All language subtitles for Le.Petit.Nicolas.Qu.Est.Ce.Qu.On.Attend.Pour.Etre.Heureux.2022.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,083 --> 00:02:24,917 Pardon ! 2 00:02:25,125 --> 00:02:26,125 Eh, oh ! 3 00:02:53,292 --> 00:02:54,458 Eh, oh ! 4 00:03:05,167 --> 00:03:06,250 ArrĂȘte ! 5 00:03:06,875 --> 00:03:07,833 ArrĂȘte ! 6 00:03:17,083 --> 00:03:18,833 Ça va, Jean-Jacques ? 7 00:03:19,042 --> 00:03:20,292 Te marre pas, RenĂ©. 8 00:03:20,500 --> 00:03:22,792 J'ai risquĂ© ma vie pour ĂȘtre Ă  l'heure. 9 00:03:23,958 --> 00:03:25,833 Bois un coup. Ça te fera du bien. 10 00:03:26,000 --> 00:03:27,500 Ouais, t'as raison. 11 00:03:27,708 --> 00:03:28,625 Michel ! 12 00:03:28,833 --> 00:03:30,375 M. SempĂ© ! 13 00:03:30,583 --> 00:03:33,208 On a regardĂ© le football Ă  la tĂ©lĂ©, hier soir ? 14 00:03:33,417 --> 00:03:35,250 Tu parles ! Quel match ! 15 00:03:35,458 --> 00:03:39,042 Y en a pas deux comme Kopa pour la mettre dans les filets. 16 00:03:39,250 --> 00:03:40,333 C'est sĂ»r ! 17 00:03:40,542 --> 00:03:42,958 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Eh ben... 18 00:03:43,167 --> 00:03:44,917 Un petit ballon. 19 00:03:45,125 --> 00:03:47,917 M. Goscinny a toujours le mot pour rire. 20 00:03:48,417 --> 00:03:50,667 Va pour un petit ballon. Merci, Michel. 21 00:03:53,042 --> 00:03:54,542 C'est pour ton journal ? 22 00:03:54,750 --> 00:03:55,625 Ouais. 23 00:03:55,792 --> 00:03:57,708 - Il est marrant. C'est qui ? - Lequel ? 24 00:03:58,375 --> 00:03:59,458 Celui-lĂ . 25 00:03:59,792 --> 00:04:01,333 Ah ouais, je l'aime bien. 26 00:04:01,542 --> 00:04:03,583 Justement, je voulais t'en parler. 27 00:04:03,958 --> 00:04:06,583 Je dois le dĂ©velopper pour l'Ă©dition du dimanche. 28 00:04:06,792 --> 00:04:09,667 Mais tu sais, l'Ă©criture, c'est pas trop mon truc. 29 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 Mais toi, t'es le magicien des mots. 30 00:04:12,083 --> 00:04:14,458 On peut faire quelque chose tous les deux. 31 00:04:14,667 --> 00:04:17,208 Si tu veux. Mais tu voyais ça comment ? 32 00:04:17,416 --> 00:04:19,625 Tu Ă©cris des histoires, je les illustre. 33 00:04:19,833 --> 00:04:21,625 Et voilĂ , on fait ça entre copains. 34 00:04:21,833 --> 00:04:23,375 Ce serait chouette, non ? 35 00:04:23,583 --> 00:04:24,750 Oui, t'as raison. 36 00:04:25,458 --> 00:04:27,750 Et... il a un nom, ce petit garçon ? 37 00:04:27,958 --> 00:04:29,875 Ben, je pensais Ă ... 38 00:04:34,417 --> 00:04:35,958 - Non, je sais pas. - Oh lĂ  ! 39 00:04:36,167 --> 00:04:39,083 Attention ! Et voilĂ  ! 40 00:04:39,749 --> 00:04:41,832 - Quel talent ! - À votre service. 41 00:04:49,542 --> 00:04:50,708 Nicolas. 42 00:04:51,625 --> 00:04:52,625 Nicolas ? 43 00:04:55,750 --> 00:04:57,458 Mais oui. Attends. Nicolas. 44 00:04:57,667 --> 00:04:58,917 Ça lui va bien. 45 00:04:59,125 --> 00:05:00,083 Ben voilĂ  ! 46 00:05:00,292 --> 00:05:03,167 Les formidables aventures de Nicolas. 47 00:05:03,375 --> 00:05:05,458 Ouais... Attends. 48 00:05:05,667 --> 00:05:08,750 Si on l'appelait simplement Le Petit Nicolas ? 49 00:05:08,958 --> 00:05:10,375 T'as raison, c'est mieux. 50 00:05:10,583 --> 00:05:12,125 On trinque ! Au Petit Nicolas ! 51 00:05:12,333 --> 00:05:13,541 Au Petit Nicolas. 52 00:05:47,417 --> 00:05:48,417 Bon, alors... 53 00:05:49,458 --> 00:05:52,583 Pour l'instant, on a ça. Notre Petit Nicolas. 54 00:05:52,792 --> 00:05:54,333 - C'est pas mal dĂ©jĂ . - Mouais. 55 00:05:54,542 --> 00:05:58,208 - Ça te plaĂźt pas ? - Si, si, si. C'est trĂšs chouette. 56 00:05:58,667 --> 00:05:59,958 Mais ça suffit pas. 57 00:06:00,167 --> 00:06:02,625 Il est seul sur ta page blanche. 58 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 Tu sais ce qu'il lui manque ? 59 00:06:08,792 --> 00:06:10,333 - Un ballon ! - Des parents. 60 00:06:10,542 --> 00:06:13,583 Oui. Des parents, bien sĂ»r. Attends, j'ai une idĂ©e. 61 00:06:15,792 --> 00:06:18,458 Ce qu'il mĂ©rite, Ă  mon avis, 62 00:06:18,667 --> 00:06:21,250 c'est des parents trĂšs smart, trĂšs distinguĂ©s. 63 00:06:21,458 --> 00:06:24,458 Le papa, je le vois bien comme ça. 64 00:06:24,667 --> 00:06:28,542 Et puis, la maman, carrĂ©ment flamboyante, sublime. 65 00:06:29,625 --> 00:06:32,500 C'est pas la franche rigolade. 66 00:06:34,625 --> 00:06:38,375 Tu connais beaucoup de profs de grec ancien mariĂ©s Ă  des harpistes ? 67 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Oui... Non, c'est vrai. Pas Ă©normĂ©ment, non. 68 00:06:42,708 --> 00:06:43,958 Je les vois pas comme ça. 69 00:06:44,167 --> 00:06:48,125 Nicolas, pour moi, c'est pas un bourgeois parisien. C'est un parigot ! 70 00:06:48,333 --> 00:06:51,667 - VoilĂ . Et il devrait vivre... - Attends ! 71 00:06:51,874 --> 00:06:52,999 Je sais. 72 00:06:56,125 --> 00:06:57,667 Exactement ! 73 00:06:58,083 --> 00:06:59,875 Un pavillon de banlieue. 74 00:07:00,083 --> 00:07:02,875 Pareil pour les parents. Je les vois bien... 75 00:07:03,292 --> 00:07:06,500 Je sais pas, vendeur de cravates et comptable. 76 00:07:08,250 --> 00:07:10,292 Ou institutrice et garagiste. 77 00:07:10,875 --> 00:07:11,750 Enfin... 78 00:07:11,958 --> 00:07:13,667 Ça doit ĂȘtre des gens simples. 79 00:07:13,833 --> 00:07:15,458 Oui, je vois. 80 00:07:26,667 --> 00:07:29,333 Ça va, lĂ  ? Ils sont pas trop normaux ? 81 00:07:29,542 --> 00:07:31,667 Pas du tout, c'est exactement ça. 82 00:07:31,875 --> 00:07:33,792 Ils sont parfaits. Parfaits. 83 00:07:34,583 --> 00:07:35,958 Allez, j'embarque ça... 84 00:07:36,792 --> 00:07:38,124 pour l'inspiration. 85 00:07:38,917 --> 00:07:40,250 Bien jouĂ©, mon vieux. 86 00:07:41,333 --> 00:07:43,958 Je me mets au travail dĂšs que j'arrive Ă  la maison. 87 00:07:44,167 --> 00:07:45,542 On va bien rigoler. 88 00:08:32,292 --> 00:08:33,957 J'arrive pas Ă  y croire. 89 00:08:34,542 --> 00:08:36,749 Comment ça a pu ĂȘtre aussi brutal ? 90 00:08:38,082 --> 00:08:40,042 RenĂ©, dis-moi que c'est une blague. 91 00:08:41,500 --> 00:08:43,667 Avec Nicolas, qu'est-ce que je fais ? 92 00:08:47,542 --> 00:08:49,625 Je lui dis ou je lui dis pas ? 93 00:09:00,167 --> 00:09:02,875 "Depuis le temps qu'on l'attendait..." 94 00:09:03,750 --> 00:09:06,500 "Depuis le temps qu'on l'attendait..." 95 00:09:09,625 --> 00:09:11,792 Non, non... 96 00:09:21,583 --> 00:09:23,042 Euh... 97 00:09:23,958 --> 00:09:25,750 "Enfin ! C'est pas trop tĂŽt !" 98 00:09:30,083 --> 00:09:31,208 Tu dirais ça, toi ? 99 00:09:31,417 --> 00:09:33,417 "Enfin ! C'est pas trop tĂŽt !" 100 00:09:33,792 --> 00:09:35,667 Je sais pas. C'est pour quoi ? 101 00:09:35,875 --> 00:09:38,542 Je cherche le titre de l'histoire. Tu sais... 102 00:09:39,042 --> 00:09:41,292 - Ça y est ? On va en avoir une ? - Oui. 103 00:09:41,875 --> 00:09:43,500 Oui, je me suis dit que... 104 00:09:43,917 --> 00:09:45,167 C'est trĂšs bien, ça ! 105 00:09:50,333 --> 00:09:52,167 Ça y est ! On va en avoir une ! 106 00:09:52,375 --> 00:09:53,667 Comme celle chez mon cousin. 107 00:09:53,875 --> 00:09:56,166 Mon cousin, il est dernier de sa classe. 108 00:09:56,375 --> 00:09:57,667 Mais s'il est dernier, 109 00:09:57,875 --> 00:10:00,124 c'est parce qu'il n'est pas fort en maths... 110 00:10:00,333 --> 00:10:03,667 en histoire... en grammaire... en gĂ©ographie... 111 00:10:04,500 --> 00:10:07,375 En dessin, il se dĂ©brouille. Il est avant-dernier. 112 00:10:08,583 --> 00:10:11,125 Parce que le dernier en dessin, il est gaucher ! 113 00:10:12,832 --> 00:10:14,249 C'est vraiment bien, ça. 114 00:10:14,875 --> 00:10:18,125 - Au dĂ©but, papa voulait rien savoir. - Pas si vite. 115 00:10:44,500 --> 00:10:46,250 Ça y est ! On va en avoir une ! 116 00:10:46,458 --> 00:10:48,708 Au dĂ©but, papa voulait rien savoir. 117 00:10:48,917 --> 00:10:51,167 Il a dit que ça m'empĂȘcherait de travailler, 118 00:10:51,375 --> 00:10:53,250 que je serais bon dernier. 119 00:10:53,458 --> 00:10:57,750 Et il a dit qu'on n'aurait plus de conversations dans la famille. 120 00:10:57,958 --> 00:11:00,583 Maman a dit que c'Ă©tait pas une si mauvaise idĂ©e, 121 00:11:00,792 --> 00:11:02,708 donc papa l'a achetĂ©. 122 00:11:03,083 --> 00:11:04,750 Le poste de tĂ©lĂ©vision ! 123 00:11:18,208 --> 00:11:19,708 Il est drĂŽlement chouette. 124 00:11:19,917 --> 00:11:21,458 C'est ici, le poste ? 125 00:11:22,167 --> 00:11:25,083 Bonjour, monsieur. C'est par lĂ . 126 00:11:30,500 --> 00:11:31,750 BlĂ©durt ! 127 00:11:34,167 --> 00:11:35,167 BlĂ©durt ! 128 00:11:36,167 --> 00:11:39,125 Mais enfin, on peut plus ĂȘtre tranquille chez soi ? 129 00:11:39,333 --> 00:11:42,333 Oui ? Que me veut mon cher voisin ? 130 00:11:42,542 --> 00:11:44,958 Viens voir mon poste de tĂ©lĂ©vision ! 131 00:11:46,208 --> 00:11:47,958 C'est un tout petit Ă©cran. 132 00:11:48,167 --> 00:11:51,000 Un tout petit Ă©cran ? T'es pas un peu fou ? 133 00:11:51,208 --> 00:11:53,542 C'est un 54 centimĂštres ! 134 00:11:54,167 --> 00:11:55,792 T'es jaloux ! 135 00:11:56,000 --> 00:11:59,208 Moi, jaloux ? J'ai un piano, moi, monsieur ! 136 00:11:59,792 --> 00:12:03,250 J'ai des disques de musique classique, moi, monsieur ! 137 00:12:03,833 --> 00:12:07,167 Et j'ai des livres, moi, monsieur ! 138 00:12:07,375 --> 00:12:10,583 Tu parles ! T'es jaloux, un point, c'est tout ! 139 00:12:10,792 --> 00:12:12,333 - Ah ouais ? - Ouais ! 140 00:12:14,375 --> 00:12:16,624 Ça va durer longtemps, vos histoires ? 141 00:12:16,833 --> 00:12:18,833 J'ai des livraisons Ă  faire, moi. 142 00:12:19,292 --> 00:12:21,833 - Ah, bonjour, monsieur. - Madame. 143 00:12:22,042 --> 00:12:23,292 Alors... 144 00:12:23,667 --> 00:12:26,583 OĂč va-t-on poser ce poste de tĂ©lĂ©vision ? 145 00:12:26,792 --> 00:12:29,292 ChĂ©rie, dĂ©cide-toi, ça a l'air lourd. 146 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 Oui. 147 00:12:30,708 --> 00:12:32,167 Voyons, voyons. 148 00:12:32,375 --> 00:12:33,917 Et... euh... 149 00:12:36,167 --> 00:12:38,708 Pourquoi pas sur la table du coin ? 150 00:12:38,917 --> 00:12:40,083 Pas question. 151 00:12:40,292 --> 00:12:43,333 Je me sers de la table pour servir le thĂ© Ă  mes amies. 152 00:12:43,542 --> 00:12:45,458 Si on la mettait dans ma chambre ? 153 00:12:45,958 --> 00:12:47,333 La chambre ? 154 00:12:49,542 --> 00:12:51,167 C'est pas Ă©vident. 155 00:12:51,958 --> 00:12:54,458 Oui... c'est pas Ă©vident. 156 00:12:57,458 --> 00:12:58,958 Ah ! LĂ  ! 157 00:13:01,208 --> 00:13:03,000 - Non. - Oh... 158 00:13:03,375 --> 00:13:05,208 DĂ©cide-toi ! 159 00:13:05,417 --> 00:13:07,958 Oui, vite, ou je lĂąche. 160 00:13:08,167 --> 00:13:09,542 Ben, euh... 161 00:13:09,750 --> 00:13:10,833 Ici. 162 00:13:13,583 --> 00:13:15,000 C'est trop chouette. 163 00:13:15,208 --> 00:13:18,375 On va pouvoir regarder des matchs de foot, des westerns, 164 00:13:18,583 --> 00:13:21,000 et tous ces gros laids qui font du catch. 165 00:13:25,333 --> 00:13:28,083 Bienvenue dans l'Ă©mission Lecture pour tous. 166 00:13:28,292 --> 00:13:32,417 Ce soir, je reçois Jean-Jacques SempĂ© et RenĂ© Goscinny. 167 00:13:32,625 --> 00:13:34,583 - Bonsoir, messieurs. - Bonsoir. 168 00:13:34,792 --> 00:13:36,333 Messieurs, dites-moi. 169 00:13:36,542 --> 00:13:40,042 Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ  tous les deux, ce soir ? 170 00:13:40,250 --> 00:13:41,792 Ben... 171 00:13:42,000 --> 00:13:42,958 Il pleut. 172 00:13:44,417 --> 00:13:46,667 Oui, on savait pas quoi faire. 173 00:13:46,875 --> 00:13:50,291 Oui, mais il y a peut-ĂȘtre un petit bonhomme entre vous. 174 00:13:50,500 --> 00:13:53,833 Bonne question. Si on parlait de notre Petit Nicolas ? 175 00:13:54,042 --> 00:13:55,500 Oui, c'est une longue histoire. 176 00:13:55,708 --> 00:13:59,333 Le Petit Nicolas est apparu en dessin de presse, dans Sud Ouest. 177 00:13:59,875 --> 00:14:03,417 Nous l'avons ensuite adaptĂ© en bande dessinĂ©e, avec succĂšs, 178 00:14:03,625 --> 00:14:06,333 avant sa forme actuelle, les nouvelles. 179 00:14:06,542 --> 00:14:07,750 Ils parlent de moi ! 180 00:14:07,958 --> 00:14:10,083 - Tu les connais ? - Ce sont mes auteurs ! 181 00:14:10,292 --> 00:14:13,333 Depuis qu'on a cette tĂ©lĂ©, notre fils perd la tĂȘte. 182 00:14:13,542 --> 00:14:16,875 À quoi sert d'avoir une tĂ©lĂ© si on entend parler de livres ? 183 00:14:17,083 --> 00:14:18,917 Mais c'est vrai, Ă  la fin ! 184 00:14:19,250 --> 00:14:21,874 61 voitures prennent le dĂ©part du Mans. 185 00:14:22,083 --> 00:14:24,333 C'est terrible, les courses de voitures. 186 00:14:27,833 --> 00:14:28,832 AllĂŽ ? 187 00:14:29,042 --> 00:14:30,542 Ah, bonjour, maman. 188 00:14:30,750 --> 00:14:33,125 Nicolas ! C'est mĂ©mĂ© ! 189 00:14:34,333 --> 00:14:35,250 Bonjour, mĂ©mĂ©. 190 00:14:35,458 --> 00:14:38,083 Bisous, mon chĂ©ri. On se voit dimanche. 191 00:14:38,292 --> 00:14:40,625 Ah, chouette ! 192 00:14:42,625 --> 00:14:44,625 J'aime beaucoup ma mĂ©mĂ©. 193 00:14:44,833 --> 00:14:47,833 Elle me donne plein de choses, et je la fais rire. 194 00:14:48,500 --> 00:14:51,000 Elle dit que je suis trĂšs intelligent et drĂŽle. 195 00:14:51,208 --> 00:14:54,333 Et que je ressemble beaucoup Ă  maman au mĂȘme Ăąge. 196 00:14:56,833 --> 00:14:59,333 Papa aussi Ă©tait content que mĂ©mĂ© vienne. 197 00:14:59,542 --> 00:15:01,917 Il a dit : "Bravo, oui, bravo ! 198 00:15:02,125 --> 00:15:04,750 Pour une bonne nouvelle, c'est rĂ©ussi !" 199 00:15:04,958 --> 00:15:06,500 La voilĂ  ! 200 00:15:09,707 --> 00:15:13,457 Coucou ! C'est moi ! Hou hou ! 201 00:15:13,667 --> 00:15:15,000 Bonjour, mĂ©mĂ© ! 202 00:15:16,583 --> 00:15:19,167 Ça m'a Ă©tonnĂ© que papa soit aussi content. 203 00:15:19,375 --> 00:15:22,500 Parce que lui et mĂ©mĂ© se disputent tout le temps. 204 00:15:22,708 --> 00:15:23,708 Coucou ! 205 00:15:23,917 --> 00:15:26,000 Ah, bonjour, maman. 206 00:15:28,333 --> 00:15:29,375 MĂ©mĂ© ! 207 00:15:29,583 --> 00:15:33,250 Oh, mon lapin ! Viens me faire un bisou. 208 00:15:35,750 --> 00:15:38,000 Vous transportez quoi ? Une enclume ? 209 00:15:38,208 --> 00:15:39,958 Tu m'as apportĂ© quoi ? 210 00:15:40,167 --> 00:15:41,958 Nicolas ! En voilĂ  des maniĂšres ! 211 00:15:42,167 --> 00:15:43,957 Enfin, mon gendre. 212 00:15:44,167 --> 00:15:46,708 Ce pauvre petit n'a pas une vie gaie. 213 00:15:46,917 --> 00:15:49,125 Il faut bien le gĂąter un peu. 214 00:15:49,333 --> 00:15:53,250 C'est vrai, aprĂšs chacune de vos visites, il est gĂątĂ© ! 215 00:15:54,458 --> 00:15:57,042 Ouvrez ma valise au lieu de dire des sottises. 216 00:15:58,417 --> 00:16:00,292 Tiens, mon grand. 217 00:16:07,458 --> 00:16:10,500 Chouette ! Un avion ! J'en rĂȘvais ! 218 00:16:10,708 --> 00:16:11,875 Merci, mĂ©mĂ©. 219 00:16:36,125 --> 00:16:37,875 Ce qu'il est drĂŽle. 220 00:16:38,083 --> 00:16:40,750 Nicolas, range ce jouet. Tu as des devoirs. 221 00:16:40,958 --> 00:16:43,000 Laissez-le s'amuser un peu. 222 00:16:43,208 --> 00:16:46,417 C'est pas souvent qu'il a des jouets comme ça. 223 00:16:46,625 --> 00:16:50,208 Et quand il sera grand et que vous en aurez fait un ignorant, 224 00:16:50,417 --> 00:16:51,624 il deviendra quoi ? 225 00:16:51,833 --> 00:16:54,375 Il deviendra un gendre, probablement. 226 00:16:54,875 --> 00:16:56,667 - C'est l'heure du thĂ© ! - Du gĂąteau ! 227 00:16:56,875 --> 00:16:58,625 Ça va te couper l'appĂ©tit ! 228 00:16:58,833 --> 00:17:01,833 Oh, mais laissez-le en prendre une tranche ou deux. 229 00:17:02,042 --> 00:17:03,417 Ça lui fera pas de mal. 230 00:17:04,875 --> 00:17:07,375 Maintenant, va jouer dans ta chambre. 231 00:17:08,416 --> 00:17:10,958 Je ne vois pas souvent mon unique petit-fils. 232 00:17:11,165 --> 00:17:14,207 Pourquoi l'envoie-t-on dans sa chambre dĂšs que j'arrive ? 233 00:17:14,416 --> 00:17:16,708 C'est vrai, elle a raison, mĂ©mĂ©. 234 00:17:16,916 --> 00:17:20,207 - Enfin, maman... - Laisse-la, elle le fait exprĂšs. 235 00:17:20,416 --> 00:17:23,083 Oh, ça ne fait rien. 236 00:17:23,750 --> 00:17:25,957 Je ne suis qu'une pauvre vieille femme 237 00:17:26,166 --> 00:17:28,958 que personne n'aime, j'ai compris. 238 00:17:29,167 --> 00:17:33,042 Je vais rentrer chez moi et vous ne me reverrez plus jamais. 239 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Maman, ne dis pas ça. 240 00:17:35,417 --> 00:17:38,417 Non, mĂ©mĂ© ! Sinon j'aurai plus jamais de cadeaux. 241 00:17:46,083 --> 00:17:48,292 Oh, mon Dieu ! Oh ! 242 00:17:53,125 --> 00:17:54,833 T'es vraiment chouette, mĂ©mĂ©. 243 00:17:55,000 --> 00:17:57,292 Oh, mon lapin. 244 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Regarde ce que j'ai pour toi. 245 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 Allez, mon lapin. 246 00:18:17,958 --> 00:18:20,458 Mange pour faire plaisir Ă  mĂ©mĂ©. 247 00:18:21,166 --> 00:18:24,249 J'ai... J'ai vraiment pas faim. 248 00:18:24,458 --> 00:18:26,625 Il ne faut pas le forcer. Les docteurs... 249 00:18:26,833 --> 00:18:28,583 Les docteurs ! Les docteurs ! 250 00:18:28,792 --> 00:18:30,500 Ils en savent quoi ? 251 00:18:30,708 --> 00:18:33,542 J'ai Ă©levĂ© trois enfants et j'ai jamais eu d'ennuis. 252 00:18:33,750 --> 00:18:36,333 Vous n'aviez peut-ĂȘtre pas de belle-mĂšre. 253 00:18:37,250 --> 00:18:39,125 Allez, mon lapin. 254 00:18:39,333 --> 00:18:41,375 Mange et mĂąche bien. 255 00:18:43,250 --> 00:18:46,458 J'ai Ă©tĂ© malade, trĂšs malade. 256 00:18:47,417 --> 00:18:50,042 Papa s'est levĂ© la nuit pour appeler le docteur 257 00:18:50,250 --> 00:18:52,292 qui a dit que c'Ă©tait rien 258 00:18:52,500 --> 00:18:54,792 et qu'on devait me mettre Ă  la diĂšte. 259 00:18:55,000 --> 00:18:57,792 LĂ  oĂč j'ai eu l'impression que papa n'Ă©tait pas content, 260 00:18:58,000 --> 00:18:59,958 c'est quand pour surveiller ma diĂšte, 261 00:19:00,167 --> 00:19:02,875 mĂ©mĂ© a dit qu'elle allait rester plus longtemps. 262 00:19:03,083 --> 00:19:06,458 Je me mĂ©fie de votre façon de nourrir ce pauvre petit. 263 00:19:23,750 --> 00:19:25,417 Tu m'Ă©cris une autre histoire ? 264 00:19:25,625 --> 00:19:29,083 Elle est vraiment chouette, mĂ©mĂ©. Je l'adore ! 265 00:19:29,292 --> 00:19:31,167 Ta grand-mĂšre Ă©tait comme ça ? 266 00:19:31,375 --> 00:19:33,499 Elle Ă©tait gĂ©niale. Je l'adorais aussi. 267 00:19:33,708 --> 00:19:35,875 J'aurais aimĂ© la voir plus souvent, mais... 268 00:19:36,083 --> 00:19:37,750 c'Ă©tait compliquĂ©. 269 00:19:37,958 --> 00:19:39,667 Ah oui ? Pourquoi ? 270 00:19:42,708 --> 00:19:46,208 Quand j'avais deux ans, mes parents ont dĂ©mĂ©nagĂ© en Argentine. 271 00:19:46,417 --> 00:19:48,708 Ah bon ? C'est oĂč, l'Argentine ? 272 00:19:51,792 --> 00:19:52,750 Regarde. 273 00:19:53,500 --> 00:19:56,792 C'est trĂšs loin d'ici, de l'autre cĂŽtĂ© de la Terre. 274 00:19:57,000 --> 00:19:58,667 En AmĂ©rique du Sud. 275 00:19:58,875 --> 00:20:00,625 Ouah. 276 00:20:08,583 --> 00:20:10,625 Mon pĂšre Ă©tait ingĂ©nieur chimiste, 277 00:20:10,833 --> 00:20:12,625 et il a trouvĂ© un poste lĂ -bas. 278 00:20:12,792 --> 00:20:16,708 Ma mĂšre, mon frĂšre et moi, on est allĂ©s le rejoindre en 1928. 279 00:20:19,417 --> 00:20:22,458 Mes souvenirs d'enfance Ă  moi, c'est Buenos Aires. 280 00:20:22,667 --> 00:20:25,500 Le tango, la pampa et ses gauchos ! 281 00:20:55,375 --> 00:20:57,917 Je suis arrivĂ© en Argentine Ă  deux ans 282 00:20:58,125 --> 00:21:01,417 et j'en suis reparti Ă  18 ans, peu aprĂšs la mort de mon pĂšre. 283 00:21:01,917 --> 00:21:05,667 C'est lĂ -bas que j'ai commencĂ© Ă  dessiner et Ă  Ă©crire. 284 00:21:16,625 --> 00:21:20,208 Je voyais ma grand-mĂšre et ma famille tous les deux ou trois ans, 285 00:21:20,417 --> 00:21:22,750 quand nous rentrions en Europe. 286 00:21:22,958 --> 00:21:26,500 Pour moi, la France, c'Ă©tait le pays fabuleux, exotique 287 00:21:27,250 --> 00:21:29,125 oĂč nous partions en vacances. 288 00:21:29,333 --> 00:21:32,042 Nanterre, les Deux-SĂšvres, la banlieue parisienne... 289 00:21:32,250 --> 00:21:34,208 Pour moi, c'Ă©tait Tombouctou. 290 00:21:35,833 --> 00:21:38,792 T'en as de la chance ! J'aimerais bien voyager ! 291 00:21:38,999 --> 00:21:42,166 J'irais bien en Chine. Ou Ă  Arcachon. 292 00:21:42,375 --> 00:21:43,208 Moi aussi. 293 00:21:43,417 --> 00:21:45,458 Ouais, c'est ça, la belle vie ! 294 00:21:45,667 --> 00:21:47,708 Faire du cheval au lieu d'aller Ă  l'Ă©cole. 295 00:21:47,917 --> 00:21:49,542 Y a des Ă©coles en Argentine. 296 00:21:49,749 --> 00:21:52,832 Oui, mais des Ă©coles de cheval pour les cowboys ! 297 00:21:54,833 --> 00:21:57,125 Oui, mais non. Des vraies Ă©coles. 298 00:21:57,333 --> 00:21:58,958 Oh, c'est nul ! 299 00:21:59,166 --> 00:22:01,707 Il faut bien apprendre Ă  compter les vaches. 300 00:22:01,917 --> 00:22:04,000 C'est bien, l'Ă©cole. Il y a les copains. 301 00:22:04,208 --> 00:22:06,708 Des copains ? Comme toi et moi ? 302 00:22:06,917 --> 00:22:08,250 Oui, voilĂ . 303 00:22:09,708 --> 00:22:11,624 Attends, mais bien sĂ»r. 304 00:22:29,042 --> 00:22:30,625 Jean-Jacques ! 305 00:22:31,167 --> 00:22:34,083 SempĂ© ! Ouvre ! Jean-Jacques ! 306 00:22:34,292 --> 00:22:35,958 Ouais, j'arrive ! 307 00:22:36,167 --> 00:22:38,125 Il faut lui inventer des copains ! 308 00:22:38,708 --> 00:22:41,833 - Ça te plaĂźt pas ? - Si, mais je vois pas l'urgence. 309 00:22:42,042 --> 00:22:45,208 Tu pouvais m'appeler, pas la peine de dĂ©foncer ma porte ! 310 00:22:45,792 --> 00:22:47,250 Tu veux pas baisser ? 311 00:22:49,500 --> 00:22:51,042 Bon, alors ? 312 00:22:51,250 --> 00:22:53,875 On va lui inventer des copains, Ă  notre bonhomme. 313 00:22:54,083 --> 00:22:57,375 J'ai dĂ©jĂ  trouvĂ© les prĂ©noms : Agnan, Clotaire, 314 00:22:57,583 --> 00:22:59,708 Eudes, Alceste... 315 00:22:59,917 --> 00:23:03,375 Tu t'es pris pour MoliĂšre ? Alceste ? T'es pas sĂ©rieux ? 316 00:23:03,583 --> 00:23:06,083 Mais si, justement ! On s'en souviendra ! 317 00:23:06,667 --> 00:23:08,292 Alceste, n'importe quoi. 318 00:23:08,500 --> 00:23:09,791 Mais quoi ? 319 00:23:11,083 --> 00:23:14,708 OK, t'es trop de mauvaise humeur. Je vais y aller, je reviendrai. 320 00:23:14,917 --> 00:23:16,667 ArrĂȘte, t'es lĂ , maintenant. 321 00:23:18,833 --> 00:23:20,625 Il ressemble Ă  quoi, Alceste ? 322 00:23:20,833 --> 00:23:24,000 C'est un peu moi, le meilleur copain de Nicolas. 323 00:23:28,250 --> 00:23:29,958 C'est comme ça que tu me vois ? 324 00:23:30,167 --> 00:23:32,250 Un rondouillard qui mange des tartines ? 325 00:23:32,458 --> 00:23:35,167 - T'as un bon coup de fourchette. - Pff. 326 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Et l'Ă©cole, tu la dessines comment ? 327 00:23:38,292 --> 00:23:39,625 Je vais rien inventer. 328 00:23:39,833 --> 00:23:43,458 Ça va ĂȘtre une Ă©cole avec sa cour, le toit de son prĂ©au en tuiles, 329 00:23:43,667 --> 00:23:45,832 comme mon Ă©cole Ă  Bordeaux. 330 00:24:14,125 --> 00:24:17,292 Ce matin, nous sommes arrivĂ©s Ă  l'Ă©cole bien contents. 331 00:24:17,500 --> 00:24:19,333 On va prendre une photo de la classe. 332 00:24:19,542 --> 00:24:22,833 Ce sera un souvenir que nous allons chĂ©rir toute notre vie. 333 00:24:23,042 --> 00:24:24,208 À l'attaque ! 334 00:24:31,083 --> 00:24:35,208 - Monsieur, c'est quoi, ça ? - Ça suffit ! Ouste ! Laissez-moi ! 335 00:24:35,417 --> 00:24:38,125 - HĂ©, lĂąche ça ! - Laisse-moi voir en premier ! 336 00:24:38,333 --> 00:24:39,708 Non, non, non ! 337 00:24:39,917 --> 00:24:41,417 Eh, ça suffit ! 338 00:24:43,375 --> 00:24:46,208 Ça suffit, maintenant ! Tout le monde en place ! 339 00:24:47,292 --> 00:24:49,958 Ah, il faut que je vous prĂ©sente mes copains. 340 00:24:50,167 --> 00:24:51,667 Rufus est un farceur. 341 00:24:52,625 --> 00:24:54,458 Clotaire est trĂšs maladroit. 342 00:24:54,667 --> 00:24:56,375 Eudes est trĂšs fort. 343 00:24:56,875 --> 00:24:59,917 Geoffroy est le mieux habillĂ©, son papa est trĂšs riche. 344 00:25:00,125 --> 00:25:02,417 Maixent a de grandes jambes et les genoux sales. 345 00:25:03,083 --> 00:25:06,167 Joachim, le pauvre, confond sa droite et sa gauche. 346 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Alceste mange tout le temps. 347 00:25:08,833 --> 00:25:11,458 Et Agnan, qui n'est pas un vrai copain 348 00:25:11,667 --> 00:25:13,833 et qui rĂ©vise tout le temps ses leçons. 349 00:25:14,333 --> 00:25:17,500 ArrĂȘtez ! Tous en ligne ! 350 00:25:17,708 --> 00:25:20,666 VoilĂ . On bouge plus. 351 00:25:27,792 --> 00:25:29,125 C'est quoi encore ? 352 00:25:30,083 --> 00:25:33,708 Je veux ĂȘtre pris en photo comme ça, ou pas du tout ! 353 00:25:36,917 --> 00:25:38,958 Bon, allez. 354 00:25:39,167 --> 00:25:40,417 Un, 355 00:25:40,625 --> 00:25:41,542 deux, 356 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 Ma tartine ! 357 00:25:43,208 --> 00:25:44,208 Tu vas voir ! 358 00:26:13,375 --> 00:26:15,375 Tu la vois comment, la maĂźtresse ? 359 00:26:15,583 --> 00:26:18,333 J'imagine qu'elle porte une robe et un chignon. 360 00:26:18,542 --> 00:26:19,792 Tous les enfants l'aiment. 361 00:26:20,541 --> 00:26:22,832 - Attends, comme ça ? - Ouais. 362 00:26:23,750 --> 00:26:26,000 Mais c'est pas Marylin Monroe, non plus. 363 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 Plus sĂ©vĂšre, avec des lunettes. 364 00:26:29,542 --> 00:26:31,833 - LĂ  ? - 365 00:26:32,042 --> 00:26:35,167 Pas Ă  ce point-lĂ . Elle doit ĂȘtre sympathique. 366 00:26:35,375 --> 00:26:37,458 SĂ©vĂšre, mais sympathique. 367 00:26:40,667 --> 00:26:42,167 Ah, trĂšs bien. 368 00:26:42,375 --> 00:26:44,208 Je comprends. SĂ©vĂšre... 369 00:26:44,667 --> 00:26:46,000 mais sympathique. 370 00:26:46,958 --> 00:26:49,625 Quand la maĂźtresse a envie de rigoler, 371 00:26:49,792 --> 00:26:52,458 elle se penche sur le cĂŽtĂ©. 372 00:26:52,917 --> 00:26:56,582 Les enfants l'aiment et lui offrent des cadeaux. 373 00:26:56,792 --> 00:27:00,083 Et elle donne des punitions. Et puis, elle les enlĂšve. 374 00:27:00,292 --> 00:27:01,542 Silence ! 375 00:27:01,750 --> 00:27:05,458 Tous en retenue. PrivĂ©s de rĂ©crĂ©ation. 376 00:27:06,417 --> 00:27:08,667 Bon, je lĂšve la punition. 377 00:27:08,875 --> 00:27:11,708 Vous pouvez aller en rĂ©crĂ©ation, mais dans le calme. 378 00:27:23,625 --> 00:27:25,583 Nous sommes descendus pour la rĂ©crĂ© 379 00:27:25,791 --> 00:27:28,166 et nous avons vu dans un coin de la cour 380 00:27:28,375 --> 00:27:30,542 un gros tas de sable qui Ă©tait surveillĂ©. 381 00:27:30,750 --> 00:27:33,375 Monsieur, c'est quoi, ce tas de sable ? 382 00:27:33,583 --> 00:27:35,125 Pour les travaux de la buanderie. 383 00:27:35,333 --> 00:27:38,083 - On peut aller jouer, monsieur ? - Bon, d'accord. 384 00:27:38,500 --> 00:27:41,375 - Ouais ! - Mais soyez sages. 385 00:27:43,667 --> 00:27:46,875 Et n'oubliez pas, je suis responsable de ce tas de sable. 386 00:27:48,667 --> 00:27:50,000 On va faire un chĂąteau. 387 00:27:50,208 --> 00:27:51,750 Je suis terrible pour les chĂąteaux. 388 00:27:51,958 --> 00:27:55,792 Pendant les vacances, Ă  la plage, il y a eu un concours. 389 00:27:56,000 --> 00:27:59,792 J'aurais pu avoir le premier prix, si j'avais voulu. Parfaitement. 390 00:28:00,000 --> 00:28:01,708 Tu nous embĂȘtes avec ça ! 391 00:28:01,917 --> 00:28:05,167 C'est plus amusant, les trous. On va en faire un gros ! 392 00:28:05,375 --> 00:28:07,708 Comme celui dans lequel papa est tombĂ©. 393 00:28:10,833 --> 00:28:12,833 Non, on va faire un chemin avec des tunnels 394 00:28:13,042 --> 00:28:14,958 et on jouera avec des autos. 395 00:28:15,167 --> 00:28:18,708 - Et si on faisait des pĂątĂ©s ? - Tu vas les faire avec quoi ? 396 00:28:18,917 --> 00:28:20,458 Ah bah bravo, c'est gagnĂ©. 397 00:28:48,583 --> 00:28:51,458 Eh, ton chĂąteau est sur ma route ! 398 00:28:51,667 --> 00:28:53,083 Je m'en fiche ! 399 00:28:53,292 --> 00:28:57,082 Eh ! Cessez de jeter le sable de votre trou sur mon chĂąteau ! 400 00:28:57,292 --> 00:28:59,667 Faites un trou, mais laissez le sable dedans ! 401 00:28:59,875 --> 00:29:02,250 ChĂąteau ? Vous appelez ça un chĂąteau ? 402 00:29:02,458 --> 00:29:03,833 Vous me faites rigoler ! 403 00:29:04,041 --> 00:29:06,749 VoilĂ  ce que j'en fais de ta purĂ©e. AĂŻe ! 404 00:29:07,958 --> 00:29:10,042 Ma tartine ! 405 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 ArrĂȘtez ! 406 00:29:11,583 --> 00:29:14,333 Mes lunettes sont tombĂ©es dans le trou ! 407 00:29:17,375 --> 00:29:19,042 Qu'est-ce que ça veut dire ? 408 00:29:20,792 --> 00:29:22,542 ArrĂȘtez immĂ©diatement ! 409 00:29:22,750 --> 00:29:25,625 Sortez du tas de sable ! Vous n'avez pas honte ? 410 00:29:27,167 --> 00:29:29,375 Mais oĂč est passĂ© le tas de sable ? 411 00:29:29,792 --> 00:29:30,917 Euh... 412 00:29:31,125 --> 00:29:34,667 Il y a eu une sacrĂ©e tempĂȘte, tout le sable s'est envolĂ©. 413 00:29:34,875 --> 00:29:37,292 Ne me prends pas pour un imbĂ©cile. 414 00:29:37,500 --> 00:29:39,792 Regarde-moi bien dans les yeux. 415 00:29:40,000 --> 00:29:41,792 M. Dubon, le surveillant, 416 00:29:42,000 --> 00:29:46,625 il dit toujours : "Regardez-moi bien dans les yeux !" 417 00:29:46,833 --> 00:29:49,042 Avec les copains, on l'appelle "Le bouillon". 418 00:29:49,250 --> 00:29:51,167 Parce que dans le bouillon, y a des yeux. 419 00:29:51,375 --> 00:29:55,458 J'avais la responsabilitĂ© de ce tas de sable. Vous serez punis ! 420 00:29:55,667 --> 00:29:57,208 Allez, en rang ! 421 00:30:14,958 --> 00:30:16,125 Oh. 422 00:30:18,708 --> 00:30:21,083 - Salut, toi. - Ouah, terrible. 423 00:30:21,749 --> 00:30:24,291 Toi aussi, tu voulais ĂȘtre aviateur, petit ? 424 00:30:24,500 --> 00:30:26,292 Non, je voulais ĂȘtre musicien de jazz. 425 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Tu jouais d'un instrument ? 426 00:30:28,583 --> 00:30:30,167 Je voulais faire de la batterie. 427 00:30:30,375 --> 00:30:33,417 Je tapais sur des boĂźtes Ă  chaussures et des coffres. 428 00:30:33,625 --> 00:30:36,667 Mais je joue du piano, comme mon idole, Duke Ellington. 429 00:30:36,875 --> 00:30:38,042 Enfin, j'essaie. 430 00:30:38,249 --> 00:30:40,416 Et le dessin, t'as commencĂ© quand ? 431 00:30:43,624 --> 00:30:45,457 J'ai arrĂȘtĂ© l'Ă©cole Ă  14 ans. 432 00:30:45,667 --> 00:30:48,250 J'ai fait plein de boulots vers Bordeaux. 433 00:30:48,458 --> 00:30:49,625 J'Ă©tais Ă  bicyclette 434 00:30:49,833 --> 00:30:51,708 pour vendre du dentifrice en poudre. 435 00:30:51,917 --> 00:30:53,542 C'est chouette, la bicyclette ! 436 00:30:54,167 --> 00:30:55,083 Oui. 437 00:30:56,417 --> 00:30:58,667 Enfin, je m'ennuyais Ă©normĂ©ment. 438 00:31:02,458 --> 00:31:04,667 Et pour passer le temps, je dessinais. 439 00:31:05,083 --> 00:31:07,208 Je faisais des dessins rigolos. 440 00:31:07,792 --> 00:31:09,375 Ils faisaient rire mes copains, 441 00:31:09,583 --> 00:31:12,375 alors j'ai dĂ©cidĂ© de les envoyer au journal Sud Ouest. 442 00:31:14,333 --> 00:31:17,708 À ma grande surprise, ils ont dĂ©cidĂ© de les publier. 443 00:31:19,625 --> 00:31:22,625 Ça a Ă©tĂ© un grand moment pour moi. Ça a ouvert une porte. 444 00:31:22,833 --> 00:31:25,125 J'ai dĂ©cidĂ© d'en faire un mĂ©tier. 445 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Si j'y arrivais pas, je reprendrais les petits boulots. 446 00:31:29,167 --> 00:31:32,375 Le seul risque, c'Ă©tait de revenir Ă  la case dĂ©part. 447 00:31:32,583 --> 00:31:34,917 Et pour moi, les artistes vivaient Ă  Paris. 448 00:31:35,625 --> 00:31:38,124 Pour m'y rendre, j'ai dĂ» m'engager dans l'armĂ©e. 449 00:31:38,333 --> 00:31:40,083 Alors j'ai menti sur mon Ăąge. 450 00:31:53,708 --> 00:31:57,917 Paris. Ses avenues, ses fĂȘtes. 451 00:31:58,125 --> 00:32:00,542 La musique ! Les gens ! 452 00:32:20,083 --> 00:32:24,042 Dans ma famille, on riait peu. J'ai trouvĂ© les Parisiens gais... 453 00:32:24,250 --> 00:32:25,750 J'ai adorĂ©. 454 00:32:43,625 --> 00:32:46,542 Par contre, ça a pas Ă©tĂ© facile pour moi. 455 00:32:49,417 --> 00:32:51,583 À l'armĂ©e, j'Ă©tais nul. 456 00:32:54,458 --> 00:32:57,542 Je perdais tout. Les clĂ©s de la rĂ©serve... MĂȘme mon arme. 457 00:32:57,750 --> 00:33:00,125 Et du coup, je finissais au trou. 458 00:33:00,958 --> 00:33:03,167 Et niveau dessin, c'Ă©tait pas mieux. 459 00:33:03,375 --> 00:33:07,125 Je courais les agences et j'avais toujours la mĂȘme rĂ©ponse. 460 00:33:18,000 --> 00:33:22,125 C'est Ă  cette Ă©poque que j'ai rencontrĂ© RenĂ©, Ă  l'agence World Press. 461 00:33:22,333 --> 00:33:23,958 Il a Ă©tĂ© le premier Ă  m'encourager. 462 00:33:24,167 --> 00:33:28,083 J'avais 21 ans, et lui 27. On est tout de suite devenus copains. 463 00:33:29,000 --> 00:33:31,042 C'Ă©tait mon premier ami parisien. 464 00:33:31,250 --> 00:33:32,792 Autant dire mon premier ami. 465 00:33:33,208 --> 00:33:34,542 C'est chouette ! 466 00:33:34,750 --> 00:33:37,042 Les copains et moi, on s'amuse tout le temps. 467 00:33:37,250 --> 00:33:40,625 Mais le bouillon et la maĂźtresse comprennent rien Ă  nos jeux. 468 00:33:43,750 --> 00:33:46,250 Mais ça va pas la tĂȘte ? C'est une fille ! 469 00:33:46,458 --> 00:33:49,208 Oui, RenĂ© s'est dit que c'Ă©tait un peu triste, 470 00:33:49,417 --> 00:33:50,792 ton Ă©cole pour garçons. 471 00:33:51,000 --> 00:33:52,125 Il faut du changement. 472 00:33:52,333 --> 00:33:55,333 Non, non, non, non ! Les filles, c'est nul ! 473 00:33:57,667 --> 00:34:00,167 Tu vas voir, on va te faire changer d'avis. 474 00:34:12,000 --> 00:34:13,458 J'aime pas les filles. 475 00:34:13,667 --> 00:34:16,833 C'est bĂȘte et ça joue qu'Ă  la marchande ou Ă  la poupĂ©e. 476 00:34:17,042 --> 00:34:18,792 Et ça pleure tout le temps. 477 00:34:18,958 --> 00:34:22,750 Moi aussi, je pleure. Mais c'est pour des choses graves. 478 00:34:22,957 --> 00:34:26,166 Sois gentil avec Louisette. C'est une charmante fille. 479 00:34:26,375 --> 00:34:28,542 Montre-lui que tu es bien Ă©levĂ©. 480 00:34:28,750 --> 00:34:31,750 J'aimerais mieux aller au cinĂ©ma voir un film de cowboys. 481 00:34:31,958 --> 00:34:33,625 Et ne sois pas brutal avec elle. 482 00:34:33,833 --> 00:34:35,333 Sinon, tu auras affaire Ă  moi. 483 00:34:35,542 --> 00:34:38,417 Si je t'attrape, ça va mal finir ! 484 00:34:38,625 --> 00:34:42,000 - Ah, les voilĂ  ! - Pour montrer que je suis bien Ă©levĂ©, 485 00:34:42,458 --> 00:34:45,125 maman m'habille avec une chemise et un costume bleu. 486 00:34:45,333 --> 00:34:48,083 J'ai l'air d'un guignol. 487 00:34:49,125 --> 00:34:51,417 Nicolas, je te prĂ©sente Louisette. 488 00:34:51,625 --> 00:34:53,500 Bonjour, Nicolas. 489 00:34:55,582 --> 00:34:59,082 AmĂšne Louisette dans ta chambre et montre-lui tes jouets. 490 00:35:04,375 --> 00:35:07,292 T'as l'air d'un singe. 491 00:35:07,667 --> 00:35:10,583 Ah ouais ? Et toi, t'es... t'es... 492 00:35:10,792 --> 00:35:11,917 T'es qu'une fille ! 493 00:35:12,125 --> 00:35:13,083 AĂŻe ! 494 00:35:13,292 --> 00:35:14,292 AĂŻe ! 495 00:35:14,875 --> 00:35:15,792 Yah ! 496 00:35:22,042 --> 00:35:23,167 Alors les enfants ? 497 00:35:23,375 --> 00:35:26,250 - Vous vous amusez bien ? - Oui, madame. 498 00:35:26,958 --> 00:35:29,417 Adorable. Elle est adorable. 499 00:35:29,625 --> 00:35:31,375 C'est un vrai petit poussin. 500 00:35:33,583 --> 00:35:36,167 Ah, ah ! Tu joues Ă  la poupĂ©e ? 501 00:35:36,667 --> 00:35:39,542 N'importe quoi ! Et pourquoi pas Ă  la marchande ? 502 00:35:40,417 --> 00:35:42,458 Tu me montres tes jouets ? 503 00:35:42,667 --> 00:35:43,750 Non ! 504 00:35:44,708 --> 00:35:45,750 Ouah. 505 00:35:45,958 --> 00:35:47,958 Laisse ça ! C'est pas pour les filles ! 506 00:35:48,167 --> 00:35:50,542 C'est mon avion. Ma mĂ©mĂ© me l'a donnĂ©. 507 00:35:50,750 --> 00:35:53,000 Nia nia nia... "Ma mĂ©mĂ© me l'a donnĂ©." 508 00:35:53,208 --> 00:35:56,792 Je suis l'invitĂ©e. J'ai le droit de jouer avec tous tes jouets. 509 00:35:57,000 --> 00:36:00,583 Si tu ne veux pas, j'appelle ma maman et on verra qui a raison. 510 00:36:00,792 --> 00:36:04,500 Maman, maman ! Nicolas, il m'embĂȘte ! 511 00:36:04,708 --> 00:36:06,208 Nicolas ! 512 00:36:15,208 --> 00:36:16,833 - Oups. - Non ! 513 00:36:17,042 --> 00:36:20,083 Regarde ce que t'as fait ! Mon avion est perdu. 514 00:36:20,583 --> 00:36:22,958 Il est pas perdu, ton avion, bĂȘta. 515 00:36:23,167 --> 00:36:25,750 Regarde, il est tombĂ© dans le jardin. 516 00:36:25,958 --> 00:36:27,083 On a qu'Ă  aller le chercher. 517 00:36:27,292 --> 00:36:30,292 Maman veut pas qu'on sorte parce qu'il fait froid. 518 00:36:33,917 --> 00:36:37,333 Madame, pourrions-nous aller jouer dans le jardin ? 519 00:36:37,542 --> 00:36:40,750 Oh, petit poussin. Mais il fait peut-ĂȘtre un peu froid. 520 00:36:40,958 --> 00:36:45,208 Oh, j'aurais aimĂ© admirer ces jolies fleurs que vous avez plantĂ©es. 521 00:36:49,083 --> 00:36:52,208 D'accord, mais couvrez-vous bien avant de sortir. 522 00:36:52,417 --> 00:36:53,958 Merci, madame. 523 00:36:54,542 --> 00:36:57,832 Ouah. Faudra que j'apprenne pour le coup des paupiĂšres. 524 00:36:58,042 --> 00:37:00,541 Ça a l'air de marcher drĂŽlement bien. 525 00:37:06,708 --> 00:37:08,750 Eh ! T'as des jouets dans le jardin ? 526 00:37:09,375 --> 00:37:10,500 Non. 527 00:37:11,167 --> 00:37:13,042 Sauf le ballon dans le garage 528 00:37:13,250 --> 00:37:15,208 et c'est pas pour les filles. 529 00:37:15,417 --> 00:37:16,542 Pff. 530 00:37:25,333 --> 00:37:27,292 - Oups. - Nicolas ! 531 00:37:27,500 --> 00:37:29,708 J'avais dit "pas de jeux brutaux". 532 00:37:33,583 --> 00:37:36,917 Ah, non mais... t'es incorrigible ! Tu seras puni. 533 00:37:41,500 --> 00:37:44,125 Le soir, j'ai Ă©tĂ© privĂ© de dessert. 534 00:37:44,333 --> 00:37:47,292 Mais ça fait rien. Elle est chouette, Louisette. 535 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Elle a un shoot terrible. 536 00:37:49,708 --> 00:37:51,792 Quand on sera grands, on se mariera. 537 00:38:25,000 --> 00:38:26,875 Ouh ! Bravo ! 538 00:38:27,083 --> 00:38:28,625 Tu touches ta bille. 539 00:38:28,833 --> 00:38:30,917 Ouais, c'est ça. T'es gentil. 540 00:38:31,583 --> 00:38:33,250 Je m'entraĂźne pas assez. 541 00:38:34,833 --> 00:38:36,167 La musique demande du talent 542 00:38:36,375 --> 00:38:38,417 et surtout beaucoup de travail. 543 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Gamin, pour moi, 544 00:38:48,208 --> 00:38:49,750 la radio Ă©tait le centre du monde. 545 00:38:49,958 --> 00:38:52,083 Je connaissais les horaires des Ă©missions. 546 00:38:52,292 --> 00:38:57,083 Je m'imaginais sur scĂšne, jouant avec Ray Ventura et ses collĂ©giens. 547 00:38:57,708 --> 00:38:59,708 - C'est bien toi, ça ! - Rigole. 548 00:38:59,917 --> 00:39:03,833 Mes meilleures idĂ©es viennent en rĂȘvassant, comme Ă  l'Ă©poque. 549 00:39:17,375 --> 00:39:20,167 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 550 00:39:20,583 --> 00:39:23,707 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour faire la fĂȘte ? â™Ș 551 00:39:23,917 --> 00:39:26,792 â™Ș La route est prĂȘte Le ciel est bleu â™Ș 552 00:39:27,250 --> 00:39:30,417 â™Ș Y a des chansons dans le piano Ă  queue â™Ș 553 00:39:30,625 --> 00:39:33,708 â™Ș Il y a de l'espoir dans tous les yeux â™Ș 554 00:39:33,875 --> 00:39:37,333 â™Ș Et des sourires dans chaque fossette â™Ș 555 00:39:37,542 --> 00:39:40,583 â™Ș La joie nous guette, c'est merveilleux â™Ș 556 00:39:40,792 --> 00:39:43,958 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 557 00:39:44,167 --> 00:39:46,707 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 558 00:39:47,375 --> 00:39:50,583 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour faire la fĂȘte ? â™Ș 559 00:39:50,792 --> 00:39:53,458 â™Ș Y a des noisettes dans le chemin creux â™Ș 560 00:39:54,083 --> 00:39:55,750 â™Ș Y a des raisins, des rouges â™Ș 561 00:39:55,958 --> 00:39:57,333 â™Ș Des blancs, des bleus â™Ș 562 00:39:57,542 --> 00:40:00,583 â™Ș Les papillons s'en vont par deux â™Ș 563 00:40:00,792 --> 00:40:03,875 â™Ș Et le mille-pattes met ses chaussettes â™Ș 564 00:40:04,083 --> 00:40:07,458 â™Ș Les alouettes se font des aveux â™Ș 565 00:40:07,667 --> 00:40:10,333 â™Ș - Qu'est-ce qu'on attend ? Qu'est-ce qu'on attend ? â™Ș 566 00:40:10,916 --> 00:40:14,332 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 567 00:40:14,542 --> 00:40:17,542 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 568 00:40:17,750 --> 00:40:20,917 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour faire la fĂȘte ? â™Ș 569 00:40:21,125 --> 00:40:24,042 â™Ș L'Ă©cho rĂ©pĂšte cet air joyeux â™Ș 570 00:40:24,417 --> 00:40:27,667 â™Ș Et la radio chante un petit air radieux â™Ș 571 00:40:27,875 --> 00:40:30,917 â™Ș Les parapluies restent chez eux â™Ș 572 00:40:31,125 --> 00:40:34,375 â™Ș Les canes s'en vont au bal musette â™Ș 573 00:40:34,583 --> 00:40:37,792 â™Ș Levez la tĂȘte, les amoureux â™Ș 574 00:40:38,000 --> 00:40:41,207 â™Ș - Qu'est-ce qu'on attend ? Qu'est-ce qu'on attend ? â™Ș 575 00:40:41,417 --> 00:40:44,625 â™Ș Qu'est-ce qu'on attend pour ĂȘtre heureux ? â™Ș 576 00:41:11,000 --> 00:41:13,458 Dis donc, t'as toujours un bon coup de crayon. 577 00:41:13,667 --> 00:41:17,208 Je te rappelle que j'ai d'abord Ă©tĂ© dessinateur. 578 00:41:18,292 --> 00:41:21,583 À l'Ă©cole, je dessinais partout dans les marges de mes cahiers. 579 00:41:22,750 --> 00:41:23,958 Ça aurait Ă©tĂ© plus simple 580 00:41:24,167 --> 00:41:28,042 si on avait mis en marge nos leçons et gardĂ© la page pour nos dessins. 581 00:41:30,208 --> 00:41:32,500 Il faudrait que Nicolas apprenne Ă  dessiner. 582 00:41:32,708 --> 00:41:34,792 On va en parler Ă  sa maĂźtresse. 583 00:41:40,375 --> 00:41:41,417 Silence ! 584 00:41:41,625 --> 00:41:45,042 Aujourd'hui, vous allez dessiner cette pomme. 585 00:41:45,250 --> 00:41:47,667 Vous pouvez parler, mais ne vous dissipez pas. 586 00:41:47,875 --> 00:41:49,958 Aujourd'hui, on a dessin en classe. 587 00:41:50,167 --> 00:41:54,000 C'est chouette, parce qu'on a pas de leçons ni de devoirs. 588 00:41:54,208 --> 00:41:57,375 Et puis, on peut parler. C'est un peu comme une rĂ©crĂ©. 589 00:42:04,875 --> 00:42:06,167 Mademoiselle. 590 00:42:06,375 --> 00:42:09,458 De loin, je ne vois pas trĂšs bien la pomme. 591 00:42:09,667 --> 00:42:12,417 Eh bien, Agnan, approchez-vous. 592 00:42:12,749 --> 00:42:14,707 Ouais ! 593 00:42:17,458 --> 00:42:19,958 Silence ! Tout le monde Ă  sa place ! 594 00:42:22,917 --> 00:42:25,958 Mais alors mademoiselle, comment je vais faire ? 595 00:42:26,167 --> 00:42:29,708 Si vous ne pouvez pas voir la pomme, dessinez autre chose. 596 00:42:29,917 --> 00:42:32,458 - Mais soyez sage. - Bon. 597 00:42:33,042 --> 00:42:35,375 Je vais dessiner la carte de France 598 00:42:35,582 --> 00:42:36,874 avec les fleuves. 599 00:42:37,750 --> 00:42:41,750 Ben moi, je vais dessiner l'avion rouge que m'a offert mĂ©mĂ©. 600 00:42:42,292 --> 00:42:46,332 Ma maman le dimanche, elle fait une tarte aux pommes terrible. 601 00:42:46,708 --> 00:42:50,000 - Je vais dessiner un cowboy. - Et moi, mon chien ! 602 00:42:50,208 --> 00:42:51,875 Et moi, un ballon de foot. 603 00:42:52,208 --> 00:42:54,667 Je vais dessiner le sifflet de mon papa. 604 00:42:54,875 --> 00:42:59,167 Moi, le gros camion de pompiers que j'ai eu pour mon anniversaire. 605 00:42:59,375 --> 00:43:03,333 Geoffroy, qui a un papa riche, qui lui achĂšte plein de choses, 606 00:43:03,542 --> 00:43:06,750 a sorti de son cartable une boĂźte de couleurs terrible. 607 00:43:06,958 --> 00:43:09,208 Je vais demander la mĂȘme Ă  papa. 608 00:43:19,500 --> 00:43:21,375 Clotaire, arrĂȘte de copier ! 609 00:43:21,583 --> 00:43:23,250 Dessine la pomme. 610 00:43:23,458 --> 00:43:26,625 Mon dessin ! T'as vu ce que t'as fait Ă  mon dessin ? 611 00:43:27,292 --> 00:43:29,417 Eh ! Tu veux mon poing sur le nez ? 612 00:43:29,625 --> 00:43:30,792 Ouais ! 613 00:43:31,000 --> 00:43:33,125 Silence ! Ça suffit ! 614 00:43:33,958 --> 00:43:35,457 À votre place ! 615 00:43:36,000 --> 00:43:37,958 Retournez Ă  votre place ! 616 00:43:41,125 --> 00:43:42,458 C'est quoi, cette sarabande ? 617 00:43:42,667 --> 00:43:43,625 Debout ! 618 00:43:43,833 --> 00:43:44,917 Assis ! 619 00:43:46,250 --> 00:43:48,583 Bravo ! FĂ©licitations, mes petits gaillards, 620 00:43:48,792 --> 00:43:51,833 je vous entends depuis la cour. Que se passe-t-il ? 621 00:43:52,833 --> 00:43:55,250 C'est mon cours de dessin. 622 00:43:55,458 --> 00:43:56,792 Nous allons voir ça. 623 00:43:57,000 --> 00:44:00,042 Et que devaient-ils dessiner, ces jeunes artistes ? 624 00:44:00,250 --> 00:44:01,833 Une pomme. 625 00:44:04,417 --> 00:44:07,000 Si c'est comme ça, mes petits gaillards, 626 00:44:07,208 --> 00:44:08,875 vous serez tous collĂ©s jeudi ! 627 00:44:11,042 --> 00:44:13,042 Jeudi, je vais au cinĂ©ma. 628 00:44:38,625 --> 00:44:41,000 T'as toujours voulu raconter des histoires ? 629 00:44:41,208 --> 00:44:44,417 Oui. Mon pĂšre Ă©tait d'une grande largeur d'esprit. 630 00:44:44,583 --> 00:44:45,500 Il m'a demandĂ© 631 00:44:45,708 --> 00:44:50,167 ce que je voulais faire dans la vie et je lui ai dit "un mĂ©tier rigolo". 632 00:44:50,375 --> 00:44:52,292 Il a dit : "Le rire, c'est essentiel." 633 00:44:52,500 --> 00:44:55,292 - Il a l'air chouette, ton pĂšre. - Oui. 634 00:44:55,499 --> 00:44:57,916 J'ai fait des grimaces bien avant de parler. 635 00:44:58,125 --> 00:45:00,625 Moi aussi, je suis fort en grimaces ! 636 00:45:04,792 --> 00:45:08,833 Puis, j'ai connu la BD et j'ai su que c'Ă©tait ce que je voulais faire. 637 00:45:09,042 --> 00:45:12,833 AprĂšs l'Argentine, je suis parti tenter ma chance Ă  New York. 638 00:45:13,042 --> 00:45:15,208 Ouah, la vache ! 639 00:45:15,417 --> 00:45:17,500 Au milieu des grands immeubles ? 640 00:45:17,708 --> 00:45:18,792 Oui. 641 00:45:19,000 --> 00:45:22,083 Et tu vas rire. Ma vie, c'est une histoire de bateau. 642 00:45:27,583 --> 00:45:30,458 Je me vois arriver Ă  New York avec ma mĂšre. 643 00:45:30,667 --> 00:45:35,500 J'avais dĂ©cidĂ© de poursuivre ma passion, je voulais devenir dessinateur. 644 00:45:37,458 --> 00:45:39,667 J'avais rendez-vous avec Walt Disney, 645 00:45:39,875 --> 00:45:42,167 mais Walt Disney ne le savait pas. 646 00:46:10,292 --> 00:46:14,375 J'ai fait la tournĂ©e de tous les Ă©diteurs pour placer mes dessins. 647 00:46:18,250 --> 00:46:19,958 Mais personne n'en a voulu. 648 00:46:22,958 --> 00:46:24,833 Ça a Ă©tĂ© une pĂ©riode difficile. 649 00:46:25,000 --> 00:46:28,583 Pendant un an et demi, j'ai essuyĂ© refus sur refus. 650 00:46:28,750 --> 00:46:30,375 Ma mĂšre qui parlait russe, 651 00:46:30,583 --> 00:46:32,833 yiddish, polonais, espagnol et français 652 00:46:33,042 --> 00:46:36,042 a trouvĂ© un boulot de dactylo qui nous a permis de vivre. 653 00:46:36,417 --> 00:46:38,083 Et finalement, un coup de chance ! 654 00:46:38,917 --> 00:46:42,375 Je trouve un boulot dans une agence oĂč je rencontre... 655 00:46:43,000 --> 00:46:44,875 Harvey Kurtzman ! 656 00:46:47,875 --> 00:46:51,083 Il dĂ©butait, mais il allait crĂ©er le magazine Mad 657 00:46:51,292 --> 00:46:54,792 qui allait influencer des gĂ©nĂ©rations d'artistes. 658 00:46:56,917 --> 00:46:59,500 Il m'a invitĂ© Ă  rejoindre son studio. 659 00:46:59,708 --> 00:47:03,417 J'ai rencontrĂ© les dessinateurs les plus douĂ©s de leur gĂ©nĂ©ration. 660 00:47:03,625 --> 00:47:06,917 Will Elder, John Severin, Jack Davis et tant d'autres. 661 00:47:07,125 --> 00:47:09,208 Moi qui ai toujours aimĂ© rigoler, 662 00:47:09,417 --> 00:47:12,124 j'ai vĂ©cu une pĂ©riode extraordinaire lĂ -bas. 663 00:47:16,208 --> 00:47:19,750 C'est Ă  New York que j'ai rencontrĂ© le dessinateur belge, Morris, 664 00:47:19,958 --> 00:47:23,375 qui travaillait dĂ©jĂ  Ă  son Lucky Luke. 665 00:47:23,583 --> 00:47:26,375 Ça a vraiment Ă©tĂ© une Ă©poque Ă©patante. 666 00:47:37,917 --> 00:47:41,333 Ouais, c'est vraiment terrible, le cinĂ©ma. 667 00:47:42,458 --> 00:47:44,708 Tu trouves tes histoires dans les films ? 668 00:47:44,917 --> 00:47:48,042 Non, pas vraiment. Le cinĂ©ma, c'est pour me dĂ©tendre. 669 00:47:48,250 --> 00:47:51,792 Mes idĂ©es, je les trouve en observant le monde autour de moi. 670 00:47:54,333 --> 00:47:55,583 ArrĂȘtez ! 671 00:47:58,833 --> 00:48:02,667 Il y a de la comĂ©die partout. Il suffit de savoir regarder. 672 00:48:02,875 --> 00:48:06,000 Tu m'Ă©crirais pas une autre histoire avec une fille ? 673 00:48:06,208 --> 00:48:08,292 Elle Ă©tait chouette, Louisette ! 674 00:48:08,458 --> 00:48:10,167 J'aimerais avoir d'autres copines. 675 00:48:10,375 --> 00:48:13,542 Ah, tu vois ? C'est pas si nul, les filles. 676 00:48:20,083 --> 00:48:22,958 Un, deux, trois, quatre, cinq... 677 00:48:23,167 --> 00:48:26,958 Y a une assiette en trop. Ça fait une part de goĂ»ter en plus. 678 00:48:27,167 --> 00:48:32,000 Non, j'ai invitĂ© Marie-Edwige. La fille de nos voisins. 679 00:48:32,583 --> 00:48:34,500 - Mais c'est une fille ! - Ben oui. 680 00:48:34,708 --> 00:48:38,125 On joue pas avec les filles. On lui parlera pas. 681 00:48:38,333 --> 00:48:39,417 Sans blague ? 682 00:48:39,625 --> 00:48:43,041 J'invite qui je veux. Si ça te plaĂźt pas, je te mets une baffe. 683 00:49:01,667 --> 00:49:05,208 Nicolas, tu ne prĂ©sentes pas ton amie Ă  tes camarades ? 684 00:49:05,417 --> 00:49:08,250 C'est Eudes, lĂ , y a Geoffroy. LĂ , c'est Alceste... 685 00:49:08,458 --> 00:49:10,000 Les copains, c'est Marie-Edwige. 686 00:49:10,208 --> 00:49:13,625 Et voici ma poupĂ©e, elle s'appelle Chantal. 687 00:49:13,833 --> 00:49:15,916 Sa robe est en velours. 688 00:49:16,125 --> 00:49:18,750 Euh... EnchantĂ©, Chantal. 689 00:49:24,458 --> 00:49:26,125 Ce que tu manges vite ! 690 00:49:26,333 --> 00:49:29,167 Je n'ai jamais vu quelqu'un manger aussi vite. 691 00:49:29,375 --> 00:49:30,958 C'est formidable ! 692 00:49:31,958 --> 00:49:35,457 Moi, je peux manger aussi vite que lui. MĂȘme plus vite. 693 00:49:35,667 --> 00:49:36,958 Tu rigoles ? 694 00:49:37,750 --> 00:49:40,125 Plus vite qu'Alceste ? Ça m'Ă©tonnerait. 695 00:49:42,458 --> 00:49:43,958 Ah ouais ? Tu vas voir ! 696 00:50:01,375 --> 00:50:02,917 J'ai gagnĂ© ! 697 00:50:03,125 --> 00:50:05,958 Ça vaut pas ! T'avais plus de gĂąteau. 698 00:50:06,167 --> 00:50:08,083 Non, j'en avais plein ! 699 00:50:08,542 --> 00:50:11,250 Vous me faites rire. J'avais le plus gros morceau. 700 00:50:11,458 --> 00:50:13,500 Alors le gagnant, c'est moi. 701 00:50:13,708 --> 00:50:16,958 Vous avez dĂ©jĂ  fini le gĂąteau ? 702 00:50:17,167 --> 00:50:20,667 Moi, pas encore. Je partage mon gĂąteau avec Chantal. 703 00:50:21,166 --> 00:50:23,916 Allez jouer dans le jardin, il fait beau. 704 00:50:24,708 --> 00:50:29,000 Pour avaler du gĂąteau, ils sont forts. Mais au foot, c'est autre chose. 705 00:50:30,125 --> 00:50:32,083 Eh, regarde, Marie-Edwige ! 706 00:50:32,292 --> 00:50:35,208 - Je vais dribbler tout le monde. - Me fais pas rigoler. 707 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 Le plus terrible pour les galipettes, c'est Nicolas. 708 00:50:41,417 --> 00:50:44,542 Je suis le meilleur, ça fait des annĂ©es que j'en fais. 709 00:50:44,749 --> 00:50:48,832 Vous avez du culot ! Vous savez que le champion, c'est moi. 710 00:51:02,667 --> 00:51:04,167 Tada ! 711 00:51:10,375 --> 00:51:14,458 Ce qui m'a Ă©tonnĂ©, c'est qu'Alceste offre de la brioche Ă  la poupĂ©e. 712 00:51:14,667 --> 00:51:17,167 Il n'offre jamais rien, mĂȘme aux copains. 713 00:51:17,375 --> 00:51:19,792 Vous savez faire ça ? Regarde, Marie-Edwige. 714 00:51:20,000 --> 00:51:21,542 Regarde ! 715 00:51:21,750 --> 00:51:23,667 Oh, c'est formidable. 716 00:51:24,208 --> 00:51:26,292 Marcher sur les mains, ça sert Ă  rien. 717 00:51:26,500 --> 00:51:29,000 C'est de savoir grimper aux arbres qui est utile. 718 00:51:29,208 --> 00:51:30,708 Pousse-toi, je te montre ! 719 00:51:30,917 --> 00:51:32,250 Regardez-moi ! 720 00:51:32,458 --> 00:51:34,125 Heureusement que papa est pas lĂ  ! 721 00:51:34,333 --> 00:51:37,708 Il n'aime pas qu'on fasse les guignols avec l'arbre. 722 00:51:39,500 --> 00:51:40,833 Terrible ! 723 00:51:41,042 --> 00:51:45,000 Marie-Edwige ! Viens ! C'est l'heure de ta leçon de piano ! 724 00:51:45,208 --> 00:51:47,292 Au revoir, les garçons. 725 00:51:47,500 --> 00:51:49,542 Au revoir, Marie-Edwige ! 726 00:51:49,750 --> 00:51:51,917 Au revoir, Chantal. 727 00:51:56,625 --> 00:51:58,917 Il se fait tard, je m'en vais. 728 00:51:59,125 --> 00:52:00,500 Pareil. 729 00:52:01,708 --> 00:52:04,333 C'Ă©tait une chouette journĂ©e, on a rigolĂ©. 730 00:52:04,542 --> 00:52:06,833 Je me demande si Marie-Edwige s'est amusĂ©e. 731 00:52:07,042 --> 00:52:09,208 On n'a pas Ă©tĂ© trĂšs gentils avec elle. 732 00:52:09,417 --> 00:52:13,208 On lui a presque pas parlĂ© et on a jouĂ© entre nous sans elle. 733 00:52:13,583 --> 00:52:15,874 On peut rien faire avec les filles. 734 00:52:16,583 --> 00:52:18,708 Mais mon arbre ! 735 00:52:18,917 --> 00:52:20,458 Oh... 736 00:52:48,375 --> 00:52:50,542 Elles sont drĂŽles, tes poupĂ©es. 737 00:52:57,958 --> 00:52:59,500 Oh, la vache ! 738 00:52:59,833 --> 00:53:01,957 C'est toi, lĂ  ? Et c'est ta mĂ©mĂ© ? 739 00:53:03,417 --> 00:53:04,583 Oui. 740 00:53:04,792 --> 00:53:07,292 Quand on rentrait en France, on prenait une photo 741 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 avant de repartir prendre le bateau. 742 00:53:10,667 --> 00:53:13,000 J'adorais traverser l'ocĂ©an Atlantique. 743 00:53:13,208 --> 00:53:17,417 Ouah, l'Atlantique ! T'es vraiment fortiche. 744 00:53:20,000 --> 00:53:21,542 Qu'est-ce qu'il y a ? 745 00:53:21,750 --> 00:53:24,500 J'aurais aimĂ© grandir comme toi, Ă  Paris, 746 00:53:24,708 --> 00:53:26,667 entourĂ© de toute ma famille. 747 00:53:26,875 --> 00:53:29,500 Pourquoi ? C'est gĂ©nial d'ĂȘtre un cowboy. 748 00:53:29,708 --> 00:53:30,792 Non ? 749 00:53:32,917 --> 00:53:35,875 Tu sais, j'Ă©tais pas vraiment un cowboy. 750 00:53:37,542 --> 00:53:38,792 Et surtout... 751 00:53:41,917 --> 00:53:45,333 au bout d'un moment, on n'est plus rentrĂ©s en France. 752 00:53:45,875 --> 00:53:47,000 Ah bon ? 753 00:53:47,792 --> 00:53:48,833 Oui... 754 00:53:50,542 --> 00:53:54,250 C'est difficile Ă  expliquer Ă  un enfant, mais en Allemagne, 755 00:53:54,708 --> 00:53:56,875 Hitler et les nazis avaient pris le pouvoir. 756 00:53:57,958 --> 00:53:59,125 Et il y a eu la guerre. 757 00:53:59,750 --> 00:54:01,500 Ils ont envahi toute l'Europe. 758 00:54:06,542 --> 00:54:11,083 En France, la situation est devenue trĂšs dure pour tous les Juifs. 759 00:54:12,125 --> 00:54:14,875 LĂ©on, l'un des frĂšres de ma mĂšre, a Ă©crit 760 00:54:15,083 --> 00:54:19,167 pour nous dire que nous ferions mieux de rester en Argentine, 761 00:54:19,375 --> 00:54:22,833 qu'Ă  Paris, les nazis imposaient leurs lois. 762 00:54:25,000 --> 00:54:28,042 "Jusqu'au dernier moment, mĂȘme aprĂšs l'occupation, 763 00:54:28,250 --> 00:54:32,000 nous avions l'espoir que les hordes hitlĂ©riennes seraient arrĂȘtĂ©es. 764 00:54:32,833 --> 00:54:35,000 Qu'est-ce qui nous attend maintenant ? 765 00:54:35,208 --> 00:54:36,917 Que va-t-il se passer ? 766 00:54:37,958 --> 00:54:40,667 Nous attendons les Ă©vĂšnements avec calme 767 00:54:40,875 --> 00:54:44,249 et nous espĂ©rons que ce cauchemar prendra un jour fin. 768 00:54:45,083 --> 00:54:46,500 Estimez-vous heureux 769 00:54:46,708 --> 00:54:49,250 de n'avoir pas su ou vu tout ça 770 00:54:49,624 --> 00:54:53,749 et de vivre dans un pays oĂč l'on peut encore dormir tranquille. 771 00:54:54,708 --> 00:54:57,750 Je t'embrasse de tout mon cƓur, ma chĂšre Anna. 772 00:54:58,625 --> 00:55:01,042 Je vous embrasse tous bien fort." 773 00:55:05,583 --> 00:55:10,250 Trois des frĂšres de ma mĂšre, dont LĂ©on, ont Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s 774 00:55:10,458 --> 00:55:12,417 et ne sont pas revenus. 775 00:55:13,542 --> 00:55:15,917 Mes grands-parents sont morts de chagrin. 776 00:55:17,375 --> 00:55:18,582 Oh... 777 00:55:18,792 --> 00:55:21,167 C'est drĂŽlement triste, tout ça. 778 00:55:21,874 --> 00:55:23,624 Oui. 779 00:55:24,042 --> 00:55:25,833 On s'en est jamais remis. 780 00:55:27,792 --> 00:55:28,958 Pour nous, 781 00:55:29,167 --> 00:55:31,708 il y aura toujours un avant et un aprĂšs la guerre. 782 00:55:37,667 --> 00:55:38,958 Oh lĂ  lĂ ... 783 00:55:39,833 --> 00:55:41,750 Je t'ai collĂ© le bourdon. 784 00:55:43,750 --> 00:55:44,750 C'est comme ça. 785 00:55:52,042 --> 00:55:53,458 Tu sais quoi ? 786 00:55:53,667 --> 00:55:55,250 Non, quoi ? 787 00:55:55,667 --> 00:55:58,708 Écris-moi une histoire. Ça va te remonter le moral. 788 00:56:00,750 --> 00:56:03,000 T'as raison. Et je sais quoi faire. 789 00:56:03,208 --> 00:56:05,833 Avec mes copains, on faisait les 400 coups ! 790 00:56:06,042 --> 00:56:07,042 Des bĂȘtises ! 791 00:56:07,583 --> 00:56:09,083 - C'est chouette, ça ! - Oui. 792 00:56:09,292 --> 00:56:10,417 Tu vas voir. 793 00:56:10,625 --> 00:56:13,417 On va vivre ça tous les deux, pour de vrai. 794 00:56:19,083 --> 00:56:22,708 Cet aprĂšs-midi, j'ai rencontrĂ© Alceste qui m'a dit... 795 00:56:23,208 --> 00:56:24,500 Si on allait pas Ă  l'Ă©cole ? 796 00:56:24,708 --> 00:56:28,917 Je lui ai dit que c'Ă©tait pas bien, que la maĂźtresse serait fĂąchĂ©e. 797 00:56:29,125 --> 00:56:33,458 Que mon papa m'avait dit qu'on devait travailler si on voulait ĂȘtre aviateur. 798 00:56:33,667 --> 00:56:37,417 Que ça ferait de la peine Ă  maman et que c'Ă©tait pas beau de mentir. 799 00:56:37,625 --> 00:56:41,625 Oui, c'est vrai. Mais aujourd'hui, on a arithmĂ©tique. 800 00:56:44,458 --> 00:56:46,500 On n'est pas allĂ©s Ă  l'Ă©cole. 801 00:56:49,708 --> 00:56:51,625 Attends-moi, Nicolas ! 802 00:56:52,917 --> 00:56:54,792 - J'en peux plus ! - Cours plus vite ! 803 00:56:55,000 --> 00:56:56,958 Vaut mieux pas rester lĂ  ! 804 00:56:57,167 --> 00:57:00,333 Si nos parents nous voient, on va ĂȘtre privĂ©s de dessert ! 805 00:57:00,542 --> 00:57:03,125 Et l'Ă©cole enverra des inspecteurs Ă  nos trousses. 806 00:57:03,333 --> 00:57:06,375 S'ils nous attrapent, on finira dans un cachot, 807 00:57:06,583 --> 00:57:09,083 Ă  l'eau et au pain sec ! Allez ! 808 00:57:42,917 --> 00:57:44,292 Han... 809 00:57:47,250 --> 00:57:48,875 Ici, on est tranquilles. 810 00:57:49,875 --> 00:57:52,417 Courir comme ça, juste aprĂšs le dĂ©jeuner, 811 00:57:52,625 --> 00:57:54,125 ça m'a donnĂ© faim. 812 00:57:54,333 --> 00:57:56,292 T'as eu une bonne idĂ©e, Alceste. 813 00:57:56,750 --> 00:58:01,125 Quand je pense aux copains qui sont Ă  l'Ă©cole en train de faire des maths... 814 00:58:01,583 --> 00:58:02,875 j'ai envie de rigoler. 815 00:58:03,083 --> 00:58:04,250 Moi aussi. 816 00:58:11,625 --> 00:58:12,958 Et maintenant ? 817 00:58:13,167 --> 00:58:15,375 - On fait quoi ? - On pourrait aller au cinĂ©ma. 818 00:58:15,583 --> 00:58:18,292 Regarde, il y a un film de mousquetaires. 819 00:58:18,500 --> 00:58:19,875 Ça a l'air terrible. 820 00:58:20,083 --> 00:58:22,458 Mais... t'as des sous, toi ? 821 00:58:22,667 --> 00:58:24,417 Euh... non. 822 00:58:25,375 --> 00:58:26,500 Pas grave. 823 00:58:26,708 --> 00:58:27,792 Ah, ah ! 824 00:58:28,000 --> 00:58:29,583 Bats-toi avec d'Artagnan. 825 00:58:29,792 --> 00:58:30,916 Prends ça ! 826 00:58:32,042 --> 00:58:34,792 - À moi, la garde ! TraĂźtre ! - TouchĂ© ! 827 00:58:36,291 --> 00:58:38,374 - T'es mort ! - C'est pas vrai ! 828 00:58:48,917 --> 00:58:51,000 Les autres Ă  l'Ă©cole rigolent pas. 829 00:58:51,208 --> 00:58:52,166 C'est vrai. 830 00:58:52,375 --> 00:58:55,750 Et puis, il est trop tard pour y aller. On serait punis. 831 00:58:55,958 --> 00:58:58,792 On a le temps de rigoler avant de rentrer. 832 00:59:20,750 --> 00:59:23,292 À l'Ă©cole, ils doivent ĂȘtre dans les problĂšmes. 833 00:59:23,500 --> 00:59:25,458 Je voudrais pas ĂȘtre Ă  leur place. 834 00:59:25,958 --> 00:59:29,083 Non, Ă  l'heure qu'il est, ça doit ĂȘtre la rĂ©crĂ©. 835 00:59:29,542 --> 00:59:32,167 Ils doivent jouer aux gendarmes et aux voleurs. 836 00:59:32,500 --> 00:59:33,958 Ou aux billes. 837 00:59:35,875 --> 00:59:37,708 On va se faire prendre, c'est sĂ»r. 838 00:59:37,917 --> 00:59:40,333 Les inspecteurs vont finir par nous retrouver. 839 00:59:40,542 --> 00:59:42,542 On va finir aux galĂšres. 840 00:59:44,625 --> 00:59:48,042 â™Ș Je me souviens, ma mĂšre m'aimait â™Ș 841 00:59:48,250 --> 00:59:51,708 â™Ș Et je suis aux galĂšres â™Ș 842 00:59:52,042 --> 00:59:55,542 â™Ș Je me souviens, ma mĂšre disait â™Ș 843 00:59:55,750 --> 00:59:59,125 â™Ș Mais je n'ai pas cru ma mĂšre â™Ș 844 00:59:59,583 --> 01:00:02,958 â™Ș Ne traĂźne pas dans les ruisseaux â™Ș 845 01:00:03,167 --> 01:00:06,625 â™Ș Te bats pas comme un sauvage â™Ș 846 01:00:07,042 --> 01:00:10,583 â™Ș T'amuse pas comme les oiseaux â™Ș 847 01:00:10,792 --> 01:00:14,250 â™Ș Elle me disait d'ĂȘtre sage â™Ș 848 01:00:14,458 --> 01:00:18,083 â™Ș J'ai pas tuĂ© et pas volĂ© â™Ș 849 01:00:18,292 --> 01:00:21,833 â™Ș Je voulais courir la chance â™Ș 850 01:00:22,042 --> 01:00:25,542 â™Ș J'ai pas tuĂ©, j'ai pas volĂ© â™Ș 851 01:00:25,750 --> 01:00:29,417 â™Ș Je voulais que chaque jour soit dimanche â™Ș 852 01:00:36,125 --> 01:00:39,208 - Bah ? Pourquoi tu pleures ? - C'est ta faute ! 853 01:00:39,417 --> 01:00:42,875 Si tu voulais pas venir, j'y serais allĂ© Ă  l'Ă©cole. 854 01:00:43,083 --> 01:00:44,250 C'est ta faute Ă  toi. 855 01:00:44,458 --> 01:00:46,542 - Ah oui ? - Parfaitement. 856 01:01:07,417 --> 01:01:08,917 Quand demain, avec Alceste, 857 01:01:09,125 --> 01:01:12,083 on va raconter aux copains comme on a bien rigolĂ©... 858 01:01:12,750 --> 01:01:15,042 ils vont ĂȘtre drĂŽlement jaloux. 859 01:01:57,625 --> 01:02:00,792 C'est moi, lĂ  ! Tu sais rien dessiner d'autre ? 860 01:02:01,708 --> 01:02:05,250 J'essaie. Mais j'aime bien t'imaginer en train de jouer. 861 01:02:06,333 --> 01:02:08,542 Qu'est-ce qu'on se marre, avec Alceste. 862 01:02:08,750 --> 01:02:11,167 Toi aussi, tu rigolais tout le temps, petit ? 863 01:02:14,917 --> 01:02:16,333 Tu sais, moi... 864 01:02:16,875 --> 01:02:19,167 j'ai pas eu une enfance trĂšs... 865 01:02:19,750 --> 01:02:22,625 À la maison, c'Ă©tait difficile avec mes parents. 866 01:02:23,250 --> 01:02:26,083 - MĂȘme lugubre. - Vous aviez pas de lumiĂšre ? 867 01:02:27,208 --> 01:02:29,375 Non, l'Ă©lectricitĂ©, ça allait. 868 01:02:29,583 --> 01:02:32,333 Quand je voyais une mĂšre qui embrassait son fils, 869 01:02:32,833 --> 01:02:34,083 je fondais... 870 01:02:34,292 --> 01:02:36,667 parce que moi, je recevais que des torgnoles. 871 01:02:48,000 --> 01:02:50,583 Mon pĂšre, M. SempĂ©... 872 01:02:51,042 --> 01:02:52,208 je l'adorais. 873 01:02:52,417 --> 01:02:54,792 Il Ă©tait pas facile, mais je l'aimais. 874 01:02:55,125 --> 01:02:57,042 Il Ă©tait reprĂ©sentant de commerce. 875 01:02:57,250 --> 01:03:00,125 Il vendait des boĂźtes de pĂątĂ©, des choses comme ça. 876 01:03:00,333 --> 01:03:04,042 Et quand il rĂ©ussissait Ă  vendre Ă  un Ă©picier trois boĂźtes de thon, 877 01:03:04,250 --> 01:03:06,458 deux boĂźtes de sardines, une boĂźte d'anchois, 878 01:03:06,667 --> 01:03:08,875 il allait fĂȘter ça au bistro. 879 01:03:09,333 --> 01:03:12,625 Pour lui, l'apĂ©ritif, c'Ă©tait compliquĂ©. 880 01:03:13,375 --> 01:03:16,375 Le pauvre. Il pouvait pas rĂ©sister Ă  l'alcool. 881 01:03:16,917 --> 01:03:19,250 - Un centilitre et c'Ă©tait parti. - 882 01:03:21,250 --> 01:03:24,083 Moi, j'aurais manquĂ© l'Ă©cole pour rien au monde, 883 01:03:24,292 --> 01:03:26,583 tellement j'Ă©tais malheureux Ă  la maison. 884 01:03:27,292 --> 01:03:29,250 T'Ă©tais vraiment triste tout le temps ? 885 01:03:29,958 --> 01:03:31,000 Non. 886 01:03:31,208 --> 01:03:33,750 J'avais un grand-pĂšre que j'aimais beaucoup, 887 01:03:33,958 --> 01:03:35,750 qui roulait ses cigarettes. 888 01:03:37,375 --> 01:03:38,625 Il Ă©tait menuisier. 889 01:03:39,082 --> 01:03:41,374 J'avais beaucoup d'admiration pour lui. 890 01:03:45,625 --> 01:03:47,250 Quand on Ă©tait ensemble, 891 01:03:48,333 --> 01:03:49,750 je me sentais libre. 892 01:03:50,333 --> 01:03:51,500 En sĂ©curitĂ©. 893 01:03:53,333 --> 01:03:56,458 C'est la premiĂšre personne que j'ai rĂ©ellement aimĂ©e. 894 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 Il m'a fait dĂ©couvrir le foot. 895 01:04:00,292 --> 01:04:01,417 J'ai adorĂ© ça. 896 01:04:03,375 --> 01:04:04,917 C'est lĂ  qu'est nĂ©e ma passion. 897 01:04:05,125 --> 01:04:06,333 Ouais ! 898 01:04:07,042 --> 01:04:08,333 Avec lui. 899 01:04:15,708 --> 01:04:18,917 Tu vois, c'est pour ça que je t'aime autant. 900 01:04:19,125 --> 01:04:20,458 GrĂące Ă  toi, 901 01:04:20,667 --> 01:04:23,083 je vis l'enfance rĂȘvĂ©e que j'ai jamais eue. 902 01:04:27,625 --> 01:04:30,499 Y avait une chose que j'adorais par-dessus tout. 903 01:04:33,083 --> 01:04:36,000 Chaque annĂ©e, avec mes copains, on partait en colo. 904 01:04:36,667 --> 01:04:38,000 Ah ouais, gĂ©nial ! 905 01:04:38,625 --> 01:04:40,208 Mes plus beaux souvenirs. 906 01:04:41,042 --> 01:04:44,958 C'Ă©tait le seul moment oĂč j'Ă©tais moi, sans me soucier de la maison. 907 01:04:45,833 --> 01:04:48,124 Larguez les amarres, capitaine ! 908 01:04:53,333 --> 01:04:55,208 Ouais ! 909 01:04:59,833 --> 01:05:01,375 Toi aussi, tu lui parles ? 910 01:05:05,667 --> 01:05:07,917 Ouais, j'adore ce mĂŽme. 911 01:05:08,417 --> 01:05:10,667 On l'a pas mal rĂ©ussi, notre personnage. 912 01:05:10,833 --> 01:05:11,833 Ouais. 913 01:05:13,750 --> 01:05:16,458 Je t'ai racontĂ© mes sĂ©jours en colo ? 914 01:05:17,458 --> 01:05:18,708 Pas mal. 915 01:05:18,917 --> 01:05:22,167 Ça va nous faire quitter Paris, ça nous fera du bien. 916 01:05:23,208 --> 01:05:25,583 Au revoir ! 917 01:05:32,917 --> 01:05:36,208 Aujourd'hui, je pars en colonie de vacances, je suis content. 918 01:05:36,417 --> 01:05:37,708 Le seul ennui, 919 01:05:37,917 --> 01:05:40,083 c'est que papa et maman sont tristes. 920 01:05:40,292 --> 01:05:44,000 Ils sont pas habituĂ©s Ă  rester seuls pendant les vacances. 921 01:05:44,917 --> 01:05:46,458 Le quai 11, s'il vous plaĂźt. 922 01:05:46,667 --> 01:05:50,417 Vous le trouverez entre le quai 10 et le quai 12. 923 01:05:51,542 --> 01:05:54,750 Enfin, il Ă©tait lĂ -bas la derniĂšre fois que j'y suis passĂ©. 924 01:05:54,958 --> 01:05:56,167 Dites donc ! 925 01:05:56,375 --> 01:05:59,458 Ne nous Ă©nervons pas, on avance. 926 01:06:01,500 --> 01:06:03,041 Attendez ! 927 01:06:03,250 --> 01:06:04,792 Ne touchez Ă  rien ! 928 01:06:05,000 --> 01:06:07,833 - VoilĂ , bienvenue. - Nicolas. 929 01:06:08,042 --> 01:06:10,542 Nicolas... Nicolas... 930 01:06:10,750 --> 01:06:14,167 Ah, le voilĂ  ! Nicolas ! Bienvenue, Nicolas ! 931 01:06:14,375 --> 01:06:17,958 Je m'appelle GĂ©rard Lestouffe et je serai ton chef d'Ă©quipe... 932 01:06:18,167 --> 01:06:19,042 Les "Ɠil de lynx". 933 01:06:19,250 --> 01:06:20,667 D'accord, chef ! 934 01:06:21,417 --> 01:06:22,582 Nous vous le confions. 935 01:06:22,792 --> 01:06:25,875 Ne craignez rien, vous ne le reconnaĂźtrez plus. 936 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 - Oh non. - Papa, maman... 937 01:06:28,542 --> 01:06:31,292 Vous inquiĂ©tez pas, moi, je vous reconnaĂźtrai. 938 01:06:34,500 --> 01:06:35,667 Allez, allez ! 939 01:06:35,875 --> 01:06:37,000 Prenez vos places ! 940 01:06:37,208 --> 01:06:38,208 Le train va partir. 941 01:06:38,417 --> 01:06:40,000 Oui, chef ! 942 01:06:40,208 --> 01:06:42,874 Au revoir, mon chĂ©ri. Au revoir ! 943 01:06:43,083 --> 01:06:45,083 Au revoir, maman ! Au revoir ! 944 01:06:45,625 --> 01:06:47,083 Bisous ! 945 01:06:52,500 --> 01:06:55,292 J'avais envie de pleurer, mais je l'ai pas fait. 946 01:06:55,500 --> 01:06:57,625 Parce qu'aprĂšs tout, les vacances, 947 01:06:58,000 --> 01:06:59,624 c'est fait pour rigoler. 948 01:07:27,417 --> 01:07:28,375 C'est Ă  moi ! 949 01:07:50,875 --> 01:07:53,167 Eh, les gars ! La mer ! 950 01:07:53,375 --> 01:07:54,917 Ouais ! 951 01:08:01,500 --> 01:08:04,208 C'est chouette, la mer. 952 01:08:26,500 --> 01:08:27,625 Debout, lĂ -dedans ! 953 01:08:27,831 --> 01:08:29,956 Vous voulez aller Ă  la pĂȘche ? 954 01:08:30,167 --> 01:08:31,457 Oui, chef ! 955 01:08:31,667 --> 01:08:34,875 J'ai dit au cuisinier qu'on lui rapporterait du poisson. 956 01:08:35,082 --> 01:08:36,707 Ouais ! 957 01:08:36,917 --> 01:08:39,667 On offrira la soupe de poisson Ă  tout le camp. 958 01:08:39,875 --> 01:08:42,750 - Pour notre Ă©quipe, hip, hip, hip... - Hourra ! 959 01:08:42,957 --> 01:08:44,792 - Hip, hip, hip... - Hourra ! 960 01:08:45,000 --> 01:08:46,917 Et notre mot de passe, c'est... 961 01:08:47,332 --> 01:08:48,375 Euh... 962 01:08:50,625 --> 01:08:51,750 C'est "courage". 963 01:08:51,957 --> 01:08:55,207 - Et notre mot de passe, c'est... - Courage ! 964 01:08:55,417 --> 01:08:58,707 â™Ș C'est nous, les gars de la marine â™Ș 965 01:08:58,917 --> 01:09:00,542 â™Ș Quand on est dans les cols bleus â™Ș 966 01:09:00,750 --> 01:09:02,292 â™Ș On n'a jamais froid aux yeux â™Ș 967 01:09:02,500 --> 01:09:06,375 â™Ș Partout, du Chili jusqu'en Chine â™Ș 968 01:09:06,582 --> 01:09:10,375 â™Ș - On les reçoit Ă  bras ouverts... â™Ș - Stop ! 969 01:09:11,332 --> 01:09:15,125 Avant tout, pour pĂȘcher, il faut du silence ! 970 01:09:15,332 --> 01:09:17,332 Oui, chef ! 971 01:09:17,542 --> 01:09:20,042 Pas d'imprudence. Personne Ă  l'eau. 972 01:09:20,917 --> 01:09:22,500 Venez chercher un ver. 973 01:09:22,707 --> 01:09:25,457 Attention Ă  ne pas vous faire mal avec les hameçons. 974 01:09:27,082 --> 01:09:29,207 - Ça me dĂ©goĂ»te. - Beurk ! 975 01:09:29,417 --> 01:09:30,500 DĂ©gueu ! 976 01:09:30,707 --> 01:09:32,000 Chef ? 977 01:09:32,500 --> 01:09:33,917 Ça mord, un ver ? 978 01:09:34,125 --> 01:09:37,125 Vous me fatiguez, lĂ . 979 01:09:38,250 --> 01:09:40,457 Regardez, ce lancer de ver ! 980 01:09:44,000 --> 01:09:46,167 Je vais peut-ĂȘtre en avoir un. 981 01:09:48,125 --> 01:09:49,292 Mais lĂąche ! 982 01:09:51,292 --> 01:09:54,917 Pourquoi j'ai hĂ©ritĂ© d'une bande de crĂ©tins pareille ? 983 01:09:55,125 --> 01:09:57,042 Je parie que tu sais pas nager. 984 01:09:57,250 --> 01:10:00,208 C'Ă©tait l'occasion d'apprendre, chef. 985 01:10:02,500 --> 01:10:05,708 Allez, vas-y, tu peux y arriver. DĂ©passe-le. 986 01:10:05,917 --> 01:10:07,208 Ben... Ben... 987 01:10:07,417 --> 01:10:10,208 Vous avez tous un petit pois dans la tĂȘte ? 988 01:10:10,417 --> 01:10:13,333 Et le problĂšme, c'est que le petit pois est creux ! 989 01:10:14,625 --> 01:10:16,167 J'ai un poisson ! 990 01:10:16,375 --> 01:10:18,208 - Chef ! - Quoi ? 991 01:10:18,417 --> 01:10:21,042 - J'arrive. - Chef, chef ! 992 01:10:23,167 --> 01:10:24,958 Ouais ! 993 01:10:25,417 --> 01:10:27,458 Chef, chef, venez voir. 994 01:10:27,667 --> 01:10:30,458 On a pĂȘchĂ© un poisson Ă©norme. 995 01:10:31,958 --> 01:10:33,500 Je vais craquer... 996 01:10:34,208 --> 01:10:36,208 On a eu un poisson ! 997 01:10:36,417 --> 01:10:37,958 C'est moi qui l'ai eu. 998 01:10:41,083 --> 01:10:44,875 Mais c'est parfait ! C'est juste ce qu'il fallait. 999 01:10:48,417 --> 01:10:50,708 Pour les "Ɠil de lynx", hip, hip, hip... 1000 01:10:50,917 --> 01:10:51,875 Hourra ! 1001 01:10:52,083 --> 01:10:54,292 - Hip, hip, hip... - Hourra ! 1002 01:10:56,875 --> 01:11:00,375 Comment ça se fait que le poisson de la soupe soit si gros ? 1003 01:11:00,583 --> 01:11:04,083 Ah, il faut que tu saches, petit, que le poisson, 1004 01:11:04,292 --> 01:11:06,750 ça gonfle Ă  la cuisson. 1005 01:11:10,958 --> 01:11:12,792 Bonjour. 1006 01:11:12,958 --> 01:11:15,583 Je m'appelle Hector Duval. Et vous ? 1007 01:11:15,792 --> 01:11:16,958 Nous pas ! 1008 01:11:19,625 --> 01:11:21,042 Ouais... 1009 01:11:21,250 --> 01:11:23,917 Je suis votre professeur de gymnastique. 1010 01:11:24,125 --> 01:11:26,125 Vous aimeriez avoir ces biceps ? 1011 01:11:27,208 --> 01:11:29,417 - Bof... - Moi, je ne trouve pas ça beau. 1012 01:11:29,625 --> 01:11:31,542 Moi, j'aimerais bien ! 1013 01:11:31,750 --> 01:11:33,750 Si vous ĂȘtes sages, 1014 01:11:33,958 --> 01:11:36,833 et si vous suivez bien les cours de gymnastique, 1015 01:11:37,042 --> 01:11:41,458 quand vous rentrerez chez vous, vous aurez tous des muscles comme ça. 1016 01:11:41,958 --> 01:11:44,833 Allez, Ă©chauffement ! Un, deux... Un, deux... 1017 01:11:45,042 --> 01:11:46,583 Un, deux, trois, quatre... 1018 01:11:49,625 --> 01:11:51,292 C'est pas bientĂŽt fini ? 1019 01:11:51,750 --> 01:11:53,292 Bon, on va faire la course. 1020 01:11:54,917 --> 01:11:58,333 Mettez-vous en rang. Vous partirez Ă  mon coup de sifflet. 1021 01:11:58,542 --> 01:12:01,167 Le premier arrivĂ© au parasol lĂ -bas gagne. 1022 01:12:02,125 --> 01:12:04,958 - PrĂȘts ? - Les gars, regardez le joli coquillage. 1023 01:12:05,167 --> 01:12:07,292 Partez ! 1024 01:12:07,750 --> 01:12:09,292 Non, mais... 1025 01:12:09,500 --> 01:12:12,167 - Ouah, c'est beau. - Les gars, les gars ! 1026 01:12:12,375 --> 01:12:16,208 J'en ai trouvĂ© un beaucoup plus grand. Je vais l'offrir Ă  mon papa. 1027 01:12:16,417 --> 01:12:17,667 Vous allez 1028 01:12:17,875 --> 01:12:19,750 vous dĂ©cider Ă  m'obĂ©ir ? 1029 01:12:19,958 --> 01:12:23,750 Bon, on recommence. Tous prĂȘts pour le dĂ©part. 1030 01:12:23,958 --> 01:12:26,750 Oh non ! Ce n'est pas juste ! 1031 01:12:26,958 --> 01:12:30,750 C'est moi qui ai gagnĂ©, j'Ă©tais le premier au parasol ! 1032 01:12:32,000 --> 01:12:33,958 Je le dirai Ă  mon papa. 1033 01:12:35,708 --> 01:12:37,667 Bon. 1034 01:12:37,875 --> 01:12:40,750 Le premier arrivĂ© dans l'eau a gagnĂ©. Un, deux... 1035 01:12:40,958 --> 01:12:44,000 - Ouais ! - À l'eau ! 1036 01:12:44,208 --> 01:12:46,875 Trois... 1037 01:12:47,083 --> 01:12:48,625 Poules mouillĂ©es ! 1038 01:12:56,292 --> 01:12:59,625 Et ça, c'Ă©tait le meilleur moment du cours de gym. 1039 01:13:02,542 --> 01:13:05,875 Le lendemain, on a eu un nouveau professeur de gymnastique. 1040 01:13:06,083 --> 01:13:09,625 M. Duval a dĂ©cidĂ© de prendre des vacances, on nous a dit. 1041 01:13:12,958 --> 01:13:16,417 C'est nous, les gars de la marine â™Ș 1042 01:13:16,625 --> 01:13:20,083 â™Ș Quand on est dans les cols bleus On n'a jamais froid aux yeux â™Ș 1043 01:13:24,833 --> 01:13:27,333 - Maman ! Papa ! - Mon chĂ©ri. 1044 01:13:28,125 --> 01:13:30,583 Ah, je suis content de te voir, mon fils. 1045 01:13:30,792 --> 01:13:33,167 Vous avez vu ? Vous m'avez reconnu. 1046 01:13:46,958 --> 01:13:48,667 Alors lĂ , il a dit : 1047 01:13:48,875 --> 01:13:51,667 "Je m'appelle Hector Duval. Et vous ?" 1048 01:13:51,875 --> 01:13:54,375 Et moi, j'ai dit : "Nous pas." 1049 01:14:06,208 --> 01:14:08,000 Je fais quoi, maintenant ? 1050 01:14:08,208 --> 01:14:09,833 Je sais pas. 1051 01:14:10,167 --> 01:14:12,500 Tu dois ĂȘtre fatiguĂ© du voyage. Repose-toi. 1052 01:14:12,708 --> 01:14:14,416 Non, je suis pas fatiguĂ©. 1053 01:14:14,625 --> 01:14:16,333 Alors va jouer. 1054 01:14:16,542 --> 01:14:18,000 Avec qui ? 1055 01:14:18,208 --> 01:14:20,750 Il est temps que tu retournes Ă  l'Ă©cole. 1056 01:14:31,583 --> 01:14:33,750 Ce que je prĂ©fĂšre dans l'Ă©tĂ©, 1057 01:14:33,958 --> 01:14:36,042 c'est qu'aprĂšs, y a l'automne. 1058 01:14:36,458 --> 01:14:38,458 Et l'automne, c'est drĂŽlement chouette 1059 01:14:38,667 --> 01:14:40,791 parce qu'on retrouve tous les copains. 1060 01:14:57,708 --> 01:15:02,042 Madame, monsieur, il n'y aura pas de nouvel album d'AstĂ©rix. 1061 01:15:02,250 --> 01:15:05,417 RenĂ© Goscinny est mort aujourd'hui d'une crise cardiaque. 1062 01:15:05,625 --> 01:15:09,042 Il avait 51 ans et il est mort au moment oĂč, dans une clinique, 1063 01:15:09,250 --> 01:15:12,958 un mĂ©decin pratiquait sur lui un Ă©lectrocardiogramme. 1064 01:15:13,167 --> 01:15:16,417 Parmi les BD dont Goscinny Ă©tait l'auteur, 1065 01:15:16,625 --> 01:15:19,874 on peut citer la sĂ©rie des Petit Nicolas, avec SempĂ©, 1066 01:15:20,083 --> 01:15:23,083 qui a connu un Ă©norme succĂšs en France et Ă  l'Ă©tranger. 1067 01:15:23,292 --> 01:15:26,167 Les BD de Goscinny s'adressaient Ă  tout le monde... 1068 01:15:32,667 --> 01:15:36,333 Mon ami est mort subitement un matin de novembre 1977. 1069 01:15:39,667 --> 01:15:42,083 Il a laissĂ© un vide immense derriĂšre lui. 1070 01:15:42,875 --> 01:15:44,375 Ça a Ă©tĂ© terrible. 1071 01:15:44,958 --> 01:15:47,750 D'un coup, plus personne n'avait envie de rigoler. 1072 01:15:48,458 --> 01:15:49,875 Quand t'es triste, 1073 01:15:50,250 --> 01:15:52,208 moi aussi, je suis triste. 1074 01:15:52,958 --> 01:15:54,500 Je sais, Nicolas. 1075 01:16:00,000 --> 01:16:02,875 Il va tellement me manquer. 1076 01:16:08,917 --> 01:16:12,375 Tu sais, RenĂ© et moi, on Ă©tait trĂšs copains, mais... 1077 01:16:13,125 --> 01:16:14,125 Mais quoi ? 1078 01:16:16,458 --> 01:16:17,625 Quand on est adultes, 1079 01:16:17,833 --> 01:16:20,082 c'est pas toujours facile de voir ses amis. 1080 01:16:20,708 --> 01:16:22,833 Et on s'est un peu perdus de vue. 1081 01:16:29,542 --> 01:16:31,500 Heureusement, on s'est retrouvĂ©s. 1082 01:16:31,667 --> 01:16:34,833 Dix jours avant sa mort, on s'est fait un dĂźner mĂ©morable. 1083 01:16:37,542 --> 01:16:40,792 On a discutĂ© sans s'arrĂȘter, comme dans notre jeunesse. 1084 01:16:41,000 --> 01:16:42,833 Il m'a parlĂ© de sa famille, 1085 01:16:43,042 --> 01:16:47,042 il m'a redit tout l'amour qu'il portait Ă  Gilberte, sa femme, 1086 01:16:47,250 --> 01:16:49,958 et combien sa petite Anne le rendait heureux. 1087 01:16:50,875 --> 01:16:52,625 Il a connu un succĂšs phĂ©nomĂ©nal. 1088 01:16:53,292 --> 01:16:56,542 Il Ă©tait devenu trĂšs cĂ©lĂšbre, un personnage public. 1089 01:16:57,292 --> 01:17:00,125 Avec moi, il avait pas besoin d'ĂȘtre Goscinny, 1090 01:17:00,333 --> 01:17:03,875 il pouvait ĂȘtre RenĂ©. Et je crois qu'il apprĂ©ciait beaucoup ça. 1091 01:17:07,416 --> 01:17:09,291 On a mĂȘme parlĂ© de toi, Nicolas. 1092 01:17:09,499 --> 01:17:12,291 De peut-ĂȘtre t'imaginer de nouvelles aventures. 1093 01:17:13,583 --> 01:17:15,583 On a passĂ© une soirĂ©e formidable. 1094 01:17:16,250 --> 01:17:18,708 En partant, j'ai insistĂ© pour payer l'addition. 1095 01:17:18,917 --> 01:17:20,083 Ça peut paraĂźtre bĂȘte, 1096 01:17:20,667 --> 01:17:22,667 mais je suis trĂšs heureux de l'avoir fait. 1097 01:17:22,875 --> 01:17:26,083 C'Ă©tait ma façon de lui dire qu'il Ă©tait avant tout mon ami. 1098 01:17:27,000 --> 01:17:29,958 Je crois que ce petit geste l'a beaucoup Ă©mu. 1099 01:17:51,083 --> 01:17:54,042 Et moi ? Est-ce que je vais mourir un jour ? 1100 01:17:55,250 --> 01:17:58,000 Non. Toi, mon petit gars, t'es Ă©ternel. 1101 01:17:58,667 --> 01:18:00,458 RenĂ© et moi, on t'a inventĂ©. 1102 01:18:00,667 --> 01:18:03,917 Et c'est nous qui allons continuer Ă  vivre Ă  travers toi. 1103 01:18:04,125 --> 01:18:05,250 Ah, c'est chouette. 1104 01:18:05,792 --> 01:18:07,583 On sera toujours tous les trois ? 1105 01:18:08,417 --> 01:18:09,333 Oui. 1106 01:19:00,042 --> 01:19:01,708 Attendez-moi, les gars ! 1107 01:19:06,375 --> 01:19:08,833 AĂŻe ! T'as fait tomber ma tartine ! 1108 01:25:22,417 --> 01:25:25,331 Sous-titrage : EVA France ST'501 80526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.