c'est un anticoagulant.
252
00:17:40,123 --> 00:17:43,290
- La fumée ne vous dérange pas ?
- Non, pas du tout.
253
00:17:43,998 --> 00:17:47,290
- En quittant le domicile de Mme Dupré,
254
00:17:47,457 --> 00:17:51,498
cette nuit-là , pourquoi avez-vous tenté
de vous suicider ?
255
00:17:51,665 --> 00:17:54,623
- C'est un accident !
Je n'ai jamais voulu me suicider.
256
00:17:54,790 --> 00:17:55,665
Il rit.
257
00:17:55,832 --> 00:17:57,207
- Le chauffeur prétend
258
00:17:57,373 --> 00:18:00,165
que vous vous êtes jetée
sous sa voiture, comme une folle.
259
00:18:00,332 --> 00:18:02,498
- Il se trompe.
Pourquoi aurais-je fait ça ?
260
00:18:02,665 --> 00:18:04,248
——
- Je vous le demande !
261
00:18:04,415 --> 00:18:06,665
Elle rit.
- Me tuer…
262
00:18:06,832 --> 00:18:08,665
Votre lacet !
Exclamation interrogative
263
00:18:08,832 --> 00:18:10,040
- Merci.
264
00:18:11,332 --> 00:18:12,290
Il réfléchit.
265
00:18:12,457 --> 00:18:15,415
Vous étiez très attachée à M. Dupré ?
266
00:18:15,582 --> 00:18:17,498
- Il était très gentil.
267
00:18:18,040 --> 00:18:19,207
- Oui.
268
00:18:20,623 --> 00:18:24,498
Une question délicate
que je suis obligé de vous poser :
269
00:18:25,332 --> 00:18:26,707
étiez-vous sa maîtresse ?
270
00:18:26,873 --> 00:18:29,582
- Non, M. le Juge,
je n'étais pas sa maîtresse.
271
00:18:29,748 --> 00:18:33,290
- Pas si vite !
Ne répondez pas si vite !
272
00:18:33,457 --> 00:18:35,582
Prenez tout votre temps.
273
00:18:36,123 --> 00:18:39,207
Réfléchissez bien. C'est très important.
274
00:18:39,540 --> 00:18:43,082
Allez, je vous donne 10 secondes
comme Ă
Quitte ou double.
275
00:18:55,457 --> 00:18:58,332
- Non. Je n'étais pas sa maîtresse.
276
00:19:03,998 --> 00:19:05,248
Il inspire profondément.
277
00:19:05,415 --> 00:19:07,040
- Réponse enregistrée.
278
00:19:07,207 --> 00:19:08,915
- Vous me croyez ?
279
00:19:09,540 --> 00:19:10,748
Il se râcle la gorge.
280
00:19:10,915 --> 00:19:13,040
- M. Dupré s'entendait-il
avec sa femme ?
281
00:19:13,207 --> 00:19:15,415
- Il ne me faisait pas de confidences.
282
00:19:15,582 --> 00:19:18,332
- Il y a longtemps
que vous exercez ce métier ?
283
00:19:18,498 --> 00:19:20,582
- 3 ans.
Il acquiesce.
284
00:19:20,748 --> 00:19:22,540
- Vous n'avez jamais commis d'erreur ?
285
00:19:22,707 --> 00:19:25,707
- Jamais. Demandez au docteur Mermet.
286
00:19:25,873 --> 00:19:28,415
- Tiens,
vous n'avez plus votre bracelet ?
287
00:19:28,582 --> 00:19:30,915
- Si, il est lĂ .
288
00:19:31,082 --> 00:19:34,582
Il s'exclame.
- Belle pièce ! Un cadeau ?
289
00:19:34,748 --> 00:19:37,040
- Ce n'est pas M. Dupré
qui me l'a offert.
290
00:19:37,207 --> 00:19:39,165
- Qui alors ? Hein ?
291
00:19:39,332 --> 00:19:41,248
Elle souffle.
Qui ?
292
00:19:41,415 --> 00:19:42,998
- J'ai plus d'encre dans mon stylo.
293
00:19:43,165 --> 00:19:44,790
Le juge se râcle la gorge.
294
00:19:44,957 --> 00:19:48,290
- Tenez. Ne forcez pas la plume.
295
00:19:49,415 --> 00:19:52,623
Quel âge avez-vous ?
- 23 ans.
296
00:19:52,790 --> 00:19:55,290
- Vous vivez seule ?
- Oui.
297
00:19:55,457 --> 00:19:57,665
- Pas de fiancé, de petit-ami ?
298
00:19:57,832 --> 00:19:59,207
- Ça ne regarde que moi.
299
00:19:59,373 --> 00:20:02,332
- Oh ! Nous avons mille moyens
de la connaître.
300
00:20:02,915 --> 00:20:03,832
Tiens !
301
00:20:07,707 --> 00:20:10,998
Vous aimez Stendhal ?
- Non, il m'a toujours ennuyée.
302
00:20:11,165 --> 00:20:14,373
- Je suis pas le seul !
- C'est un livre de l'hĂ´pital.
303
00:20:14,540 --> 00:20:16,915
Rire
- Insensé !
304
00:20:17,082 --> 00:20:19,623
Vous avouez
que vous n'aimez pas Stendhal
305
00:20:19,790 --> 00:20:23,040
et quand on vous demande
si vous avez une liaison…
306
00:20:23,207 --> 00:20:25,623
OĂą la pudeur va-t-elle se nicher ?
307
00:20:31,248 --> 00:20:32,790
Raclements de gorge
308
00:20:34,415 --> 00:20:35,498
——
309
00:20:35,665 --> 00:20:37,207
- Ah !
310
00:20:37,373 --> 00:20:40,332
Vous ne faisiez pas uniquement
des piqûres d'héparine ?
311
00:20:40,498 --> 00:20:42,082
- Bien sûr que non.
312
00:20:42,248 --> 00:20:44,457
- Vous faisiez aussi des piqûres
de morphine ?
313
00:20:44,623 --> 00:20:45,540
- Oui, aussi.
314
00:20:45,707 --> 00:20:49,498
- De sérum ?
- Je faisais toutes sortes de piqûres.
315
00:20:49,665 --> 00:20:53,165
- Des piqûres d'homérane ?
- Oui, quelquefois.
316
00:20:53,332 --> 00:20:55,790
- À M. Dupré, vous en avez fait ?
317
00:20:55,957 --> 00:20:57,998
- Oui, une série il y a 6 mois.
318
00:20:58,165 --> 00:21:00,040
- Et depuis ?
- Jamais.
319
00:21:00,207 --> 00:21:01,248
Il acquiesce.
320
00:21:01,415 --> 00:21:03,207
- La piqûre d'héparine…
- Et bien ?
321
00:21:03,373 --> 00:21:07,207
- Ce sont des piqûres intraveineuses ?
- Oui.
322
00:21:07,373 --> 00:21:09,457
- Et l'homérane ?
- Intramusculaire.
323
00:21:09,623 --> 00:21:11,498
- Toujours ?
- Toujours.
324
00:21:11,665 --> 00:21:13,415
- Si l'on injecte dans la veine
325
00:21:13,582 --> 00:21:16,207
un produit destiné
à être injecté dans le muscle ?
326
00:21:16,373 --> 00:21:18,165
- On risque un accident.
327
00:21:18,332 --> 00:21:19,998
- Grave ?
- Oui.
328
00:21:20,165 --> 00:21:22,082
- Mortel ?
- Oui.
329
00:21:22,707 --> 00:21:25,832
- C'est ce qui est arrivé l'autre soir
à M. Dupré.
330
00:21:25,998 --> 00:21:28,832
Vous lui avez injecté de l'homérane
dans la veine.
331
00:21:30,498 --> 00:21:32,165
Et il est mort.
332
00:21:32,957 --> 00:21:34,332
Respirations haletantes
333
00:21:35,123 --> 00:21:36,623
- De l'homérane ?
334
00:21:37,832 --> 00:21:39,415
- L'expertise est formelle.
335
00:21:40,873 --> 00:21:44,248
- Mais… Mais ce n'est pas possible !
336
00:21:44,623 --> 00:21:47,082
C'était la dernière ampoule,
je l'ai prise
337
00:21:47,248 --> 00:21:48,873
dans une boîte d'héparine.
338
00:21:50,457 --> 00:21:51,665
J'en suis sûre !
339
00:21:51,832 --> 00:21:53,332
- Alors, cette ampoule,
340
00:21:53,498 --> 00:21:54,623
pourquoi l'avoir écrasée ?
341
00:21:54,790 --> 00:21:56,290
- Ce n'est pas moi !
342
00:21:56,457 --> 00:21:58,207
- Nous aurons le temps d'en reparler.
343
00:21:58,373 --> 00:22:00,248
- C'est pas possible, je me vois…
344
00:22:00,415 --> 00:22:03,207
- Il y a pas de question,
c'était de l'homérane !
345
00:22:04,457 --> 00:22:05,790
Dites quelque chose !
346
00:22:05,957 --> 00:22:08,540
- Qu'est-ce que vous voulez
que je dise ?
347
00:22:08,998 --> 00:22:11,665
- Vous reconnaissez les faits ?
- Oh ! Les faits…
348
00:22:11,832 --> 00:22:13,665
- Je ne sais qu'une chose.
349
00:22:13,832 --> 00:22:16,415
Il est mort par votre main. Ça…
350
00:22:17,123 --> 00:22:18,665
Qui désignez-vous comme avocat ?
351
00:22:20,790 --> 00:22:21,832
- Vous m'arrĂŞtez ?
352
00:22:21,998 --> 00:22:23,290
Il souffle.
353
00:22:23,457 --> 00:22:26,415
- Je vous inculpe d'homicide
par imprudence,
354
00:22:26,582 --> 00:22:30,832
coups et blessures ayant provoqués
la mort sans intention de la donner.
355
00:22:30,998 --> 00:22:32,457
C'est le moins que je puisse faire.
356
00:22:34,248 --> 00:22:37,415
Vous ne m'avez pas dit
qui vous désignez comme avocat.
357
00:22:37,790 --> 00:22:38,957
Elle gémit.
358
00:22:39,623 --> 00:22:40,998
- N'importe qui.
359
00:22:41,165 --> 00:22:42,623
Il rit.
360
00:22:42,790 --> 00:22:44,415
- Surtout pas n'importe qui !
361
00:22:44,582 --> 00:22:46,665
Vous avez devant vous
un drĂ´le d'adversaire.
362
00:22:46,832 --> 00:22:48,498
Cassidi vous fera pas de cadeau.
363
00:22:48,665 --> 00:22:50,040
- Je connais personne.
364
00:22:50,207 --> 00:22:54,415
- Je demanderai au bâtonnier
de désigner un avocat d'office.
365
00:22:54,582 --> 00:22:56,082
Quelqu'un de possible.
366
00:22:56,248 --> 00:22:58,957
Si vous voulez signer votre déposition.
367
00:22:59,123 --> 00:23:01,123
Vous voulez la relire ?
- Non.
368
00:23:01,290 --> 00:23:03,707
- Ne forcez pas ma plume.
369
00:23:04,498 --> 00:23:05,873
Merci.
370
00:23:06,832 --> 00:23:07,915
Tenez.
371
00:23:10,165 --> 00:23:11,290
Il souffle.
372
00:23:11,457 --> 00:23:12,915
Ă€ bientĂ´t.
373
00:23:13,790 --> 00:23:15,040
La porte s'ouvre.
374
00:23:16,248 --> 00:23:17,498
La porte claque.
375
00:23:29,915 --> 00:23:31,998
- Votre lacet !
Exclamation interrogative
376
00:23:32,165 --> 00:23:33,623
- Ah ! Oui.
377
00:23:37,082 --> 00:23:38,707
Alors, qu'en pensez-vous ?
378
00:23:38,873 --> 00:23:41,123
- C'est un crime d'infirmière, non ?
379
00:23:41,707 --> 00:23:45,123
- Il y a quelque chose
qui tourne pas rond, un décalage.
380
00:23:46,373 --> 00:23:48,373
Écoulement d'un liquide
381
00:23:48,540 --> 00:23:51,290
- Je le retiens ton Gaudet.
- Prends celui-lĂ .
382
00:23:51,457 --> 00:23:53,207
- On peut parler sérieusement ?
383
00:23:53,832 --> 00:23:56,040
- Tu me rappelles ma mère
quand j'avais 6 ans.
384
00:23:56,207 --> 00:23:58,207
Elle rit.
- 5 minutes, sérieusement.
385
00:23:58,373 --> 00:23:59,373
- Soit.
386
00:23:59,540 --> 00:24:03,082
Avez-vous éprouver de la satisfaction
avec moi cet après-midi ?
387
00:24:03,248 --> 00:24:04,332
——
- Inoubliable.
388
00:24:04,498 --> 00:24:05,873
- C'est un essai.
389
00:24:06,040 --> 00:24:08,332
- Écoute…
- J'espère faire mieux.
390
00:24:08,498 --> 00:24:11,415
- Dis-moi ce que tu comptes faire
avec Gaudet.
391
00:24:11,582 --> 00:24:14,748
Si tu ne réagis pas, elle va s'en tirer
avec 16 francs d'amende.
392
00:24:14,915 --> 00:24:17,082
Elle souffle.
Homicide par imprudence :
393
00:24:17,248 --> 00:24:19,873
C'est pas un homicide,
c'est un meurtre !
394
00:24:20,040 --> 00:24:22,457
- Très rigolo !
- Très rigolo ?
395
00:24:22,623 --> 00:24:23,915
- Oui, très rigolo.
396
00:24:24,082 --> 00:24:28,165
Il y a 4 mois, je te rencontre
chez des amis un soir d'acquittement.
397
00:24:28,332 --> 00:24:32,623
On bavarde, on sympathise
et je te reconduis chez moi.
398
00:24:32,790 --> 00:24:33,998
Et allez donc !
399
00:24:34,165 --> 00:24:35,540
On se quitte.
400
00:24:36,082 --> 00:24:40,373
On se promet de se revoir,
de se téléphoner, et rien.
401
00:24:40,915 --> 00:24:44,082
T'aurais pu me rappeler ou m'écrire,
non ?
402
00:24:44,248 --> 00:24:46,665
Les Françaises ont la mémoire courte.
403
00:24:47,707 --> 00:24:49,415
- C'est moi qui t'ai appelé.
404
00:24:50,332 --> 00:24:52,748
- Au dernier moment, si j'ose dire.
405
00:24:52,915 --> 00:24:55,082
Même après le dernier moment.
406
00:24:55,248 --> 00:24:57,998
Bref, on refait connaissance,
407
00:24:58,165 --> 00:25:02,915
je me dis que ça va recommencer
comme la 1re fois, une étincelle,
408
00:25:03,082 --> 00:25:05,082
une histoire sans lendemain.
409
00:25:05,248 --> 00:25:07,790
Erreur, il y a eu une suite.
410
00:25:07,957 --> 00:25:09,290
Chérie !
411
00:25:09,457 --> 00:25:11,665
Je crois que je pense trop Ă toi.
412
00:25:12,123 --> 00:25:13,957
Qu'as-tu d'extraordinaire ?
413
00:25:14,123 --> 00:25:17,290
La peau, peut-ĂŞtre, la peau !
414
00:25:17,457 --> 00:25:21,540
Dire que j'ai pu aider tant de crimes
passionnels sans y croire.
415
00:25:21,707 --> 00:25:23,415
C'est écœurant.
416
00:25:23,915 --> 00:25:26,707
- Si je te disais
pourquoi j'ai pas téléphoné…
417
00:25:26,873 --> 00:25:28,123
- Pourquoi ?
418
00:25:29,873 --> 00:25:33,582
- Je ne t'ai pas téléphoné…
car j'aimais trop mon mari.
419
00:25:33,748 --> 00:25:36,123
- Oh ! C'est flatteur.
420
00:25:36,873 --> 00:25:40,832
- Si je t'avais revu, Dieu sait
quelle folie je n'aurais pas commise.
421
00:25:41,623 --> 00:25:45,040
D'ailleurs, dès que je t'ai revu…
- Ça, aussitôt !
422
00:25:45,582 --> 00:25:48,707
- Toi et moi, maintenant…
- Chut ! Merci pour ce bon mot.
423
00:25:48,873 --> 00:25:50,998
- C'est pas seulement pour moi
que tu dois te battre,
424
00:25:51,165 --> 00:25:53,498
mais pour nous deux, tu comprends ?
425
00:25:54,082 --> 00:25:55,748
Tu as assez d'autorité sur Gaudet…
426
00:25:55,915 --> 00:25:58,207
- Il ne se fie
qu'Ă sa conviction intime.
427
00:25:58,373 --> 00:26:00,582
On peut pas l'influencer, c'est un flic.
428
00:26:00,748 --> 00:26:03,457
La culpabilité de Gina
est loin d'être établie.
429
00:26:03,623 --> 00:26:04,998
- Elle saute aux yeux !
430
00:26:05,165 --> 00:26:07,498
- Elle n'avait aucune raison
de tuer ton mari !
431
00:26:07,665 --> 00:26:09,998
- Si…
- Laisse-moi parler. Aucun mobile.
432
00:26:10,165 --> 00:26:12,415
Ou il était son amant,
ce qui reste à démontrer,
433
00:26:12,582 --> 00:26:14,748
et elle avait intérêt à le conserver,
Le téléphone sonne.
434
00:26:14,915 --> 00:26:17,707
Ou il l'était pas
et elle n'avait aucun intérêt à le tuer.
435
00:26:17,873 --> 00:26:19,165
- De quoi est-il mort ?
436
00:26:19,790 --> 00:26:21,082
- Oui ?
437
00:26:21,457 --> 00:26:22,998
Tiens, justement.
438
00:26:23,623 --> 00:26:27,582
J'étais en train de parler de vous
avec mon collaborateur.
439
00:26:28,373 --> 00:26:29,873
Ah ?
440
00:26:30,707 --> 00:26:32,790
Bonne nouvelle, tu es ruinée.
441
00:26:33,665 --> 00:26:35,748
Alors, ça change tout !
442
00:26:36,290 --> 00:26:38,290
Je veux dire, ça ne change rien.
443
00:26:38,457 --> 00:26:40,832
C'est ce que nous avons
toujours prétendu.
444
00:26:41,498 --> 00:26:44,582
Bien. Je vous remercie, M. le Juge.
445
00:26:45,415 --> 00:26:46,790
VoilĂ .
446
00:26:47,873 --> 00:26:52,457
Paul, 3 jours avant sa mort,
a refait son testament.
447
00:26:52,998 --> 00:26:57,207
Il a institué Gina Bianchi
sa légataire universelle.
448
00:26:57,790 --> 00:26:59,582
Le voilĂ , le mobile.
449
00:27:00,373 --> 00:27:02,582
Elle l'a tué pour hériter.
450
00:27:02,748 --> 00:27:04,457
- Oh ! C'est affreux !
451
00:27:05,165 --> 00:27:07,873
- Pleure pas.
Nous le ferons annuler ce testament.
452
00:27:08,040 --> 00:27:10,832
Elle pleure.
- Ça m'est bien égal.
453
00:27:10,998 --> 00:27:14,332
C'est comme si elle l'avait tué 2 fois.
- Allons, allons.
454
00:27:14,498 --> 00:27:17,748
- Je croyais qu'il m'aimait encore.
Je méritais pas ça.
455
00:27:17,915 --> 00:27:20,748
- Il a eu un moment de faiblesse,
il serait revenu.
456
00:27:20,915 --> 00:27:22,540
- Tu crois ?
457
00:27:22,707 --> 00:27:24,582
- C'est pour ça qu'elle l'a tué.
458
00:27:24,748 --> 00:27:27,790
- Tu dis ça pour me faire plaisir.
- Mais non.
459
00:27:27,957 --> 00:27:31,040
- Heureusement que je t'ai.
- Mais oui.
460
00:27:31,207 --> 00:27:33,915
Musique intrigante
461
00:27:34,082 --> 00:27:40,498
——
462
00:27:40,665 --> 00:27:42,165
Vrombissements de moteur
463
00:27:42,332 --> 00:27:52,331
——
464
00:28:06,123 --> 00:28:08,540
- Voyons, messieurs ! Je vous en prie.
465
00:28:15,165 --> 00:28:16,582
- Asseyez-vous lĂ .
466
00:28:17,123 --> 00:28:18,290
Il frappe Ă la porte.
467
00:28:18,457 --> 00:28:19,998
- Entrez.
468
00:28:20,665 --> 00:28:22,207
- La prévenue est là .
469
00:28:22,373 --> 00:28:23,748
- Un instant.
470
00:28:23,915 --> 00:28:26,665
Cliquetis de machine à écrire
471
00:28:27,082 --> 00:28:29,623
——
472
00:28:30,165 --> 00:28:32,665
L'avocat souffle.
473
00:28:32,832 --> 00:28:34,332
- Vous la croyez coupable ?
474
00:28:34,957 --> 00:28:37,415
- Momentanément, oui.
475
00:28:37,582 --> 00:28:42,123
- Vous n'en êtes pas sûr ?
- Je respire mal dans cette affaire.
476
00:28:42,290 --> 00:28:43,832
Il y a un malaise.
477
00:28:43,998 --> 00:28:47,582
Des charges et pas de conviction,
c'est drĂ´le, non ?
478
00:28:48,790 --> 00:28:52,707
Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
- Pour un juge d'instruction…
479
00:28:52,873 --> 00:28:54,832
- Il faut en prendre votre parti.
480
00:28:54,998 --> 00:28:59,248
Je ne suis pas un magistrat standard,
je n'ai pas d'idée préconçues.
481
00:28:59,415 --> 00:29:02,457
Je ne requiers pas, j'instruis.
482
00:29:02,832 --> 00:29:04,915
Je n'ai pas de conseil Ă vous donner
483
00:29:05,082 --> 00:29:08,165
mais vous devriez faire comprendre
Ă votre cliente
484
00:29:08,332 --> 00:29:10,457
qu'elle a tout intérêt à avouer.
485
00:29:10,623 --> 00:29:12,623
Pour le moment, elle nie tout
486
00:29:12,790 --> 00:29:15,498
et tout, c'est trop.
487
00:29:16,040 --> 00:29:19,498
Si elle s'obstine Ă mentir,
on finira par la confondre.
488
00:29:19,665 --> 00:29:21,957
Quand elle arrivera devant les assises,
489
00:29:22,123 --> 00:29:26,082
pour des circonstances atténuantes,
vous serez chocolat.
490
00:29:28,957 --> 00:29:30,707
- Ça va être à nous.
491
00:29:30,873 --> 00:29:33,165
Comment vous sentez-vous ?
Pas trop le trac ?
492
00:29:33,332 --> 00:29:34,790
- Il va pas m'envoyer en prison ?
493
00:29:34,957 --> 00:29:38,207
- Il est bien disposé.
C'est le moment de dire la vérité.
494
00:29:38,373 --> 00:29:41,082
- J'ai pas l'intention de mentir.
- Bon.
495
00:29:45,498 --> 00:29:46,790
- M. le Juge.
496
00:29:46,957 --> 00:29:48,540
- Je vous en prie.
497
00:29:50,998 --> 00:29:53,873
Alors, vous voilĂ riche ?
498
00:29:54,040 --> 00:29:56,082
Légataire universelle.
499
00:29:56,998 --> 00:29:58,498
Compliment !
500
00:29:58,665 --> 00:30:01,040
On fait vite fortune dans votre métier.
501
00:30:01,373 --> 00:30:05,957
On soigne un malade, il meurt
et on passe chez le notaire.
502
00:30:07,873 --> 00:30:11,623
En somme,
le bracelet constitue un Ă -valoir, non ?
503
00:30:15,040 --> 00:30:18,498
Vous n'allez pas prétendre
qu'un monsieur qui vous lègue sa fortune
504
00:30:18,665 --> 00:30:21,623
n'est pas capable
de vous offrir un bracelet ?
505
00:30:22,123 --> 00:30:23,790
M. Dupré vous l'a offert,
506
00:30:24,415 --> 00:30:25,790
ce bracelet ?
507
00:30:29,040 --> 00:30:30,332
- Oui.
508
00:30:31,207 --> 00:30:34,498
- Je le savais.
On a enquêté chez Cartier.
509
00:30:35,123 --> 00:30:38,207
Naturellement,
vous étiez la maîtresse de M. Dupré ?
510
00:30:38,873 --> 00:30:40,582
- Je n'ai jamais été sa maîtresse.
511
00:30:41,498 --> 00:30:43,540
- Il vous a pas fait la cour ?
512
00:30:45,665 --> 00:30:46,582
- Si.
513
00:30:46,998 --> 00:30:48,707
- Ah ! Tout de mĂŞme.
514
00:30:49,040 --> 00:30:52,873
C'est pour vous inciter à lui céder
qu'il vous a donné ce bijou ?
515
00:30:55,998 --> 00:30:57,332
- C'est possible.
516
00:30:58,040 --> 00:30:59,748
Il acquiesce.
- Sans succès ?
517
00:31:03,123 --> 00:31:04,165
- Oui.
518
00:31:04,332 --> 00:31:06,915
- Mais alors, pourquoi ce testament ?
519
00:31:07,082 --> 00:31:08,748
Pour vous récompenser ?
520
00:31:09,457 --> 00:31:10,998
C'était un prix de vertu ?
521
00:31:12,457 --> 00:31:13,665
- Il m'en a jamais parlé.
522
00:31:13,832 --> 00:31:15,623
- Allons donc !
- Jamais !
523
00:31:17,290 --> 00:31:19,082
- Étrange.
524
00:31:19,248 --> 00:31:21,790
Il refait son testament le mercredi
525
00:31:21,957 --> 00:31:24,415
et 3 jours après, il meurt.
526
00:31:25,082 --> 00:31:28,915
Ă€ ma place,
qu'est-ce que vous penseriez de ça ?
527
00:31:30,248 --> 00:31:32,498
- J'interrogerais Mme Dupré.
528
00:31:34,957 --> 00:31:36,540
- Mme Dupré ?
529
00:31:36,707 --> 00:31:40,207
- Oui.
C'est elle qui a changé les ampoules.
530
00:31:41,582 --> 00:31:42,790
- C'est absurde.
531
00:31:42,957 --> 00:31:45,498
- Puisque ce n'est pas moi,
ça ne peut être qu'elle.
532
00:31:45,665 --> 00:31:48,540
- Vous n'étiez pas la maîtresse
de son mari ?
533
00:31:49,207 --> 00:31:50,165
- Non.
534
00:31:50,332 --> 00:31:53,707
- Alors, elle n'avait aucun intérêt
Ă le supprimer.
535
00:31:53,873 --> 00:31:56,082
L'avez-vous vu substituer l'ampoule ?
536
00:31:56,248 --> 00:31:58,748
Sur quoi vous basez-vous ?
Quelles preuves ?
537
00:31:58,915 --> 00:32:00,373
- Vous ne trouvez pas extraordinaire
538
00:32:00,540 --> 00:32:03,248
qu'elle soit arrivée
quand je venais de faire la piqûre ?
539
00:32:03,415 --> 00:32:06,248
Qu'elle se soit précipitée sur l'ampoule
540
00:32:06,415 --> 00:32:09,123
au lieu de s'occuper
de son mari mourant ?
541
00:32:09,290 --> 00:32:11,623
Elle savait que c'était de l'homérane.
542
00:32:12,040 --> 00:32:13,373
Si elle le savait…
543
00:32:15,623 --> 00:32:19,748
- Vous avait-elle fait part
de son intention d'accuser Mme Dupré ?
544
00:32:19,915 --> 00:32:21,123
- Non.
545
00:32:22,123 --> 00:32:25,290
- Elle voulait sans doute
me réserver la surprise.
546
00:32:26,790 --> 00:32:28,832
Bon…
Il se râcle la gorge.
547
00:32:29,207 --> 00:32:32,123
Vous prenez la responsabilité
de vos déclarations ?
548
00:32:32,290 --> 00:32:33,373
- Oui.
549
00:32:33,540 --> 00:32:36,207
- Très bien.
Nous allons les enregistrer.
550
00:32:36,373 --> 00:32:37,915
Vous y ĂŞtes ?
551
00:32:38,082 --> 00:32:39,373
J'accuse
552
00:32:39,540 --> 00:32:40,790
Mme Dupré…
553
00:32:40,957 --> 00:32:42,290
Coups de feu
554
00:32:42,457 --> 00:32:43,915
- T'es pas un peu folle ?
555
00:32:44,082 --> 00:32:47,290
Attends qu'il débouche avant de tirer,
les autres vont fuir.
556
00:32:47,457 --> 00:32:49,082
- C'est pas la 1re fois
que je chasse le sanglier.
557
00:32:49,248 --> 00:32:51,748
- Ça se dirait pas. Une pièce superbe.
558
00:32:51,915 --> 00:32:54,248
- Tu l'as pas vu !
- C'est foutu, maintenant.
559
00:32:54,415 --> 00:32:56,790
- Mais non.
- Qu'est-ce qu'il fabrique ?
560
00:33:02,998 --> 00:33:05,165
- Quelle tĂŞte de tueur tu as !
561
00:33:05,332 --> 00:33:08,457
- Et toi, tu imagines
que tu n'as pas une tĂŞte de tueuse ?
562
00:33:08,623 --> 00:33:12,415
Si Gaudet te voyait en ce moment,
il flanquerait un non-lieu Ă Gina.
563
00:33:12,582 --> 00:33:14,998
Toi, il t'inculperait d'assassinat.
564
00:33:15,165 --> 00:33:16,498
- Si tu te crois drĂ´le.
565
00:33:16,665 --> 00:33:19,873
- Après l'accusation
qu'elle a porté contre toi !
566
00:33:20,040 --> 00:33:22,290
- Je risque quoi avec un avocat
de ta trempe ?
567
00:33:22,457 --> 00:33:24,540
Il s'exclame.
- On ne sait jamais !
568
00:33:25,290 --> 00:33:27,582
- Un homme
qui a fait acquitter Reine Sabatier.
569
00:33:28,248 --> 00:33:30,082
- Quoi, Reine Sabatier ?
570
00:33:30,248 --> 00:33:32,498
- Elle n'avait pas assassiné son mari ?
571
00:33:32,665 --> 00:33:34,248
- Elle était coupable, elle !
572
00:33:34,415 --> 00:33:38,540
C'est plus facile de faire acquitter
un coupable qu'un innocent.
573
00:33:38,707 --> 00:33:39,998
Pourquoi parles-tu de ça ?
574
00:33:40,165 --> 00:33:41,790
Oh !
575
00:33:41,957 --> 00:33:44,790
Coups de feu
576
00:33:49,623 --> 00:33:52,332
Musique enjouée
577
00:33:52,498 --> 00:34:02,497
——
578
00:34:44,207 --> 00:34:47,623
- Dis donc ! Tu n'es pas bien causant.
579
00:34:48,540 --> 00:34:50,582
- Reine Sabatier…
580
00:34:51,082 --> 00:34:52,332
- Et bien ?
581
00:34:52,498 --> 00:34:55,790
- Qu'est-ce qui t'as pris, ce matin,
de me parler d'elle ?
582
00:34:55,957 --> 00:34:59,457
- Ingrat !
C'est un souvenir d'amour pour moi.
583
00:34:59,623 --> 00:35:00,498
- Quoi ?
584
00:35:00,665 --> 00:35:03,290
- Rappelle-toi, nous deux, la 1re fois.
585
00:35:03,457 --> 00:35:06,623
C'était le soir de son acquittement.
- Maintenant, j'y suis.
586
00:35:06,790 --> 00:35:09,540
- On avait soupé chez des amis.
- Oui, Gabriel.
587
00:35:09,707 --> 00:35:13,082
- Exact.
Toute la soirée, tu m'as fait la cour.
588
00:35:13,248 --> 00:35:15,248
Une cour à ta manière.
589
00:35:15,415 --> 00:35:18,248
Tu m'as eue
en me parlant exclusivement de toi.
590
00:35:18,415 --> 00:35:19,290
Il s'exclame.
591
00:35:19,457 --> 00:35:20,748
Tu voulais m'épater.
592
00:35:20,915 --> 00:35:23,332
Tu m'as épatée
en me racontant tes performances.
593
00:35:23,498 --> 00:35:26,498
- Je raconte jamais ces histoires-lĂ ,
moi.
594
00:35:26,665 --> 00:35:29,290
- Tes performances judiciaires !
- Ah bon ?
595
00:35:29,457 --> 00:35:33,040
- Avoir fait acquitter la Sabatier
alors qu'elle t'avait fait des aveux…
596
00:35:33,207 --> 00:35:35,623
C'est un tour de force, non ?
- Parbleu !
597
00:35:35,790 --> 00:35:37,998
C'est ce qui m'avait excité.
Sans quoi…
598
00:35:38,165 --> 00:35:40,790
- Ce qui m'excitait, c'est ton cynisme.
599
00:35:41,165 --> 00:35:45,248
Quand je t'ai dit qu'elle avait commis
un crime parfait, tu m'as répondu :
600
00:35:45,415 --> 00:35:47,915
"Le crime parfait,
c'est moi qui l'ai commis,
601
00:35:48,082 --> 00:35:50,082
"en arrachant l'acquittement."
602
00:35:50,248 --> 00:35:53,790
LĂ -dessus, tu m'as dit qu'avant,
dans une autre affaire,
603
00:35:53,957 --> 00:35:55,748
tu avais fait condamner au maximum
604
00:35:55,915 --> 00:35:57,040
un innocent.
605
00:35:57,207 --> 00:35:58,540
- Moi, au maximum ?
606
00:35:58,707 --> 00:36:01,373
- Tu plaidais partie civile.
- C'est différent.
607
00:36:01,540 --> 00:36:03,082
C'était l'affaire…
608
00:36:03,248 --> 00:36:05,332
- L'affaire Desprat.
- Oui !
609
00:36:05,498 --> 00:36:08,790
Une affaire amusante, d'ailleurs.
- Oui, pour toi.
610
00:36:08,957 --> 00:36:12,415
Desprat condamné,
ton client rentrait dans son argent
611
00:36:12,582 --> 00:36:14,623
et touchait des dommages et intérêts.
612
00:36:14,790 --> 00:36:18,207
Tu t'es acharné sur Desprat
car il était solvable.
613
00:36:18,373 --> 00:36:21,123
Le véritable coupable,
que tu connaissais bien,
614
00:36:21,290 --> 00:36:22,873
n'avait pas le sou.
615
00:36:23,040 --> 00:36:25,832
Un certain Fournet…
qui court encore d'ailleurs.
616
00:36:25,998 --> 00:36:27,582
- Quelle mémoire !
617
00:36:28,498 --> 00:36:30,915
- Oui ! D'éléphant.
618
00:36:31,540 --> 00:36:35,123
10 ans de réclusion,
Desprat s'est pendu dans sa cellule.
619
00:36:35,290 --> 00:36:36,748
- Je pouvais pas prévoir.
620
00:36:36,915 --> 00:36:39,165
Pourquoi me parles-tu de tout ça ?
621
00:36:39,332 --> 00:36:40,540
- Pour rien.
622
00:36:41,540 --> 00:36:45,165
Entre nous, tenir de pareils propos
devant des dames,
623
00:36:45,332 --> 00:36:48,998
c'est tenter le diable.
C'est de l'incitation au meurtre.
624
00:36:49,165 --> 00:36:50,832
Impunité assurée…
625
00:36:51,832 --> 00:36:55,373
Et tout ça parce que tu avais envie
de moi. Pas vrai ?
626
00:36:55,790 --> 00:36:59,748
- C'est vrai, j'avais envie de toi
mais de là à … Tout de même.
627
00:36:59,915 --> 00:37:03,082
- Tu savais bien ce que tu faisais,
crapule !
628
00:37:03,248 --> 00:37:06,623
Si tu avais fait acquitter un innocent
et condamner un coupable,
629
00:37:06,790 --> 00:37:10,165
quel intérêt ?
J'aurais mĂŞme pas fait attention Ă toi.
630
00:37:10,332 --> 00:37:13,623
- Écoute, je suis pas un monstre.
- Mais si !
631
00:37:13,790 --> 00:37:16,582
D'ailleurs, j'adore les monstres.
La preuve !
632
00:37:17,123 --> 00:37:19,415
C'est quoi pour toi la justice ?
633
00:37:19,582 --> 00:37:22,707
Du sport, du catch, de théâtre !
On fait semblant.
634
00:37:22,873 --> 00:37:25,998
- Non,
j'ai jamais plaidé contre ma conviction.
635
00:37:26,165 --> 00:37:30,332
Ce Desprat dont tu parles avait
dans son dossier des choses troublantes.
636
00:37:30,498 --> 00:37:34,207
Il a choisi de se suicider, ça…
- Merveilleux !
637
00:37:34,373 --> 00:37:36,707
Tu es merveilleux et je t'adore !
638
00:37:36,873 --> 00:37:38,957
Voilà qu'à présent,
parce que ça t'arrange,
639
00:37:39,123 --> 00:37:41,582
tu te persuades qu'il était coupable.
640
00:37:42,123 --> 00:37:45,165
Dans 3 ans,
tu imagineras sans doute aussi que…
641
00:37:45,332 --> 00:37:46,707
Gina Bianchi est une criminelle.
642
00:37:46,873 --> 00:37:49,582
Musique intrigante
643
00:37:49,748 --> 00:37:59,082
——
644
00:37:59,248 --> 00:38:00,623
- Quoi ? Quoi ?
645
00:38:01,915 --> 00:38:04,040
Répète ce que tu viens de dire.
646
00:38:05,832 --> 00:38:07,332
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
647
00:38:07,873 --> 00:38:09,457
- Alors…
648
00:38:10,290 --> 00:38:12,957
Tu m'as pris pour un imbécile ?
649
00:38:13,832 --> 00:38:16,957
- Chéri, tu ramènes toujours tout à toi.
650
00:38:17,623 --> 00:38:19,123
- À toi…
651
00:38:19,457 --> 00:38:20,790
Tu as tué ton mari.
652
00:38:20,957 --> 00:38:23,165
- Enfin, réfléchis !
653
00:38:23,582 --> 00:38:25,040
Ai-je fait la piqûre ?
654
00:38:25,832 --> 00:38:29,665
- Tu as tué ton mari
par personne interposée.
655
00:38:29,832 --> 00:38:33,665
- Chéri,
intelligent et perspicace comme tu es,
656
00:38:33,832 --> 00:38:36,290
si j'avais tué Paul,
tu t'en serais aperçu.
657
00:38:36,457 --> 00:38:42,415
——
658
00:38:42,582 --> 00:38:45,373
- Salope !
- Pour une fois que je dis la vérité !
659
00:38:45,540 --> 00:38:47,873
- Petite salope ! Petite garce !
660
00:38:48,040 --> 00:38:51,040
Il l'insulte.
661
00:38:58,623 --> 00:38:59,873
Il souffle.
662
00:39:00,040 --> 00:39:02,748
- Tu peux pas dormir ?
- Non.
663
00:39:03,248 --> 00:39:04,665
- Pourquoi ?
664
00:39:04,832 --> 00:39:06,790
- Je me demande pourquoi ton mari…
665
00:39:06,957 --> 00:39:08,290
- Oh ! Chéri !
666
00:39:08,457 --> 00:39:11,540
- Pas quand je te parle de Paul,
un peu de tenue.
667
00:39:11,707 --> 00:39:13,540
- Oh ! De la tenue…
668
00:39:14,873 --> 00:39:17,165
- Je te l'aurais passé.
Elle souffle.
669
00:39:20,790 --> 00:39:24,748
- Alors, mon mari…
Qu'est-ce que tu voulais savoir ?
670
00:39:25,373 --> 00:39:27,040
- Pourquoi l'as-tu tué ?
671
00:39:27,207 --> 00:39:28,332
Il souffle.
672
00:39:28,832 --> 00:39:31,832
T'as agi comme une idiote,
t'avais qu'Ă divorcer.
673
00:39:31,998 --> 00:39:33,665
- C'est ce qu'il voulait.
674
00:39:33,832 --> 00:39:37,707
On allait partir sur la CĂ´te d'Azur
pour régler les formalités.
675
00:39:37,873 --> 00:39:39,165
- Alors ?
676
00:39:39,332 --> 00:39:41,832
- Et j'aurais laissé ma place
Ă l'autre ?
677
00:39:41,998 --> 00:39:43,707
Cette fille qui m'a volé mon mari.
678
00:39:43,873 --> 00:39:46,457
Avec Gina, c'était sérieux,
il en était fou.
679
00:39:46,623 --> 00:39:49,123
- T'avais qu'Ă t'adresser
à un détective privé.
680
00:39:49,290 --> 00:39:52,540
T'aurais su oĂą ils se retrouvaient,
tu les surprenais,
681
00:39:52,707 --> 00:39:55,207
crime passionnel, on t'acquittait.
682
00:39:55,373 --> 00:39:56,915
- Tu te rends pas compte ?
683
00:39:57,082 --> 00:40:00,207
Tuer un homme Ă bout portant,
j'aurais jamais pu.
684
00:40:00,373 --> 00:40:03,373
- Gina prétend
qu'il n'y a jamais rien eu entre eux.
685
00:40:03,540 --> 00:40:06,790
- Elle ment.
- Elle ment… Ça reste à prouver !
686
00:40:06,957 --> 00:40:08,582
- Et le testament ?
687
00:40:08,748 --> 00:40:11,748
Légataire universelle,
c'est pas une preuve, ça ?
688
00:40:12,873 --> 00:40:16,040
- Comment ?
T'en connaissais l'existence ?
689
00:40:16,207 --> 00:40:18,040
- Faut croire, sans quoi…
690
00:40:18,207 --> 00:40:19,748
- Sans quoi… Quoi ?
691
00:40:20,373 --> 00:40:23,707
- Paul serait encore vivant.
Enfin, peut-être…
692
00:40:23,873 --> 00:40:26,623
- Il t'avait dit
qu'il avait refait son testament ?
693
00:40:26,790 --> 00:40:29,373
- Non.
Et pour cause, il n'en savait rien.
694
00:40:29,540 --> 00:40:30,790
- Comment ça ?
695
00:40:30,957 --> 00:40:33,998
- Forcément.
- Comment le savais-tu, toi ?
696
00:40:34,165 --> 00:40:37,498
- Je le savais parce que…
- Parce que quoi ?
697
00:40:38,373 --> 00:40:39,290
Elle souffle.
698
00:40:39,457 --> 00:40:42,165
- C'est moi qui l'ai rédigé,
c'est un faux.
699
00:40:42,582 --> 00:40:43,623
- Quoi ?
700
00:40:43,790 --> 00:40:45,748
- Mais… Parole d'honneur.
701
00:40:45,915 --> 00:40:47,332
- T'es foutue !
702
00:40:47,498 --> 00:40:50,457
Philliet va demander une expertise,
on va identifier ton écriture
703
00:40:50,623 --> 00:40:51,915
et tu seras confondue !
704
00:40:52,082 --> 00:40:55,498
- Non,
on ne reconnaîtra pas mon écriture.
705
00:40:55,665 --> 00:40:57,915
On reconnaîtra l'écriture de Gina.
706
00:40:58,082 --> 00:40:59,915
- Alors, lĂ , je comprends pas.
707
00:41:00,748 --> 00:41:02,248
- Tu comprends pas ?
- Non.
708
00:41:02,415 --> 00:41:04,540
- Je l'ai imitée aussi,
l'écriture de Gina.
709
00:41:04,707 --> 00:41:05,748
- Quoi ?
710
00:41:05,915 --> 00:41:07,832
- J'ai mêlé l'écriture de Gina
Ă celle de Paul.
711
00:41:07,998 --> 00:41:09,290
Tu saisis ?
- Ça !
712
00:41:09,457 --> 00:41:12,165
- J'ai imité Gina imitant Paul.
Le faux est signé.
713
00:41:12,332 --> 00:41:14,540
L'expertise,
c'est toi qui va la demander.
714
00:41:14,707 --> 00:41:17,998
- C'est fou !
Mais qui t'a donné cette idée ?
715
00:41:18,165 --> 00:41:19,957
- Toi, mon chéri.
- Comment ?
716
00:41:20,123 --> 00:41:22,915
- Rappelle-toi l'article
que tu as publié il y a 1 an.
717
00:41:23,082 --> 00:41:24,123
Le fameux article…
718
00:41:24,290 --> 00:41:26,498
- C'était pour ridiculiser les experts.
719
00:41:26,665 --> 00:41:29,290
- Je l'ai appris par cœur, ou presque.
720
00:41:29,832 --> 00:41:31,082
"Pour duper les graphologues,
721
00:41:31,248 --> 00:41:34,915
"il faut mêler à l'écriture imitée
des éléments d'une autre écriture.
722
00:41:35,082 --> 00:41:38,832
"Les experts attribueront le faux
à celui que dénonce la 2e écriture
723
00:41:38,998 --> 00:41:41,290
"car c'est une science inexacte."
724
00:41:41,457 --> 00:41:44,332
J'ai bien appris ma leçon,
je suis une bonne élève.
725
00:41:44,498 --> 00:41:46,457
C'est toi qui m'a tout appris.
726
00:41:46,623 --> 00:41:48,540
- De lĂ Ă ĂŞtre l'instigateur
de ton crime !
727
00:41:48,707 --> 00:41:51,415
- Qui dit ça ?
J'ai pas l'intention de te charger.
728
00:41:51,582 --> 00:41:53,207
Je suis une honnĂŞte femme.
729
00:41:53,373 --> 00:41:56,332
- Ça, c'est merveilleux !
Elle le croit, en plus !
730
00:41:56,498 --> 00:41:57,623
- T'énerve pas.
731
00:41:57,790 --> 00:41:59,623
- J'ai besoin de marcher.
732
00:41:59,790 --> 00:42:02,082
Besoin de marcher pour réfléchir.
733
00:42:02,248 --> 00:42:04,790
Besoin de marcher
pour me dégourdir la tête.
734
00:42:05,415 --> 00:42:06,915
Infernale !
735
00:42:07,290 --> 00:42:10,165
Tu es une créature infernale !
736
00:42:11,832 --> 00:42:14,123
Je peux pas plaider dans ces conditions.
737
00:42:14,290 --> 00:42:16,457
- Chéri, apporte-moi un petit whisky.
738
00:42:16,623 --> 00:42:19,873
Juste un
baby.
- Un
baby, un
baby…
739
00:42:20,290 --> 00:42:22,332
Salope !
740
00:42:27,832 --> 00:42:31,332
- Et la glace ?
Il râle.
741
00:42:31,790 --> 00:42:33,790
(- De la glace !)
742
00:42:35,207 --> 00:42:36,998
En voilĂ de la glace.
743
00:42:40,582 --> 00:42:42,623
LĂ .
- Merci, mon chéri.
744
00:42:43,873 --> 00:42:47,832
- Non, non. T'as voulu trop bien faire,
t'as tout gâché.
745
00:42:47,998 --> 00:42:50,498
Compte pas sur moi
pour faire condamner un innocent.
746
00:42:50,665 --> 00:42:51,748
J'ai plus la foi.
747
00:42:51,915 --> 00:42:53,623
- Et le testament ?
748
00:42:53,790 --> 00:42:55,915
- On essaiera de transiger avec Gina.
749
00:42:56,082 --> 00:42:59,373
- Après ce qu'elle a fait ?
Jamais, tu entends ?
750
00:42:59,540 --> 00:43:02,665
C'est elle ou moi.
On peut plus reculer, mon chéri.
751
00:43:02,832 --> 00:43:05,123
- Ma chérie, tu joueras sans moi !
752
00:43:05,290 --> 00:43:06,707
Je serai pas ton complice.
753
00:43:06,873 --> 00:43:09,873
- Mais… Tu vas pas m'abandonner ?
754
00:43:10,498 --> 00:43:13,582
Tu n'as pas le droit.
- J'en ai le droit et le devoir.
755
00:43:13,748 --> 00:43:16,665
- Mon chéri, tu ne peux pas faire ça.
756
00:43:16,832 --> 00:43:18,748
Si j'étais une cliente ordinaire,
757
00:43:18,915 --> 00:43:22,790
je te raconterais mon histoire,
je te paierais et tu ferais ton métier.
758
00:43:22,957 --> 00:43:24,207
Je demande pas plus.
759
00:43:24,373 --> 00:43:26,290
- Maintenant, tu veux m'acheter ?
760
00:43:26,957 --> 00:43:28,998
- Tu sais de combien sera ma fortune
si j'hérite ?
761
00:43:29,165 --> 00:43:31,040
- Oui, je sais !
762
00:43:31,207 --> 00:43:33,415
Pour toi,
ce sont des circonstances atténuantes.
763
00:43:33,915 --> 00:43:36,957
- Et l'amour ?
C'est pas une circonstance atténuante ?
764
00:43:37,123 --> 00:43:39,248
- L'amour de l'argent !
765
00:43:39,415 --> 00:43:42,457
- Sais-tu quand et comment
m'est venu l'idée de…
766
00:43:43,498 --> 00:43:45,498
Le matin de notre 1re nuit.
767
00:43:45,998 --> 00:43:48,582
Tu vois, j'avoue la préméditation.
768
00:43:49,207 --> 00:43:51,082
J'ai pensé à ce que tu m'avais suggéré.
769
00:43:51,248 --> 00:43:54,832
- Quoi, moi ?
- Oui, à tout ce que tu m'avais suggéré.
770
00:43:55,540 --> 00:43:58,915
Je savais qu'on se plaisait,
qu'on s'entendait bien.
771
00:43:59,498 --> 00:44:02,248
J'ai pensé que peut-être,
tous les deux…
772
00:44:03,082 --> 00:44:05,165
Mais le bonheur, ça se mérite !
773
00:44:05,707 --> 00:44:08,748
Pour ĂŞtre heureux,
il fallait que je retrouve ma liberté
774
00:44:08,915 --> 00:44:11,082
et que je ne perde pas ma fortune.
775
00:44:12,040 --> 00:44:14,540
Si tu crois que j'ai tué
pour mon plaisir !
776
00:44:15,040 --> 00:44:18,540
Écoute, il faut me croire !
Ai-je l'air de mentir ?
777
00:44:18,707 --> 00:44:21,540
J'ai jamais été aussi sincère.
Je le jure sur la tombe de…
778
00:44:21,707 --> 00:44:25,332
- Dis, je t'en prie !
Tu dis n'importe quoi, c'est effarant !
779
00:44:25,498 --> 00:44:28,165
- J'ai rien Ă te cacher,
je laisse parler mon cœur.
780
00:44:28,332 --> 00:44:29,790
- Oh !
781
00:44:29,957 --> 00:44:31,582
- Écoute, regarde-moi !
782
00:44:31,748 --> 00:44:34,707
Ose me dire
que je ne suis pas la femme de ta vie.
783
00:44:34,873 --> 00:44:37,207
Ose me dire
qu'on est pas fait l'un pour l'autre.
784
00:44:37,373 --> 00:44:40,248
Mon amour ! Ma seule chose qui compte !
785
00:44:40,415 --> 00:44:41,790
La seule !
786
00:44:43,373 --> 00:44:46,082
Musique classique
787
00:44:46,248 --> 00:44:54,207
——
788
00:44:55,082 --> 00:44:56,332
Il parle.
789
00:44:56,498 --> 00:44:58,082
Qu'est-ce que tu dis ?
790
00:44:58,248 --> 00:45:00,415
- Du béton !
- Quoi ?
791
00:45:01,748 --> 00:45:05,040
- Du béton. Je te disais
de faire un dossier en béton.
792
00:45:05,207 --> 00:45:08,748
Il faut trouver des petits faits
qui se retournent contre elle.
793
00:45:08,915 --> 00:45:11,415
Un petit détail, il en faut pas plus
794
00:45:11,582 --> 00:45:13,498
pour impressionner ces messieurs.
795
00:45:13,665 --> 00:45:15,582
- Quels messieurs ?
- Les jurés.
796
00:45:15,748 --> 00:45:19,248
Elle rit.
Tiens, regarde le salaud !
797
00:45:19,832 --> 00:45:21,915
Je le double et il accélère.
798
00:45:23,082 --> 00:45:24,123
- Assassin !
799
00:45:24,290 --> 00:45:26,582
- Je t'en prie, pas ce mot-lĂ .
800
00:45:27,457 --> 00:45:29,582
En somme, l'affaire se présente bien.
801
00:45:29,748 --> 00:45:33,415
Elle a fait la piqûre,
c'est incontestable. Il en est mort.
802
00:45:33,582 --> 00:45:36,582
Le cadavre est lĂ .
On a une longueur d'avance.
803
00:45:36,748 --> 00:45:38,123
On peut respirer.
804
00:45:38,957 --> 00:45:40,082
Tiens !
805
00:45:42,248 --> 00:45:45,082
Un type en panne !
- Tu vas pas prendre n'importe qui !
806
00:45:45,248 --> 00:45:48,540
- Attends, regarde, tu vas voir.
Tu vas voir !
807
00:45:48,707 --> 00:45:51,165
Et hop !
Il rit.
808
00:45:51,332 --> 00:45:53,957
J'adore donner de faux espoirs.
809
00:45:54,123 --> 00:45:56,165
Rires
810
00:45:56,332 --> 00:46:00,040
C'est bien que la fille s'obstine
Ă nier ses relations avec ton mari.
811
00:46:00,207 --> 00:46:02,998
Si je prouve
que ces relations étaient réelles,
812
00:46:03,165 --> 00:46:06,582
c'est fini,
tout ce qu'elle dira sera suspecté.
813
00:46:06,748 --> 00:46:09,540
Un petit détail
qui peut indisposer les jurés,
814
00:46:09,707 --> 00:46:12,748
la poussière qui enraye la machine.
Ça tourne plus rond.
815
00:46:12,915 --> 00:46:14,082
C'est formidable.
816
00:46:16,207 --> 00:46:17,207
Une porte s'ouvre.
817
00:46:18,623 --> 00:46:21,332
- Monsieur,
que puis-je faire pour vous ?
818
00:46:21,498 --> 00:46:22,665
Ah…
819
00:46:22,832 --> 00:46:24,582
Qu'y a-t-il pour votre service ?
820
00:46:24,748 --> 00:46:27,873
- Je suis chargé d'enquêter
sur l'affaire Dupré.
821
00:46:28,040 --> 00:46:30,457
Vous ĂŞtes au courant ?
- Je lis les journaux.
822
00:46:30,623 --> 00:46:31,998
- Vous connaissiez la victime ?
823
00:46:32,415 --> 00:46:35,040
- Vous savez,
je connais énormément de monde.
824
00:46:35,207 --> 00:46:36,373
Il rit.
- Moi aussi.
825
00:46:36,540 --> 00:46:38,790
Je connais personnellement M. Gaudet,
826
00:46:38,957 --> 00:46:42,873
juge d'instruction. C'est lui
qui m'envoie en commission rogatoire.
827
00:46:43,540 --> 00:46:45,707
Alors, M. Dupré ?
828
00:46:45,873 --> 00:46:47,415
- C'était un vieil ami.
829
00:46:47,582 --> 00:46:49,998
Tous mes clients sont mes amis,
forcément.
830
00:46:51,582 --> 00:46:54,082
- Il venait seul ou accompagné ?
831
00:46:54,248 --> 00:46:55,707
- Accompagné, toujours.
832
00:46:55,873 --> 00:46:57,915
- Vous ne recevez que les couples ?
833
00:46:58,457 --> 00:47:02,582
- En principe, oui, mais si un client
est momentanément démuni,
834
00:47:02,748 --> 00:47:04,540
on essaie de le dépanner.
835
00:47:04,707 --> 00:47:07,832
Dans le 16e arrondissement,
on peut toujours se ravitailler.
836
00:47:08,582 --> 00:47:12,332
- Et sa femme, Mme Dupré,
vous la connaissiez ?
837
00:47:12,498 --> 00:47:15,707
- Il est jamais venu avec elle,
mĂŞme avant son mariage.
838
00:47:15,873 --> 00:47:18,040
- Vous lui avez connu
beaucoup de maîtresses ?
839
00:47:18,207 --> 00:47:22,498
- Il s'était assagi. Ces derniers temps,
il venait avec la mĂŞme personne.
840
00:47:22,665 --> 00:47:24,998
Très bien, d'ailleurs. Très réservée.
841
00:47:25,165 --> 00:47:27,290
Beaucoup plus jeune que lui,
naturellement.
842
00:47:28,748 --> 00:47:30,957
- Beaucoup plus jeune ?
- 20 ans.
843
00:47:31,123 --> 00:47:33,498
Autrement, oĂą serait le plaisir ?
844
00:47:33,873 --> 00:47:35,665
- Laquelle est-ce ?
845
00:47:36,207 --> 00:47:38,832
Elle s'exclame.
- J'aime pas ça du tout !
846
00:47:38,998 --> 00:47:40,332
Mais pas du tout !
847
00:47:40,498 --> 00:47:42,915
- Je vous demande laquelle est-ce ?
848
00:47:43,082 --> 00:47:45,832
- Tout ceci restera entre nous ?
- Voyons !
849
00:47:45,998 --> 00:47:47,373
- Me Cassidi me l'a promis.
850
00:47:47,540 --> 00:47:49,290
- Vous le connaissez ?
- C'est mon avocat.
851
00:47:49,457 --> 00:47:52,915
- Il n'a rien Ă vous promettre,
c'est M. Gaudet qui décide.
852
00:47:53,457 --> 00:47:55,957
Alors… Laquelle ?
853
00:48:07,332 --> 00:48:08,665
- Je n'ai rien dit !
854
00:48:08,832 --> 00:48:12,207
- Me Cassidi ne vous a pas montré
cette photo avant ?
855
00:48:12,373 --> 00:48:13,998
- Pour qui me prenez-vous ?
856
00:48:14,165 --> 00:48:17,998
- Parfait. Je ferai en sorte
que votre nom ne soit pas mentionné.
857
00:48:18,707 --> 00:48:20,623
- Hein, M. le Juge ?
858
00:48:20,790 --> 00:48:22,332
Mon information était bonne.
859
00:48:22,498 --> 00:48:24,790
Le témoignage de Marjorie est formel.
860
00:48:24,957 --> 00:48:26,790
- Vous vous êtes bien débrouillé.
861
00:48:26,957 --> 00:48:28,915
Votre tuyau était bon.
Exclamation modeste
862
00:48:29,082 --> 00:48:31,457
Si, si, si. Compliment. Un indicateur ?
863
00:48:31,623 --> 00:48:33,873
- Non, l'expérience, tout simplement.
864
00:48:34,040 --> 00:48:37,498
Je connais les femmes
et je connais les bonnes adresses.
865
00:48:37,665 --> 00:48:39,998
J'ai jamais douté
de la culpabilité de l'accusée.
866
00:48:40,165 --> 00:48:43,082
- Forcément, vous plaidez contre elle.
867
00:48:43,248 --> 00:48:45,415
Imaginez la situation inverse.
868
00:48:45,582 --> 00:48:47,415
- Non, c'est impensable.
869
00:48:47,582 --> 00:48:50,123
J'ai accepté ce dossier
qu'en connaissance de cause.
870
00:48:50,290 --> 00:48:54,373
Dans une affaire comme celle-ci,
je n'aimerais pas trahir la vérité.
871
00:48:54,540 --> 00:48:57,582
La vérité,
c'est mon seul moyen d'existence.
872
00:48:57,748 --> 00:49:01,582
- Vous devez souvent tirer le diable
par la queue.
873
00:49:01,748 --> 00:49:04,373
Il rit.
Faites pas attention, je…
874
00:49:04,540 --> 00:49:06,540
Je plaisante.
Il se râcle la gorge.
875
00:49:06,707 --> 00:49:08,290
Avez-vous passé un bon week-end ?
876
00:49:08,873 --> 00:49:10,915
Exclamation interrogative
- Excellent.
877
00:49:11,082 --> 00:49:13,748
- Ça doit être très agréable, la chasse.
878
00:49:14,082 --> 00:49:16,998
- Oui, pourquoi ?
- C'est le secret de votre forme.
879
00:49:17,165 --> 00:49:18,790
Il acquiesce.
- Oui.
880
00:49:19,165 --> 00:49:23,207
Ă€ propos,
j'ai ici 2 lettres de M. Dupré.
881
00:49:24,082 --> 00:49:27,748
J'aimerais que l'on fasse l'expertise
de son testament.
882
00:49:28,290 --> 00:49:30,207
Vous trouvez pas ça bizarre,
883
00:49:30,540 --> 00:49:34,082
ce testament rédigé
quelque temps avant le crime ?
884
00:49:34,248 --> 00:49:35,873
- Vous le croyez faux ?
885
00:49:36,498 --> 00:49:39,207
- Je n'en sais rien, je présume.
886
00:49:39,373 --> 00:49:43,707
Je demande officiellement
qu'on compare l'écriture de M. Dupré
887
00:49:43,873 --> 00:49:45,915
avec celle de Gina Bianchi.
888
00:49:46,082 --> 00:49:47,665
- Ah !
- Comprenez-moi,
889
00:49:47,832 --> 00:49:51,707
je voudrais un verdict clair
et sans équivoque.
890
00:49:51,873 --> 00:49:53,790
- Ah ! Moi aussi !
891
00:49:53,957 --> 00:49:55,498
- Nous sommes d'accord.
892
00:49:55,665 --> 00:49:56,707
- Ne craignez-vous pas
893
00:49:56,873 --> 00:49:59,623
que Me Philliet n'exige
la mĂŞme chose ?
894
00:49:59,790 --> 00:50:00,707
- C'est-Ă -dire ?
895
00:50:00,873 --> 00:50:03,040
- Que l'écriture de Mme Dupré
896
00:50:03,207 --> 00:50:05,957
soit elle aussi soumise Ă l'expertise ?
897
00:50:06,123 --> 00:50:08,540
Alors, coupons-lui l'herbe sous le pied.
898
00:50:08,707 --> 00:50:12,165
Apportez-moi le plus vite possible
un autographe de Mme Dupré.
899
00:50:12,332 --> 00:50:14,957
- Un autographe ?
- Pour la bonne règle.
900
00:50:15,123 --> 00:50:16,582
- Oui, si vous pensez que…
901
00:50:16,748 --> 00:50:19,623
- Disons demain,
en accompagnant votre cliente.
902
00:50:19,790 --> 00:50:20,707
- Demain ?
903
00:50:20,873 --> 00:50:23,498
- Je l'entends Ă 10 h,
vous n'ĂŞtes pas au courant ?
904
00:50:23,665 --> 00:50:27,540
- En effet. La convocation est arrivée
quand vous plaidiez Ă Lille.
905
00:50:27,707 --> 00:50:31,498
Il râle.
- Vous me prenez de court.
906
00:50:31,665 --> 00:50:33,957
- Je veux pas
que vous puissiez vous plaindre
907
00:50:34,123 --> 00:50:36,873
des lenteurs de l'instruction.
Il ricane.
908
00:50:37,040 --> 00:50:38,498
Tambours battants,
909
00:50:38,665 --> 00:50:42,207
nous allons mener cette affaire
tambours battants !
910
00:50:42,373 --> 00:50:43,665
- Bon.
911
00:50:43,832 --> 00:50:45,498
Au revoir, M. le Juge.
912
00:50:45,665 --> 00:50:47,623
Cliquetis de machine à écrire
913
00:50:47,790 --> 00:50:49,665
——
914
00:50:50,248 --> 00:50:52,415
Oui. Excusez-moi.
915
00:50:52,582 --> 00:50:55,790
Un coup de téléphone important à donner.
Je vous rejoins.
916
00:50:55,957 --> 00:51:05,956
…
917
00:51:19,498 --> 00:51:21,415
Vite, votre cliente vous attend.
918
00:51:21,582 --> 00:51:22,998
- Merci.
919
00:51:23,165 --> 00:51:25,082
- HĂ© ! Cassidi !
920
00:51:25,248 --> 00:51:27,915
L'affaire Dupré se présente bien ?
- Très bien.
921
00:51:28,082 --> 00:51:30,957
N'en parle pas encore dans ton journal.
- D'accord.
922
00:51:34,040 --> 00:51:35,332
- Ah…
923
00:51:35,790 --> 00:51:37,082
Bon…
924
00:51:38,123 --> 00:51:40,040
Ah… Celui-là !
925
00:51:40,707 --> 00:51:44,915
"Les lenteurs de l'instruction…
Tambours battants…"
926
00:51:45,082 --> 00:51:47,623
Je t'en foutrais
du "tambours battants" !
927
00:51:49,123 --> 00:51:50,165
AllĂ´ !
928
00:51:50,332 --> 00:51:52,165
Ici Maître Cassidi.
929
00:51:52,332 --> 00:51:53,915
Passez-moi Madame.
930
00:51:54,082 --> 00:51:55,582
Elle est sortie ?
931
00:51:56,207 --> 00:51:57,748
Mais Ă quelle heure ?
932
00:51:58,332 --> 00:51:59,915
Elle ne rentre pas dîner ?
933
00:52:00,332 --> 00:52:01,998
OĂą peut-on la joindre ?
934
00:52:02,332 --> 00:52:03,915
Vous ne savez rien !
935
00:52:04,082 --> 00:52:05,623
Moi non plus.
936
00:52:05,790 --> 00:52:07,623
Je regrette, merci.
937
00:52:08,165 --> 00:52:10,873
- Vous n'étiez pas la maîtresse
de M. Dupré ?
938
00:52:13,123 --> 00:52:15,665
Vous n'étiez pas la maîtresse
de M. Dupré ?
939
00:52:17,748 --> 00:52:19,540
Vous persistez Ă nier.
940
00:52:21,373 --> 00:52:22,707
Mon cher Maître,
941
00:52:22,873 --> 00:52:25,790
je prédis à votre ami Cassidi
un grand succès
942
00:52:25,957 --> 00:52:28,290
quand il évoquera devant les assises
943
00:52:28,457 --> 00:52:31,332
les nuits édifiantes passées
par votre cliente
944
00:52:31,498 --> 00:52:34,332
dans le distingué bobinard
de Mme Marjorie.
945
00:52:34,498 --> 00:52:36,498
- Le témoignage d'une maquerelle !
946
00:52:36,665 --> 00:52:37,957
Je vous garantis…
- Non !
947
00:52:38,123 --> 00:52:40,165
Respirations haletantes
948
00:52:40,332 --> 00:52:42,290
J'avoue, c'est vrai.
949
00:52:42,457 --> 00:52:44,332
J'étais la maîtresse de Paul.
950
00:52:44,790 --> 00:52:48,582
- Vous voyez,
c'était pas plus difficile que ça.
951
00:52:49,707 --> 00:52:53,540
Me direz-vous pourquoi vous avez mis
tant d'obstination
952
00:52:53,707 --> 00:52:55,832
à nier l'évidence ?
953
00:52:56,165 --> 00:52:59,082
- J'ai pas l'habitude
qu'on me pose de pareilles questions.
954
00:52:59,248 --> 00:53:02,332
- Vous n'avez pas l'habitude
d'être accusée de meurtre.
955
00:53:02,498 --> 00:53:04,707
- Je n'ai pas tué M. Dupré !
956
00:53:04,873 --> 00:53:08,957
- Et vous n'étiez pas sa maîtresse ?
Comment peut-on vous croire ?
957
00:53:09,123 --> 00:53:11,957
Quand mentez-vous ?
Quand dites-vous la vérité ?
958
00:53:12,123 --> 00:53:13,415
- Elle a menti stupidement.
959
00:53:13,582 --> 00:53:15,540
- Oh !
- Si elle était coupable,
960
00:53:15,707 --> 00:53:17,415
elle aurait été plus adroite.
961
00:53:17,582 --> 00:53:19,623
- Trop fin pour les jurés !
962
00:53:19,790 --> 00:53:24,082
C'est pas avec ces arguments
que vous ferez acquitter votre cliente.
963
00:53:24,832 --> 00:53:28,998
Voyons. Pendant combien de temps
M. Dupré vous a-t-il fait la cour ?
964
00:53:30,373 --> 00:53:32,290
- Un mois, un mois et demi.
965
00:53:32,457 --> 00:53:36,082
- Ce bracelet, après combien de temps
vous l'a-t-il offert ?
966
00:53:36,748 --> 00:53:38,123
- Deux mois.
967
00:53:38,540 --> 00:53:40,582
- 15 jours après, quoi.
968
00:53:41,540 --> 00:53:45,207
- Vous aimiez cet homme
qui avait 20 ans de plus que vous ?
969
00:53:45,373 --> 00:53:47,748
Elle pleure.
970
00:53:49,207 --> 00:53:58,040
——
971
00:53:58,207 --> 00:53:59,873
(- Calmez-vous.)
972
00:54:00,040 --> 00:54:03,373
——
973
00:54:03,540 --> 00:54:04,957
- Excusez-moi.
974
00:54:05,290 --> 00:54:06,790
——
975
00:54:07,623 --> 00:54:08,873
Il se râcle la gorge.
976
00:54:09,957 --> 00:54:13,123
- Reprenons ce voyage dans le midi
avec sa femme.
977
00:54:13,290 --> 00:54:17,207
- Il voulait rompre, mettre au point
les conditions de leur divorce.
978
00:54:17,373 --> 00:54:18,623
- Oui…
979
00:54:19,040 --> 00:54:22,373
Jusqu'ici, j'avais entendu parler
de voyage de noces mais…
980
00:54:22,540 --> 00:54:24,707
de voyage de divorces…
981
00:54:25,332 --> 00:54:28,707
Quand on se quitte,
on ne part pas ensemble…
982
00:54:28,873 --> 00:54:30,373
- Vous oubliez le testament.
983
00:54:30,540 --> 00:54:32,623
- J'allais vous en parler !
984
00:54:33,165 --> 00:54:36,582
- Instituer légataire universelle
une femme qui ne vous est rien,
985
00:54:36,748 --> 00:54:39,582
c'est une preuve d'amour,
et irréfutable, celle-là !
986
00:54:40,082 --> 00:54:41,665
- Irréfutable ?
987
00:54:42,332 --> 00:54:44,915
Cassidi m'a demandé
l'expertise en écriture.
988
00:54:45,998 --> 00:54:49,123
Parfaitement ! L'expertise ! Ah !
989
00:54:50,207 --> 00:54:52,832
Cette preuve d'amour,
irréfutable, celle-là ,
990
00:54:52,998 --> 00:54:54,582
qui dit qu'elle est pas truquée ?
991
00:54:54,748 --> 00:54:56,957
Qui dit
que ce testament est pas un faux ?
992
00:54:57,123 --> 00:54:58,915
Irréfutable, celui-là !
993
00:54:59,082 --> 00:55:02,457
- Oui…
Faux testament, fausse ampoule…
994
00:55:02,623 --> 00:55:06,123
Tout se tient !
L'assassin a de la suite dans les idées.
995
00:55:06,290 --> 00:55:09,332
- Je ne savais mĂŞme pas
que ce testament existait.
996
00:55:09,498 --> 00:55:12,623
- Je vous raconte votre crime ?
- Je ne l'ai pas assassiné !
997
00:55:12,790 --> 00:55:14,332
- Ne nous emballons pas.
998
00:55:14,498 --> 00:55:17,332
J'aime mieux vous voir comme ça
que comme tout Ă l'heure.
999
00:55:17,498 --> 00:55:19,915
Suivez-moi bien.
Il se râcle la gorge.
1000
00:55:20,082 --> 00:55:23,623
Quand vous avez compris
que M. Dupré vous échappait,
1001
00:55:23,790 --> 00:55:26,623
qu'il partait
en voyage de réconciliation,
1002
00:55:27,123 --> 00:55:28,582
de "renoces", quoi,
1003
00:55:28,748 --> 00:55:31,623
et que sa fortune
vous passait sous le nez,
1004
00:55:31,790 --> 00:55:33,582
vous n'avez pas perdu de temps.
1005
00:55:33,748 --> 00:55:37,165
Parce que ça va vite là -dedans !
1006
00:55:37,332 --> 00:55:40,332
Vous vous êtes empressée
de faire un faux testament,
1007
00:55:40,498 --> 00:55:42,873
et d'expédier votre amant
ad patres
1008
00:55:43,040 --> 00:55:45,290
par un moyen original
1009
00:55:45,457 --> 00:55:49,248
que seuls une infirmière ou un médecin
pouvaient inventer.
1010
00:55:50,290 --> 00:55:52,582
Vous avez frôlé le crime parfait.
1011
00:55:52,748 --> 00:55:56,665
Vous aviez tout prévu.
Tout, sauf un détail.
1012
00:55:56,832 --> 00:55:59,457
C'est que,
par le plus singulier des hasards,
1013
00:55:59,623 --> 00:56:02,873
Mme Dupré, ce soir-là ,
rentrerait Ă 11 h,
1014
00:56:03,040 --> 00:56:06,123
au moment précis
où vous veniez de faire la piqûre,
1015
00:56:06,290 --> 00:56:09,665
et qu'avec une présence d'esprit
admirable,
1016
00:56:09,832 --> 00:56:12,415
elle s'emparerait de la seringue…
1017
00:56:12,582 --> 00:56:15,123
De la seringue accusatrice !
1018
00:56:15,290 --> 00:56:19,832
Car la seringue, mon cher Maître,
est une preuve irréfutable, celle-là !
1019
00:56:19,998 --> 00:56:22,790
- Je proteste !
C'est une thèse arbitraire.
1020
00:56:23,332 --> 00:56:24,998
- Laissez-moi finir !
1021
00:56:25,915 --> 00:56:27,248
VoilĂ .
1022
00:56:27,790 --> 00:56:31,082
VoilĂ ce que je vous aurais dit
si j'étais Me Cassidy.
1023
00:56:31,248 --> 00:56:33,623
Et ce qu'il vous dira, d'ailleurs !
1024
00:56:34,040 --> 00:56:36,748
Au lieu de m'infliger
des interruptions saugrenues,
1025
00:56:36,915 --> 00:56:38,790
vous devriez contre-attaquer !
1026
00:56:38,957 --> 00:56:42,332
L'expertise,
quelles qu'en soient les conclusions,
1027
00:56:42,498 --> 00:56:45,832
un homme comme Cassidi
en tire toujours avantage,
1028
00:56:45,998 --> 00:56:47,415
mon jeune ami.
1029
00:56:47,582 --> 00:56:51,123
Quant Ă vous,
votre état de santé ne justifie pas
1030
00:56:51,290 --> 00:56:53,290
votre maintien Ă l'hĂ´pital.
1031
00:56:53,457 --> 00:56:56,748
Je suis obligé de signer
votre ordre de transfert
1032
00:56:56,915 --> 00:56:58,290
Ă la Petite Roquette.
1033
00:56:58,457 --> 00:57:01,498
- Mais…
- M. le Juge, j'avais cru comprendre…
1034
00:57:02,457 --> 00:57:06,123
- La liberté provisoire.
Dans l'état actuel du dossier ?
1035
00:57:06,873 --> 00:57:09,498
Pour que Cassidi fasse appel
devant la Chambre
1036
00:57:09,665 --> 00:57:11,498
et que je sois dessaisi de l'affaire ?
1037
00:57:11,665 --> 00:57:13,248
C'est ça que vous voulez ?
1038
00:57:14,040 --> 00:57:15,207
Il se râcle la gorge.
1039
00:57:17,790 --> 00:57:19,082
Fracas
1040
00:57:20,332 --> 00:57:21,623
- Merci.
1041
00:57:25,748 --> 00:57:28,665
VoilĂ , je suis prĂŞte.
- Allez, venez.
1042
00:57:36,748 --> 00:57:39,582
- Alors, courage !
- Merci.
1043
00:57:47,082 --> 00:57:50,165
Vrombissements de moteur
1044
00:57:51,998 --> 00:57:54,373
Musique intrigante
1045
00:57:54,540 --> 00:57:57,248
Vrombissements de moteur
——
1046
00:57:57,415 --> 00:58:01,790
——
——
1047
00:58:01,957 --> 00:58:11,956
——
1048
00:58:55,957 --> 00:58:57,373
Une porte se ferme.
1049
00:58:57,707 --> 00:58:58,832
Une horloge sonne.
1050
00:59:00,165 --> 00:59:02,248
- D'oĂą viens-tu ?
- Que fais-tu lĂ ?
1051
00:59:02,415 --> 00:59:05,332
- 11 h, décidément.
Où as-tu passé la journée ?
1052
00:59:05,498 --> 00:59:07,665
Je t'ai téléphoné 3 fois. Où ?
1053
00:59:07,832 --> 00:59:09,790
- OĂą, oĂą ? Tu es nerveux, toi !
1054
00:59:09,957 --> 00:59:11,998
- Il y a de quoi. D'oĂą viens-tu ?
1055
00:59:12,165 --> 00:59:15,207
- Du cinéma !
- Encore ? C'est une manie !
1056
00:59:15,373 --> 00:59:17,790
- Continue,
j'adore les scènes de jalousie.
1057
00:59:17,957 --> 00:59:19,748
C'est quoi cet étalage ?
1058
00:59:19,915 --> 00:59:23,082
- Pendant que tu te baguenaudes,
je travaille pour toi.
1059
00:59:23,248 --> 00:59:25,582
Tu sais pas que tu es convoquée demain ?
1060
00:59:25,748 --> 00:59:28,707
- Et alors ?
- Un interrogatoire se prépare !
1061
00:59:28,873 --> 00:59:30,832
Ta présentation est importante.
1062
00:59:30,998 --> 00:59:33,290
Elle doit pas avoir l'air préméditée.
1063
00:59:33,623 --> 00:59:36,790
Un homme comme Gaudet,
faut de l'élégance
1064
00:59:36,957 --> 00:59:38,623
mais pas de coquetterie.
1065
00:59:38,790 --> 00:59:41,665
- Du noir ?
- Non, n'exagérons rien.
1066
00:59:41,832 --> 00:59:43,790
Je préfère le gris.
1067
00:59:43,957 --> 00:59:47,040
- Un peu cavalier pour une veuve, non ?
- Au contraire.
1068
00:59:47,207 --> 00:59:50,332
Gaudet sait Ă quoi s'en tenir
quant Ă ton chagrin.
1069
00:59:50,873 --> 00:59:52,832
Habille-toi avec franchise.
1070
00:59:52,998 --> 00:59:57,123
De la sobriété, de la dignité
mais de la dignité souriante.
1071
00:59:57,290 --> 01:00:00,623
Enfin, soit telle que tu es
mais avec naturelle !
1072
01:00:00,790 --> 01:00:01,957
- O.K. !
1073
01:00:02,123 --> 01:00:04,998
- Tu es bien ?
Tu es pas fatiguée, pas sommeil ?
1074
01:00:05,165 --> 01:00:06,832
- Je me suis jamais sentie si bien.
1075
01:00:06,998 --> 01:00:10,165
- Bon. Allons par ici.
On sera mieux pour répéter.
1076
01:00:10,748 --> 01:00:14,415
OĂą peut-on se mettre ?
Ici, nous serons très bien.
1077
01:00:14,582 --> 01:00:16,957
Tiens,
prends la chaise qu'il y a lĂ -bas.
1078
01:00:17,123 --> 01:00:18,498
Gémissement satisfait
1079
01:00:22,332 --> 01:00:23,707
Elle souffle.
1080
01:00:24,540 --> 01:00:26,707
- Celui-là , toujours à l'affût !
1081
01:00:28,248 --> 01:00:30,082
- Quoi ? Il est encore lĂ ?
1082
01:00:30,248 --> 01:00:32,040
- Oui. Depuis 2 ans.
1083
01:00:32,207 --> 01:00:34,748
Un jour, il m'a vue nue,
il attend un bis.
1084
01:00:34,915 --> 01:00:36,248
- Ça prouve qu'il a du goût.
1085
01:00:36,415 --> 01:00:39,665
Alors… Toi, là . Gaudet, là .
1086
01:00:39,832 --> 01:00:43,623
Et moi… Non. Tu verras.
Je vais t'expliquer.
1087
01:00:43,790 --> 01:00:47,290
Gaudet n'aime pas
que le défenseur influence son client.
1088
01:00:47,457 --> 01:00:50,540
Tu vois, sois face à lui et… Bon.
1089
01:00:50,707 --> 01:00:54,582
Alors, tu remarqueras,
je m'assieds pas tout de suite,
1090
01:00:54,748 --> 01:00:56,373
je reste debout.
1091
01:00:56,540 --> 01:01:00,165
Je fais semblant de boire un verre
au bout d'un moment, hein ?
1092
01:01:00,332 --> 01:01:02,082
Hop ! Tu comprends ?
1093
01:01:02,248 --> 01:01:04,373
C'est des petits trucs du métier !
1094
01:01:04,540 --> 01:01:06,248
Alors, fais attention…
1095
01:01:06,832 --> 01:01:10,082
Gaudet va essayer de te coincer.
1096
01:01:10,582 --> 01:01:14,373
- Me coincer, moi ? De quel droit ?
Est-ce elle ou moi, la coupable ?
1097
01:01:15,082 --> 01:01:17,082
- Chérie…
Exclamation moqueuse
1098
01:01:17,248 --> 01:01:20,665
- Enfin, officiellement !
- T'énerve pas, veux-tu ?
1099
01:01:20,832 --> 01:01:22,457
- En voilà des pensées !
1100
01:01:22,623 --> 01:01:25,748
- Écoute, nous sommes là pour ça.
Fais-moi confiance.
1101
01:01:26,207 --> 01:01:28,957
Il y a dans notre version
des points obscures.
1102
01:01:29,123 --> 01:01:33,748
Gaudet essaiera de savoir exactement
ce qu'il s'est passé le soir du meurtre.
1103
01:01:33,915 --> 01:01:35,623
- C'est pourtant clair !
1104
01:01:35,790 --> 01:01:38,332
- Attends ! Je suis Gaudet.
1105
01:01:39,207 --> 01:01:41,790
Le 22 octobre,
1106
01:01:42,498 --> 01:01:45,415
vous êtes entrée dans cette pièce
1107
01:01:45,582 --> 01:01:47,415
Ă 11 h du soir.
1108
01:01:47,582 --> 01:01:49,623
L'électricité était éteinte.
1109
01:01:49,790 --> 01:01:51,498
- Oui et j'ai allumé.
1110
01:01:52,540 --> 01:01:54,665
- Et qu'avez-vous vu ?
1111
01:01:54,832 --> 01:01:57,373
- J'ai vu Gina sortir de la chambre,
affolée.
1112
01:01:57,540 --> 01:01:59,998
- Non,
dis surtout pas qu'elle était affolée !
1113
01:02:00,165 --> 01:02:03,165
- Je dis qu'elle était calme ?
- Attends qu'on te le demande.
1114
01:02:03,332 --> 01:02:06,082
Attends toujours
qu'on te pose la question.
1115
01:02:06,248 --> 01:02:07,498
On recommence.
1116
01:02:07,665 --> 01:02:10,165
Comment était-elle ?
- Je réponds quoi ?
1117
01:02:10,332 --> 01:02:14,707
- Réfléchis. Si Gina a accompli
son crime de sang-froid,
1118
01:02:14,873 --> 01:02:16,457
elle était pas affolée.
1119
01:02:16,623 --> 01:02:19,582
Imagine ce qui aurait pu se passer.
1120
01:02:19,998 --> 01:02:22,415
LĂ , bon. Alors, je recommence.
1121
01:02:22,582 --> 01:02:24,457
Comment était-elle ?
1122
01:02:24,623 --> 01:02:28,248
- Elle m'a paru calme, une seconde,
en possession de ses moyens.
1123
01:02:28,415 --> 01:02:29,665
- Très bien.
1124
01:02:29,998 --> 01:02:32,623
Et quand elle vous a vue ?
1125
01:02:32,790 --> 01:02:35,165
- Elle a pris peur, naturellement !
1126
01:02:35,332 --> 01:02:37,207
- Oui. Pas mal.
1127
01:02:37,373 --> 01:02:41,623
Pas mal
mais évite les intonations partisanes.
1128
01:02:41,790 --> 01:02:44,873
Par exemple,
supprime le "naturellement".
1129
01:02:46,873 --> 01:02:48,290
Sois simple, quoi.
1130
01:02:48,457 --> 01:02:52,332
Comme si les choses s'étaient passées,
sans passion.
1131
01:02:52,498 --> 01:02:55,415
"Quand elle m'a vue, elle a pris peur."
1132
01:02:55,582 --> 01:02:57,832
Allez, on recommence.
Comment était-elle ?
1133
01:02:59,373 --> 01:03:02,582
- D'abord, elle m'a paru calme,
une fraction de seconde,
1134
01:03:02,748 --> 01:03:04,332
en possession de ses moyens.
1135
01:03:05,290 --> 01:03:07,290
- Vous aimiez M. Dupré.
1136
01:03:07,457 --> 01:03:10,082
Mais lui, vous aimait-il ?
1137
01:03:10,498 --> 01:03:11,582
- Au début, oui.
1138
01:03:12,040 --> 01:03:15,665
- Non, pas de restrictions.
Il t'a aimé jusqu'à la fin.
1139
01:03:15,832 --> 01:03:17,540
- Il est établi qu'il me trompait.
1140
01:03:17,707 --> 01:03:20,748
- On peut tromper sans cesser d'aimer !
Allons !
1141
01:03:20,915 --> 01:03:22,873
T'es une femme intelligente, non ?
1142
01:03:23,040 --> 01:03:25,582
Tu prends un temps,
tu sautes la question,
1143
01:03:25,748 --> 01:03:29,207
et tout gentiment, tu dis :
"Il m'est toujours revenu."
1144
01:03:29,373 --> 01:03:31,540
Tu fais quoi ?
- Mes chaussures me font mal.
1145
01:03:31,707 --> 01:03:35,998
- Enlève-les ! Faisons ça sérieusement
ou ne le faisons pas du tout.
1146
01:03:36,165 --> 01:03:39,082
Allez, bon, on reprend. Alors…
Il tousse.
1147
01:03:40,498 --> 01:03:43,790
Vous aimiez M. Dupré. Mais lui…
1148
01:03:44,332 --> 01:03:46,915
Vous aimait-il ?
- Il m'est toujours revenu.
1149
01:03:47,082 --> 01:03:49,540
- Non, pas agressive, pas agressive.
1150
01:03:49,707 --> 01:03:52,248
Tu es une épouse indulgente
et compréhensive,
1151
01:03:52,415 --> 01:03:55,207
alors, "il m'est toujours revenu"…
Il marmonne.
1152
01:03:55,373 --> 01:03:58,957
Sous-entendu : "c'était son habitude,
1153
01:03:59,123 --> 01:04:02,832
"je lui pardonnais comme Ă un enfant",
1154
01:04:02,998 --> 01:04:05,165
en dodelinant de la tĂŞte, par exemple.
1155
01:04:05,332 --> 01:04:08,290
"Il m'est toujours revenu…"
1156
01:04:08,457 --> 01:04:09,873
- Il m'est toujours revenu.
1157
01:04:10,040 --> 01:04:13,082
- "Il m'est toujours revenu."
Tu dis faux. C'est pas possible.
1158
01:04:13,248 --> 01:04:15,957
- Il m'est toujours revenu !
Zut ! Qu'il s'en aille !
1159
01:04:16,123 --> 01:04:17,415
- Ça suffit !
1160
01:04:17,582 --> 01:04:19,707
Il est minuit,
nous avons rendez-vous Ă 9 h.
1161
01:04:19,873 --> 01:04:20,957
Elle souffle.
1162
01:04:21,123 --> 01:04:22,207
Alors…
1163
01:04:22,790 --> 01:04:25,082
Il tousse.
Et vous lui pardonniez ?
1164
01:04:25,248 --> 01:04:28,332
- Nous partions en voyage dans le midi.
Toujours dans le midi !
1165
01:04:28,498 --> 01:04:30,207
- Non, ne triomphe pas.
1166
01:04:30,373 --> 01:04:33,082
Vous partiez dans le midi, c'est tout.
1167
01:04:33,248 --> 01:04:35,748
Autre chose… Vous le trompiez ?
1168
01:04:35,915 --> 01:04:39,290
- Moi ? Non, jamais, pensez-vous !
Un homme pareil !
1169
01:04:39,457 --> 01:04:41,832
- Menteuse ! Sale menteuse !
1170
01:04:41,998 --> 01:04:45,082
- Quoi ?
C'est à toi que je réponds ou à Gaudet ?
1171
01:04:45,248 --> 01:04:46,498
- Aux deux !
1172
01:04:46,665 --> 01:04:49,582
Tout Paris sait que tu le trompais,
c'est de notoriété publique.
1173
01:04:50,332 --> 01:04:51,998
Elle rit.
1174
01:04:52,165 --> 01:04:54,748
- Et tu l'as cru ?
- Oui, je l'ai cru.
1175
01:04:54,915 --> 01:04:56,165
Baiser
1176
01:04:56,332 --> 01:04:58,290
Oui, je l'ai cru.
Rire
1177
01:04:58,457 --> 01:05:00,332
- Ce que les hommes sont naĂŻfs.
1178
01:05:00,498 --> 01:05:03,040
- Encore une fois ! Vous le trompiez ?
1179
01:05:03,207 --> 01:05:04,248
Elle souffle.
1180
01:05:04,415 --> 01:05:07,415
- Oui mais il n'en savait rien.
Je voulais pas lui faire de peine.
1181
01:05:07,582 --> 01:05:10,415
- Non, non, non. Tu ne réponds pas.
1182
01:05:10,873 --> 01:05:13,915
Tu le regardes dans la candeur,
dans la conscience…
1183
01:05:14,082 --> 01:05:16,332
Tu le trompais, c'est l'évidence !
1184
01:05:16,498 --> 01:05:19,707
Gaudet est un galant homme,
il n'insistera pas.
1185
01:05:19,873 --> 01:05:21,998
Alors… Vous le trompiez ?
1186
01:05:25,790 --> 01:05:28,457
- On va pas encore parler
de ces histoires de seringues !
1187
01:05:28,623 --> 01:05:32,248
- Mais si !
Parce qu'il t'en parlera, lui.
1188
01:05:33,040 --> 01:05:34,998
Nous sommes dans un dilemme insoluble.
1189
01:05:35,165 --> 01:05:38,915
Pourquoi as-tu pris cette ampoule
avant d'aider ton mari ?
1190
01:05:39,082 --> 01:05:41,582
- Pourquoi aider mon mari ?
C'était pas mon intérêt.
1191
01:05:41,748 --> 01:05:42,832
Il acquiesce.
1192
01:05:42,998 --> 01:05:45,123
- Évidemment, la piqûre était faite.
1193
01:05:45,290 --> 01:05:46,623
- Évidemment.
1194
01:05:46,790 --> 01:05:49,540
- Alors, maintenant,
c'est Gaudet qui parle.
1195
01:05:50,457 --> 01:05:53,540
Donc vous saviez
que cette piqûre était mortelle.
1196
01:05:53,707 --> 01:05:56,915
Si vous le saviez,
comment le saviez-vous ?
1197
01:05:57,748 --> 01:05:58,957
- Ça, c'est embêtant.
1198
01:05:59,123 --> 01:06:01,498
Il va pas s'attarder sur une scène
qui a duré 2 minutes.
1199
01:06:01,665 --> 01:06:05,957
- Mais… Détrompe-toi !
Il va la disséquer pendant des heures.
1200
01:06:06,123 --> 01:06:10,665
Tout mélanger, tout embrouiller !
Personne ne s'y reconnaîtra.
1201
01:06:10,832 --> 01:06:13,457
- J'aurais pas dĂ» m'occuper
de cette ampoule.
1202
01:06:13,623 --> 01:06:16,165
J'ai voulu trop bien faire.
La prochaine fois…
1203
01:06:16,332 --> 01:06:18,790
Il bégaye.
- Comment, "la prochaine fois" ?
1204
01:06:18,957 --> 01:06:20,123
- Je me comprends.
1205
01:06:20,290 --> 01:06:21,498
- Enfin…
1206
01:06:21,665 --> 01:06:23,582
Quand on attaquera ce morceau,
1207
01:06:23,748 --> 01:06:27,332
qui, de toi Ă moi,
est difficile Ă avaler,
1208
01:06:27,498 --> 01:06:29,082
laisse-moi faire.
1209
01:06:29,248 --> 01:06:30,957
J'interviendrai.
1210
01:06:31,123 --> 01:06:32,332
Je dirai à Gaudet…
1211
01:06:32,498 --> 01:06:35,832
- Non, Maître, ne dites rien.
Vous plaiderez plus tard.
1212
01:06:35,998 --> 01:06:38,123
Restons dans le domaine des faits.
1213
01:06:38,290 --> 01:06:40,290
Les pieds sur la terre
et la terre sous les pieds.
1214
01:06:40,457 --> 01:06:42,332
Hein ?
- Parfait, parfait.
1215
01:06:42,498 --> 01:06:46,790
- Si ce voyage dans le midi
était bien un voyage de réconciliation,
1216
01:06:46,957 --> 01:06:49,748
évidemment, Gina Bianchi perdait tout.
1217
01:06:49,915 --> 01:06:53,998
On peut imaginer…
Mais ce n'est pas établi.
1218
01:06:54,165 --> 01:06:57,998
- Ce n'est pas la 1re fois
que mes clients se réconciliaient ainsi.
1219
01:06:58,165 --> 01:06:59,707
Il y a eu des précédents.
1220
01:06:59,873 --> 01:07:02,498
- Chaque fois
qu'il voulait se faire pardonner.
1221
01:07:02,665 --> 01:07:06,248
- Enfin,
votre ménage bringuebalait quelque peu.
1222
01:07:06,415 --> 01:07:08,123
- Bringuebalait, bringuebalait…
1223
01:07:09,332 --> 01:07:11,748
- Disons qu'il prenait l'eau.
1224
01:07:12,457 --> 01:07:14,540
Et vous, le trompiez-vous ?
1225
01:07:17,290 --> 01:07:18,915
Exclamation interrogative
1226
01:07:20,498 --> 01:07:22,040
- Oh ! Ouais…
1227
01:07:22,207 --> 01:07:23,415
- Voyons…
1228
01:07:23,582 --> 01:07:26,290
Mme Dupré aimait profondément son mari
1229
01:07:26,457 --> 01:07:29,082
puisqu'elle supportait ses infidélités.
- Ouais…
1230
01:07:29,248 --> 01:07:31,790
Et lui, l'aimait-il ?
1231
01:07:31,957 --> 01:07:34,123
- Vous avez compris la question ?
1232
01:07:34,290 --> 01:07:37,123
Et lui, vous aimait-il ?
1233
01:07:38,415 --> 01:07:42,165
- Il m'est toujours revenu.
- Je ne lui fais pas dire !
1234
01:07:42,332 --> 01:07:45,082
Cette affaire est extrĂŞmement claire.
1235
01:07:45,623 --> 01:07:48,957
- Oui.
Pour vous et pour Me Philliet, oui.
1236
01:07:49,540 --> 01:07:52,040
Vous pourriez permuter, changer de camp.
1237
01:07:52,207 --> 01:07:54,373
Je serais toujours entre vous deux,
1238
01:07:54,540 --> 01:07:56,915
à essayer de démasquer qui ?
1239
01:07:57,082 --> 01:07:58,707
La vérité.
1240
01:07:58,873 --> 01:08:01,332
Grande dissimulatrice, la vérité.
1241
01:08:01,748 --> 01:08:03,290
Une petite cachottière.
1242
01:08:03,457 --> 01:08:06,248
- Accuser n'est pas mon fort
mais honnêtement…
1243
01:08:06,415 --> 01:08:07,998
Elle saute aux yeux, la vérité.
1244
01:08:08,165 --> 01:08:10,582
- Pour nous aveugler.
- Pour nous éclairer.
1245
01:08:10,748 --> 01:08:11,748
Le juge souffle.
1246
01:08:11,915 --> 01:08:14,623
- Cette fille a agi comme une idiote !
1247
01:08:14,790 --> 01:08:16,748
- Ça…
- N'est-ce-pas ?
1248
01:08:16,915 --> 01:08:19,665
Supposons… Je dis supposons…
1249
01:08:19,832 --> 01:08:21,957
que vous vous décidiez
Ă tuer votre mari.
1250
01:08:22,123 --> 01:08:23,707
Ça arrive tous les jours.
1251
01:08:23,873 --> 01:08:26,832
- Tout de mĂŞme.
- Vous y prendriez-vous ainsi ?
1252
01:08:26,998 --> 01:08:28,332
- Vous me prenez au dépourvu.
1253
01:08:28,498 --> 01:08:31,165
- Vous n'êtes pas frappée
du nombre de hasards
1254
01:08:31,332 --> 01:08:33,832
qui ont joués contre Mlle Bianchi ?
1255
01:08:33,998 --> 01:08:36,957
Tout d'abord,
1er hasard : cette ampoule.
1256
01:08:37,540 --> 01:08:40,165
Comment se fait-il
qu'il n'en soit rester qu'une ?
1257
01:08:40,332 --> 01:08:42,123
- J'étais pas dans la boîte.
- Ça…
1258
01:08:42,290 --> 01:08:44,748
On aurait voulu lui forcer la main…
1259
01:08:44,915 --> 01:08:46,790
- Ce soir-là , en sortant du cinéma,
1260
01:08:46,957 --> 01:08:49,915
j'étais passée à la pharmacie
pour acheter des ampoules.
1261
01:08:50,082 --> 01:08:53,748
- Bonne précaution.
Ce léger détour ne vous a pas retardé
1262
01:08:53,915 --> 01:08:56,957
et vous êtes arrivée chez vous
Ă 11 h pile,
1263
01:08:57,123 --> 01:08:59,707
au moment
où la piqûre venait d'être faite.
1264
01:08:59,873 --> 01:09:02,998
Pas de chance, vous seriez arrivée
10 secondes plus tôt…
1265
01:09:03,165 --> 01:09:05,040
- Comment prévoir ?
C'est un hasard.
1266
01:09:05,207 --> 01:09:08,832
- C'est ce que je dis, un hasard.
Le second !
1267
01:09:08,998 --> 01:09:10,748
Presque un fait exprès.
1268
01:09:10,915 --> 01:09:13,207
Maintenant, dernier hasard.
1269
01:09:13,373 --> 01:09:15,248
Que se passe-t-il ?
Elle hésite.
1270
01:09:15,415 --> 01:09:17,915
Avec une perspicacité miraculeuse,
1271
01:09:18,082 --> 01:09:20,998
vous devinez instantanément
qu'il y a eu crime.
1272
01:09:21,165 --> 01:09:22,207
Formidable !
1273
01:09:22,373 --> 01:09:25,998
Vous auriez pu, comme tout le monde,
comme le docteur Mermet,
1274
01:09:26,165 --> 01:09:28,373
penser Ă une crise cardiaque !
1275
01:09:28,540 --> 01:09:30,998
Non seulement vous devinez le crime
1276
01:09:31,165 --> 01:09:33,665
mais la manière dont il a été exécuté !
1277
01:09:33,832 --> 01:09:36,623
Prodigieux !
- Le pressentiment, ça existe !
1278
01:09:36,790 --> 01:09:40,290
- Voyons !
- D'ailleurs, l'attitude de l'accusée…
1279
01:09:40,457 --> 01:09:42,248
- Je vous en prie, vous !
1280
01:09:42,957 --> 01:09:44,165
Alors…
1281
01:09:44,332 --> 01:09:47,582
Quelle attitude avait Mlle Bianchi ?
1282
01:09:48,665 --> 01:09:50,873
- Elle m'a paru calme
une fraction de seconde,
1283
01:09:51,040 --> 01:09:54,790
en possession de ses moyens.
Quand elle m'a vue, elle a pris peur.
1284
01:09:54,957 --> 01:09:58,373
- Et aussitĂ´t, une illumination ?
Vous avez tout compris ?
1285
01:09:58,540 --> 01:10:01,665
Vous avez su qu'elle avait substitué
une ampoule Ă une autre
1286
01:10:01,832 --> 01:10:03,415
pour provoquer un arrêt du cœur.
1287
01:10:03,582 --> 01:10:06,207
Avec une foudroyante présence d'esprit,
1288
01:10:06,373 --> 01:10:09,832
vous avez voulu vous emparer
de la pièce à conviction.
1289
01:10:09,998 --> 01:10:11,540
- J'ai pas songé à ce que je faisais.
1290
01:10:11,707 --> 01:10:15,040
- Autrement,
vous vous seriez occupée de votre mari ?
1291
01:10:15,207 --> 01:10:18,040
- On a appelé le docteur Mermet.
- Et Me Cassidi ?
1292
01:10:18,207 --> 01:10:21,498
- J'étais l'ami et le conseil de Dupré,
c'est naturel.
1293
01:10:21,665 --> 01:10:23,498
- Ah ! Tout naturel…
1294
01:10:23,665 --> 01:10:27,332
Quand un homme agonise,
on fait toujours appel Ă son avocat.
1295
01:10:27,498 --> 01:10:28,748
C'est bien connu.
1296
01:10:28,915 --> 01:10:32,623
Mme Dupré pressentait
qu'elle aurait besoin de vos services.
1297
01:10:32,790 --> 01:10:35,290
- Besoin de mes services ?
- Pour être défendue.
1298
01:10:35,457 --> 01:10:37,332
- Elle a besoin d'être défendue ?
1299
01:10:37,498 --> 01:10:40,415
Je vous en prie, faites votre devoir !
1300
01:10:40,582 --> 01:10:42,165
Prenez vos responsabilités !
1301
01:10:42,332 --> 01:10:46,582
Inculpez ma cliente
et libérez Gina Bianchi. Allez-y !
1302
01:10:46,748 --> 01:10:48,123
- On n'en est pas lĂ .
1303
01:10:48,290 --> 01:10:50,915
- Si, on en est lĂ . Depuis le 1er jour !
1304
01:10:51,082 --> 01:10:53,623
Depuis le 1er jour,
vous considérez Mlle Bianchi
1305
01:10:53,790 --> 01:10:56,373
comme une innocente persécutée
1306
01:10:56,540 --> 01:10:59,040
et ma cliente
comme une empoisonneuse.
1307
01:10:59,207 --> 01:11:02,873
Ayez du courage et faites
ce que vous avez envie de faire !
1308
01:11:03,040 --> 01:11:06,373
Inculpez-nous,
et moi, je redeviens la défense.
1309
01:11:06,540 --> 01:11:08,915
Inculpez Mme Dupré, allez-y !
1310
01:11:09,082 --> 01:11:11,457
Vous inquiétez pas,
M. Gaudet n'en fera rien.
1311
01:11:11,623 --> 01:11:13,998
- Je n'accuse personne, je cherche.
1312
01:11:14,165 --> 01:11:16,415
- Vous avez une coupable,
il vous faut quoi de plus ?
1313
01:11:16,957 --> 01:11:19,707
- J'ai une coupable, oui,
mais laquelle ?
1314
01:11:20,207 --> 01:11:23,457
Musique inquiétante
1315
01:11:23,623 --> 01:11:33,622
——
1316
01:11:44,457 --> 01:11:46,790
Musique rythmée
1317
01:11:46,957 --> 01:11:56,956
——
1318
01:12:01,457 --> 01:12:04,123
Vrombissements de moteur
1319
01:12:04,290 --> 01:12:08,165
——
1320
01:12:11,082 --> 01:12:12,415
La portière claque.
1321
01:12:18,832 --> 01:12:20,957
Sonnette
1322
01:12:21,123 --> 01:12:22,832
Respirations haletantes
1323
01:12:24,957 --> 01:12:26,873
Sonnette
1324
01:12:30,582 --> 01:12:32,415
- Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
1325
01:12:32,582 --> 01:12:34,665
Tu peux entrer, je suis seul.
1326
01:12:40,707 --> 01:12:42,790
Respirations haletantes
1327
01:12:42,957 --> 01:12:44,623
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1328
01:12:44,790 --> 01:12:46,498
Elle souffle.
- J'en peux plus.
1329
01:12:46,665 --> 01:12:47,832
——
J'en peux plus !
1330
01:12:47,998 --> 01:12:51,373
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
Ma Catherine !
1331
01:12:51,540 --> 01:12:54,623
Ma petite Catherine, allons !
Mon petit Cat !
1332
01:12:56,332 --> 01:12:58,332
- Gaudet…
- Quoi, Gaudet ?
1333
01:12:58,665 --> 01:13:01,415
- Il va m'arrĂŞter, n'est-ce-pas ?
- Pourquoi ?
1334
01:13:01,582 --> 01:13:04,748
- Est-ce que je sais, moi ?
- Je suis lĂ !
1335
01:13:04,915 --> 01:13:06,707
Tu n'as pas confiance en moi ?
1336
01:13:06,873 --> 01:13:09,498
Regarde-moi.
Tu n'as pas confiance en moi ?
1337
01:13:09,665 --> 01:13:11,207
——
- Si, mais…
1338
01:13:11,373 --> 01:13:13,123
Cette scène de ce matin…
1339
01:13:13,290 --> 01:13:16,623
Cette impression de parler
sans ĂŞtre crue, c'est affreux.
1340
01:13:16,790 --> 01:13:19,540
Mon chéri, j'ai peur.
- Peur de quoi ?
1341
01:13:19,707 --> 01:13:21,623
- Je me sens traquée, je…
1342
01:13:22,040 --> 01:13:26,123
Gaudet, sa conviction est faite.
Il me tient au bout de sa ligne.
1343
01:13:26,290 --> 01:13:30,332
- Voyons, il n'a aucune preuve.
- Le ton sur lequel il m'a parlé !
1344
01:13:30,498 --> 01:13:33,623
Il ne doit pas aimer les femmes.
Je plains la sienne.
1345
01:13:33,790 --> 01:13:36,373
- Il est célibataire.
- Tu vois, il est pas normal.
1346
01:13:36,540 --> 01:13:38,873
- C'est un juge, il se prend au sérieux.
1347
01:13:39,040 --> 01:13:40,998
- Non, il me déteste.
1348
01:13:41,165 --> 01:13:44,290
- Il te déteste pas.
- Pourquoi n'est-il pas impartial ?
1349
01:13:44,457 --> 01:13:45,998
Qu'est-ce que je lui ai fait ?
1350
01:13:46,165 --> 01:13:49,707
- Rien mais il est dévoré de scrupules.
1351
01:13:49,873 --> 01:13:52,248
Il se méfie de lui-même, des autres.
1352
01:13:52,415 --> 01:13:53,832
Il est honnĂŞte, quoi.
1353
01:13:53,998 --> 01:13:57,248
- Il n'y a plus rien à espérer ?
Il faut faire machine arrière.
1354
01:13:57,415 --> 01:14:00,082
- C'est trop tard,
il faut que t'ailles au bout.
1355
01:14:00,248 --> 01:14:02,665
Nous gagnerons
car on est les plus forts.
1356
01:14:02,832 --> 01:14:04,957
- On dit toujours ça et puis…
1357
01:14:05,123 --> 01:14:07,415
Être traitée comme une criminelle,
c'est humiliant.
1358
01:14:07,582 --> 01:14:10,498
- Tu vas pas flanchée
car il a fait du zèle ?
1359
01:14:10,665 --> 01:14:13,540
C'est quoi, Gaudet ?
C'est pas une puissance !
1360
01:14:13,707 --> 01:14:16,748
C'est l'idée que tu t'en fais.
Change d'idée.
1361
01:14:16,915 --> 01:14:19,915
La prochaine fois,
imagine-le quand il va au Palais,
1362
01:14:20,082 --> 01:14:21,957
en métro et en 2e classe.
1363
01:14:22,123 --> 01:14:23,873
En plus, il habite rue Marcadet.
1364
01:14:24,040 --> 01:14:26,498
T'as peur d'un homme
qui habite rue Marcadet.
1365
01:14:26,665 --> 01:14:27,998
C'est aberrant !
1366
01:14:28,957 --> 01:14:32,165
- J'ai un ami au Conseil d'État,
il pourrait intervenir ?
1367
01:14:32,332 --> 01:14:36,165
- Dis pas de bĂŞtises.
Il faut te changer les idées.
1368
01:14:36,332 --> 01:14:38,290
On va finir l'année dans la neige.
1369
01:14:38,457 --> 01:14:40,832
Quand on reviendra,
Gaudet pèsera pas lourd.
1370
01:14:40,998 --> 01:14:42,748
Quoi qu'il en pense,
il travaille pour nous.
1371
01:14:42,915 --> 01:14:45,957
Son dossier sera celui
que nous lui ferons.
1372
01:14:46,123 --> 01:14:50,332
- Ne lisez pas tout ce charabia,
c'est sans intérêt.
1373
01:14:51,248 --> 01:14:53,040
Lisez plutĂ´t les conclusions.
1374
01:14:53,207 --> 01:14:55,998
Vous verrez,
les 3 experts sont d'accord.
1375
01:14:56,165 --> 01:14:59,623
Selon eux, le testament serait un faux.
1376
01:15:00,165 --> 01:15:03,915
Ce faux serait de la main
de votre cliente.
1377
01:15:04,082 --> 01:15:06,873
- Cassidi connaît ce rapport ?
- J'ai pas pu le joindre.
1378
01:15:07,040 --> 01:15:10,582
Absent de Paris
pour cause de sports d'hiver.
1379
01:15:10,748 --> 01:15:13,040
Il se cassera mĂŞme pas une jambe.
1380
01:15:13,207 --> 01:15:16,498
Il rit.
Tenez, joignez cette pièce au dossier.
1381
01:15:19,623 --> 01:15:21,165
- C'était une intrigante.
1382
01:15:21,332 --> 01:15:24,040
Vous pensez ! Une infirmière…
1383
01:15:24,207 --> 01:15:27,332
Elle n'a jamais éprouvé pour mon fils
le moindre sentiment sincère.
1384
01:15:27,498 --> 01:15:30,082
Elle ne l'aimait pas.
Elle aimait son argent.
1385
01:15:30,248 --> 01:15:34,123
- Une intrigante ? Non.
Ma mère exagère un peu.
1386
01:15:34,290 --> 01:15:35,665
Gina était une chic fille.
1387
01:15:35,832 --> 01:15:37,873
- Ah ! Qu'entendez-vous par lĂ ?
1388
01:15:38,040 --> 01:15:41,623
- Incapable d'un sentiment moche,
d'un calcul vaseux.
1389
01:15:41,790 --> 01:15:45,207
C'était quelqu'un d'assez secret,
d'assez pudique.
1390
01:15:45,373 --> 01:15:48,498
- Pourquoi vous a-t-elle quitté ?
- Elle m'a pas quitté.
1391
01:15:48,665 --> 01:15:52,373
- Votre mère…
- Ma mère arrange un peu les choses.
1392
01:15:52,540 --> 01:15:56,748
- Non. Quand je lui ai annoncé
mon intention de…
1393
01:15:56,915 --> 01:15:58,915
de faire ma vie avec Gina,
1394
01:15:59,082 --> 01:16:01,123
ma mère a mis les holà , comme elle dit.
1395
01:16:01,290 --> 01:16:03,790
On a alerté la famille.
L'éternelle histoire…
1396
01:16:03,957 --> 01:16:07,248
- Elle vous avait parlé de sa liaison
avec M. Dupré ?
1397
01:16:07,665 --> 01:16:11,623
- Comme ça… Ces trucs-là ,
elle les gardait plutĂ´t pour elle.
1398
01:16:11,790 --> 01:16:14,707
Elle avait laissé entendre
qu'elle travaillerai plus,
1399
01:16:14,873 --> 01:16:16,665
qu'elle allait avoir de l'argent.
1400
01:16:16,832 --> 01:16:19,082
Elle rit.
Vous savez, on dit toutes ça.
1401
01:16:19,248 --> 01:16:22,123
- Et le soir du 22 octobre ?
1402
01:16:22,290 --> 01:16:24,123
- Et bien ?
- Que s'est-il passé ?
1403
01:16:24,290 --> 01:16:28,165
- Monsieur m'a dit d'aller me coucher.
Je suis monté.
1404
01:16:28,332 --> 01:16:30,457
Je l'ai laissé avec l'infirmière.
1405
01:16:30,623 --> 01:16:33,082
Plus tard, je ne dormais pas encore,
1406
01:16:33,248 --> 01:16:37,582
j'ai entendu des voitures,
des coups de sonnette, des va-et-vient.
1407
01:16:37,748 --> 01:16:39,665
Je me demandais ce qu'il se passait.
1408
01:16:39,832 --> 01:16:44,290
Je suis descendu Ă tout hasard
et j'ai vu Madame.
1409
01:16:44,665 --> 01:16:48,665
Madame et M. Cassidi…
dans les bras l'un de l'autre.
1410
01:16:48,832 --> 01:16:50,498
Et mĂŞme davantage.
1411
01:16:50,665 --> 01:16:54,165
- MĂŞme davantage ?
- Alors, je suis remonté.
1412
01:16:54,332 --> 01:16:55,707
Tout ça…
Il souffle.
1413
01:16:55,873 --> 01:16:57,790
- Quelle heure était-il ?
1414
01:16:58,540 --> 01:16:59,998
- Monsieur était encore chaud.
1415
01:17:00,165 --> 01:17:03,665
- Le soir du 22 octobre,
le soir de l'affaire Dupré,
1416
01:17:03,832 --> 01:17:06,248
vous avez rien remarqué ?
- Non, rien.
1417
01:17:06,415 --> 01:17:09,540
Vous savez, le 22 octobre…
Rire
1418
01:17:09,707 --> 01:17:12,790
- J'ai rien vu,
autrement, je vous le dirais.
1419
01:17:12,957 --> 01:17:15,498
- Non, j'ai fait ma ronde,
comme d'habitude.
1420
01:17:15,665 --> 01:17:18,207
En tout cas, je n'ai rien signalé.
1421
01:17:21,707 --> 01:17:25,415
- Alors, M. le Juge,
qu'est-ce que vous en dites ?
1422
01:17:26,248 --> 01:17:28,290
- Vous me le laissez ?
- Naturellement.
1423
01:17:28,457 --> 01:17:31,248
Ça corrobore la déposition
du maître d'hôtel, non ?
1424
01:17:31,415 --> 01:17:35,082
- Incontestablement.
Tenez. À mettre dans le dossier.
1425
01:17:35,248 --> 01:17:36,415
Et ça, c'est quoi ?
1426
01:17:36,582 --> 01:17:40,790
- Lisez, M. le Juge. Très important !
Un article que j'ai retrouvé
1427
01:17:40,957 --> 01:17:44,040
et que Cassidi avait écrit
il y a un peu plus un an
1428
01:17:44,207 --> 01:17:45,998
sur les faux en écriture.
1429
01:17:46,165 --> 01:17:50,498
Si je peux démontrer qu'elle était
sa maîtresse avant la mort du mari…
1430
01:17:50,665 --> 01:17:53,790
- Ça ne prouvera rien.
- Mais c'est tout le dossier !
1431
01:17:54,248 --> 01:17:56,332
Dupré meurt
dans les conditions qu'on sait.
1432
01:17:56,498 --> 01:17:58,290
Que fait-elle ? Elle appelle son amant.
1433
01:17:58,457 --> 01:18:00,748
Cassidi n'attendait que ça
car il savait.
1434
01:18:00,915 --> 01:18:03,873
Oui, il savait que ce soir-là …
Il souffle.
1435
01:18:04,040 --> 01:18:06,957
Il accourt, ils attendent
que tout le monde soit parti.
1436
01:18:07,123 --> 01:18:09,915
Ils ont toute la nuit
pour monter leur affaire.
1437
01:18:10,082 --> 01:18:12,998
On se pose en victime,
on alerte le procureur
1438
01:18:13,165 --> 01:18:15,623
et on oriente les soupçons
sur une innocente.
1439
01:18:15,790 --> 01:18:16,957
Alors, M. le Juge ?
1440
01:18:17,582 --> 01:18:18,582
Il hésite.
1441
01:18:18,748 --> 01:18:22,373
- Le mécanisme du faux au 2e degré
est très bien expliqué.
1442
01:18:22,540 --> 01:18:25,582
- Mme Dupré a imité l'écriture
de son mari
1443
01:18:25,748 --> 01:18:27,457
en contrefaisant celle de ma cliente.
1444
01:18:27,623 --> 01:18:30,498
- Vous demandez la contre-expertise ?
1445
01:18:30,665 --> 01:18:32,582
L'avocat acquiesce.
Moi aussi !
1446
01:18:32,748 --> 01:18:34,540
- Je démontrerai… Vous entendez ?
1447
01:18:34,707 --> 01:18:36,873
Je démontrerai
que Cassidi était le complice.
1448
01:18:37,040 --> 01:18:39,165
Il s'exclame.
- Soyez prudent !
1449
01:18:39,332 --> 01:18:40,998
Le terrain est glissant.
1450
01:18:41,165 --> 01:18:45,082
Pour soutenir une telle accusation
devant un jury d'assises,
1451
01:18:45,248 --> 01:18:47,040
faut avoir les reins solides.
1452
01:18:47,540 --> 01:18:49,373
C'est un gros morceau, Cassidi.
1453
01:18:49,540 --> 01:18:52,123
Vrombissements de moteur
1454
01:18:52,290 --> 01:18:55,373
- Je prendrai un taxi,
je te laisse la voiture.
1455
01:18:55,540 --> 01:18:57,498
- Pourquoi ?
- Je tiens pas Ă ce qu'on nous voit.
1456
01:18:57,665 --> 01:19:00,248
Ça suffit,
après l'article du journal.
1457
01:19:00,415 --> 01:19:02,040
Tiens ! VoilĂ .
1458
01:19:03,248 --> 01:19:05,582
Il tousse.
Bonjour.
1459
01:19:06,832 --> 01:19:08,873
- Ça s'est bien passé ?
- Pas mal.
1460
01:19:09,040 --> 01:19:10,665
- Vous ĂŞtes aphone ?
- Ça s'entend ?
1461
01:19:10,832 --> 01:19:11,582
- Oui.
1462
01:19:11,748 --> 01:19:14,332
Vous ne pourrez pas plaider
pour l'affaire Boudet.
1463
01:19:14,498 --> 01:19:16,498
- L'affaire Boudet ? Ah ! Oui !
1464
01:19:16,665 --> 01:19:18,165
Qui est le président ?
- Castard.
1465
01:19:18,332 --> 01:19:20,415
- Je pourrai plaider, il est sourd.
1466
01:19:20,582 --> 01:19:22,207
Alors, l'affaire Dupré ?
1467
01:19:22,373 --> 01:19:24,873
- J'ai consulté le dossier hier soir.
1468
01:19:25,040 --> 01:19:27,373
Philliet a changé sa défense.
Il attaque.
1469
01:19:27,540 --> 01:19:30,832
- Il attaque ?
C'est très intéressant, mon vieux.
1470
01:19:32,332 --> 01:19:35,123
Je vous retrouve
chez le procureur Magnin.
1471
01:19:36,665 --> 01:19:38,498
Bonjour !
- Bonjour !
1472
01:19:38,665 --> 01:19:41,373
Alors, ça s'est bien passé ?
- Oui.
1473
01:19:41,540 --> 01:19:43,665
- La neige était bonne ?
- Merveilleuse.
1474
01:19:43,832 --> 01:19:45,957
- Qu'est-ce que t'as ?
- Je suis aphone.
1475
01:19:46,123 --> 01:19:47,748
- Sans blague ?
- T'en doutes ?
1476
01:19:47,915 --> 01:19:49,915
- Avec toi, on ne sait jamais.
1477
01:19:50,082 --> 01:19:51,290
Rire
1478
01:19:51,457 --> 01:19:52,915
- Bonjour !
- Bonjour !
1479
01:19:53,082 --> 01:19:54,123
- Oui…
1480
01:19:54,290 --> 01:19:55,915
- Bonjour.
- Bonjour !
1481
01:19:56,082 --> 01:20:00,248
Alors, il paraît que vous avez changé
votre système de défense ?
1482
01:20:00,415 --> 01:20:03,165
Vous attaquez ?
- J'ai demandé la contre-expertise.
1483
01:20:03,332 --> 01:20:05,915
- Oui, je suis au courant.
1484
01:20:06,082 --> 01:20:09,832
Il tousse.
Morin m'a expliqué l'état du dossier.
1485
01:20:09,998 --> 01:20:11,248
Petit rire
1486
01:20:11,415 --> 01:20:13,415
Entre nous, je vous vois mal parti.
1487
01:20:13,582 --> 01:20:15,123
- Rendez-vous au verdict.
1488
01:20:15,290 --> 01:20:19,248
- J'ai pas de conseils Ă vous donner,
quoique je sois plus âgé,
1489
01:20:19,415 --> 01:20:21,540
mais j'aime tellement mon métier
1490
01:20:22,457 --> 01:20:25,165
que quand je vois des confrères
qui l'exercent mal,
1491
01:20:25,332 --> 01:20:27,415
ça me fait souffrir.
1492
01:20:27,582 --> 01:20:28,623
Il souffle.
1493
01:20:28,790 --> 01:20:31,748
Mon petit Philliet, je vous envie.
1494
01:20:32,373 --> 01:20:36,165
Votre dossier est meilleur que le mien
mais vous savez pas le lire.
1495
01:20:36,332 --> 01:20:38,373
- Je ne sais pas le lire ?
- Non.
1496
01:20:38,540 --> 01:20:42,998
Un dossier se lit entre les lignes,
en transparence, Ă l'envers.
1497
01:20:43,165 --> 01:20:46,332
C'est un instrument,
on lui fait jouer l'air qu'on veut.
1498
01:20:46,498 --> 01:20:49,082
Philliet acquiesce.
- C'est une conception Ă vous.
1499
01:20:49,248 --> 01:20:52,873
- Je vais vous raconter quelque chose
qui vous intéressera plus.
1500
01:20:53,040 --> 01:20:55,498
Quelque chose que vous ne savez pas.
1501
01:20:55,665 --> 01:20:58,998
C'est que je suis l'amant de Mme Dupré
depuis 2 ans.
1502
01:20:59,165 --> 01:21:02,873
C'est moi qui lui ai suggéré ce crime.
1503
01:21:03,040 --> 01:21:07,373
Vous pensez bien que l'histoire
de substitution d'ampoules,
1504
01:21:07,540 --> 01:21:09,582
elle aurait pas trouvé ça seule.
1505
01:21:09,748 --> 01:21:13,790
Si vous aviez lu un article de moi,
il y a quelques mois, dans le Figaro,
1506
01:21:13,957 --> 01:21:17,540
vous auriez compris le secret
de fabrication de ce testament.
1507
01:21:17,707 --> 01:21:20,248
Il tousse.
Bien sûr, on avait bien pensé
1508
01:21:20,415 --> 01:21:22,457
Ă d'autres moyens pour le supprimer.
1509
01:21:22,623 --> 01:21:26,248
La noyade, l'accident de chasse,
l'arsenic…
1510
01:21:26,415 --> 01:21:27,582
Vous savez comme moi
1511
01:21:27,748 --> 01:21:31,873
que la justice exige toujours
un coupable, fût-il innocent.
1512
01:21:32,040 --> 01:21:34,082
Alors, on lui offre Gina Bianchi.
1513
01:21:34,248 --> 01:21:36,582
C'est ça la vérité judiciaire.
1514
01:21:36,748 --> 01:21:39,373
Il s'exclame.
- Vous alors, vous êtes gonflé !
1515
01:21:39,748 --> 01:21:43,957
- Quel langage sacrilège dans la maison
de la chaux et de la borie !
1516
01:21:44,123 --> 01:21:46,040
J'ai pas de conseils Ă vous donner.
1517
01:21:46,207 --> 01:21:49,165
Si j'avais votre âge,
je prendrais mes risques.
1518
01:21:49,332 --> 01:21:50,707
C'est ce banco que je jouerais.
1519
01:21:50,873 --> 01:21:55,165
Si vous gagnez, dans 10 ans,
vous ĂŞtes membre du Conseil de l'Ordre.
1520
01:21:55,332 --> 01:21:58,707
Mais…
Si vous perdez, je vous préviens,
1521
01:21:58,873 --> 01:22:00,498
je saisirais le bâtonnier.
1522
01:22:00,665 --> 01:22:03,415
Alors, choisissez, mon jeune ami.
1523
01:22:07,832 --> 01:22:10,748
- Cassidi !
Votre légion d'honneur est tombée.
1524
01:22:10,915 --> 01:22:12,873
- Gardez-la si ça vous amuse.
1525
01:22:13,040 --> 01:22:15,123
Elle a fait son temps,
j'attends la rosette.
1526
01:22:15,290 --> 01:22:18,123
- Je vous remercie, monsieur.
- M. le Juge.
1527
01:22:18,290 --> 01:22:19,498
- Au revoir.
On frappe Ă la porte.
1528
01:22:19,665 --> 01:22:20,832
Entrez !
1529
01:22:20,998 --> 01:22:23,290
- Oh ! Pardon !
- Non, entrez.
1530
01:22:23,665 --> 01:22:25,415
- Pardon, Maître.
1531
01:22:26,957 --> 01:22:30,498
- Je viens de rencontrer Cassidi.
- Ah ! Il est rentré ?
1532
01:22:30,665 --> 01:22:33,290
Il s'est pas cassé la jambe ?
- Non, la voix.
1533
01:22:33,457 --> 01:22:35,498
- Dommage, il va en avoir besoin.
1534
01:22:35,665 --> 01:22:37,332
- Savez-vous ce qu'il m'a dit ?
1535
01:22:37,498 --> 01:22:40,332
- Tout ce qu'il peut dire
n'a plus aucune importance.
1536
01:22:40,498 --> 01:22:42,540
Aucune, aucune !
1537
01:22:43,082 --> 01:22:46,790
Vous allez assister
à un de ces coups de théâtre !
1538
01:22:46,957 --> 01:22:49,998
C'est pas Ă moi de le dire,
mais il y a une justice.
1539
01:22:50,832 --> 01:22:51,957
Peut-être…
1540
01:22:53,998 --> 01:22:55,665
Ne vous troublez pas.
1541
01:22:56,165 --> 01:22:57,623
- Je vous demande pardon.
1542
01:22:57,790 --> 01:22:59,748
- Continuez, continuez.
1543
01:23:07,540 --> 01:23:09,415
Bon… Ne bougez plus !
1544
01:23:10,415 --> 01:23:13,082
Ă€ quel moment
M. Dupré a-t-il commencé à râler ?
1545
01:23:13,248 --> 01:23:14,540
- Pendant la piqûre.
1546
01:23:14,707 --> 01:23:16,498
- Après, qu'avez-vous fait ?
1547
01:23:16,665 --> 01:23:19,707
- J'ai posé la seringue
et j'ai couru vers le téléphone.
1548
01:23:19,873 --> 01:23:21,457
- Faites le mouvement.
1549
01:23:24,373 --> 01:23:27,207
ArrĂŞtez-vous ! Un instant.
1550
01:23:27,873 --> 01:23:30,373
Quand vous êtes entrée,
comment était la porte ?
1551
01:23:30,540 --> 01:23:32,832
- Presque fermée.
Il s'exclame.
1552
01:23:32,998 --> 01:23:35,582
- Ce soir-lĂ ,
les stores n'étaient pas fermés ?
1553
01:23:35,748 --> 01:23:37,373
- Non, on les ferme rarement.
1554
01:23:37,540 --> 01:23:40,707
- Les rideaux étaient-ils tirés ?
- Non.
1555
01:23:41,207 --> 01:23:43,623
- Sûre ?
- Certaine.
1556
01:23:44,040 --> 01:23:45,457
- D'accord ?
- Oui.
1557
01:23:45,623 --> 01:23:47,665
- Vous avez entendu ? Très important.
1558
01:23:47,832 --> 01:23:50,582
Vous n'étiez pas là pendant la piqûre ?
- Non.
1559
01:23:50,748 --> 01:23:52,873
- Vous n'êtes entrée qu'après ?
- Oui.
1560
01:23:53,040 --> 01:23:57,082
- Sortez, je vous prie.
Vous rentrerez quand je vous appellerai.
1561
01:23:57,248 --> 01:24:00,290
Cette pièce était obscure ?
- Non, elle était éclairée.
1562
01:24:00,457 --> 01:24:04,123
- Par conséquent, c'est Mme Dupré
qui a allumé en entrant.
1563
01:24:04,290 --> 01:24:05,457
- Oui, sans doute.
1564
01:24:05,623 --> 01:24:08,707
- Bon… Nous allons éteindre.
1565
01:24:10,957 --> 01:24:13,207
Mme Dupré, à vous !
1566
01:24:13,373 --> 01:24:15,082
Mme Dupré !
1567
01:24:15,248 --> 01:24:16,707
Ă€ vous !
1568
01:24:18,498 --> 01:24:21,165
Refaites l'obscurité ! Vite !
1569
01:24:21,332 --> 01:24:22,998
Recommençons.
1570
01:24:23,165 --> 01:24:24,207
- À partir de quand ?
1571
01:24:24,373 --> 01:24:28,082
- À partir du moment
où Mlle Bianchi a fait la piqûre.
1572
01:24:29,998 --> 01:24:31,665
Mme Dupré !
1573
01:24:34,957 --> 01:24:36,290
Halte !
1574
01:24:37,998 --> 01:24:40,665
Vous êtes sûre
d'avoir allumé directement ?
1575
01:24:41,332 --> 01:24:42,748
- Oui.
1576
01:24:43,373 --> 01:24:45,332
- Vos réponses sont enregistrées.
1577
01:24:46,957 --> 01:24:49,998
Vous êtes sûre d'avoir allumer
Ă ce moment-lĂ ?
1578
01:24:50,165 --> 01:24:51,415
- Oui.
1579
01:24:52,290 --> 01:24:55,040
- Vous vous ĂŞtes servie
de ce commutateur ?
1580
01:24:56,623 --> 01:24:57,748
- Oui.
1581
01:24:58,998 --> 01:25:02,165
- De ce commutateur
qui commande le grand éclairage ?
1582
01:25:02,957 --> 01:25:03,957
- Mais oui !
1583
01:25:05,748 --> 01:25:06,790
- Vous mentez.
1584
01:25:08,873 --> 01:25:11,373
Maître Cassidi, Mme Dupré ment.
1585
01:25:12,623 --> 01:25:14,790
Oui, elle ment !
1586
01:25:14,957 --> 01:25:16,165
Elle est entrée dans le hall
1587
01:25:16,332 --> 01:25:20,373
un long moment avant
que Mlle Bianchi fasse la piqûre.
1588
01:25:20,540 --> 01:25:24,540
Elle a attendu là -bas, dans l'obscurité,
pendant 10 minutes.
1589
01:25:24,707 --> 01:25:28,415
Pourquoi attendre si elle n'avait pas su
que son mari allait mourir ?
1590
01:25:28,582 --> 01:25:30,123
Comment l'aurait-elle su
1591
01:25:30,290 --> 01:25:32,623
si elle n'avait pas substitué
les ampoules ?
1592
01:25:33,290 --> 01:25:37,665
Ce n'est que lorsqu'elle a entendu
sa victime gémir qu'elle a allumé.
1593
01:25:37,832 --> 01:25:40,623
Une seconde avant
que Mlle Bianchi sorte de la chambre.
1594
01:25:40,790 --> 01:25:43,498
- C'est faux ! Complètement faux !
1595
01:25:43,957 --> 01:25:47,707
Si j'avais organisé cet assassinat,
pourquoi serais-je revenue ?
1596
01:25:48,290 --> 01:25:51,415
- Vous ĂŞtes revenue
pour prendre Mlle Bianchi sur le fait,
1597
01:25:51,582 --> 01:25:54,332
pour vous emparer de l'ampoule.
C'était du fignolage.
1598
01:25:54,498 --> 01:25:55,582
Cassidi se râcle la gorge.
1599
01:25:55,748 --> 01:25:59,415
Vous avez voulu trop bien faire.
- C'est du roman-feuilleton.
1600
01:25:59,582 --> 01:26:02,832
Vous pouvez pas porter
une accusation basée sur des hypothèses.
1601
01:26:02,998 --> 01:26:06,748
- Pas des hypothèses, hélas…
Une certitude !
1602
01:26:06,915 --> 01:26:09,290
Quelqu'un, ce soir-là , a vu Mme Dupré.
1603
01:26:09,457 --> 01:26:11,957
Allez me chercher le témoin.
- Tiens, tiens.
1604
01:26:12,123 --> 01:26:15,832
- Je suis heureux de voir
que vous avez retrouvé la voix.
1605
01:26:15,998 --> 01:26:17,082
Cassidi acquiesce.
1606
01:26:17,248 --> 01:26:19,332
- Et vous, votre lacet, lĂ .
1607
01:26:20,040 --> 01:26:21,665
- Merci.
Le juge se râcle la gorge.
1608
01:26:21,832 --> 01:26:23,582
Remontez les stores.
1609
01:26:24,707 --> 01:26:27,082
Grincements
1610
01:26:29,040 --> 01:26:31,540
Ah ! Approchez, approchez.
1611
01:26:31,707 --> 01:26:33,415
Vous pouvez vous assoir.
1612
01:26:33,582 --> 01:26:36,165
Pas de photographes !
Qu'est-ce que c'est ?
1613
01:26:36,332 --> 01:26:38,457
Faites-moi partir tous ces gens.
1614
01:26:38,915 --> 01:26:41,832
Voulez-vous décliner votre identité.
1615
01:26:41,998 --> 01:26:44,290
- Georges Boisset, 40 ans, maroquinier.
1616
01:26:44,457 --> 01:26:45,957
- Vous travaillez Ă domicile ?
1617
01:26:46,123 --> 01:26:48,957
- Oui, pour l'extérieur,
des grandes maisons.
1618
01:26:49,123 --> 01:26:51,665
- Vous habitez en face ?
- Juste en face.
1619
01:26:51,832 --> 01:26:54,457
- Le 22 octobre, le soir du drame,
1620
01:26:54,623 --> 01:26:56,290
vous étiez chez vous ?
- Oui.
1621
01:26:56,457 --> 01:27:00,290
- Et vous regardiez dans la rue ?
- Oui, machinalement.
1622
01:27:00,457 --> 01:27:03,332
- C'est ainsi
que vous avez vu arriver Mme Dupré ?
1623
01:27:03,498 --> 01:27:07,040
- Oui, aux environs de 11 h,
11 h moins le quart.
1624
01:27:07,207 --> 01:27:09,248
Elle a rangé sa voiture plus loin.
1625
01:27:09,415 --> 01:27:11,373
- Il n'y avait pas de place
devant l'hĂ´tel ?
1626
01:27:11,540 --> 01:27:14,790
- Si, ce soir-lĂ ,
je ne sais pas pourquoi… D'habitude…
1627
01:27:14,957 --> 01:27:17,998
- Vous ĂŞtes au courant des habitudes
de Mme Dupré ?
1628
01:27:18,165 --> 01:27:20,040
- Les habitudes, c'est beaucoup dire.
1629
01:27:20,207 --> 01:27:21,540
- Et ensuite ?
1630
01:27:21,707 --> 01:27:23,915
- Elle est rentrée chez elle.
1631
01:27:24,082 --> 01:27:26,207
Ordinairement,
elle allume tout de suite.
1632
01:27:26,373 --> 01:27:28,332
Je la vois aller et venir.
1633
01:27:28,498 --> 01:27:32,040
J'essaie souvent de deviner,
d'après sa robe, où elle était.
1634
01:27:32,207 --> 01:27:33,415
- Et alors ?
1635
01:27:33,582 --> 01:27:37,332
- Ce soir-lĂ ,
les fenêtres sont restées noires.
1636
01:27:37,498 --> 01:27:38,540
- Longtemps ?
1637
01:27:38,707 --> 01:27:40,582
- Oh… 10 bonnes minutes.
1638
01:27:40,748 --> 01:27:44,290
- Ah !
- Je me demandais ce qu'elle fabriquait.
1639
01:27:44,457 --> 01:27:46,832
Enfin, elle s'est décidée à allumer,
1640
01:27:46,998 --> 01:27:49,540
juste comme l'infirmière
rentrait dans la pièce.
1641
01:27:49,707 --> 01:27:51,832
- Vous êtes sûr que c'était ce soir-là ?
1642
01:27:51,998 --> 01:27:54,998
- Le surlendemain,
j'ai lu l'histoire dans les journaux.
1643
01:27:55,165 --> 01:27:58,165
- Sûr aussi
que 10 minutes se sont écoulées
1644
01:27:58,332 --> 01:28:01,790
entre le moment
où Mme Dupré est rentrée chez elle
1645
01:28:01,957 --> 01:28:04,207
et celui où elle a allumé ?
1646
01:28:04,373 --> 01:28:05,790
- 10 bonnes minutes.
1647
01:28:08,748 --> 01:28:11,707
- Je vous écoute, Mme Dupré.
1648
01:28:11,873 --> 01:28:13,540
- Je n'ai rien Ă dire.
1649
01:28:13,707 --> 01:28:15,623
Cet homme se trompe, c'est tout.
1650
01:28:16,207 --> 01:28:18,290
- Réponse enregistrée.
- Pardon !
1651
01:28:18,457 --> 01:28:20,373
Puis-je interroger le témoin ?
1652
01:28:20,540 --> 01:28:24,207
- Questionnez, mon cher Maître.
La loi vous en donne le droit.
1653
01:28:24,373 --> 01:28:27,082
- Vous vous rendez compte
que c'est une affaire très grave ?
1654
01:28:27,248 --> 01:28:28,540
- Oui.
1655
01:28:28,707 --> 01:28:30,540
- Et de la portée de vos accusations ?
1656
01:28:30,707 --> 01:28:32,832
- J'accuse personne,
je dis ce que j'ai vu.
1657
01:28:32,998 --> 01:28:34,373
- Je vous le souhaite.
1658
01:28:34,540 --> 01:28:38,040
Si par la suite,
vous étiez convaincu de faux témoignage,
1659
01:28:38,207 --> 01:28:40,832
ça pourrait vous coûter très, très cher.
1660
01:28:40,998 --> 01:28:43,165
- Pas d'intimidation,
on est pas aux assises.
1661
01:28:43,332 --> 01:28:45,498
- Je le mets en garde, je suis honnĂŞte.
1662
01:28:45,665 --> 01:28:48,457
S'il a menti
ou s'il n'est pas sûr de sa mémoire,
1663
01:28:48,623 --> 01:28:50,957
il peut encore se rétracter,
n'est-ce-pas ?
1664
01:28:51,707 --> 01:28:54,582
- Mais… Je dis la vérité.
1665
01:28:54,748 --> 01:28:56,915
- Oui, mais Ă retardement !
1666
01:28:57,498 --> 01:29:01,498
Vous trouvez pas que vous avez été long
à libérer votre conscience ?
1667
01:29:01,665 --> 01:29:03,665
- Ma conscience n'a rien Ă voir.
1668
01:29:03,832 --> 01:29:05,165
- Rien Ă voir ?
1669
01:29:05,332 --> 01:29:07,707
Pourquoi apporter aujourd'hui
ce témoignage,
1670
01:29:07,873 --> 01:29:10,332
paraît-il aussi capital ?
1671
01:29:10,498 --> 01:29:12,873
- Capital…
- Oui, capital !
1672
01:29:13,040 --> 01:29:16,332
Vous accusez Mme Dupré
d'avoir assassiner son mari.
1673
01:29:16,498 --> 01:29:20,082
- Je n'accuse personne.
Je dis ce que j'ai vu, encore une fois.
1674
01:29:20,248 --> 01:29:22,582
- Un matin, vous vous êtes levé
en vous disant :
1675
01:29:22,748 --> 01:29:24,582
"Je vais faire quoi aujourd'hui ?
1676
01:29:24,748 --> 01:29:26,373
" Voilà , ça y est, j'y suis !
1677
01:29:26,540 --> 01:29:29,540
"Je vais aller raconter
mon histoire Ă la police."
1678
01:29:29,707 --> 01:29:33,498
- Pas du tout. Je n'ai rien demandé,
on est venu me chercher.
1679
01:29:33,665 --> 01:29:34,957
- Tiens, tiens, tiens.
1680
01:29:35,123 --> 01:29:36,623
- Oui, c'est moi.
1681
01:29:36,790 --> 01:29:40,665
C'est l'inspecteur Véricel qui,
sur mes instigations,
1682
01:29:40,832 --> 01:29:43,498
a découvert ce témoin
en faisant du porte Ă porte.
1683
01:29:43,665 --> 01:29:45,998
Il y a mis du temps et de la patience,
1684
01:29:46,165 --> 01:29:49,040
ce qui explique le côté tardif
de cette déposition.
1685
01:29:49,207 --> 01:29:53,373
- Alors, 1er point :
témoignage provoqué.
1686
01:29:53,707 --> 01:29:58,207
On attache Ă ce mot
aucun sens péjoratif, M. le Juge.
1687
01:29:58,748 --> 01:30:02,415
Dans quel journal avez-vous lu
le récit du drame ?
1688
01:30:02,582 --> 01:30:03,498
- France-Soir.
1689
01:30:03,665 --> 01:30:06,415
- Vous vous souvenez du titre ?
- Non.
1690
01:30:06,582 --> 01:30:08,165
- "La femme d'un industriel arrive
1691
01:30:08,332 --> 01:30:11,790
"au moment où son mari est empoisonné
par une infirmière."
1692
01:30:11,957 --> 01:30:14,082
Ça ne vous a pas fait bondir, ça ?
1693
01:30:14,248 --> 01:30:15,707
- Moi, les titres…
1694
01:30:15,873 --> 01:30:18,540
La preuve,
c'est que c'est l'inspecteur…
1695
01:30:18,707 --> 01:30:21,415
- Qui est venu vous trouver
et qui vous a dit :
1696
01:30:21,582 --> 01:30:24,957
"Vous voyez rien qui pourrait
faire condamner Mme Dupré ?"
1697
01:30:25,123 --> 01:30:28,290
- Vous lui avez répondu :
"Si, vous tombez bien."
1698
01:30:28,457 --> 01:30:32,873
- Non, ça s'est pas passé comme ça.
On a bavardé et de fil en aiguille…
1699
01:30:33,040 --> 01:30:34,623
- Il a émis des hypothèses.
1700
01:30:34,790 --> 01:30:37,915
Par exemple,
que Mme Dupré était restée dans le noir.
1701
01:30:38,082 --> 01:30:41,082
Vous avez cherché dans vos souvenirs,
il vous a aidé.
1702
01:30:41,248 --> 01:30:43,123
D'un coup,
le brouillard s'est dissipé.
1703
01:30:43,290 --> 01:30:46,290
Vous avez eu une éclaircie :
"Ça y est, je me souviens !
1704
01:30:46,457 --> 01:30:49,540
"Elle a attendu 10 minutes
avant d'allumer."
1705
01:30:49,707 --> 01:30:51,498
Témoignage suggéré, mon cher.
1706
01:30:51,665 --> 01:30:53,873
- Non, cher Maître, non !
- Attendez…
1707
01:30:54,040 --> 01:30:57,748
J'émets aussi des hypothèses.
Pourquoi pas ? Chacun son tour.
1708
01:30:57,915 --> 01:31:00,498
Je ne vous accuse pas de mauvaise foi.
1709
01:31:00,665 --> 01:31:02,790
Mais entre deux vérités,
1710
01:31:02,957 --> 01:31:05,082
l'ancienne et la nouvelle,
1711
01:31:05,248 --> 01:31:08,790
on est tenté de choisir la seconde,
c'est bien naturel.
1712
01:31:08,957 --> 01:31:10,707
Une cloche sonne.
1713
01:31:10,873 --> 01:31:14,082
- Mais…
Il me semble pourtant bien…
1714
01:31:14,248 --> 01:31:16,373
- C'est ce que je dis. Il vous semble.
1715
01:31:16,540 --> 01:31:18,915
Il vous semble qu'il y a eu 10 minutes.
1716
01:31:19,082 --> 01:31:20,123
Il hésite.
1717
01:31:20,290 --> 01:31:23,957
- Peut-être moins, peut-être plus…
1718
01:31:24,498 --> 01:31:28,373
- Voyons ! Voulez-vous faire
une expérience avec moi ?
1719
01:31:28,540 --> 01:31:30,457
Je vais continuer Ă vous interroger.
1720
01:31:30,623 --> 01:31:33,498
Quand vous jugerez que ça fait
une minute, vous m'arrĂŞterez.
1721
01:31:33,665 --> 01:31:36,373
- Une minute Ă une fenĂŞtre
et une minute ici…
1722
01:31:36,540 --> 01:31:39,707
- Ça fait 60 secondes.
- C'est une démonstration gratuite.
1723
01:31:39,873 --> 01:31:44,040
- Comme le piège que vous avez tendu
à Mme Dupré, n'est-ce-pas ?
1724
01:31:44,207 --> 01:31:46,540
- Un témoin appartient à tout le monde.
1725
01:31:46,707 --> 01:31:49,873
- Oui…
Bon, nous y allons, M. Boisset ?
1726
01:31:50,040 --> 01:31:51,748
——
1727
01:31:51,915 --> 01:31:53,540
- Si vous voulez.
1728
01:31:53,707 --> 01:31:56,457
- Alors, 1, 2, 3 !
1729
01:31:58,790 --> 01:32:01,415
Vous vous intéressiez beaucoup
à Mme Dupré ?
1730
01:32:01,582 --> 01:32:03,623
Je dirais pas que vous l'espionniez
1731
01:32:03,790 --> 01:32:07,790
mais vous étiez à l'affût,
avec une certaine insistance.
1732
01:32:07,957 --> 01:32:10,707
À l'affût de quoi ?
Qu'est-ce que vous espériez ?
1733
01:32:10,873 --> 01:32:15,123
La voir dans le plus simple appareil.
Vous espériez la voir se déshabiller.
1734
01:32:15,290 --> 01:32:17,332
- Oh ! J'en ai vu d'autres !
1735
01:32:17,498 --> 01:32:19,498
- Admettons que vous y preniez goût.
1736
01:32:19,665 --> 01:32:22,373
Un petit striptease comme ça, le soir,
1737
01:32:22,540 --> 01:32:25,332
avant de se coucher, ça aide !
1738
01:32:25,498 --> 01:32:29,040
Vous trouvez pas
que cette curiosité était indécente,
1739
01:32:29,207 --> 01:32:30,832
même un peu obscène ?
1740
01:32:30,998 --> 01:32:33,540
- Vous avez de ces idées ! C'est idiot !
1741
01:32:33,707 --> 01:32:36,998
- Se repaître du spectacle d'une femme
qui ne se sait pas observée,
1742
01:32:37,165 --> 01:32:41,123
ce n'est pas un passe-temps très sain,
M. Boisset.
1743
01:32:41,748 --> 01:32:45,373
C'est un délit qui, en Amérique,
vous mènerait en prison.
1744
01:32:45,540 --> 01:32:47,832
Vous devriez consulter un psychiatre.
1745
01:32:47,998 --> 01:32:51,040
Il vous corrigerait
de ces penchants inavouables.
1746
01:32:51,207 --> 01:32:53,873
La preuve,
c'est que vous ne les avouez pas.
1747
01:32:54,040 --> 01:32:55,790
- Je suis un honnĂŞte homme.
1748
01:32:55,957 --> 01:32:58,457
- Oui,
jusqu'à ce que vous soyez condamné.
1749
01:32:58,623 --> 01:33:00,790
Vous n'avez jamais été condamné ?
1750
01:33:00,957 --> 01:33:03,832
- Non !
Je vous en prie, respectez le témoin !
1751
01:33:03,998 --> 01:33:05,915
- Prouvez-moi qu'il est respectable.
1752
01:33:06,082 --> 01:33:08,123
- Je vous rappelle le Code pénal.
1753
01:33:08,290 --> 01:33:11,207
Vous ne pouvez l'interroger
que par mon intermédiaire.
1754
01:33:11,373 --> 01:33:13,915
- Bon. Vous n'avez jamais été condamné ?
1755
01:33:14,082 --> 01:33:17,290
Je vous interroge
par l'intermédiaire de M. le Juge.
1756
01:33:17,457 --> 01:33:20,040
- Si… Il y a longtemps.
1757
01:33:20,207 --> 01:33:23,290
Cassidi acquiesce.
- Une fois, 8 jours pour ivresse.
1758
01:33:23,457 --> 01:33:25,665
- Tiens ! Sur la voie publique ?
1759
01:33:25,832 --> 01:33:29,040
- Oui, j'étais jeune.
- Oui, oui.
1760
01:33:29,207 --> 01:33:32,748
- Le soir du crime,
qu'est-ce que vous aviez bu ?
1761
01:33:32,915 --> 01:33:35,207
- Du vin, comme toujours.
- Comme toujours.
1762
01:33:35,373 --> 01:33:37,915
- Beaucoup ?
1 verre, 2 verres, 3 verres ?
1763
01:33:38,082 --> 01:33:40,582
- J'ai pas compté.
- Il a pas compté.
1764
01:33:40,748 --> 01:33:42,373
Vous avez compté les secondes ?
1765
01:33:42,540 --> 01:33:45,498
Il y a combien de temps
que je vous interroge ?
1766
01:33:45,665 --> 01:33:48,623
- Ça fait au moins 5 minutes !
- Non, monsieur.
1767
01:33:48,790 --> 01:33:50,582
Ça fait 1 minute 16 exactement.
1768
01:33:50,748 --> 01:33:54,290
Oui, on peut se tromper.
C'est long une minute.
1769
01:33:54,457 --> 01:33:56,415
- Surtout quand on vous interroge.
1770
01:33:56,582 --> 01:33:59,165
- Alors, si je calcule bien,
1771
01:33:59,332 --> 01:34:02,998
suivant l'estimation du témoin,
1772
01:34:03,165 --> 01:34:07,665
1 minute 15 représente 5 minutes,
1773
01:34:08,332 --> 01:34:12,082
c'est-Ă -dire que 2 minutes 30
1774
01:34:12,248 --> 01:34:13,915
correspondent Ă 10 minute.
1775
01:34:14,957 --> 01:34:16,540
J'en conclus donc
1776
01:34:16,707 --> 01:34:20,248
qu'il s'est passé 2 minutes 30,
1777
01:34:20,415 --> 01:34:21,665
et non 10,
1778
01:34:21,832 --> 01:34:25,373
entre le moment où Mme Dupré est entrée
1779
01:34:25,540 --> 01:34:28,290
et celui où elle a allumé,
1780
01:34:28,707 --> 01:34:31,748
temps on ne peut plus normal,
n'est-ce-pas ?
1781
01:34:33,457 --> 01:34:36,457
Alors, il ne s'agit pas encore
d'un faux témoignage
1782
01:34:36,623 --> 01:34:39,457
mais d'une erreur involontaire.
1783
01:34:40,207 --> 01:34:43,123
Est-ce que vous maintenez
votre déposition ?
1784
01:34:44,540 --> 01:34:47,623
- HonnĂŞtement, je sais plus, moi.
1785
01:34:50,623 --> 01:34:54,457
- Vous étiez pourtant très affirmatif
tout Ă l'heure !
1786
01:34:54,623 --> 01:34:57,623
M. Boisset souffle.
- Affirmatif, affirmatif…
1787
01:34:57,790 --> 01:34:59,665
Je ne suis pas un chronomètre.
1788
01:34:59,832 --> 01:35:02,082
J'ai dit 10 minutes comme ça, au jugé.
1789
01:35:02,248 --> 01:35:04,748
- M. le Juge, le temps à vue d'œil.
1790
01:35:04,915 --> 01:35:06,457
- On peut se tromper.
- Voyons !
1791
01:35:06,623 --> 01:35:08,707
Je ne demande qu'une chose,
1792
01:35:08,873 --> 01:35:11,582
c'est qu'on rajoute
à la déposition de monsieur…
1793
01:35:11,748 --> 01:35:13,582
- Boisset.
- VoilĂ , M. Boisset.
1794
01:35:13,748 --> 01:35:17,207
Qu'on rajoute ceci…
Inscrivez, greffier.
1795
01:35:17,373 --> 01:35:20,915
"Je reconnais
ne pas pouvoir préciser le temps
1796
01:35:21,082 --> 01:35:23,832
"pendant lequel le salon est resté
dans l'obscurité."
1797
01:35:26,790 --> 01:35:30,332
- Faites signer la déposition.
1798
01:35:30,498 --> 01:35:40,497
…
1799
01:35:46,165 --> 01:35:47,623
Vous pouvez vous retirer.
1800
01:35:47,790 --> 01:35:50,248
- Bien, M. le Juge. Messieurs dames.
1801
01:35:50,707 --> 01:35:51,748
Monsieur.
1802
01:35:51,915 --> 01:35:53,040
Madame.
1803
01:35:53,207 --> 01:35:56,373
- Maintenant,
quelques questions Ă Mlle Bianchi,
1804
01:35:56,540 --> 01:35:59,040
toujours par l'intermédiaire
de M. le Juge.
1805
01:35:59,498 --> 01:36:01,415
- Je suis innocente, vous le savez.
1806
01:36:01,582 --> 01:36:04,665
Vous savez aussi
que Mme Dupré a tout combiné.
1807
01:36:04,832 --> 01:36:08,040
Faites ce que vous voulez,
je ne répondrai plus.
1808
01:36:08,748 --> 01:36:11,540
- À votre aise.
L'enquête a répondu pour vous.
1809
01:36:11,707 --> 01:36:13,040
Qui ĂŞtes-vous ?
1810
01:36:13,207 --> 01:36:14,957
Une infirmière avide de luxe,
1811
01:36:15,123 --> 01:36:17,498
qu'on appelle une coureuse de dotes.
1812
01:36:17,665 --> 01:36:19,665
Après un essai auprès d'un puceau
1813
01:36:19,832 --> 01:36:21,873
qui a échoué
à cause d'une mère attentive…
1814
01:36:22,040 --> 01:36:24,165
Pardon ! C'est dans le dossier.
1815
01:36:24,332 --> 01:36:25,998
Vous êtes tombée sur M. Dupré.
1816
01:36:26,165 --> 01:36:28,665
Vous avez dû avoir d'autres échecs.
1817
01:36:28,832 --> 01:36:31,832
- Supposition gratuite,
c'est pas dans le dossier.
1818
01:36:32,457 --> 01:36:35,373
Poursuivez votre… réquisitoire.
1819
01:36:35,748 --> 01:36:37,457
- Je disais donc…
1820
01:36:37,623 --> 01:36:39,498
Vous êtes tombée sur M. Dupré,
1821
01:36:39,665 --> 01:36:42,498
un homme malade et sans résistance.
1822
01:36:43,290 --> 01:36:46,623
Alors, lĂ ,
vous teniez le magot convoité !
1823
01:36:46,790 --> 01:36:48,540
Mais, malheureusement,
1824
01:36:48,707 --> 01:36:51,790
M. Dupré a vu clair dans votre jeu.
1825
01:36:51,957 --> 01:36:54,290
Vous croyiez le tenir mais il vous a eu,
1826
01:36:54,457 --> 01:36:56,457
avec un bracelet.
1827
01:36:56,623 --> 01:36:58,457
C'était d'ailleurs bien payé.
1828
01:36:58,915 --> 01:37:00,915
Naturellement, comme il le faisait
1829
01:37:01,082 --> 01:37:04,290
après chacune de ses aventures
sans importance,
1830
01:37:04,457 --> 01:37:05,707
il est revenu
1831
01:37:05,873 --> 01:37:09,290
Ă celle que, dans le fond,
il n'avait jamais cessé d'aimer,
1832
01:37:09,457 --> 01:37:10,707
sa femme admirable.
1833
01:37:10,873 --> 01:37:13,498
Le juge se râcle la gorge.
Oui, admirable !
1834
01:37:13,665 --> 01:37:16,040
Ă€ la fois lucide et indulgente.
1835
01:37:16,540 --> 01:37:20,373
Alors, vous, avec une rage froide,
1836
01:37:20,873 --> 01:37:23,332
vous avez décidé
de vous emparer coûte que coûte,
1837
01:37:23,498 --> 01:37:27,957
fût-ce au prix d'un crime,
de cette fortune qui vous échappait.
1838
01:37:28,915 --> 01:37:30,498
Et ce crime,
1839
01:37:30,665 --> 01:37:34,873
vous l'avez exécuté dans ses détails
les plus affreux et sordides.
1840
01:37:35,790 --> 01:37:37,832
Mais un autre malheur…
1841
01:37:37,998 --> 01:37:39,790
Mme Dupré vous a confondue.
1842
01:37:39,957 --> 01:37:43,582
Alors, prise sur le fait,
vous sentant perdue,
1843
01:37:43,748 --> 01:37:46,082
vous avez tenté de vous suicider.
1844
01:37:46,415 --> 01:37:49,665
Hélas, c'était un faux suicide.
1845
01:37:49,832 --> 01:37:51,623
Voyez-vous, c'est lumineux.
1846
01:37:51,957 --> 01:37:56,415
Entre cette thèse
Ă la fois simple et convaincante,
1847
01:37:56,582 --> 01:37:59,165
et la vĂ´tre si confuse,
1848
01:37:59,332 --> 01:38:01,123
les jurés sauront choisir.
1849
01:38:01,998 --> 01:38:04,040
Alors simplifiez-moi la tâche.
1850
01:38:04,207 --> 01:38:07,123
Aidez-moi Ă obtenir l'indulgence.
1851
01:38:07,290 --> 01:38:10,707
Je serai le 1er Ă demander
des circonstances atténuantes.
1852
01:38:10,873 --> 01:38:11,832
Avouez !
1853
01:38:12,623 --> 01:38:14,415
Allez, un bon mouvement !
1854
01:38:15,373 --> 01:38:16,748
Avouez donc.
1855
01:38:16,915 --> 01:38:18,790
- C'est trop ignoble !
1856
01:38:20,373 --> 01:38:22,707
- J'ai assisté
à beaucoup de scènes répugnantes
1857
01:38:22,873 --> 01:38:24,915
mais celle-ci les dépasse toutes.
1858
01:38:25,082 --> 01:38:27,457
Entre nous, ĂŞtes-vous fier de vous ?
1859
01:38:27,623 --> 01:38:29,415
- Je vous permets pas de me juger.
1860
01:38:29,582 --> 01:38:32,998
- Si j'en avais le pouvoir…
- Allez au bout de votre pensée.
1861
01:38:33,165 --> 01:38:35,832
- Les noms des coupables
sont au bout de ma pensée.
1862
01:38:35,998 --> 01:38:37,373
- Quels sont ces noms ?
1863
01:38:37,540 --> 01:38:39,790
- Vous vous foutez de moi ?
Fracas
1864
01:38:39,957 --> 01:38:40,998
Qu'est-ce que c'est ?
1865
01:38:43,623 --> 01:38:45,415
Elle s'est empoisonnée.
1866
01:38:45,582 --> 01:38:49,790
- Digitaline ! Il faut aller vite.
Aidez-moi Ă la transporter sur le lit.
1867
01:38:50,165 --> 01:38:51,873
Il faut appeler une ambulance !
1868
01:38:52,832 --> 01:38:55,540
- Véricel, téléphonez à Police-Secours,
vite !
1869
01:38:55,707 --> 01:38:59,498
- Docteur, si vous avez besoin…
- Laissez le docteur tranquille.
1870
01:38:59,665 --> 01:39:02,915
Vous avez fait tout
ce que vous pouviez faire pour elle.
1871
01:39:03,873 --> 01:39:05,998
Jolie victoire, Maître.
1872
01:39:06,165 --> 01:39:07,665
- La faute Ă qui ?
1873
01:39:07,832 --> 01:39:10,248
Si vous n'aviez pas organisé
cette confrontation…
1874
01:39:10,415 --> 01:39:12,415
Vous étiez tellement sûr de vous.
1875
01:39:12,582 --> 01:39:15,707
Elle a cru qu'elle serait libérée.
Voilà le résultat.
1876
01:39:15,873 --> 01:39:16,915
Quelle honte !
1877
01:39:17,082 --> 01:39:19,915
- Vous ĂŞtes de loin
le personnage le plus méprisable
1878
01:39:20,082 --> 01:39:21,957
que j'ai rencontré.
1879
01:39:22,123 --> 01:39:25,915
Le plus infâme, le plus abominable,
le plus monstrueux.
1880
01:39:26,540 --> 01:39:28,790
Je ne sais pas
si je me fais comprendre.
1881
01:39:28,957 --> 01:39:33,040
- Vous n'avez pas l'impression
de sortir de votre rĂ´le, M. le Juge ?
1882
01:39:33,207 --> 01:39:34,915
Sirènes des secours
- Si.
1883
01:39:35,082 --> 01:39:37,873
J'en sors mĂŞme plus que vous ne pensez.
1884
01:39:39,123 --> 01:39:41,790
- Je ne vous comprends pas.
Vous avez un dossier.
1885
01:39:41,957 --> 01:39:45,123
C'est un répondant, un dossier.
Basez-vous dessus.
1886
01:39:45,290 --> 01:39:46,915
Il inspire profondément.
1887
01:39:47,082 --> 01:39:49,623
- Je ne suis pas d'accord
avec le dossier.
1888
01:39:49,790 --> 01:39:51,082
- Il y a des faits !
1889
01:39:51,248 --> 01:39:53,790
- Ah !
Je suis pas d'accord avec les faits.
1890
01:39:54,290 --> 01:39:56,748
- Avec quoi ĂŞtes-vous d'accord, alors ?
1891
01:39:57,207 --> 01:39:59,707
Pour une fois
que Cassidi est partie civile.
1892
01:39:59,873 --> 01:40:02,082
- Je ne suis pas d'accord avec Cassidi.
1893
01:40:02,248 --> 01:40:05,957
Les faits mentent, cher doyen,
les faits sont complices.
1894
01:40:06,123 --> 01:40:09,290
Je joue avec de fausses cartes.
- C'est pas sérieux.
1895
01:40:09,457 --> 01:40:13,207
- Si, croyez-moi.
Nommez un autre juge, moi…
1896
01:40:13,373 --> 01:40:15,457
- Vous n'achevez pas cette affaire ?
1897
01:40:15,623 --> 01:40:19,123
- Non,
je demande même à en être déchargé.
1898
01:40:20,498 --> 01:40:21,957
- C'est fâcheux.
1899
01:40:22,123 --> 01:40:24,790
Fâcheux pour vous.
- Vous savez…
1900
01:40:24,957 --> 01:40:27,332
Je n'ai jamais couru
après l'avancement.
1901
01:40:27,707 --> 01:40:30,915
Et je n'ai plus rien Ă attendre
de la justice.
1902
01:40:31,540 --> 01:40:32,873
- Cassidi !
1903
01:40:33,832 --> 01:40:35,082
Tu es en forme ?
1904
01:40:35,248 --> 01:40:36,457
Brouhaha
1905
01:40:36,623 --> 01:40:38,040
——
1906
01:40:38,207 --> 01:40:39,873
- Bonjour !
- Ça va ?
1907
01:40:40,040 --> 01:40:41,957
Alors, vous ĂŞtes toujours lĂ ?
1908
01:40:42,123 --> 01:40:45,082
- Ça se présente bien ?
- Pas mal. On sait jamais.
1909
01:40:45,248 --> 01:40:46,998
- Ça dure combien de temps ?
- 2 jours.
1910
01:40:47,165 --> 01:40:50,082
- Verdict Ă minuit ?
- Non, en fin d'après-midi.
1911
01:40:50,248 --> 01:40:51,957
Je veux la publicité de la télé.
1912
01:40:52,123 --> 01:40:53,832
- Tu sais pas ce que je dirai !
1913
01:40:53,998 --> 01:40:57,332
- Non, ça… S'il avait insisté,
je lui donnais le verdict.
1914
01:40:57,498 --> 01:40:58,623
- Non ?
- 8 ans fermes.
1915
01:40:58,790 --> 01:41:00,332
- T'as l'air sûr de toi.
1916
01:41:00,498 --> 01:41:02,290
- 8 ans, je suis pas méchant.
1917
01:41:02,457 --> 01:41:05,665
- Tu dis 8 et tu penses 20 ?
- Non, parole d'honneur.
1918
01:41:05,832 --> 01:41:08,207
- Parions un dîner.
- Je veux pas me compromettre.
1919
01:41:08,373 --> 01:41:10,248
- Tu veux pas parier sur ta parole ?
1920
01:41:10,415 --> 01:41:11,623
- Non, jamais.
1921
01:41:11,790 --> 01:41:20,540
——
1922
01:41:20,957 --> 01:41:22,707
Asseyez-vous, madame.
1923
01:41:24,248 --> 01:41:25,832
T'inquiète pas, je suis là .
1924
01:41:25,998 --> 01:41:27,665
- La Cour !
1925
01:41:27,832 --> 01:41:33,873
——
1926
01:41:34,957 --> 01:41:37,748
- L'audience est ouverte, asseyez-vous.
1927
01:41:41,123 --> 01:41:42,623
Faites entrer l'accusée.
1928
01:41:43,873 --> 01:41:45,332
Murmures
1929
01:41:45,498 --> 01:41:47,457
——
1930
01:41:47,623 --> 01:41:57,622
…
1931
01:42:03,123 --> 01:42:04,748
Accusée, levez-vous.
1932
01:42:05,957 --> 01:42:09,915
Donnez votre état civil :
nom, prénom, âge, profession, adresse.
1933
01:42:10,873 --> 01:42:12,915
- Je m'appelle Gina Bianchi,
1934
01:42:13,082 --> 01:42:15,832
23 ans, infirmière.
1935
01:42:15,998 --> 01:42:17,498
J'habite 6 rue Vernet.
1936
01:42:18,040 --> 01:42:21,332
*- Cette 1re journée
du procès de Gina Bianchi
1937
01:42:21,498 --> 01:42:23,915
* a été difficile pour l'accusée.
1938
01:42:24,082 --> 01:42:27,457
* Elle a même été très difficile,
le mot n'est pas trop fort.
1939
01:42:27,623 --> 01:42:31,665
* Gina Bianchi
est une jeune femme jolie, intelligente,
1940
01:42:31,832 --> 01:42:33,498
* certainement pas bĂŞte,
1941
01:42:33,665 --> 01:42:37,248
* mais qui donne l'impression
de ne pas croire Ă sa cause.
1942
01:42:37,415 --> 01:42:39,582
* On dirait qu'elle joue perdante.
1943
01:42:39,748 --> 01:42:42,332
* Elle a tenté de se suicider,
il est évident
1944
01:42:42,498 --> 01:42:46,623
* que cela donne
des arguments nouveaux Ă l'accusation.
1945
01:42:46,790 --> 01:42:49,832
* Elle est représentée
par le procureur Bollard
1946
01:42:49,998 --> 01:42:54,165
et aussi par Me Cassidi,
avocat de la partie civile.
1947
01:42:54,332 --> 01:42:55,998
* Un Cassidi en pleine forme
1948
01:42:56,165 --> 01:42:59,707
* et pour qui, semble-t-il,
le verdict est déjà acquis.
1949
01:42:59,873 --> 01:43:02,623
* À la défense, un jeune avocat,
Me Philliet,
1950
01:43:02,790 --> 01:43:05,790
* dont c'est la 1re affaire importante.
1951
01:43:05,957 --> 01:43:07,498
* Me Philliet a cru bon
1952
01:43:07,665 --> 01:43:10,707
* de se faire assister
du bâtonnier Lampin,
1953
01:43:10,873 --> 01:43:14,248
* dont l'autorité sera très utile
à l'accusée.
1954
01:43:14,873 --> 01:43:18,832
* Ainsi qu'il fallait s'y attendre,
au cours de son contre-interrogatoire,
1955
01:43:18,998 --> 01:43:22,998
* Me Philliet a mis en cause
la veuve de la victime,
1956
01:43:23,165 --> 01:43:25,123
* Mme Dupré. Et que nous dit-il ?
1957
01:43:25,290 --> 01:43:27,832
* Il nous dit que Mme Dupré,
1958
01:43:27,998 --> 01:43:30,957
* qu'il nous présente
comme une personne machiavélique,
1959
01:43:31,123 --> 01:43:35,540
* aurait elle-même armé la main
de la meurtrière, à l'insu de celle-ci.
1960
01:43:36,207 --> 01:43:39,540
* Sur quoi, Me Philliet se lance
dans des explications
1961
01:43:39,707 --> 01:43:42,832
* que le jury n'a pas suivi
avec beaucoup d'intérêt.
1962
01:43:42,998 --> 01:43:44,790
* Et que dit Gina Bianchi ?
1963
01:43:44,957 --> 01:43:48,832
* Gina Bianchi ne peut apporter
aucune précision,
1964
01:43:48,998 --> 01:43:51,582
* aucune preuve, rien de déterminant !
1965
01:43:51,748 --> 01:43:53,332
* Me Cassidi de s'écrier :
1966
01:43:53,498 --> 01:43:56,165
* "Est-ce vous
qui avez fait la piqûre ?"
1967
01:43:56,332 --> 01:43:57,623
* "Oui !", reconnaît l'accusée.
1968
01:43:57,790 --> 01:44:00,498
* " Par amour ?",
raille alors Me Cassidi.
1969
01:44:00,665 --> 01:44:03,415
* "Attendez ! Dites-nous donc en face
1970
01:44:03,582 --> 01:44:05,832
* "si vous étiez
la maîtresse désintéressée,
1971
01:44:05,998 --> 01:44:07,707
* "vous, avec vos 23 ans,
1972
01:44:07,873 --> 01:44:10,123
* "de ce quadragénaire milliardaire ?"
1973
01:44:10,290 --> 01:44:13,498
* L'audience reprend demain…"
Il éteint la télévision.
1974
01:44:23,498 --> 01:44:26,748
- Votre mari est en train de mourir.
Que faites-vous ?
1975
01:44:26,915 --> 01:44:30,998
Vous appelez votre avocat ?
Vous avez la tĂŞte froide !
1976
01:44:31,165 --> 01:44:32,498
- Me Cassidi est un ami.
1977
01:44:32,665 --> 01:44:34,998
- Comment l'entendez-vous ?
- Et vous ?
1978
01:44:35,165 --> 01:44:37,623
- Observation !
- Je vous en prie.
1979
01:44:37,790 --> 01:44:41,915
- Mon confrère m'a déjà mis en cause
lors de l'instruction.
1980
01:44:42,082 --> 01:44:44,415
Une seule question, je vous prie.
1981
01:44:44,582 --> 01:44:47,457
Existe-t-il des faits précis
1982
01:44:47,623 --> 01:44:50,623
prouvant que si Mme Dupré est coupable,
je l'ai su ?
1983
01:44:50,790 --> 01:44:52,748
- Permettez…
- Oui ou non ?
1984
01:44:52,915 --> 01:44:54,873
- Enfin…
- Oui ou non ?
1985
01:44:55,040 --> 01:44:56,582
Pour moi, l'incident est clos.
1986
01:44:56,748 --> 01:44:58,582
- Plus de questions ?
- Non.
1987
01:44:58,748 --> 01:45:00,790
- Plus de questions.
- Madame, merci.
1988
01:45:02,082 --> 01:45:03,748
Introduisez le témoin.
1989
01:45:03,915 --> 01:45:05,498
- Monsieur !
- Une seconde.
1990
01:45:05,665 --> 01:45:07,415
Nous avons encore un témoin.
1991
01:45:07,582 --> 01:45:11,915
Un magistrat qui veut ĂŞtre entendu
en vertu de mon pouvoir discrétionnaire.
1992
01:45:15,207 --> 01:45:16,498
- Témoin Albert Gaudet !
1993
01:45:20,248 --> 01:45:21,623
Avancez-vous Ă la barre.
1994
01:45:30,498 --> 01:45:34,082
- Vos nom, prénom, qualité.
- Albert Gaudet, juge d'instruction.
1995
01:45:34,248 --> 01:45:37,040
- Vous n'êtes pas allié de l'accusée.
Vous n'ĂŞtes pas Ă son service.
1996
01:45:37,207 --> 01:45:40,582
Vous jurez de dire la vérité.
Levez la main, dites "Je le jure."
1997
01:45:41,957 --> 01:45:44,415
- Je le jure.
- Nous vous écoutons.
1998
01:45:45,998 --> 01:45:47,623
- Messieurs les jurés,
1999
01:45:47,998 --> 01:45:50,540
je m'excuse de venir aussi tardivement
2000
01:45:50,707 --> 01:45:54,457
devant vous,
mais je vous devais une explication.
2001
01:45:54,873 --> 01:45:57,957
Dans cette affaire,
je me suis tout de suite trouvé
2002
01:45:58,123 --> 01:46:00,582
devant 2 thèses contraires.
2003
01:46:00,748 --> 01:46:01,790
L'une accusait
2004
01:46:01,957 --> 01:46:03,623
Gina Bianchi,
2005
01:46:03,790 --> 01:46:06,873
l'autre qui accusait Catherine Dupré.
2006
01:46:07,957 --> 01:46:09,873
Il me fallait choisir.
2007
01:46:10,790 --> 01:46:13,665
Choisir, c'est grave.
2008
01:46:14,540 --> 01:46:18,582
Si l'on se trompe,
on compromets, on détruit,
2009
01:46:18,748 --> 01:46:23,248
on gâche la vie, la liberté,
le bonheur d'un innocent.
2010
01:46:23,415 --> 01:46:24,665
N'est-ce-pas ?
2011
01:46:25,957 --> 01:46:27,623
L'erreur est humaine.
2012
01:46:29,415 --> 01:46:30,957
Peut-être…
2013
01:46:31,123 --> 01:46:33,498
sauf en matière de justice.
2014
01:46:33,832 --> 01:46:37,957
En matière de justice,
l'erreur est inhumaine.
2015
01:46:39,040 --> 01:46:40,915
Mais comment choisir ?
2016
01:46:41,748 --> 01:46:44,123
Ă€ 1re vue, tous les faits
2017
01:46:44,290 --> 01:46:45,915
accablaient Gina Bianchi.
2018
01:46:46,623 --> 01:46:48,582
Voyez-vous, messieurs les jurés,
2019
01:46:48,748 --> 01:46:51,748
il faut se méfier des mots et des faits
2020
01:46:51,915 --> 01:46:54,332
car ils changent de signification
2021
01:46:54,498 --> 01:46:57,082
suivant l'éclairage qu'on leur donne.
2022
01:46:57,540 --> 01:47:00,248
Un exemple entre 10, entre 20 :
2023
01:47:00,415 --> 01:47:03,123
on vous a dit que l'accusée,
et c'est vrai,
2024
01:47:03,290 --> 01:47:05,998
n'avait avoué que contrainte et forcée
2025
01:47:06,165 --> 01:47:08,540
sa liaison avec la victime.
2026
01:47:08,707 --> 01:47:10,040
Pourquoi ?
2027
01:47:10,665 --> 01:47:13,873
"Parce qu'elle se savait coupable",
dit l'accusation.
2028
01:47:14,540 --> 01:47:17,332
Eh bien, soit. Épousons cette thèse.
2029
01:47:17,498 --> 01:47:20,415
Elle est coupable,
elle a empoisonné son amant
2030
01:47:20,582 --> 01:47:21,998
et a fait un faux testament
2031
01:47:22,165 --> 01:47:24,832
qui l'institut légataire universelle.
2032
01:47:25,873 --> 01:47:29,415
Mais ce testament,
comment le justifiera-t-elle ?
2033
01:47:29,582 --> 01:47:33,040
En proclamant, en claironnant,
sa liaison avec M. Dupré.
2034
01:47:33,998 --> 01:47:37,332
"C'est parce que j'étais sa maîtresse
qu'il m'a légué sa fortune."
2035
01:47:37,498 --> 01:47:38,540
Ça se tient !
2036
01:47:40,790 --> 01:47:42,498
Hors, que fait-elle ?
2037
01:47:42,665 --> 01:47:44,915
Le contraire, exactement.
2038
01:47:45,623 --> 01:47:49,623
Elle se donne un mal fou
pour nier cet amour.
2039
01:47:54,165 --> 01:47:55,623
Il se râcle la gorge.
2040
01:47:55,790 --> 01:47:57,040
Alors ?
2041
01:47:58,415 --> 01:48:02,415
Pourquoi n'ai-je pas tout mis en œuvre
pour faire éclater la vérité ?
2042
01:48:02,957 --> 01:48:05,915
Pourquoi ai-je jeté l'éponge ?
2043
01:48:07,582 --> 01:48:09,748
Parce que je n'étais pas de taille.
2044
01:48:10,540 --> 01:48:14,498
J'avais en face de moi
un adversaire extrĂŞmement efficace,
2045
01:48:15,540 --> 01:48:18,957
et pour qui seul le résultat compte.
2046
01:48:19,748 --> 01:48:21,915
Il avait la force pour lui.
2047
01:48:23,040 --> 01:48:24,748
Je n'avais que le droit.
2048
01:48:26,207 --> 01:48:30,665
"Pourquoi faites-vous ce métier
si vous ĂŞtes incapable de l'exercer ?"
2049
01:48:31,248 --> 01:48:32,748
Ah ! VoilĂ !
2050
01:48:33,332 --> 01:48:35,040
J'avais des illusions.
2051
01:48:35,832 --> 01:48:38,248
Je m'imaginais que la justice
2052
01:48:38,415 --> 01:48:41,123
était plus forte que l'imposture
2053
01:48:41,290 --> 01:48:44,207
et que la vérité était à son service.
2054
01:48:45,248 --> 01:48:47,373
Tout ce qu'on vous apprend à l'école
2055
01:48:47,540 --> 01:48:51,707
pour faire de vous
des citoyens désarmés…
2056
01:48:53,498 --> 01:48:56,373
Heureusement,
Me Cassidi était un mauvais élève.
2057
01:48:57,832 --> 01:49:01,707
Il n'a rien retenu
de ce qu'il n'a pas appris.
2058
01:49:03,415 --> 01:49:07,248
J'ai l'air un peu idiot du monsieur
qui enfonce des portes ouvertes
2059
01:49:07,415 --> 01:49:10,415
et qui découvre
que le monde est mal fichu.
2060
01:49:10,582 --> 01:49:12,082
C'est possible.
2061
01:49:13,707 --> 01:49:17,748
Mais j'aime mieux passer
pour un imbécile aux yeux des autres
2062
01:49:17,915 --> 01:49:20,582
que pour un type pas très bien
Ă mes propres yeux.
2063
01:49:22,707 --> 01:49:24,540
Alors, qu'est-ce que je fais lĂ ?
2064
01:49:25,873 --> 01:49:27,790
Messieurs les jurés,
2065
01:49:28,290 --> 01:49:30,123
je vous demande…
2066
01:49:30,457 --> 01:49:32,082
Je vous supplie…
2067
01:49:32,707 --> 01:49:35,290
d'ĂŞtre aussi juste que moi.
2068
01:49:36,540 --> 01:49:38,707
Puis, je vous pose cette question…
2069
01:49:39,915 --> 01:49:42,332
J'en demande pardon Ă Me Philliet.
2070
01:49:44,748 --> 01:49:47,082
En votre âme et conscience,
2071
01:49:47,248 --> 01:49:51,873
si Me Cassidi avait été l'avocat
de Gina Bianchi,
2072
01:49:52,873 --> 01:49:55,040
ne croyez-vous pas qu'en ce moment,
2073
01:49:55,207 --> 01:49:57,832
Catherine Dupré serait
dans le box des accusés ?
2074
01:49:57,998 --> 01:50:00,123
Clameurs
- T'en fais pas.
2075
01:50:01,415 --> 01:50:02,623
- Vous avez terminé ?
2076
01:50:03,248 --> 01:50:05,998
- Oui.
- Une question, M. le Président !
2077
01:50:06,165 --> 01:50:08,623
Vous connaissez le juge Réniaud,
2078
01:50:08,790 --> 01:50:10,790
qui a repris votre dossier ?
- Oui.
2079
01:50:10,957 --> 01:50:12,665
- C'est un honnĂŞte homme ?
- Oui.
2080
01:50:12,832 --> 01:50:17,165
- Oui. Il est juge depuis 15 ans ?
- C'est possible.
2081
01:50:17,332 --> 01:50:20,832
- Vous connaissez les 3 magistrats
qui composent la chambre des mises ?
2082
01:50:20,998 --> 01:50:21,915
- Oui.
2083
01:50:22,082 --> 01:50:25,248
- À votre avis,
ce sont des magistrats intègres ?
2084
01:50:25,415 --> 01:50:27,790
Excusez-moi ce pléonasme.
2085
01:50:27,957 --> 01:50:29,873
Messieurs les jurés,
2086
01:50:30,332 --> 01:50:32,915
ces 4 magistrats ont estimé
2087
01:50:33,082 --> 01:50:35,582
qu'il n'y avait
qu'une accusée possible !
2088
01:50:35,748 --> 01:50:37,457
Mlle Gina Bianchi !
2089
01:50:37,623 --> 01:50:40,207
Voilà pourquoi ils l'ont déférée
devant vous.
2090
01:50:40,623 --> 01:50:42,498
Seul de son espèce,
2091
01:50:42,665 --> 01:50:45,582
M. Gaudet est un homme de bonne volonté
2092
01:50:45,748 --> 01:50:47,332
qui voit faux.
2093
01:50:47,498 --> 01:50:50,373
Espèce extrêmement dangereuse !
2094
01:50:50,748 --> 01:50:53,707
Pour le reste,
je répondrai dans ma plaidoirie.
2095
01:50:54,123 --> 01:50:56,915
- M. l'avocat général,
pas de questions ?
2096
01:50:57,082 --> 01:50:58,623
Pas de questions, Maître ?
- Non.
2097
01:50:58,790 --> 01:51:01,457
- Merci.
La parole est Ă la partie civile.
2098
01:51:02,957 --> 01:51:04,623
- Messieurs de la Cour,
2099
01:51:04,790 --> 01:51:07,290
j'ai l'honneur de me présenter
devant vous
2100
01:51:07,457 --> 01:51:10,207
au nom de Mme Catherine Dupré.
2101
01:51:10,373 --> 01:51:15,165
Tout d'abord, mes paroles exprimeront
un témoignage d'amitié
2102
01:51:15,498 --> 01:51:19,832
car j'étais pour Paul Dupré
non seulement un conseiller
2103
01:51:19,998 --> 01:51:22,373
mais aussi et surtout un ami.
2104
01:51:22,540 --> 01:51:25,082
Vous comprendrez ainsi mon émotion.
2105
01:51:25,873 --> 01:51:27,582
Dans cette affaire,
2106
01:51:27,748 --> 01:51:31,582
oĂą tout ce qui n'est pas
constatation matérielle irréfutable
2107
01:51:31,748 --> 01:51:33,707
a été contesté par l'accusée…
2108
01:51:33,873 --> 01:51:37,832
Dans cette affaire
où les constatations les plus évidentes
2109
01:51:37,998 --> 01:51:40,623
ont été diversement interprétées
par elle,
2110
01:51:40,790 --> 01:51:44,373
et défigurées bien souvent
au cours de l'information et du débat !
2111
01:51:44,540 --> 01:51:47,582
Dans cette affaire où les témoignages…
2112
01:51:48,165 --> 01:51:50,873
Musique triste
2113
01:51:51,040 --> 01:52:01,039
——
2114
01:52:15,748 --> 01:52:19,040
- L'audience est reprise.
Vous pouvez vous assoir.
2115
01:52:19,998 --> 01:52:23,290
La cour d'assises a répondu
aux questions suivantes.
2116
01:52:23,457 --> 01:52:24,748
1re question :
2117
01:52:24,915 --> 01:52:28,748
Gina Bianchi a-t-elle volontairement
fait des blessures à Paul Dupré ?
2118
01:52:28,915 --> 01:52:29,873
Oui, à la majorité.
2119
01:52:30,040 --> 01:52:33,207
2e question : les blessures
ont-elles entraîné la mort ?
2120
01:52:33,373 --> 01:52:35,582
Oui, à la majorité.
3e question :
2121
01:52:35,748 --> 01:52:38,665
Gina Bianchi avait-elle l'intention
de donner la mort ?
2122
01:52:38,832 --> 01:52:39,665
Oui, à la majorité.
2123
01:52:39,832 --> 01:52:42,457
4e question :
a-t-elle agi avec préméditation ?
2124
01:52:42,623 --> 01:52:43,498
Non.
2125
01:52:43,665 --> 01:52:47,373
À la majorité,
il y a des circonstances atténuantes.
2126
01:52:47,540 --> 01:52:51,790
En conséquence, faisant application
de la loi, la condamne Ă 8 ans
2127
01:52:51,957 --> 01:52:54,415
de réclusion criminelle.
Clameurs de la foule
2128
01:52:54,582 --> 01:52:57,290
Condamnée, vous avez 5 jours francs
2129
01:52:57,457 --> 01:53:00,207
pour vous pourvoir en cassation
contre cet arrĂŞt.
2130
01:53:00,373 --> 01:53:02,373
Après, vous n'y seriez plus recevable.
2131
01:53:02,832 --> 01:53:06,248
Gardes, emmenez la condamnée.
L'audience est levée !
2132
01:53:06,707 --> 01:53:08,915
Brouhaha
2133
01:53:09,082 --> 01:53:11,623
——
2134
01:53:12,207 --> 01:53:14,165
- Vous êtes très gentil.
2135
01:53:14,332 --> 01:53:15,998
Très gentil…
2136
01:53:16,748 --> 01:53:17,998
Merci.
2137
01:53:18,165 --> 01:53:19,665
- T'as été formidable.
2138
01:53:19,832 --> 01:53:23,415
——
2139
01:53:23,582 --> 01:53:26,832
- 8 ans pile,
on peut dire que tu as fait mouche !
2140
01:53:26,998 --> 01:53:29,248
- Je l'avais dit.
- Je te consulterai pour le tiercé.
2141
01:53:29,415 --> 01:53:31,582
- Tu me feras un bon papier, j'espère ?
- Moi aussi.
2142
01:53:31,748 --> 01:53:34,415
- On dîne ensemble ?
- Faut que j'aille au canard.
2143
01:53:34,582 --> 01:53:36,207
OĂą se retrouve-t-on ?
- Au Berkeley.
2144
01:53:36,373 --> 01:53:37,873
- O.K. Au revoir !
2145
01:53:38,040 --> 01:53:39,332
- Extraordinaire !
2146
01:53:39,498 --> 01:53:41,415
- Vous ĂŞtes trop aimable. Merci.
2147
01:53:41,582 --> 01:53:44,873
Téléphonez au Berkeley,
retenez une table.
2148
01:53:45,040 --> 01:53:46,332
Vers 8 h…
2149
01:53:46,498 --> 01:53:48,665
OĂą est Catherine ?
- Elle est partie.
2150
01:53:48,832 --> 01:53:50,957
- Comment ?
- Elle a filé après le verdict.
2151
01:53:51,123 --> 01:53:55,123
Elle a laissé cette lettre sur la table.
- Quoi, une lettre ?
2152
01:53:55,540 --> 01:53:57,082
Il marmonne.
2153
01:53:58,123 --> 01:53:59,748
"Merci pour tout.
2154
01:53:59,915 --> 01:54:03,040
"Bon pour 8 ans de reconnaissance.
Catherine."
2155
01:54:03,457 --> 01:54:04,873
Et un chèque ?
2156
01:54:05,498 --> 01:54:08,540
Qu'est-ce qu'il lui prend ?
C'est une blague ?
2157
01:54:11,540 --> 01:54:13,623
Je vous rejoins au vestiaire.
2158
01:54:14,040 --> 01:54:24,039
…
2159
01:54:31,498 --> 01:54:32,957
Il compose un numéro.
2160
01:54:33,123 --> 01:54:35,373
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
2161
01:54:35,540 --> 01:54:37,457
Je suis bien chez Mme Dupré ?
2162
01:54:37,623 --> 01:54:40,998
Ici Maître Cassidi,
voulez-vous me passer Mme Dupré ?
2163
01:54:41,165 --> 01:54:43,498
*- Elle n'est pas lĂ .
- Comment ?
2164
01:54:43,665 --> 01:54:45,415
- Non, elle n'est pas lĂ .
2165
01:54:46,332 --> 01:54:49,165
*- Vous attendez !
- Non, je n'attends pas.
2166
01:54:49,332 --> 01:54:51,790
Mme Dupré est partie
pour la CĂ´te d'Azur.
2167
01:54:51,957 --> 01:54:53,540
*- La CĂ´te d'Azur ?
2168
01:54:56,332 --> 01:54:58,540
- Oui, Maître, en voiture.
2169
01:54:58,707 --> 01:55:01,040
- C'est une plaisanterie ?
Qui ĂŞtes-vous ?
2170
01:55:01,748 --> 01:55:03,498
- Vous ne vous souvenez pas ?
2171
01:55:03,665 --> 01:55:07,248
On s'est rencontré devant le cercueil
de M. Dupré.
2172
01:55:07,415 --> 01:55:09,332
Vous avez un message pour elle ?
2173
01:55:10,540 --> 01:55:13,040
Je lui ferai part
de votre coup de téléphone
2174
01:55:13,207 --> 01:55:15,707
puisque je vais la rejoindre demain.
2175
01:55:17,165 --> 01:55:18,582
- Compris.
2176
01:55:23,998 --> 01:55:25,623
- Très bien !
- Merci.
2177
01:55:25,790 --> 01:55:26,873
- Bravo !
- Oui.
2178
01:55:27,040 --> 01:55:29,332
- Je vais téléphoner au Berkeley.
- C'est pas pressé.
2179
01:55:29,498 --> 01:55:31,373
- Qu'est-ce que vous avez ?
2180
01:55:31,540 --> 01:55:35,165
- Oh ! Rien. Voyez-vous, mon cher Morin,
2181
01:55:35,332 --> 01:55:38,373
dans le fond,
on devrait pas plaider partie civile.
2182
01:55:38,832 --> 01:55:40,332
C'est pas notre rĂ´le.
2183
01:55:40,498 --> 01:55:44,707
Puis, après tout,
téléphonez pas au Berkeley.
2184
01:55:44,873 --> 01:55:46,290
À l'idée de manger du caviar
2185
01:55:46,457 --> 01:55:50,082
pendant que cette petite sera seule
enfermée dans sa cellule,
2186
01:55:50,248 --> 01:55:52,082
avec ses 8 ans…
Exclamation dégoûtée
2187
01:55:53,873 --> 01:55:55,373
- Au revoir.
- Au revoir.
2188
01:55:56,373 --> 01:55:59,707
- Mon petit Philliet, vous êtes déçu.
Moi aussi.
2189
01:55:59,873 --> 01:56:02,665
J'ai pas voulu ça.
Vous êtes tombé sur un mauvais jury.
2190
01:56:02,832 --> 01:56:04,540
- Il vous a suivi.
De quoi vous plaigniez-vous ?
2191
01:56:04,707 --> 01:56:07,373
- Je devrais pas dire ça
mais j'ai mauvaise conscience.
2192
01:56:07,540 --> 01:56:10,623
- L'idée que vous pouviez avoir
une conscience, fût-elle mauvaise…
2193
01:56:10,790 --> 01:56:14,415
- Gaudet a dit des choses
qui m'ont bouleversé et éclairé.
2194
01:56:14,582 --> 01:56:17,332
- Vous avez caché votre émotion.
- C'est le métier.
2195
01:56:17,498 --> 01:56:20,707
On cache l'émotion qu'on a,
on montre celle qu'on a pas.
2196
01:56:20,873 --> 01:56:23,707
À l'idée d'avoir une part, même minime,
2197
01:56:23,873 --> 01:56:25,998
dans une erreur judiciaire,
je le supporte pas.
2198
01:56:26,165 --> 01:56:28,457
Promettez-moi d'aller en cassation.
2199
01:56:28,623 --> 01:56:31,082
- Ça dure 6 mois.
- Pas avec moi !
2200
01:56:31,248 --> 01:56:33,957
J'ai déjà relevé 2 cassations.
Il y a un fait nouveau.
2201
01:56:34,123 --> 01:56:37,373
- Un fait nouveau ?
- Oui, on la sortira de lĂ .
2202
01:56:37,540 --> 01:56:39,040
Vous verrez qu'il y a une justice.
2203
01:56:39,207 --> 01:56:40,957
Vous venez, Morin ?
2204
01:56:44,790 --> 01:56:47,207
C'est curieux, je suis presque sûr
2205
01:56:47,373 --> 01:56:49,582
que Gina Bianchi est innocente.
2206
01:56:49,748 --> 01:56:51,623
- Si elle est innocente…
2207
01:56:51,790 --> 01:56:52,873
- Quoi ?
- Mme Dupré !
2208
01:56:53,040 --> 01:56:54,998
- Oui, Mme Dupré, Mme Dupré…
2209
01:56:55,165 --> 01:56:57,082
8 ans, faut que quelqu'un les fasse.
2210
01:56:57,248 --> 01:56:58,748
Et c'est pas cher.
2211
01:56:58,915 --> 01:57:02,373
Mon cher Morin,
la justice n'a pas d'amis.
2212
01:57:02,540 --> 01:57:06,915
Sa pendule retarde quelques fois
mais son heure finit par sonner.
2213
01:57:07,373 --> 01:57:10,998
L'horloge sonne.
2214
01:57:12,498 --> 01:57:15,207
Musique intrigante
2215
01:57:15,373 --> 01:57:25,372
——
2216
01:57:30,707 --> 01:57:33,290
Sous-titrage TITRAFILM
162464