Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,288 --> 00:00:27,430
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,694
Мърдай!
3
00:00:50,673 --> 00:00:54,106
Ставай бе!
Не е време за спане.
4
00:00:56,429 --> 00:01:00,313
ИНДИАНА ДЖОУНС и
СЛЪНЧЕВИЯ ЧАСОВНИК на СЪДБАТА
5
00:01:13,005 --> 00:01:14,417
Американец, полковник!
6
00:01:14,547 --> 00:01:16,809
Беше на вратата,
представяйки се за офицер.
7
00:01:22,961 --> 00:01:24,920
Сам ли си?
8
00:01:25,594 --> 00:01:28,414
Шпионче, сам ли си?
9
00:01:28,586 --> 00:01:30,688
Харесва ми да съм сам.
10
00:01:31,704 --> 00:01:33,676
Защо дойде?
11
00:01:34,258 --> 00:01:36,389
Имате много хубави неща.
12
00:01:36,799 --> 00:01:38,681
Странни неща.
13
00:01:39,892 --> 00:01:42,415
„Плячката отива при победителя.“
14
00:01:43,185 --> 00:01:45,198
„При победителя“?
15
00:01:45,399 --> 00:01:48,711
Берлин е в руини.
Фюрерът се крие.
16
00:01:49,872 --> 00:01:51,964
Загубеняци.
17
00:01:55,548 --> 00:01:59,562
Поиграйте си на бесеница - горе!
- Какво? Хей!
18
00:01:59,682 --> 00:02:02,805
Чакайте, момци!
- Един момент. Моля ви...
19
00:02:03,025 --> 00:02:07,320
Спри! Трябва да говоря с командира.
Полковник. Намерих го!
20
00:02:08,646 --> 00:02:10,648
Хубаво. Отвори го.
21
00:02:15,388 --> 00:02:17,039
Докторе?
22
00:02:24,637 --> 00:02:27,740
Копието на Лонгин (съдбата).
23
00:02:28,090 --> 00:02:30,593
Копието, което
проля кръвта на Исус.
24
00:02:31,394 --> 00:02:33,556
Съдбовното копие.
25
00:02:42,765 --> 00:02:44,977
Пазете добре трофея,
който Фюрерът желае.
26
00:02:45,107 --> 00:02:47,370
Полковник, трябва да поговорим.
- Не сега, докторе.
27
00:02:47,610 --> 00:02:49,592
Влакът за Берлин ни чака.
28
00:02:50,453 --> 00:02:52,945
Претърсете гората!
Вземете и кучетата.
29
00:02:53,456 --> 00:02:57,079
Мислите ли, че шпионинът е бил сам?
Движение, движение!
30
00:02:57,251 --> 00:02:59,101
По-бързо!
31
00:03:24,089 --> 00:03:26,772
Изглежда си тръгват
без вас, момчета.
32
00:03:27,730 --> 00:03:29,942
Разкажи ни историята
или умри!
33
00:03:30,653 --> 00:03:32,276
История ли?
34
00:03:32,865 --> 00:03:34,737
Ами, добре, добре.
35
00:03:34,917 --> 00:03:36,419
Тъй...
36
00:03:36,661 --> 00:03:38,553
Всичко започна...
37
00:03:38,881 --> 00:03:43,015
Имало едно време,
когато в едно село...
38
00:03:43,135 --> 00:03:47,610
глупави синеоки овчици
решили да се хванат за ръце заедно,
39
00:03:47,730 --> 00:03:51,073
като последват един потен гайдар
на име Адолф...
40
00:04:11,275 --> 00:04:12,905
Не.
41
00:05:26,319 --> 00:05:30,633
Полковник! Полковник!
42
00:05:31,023 --> 00:05:33,536
Този човек е бил с американеца.
43
00:05:34,697 --> 00:05:37,179
Това са говедарски принадлежности.
44
00:05:37,660 --> 00:05:39,452
Какво съм направил?
45
00:05:43,217 --> 00:05:45,087
Закарай го в моя вагон!
46
00:05:52,435 --> 00:05:55,279
Внимателно.
Това е специална реликва за Фюрера.
47
00:06:16,689 --> 00:06:20,923
Към Дойчланд!
- Дойчланд. Дойчланд бе!
48
00:06:21,494 --> 00:06:23,826
Давай бе, няма време!
49
00:06:24,797 --> 00:06:26,579
Кротувайте седнал.
50
00:06:27,009 --> 00:06:28,511
Така...
51
00:06:31,183 --> 00:06:33,406
Значи сте наблюдател на птички?
52
00:06:36,779 --> 00:06:38,751
Да, заради бомбардировките...
53
00:06:38,951 --> 00:06:41,574
стърчиопашките поемат
съвсем различна траектория.
54
00:06:45,548 --> 00:06:47,700
Хванахме вашия съучастник.
55
00:06:48,511 --> 00:06:50,723
Говедарина.
56
00:07:56,148 --> 00:07:58,160
О, Небесний!
57
00:08:52,455 --> 00:08:55,448
Все още сте жив с причина,
наблюдателю на птички.
58
00:08:57,720 --> 00:08:59,203
Кой ви изпрати?
59
00:08:59,432 --> 00:09:02,755
Каква беше мисията ви?
- Не, полковник. Моля ви.
60
00:09:02,935 --> 00:09:05,187
Казвам се Басил Шоу.
61
00:09:06,449 --> 00:09:09,912
Аз съм професор в Оксфорд...
и съм археолог.
62
00:09:17,487 --> 00:09:19,311
Ето къде си.
63
00:09:22,725 --> 00:09:25,077
Имаме проблем.
- Какъв?
64
00:09:25,818 --> 00:09:29,161
Трябва да говоря с полковника.
- Спешно ли е?
65
00:09:29,312 --> 00:09:31,163
Да.
66
00:09:31,784 --> 00:09:33,706
Имам дъщеря. Моля ви.
67
00:09:34,337 --> 00:09:37,950
Гарантирам ви, че никога повече
няма да видите дъщеря си, г-н Шоу,
68
00:09:40,393 --> 00:09:44,056
ако не обясните, защо вашия
съучастник е имал това.
69
00:09:52,405 --> 00:09:55,067
„Да живее Хитлер“!
70
00:10:05,898 --> 00:10:10,032
Казаха ни, че Копието на Лонгин
може да е в крепостта.
71
00:10:11,103 --> 00:10:12,585
Търсихме го.
72
00:10:12,865 --> 00:10:14,517
Защо?
73
00:10:15,448 --> 00:10:17,480
Защото е могъщо ли?
74
00:10:17,630 --> 00:10:20,343
То няма мощ.
75
00:10:22,935 --> 00:10:25,558
С моя приятел се опитваме
да запазим историята.
76
00:10:28,190 --> 00:10:30,092
Трябва да говоря с полковника.
77
00:10:30,943 --> 00:10:32,945
Става въпрос за онова копие.
78
00:10:51,957 --> 00:10:53,640
Обърни се!
79
00:11:00,033 --> 00:11:01,579
Не мърдай!
80
00:11:18,751 --> 00:11:22,435
Зърнах го само за миг,
а моята специалност е физика.
81
00:11:22,555 --> 00:11:24,977
За Бога, изплюй камъчето!
82
00:11:26,599 --> 00:11:28,160
Копието...
83
00:11:30,353 --> 00:11:32,104
Фалшиво е.
84
00:11:32,365 --> 00:11:34,807
Това е фалшификат.
- Фалшификат ли?
85
00:11:37,039 --> 00:11:38,621
Копието е със сплав,
86
00:11:38,751 --> 00:11:42,425
която е на 50 години.
Гравюрата е нова. Това е реплика.
87
00:11:42,635 --> 00:11:44,248
Мъртви сме.
88
00:11:46,389 --> 00:11:48,891
XII-и век, XIII-и век.
89
00:11:49,392 --> 00:11:51,444
Рамзес II-ри.
90
00:11:52,365 --> 00:11:54,467
Нищо от това не е фалшиво.
91
00:11:56,909 --> 00:11:58,701
Трябва да спра този влак.
92
00:11:58,871 --> 00:12:03,015
На този влак има още една реликва.
Една с истинска сила.
93
00:12:03,217 --> 00:12:05,037
За какво говориш?
94
00:12:06,389 --> 00:12:07,850
Слънчевия часовник.
95
00:12:08,020 --> 00:12:11,073
Часовник ли?
Аман с този стар Часовник!
96
00:12:11,193 --> 00:12:13,556
Фюрерът губи войната...
97
00:12:13,776 --> 00:12:15,758
и разсъдъка си.
98
00:12:17,490 --> 00:12:19,151
Нека обясня!
99
00:12:20,224 --> 00:12:23,125
Силата на Часовника
не е свръхестествена.
100
00:12:23,396 --> 00:12:25,668
Математическа е.
101
00:12:27,221 --> 00:12:29,181
Което ще рече, че...
102
00:12:30,693 --> 00:12:32,355
нито те прави крал...
103
00:12:33,025 --> 00:12:34,567
нито император...
104
00:12:35,408 --> 00:12:37,109
особено Фюрер.
105
00:12:40,122 --> 00:12:41,914
А Бог.
106
00:13:00,453 --> 00:13:02,445
Има твърде много нацисти.
107
00:13:02,952 --> 00:13:04,762
Саботират ни!
108
00:13:05,838 --> 00:13:08,911
И какво предлагаш
да му кажем, а?
109
00:13:09,141 --> 00:13:10,294
Фюрере,
110
00:13:10,483 --> 00:13:12,535
съжаляваме, че
копието на Исус е фалшиво,
111
00:13:12,655 --> 00:13:14,327
но ние ви предлагаме...
112
00:13:15,358 --> 00:13:18,110
половината от нещо,
което не знаем какво е.
113
00:13:19,662 --> 00:13:22,825
Кажи ми...
знаеш ли го Хитлер?
114
00:13:25,167 --> 00:13:28,060
На влака има диверсант,
и копието на Фюрера изчезна.
115
00:14:08,747 --> 00:14:10,843
Последвайте го!
116
00:14:14,016 --> 00:14:16,108
Ти какво се ослушваш бе?
117
00:14:22,465 --> 00:14:24,717
Какво, по дяволите?
118
00:14:24,957 --> 00:14:27,680
Инди?
- Бас? (от Васил - Въселиеная)
119
00:14:27,840 --> 00:14:30,473
Жив ли си!
- За сега.
120
00:14:31,304 --> 00:14:33,426
Казах ти да останеш в гората.
121
00:14:33,596 --> 00:14:37,730
Кой човек се крие, докато
приятелят му е изправен пред смъртта?
122
00:14:37,900 --> 00:14:43,736
Яденето приключи.
Ставайте! Ставайте!
123
00:14:50,883 --> 00:14:54,637
Тези маймунки са обрали
половината от световните антики.
124
00:14:54,807 --> 00:14:58,301
Исках да ги спра, но...
сега трябва да спасявам теб.
125
00:14:58,481 --> 00:15:00,204
Намери ли поне копието?
126
00:15:00,363 --> 00:15:02,236
Как мислиш?
- Имаш ли го?
127
00:15:02,701 --> 00:15:04,943
Фалшиво е.
- Какво?
128
00:15:05,249 --> 00:15:07,490
Продукция - менте.
129
00:15:09,402 --> 00:15:11,073
Кой си ти бе?
130
00:15:14,727 --> 00:15:16,549
Инди...
131
00:15:24,657 --> 00:15:26,439
Часовникът...
132
00:15:27,119 --> 00:15:29,181
на Архимед.
133
00:15:30,333 --> 00:15:32,335
Да изчезваме.
134
00:15:33,125 --> 00:15:37,189
Какво се ослушвате бе?
Бързо на вагона!
135
00:15:37,330 --> 00:15:40,393
Качвайте се горе!
Качвайте се горе!
136
00:15:49,081 --> 00:15:50,863
Побързай, Бас!
137
00:15:53,135 --> 00:15:54,507
Дай ми това.
138
00:15:54,677 --> 00:15:56,250
Идвай.
139
00:16:10,413 --> 00:16:12,004
Ставай, Бас.
140
00:16:12,174 --> 00:16:13,776
Последвай ме...
141
00:16:14,052 --> 00:16:16,795
Към оръжията ли?
- Далеч от нацистите!
142
00:16:17,261 --> 00:16:19,181
И тия са нацисти!
143
00:16:19,732 --> 00:16:21,807
Долу главата!
144
00:17:10,993 --> 00:17:12,515
Оттук, хайде!
145
00:17:12,835 --> 00:17:16,199
Не мога да го сторя!
- Искаш да спреш и да си починеш ли?
146
00:17:19,642 --> 00:17:21,574
Те имат Часовника!
147
00:17:22,395 --> 00:17:24,238
Спокойно.
148
00:17:54,537 --> 00:17:55,838
Тунел!
149
00:18:06,108 --> 00:18:08,000
Хванах те! О, не!
150
00:18:48,110 --> 00:18:49,772
Инди!
151
00:18:57,360 --> 00:18:58,941
Вземи пистолета!
152
00:19:07,810 --> 00:19:09,622
Застреляй го!
153
00:19:12,154 --> 00:19:13,736
Не мен бе!
154
00:19:14,367 --> 00:19:16,220
Съжалявам.
155
00:19:34,697 --> 00:19:37,159
„Плячката отива при победителя.“
156
00:20:07,640 --> 00:20:09,702
Хвърли оръжието!
157
00:20:12,104 --> 00:20:14,056
Дай ми Часовника!
158
00:20:24,717 --> 00:20:26,589
Инди!
159
00:20:37,119 --> 00:20:38,841
Хей, спри!
160
00:20:41,083 --> 00:20:43,416
Тук сме!
- Не могат да те чуят, Басил.
161
00:20:43,926 --> 00:20:45,298
Трябва да рипаме!
162
00:20:45,468 --> 00:20:47,400
Какво ще кажеш за
болното ми коляно?
163
00:20:53,556 --> 00:20:54,957
Бас!
164
00:20:55,518 --> 00:20:56,969
Бас!
165
00:20:58,491 --> 00:21:00,082
Бас!
166
00:21:00,763 --> 00:21:02,605
Инди!
- Бас!
167
00:21:07,840 --> 00:21:10,152
Идвайте! Бързо!
168
00:21:11,124 --> 00:21:13,976
Разочароващо е да се върнеш
след всичко това - без нищо.
169
00:21:14,567 --> 00:21:17,281
Без нищо?
Не точно.
170
00:21:20,082 --> 00:21:22,465
Часовника на Архимед.
- Наполовина.
171
00:21:22,585 --> 00:21:24,797
Хайде, Бас,
да се прибираме.
172
00:22:30,052 --> 00:22:32,775
Лари! Намали звука!
173
00:22:33,626 --> 00:22:36,879
Намали звука бе!
Хей, хей!
174
00:22:51,744 --> 00:22:53,506
Лари...
175
00:22:54,168 --> 00:22:55,087
Лари!
176
00:22:55,208 --> 00:22:56,799
Здравейте, г-н Джоунс!
- Къде е Лари?
177
00:22:58,132 --> 00:23:00,184
Кой е това?
- Старецът, който живее отсреща.
178
00:23:00,303 --> 00:23:01,974
Лари, 8:00 часа е бре.
179
00:23:02,094 --> 00:23:04,527
8:00 часа сутринта било?
- Вече говорихме за това.
180
00:23:04,647 --> 00:23:08,211
Да, но, за... работните дни, г-н Джоунс.
- И днес е, Лари!
181
00:23:09,572 --> 00:23:12,325
Не гледате ли новини?
Лунен ден е, г-н Джоунс.
182
00:23:13,696 --> 00:23:15,408
Лунен ден ли?
183
00:23:42,136 --> 00:23:44,138
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА
БРАКОРАЗВОДНО НА:
184
00:23:44,347 --> 00:23:47,690
МАРИОН РЕЙВЪНУУД и
д-р ХЕНРИ УОЛТЪН ДЖОУНС МЛАДШИ
185
00:24:08,115 --> 00:24:09,957
Да, благодаря.
186
00:24:22,465 --> 00:24:24,307
Просто трябва да запомните,
187
00:24:24,427 --> 00:24:28,060
че асирийската керамика
от този период се характеризира с...
188
00:24:28,191 --> 00:24:32,195
тази сложна плетеница
от сини линии.
189
00:24:32,320 --> 00:24:34,141
Разбирате ли?
190
00:24:34,417 --> 00:24:37,840
Възложих ви да прочетете
от 131-ва до 171-ва страница...
191
00:24:38,122 --> 00:24:41,514
от Уиндфорд, за днес.
Някой чел ли е това?
192
00:24:43,786 --> 00:24:45,198
Никой ли?
193
00:24:47,590 --> 00:24:49,312
Леле, как ще се явите на теста?
194
00:24:49,722 --> 00:24:50,973
Добре.
195
00:24:51,984 --> 00:24:54,427
Сигурно ще се наложи да го отменят.
196
00:24:56,899 --> 00:25:01,674
През 213-та г. пр. н. е. ...
римските сили на генерал Марцел...
197
00:25:01,800 --> 00:25:04,463
обсаждат град Сиракуза.
(от сарматите СИРАКИ - Сури-ка)
198
00:25:04,601 --> 00:25:06,560
Сиракуза?
199
00:25:07,930 --> 00:25:10,223
Не Сиракуза срещу Ню Йорк, Таня.
200
00:25:10,693 --> 00:25:12,875
Тази в Сицилия.
(Сикелу - сика, сека)
201
00:25:13,065 --> 00:25:15,488
Сред защитниците на града...
202
00:25:15,658 --> 00:25:18,701
бил най-известният му жител,
който е бил...
203
00:25:20,913 --> 00:25:23,075
Хайде сънливци,
това ще е задача за последния тест?
204
00:25:23,376 --> 00:25:25,017
Архимед.
205
00:25:25,798 --> 00:25:26,889
Архимед.
206
00:25:27,009 --> 00:25:29,784
Архимед, който бил...
- Математик.
207
00:25:29,909 --> 00:25:33,721
Математик. Но не само това,
той е бил и изобретател...
208
00:25:33,906 --> 00:25:36,110
гениален инженер,
209
00:25:36,349 --> 00:25:41,069
който е измислил начин да овладее
лъчите на средиземноморското Слънце,
210
00:25:41,414 --> 00:25:44,168
с вдлъбнати огледала,
насочвайки ги...
211
00:25:44,297 --> 00:25:46,729
към римските военни кораби,
за да ги подпали.
212
00:25:46,949 --> 00:25:49,932
Изобретил е
гигантски железни нокти...
213
00:25:50,433 --> 00:25:52,975
които да потапят
враговете в морето.
214
00:25:55,608 --> 00:25:58,192
Но как да разберем,
какво всъщност се е случило там?
215
00:25:59,582 --> 00:26:03,586
Какви неопровержими физически
и археологически доказателства има?
216
00:26:03,706 --> 00:26:07,141
Съществува ли някое от тези творения?
- Часовникът.
217
00:26:08,261 --> 00:26:10,803
Часовникът ли?
- Като начало.
218
00:26:10,933 --> 00:26:13,266
Тук са! Ето ги!
219
00:26:14,657 --> 00:26:15,988
Космонавтите!
220
00:26:16,199 --> 00:26:18,611
Не виждате просто голям парад,
221
00:26:18,781 --> 00:26:21,954
а два милиона и половина души
по тротоарите...
222
00:26:24,957 --> 00:26:26,379
Наближава. Виждате ли го?
223
00:26:26,539 --> 00:26:28,401
Идва!
224
00:26:28,881 --> 00:26:30,743
Скрийте тортата.
225
00:26:31,684 --> 00:26:33,766
Изненада...
- Изненада!
226
00:26:37,860 --> 00:26:39,071
Повече от 10 години...
227
00:26:39,202 --> 00:26:43,246
нашия колега д-р Джоунс,
е верен слуга тук в Хънтър.
228
00:26:45,159 --> 00:26:47,300
В знак на благодарност.
229
00:26:54,066 --> 00:26:55,728
Еха...
230
00:26:58,070 --> 00:27:01,175
„ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ“
Благодаря, че ме търпяхте.
231
00:27:15,718 --> 00:27:17,620
Продай го и се наяж!
232
00:27:25,179 --> 00:27:28,182
Астронавтите Нийл Армстронг,
Майк Колинс и Бъз Олдрин,
233
00:27:28,501 --> 00:27:30,423
няма как да не са постоянно
в центъра на вниманието.
234
00:27:30,633 --> 00:27:34,307
В 11:00 часа - източно време,
благодарната нация ще ги почете...
235
00:27:34,507 --> 00:27:37,101
с парад на победата
през Ню Йорк и Чикаго...
236
00:27:37,309 --> 00:27:38,837
и още един в Лос Анджелис...
237
00:27:38,963 --> 00:27:40,818
Какво биха казали
древните хора за това?
238
00:27:40,943 --> 00:27:42,535
Нийл, Бъз и Майк...
239
00:27:42,712 --> 00:27:45,156
Само, ако знаеха,
че ходим по Луната?
240
00:27:45,458 --> 00:27:47,111
Говорейки като древен...
241
00:27:47,290 --> 00:27:49,752
да отидеш до Луната
е като да отидеш до Рино.
242
00:27:49,922 --> 00:27:52,064
В средата на нищото е...
243
00:27:52,425 --> 00:27:54,687
и няма блекджек.
244
00:27:54,977 --> 00:27:56,959
Не ме позна, нали?
245
00:27:58,941 --> 00:28:01,294
Каквото и да съм сторил
се извинявам.
246
00:28:01,914 --> 00:28:03,626
Елена...
247
00:28:04,527 --> 00:28:06,038
Елън Шоу.
248
00:28:07,460 --> 00:28:09,832
Мече?
- Отдавна не съм го чувала.
249
00:28:11,135 --> 00:28:14,006
Пораснала си.
- Да, това е вярно.
250
00:28:16,309 --> 00:28:18,192
Празнувам си тук.
251
00:28:18,521 --> 00:28:20,733
Пенсионирането.
- О...
252
00:28:21,294 --> 00:28:24,046
Ами... в такъв случай
какво ще фиркаме?
253
00:28:28,122 --> 00:28:30,323
Рум сервиз за г-н Шмид.
254
00:28:40,373 --> 00:28:42,265
Остави го.
255
00:28:42,435 --> 00:28:47,111
Попитах го, как си е счупил глезена?
- Не те интересува.
256
00:28:47,280 --> 00:28:50,293
Това г-н Шмид ли е?
- „Доктор“ Шмид е там!
257
00:28:50,623 --> 00:28:53,426
И не яде нищо от колела.
Сложи го на масата.
258
00:28:54,927 --> 00:28:57,830
Като дете...
винаги съм си представял...
259
00:28:58,060 --> 00:29:01,974
че един ден,
човек ще ходи по Луната.
260
00:29:02,465 --> 00:29:04,257
О, човече...
261
00:29:09,952 --> 00:29:11,984
Страшен купон е там.
262
00:29:15,179 --> 00:29:19,051
Човекът, който обслужваш...
изпрати тези астронавти на Луната.
263
00:29:19,232 --> 00:29:21,214
Направи ракетата.
264
00:29:21,584 --> 00:29:23,127
Честито.
265
00:29:23,406 --> 00:29:25,027
Откъде си?
266
00:29:25,368 --> 00:29:28,221
От Бронкс съм, сър.
- Не това. Откъде са вашите хора?
267
00:29:28,411 --> 00:29:30,164
Знаеш ли?
268
00:29:33,806 --> 00:29:35,808
Роден съм до стадиона на Янки, сър.
269
00:29:38,341 --> 00:29:40,343
И се е борил за страната си?
270
00:29:41,195 --> 00:29:42,475
В 320-и батальон.
271
00:29:42,595 --> 00:29:45,958
Пусках балони да спирам самолетите,
които бомбардирваха Нормандия.
272
00:29:50,573 --> 00:29:52,575
И насладихте ли се на победата?
273
00:30:00,313 --> 00:30:02,265
Желаете ли нещо друго?
274
00:30:03,776 --> 00:30:05,648
Вие не спечелихте войната.
275
00:30:06,689 --> 00:30:08,661
Хитлер я загуби.
276
00:30:13,486 --> 00:30:14,937
Да...
277
00:30:15,528 --> 00:30:18,201
Моята полева агентка
е намерила Шоу.
278
00:30:18,821 --> 00:30:22,275
Да отиваме!
Хайде, Хаук!
279
00:30:24,957 --> 00:30:26,909
Къде се намираме?
280
00:30:27,400 --> 00:30:29,332
В Оксфорд. В градината.
281
00:30:31,063 --> 00:30:33,157
Беше уникален.
282
00:30:34,837 --> 00:30:36,259
Току-що завърших.
283
00:30:36,432 --> 00:30:37,483
Археология.
284
00:30:38,381 --> 00:30:40,072
Археология. Еха.
285
00:30:40,683 --> 00:30:42,225
Ябълката не пада
по-далеч от дървото.
286
00:30:42,395 --> 00:30:45,109
Сега градя докторантура
по археология.
287
00:30:46,575 --> 00:30:49,728
По коя тема?
- Архимедов часовник.
288
00:30:50,833 --> 00:30:53,095
Слънчев часовник. (sun-dial)
289
00:30:55,228 --> 00:30:56,819
Какво знаеш за това?
290
00:30:57,049 --> 00:30:58,381
За начало...
291
00:30:58,591 --> 00:31:01,934
през 1902 г. водолази открили
огромни останки от римски кораб...
292
00:31:02,094 --> 00:31:03,836
близо до Гръция.
293
00:31:03,966 --> 00:31:05,858
Под палубата,
запечатана с восък...
294
00:31:05,978 --> 00:31:07,930
имало подобие на
часовников механизъм...
295
00:31:08,191 --> 00:31:10,403
фино обработен,
с неизвестна цел.
296
00:31:10,653 --> 00:31:14,627
Нищо сравнимо с неговата сложност
не се е появявало в следващите 1000 г.
297
00:31:16,078 --> 00:31:18,331
Направила си домашното си.
- Аз ли? Не.
298
00:31:18,461 --> 00:31:21,053
Татко имаше вестници и
купища бележки за това.
299
00:31:21,264 --> 00:31:23,896
Това беше
неговата мания до смъртта.
300
00:31:26,829 --> 00:31:29,762
Каза ми, че сте го открили
във влак с нацистка плячка.
301
00:31:30,483 --> 00:31:33,466
И сте го изгубили в река
във френските Алпи.
302
00:31:36,289 --> 00:31:39,133
Беше много отдавна. И беше
само половината от часовника.
303
00:31:39,252 --> 00:31:41,904
Архимед... - Счупил го на две...
... разглобил. - И... скрил,
304
00:31:42,054 --> 00:31:44,056
наполовина по време
на обсадата на Сиракуза.
305
00:31:44,227 --> 00:31:46,140
Знам. Виж...
306
00:31:46,599 --> 00:31:48,931
Не помниш ли последния път,
когато те видях?
307
00:31:49,942 --> 00:31:53,167
Да помня какво?
Това са Алпите.
308
00:31:53,746 --> 00:31:55,268
Да, разбирам.
309
00:31:55,498 --> 00:31:57,290
И вашият влак потеглил насам...
310
00:31:57,460 --> 00:31:59,422
от нацистката крепост през 1944 г.
- Да.
311
00:31:59,542 --> 00:32:03,085
Той минал през този планински проход
и тръгнал по този път.
312
00:32:03,266 --> 00:32:06,589
Тук е единствената река
по маршрута. Под моста.
313
00:32:06,849 --> 00:32:10,673
Сигурно е там долу. И само ние знаем.
- „Ние“?
314
00:32:11,115 --> 00:32:16,319
Имам предвид теб. Аз също. Да, ние.
- Ние.
315
00:32:17,330 --> 00:32:20,002
И какво искаш да кажеш с това?
316
00:32:21,224 --> 00:32:23,005
Добре, може би...
317
00:32:24,076 --> 00:32:25,788
можем да отидем там.
318
00:32:25,908 --> 00:32:26,839
И?
319
00:32:27,029 --> 00:32:28,571
Да го намерим.
320
00:32:29,149 --> 00:32:31,121
И щях да стана...
321
00:32:32,398 --> 00:32:35,040
... известна.
Не известна.
322
00:32:35,244 --> 00:32:38,237
Уважавана. Престижна.
Престижна археоложка.
323
00:32:38,381 --> 00:32:41,384
А ти ще имаш върховния триумф!
Индиана Джоунс...
324
00:32:41,504 --> 00:32:43,956
Завръщайки се с гръм и трясък!
Поел отново юздите!
325
00:32:46,639 --> 00:32:48,751
Не те ли убедих?
326
00:32:50,403 --> 00:32:52,014
Мече...
327
00:32:53,906 --> 00:32:56,289
защо преследваш това нещо,
328
00:32:57,500 --> 00:32:59,822
което подлуди баща ти?
329
00:33:05,418 --> 00:33:07,101
Но... не и теб?
330
00:33:25,298 --> 00:33:27,440
Мога и сам.
- Шествието започва, сър!
331
00:33:28,254 --> 00:33:30,117
Какво имаме?
332
00:33:31,033 --> 00:33:33,376
Тя е на 10-ия етаж с възрастен мъж.
333
00:33:33,496 --> 00:33:36,699
Руснак ли?
- Не, с професор, д-р Хенри Джоунс.
334
00:33:37,980 --> 00:33:41,344
Клебър! Клебър!
Върни се! Ти не си агент!
335
00:33:41,464 --> 00:33:45,478
По дяволите! Върви. Ще викна агенти
и ще взема файлът на Джоунс.
336
00:34:06,278 --> 00:34:07,869
От тук!
337
00:34:43,796 --> 00:34:46,879
Басил бил обсебен
от тази немска теория.
338
00:34:48,441 --> 00:34:50,523
Това е само предположение.
339
00:34:52,395 --> 00:34:57,069
Архимед открива, че...
движението на Луната и планетите...
340
00:34:57,940 --> 00:34:59,602
не са перфектни.
341
00:35:00,413 --> 00:35:02,915
Ротацията им била нередовна.
342
00:35:04,086 --> 00:35:06,379
Той смятал,
че тези нередности...
343
00:35:06,549 --> 00:35:09,972
можели да обяснят температурните
промени, приливите и отливите.
344
00:35:12,074 --> 00:35:13,366
До бурите.
345
00:35:14,727 --> 00:35:17,650
И той се заел да конструира устройство,
което да ги предскаже.
346
00:35:19,292 --> 00:35:23,025
Но се натъкнал
на метод за прогнозиране...
347
00:35:23,996 --> 00:35:25,698
на още по-големи нередности.
348
00:35:26,839 --> 00:35:28,651
Големи нередности ли?
349
00:35:28,881 --> 00:35:31,135
Баща ти мислеше, че са...
350
00:35:31,804 --> 00:35:34,188
големи дупки във времето.
351
00:35:51,093 --> 00:35:52,885
Хаук, това не е...
352
00:35:54,717 --> 00:35:56,659
Намерих ги.
353
00:36:04,697 --> 00:36:06,160
Здравейте!
354
00:36:06,879 --> 00:36:08,811
Търсите ли нещо?
355
00:36:09,252 --> 00:36:10,973
Д-р Джоунс?
356
00:36:14,096 --> 00:36:16,899
Извинете, мога ли да Ви помогна?
- Не, благодаря.
357
00:36:17,019 --> 00:36:19,081
Това е рутинно разследване.
358
00:36:19,812 --> 00:36:22,325
Тъй ли?
А Вие от полицията ли сте?
359
00:36:22,485 --> 00:36:24,026
Ще отнеме само миг.
360
00:36:24,217 --> 00:36:25,828
Професор Плимтън!
- Госпожо!
361
00:36:25,948 --> 00:36:28,172
Професор Плимтън!
- Госпожо!
362
00:36:31,674 --> 00:36:33,906
Хвърли оръжието.
Какво, по дяволите, правиш?
363
00:36:35,208 --> 00:36:37,260
Какво ни каза доктора, г-це Мейсън?
364
00:36:37,390 --> 00:36:39,123
Манди?
365
00:36:42,805 --> 00:36:44,847
Да, без свидетели.
366
00:36:49,462 --> 00:36:51,584
Боже мой!
Какво, по дяволите?
367
00:36:51,924 --> 00:36:55,448
Баща ти написа толкова много писма
за часовника, че спрях да ги чета.
368
00:36:58,271 --> 00:37:00,983
Наистина ли не помниш
последния път, когато бях в къщата ти?
369
00:37:02,945 --> 00:37:04,867
Беше, когато го взех.
370
00:37:06,199 --> 00:37:08,112
Мислех, че вече не мисли за него.
371
00:37:08,331 --> 00:37:12,215
Но баща ти беше сигурен,
че това нещо е истинско и опасно.
372
00:37:12,345 --> 00:37:14,377
Не стреляй.
373
00:37:14,757 --> 00:37:19,342
Той беше ужасен, че ще намерят
легендарниия Графикос...
374
00:37:19,512 --> 00:37:22,034
Военен код, който те насочва как да
стигнеш до другата част от Часовника.
375
00:37:22,176 --> 00:37:24,817
Графикос... може да открие
другата част от Часовника,
376
00:37:24,987 --> 00:37:27,171
съединявайки
двете половини заедно.
377
00:37:27,490 --> 00:37:29,552
Знаех си,
че не би го унищожил.
378
00:37:32,335 --> 00:37:34,627
Откъде си знаела,
че ме е помолил да го унищожа?
379
00:37:34,857 --> 00:37:37,009
Какво?
- Помниш онази нощ, нали?
380
00:37:38,361 --> 00:37:41,674
Бях само на 12 години, Инди.
- Знаела си, че не е изчезнал в реката.
381
00:37:41,894 --> 00:37:43,117
А Басил не ти е казал.
382
00:37:43,276 --> 00:37:45,278
Виж. Аз не...
- Той никога не е лъгал.
383
00:37:45,818 --> 00:37:48,391
Не, ти...
- Какви бяха тези глупости за картата?
384
00:37:48,511 --> 00:37:51,165
Изпил си твърде много уиски.
- Какво правиш, Мече?
385
00:37:51,374 --> 00:37:52,995
Запази спокойствие.
386
00:37:54,086 --> 00:37:55,428
Не мърдай.
387
00:37:55,718 --> 00:37:57,440
Кои са тези?
- Да се махаме оттук.
388
00:37:57,600 --> 00:38:00,293
С теб ли са?
- Не мърдайте, г-це Шоу.
389
00:38:00,853 --> 00:38:02,305
Г-це Шоу, спрете!
390
00:38:05,298 --> 00:38:06,359
Елена!
391
00:38:11,297 --> 00:38:12,785
Спрете!
392
00:38:14,257 --> 00:38:16,259
Съжалявам.
- Елена!
393
00:38:16,379 --> 00:38:18,261
Д-р Джоунс. Приключи се.
394
00:38:18,391 --> 00:38:20,873
Кои сте вие - хора?
Какво искате?
395
00:38:22,895 --> 00:38:24,477
Спрете!
396
00:38:25,838 --> 00:38:28,201
Елън Шоу!
- На покрива е.
397
00:38:28,321 --> 00:38:31,514
Доктор Джоунс!
Няма да ви нараним.
398
00:38:57,920 --> 00:39:00,433
Бързо. Трябва да ги открием.
- По-бързо!
399
00:39:27,950 --> 00:39:29,722
Разделете се!
400
00:39:41,794 --> 00:39:44,397
Бързо! Вдигни го!
- Извадете всичко.
401
00:39:44,537 --> 00:39:46,389
Намерете я!
402
00:40:14,118 --> 00:40:16,409
Оператор!
- Нуждая се от полиция.
403
00:40:16,579 --> 00:40:18,871
В колежа Хънтър.
Хората са мъртви.
404
00:40:19,001 --> 00:40:21,063
Моля...
- Затвори.
405
00:40:25,958 --> 00:40:27,690
Стани!
406
00:40:32,535 --> 00:40:34,287
Добре, добре.
407
00:40:57,780 --> 00:41:00,883
Избяга. Супер си... белчо,
ненормалнико със спусък.
408
00:41:01,003 --> 00:41:03,766
Беше ни в ръцете.
- Хванахме професора.
409
00:41:07,059 --> 00:41:09,272
Файлът на Джоунс.
- Да.
410
00:41:27,640 --> 00:41:30,323
Коя си ти?
- Това е моят въпрос.
411
00:41:40,643 --> 00:41:42,106
От ЦРУ сте.
412
00:41:42,425 --> 00:41:46,279
Аз... не, човече.
Не бих бачкал държавна работа.
413
00:41:46,469 --> 00:41:47,800
Добре.
414
00:41:48,891 --> 00:41:51,023
Откъде познаваш, г-ца Шоу?
415
00:41:51,584 --> 00:41:55,037
Тя ми е кръщелница.
Не съм я виждал от 18 години.
416
00:41:55,198 --> 00:41:57,770
Защо я видя точно днес?
Дал си ѝ часовника ли?
417
00:41:58,741 --> 00:42:01,904
Г-це, това е старо парче
със зъбни колела.
418
00:42:02,166 --> 00:42:05,067
Половин парче.
- То е много повече.
419
00:42:06,849 --> 00:42:10,743
Спри се! Къде си мислиш,
че отиваш бе? Тук е фрашкано,
420
00:42:10,933 --> 00:42:12,196
защото предстои демонстрация.
421
00:42:12,315 --> 00:42:15,318
Хей... хей...
- Млъкни!
422
00:42:15,488 --> 00:42:18,211
Не мога да карам по този път.
Трябва да се върна.
423
00:42:22,665 --> 00:42:24,667
О, не! Какво ти става бе, човек?
424
00:42:24,804 --> 00:42:26,426
По дяволите!
Да повървим с крака?
425
00:42:26,589 --> 00:42:27,430
Чувал си го и преди.
426
00:42:29,443 --> 00:42:30,385
Какво си мислиш, че правиш?
427
00:42:30,553 --> 00:42:31,814
Върви!
- Какво става?
428
00:42:31,974 --> 00:42:33,476
Що не гледаш назад бе?
- Погрижи се за този.
429
00:42:33,686 --> 00:42:35,738
Кой ще го плати?
- Успокой се друже.
430
00:42:35,948 --> 00:42:38,591
Върви напред.
- Не видя ли таксито ми? Жълто е бе.
431
00:42:38,781 --> 00:42:40,743
А не, ще ми платите за ремонта.
432
00:42:43,986 --> 00:42:45,858
Мир, веднага!
433
00:42:47,009 --> 00:42:49,842
Спрете войната!
Спрете да се биете!
434
00:42:49,985 --> 00:42:52,388
Откъде ще минем, г-це Мейсън?
- От тук.
435
00:42:53,856 --> 00:42:55,438
Разбира се, че не, няма да отидем.
- Млъкни!
436
00:42:55,568 --> 00:42:57,360
Разбира се, че няма да отидем!
Разбира се, че не!
437
00:42:57,490 --> 00:42:59,782
Разбира се, че няма да отидем!
- Разбира се, че няма да отидем!
438
00:42:59,912 --> 00:43:00,723
Няма да ходим!
439
00:43:00,853 --> 00:43:03,806
Разбира се, че няма да отидем!
- Разбира се, че няма да отидем!
440
00:43:03,926 --> 00:43:05,618
Разбира се, че не...
- Мълчи бе!
441
00:43:05,808 --> 00:43:07,600
Разбира се!
442
00:43:16,689 --> 00:43:18,172
Разбира се, че не...
443
00:43:28,701 --> 00:43:29,892
Хей!
444
00:43:30,233 --> 00:43:32,325
Офицер! Помогнете ми!
445
00:43:33,167 --> 00:43:34,647
Полицай, имаше стрелба...
446
00:43:34,807 --> 00:43:36,649
Добре, добре.
- В Хънтър тази сутрин.
447
00:43:36,819 --> 00:43:38,571
Те са мъртви, мамка му.
448
00:43:38,697 --> 00:43:42,070
Някакви луди негодници нахлуха...
- Господине, успокойте се.
449
00:43:42,245 --> 00:43:45,558
Моля ви, изслушайте ме.
Тази сутрин имаше стрелба и...
450
00:43:45,708 --> 00:43:49,492
те са с микробус на „Енергото,“
точно зад ъгъла!
451
00:43:51,804 --> 00:43:53,966
Хей! Какво си мислиш, че правиш?
452
00:44:05,728 --> 00:44:07,880
Внимавай!
- Пазете се!
453
00:44:27,710 --> 00:44:29,972
Направиха го!
454
00:44:56,160 --> 00:44:58,050
Направете път!
455
00:45:05,408 --> 00:45:07,360
Пазете се!
456
00:45:08,581 --> 00:45:10,154
Мръднете се бързо!
457
00:45:24,527 --> 00:45:26,489
Мръдни се, мръдни се!
458
00:45:36,048 --> 00:45:37,880
Коньо...
459
00:45:57,730 --> 00:46:00,543
Вижте! Ега'ти майтапа. Има кон.
460
00:46:00,813 --> 00:46:02,084
Пазете се!
461
00:46:04,198 --> 00:46:06,130
Господине...
- Направете път!
462
00:46:06,319 --> 00:46:08,501
Дръжте ми коня.
- Мръдни, мръдни!
463
00:46:08,621 --> 00:46:11,824
Има задръстване до метрото
на булевард Куинс!
464
00:46:20,723 --> 00:46:23,986
Следваща спирка,
59-а улица - Лексингтън авеню.
465
00:46:25,688 --> 00:46:27,570
Метрото е по-бързо.
466
00:46:28,571 --> 00:46:32,054
Хората идеализират науката,
въпреки че е доста студена.
467
00:46:32,535 --> 00:46:34,647
Какво следва, д-р Шмид?
468
00:46:35,007 --> 00:46:38,751
Марс ли? (Арис, от дорийски Ара)
- Не, вече завладяхме космоса.
469
00:46:40,313 --> 00:46:42,505
Ще отида до следващата граница.
470
00:46:43,456 --> 00:46:45,868
Нещо отвъд космоса ли?
471
00:46:49,412 --> 00:46:54,757
По-добре изгладете костюма си, д-р
Шмид. Отиваме на летището след час.
472
00:46:55,198 --> 00:46:57,660
Ще се срещнете с президента.
- Ако го притесняват гънките ми...
473
00:46:57,820 --> 00:47:00,973
може би ще трябва
да си намери друг физик?
474
00:47:01,125 --> 00:47:04,006
Мога ли да го публикувам?
- Не. - Да.
475
00:47:06,058 --> 00:47:08,162
Бакстър.
476
00:47:10,713 --> 00:47:12,955
За вас е, докторе.
477
00:47:15,668 --> 00:47:20,164
Може би ще отида в Лос Анджелис
по-късно. Очаквам доставка скоро.
478
00:47:23,456 --> 00:47:25,958
Говори.
- Главорезите ти направиха беля.
479
00:47:26,112 --> 00:47:29,894
Тъй ли?
- Мис Шоу се срещна с д-р Джоунс.
480
00:47:30,267 --> 00:47:32,425
Той ѝ даде устройството.
481
00:47:32,905 --> 00:47:34,867
И я изгубихме.
482
00:47:35,668 --> 00:47:39,193
Д-р Джоунс също си плю на петите.
- Наистина ли?
483
00:47:39,312 --> 00:47:42,525
Много жалко.
- Трябва да оправя всичко, докторе.
484
00:47:42,765 --> 00:47:46,939
И като представител на правителството
моля за вашето съдействие.
485
00:47:47,069 --> 00:47:48,821
Хванете самолета за Лос Анджелис...
486
00:47:49,113 --> 00:47:51,155
и приемете президентския медал.
487
00:47:57,930 --> 00:47:59,492
Ало?
488
00:47:59,682 --> 00:48:02,685
Обади се на приятелите ни
за частни полети...
489
00:48:03,206 --> 00:48:05,448
към Мароко.
- Да, сър.
490
00:48:06,399 --> 00:48:09,532
Убийствата в университета
се случиха в разгара на парада.
491
00:48:09,772 --> 00:48:13,216
Полицията издирва д-р Хенри Джоунс,
пенсиониран професор.
492
00:48:13,706 --> 00:48:16,859
Колега каза пред ЕйБиСи, че
Джоунс наскоро е загубил сина си...
493
00:48:16,989 --> 00:48:19,252
и, че е по средата на развод.
494
00:48:21,321 --> 00:48:24,083
Този човек изглежда
досущ като теб.
495
00:48:24,867 --> 00:48:26,088
Не.
496
00:48:26,629 --> 00:48:27,780
Не.
497
00:48:29,265 --> 00:48:31,267
Ти си.
- А, не.
498
00:48:31,444 --> 00:48:34,887
Прибирай се. Пиян си.
- Той е! Ето го убиеца!
499
00:48:37,121 --> 00:48:40,603
Извинявай, че закъснях, Инди.
Навалица по моста!
500
00:48:50,983 --> 00:48:53,157
Радвам се да те видя Саллах.
501
00:48:53,986 --> 00:48:56,499
Иска ми се да мога да кажа същото,
стари приятелю.
502
00:48:59,292 --> 00:49:01,564
Бързо, Инди - от тук.
503
00:49:04,877 --> 00:49:07,250
Твоята кръщелница Елена...
504
00:49:07,370 --> 00:49:10,072
е била арестувана в Танжер
миналата година...
505
00:49:11,105 --> 00:49:13,416
за продажба на контрабандна стока.
506
00:49:15,458 --> 00:49:17,079
Има и още!
507
00:49:17,690 --> 00:49:21,013
Била спасена от Азис Рахим.
508
00:49:21,834 --> 00:49:27,560
Азис Рахим е син на Големия Рахим...
известен марокански бандит.
509
00:49:29,103 --> 00:49:32,815
Големият Рахим е собственик на
хотел Атлантик...
510
00:49:32,985 --> 00:49:35,528
в Танжер,
където тази седмица...
511
00:49:35,698 --> 00:49:41,474
има ежегоден търг на...
крадени антики.
512
00:49:43,045 --> 00:49:45,548
Всички тузари вече са там.
513
00:49:45,718 --> 00:49:48,511
Ето го, Джабари...
великият човек,
514
00:49:48,681 --> 00:49:51,854
който доведе семейството ни
в Америка по време на войната.
515
00:49:52,013 --> 00:49:54,407
Бързо, кога беше Суецката криза?
516
00:49:55,087 --> 00:49:56,849
През 1956-а година.
517
00:49:57,410 --> 00:49:58,781
Много впечатляващо, Джабари.
518
00:49:58,951 --> 00:50:01,374
Внуците ми гледат
твърде много телевизия,
519
00:50:01,584 --> 00:50:04,046
но все пак си знаят историята.
520
00:50:04,237 --> 00:50:08,351
Разбират какво е да си
американец и египтянин.
521
00:50:09,222 --> 00:50:11,394
Закарай ме до летището, Саллах.
522
00:50:12,485 --> 00:50:15,238
Ако избягаш, полицията
ще те счита за виновен.
523
00:50:15,698 --> 00:50:19,031
Без Елена и Часовника,
ще бъда обвинен в убийство.
524
00:50:20,203 --> 00:50:22,385
Мислил ли си вече
да се обадиш на Марион?
525
00:50:22,955 --> 00:50:25,007
Тя не говори с мен.
526
00:50:30,433 --> 00:50:34,066
Добре дошли на международното
летище Джон Ф. Кенеди в Ню Йорк.
527
00:50:34,857 --> 00:50:37,151
Горният етаж е предназначен
за пътниците на Пан Америка.
528
00:50:37,320 --> 00:50:39,163
Взех нещо от апартамента ти.
529
00:50:39,372 --> 00:50:40,983
Беше под леглото.
530
00:50:45,528 --> 00:50:47,350
Благодаря ти Саллах.
531
00:50:48,987 --> 00:50:51,141
Взех и паспорта си с мен.
532
00:50:52,855 --> 00:50:54,267
Бих могъл да ти помогна.
533
00:50:54,427 --> 00:50:57,350
В Танжер ли?
- Където и да ни отведе случайността.
534
00:50:57,860 --> 00:50:59,452
Инди, аз...
535
00:50:59,862 --> 00:51:01,624
липсва ми пустинята.
536
00:51:01,914 --> 00:51:04,056
Липсва ми моренцето.
537
00:51:04,747 --> 00:51:06,589
И пробуждането сутрин...
538
00:51:06,709 --> 00:51:09,842
с какви приключения
ще ни дари новият ден.
539
00:51:10,803 --> 00:51:12,805
Това не е приключение, Саллах.
540
00:51:14,198 --> 00:51:16,789
Тези дни отминаха.
541
00:51:17,029 --> 00:51:19,572
Може би.
Може би - не.
542
00:51:24,036 --> 00:51:26,629
Размажи ги, Индиана Джоунс!
543
00:51:38,231 --> 00:51:39,462
Шампанско?
544
00:51:39,692 --> 00:51:41,574
Четири часа до Танжер!
545
00:51:49,332 --> 00:51:52,385
Вашето уиски, сър.
- Благодаря.
546
00:51:59,452 --> 00:52:02,084
Хайде, Бас, отвори вратата!
- Не!
547
00:52:02,785 --> 00:52:04,937
Не влизай, Инди!
- Отвори...
548
00:52:07,460 --> 00:52:09,542
Германците бяха прави.
549
00:52:10,002 --> 00:52:11,804
К'во?
- Много е важно.
550
00:52:11,974 --> 00:52:14,707
Хей, Бас... хей! Хей, Бас, дай ми...
- Не.
551
00:52:14,937 --> 00:52:17,019
Какво правиш?
- Не ме ли чу?
552
00:52:17,230 --> 00:52:18,981
Не разбирам, Бас!
553
00:52:19,362 --> 00:52:21,274
Опитах се да ти го обясня долу.
554
00:52:21,494 --> 00:52:23,786
Пренебрегваш всичко.
- Плашиш дъщеря си.
555
00:52:25,958 --> 00:52:30,383
Инди, Архимед открива...
временната метеорология.
556
00:52:30,593 --> 00:52:34,637
Той е бил математик, Бас,
а не магьосник.
557
00:52:34,767 --> 00:52:37,420
Той е можел да предвиди
пукнатините във времето.
558
00:52:37,620 --> 00:52:39,163
Пукнатини във времето?
559
00:52:39,312 --> 00:52:42,365
Бас, не можеш да го докажеш!
- Все още - не.
560
00:52:42,535 --> 00:52:44,807
Науката го прави с опити!
561
00:52:59,652 --> 00:53:01,604
О, Бас.
562
00:53:02,655 --> 00:53:04,597
Никога не биваше да ти го давам.
563
00:53:04,867 --> 00:53:06,819
Трябваше да е в музей.
564
00:53:07,250 --> 00:53:09,212
Дай ми го. Моля те.
565
00:53:12,545 --> 00:53:14,427
Ако ти го дам...
566
00:53:15,139 --> 00:53:17,049
трябва да го унищожиш.
567
00:53:18,102 --> 00:53:19,782
Ще го направя.
568
00:53:21,854 --> 00:53:23,936
Ще го унищожа, Бас.
569
00:53:25,738 --> 00:53:27,440
Обещаваш ли?
570
00:53:32,835 --> 00:53:35,738
Съжалявам за всичко това.
То е по моя вина.
571
00:53:37,970 --> 00:53:41,564
Ще останеш ли? Хубаво.
Трябва да пътувам със самолет.
572
00:53:41,734 --> 00:53:44,527
Ако някой намери Графикос,
трябва да се унищожи.
573
00:53:44,697 --> 00:53:46,929
Някои неща трябва да се затрият.
- Знам това, Бас.
574
00:53:47,079 --> 00:53:48,871
Важно е да го унищожиш.
- Ще го направя.
575
00:53:49,081 --> 00:53:50,503
Разбираш ли?
- Ще го унищожа.
576
00:53:50,623 --> 00:53:52,585
Кажи го.
- Да, ще го.
577
00:53:52,715 --> 00:53:55,508
Ти ми обеща.
- Обещавам ти.
578
00:53:55,638 --> 00:53:59,312
Ето защо Архимед
го разделя на две.
579
00:53:59,432 --> 00:54:01,145
Знам, Бас.
580
00:54:01,354 --> 00:54:02,485
Инди.
581
00:54:04,198 --> 00:54:05,538
Благодаря, Мече.
582
00:54:05,658 --> 00:54:07,620
След няколко дни ще се оправи.
583
00:54:09,642 --> 00:54:11,764
Ще ти се обадя веднага щом кацна.
584
00:54:16,219 --> 00:54:20,062
Дами и господа...
ще кацнем в Танжер след 20 минути!
585
00:54:53,916 --> 00:54:55,258
Не пий!
- Махай се.
586
00:54:55,378 --> 00:54:56,969
Дай си ми шампанско!
- Да си вървим.
587
00:54:57,131 --> 00:54:59,612
Оставам.
- Прибираме се!
588
00:55:16,339 --> 00:55:18,671
Госпожица Шоу е тук.
589
00:55:22,975 --> 00:55:25,169
Бронзов е. Почти завършен.
590
00:55:25,398 --> 00:55:27,480
Това е астрологичен часовник.
591
00:55:27,696 --> 00:55:29,662
От 3-ти век пр. н. е. ...
592
00:55:29,992 --> 00:55:33,956
и е творение на самия Архимед.
593
00:55:35,958 --> 00:55:38,541
Да започнем с 20 000.
20 000, благодаря много.
594
00:55:38,761 --> 00:55:40,092
30.
595
00:55:40,263 --> 00:55:45,474
Зелени светлини, максимална мощност
и като стигна до 137 км/ч го дърпам.
596
00:55:46,068 --> 00:55:46,899
Какво следва?
597
00:55:47,019 --> 00:55:49,772
Помогни му, Луис!
- Издърпай ярема (ιΥι).
598
00:55:49,962 --> 00:55:51,534
Е, на, литна.
- Литнал е.
599
00:55:51,704 --> 00:55:52,905
Нещо за клапите ли?
600
00:55:53,075 --> 00:55:55,077
Не ги докосвай
в рамките на 120 метра.
601
00:55:55,251 --> 00:55:57,263
Наклони носа,
за да достигнеш скорост от 190 км/ч.
602
00:55:57,400 --> 00:55:58,441
Добре.
603
00:56:00,713 --> 00:56:02,975
Това е частен търг, ветеране.
- Трябва да влеза вътре.
604
00:56:03,137 --> 00:56:06,199
Кажи паролата.
Не аз определям правилата.
605
00:56:08,701 --> 00:56:10,283
Каква е актуалната оферта?
- 50 000.
606
00:56:10,403 --> 00:56:12,156
Затова предлагам 55.
607
00:56:12,795 --> 00:56:13,546
Кой дава 60?
- 60
608
00:56:13,666 --> 00:56:15,328
60, 65?
609
00:56:15,458 --> 00:56:16,669
65. 70?
- 75.
610
00:56:16,789 --> 00:56:18,000
75. 80?
- 80.
611
00:56:18,172 --> 00:56:20,243
85.
- Какво ще кажете за 90?
612
00:56:26,809 --> 00:56:29,252
Търгът е частен.
- Търгашенето приключи.
613
00:56:29,482 --> 00:56:30,773
Напротив, току-що започна.
614
00:56:30,973 --> 00:56:32,355
100.
- 100 000.
615
00:56:32,535 --> 00:56:35,538
Харесва ми шапката, между другото.
Така изглеждаш с две години по-млад.
616
00:56:35,658 --> 00:56:36,729
Хубаво.
617
00:56:36,849 --> 00:56:38,391
110, добре завършени.
- Казах, че свърши.
618
00:56:38,511 --> 00:56:39,962
Извинете, кой е пък тоя?
619
00:56:40,134 --> 00:56:41,504
Нейният кръстник.
- Той е половин роднина.
620
00:56:41,674 --> 00:56:43,596
А тя трябва да върви да спи.
621
00:56:43,766 --> 00:56:44,967
Хайде, Мече.
- Няма да го сторя.
622
00:56:45,139 --> 00:56:48,481
Ще го кажеш ли на БАРовските ченгета?
- Които подкупих ли?
623
00:56:48,691 --> 00:56:50,273
Това е извън
възможностите ти, Джонси.
624
00:56:50,443 --> 00:56:52,024
Джонси?
- Мислиш, че съм престъпничка?
625
00:56:52,196 --> 00:56:53,696
Теб търсят за убийство.
626
00:56:53,866 --> 00:56:55,908
С голяма снимка в
Ню Йорк Хералд. 130?
627
00:56:56,038 --> 00:56:57,750
Не съм убил никого.
628
00:56:57,870 --> 00:56:59,622
Не мога да те пусна тук.
- Сигурно.
629
00:57:00,503 --> 00:57:03,676
Но, който и да го е сторил,
е търсил това.
630
00:57:04,347 --> 00:57:06,819
Това е кутията на Пандора.
631
00:57:07,480 --> 00:57:09,143
Не точно.
632
00:57:09,562 --> 00:57:11,093
Това е моята кутия.
633
00:57:13,656 --> 00:57:15,308
Ти...
634
00:57:16,269 --> 00:57:18,701
Случайно да не се познаваме?
- Не.
635
00:57:18,831 --> 00:57:22,156
Паметта ми е малко мъглява,
но лицето ти ми изглежда познато.
636
00:57:22,715 --> 00:57:24,497
Още ли си нацист?
637
00:57:27,740 --> 00:57:29,872
Доста конфузно.
Казвам се Шмид.
638
00:57:30,603 --> 00:57:33,177
Професор Шмид от
университета в Алабама.
639
00:57:34,487 --> 00:57:37,310
Професор Шмид. Беше ми приятно
да се запознаем лично.
640
00:57:37,910 --> 00:57:39,822
150.
- След нашия разговор, г-це Шоу...
641
00:57:39,952 --> 00:57:41,714
мислех, че се разбрахме
за часовника.
642
00:57:41,834 --> 00:57:46,199
Странно е, защото видях онзи, с който
си приличате, а и той преследваше това.
643
00:57:46,599 --> 00:57:49,722
Предложихте малко, професоре, но
добрата новина е, че може да наддавате.
644
00:57:49,892 --> 00:57:52,054
Предлагат 160.
- Не разбирате, г-це Шоу...
645
00:57:52,235 --> 00:57:55,139
Тази реликва е моя.
- Не е твоя. Открадна я.
646
00:57:55,318 --> 00:57:57,830
А след това ти.
- И после аз. Нарича се капитализъм.
647
00:57:57,950 --> 00:57:58,911
И предлагат 160.
648
00:57:59,041 --> 00:57:59,912
160.
- 170?
649
00:58:00,082 --> 00:58:01,043
Не трябваше да напускаш Ню Йорк.
650
00:58:01,214 --> 00:58:03,085
170?
- Не трябваше да ходиш в Полша.
651
00:58:03,256 --> 00:58:05,087
170. Някой?
652
00:58:05,268 --> 00:58:07,950
Някой... някой...
- Махай се!
653
00:58:08,561 --> 00:58:10,062
Ще го направя!
654
00:58:11,314 --> 00:58:12,815
Вземете часовника.
655
00:58:17,153 --> 00:58:18,923
Назад, махайте се!
656
00:58:27,260 --> 00:58:29,682
Здравей, Клод!
- Не биваше да се връщаш, Елена.
657
00:58:38,821 --> 00:58:40,213
Назад.
658
00:58:51,013 --> 00:58:52,605
Теди!
659
00:59:06,219 --> 00:59:08,192
Рахим каза да останеш.
660
00:59:19,322 --> 00:59:20,803
Благодаря.
661
00:59:33,266 --> 00:59:35,228
Ще се видим в миналото, д-р Джоунс.
662
00:59:42,585 --> 00:59:44,457
Отдръпни се!
663
01:00:01,784 --> 01:00:03,586
Това е моето такси!
664
01:00:08,321 --> 01:00:11,093
Кажи им да си вървят.
- Вече им казах да те гръмнат.
665
01:00:13,117 --> 01:00:14,767
Добре, момци...
666
01:00:15,538 --> 01:00:18,090
Свалете оръжията си.
Свалете ги долу.
667
01:00:20,743 --> 01:00:22,126
Добре.
668
01:00:22,855 --> 01:00:24,577
Много добре.
669
01:00:28,029 --> 01:00:29,821
Да му се невиди.
670
01:00:39,932 --> 01:00:41,105
Рахим...
671
01:00:42,196 --> 01:00:43,696
Ти си по пижама.
672
01:00:43,826 --> 01:00:45,828
Спях си, Елена.
673
01:00:46,099 --> 01:00:48,030
Сладко.
674
01:00:48,221 --> 01:00:52,715
Тогава баща ми ме събуди на бургия и
ми каза, че си се върнала в нашия хотел.
675
01:00:53,946 --> 01:00:56,579
Тури ми този ятаган в ръка...
676
01:00:56,929 --> 01:00:59,642
и ми каза да се
прибера с главата ти.
677
01:01:01,534 --> 01:01:03,536
Трябва ли да е с тази част от тялото?
678
01:01:10,323 --> 01:01:13,157
Мислех, че си се върнала,
защото ме обичаш.
679
01:01:13,276 --> 01:01:14,937
Рахим...
680
01:01:15,198 --> 01:01:18,711
Трябваше да продам нещо.
- Извинете ме, но за това, което говори...
681
01:01:18,841 --> 01:01:22,044
е мое. - Не се меси...
При лоши хора... - в това.
682
01:01:22,166 --> 01:01:24,667
много лоши, сега се намира.
- Стой настрана... от моите неща.
683
01:01:24,787 --> 01:01:26,419
Това новият ли е?
- Не.
684
01:01:26,549 --> 01:01:29,912
Сложно е.
- Откъде го познаваш този?
685
01:01:30,253 --> 01:01:32,295
Пари под гаранция и
живот на блаженство.
686
01:01:32,421 --> 01:01:35,544
Сигурно си изтъргашила пръстена.
- Не разбирам за какво говориш.
687
01:01:36,048 --> 01:01:38,541
Ще ти отрежа зелката!
- Какво си сторила?
688
01:01:44,437 --> 01:01:48,901
Ти ги насъска да ме убият!
- Не аз съм сгоден за див марокан!
689
01:01:49,081 --> 01:01:51,964
Нямам нужда от уроци по морал
от крадец на гробове!
690
01:01:52,126 --> 01:01:55,788
Не съм крадец на гробове.
Върших важни неща с баща ти.
691
01:01:58,182 --> 01:02:01,924
Безкористни ли ви бяха
приключенията? Беше за адреналин, а?
692
01:02:04,198 --> 01:02:05,988
Еваларка, Теди!
693
01:02:06,739 --> 01:02:08,451
Отдръпни се, момко.
- Хей!
694
01:02:18,952 --> 01:02:20,983
Елена!
- Назад!
695
01:02:38,651 --> 01:02:41,105
Не оттук бе!
- Не знаеш къде отиваш, Инди!
696
01:02:41,224 --> 01:02:44,066
Обърни му внимание. Опознай града!
- Познавам Танжер!
697
01:02:47,570 --> 01:02:49,612
Ето там!
698
01:02:53,756 --> 01:02:55,738
Настъпи газта!
699
01:02:55,864 --> 01:02:57,866
10 минути до летището, шефе!
700
01:03:00,082 --> 01:03:02,715
Не съм сигурна
дали Шмид е истински учител.
701
01:03:02,835 --> 01:03:05,435
Той е нацист!
- Завий наляво! Завий наляво бе!
702
01:03:05,555 --> 01:03:07,237
Не!
703
01:03:21,654 --> 01:03:23,696
Елена, не прави това!
704
01:03:31,607 --> 01:03:33,419
От тук!
- Давай!
705
01:03:33,826 --> 01:03:35,318
Не!
706
01:03:35,988 --> 01:03:37,880
Елена!
707
01:03:39,592 --> 01:03:40,943
Не!
708
01:03:50,154 --> 01:03:52,136
Какво, по дяволите?
709
01:03:58,391 --> 01:03:59,822
Елена!
710
01:04:01,624 --> 01:04:02,405
Хей!
711
01:04:02,535 --> 01:04:03,656
Хей!
712
01:04:03,796 --> 01:04:05,968
Какво, по дяволите, беше това?
713
01:04:08,401 --> 01:04:10,253
Хайде!
714
01:04:13,736 --> 01:04:15,688
Давай бе!
715
01:04:48,961 --> 01:04:51,574
Мислиш ли,
че би се гордял с това?
716
01:04:51,694 --> 01:04:53,296
Кой?
717
01:04:54,447 --> 01:04:55,528
Баща ти!
718
01:04:55,648 --> 01:04:58,531
Единствената му дъщеря да продава
душата си срещу пари под гаранция!
719
01:04:58,651 --> 01:05:01,764
Звучи добре, изречено по този начин.
- И не всички пари са били за гаранция.
720
01:05:01,884 --> 01:05:04,178
Хазартни дългове също и...
- Благодаря ти, Теди.
721
01:05:04,347 --> 01:05:06,058
Елена! Не.
722
01:05:06,229 --> 01:05:07,580
Елена!
723
01:05:08,941 --> 01:05:10,813
Как можа да свършиш така?
724
01:05:10,943 --> 01:05:14,717
Умна ли казваш?
Смела? Красива? Самодостатъчна?
725
01:05:39,802 --> 01:05:41,404
Дръжте се!
726
01:05:44,547 --> 01:05:45,938
Завий насам!
727
01:05:55,198 --> 01:05:56,619
Ето те.
728
01:06:08,771 --> 01:06:09,972
Спри!
- Хей!
729
01:06:10,104 --> 01:06:11,584
Спри!
- Хей!
730
01:06:23,702 --> 01:06:27,566
Наляво!
- Поеми, Теди.
731
01:06:29,432 --> 01:06:32,235
Какво правиш?
- Вземам това, което е мое.
732
01:06:32,885 --> 01:06:34,567
Елена!
733
01:06:38,281 --> 01:06:40,573
Какво, по дяволите! Луд ли си?
734
01:06:42,455 --> 01:06:44,317
Хей, Елена!
735
01:06:48,301 --> 01:06:49,972
Вземи пистолета!
- Госпожице Шоу...
736
01:06:51,254 --> 01:06:53,446
Пуснете ме, госпожице Шоу!
737
01:07:15,898 --> 01:07:19,001
Ще ме удушите!
- Хайде, дай ми часовника!
738
01:07:20,893 --> 01:07:22,605
Елена!
739
01:07:24,188 --> 01:07:25,778
Мамка му!
740
01:07:31,844 --> 01:07:33,846
Обърни! Те отиват натам!
- Заминаха!
741
01:07:33,966 --> 01:07:35,968
Мърдай!
- Хей!
742
01:07:39,502 --> 01:07:41,504
Не дойдох да те спася
от годеника ти!
743
01:07:42,495 --> 01:07:43,926
Спасиш?
744
01:07:48,361 --> 01:07:50,383
Искам си часовника обратно.
745
01:08:09,312 --> 01:08:11,314
Ръцете на главата!
746
01:08:12,305 --> 01:08:14,767
Това не беше най-лесната ми раздяла.
- Ако баща ти беше жив...
747
01:08:14,887 --> 01:08:17,760
Не е, Инди.
- Двигателят си заминава.
748
01:08:17,900 --> 01:08:19,942
Само, ако имах
такава бащина фигура до мен...
749
01:08:20,114 --> 01:08:22,895
някой, който лесно може
да се справи с тази задача.
750
01:08:23,117 --> 01:08:25,328
Нямаш си представа...
- Ти си мек.
751
01:08:25,491 --> 01:08:27,573
Какво стана с теб кръстник?
752
01:08:28,591 --> 01:08:30,673
Семейството никога не е било
силната ти страна.
753
01:08:31,118 --> 01:08:35,017
Между другото, колко е часът?
- Това не е... честно.
754
01:08:35,442 --> 01:08:38,166
Върни ми го.
Беше часовникът на баща ми!
755
01:08:40,369 --> 01:08:41,860
Върни му го.
756
01:08:45,928 --> 01:08:49,021
Напускаш града с мен.
Рахим ще те търси.
757
01:08:49,272 --> 01:08:50,593
Ще ни чакат на летището в Танжер.
758
01:08:50,713 --> 01:08:53,236
Ще вземем влака и след това
със самолет от Казабланка.
759
01:08:54,737 --> 01:08:56,529
Какво беше това?
760
01:09:00,956 --> 01:09:02,698
По дяволите...
761
01:09:04,066 --> 01:09:06,190
Да, знам, сър.
762
01:09:08,671 --> 01:09:10,174
Да, сър...
763
01:09:10,823 --> 01:09:12,545
Разбрах.
764
01:09:17,101 --> 01:09:19,222
Спряха ни кранчето.
Това ги уплашило.
765
01:09:20,233 --> 01:09:21,774
Защото не разбират.
- Не.
766
01:09:21,944 --> 01:09:24,367
Защото твоите сътрудници
убиха 3-ма цивилни американци...
767
01:09:24,577 --> 01:09:26,789
и баталясаха телевизионния парад.
768
01:09:26,909 --> 01:09:31,234
Защото обиди президента на САЩ...
бягайки в Мароко,
769
01:09:31,384 --> 01:09:34,407
предизвиквайки инцидент,
който изискваше военна намеса!
770
01:09:35,848 --> 01:09:37,630
Заведи ме във Вашингтон
и ще им обясня всичко.
771
01:09:37,770 --> 01:09:41,204
Искат да изчезнеш.
- Имаме половината от часовника.
772
01:09:41,564 --> 01:09:43,446
Искаха да те направят щастлив...
773
01:09:43,946 --> 01:09:46,869
като те оставят да го търсиш.
Не се интересуват от него.
774
01:09:47,121 --> 01:09:49,652
Ще се заинтересуват, г-це Мейсън,
когато разберат какво прави.
775
01:09:49,832 --> 01:09:52,865
Отведе ги до Луната,
а те постигнаха целта си.
776
01:09:54,217 --> 01:09:56,479
Добре, затегнете предпазните колани.
Ще кацнем в Испания.
777
01:09:56,739 --> 01:10:00,393
Cи-9 ще ви транспортира до Максуел.
- Няма да се върна в Алабама!
778
01:10:00,523 --> 01:10:03,065
Имаме нужда от лодка,
за да отидем до Средиземно море.
779
01:10:03,187 --> 01:10:07,079
Графикос ще ни отведе до втората
половина... Моля ви, г-це Мейсън.
780
01:10:07,200 --> 01:10:10,072
Пуснете ме, г-н Шмид.
- Моля ви за лична услуга.
781
01:10:11,043 --> 01:10:13,167
Не сте в положение
да молите, докторе.
782
01:10:14,307 --> 01:10:15,928
Хей!
783
01:10:43,226 --> 01:10:44,737
Шмид...
784
01:10:44,947 --> 01:10:46,529
Казвам се Вьолер.
785
01:10:49,372 --> 01:10:51,063
Юрген Вьолер.
786
01:11:04,096 --> 01:11:07,480
Това е морски жребец.
Американски хвърчикоптер.
787
01:11:08,601 --> 01:11:10,343
Срещал ли си братята Райт?
788
01:11:10,633 --> 01:11:13,366
К'во?
- Братя Райт. Орвил и Уилбър.
789
01:11:13,506 --> 01:11:15,948
Те са изобретили самолета
и са живели в Индиана. (след Ото)
790
01:11:16,068 --> 01:11:19,782
Уилбър е роден в Индиана.
- Не съм от Индиана, Теди.
791
01:11:20,383 --> 01:11:22,795
А братята Райт са родени
по време на Гражданската война.
792
01:11:22,925 --> 01:11:24,927
Мислех, че си ходил
на училище с тях.
793
01:11:26,589 --> 01:11:29,153
О, хайде Инди. Беше смешно.
794
01:11:29,282 --> 01:11:30,703
Смешно ли?
795
01:11:31,073 --> 01:11:34,747
Заседнал съм в Танжер
със счупен тък-тък и двама джебчии.
796
01:11:35,037 --> 01:11:38,261
Търсят ме за убийство.
Нацистите имат половината часовник
797
01:11:38,461 --> 01:11:40,833
и се сдобиха
със записките на баща ти.
798
01:11:41,125 --> 01:11:42,675
Имам копие.
799
01:11:43,117 --> 01:11:45,658
Записах всичко от тетрадките.
- Къде?
800
01:11:46,649 --> 01:11:48,611
Запомнила си 5 книги ли?
801
01:11:48,731 --> 01:11:52,275
Седем. И разбира се - не всичко.
Половината от тях бяха глупости.
802
01:11:52,735 --> 01:11:54,837
Само най-важното.
803
01:11:55,908 --> 01:11:58,661
Като например?
- Къде е Графикос?
804
01:11:58,855 --> 01:12:00,287
Никой не знае.
805
01:12:00,413 --> 01:12:01,934
Татко знаеше.
- Той не знаеше.
806
01:12:02,064 --> 01:12:03,236
Знаеше.
- Не знаеше.
807
01:12:03,362 --> 01:12:04,883
Да, знаеше.
- Какво е Графикос?
808
01:12:05,179 --> 01:12:06,509
Ръкопис за другата част
от часовника.
809
01:12:06,639 --> 01:12:11,674
Попитай я дали знае на какъв език е.
- На нито един. Това е код.
810
01:12:11,814 --> 01:12:15,057
Архимед използва два кода.
АР Б и Полеви на Поливий.
811
01:12:15,189 --> 01:12:18,501
Дори и да откриеш Графикос,
няма да го разчетеш без мен.
812
01:12:19,001 --> 01:12:19,752
Моля те.
813
01:12:20,303 --> 01:12:22,345
Баща ми ме научи на Поливий,
когато бях на 9 години.
814
01:12:22,605 --> 01:12:25,189
С бележки из цялата къща.
„Почисти си стаята.“
815
01:12:25,318 --> 01:12:27,089
„Стой далеч от коняка ми.“
816
01:12:27,580 --> 01:12:31,724
Ами, ако е „АР Б“? (АР Б е българица)
- На 50 кинта, че е Поливий.
817
01:12:31,914 --> 01:12:34,227
Дай ми това.
- Хей!
818
01:12:34,787 --> 01:12:35,938
Няма да проработи.
819
01:12:36,339 --> 01:12:39,061
Мароканската майсторска дъвка
се прави от сок манилкара.
820
01:12:39,231 --> 01:12:42,575
Топлоустойчивост.
Опитай се да го стартираш.
821
01:12:47,580 --> 01:12:49,532
Настъпи здраво.
- Това правя.
822
01:12:53,025 --> 01:12:54,597
А?
- Няма да издържи.
823
01:12:54,717 --> 01:12:56,499
Ще ни отведе до гарата.
824
01:12:56,619 --> 01:12:57,860
Нас ли?
825
01:12:58,201 --> 01:12:59,412
Прибираш ли се?
- Не.
826
01:12:59,542 --> 01:13:03,326
Отивам в Казабланка. След това
ще взема самолет за Тракийско маре.
827
01:13:03,476 --> 01:13:04,227
Като теб.
828
01:13:04,617 --> 01:13:06,190
Защо мислиш,
че отиваме в Бяло маре?
829
01:13:06,519 --> 01:13:09,252
Трябва да стигнеш до Графикос
преди нацистите.
830
01:13:09,772 --> 01:13:13,766
Архимед е бил обкръжен от ромеите.
Къде другаде би бил?
831
01:13:13,886 --> 01:13:16,209
Арско маре е огромно.
Но ти нямаш координати.
832
01:13:16,369 --> 01:13:18,451
А пък ти нямаш лодка.
833
01:13:20,833 --> 01:13:24,807
Имам стар авер в Гръция.
Професионален водолаз.
834
01:13:24,927 --> 01:13:29,031
С хубава голяма лодка,
която ще ни отведе там преди тях.
835
01:13:29,882 --> 01:13:31,684
Имаш нужда от мен...
836
01:13:31,904 --> 01:13:33,666
и ти го знаеш.
837
01:13:46,739 --> 01:13:48,222
ТАНЖЕР
838
01:13:52,124 --> 01:13:53,596
КАЗАБЛАНКА
839
01:14:01,003 --> 01:14:03,005
ГРЪЦИЯ
840
01:14:03,356 --> 01:14:09,362
АТИНА
(ТИНИЯ - ДИН - ТАНИТ НЕБЕСНАТА)
841
01:14:23,516 --> 01:14:25,209
Реналдо!
842
01:14:26,679 --> 01:14:28,321
Инди?
843
01:14:28,801 --> 01:14:30,012
Инди!
844
01:14:35,249 --> 01:14:37,211
Дали е опитен водолаз?
845
01:14:37,630 --> 01:14:39,992
Той е най-великият ловец
на жаби в Испания.
846
01:14:42,595 --> 01:14:43,436
Хей...
847
01:14:43,556 --> 01:14:47,119
Има най-пробитото жабешко корито
и само едно здраво жабешко бутче ли?
848
01:14:47,310 --> 01:14:48,811
Спри.
849
01:14:52,194 --> 01:14:55,259
Имаш си нова ладийка ли?
- Стига...
850
01:15:08,771 --> 01:15:10,813
Дойдохме до тук,
851
01:15:11,444 --> 01:15:13,906
където е открита първата част
от Часовника.
852
01:15:14,827 --> 01:15:16,339
Но...
853
01:15:17,291 --> 01:15:19,293
навлизаме по-дълбоко.
854
01:15:20,214 --> 01:15:23,516
Татко е проследил стар водолаз,
който е открил часовника.
855
01:15:24,096 --> 01:15:29,702
Той казал, че „Римски корабокрушенец“
е потънал... на 20 метра под морето.
856
01:15:29,862 --> 01:15:32,865
Имало е скелетите на повече
от 100 воѝни центуриони (стотници).
857
01:15:33,906 --> 01:15:35,758
Там го открили.
858
01:15:36,459 --> 01:15:39,672
Но също казал, че капитанския отсек
на кораба се откъснал...
859
01:15:39,902 --> 01:15:41,904
и потънал на дъното на морето.
860
01:15:42,805 --> 01:15:44,897
Много дълбоко за
тогавашни гмуркачи.
861
01:15:45,348 --> 01:15:48,140
И баща ми се чудеше
защо римски военен кораб...
862
01:15:48,311 --> 01:15:51,694
би отплавал от Сиракуза
със 100 воѝни центуриони?
863
01:15:55,408 --> 01:15:58,791
Не са си правили разходка
само с половин часовник.
864
01:16:02,675 --> 01:16:04,367
Там е Графикос...
865
01:16:07,139 --> 01:16:09,722
и с него ще открием
останалата част от часовника.
866
01:16:12,565 --> 01:16:14,437
Баща ти беше гений.
867
01:16:14,677 --> 01:16:16,148
Да.
868
01:16:17,291 --> 01:16:19,293
Беше.
869
01:16:38,090 --> 01:16:39,802
Седмица пика.
870
01:16:42,465 --> 01:16:45,198
Как правиш това?
Госпожичке...
871
01:16:45,638 --> 01:16:47,231
хайде пак.
872
01:16:50,433 --> 01:16:52,565
Изберете карта, д-р Джоунс.
873
01:16:59,972 --> 01:17:02,054
Седмица пика! Ха... ха...
874
01:17:03,085 --> 01:17:05,478
Магьосница.
- Това е евтин трик!
875
01:17:05,678 --> 01:17:06,629
Не.
876
01:17:07,590 --> 01:17:09,111
Принуждавам картата.
877
01:17:09,438 --> 01:17:13,125
Тикам ти тестето така...
а на теб... чувството за избор,
878
01:17:13,316 --> 01:17:16,329
принуждавайки те да
избереш целта, която искам.
879
01:17:17,710 --> 01:17:18,881
Целта.
880
01:17:21,103 --> 01:17:25,748
Да, утре ще бъде голям ден.
Ще проверя подаването на кислород.
881
01:17:31,764 --> 01:17:32,895
Лека нощ!
882
01:17:36,028 --> 01:17:39,111
Спомняш ли си да има дати
в писмената на баща ти?
883
01:17:40,453 --> 01:17:41,734
Дати ли?
884
01:17:41,904 --> 01:17:43,756
Какви дати?
885
01:17:44,208 --> 01:17:45,808
Ето такива.
886
01:17:48,901 --> 01:17:51,394
Написани отново и отново
в това писмо.
887
01:17:52,815 --> 01:17:54,647
20-ти август 1969-а г.
888
01:17:54,817 --> 01:17:56,319
Това е след три дни.
889
01:17:56,489 --> 01:17:58,781
И същата дата през 1939-а г.
890
01:17:58,951 --> 01:18:01,324
Две седмици преди
Хитлер да нахлуе в Полша.
891
01:18:03,509 --> 01:18:05,160
Чакай малко...
892
01:18:05,541 --> 01:18:07,913
вярваш, че часовника има
магическа сила ли?
893
01:18:09,223 --> 01:18:11,265
Не вярвам в магии, Мече.
894
01:18:13,145 --> 01:18:15,518
Но понякога в живота си
съм виждал разни неща.
895
01:18:18,651 --> 01:18:20,453
Неща, които не мога да обясня.
896
01:18:21,744 --> 01:18:25,595
И вярвах,
че не е толкова важно в какво вярвам,
897
01:18:26,589 --> 01:18:28,972
а колко силно
бих повярвал в нещото.
898
01:18:31,894 --> 01:18:33,726
И аз съм виждала неща, Инди.
899
01:18:34,186 --> 01:18:38,571
Струва си да се вярва... в парите.
900
01:18:40,783 --> 01:18:42,365
Ясно.
901
01:18:47,800 --> 01:18:52,174
Ами, ако можеше да се върнеш
назад във времето? Какво би сторил?
902
01:18:53,636 --> 01:18:55,998
Ще наблюдаваш
Троянската война ли?
903
01:18:56,359 --> 01:18:58,441
Би ли посетил Клеопатра?
904
01:19:01,324 --> 01:19:03,446
Ще попреча на сина ми
да се запише във Виетнам.
905
01:19:06,539 --> 01:19:08,851
Записа се,
за да ти угоди ли?
906
01:19:09,422 --> 01:19:11,634
Не, за да ме ядоса.
907
01:19:15,249 --> 01:19:17,480
Как щеше да го спреш?
908
01:19:21,694 --> 01:19:23,836
Бих му казал, че ще умре.
909
01:19:30,522 --> 01:19:32,794
Бих му казал, че майка му...
910
01:19:35,057 --> 01:19:37,241
няма да го понесе.
911
01:19:38,771 --> 01:19:40,933
Че баща му...
912
01:19:43,326 --> 01:19:45,588
вече нямаше как да я утеши.
913
01:19:48,541 --> 01:19:51,444
И че загубата,
ще сложи край на брака им.
914
01:20:05,077 --> 01:20:07,340
Все още носиш пръстена.
915
01:20:29,662 --> 01:20:31,424
Това си струва греховете.
916
01:20:39,094 --> 01:20:40,966
Вероятно и това.
917
01:20:46,118 --> 01:20:48,000
Здрасти!
918
01:20:49,622 --> 01:20:51,884
Сложи си екипировката.
Чакат те!
919
01:20:56,138 --> 01:20:57,540
Хей...
920
01:20:58,341 --> 01:20:59,902
Ела тук.
921
01:21:00,182 --> 01:21:01,614
Добре.
922
01:21:01,734 --> 01:21:04,527
Ще ти покажа нещо...
- Което ми се струва важно.
923
01:21:08,110 --> 01:21:10,383
Плувци...
924
01:21:10,989 --> 01:21:13,832
газ надолу и дишайте
през тези маркучи.
925
01:21:14,337 --> 01:21:15,077
Ясно?
926
01:21:15,198 --> 01:21:16,899
Стойте разделени.
927
01:21:17,179 --> 01:21:19,161
Не се кръстосвайте. Ясно?
928
01:21:19,432 --> 01:21:20,903
Не бива да оставаме дълго.
929
01:21:21,033 --> 01:21:24,357
Имам метод, който обикновено
предотвратява венозна гибел.
930
01:21:24,967 --> 01:21:27,700
Обикновено ли?
- Да, наричам го „отскок.“
931
01:21:27,850 --> 01:21:30,793
Бързо потапяне...
три минутки долу и газ нагоре.
932
01:21:30,913 --> 01:21:34,016
Три минути!
Нито секунда повече.
933
01:21:34,407 --> 01:21:36,669
Три минути.
- Да, точно толкова.
934
01:21:36,819 --> 01:21:39,612
Къде ми е запалката бе?
- Не знам, команданте.
935
01:21:40,182 --> 01:21:42,194
Трябва да тръгваме.
936
01:21:43,816 --> 01:21:45,798
Малък въпрос!
Какво е това?
937
01:21:46,599 --> 01:21:47,910
Акули ли?
- Не.
938
01:21:48,040 --> 01:21:50,593
Не, тук няма акули.
Т'ва са змиорки.
939
01:21:51,193 --> 01:21:52,685
Змиорки ли?
940
01:21:53,726 --> 01:21:56,689
Обикновено са малки.
Понякога големички, до два метра.
941
01:21:56,839 --> 01:21:58,841
Но ако ги зърнете,
не мърдайте.
942
01:21:58,961 --> 01:22:01,674
Ако ви заръфат,
блокират челюстта. Нещо такова.
943
01:22:02,094 --> 01:22:05,478
Приличат на змейща.
- Те не са там, нали?
944
01:22:05,608 --> 01:22:08,110
Редник Спир-ток
се явява по служба.
945
01:22:07,960 --> 01:22:09,732
Няма ли да отидеш, Теди?
946
01:22:09,862 --> 01:22:12,445
Не мога да плувам.
- Баси късметлията!
947
01:22:12,565 --> 01:22:13,706
Всички знаят как да плуват.
948
01:22:15,468 --> 01:22:16,619
Разтягане и събиране.
949
01:22:16,749 --> 01:22:19,141
Разтягане и събиране.
- А не, мерси съм.
950
01:22:19,742 --> 01:22:22,084
Остани с Хектор и
следи нашите движения.
951
01:22:25,748 --> 01:22:27,700
Време е, братко.
952
01:24:15,248 --> 01:24:16,938
Две минути ли?
953
01:25:47,700 --> 01:25:48,571
Имам го.
954
01:26:29,712 --> 01:26:31,354
Хей...
955
01:27:02,564 --> 01:27:04,413
Побързайте!
956
01:27:18,202 --> 01:27:20,182
Елена!
957
01:27:29,011 --> 01:27:31,235
Хайде, живо...
958
01:27:32,114 --> 01:27:34,116
Това е.
959
01:27:56,769 --> 01:27:59,001
Кои са тези хора?
960
01:28:00,483 --> 01:28:01,434
Нацисти.
961
01:28:01,554 --> 01:28:03,866
Първо ми върнахте Часовника,
д-р Джоунс,
962
01:28:03,996 --> 01:28:07,039
а сега ми носите и Графикос.
963
01:28:08,150 --> 01:28:10,152
Радвам се, че се възползвате
от времето си в пенсия.
964
01:28:10,423 --> 01:28:12,925
Трябваше да те пенсионирам,
когато можех.
965
01:28:13,135 --> 01:28:15,598
А вашите спонсори?
- Сега съм сам.
966
01:28:16,008 --> 01:28:17,710
Нещата вървят напред, д-р Джоунс.
967
01:28:18,120 --> 01:28:19,962
А понякога...
968
01:28:20,823 --> 01:28:22,545
се връщат назад.
969
01:28:25,798 --> 01:28:28,202
Нека се настаним удобно
и побъбрим малко.
970
01:28:55,211 --> 01:28:57,742
Какъв език е това?
- Това не е език.
971
01:28:59,562 --> 01:29:01,334
Това е код.
972
01:29:01,544 --> 01:29:03,165
Полеви.
973
01:29:03,316 --> 01:29:05,209
Дължиш ми 50 кинта.
974
01:29:06,949 --> 01:29:12,625
Не знаете числената стойност Полеви?
- Не... но изглежда, че ти я знаеш.
975
01:29:16,509 --> 01:29:18,531
Прочети го.
976
01:29:25,858 --> 01:29:26,859
Не.
977
01:29:32,815 --> 01:29:34,817
Инди...
Да вървят по дяволите.
978
01:29:44,647 --> 01:29:46,639
Ще се почувствате ли полезен сега?
979
01:29:49,452 --> 01:29:51,534
Аз, ще...
980
01:29:53,376 --> 01:29:55,628
Разбирам го прекрасно.
- Не.
981
01:29:57,400 --> 01:30:00,254
Съжалявам, Инди.
Да умра благородно не е за мен.
982
01:30:00,933 --> 01:30:03,606
Просто... това е студена,
трудна математика.
983
01:30:04,186 --> 01:30:06,929
Ще го дешифрирам и ще му помогна
да намери другата половина.
984
01:30:07,750 --> 01:30:10,413
Срещу 100 000 еврака. Пари в брой.
- Елена.
985
01:30:10,873 --> 01:30:12,725
Приемаш или не.
986
01:30:13,376 --> 01:30:15,269
Имаме сделка.
987
01:30:28,030 --> 01:30:30,192
Никога няма да ти платят.
988
01:30:31,245 --> 01:30:34,126
Ще разберете, че струва повече,
отколкото сте поискали.
989
01:30:43,620 --> 01:30:46,479
Теди.
- Елена... не го прави.
990
01:30:52,104 --> 01:30:53,496
Да видим какво имаме тук.
991
01:30:55,468 --> 01:30:57,079
„Моя Макина“...
992
01:30:57,550 --> 01:30:59,171
или „машина“...
993
01:30:59,672 --> 01:31:02,485
„тя лежи с мен,
в града, който напуснах.“
994
01:31:03,346 --> 01:31:05,688
„Където влъките учат
хората да ходят.“
995
01:31:05,898 --> 01:31:10,022
„Едно от девет, завинаги“
(Слънце с 9 лъча или цветчета)
996
01:31:12,855 --> 01:31:14,637
Само едно нещо лежи там,
където е завинаги.
997
01:31:14,777 --> 01:31:17,440
Мъртвеца.
Ако часовникът е с него, тогава...
998
01:31:19,296 --> 01:31:23,138
това е упътване до гробницата му.
- Гробницата на Архимед ли?
999
01:31:24,089 --> 01:31:26,392
Неоткрита от 2 хилядолетия.
1000
01:31:29,111 --> 01:31:31,113
„Градът, който оставих зад гърба си.“
1001
01:31:31,654 --> 01:31:35,117
Архимед е живял на две места,
затова остава само едното.
1002
01:31:35,984 --> 01:31:37,986
Някой знае ли? Зад гърба си?
1003
01:31:38,811 --> 01:31:40,583
Всички знаят това, Инди.
1004
01:31:40,717 --> 01:31:43,169
Дори този клоун.
- Александрия (от Арекасадара).
1005
01:31:43,429 --> 01:31:45,190
Отлично.
1006
01:31:45,378 --> 01:31:47,560
„вЛькъ“ на гръцки е „ликос“.
1007
01:31:47,690 --> 01:31:49,932
Това е коренът на
„ликовати“ или „уча.“
1008
01:31:50,112 --> 01:31:52,735
И се казва, че „ходи“ на дорийски е...
1009
01:31:54,417 --> 01:31:59,011
„Пер-патао“! (престъпвам)
Но това също е дума за...
1010
01:32:04,567 --> 01:32:06,569
Мислих си за ярка искра.
1011
01:32:08,601 --> 01:32:11,604
„Перпатао“ означава
„пѧта - пѫть - прѣстѫпати.“
1012
01:32:12,014 --> 01:32:14,327
но и пьсати „ пиша“
1013
01:32:14,827 --> 01:32:18,531
"Където влъците учат людите
пьсати - прѣстѫпати"...
1014
01:32:18,671 --> 01:32:20,963
Трябва да е...
- Математическата библиотека.
1015
01:32:22,184 --> 01:32:23,756
Правилно.
1016
01:32:23,906 --> 01:32:25,908
Следващата част е лесна.
1017
01:32:26,779 --> 01:32:28,921
„Какво е едно от девет“?
1018
01:32:29,562 --> 01:32:30,943
Има девет музи.
1019
01:32:31,063 --> 01:32:32,194
Музи.
1020
01:32:32,355 --> 01:32:34,867
При македоните Птолемеи
голямата библиотека в Александрия.
1021
01:32:35,027 --> 01:32:38,781
Която, както знаем, има 9 статуи,
поддържащи покрива. (плюс орь-ли)
1022
01:32:38,901 --> 01:32:40,583
Може ли?
1023
01:32:41,193 --> 01:32:42,905
Благодаря.
1024
01:32:43,466 --> 01:32:46,178
9 музи в обратен ред...
1025
01:32:47,640 --> 01:32:49,732
са Калиопа (син Орфей)...
1026
01:32:49,912 --> 01:32:51,774
Урания (Ураган)...
1027
01:32:52,525 --> 01:32:55,738
Полихимния... Ерато...
- Полихимния ли?
1028
01:32:56,290 --> 01:32:58,971
... а Мели как се казваше...
(Мелпомена)
1029
01:32:59,184 --> 01:33:00,466
Следващата...
1030
01:33:00,813 --> 01:33:02,276
Талия... (Тѣло)
1031
01:33:02,495 --> 01:33:06,178
Евтерпа... (син Резос) но първата е...
1032
01:33:06,599 --> 01:33:08,611
Клио (съпруг Неоптолем).
1033
01:33:08,941 --> 01:33:10,264
Музата на историята и времето.
1034
01:33:10,393 --> 01:33:13,227
Този Архимед... е бил много умен.
- Входът...
1035
01:33:13,346 --> 01:33:17,099
към гробницата е от математическата
библиотека... под статуята на Клио.
1036
01:33:17,251 --> 01:33:19,852
В руините на великата
Александрийска библиотека.
1037
01:33:20,204 --> 01:33:22,395
Златна дзвѣзда за д-р мозък!
1038
01:33:23,045 --> 01:33:24,377
Теди!
1039
01:33:33,956 --> 01:33:35,998
Графикос, вземи го!
1040
01:34:03,131 --> 01:34:05,764
Казвала съм го и преди
и пак ще го повторя!
1041
01:34:06,028 --> 01:34:08,571
В най-лошия случай
използвай динамит.
1042
01:34:10,254 --> 01:34:12,435
Приятелят ми току-що беше убит.
1043
01:34:17,139 --> 01:34:20,493
Съжалявам.
- Каза им... всичко.
1044
01:34:21,964 --> 01:34:25,418
Дума по дума,
но Архимед не го е направил лесно.
1045
01:34:26,319 --> 01:34:28,321
Гробницата не е в Александрия.
1046
01:34:41,954 --> 01:34:45,269
Можеш ли да видиш?
- Плочка на Поливий.
1047
01:34:45,578 --> 01:34:47,780
От какво е направена?
1048
01:34:49,392 --> 01:34:52,206
Восък и дървесни трици.
(с трици се правят и гипсови колони)
1049
01:34:52,395 --> 01:34:54,857
Какво друго?
1050
01:34:57,089 --> 01:34:59,071
Тежичка е...
1051
01:35:00,743 --> 01:35:02,685
Твърде много.
1052
01:35:04,417 --> 01:35:06,499
Дай ми това.
1053
01:35:46,008 --> 01:35:49,332
Масивно злато ли е?
- Древно злато.
1054
01:35:50,112 --> 01:35:51,804
От Нил.
1055
01:35:52,925 --> 01:35:54,857
Подръж го, Теди.
1056
01:36:05,304 --> 01:36:06,615
Ще го продадем...
1057
01:36:06,749 --> 01:36:08,511
и вече няма да имаме проблеми
и ще имаме много.
1058
01:36:08,641 --> 01:36:11,644
Имам чуден клиент.
Стара херцогиня на Гибралтар...
1059
01:36:11,764 --> 01:36:13,306
Отива в музея.
1060
01:36:15,978 --> 01:36:17,900
Поеми кормилото, Теди.
1061
01:36:24,006 --> 01:36:25,418
Какво пише?
1062
01:36:27,251 --> 01:36:30,533
„Намерете къде Загрей бикът
(Bukhis - Бакхус - буки)...
1063
01:36:30,823 --> 01:36:33,466
чува всеки шепот...
1064
01:36:34,347 --> 01:36:36,349
като Хуракан (Ураган).“
1065
01:36:39,302 --> 01:36:41,133
Ухо.
1066
01:36:41,544 --> 01:36:43,946
Пещерата на Дионис.
(ИОньць - вол, Диво-нисо)
1067
01:36:44,156 --> 01:36:45,968
Къде е?
1068
01:36:46,519 --> 01:36:48,811
В Сицилия. (В Родопите)
1069
01:36:49,091 --> 01:36:51,544
Колко гориво ни остава?
- Пълен резервоар.
1070
01:37:00,182 --> 01:37:03,716
Отиват на запад,
в Сиракуза, а не на изток.
1071
01:37:03,926 --> 01:37:06,779
СИЦИЛИЯ
(СИКЕЛУ - отсечен от титана Орион)
1072
01:37:32,525 --> 01:37:34,927
Искам папая.
- Колко струва?
1073
01:37:38,212 --> 01:37:40,042
Вземи.
1074
01:37:41,904 --> 01:37:44,208
Вижте онова момче
със сламената шапка.
1075
01:37:45,167 --> 01:37:46,749
Насам.
1076
01:37:49,223 --> 01:37:50,873
Хей...
1077
01:37:51,644 --> 01:37:53,297
Какво мислиш?
1078
01:37:59,892 --> 01:38:01,594
Какво правим?
1079
01:38:02,755 --> 01:38:04,657
Чакаме да затворят пещерите.
1080
01:38:04,850 --> 01:38:08,494
Гъмжи от туристи.
- Той ли командори шоуто сега?
1081
01:38:10,254 --> 01:38:11,924
Шоуто? Не, Теди.
1082
01:38:12,965 --> 01:38:16,339
Мислех, че сме с Инди
поради ред златни причини.
1083
01:38:16,609 --> 01:38:18,212
Сме.
1084
01:38:21,424 --> 01:38:22,595
Без съмнение.
1085
01:38:22,725 --> 01:38:25,918
Знаеш, че той никога няма да ни
позволи да продадем нищо от това.
1086
01:38:26,759 --> 01:38:30,613
Все още аз командвам, Теди.
- Елена, ела тук и ми помогни!
1087
01:38:36,549 --> 01:38:38,681
Колко разточително.
1088
01:38:38,971 --> 01:38:41,374
Ето ти раницата.
А къде е хлапето?
1089
01:38:55,007 --> 01:38:56,929
Хей, внимавай бе!
- Извинете ме. (скузи)
1090
01:38:57,079 --> 01:38:59,031
Какво беше това?
1091
01:39:26,429 --> 01:39:27,950
Здрасти!
1092
01:39:29,502 --> 01:39:30,963
Е... хей.
1093
01:39:33,346 --> 01:39:34,767
Пусни ме!
1094
01:39:35,638 --> 01:39:37,291
Пусни ме!
1095
01:39:44,228 --> 01:39:46,469
Пуснете ме!
1096
01:39:50,022 --> 01:39:51,314
Хей, хей, хей!
1097
01:40:02,094 --> 01:40:03,876
Елена!
1098
01:40:04,427 --> 01:40:06,220
Отвлякоха Теди.
1099
01:40:08,202 --> 01:40:10,234
Хванаха баира нагоре.
1100
01:40:29,752 --> 01:40:33,776
Какво ли ще му сторят?
- Знае за Ухото какво казва Графикос.
1101
01:40:35,187 --> 01:40:36,679
Няма да го наранят.
1102
01:40:36,919 --> 01:40:38,461
Ще го използват,
1103
01:40:39,021 --> 01:40:41,023
за да получат
другата половина от часовника.
1104
01:40:41,143 --> 01:40:43,095
Трябва да стигнем до там първи.
1105
01:40:55,239 --> 01:40:59,081
Императорите колонизатори
построили много градове в Сицилия.
1106
01:40:59,203 --> 01:41:00,993
Това е...
- Да вървим!
1107
01:41:01,804 --> 01:41:03,966
... най-старият пеласгийски храм - тук.
1108
01:41:05,418 --> 01:41:07,360
Ухото е там.
1109
01:41:16,981 --> 01:41:18,891
Можем ли да отидем по-бързо?
1110
01:41:28,020 --> 01:41:29,362
Ухото на Дионис.
1111
01:41:37,112 --> 01:41:38,013
Еха...
1112
01:41:52,435 --> 01:41:56,230
„Намерете къде Дионис чува
всеки шепот като ураган.“
1113
01:41:57,152 --> 01:41:58,153
Какво ехо само.
1114
01:41:59,912 --> 01:42:02,495
Вдигай шум,
докато разбереш къде е най-ехтящо.
1115
01:42:19,952 --> 01:42:21,494
Спри!
1116
01:42:28,671 --> 01:42:30,192
Тук е.
1117
01:42:34,767 --> 01:42:38,811
Тракийски щит, Δгль - вѪглен.
Един вход.
1118
01:42:39,298 --> 01:42:41,079
Лесно беше...
1119
01:42:43,666 --> 01:42:45,618
Мѣ-сечина.
1120
01:42:47,600 --> 01:42:49,552
Ако е достоверен Графикос.
1121
01:42:56,188 --> 01:42:58,020
Има отвор там.
1122
01:42:59,191 --> 01:43:04,228
Само траките (блъг-ари), правят
светилища СЪ (ОΔ) слънчеви отвори!
1123
01:43:04,920 --> 01:43:06,482
Добре ли си - там?
1124
01:43:06,839 --> 01:43:08,301
Да.
1125
01:43:10,513 --> 01:43:12,054
Нещо не се движиш.
1126
01:43:14,096 --> 01:43:16,118
Мисля.
1127
01:43:18,143 --> 01:43:19,835
За какво?
1128
01:43:20,284 --> 01:43:23,195
Какво, по дяволите, правя тук,
на 12 метра във въздуха...
1129
01:43:23,466 --> 01:43:26,989
с лоши рамене...
лош гръбнак...
1130
01:43:27,251 --> 01:43:29,752
с плочка на единия крак
и винтове на другия.
1131
01:43:29,922 --> 01:43:31,173
Да, да, разбрах.
1132
01:43:31,804 --> 01:43:35,778
Не, не разбираш и си само
на половината на годините ми.
1133
01:43:36,018 --> 01:43:38,651
Не си била принудена
да пиеш кръвта на Кали (Смъртта).
1134
01:43:38,811 --> 01:43:40,673
Не. Струва ми се справедливо.
1135
01:43:40,903 --> 01:43:43,207
Не си била измъчвана от вуду.
1136
01:43:44,036 --> 01:43:47,089
Като се замисля, не мисля,
че са те прострелвали 9 пъти...
1137
01:43:47,251 --> 01:43:50,303
включително тогава,
когато баща ти ме простреля.
1138
01:43:51,163 --> 01:43:53,075
Баща ми те е стрелял ли?
1139
01:43:53,217 --> 01:43:56,088
Не ми напомняй.
Продължавай. Следя те.
1140
01:44:04,597 --> 01:44:07,059
Не, не, не.
Затворихме, затворихме.
1141
01:44:07,251 --> 01:44:10,253
Не виждате ли? Затворихме.
- Пещерата на Савазий? (Съвѧζати)
1142
01:44:10,392 --> 01:44:13,214
Не, не, не.
Затворена е за ремонт.
1143
01:44:15,097 --> 01:44:18,020
Ще те попитам още веднъж.
Къде е пещерата на Якхос?
1144
01:44:37,730 --> 01:44:40,743
Какво има?
Тревожиш се за детето ли?
1145
01:44:41,193 --> 01:44:44,208
Сигурен ли си, че няма да го наранят?
- Ще бъде наред.
1146
01:44:44,407 --> 01:44:46,449
Той е умник.
1147
01:44:47,330 --> 01:44:49,151
Къде го откри?
1148
01:44:50,379 --> 01:44:54,353
Опита се да ми свие чантата пред
казино в Маракеш, когато беше на 10,
1149
01:44:55,259 --> 01:44:59,752
ударих го с вратата на колата,
а той не пускаше и аз също.
1150
01:44:59,892 --> 01:45:02,426
Оттогава сме като Али Баба
и четиридесетте разбойника.
1151
01:45:02,546 --> 01:45:04,967
Мислех, че те блазнят само парите.
1152
01:45:05,408 --> 01:45:07,300
Така е.
1153
01:45:09,752 --> 01:45:13,626
Никой не помни всяка страница
от кънигата на мъртвия си баща,
1154
01:45:13,966 --> 01:45:15,598
за пари.
1155
01:45:21,734 --> 01:45:23,486
Д-р Вьолер!
1156
01:45:33,195 --> 01:45:34,877
Отишли са натам.
1157
01:45:45,027 --> 01:45:46,609
Защо?
1158
01:45:49,992 --> 01:45:52,184
Хайде де.
1159
01:45:54,587 --> 01:45:56,048
Това е.
1160
01:46:00,234 --> 01:46:01,854
Исусе...
1161
01:46:04,082 --> 01:46:05,794
Боже мой!
1162
01:46:06,609 --> 01:46:07,950
Боже мой!
1163
01:46:08,160 --> 01:46:10,022
Божичко!
- Не.
1164
01:46:10,443 --> 01:46:12,226
Боже мой!
1165
01:46:16,412 --> 01:46:17,413
Имам ли още?
1166
01:46:17,590 --> 01:46:18,421
Махни ги от мен!
- Не.
1167
01:46:18,591 --> 01:46:20,513
Махни ги от мен!
- Чакай.
1168
01:46:32,785 --> 01:46:34,248
Какво е това?
1169
01:46:36,799 --> 01:46:38,242
Метан.
1170
01:46:39,342 --> 01:46:40,353
Не дишай.
1171
01:46:40,723 --> 01:46:42,935
Какво, да не дишам ли?
1172
01:46:45,478 --> 01:46:47,360
Трябва да се махнем оттук.
1173
01:46:55,891 --> 01:46:57,002
Атина.
1174
01:46:58,421 --> 01:47:01,704
Богинята на войната.
(Ден, о'Тец, тАта - богинята Пала-да)
1175
01:47:02,585 --> 01:47:03,806
И на разума.
1176
01:47:08,160 --> 01:47:10,294
„Под Мѣсечината...
1177
01:47:11,784 --> 01:47:13,786
жиВОтъ лежи в краката ти.“
1178
01:47:21,554 --> 01:47:23,185
Изтласкване на водата.
1179
01:47:23,336 --> 01:47:26,979
Идвай във водоема!
- Защо? Помогни ми да отворя вратата.
1180
01:47:27,129 --> 01:47:29,071
Не се излиза през тази врата!
1181
01:47:29,191 --> 01:47:33,015
Ела във водоема!
- Добре, добре.
1182
01:47:33,155 --> 01:47:35,087
Помогни ми!
1183
01:47:37,029 --> 01:47:39,422
Архимед е бил очарован...
1184
01:47:40,593 --> 01:47:42,905
... от изместването на водата!
1185
01:48:23,756 --> 01:48:26,379
Хей, върни се!
- Клебър!
1186
01:48:40,082 --> 01:48:42,405
Не е нужно да правите това!
1187
01:49:07,542 --> 01:49:09,053
Хей!
1188
01:49:09,532 --> 01:49:11,113
Дай ми това!
1189
01:49:12,194 --> 01:49:13,866
Не!
1190
01:49:20,543 --> 01:49:22,084
Оставете ги!
1191
01:49:22,505 --> 01:49:24,637
Казах да ги оставим.
1192
01:49:48,551 --> 01:49:51,854
Разтегни и прибери.
1193
01:49:51,974 --> 01:49:54,527
Разтегни и прибери.
1194
01:50:22,655 --> 01:50:24,467
Гробницата на Архимед.
1195
01:50:53,088 --> 01:50:55,791
Хвани този Δгъл. (ѫглъ - ОНгъл)
1196
01:51:40,493 --> 01:51:42,154
Инди.
1197
01:51:44,016 --> 01:51:45,438
Тази бразда...
1198
01:51:48,080 --> 01:51:50,483
Това е Феникс. (Аген-ор, огън орьлъ)
В общ план.
1199
01:51:50,673 --> 01:51:52,305
Не. Виж, не е.
1200
01:51:53,846 --> 01:51:56,058
Този ωрел има витла. (перки)
1201
01:52:04,407 --> 01:52:06,319
Какво прави той тук?
1202
01:52:14,677 --> 01:52:17,980
Часовниците няма да бъдат измислени
след още едно хилядолетие,
1203
01:52:18,351 --> 01:52:20,313
да не говорим за такива с верижка.
1204
01:52:22,335 --> 01:52:24,597
Архимед се е възползвал от това.
1205
01:52:27,119 --> 01:52:28,951
Татко беше прав.
1206
01:52:29,253 --> 01:52:31,934
Работи.
- Разбира се, госпожице Шоу.
1207
01:52:34,597 --> 01:52:35,848
Математиката работи.
1208
01:52:36,979 --> 01:52:39,982
Тя завладя пространството,
побеждава и времето.
1209
01:52:47,830 --> 01:52:50,853
Вече загубихте сина си, д-р Джоунс.
Жена ви ви напусна.
1210
01:52:51,003 --> 01:52:53,227
Искате ли да загубите
и вашата кръщелница?
1211
01:52:56,008 --> 01:52:57,400
За какво?
1212
01:52:57,533 --> 01:53:00,246
За свят, който вече не се интересува
от хора като нас ли?
1213
01:53:11,464 --> 01:53:13,035
Благодаря.
1214
01:53:50,743 --> 01:53:52,675
Най-добрия момент от историята...
1215
01:53:59,253 --> 01:54:00,733
... е нейният край.
1216
01:54:08,242 --> 01:54:09,862
Хвърли ми пистолета!
1217
01:54:19,552 --> 01:54:21,844
Махни го оттук.
- Теди.
1218
01:54:22,895 --> 01:54:25,279
Теди! Хайде, да вървим!
1219
01:54:25,398 --> 01:54:26,979
Оттук, бързо!
1220
01:54:30,413 --> 01:54:32,246
Върви!
1221
01:54:35,708 --> 01:54:37,510
Инди!
1222
01:54:38,511 --> 01:54:40,573
Махай се! Махай се!
1223
01:54:41,265 --> 01:54:43,145
Спри!
1224
01:54:45,688 --> 01:54:47,700
И сега какво?
1225
01:54:48,741 --> 01:54:50,543
Вдигнете го.
1226
01:54:57,880 --> 01:54:58,841
Хайде, Елън!
1227
01:54:58,997 --> 01:55:02,331
Не можем да го оставим.
- Няма! Следвай ме!
1228
01:55:03,726 --> 01:55:05,229
Движете се!
1229
01:55:08,689 --> 01:55:10,132
Хайде.
1230
01:55:23,936 --> 01:55:26,599
Теди. Да тръгваме. Имаме кола.
1231
01:55:30,783 --> 01:55:32,345
По дяволите...
1232
01:55:38,000 --> 01:55:39,502
Стой тук.
1233
01:55:57,946 --> 01:55:59,498
Яхай се.
1234
01:56:02,555 --> 01:56:05,478
Първото полукълбо
определя насоката.
1235
01:56:06,979 --> 01:56:10,573
Второто изчислява
позицията на пукнатината...
1236
01:56:11,824 --> 01:56:13,656
с александрийски координати.
1237
01:56:14,116 --> 01:56:16,949
Нека Меснер ги преобразува
в географска дължина и ширина...
1238
01:56:18,120 --> 01:56:20,042
и предай точките на пилотите.
1239
01:56:32,154 --> 01:56:34,208
Хващаме на пряко.
1240
01:56:38,000 --> 01:56:42,335
Имаш ли координати за 37.07?
- Кой?
1241
01:56:43,095 --> 01:56:44,347
Чърчил?
1242
01:56:45,718 --> 01:56:46,679
Айк?
1243
01:56:49,021 --> 01:56:51,484
Кого ще убие,
за да спечели войната?
1244
01:56:52,315 --> 01:56:55,198
След няколко минути,
с помощта на Архимед...
1245
01:56:55,368 --> 01:56:57,241
летейки в окото на тази буря,
1246
01:56:58,040 --> 01:57:00,294
ще прекосим сицилианското
въздушно пространство...
1247
01:57:00,463 --> 01:57:04,006
20 август 1939 г.
1248
01:57:04,687 --> 01:57:08,711
Ще летим на север през приятелско
небе с гориво, за да стигнем до Мюнхен.
1249
01:57:09,562 --> 01:57:14,186
Моята кариера ще ме чака...
на площад Принц Регент 16,
1250
01:57:14,567 --> 01:57:16,779
така че ще мога да обновя
нашата ракета Фау-1.
1251
01:57:24,228 --> 01:57:27,800
Кой нацист би убил Фюрера?
1252
01:57:29,432 --> 01:57:32,024
Този, който вярва в победата,
доктор Джоунс.
1253
01:57:37,340 --> 01:57:40,693
Хитлер е запалил огън,
който е можел да тлее 1000 години.
1254
01:57:41,295 --> 01:57:43,195
Видях всяка грешка.
1255
01:57:43,586 --> 01:57:46,719
Всяка пукнатина.
И ще ги коригирам всичките.
1256
01:57:46,889 --> 01:57:49,512
Историята е дълъг списък от загуби,
д-р Джоунс.
1257
01:57:50,563 --> 01:57:52,415
И става дума за това кой губи.
1258
01:58:04,687 --> 01:58:05,508
Спри!
1259
01:59:18,651 --> 01:59:19,532
Теди.
1260
01:59:21,306 --> 01:59:23,326
Можеш ли да пилотираш един от тях?
1261
01:59:24,497 --> 01:59:26,329
Север ли?
1262
01:59:28,096 --> 01:59:29,682
Разбира се.
1263
01:59:29,802 --> 01:59:30,963
Не изглеждаш убеден.
1264
01:59:31,133 --> 01:59:34,967
Никога не съм пилотирал Северняк.
- Никога не си летял със самолет.
1265
01:59:36,359 --> 01:59:38,801
Време е да започна.
- Не, Теди.
1266
01:59:40,234 --> 01:59:41,033
По дяволите.
1267
02:00:08,421 --> 02:00:12,104
Сложете си колана, д-р Джоунс.
Може да възникне турбуленция.
1268
02:00:12,465 --> 02:00:14,927
Ти си германец, Вьолер.
1269
02:00:15,137 --> 02:00:17,099
Не се опитвай да бъдеш смешен.
1270
02:00:40,483 --> 02:00:42,315
Хайде, тик-ток.
1271
02:00:57,310 --> 02:00:59,492
Добре.
1272
02:01:14,917 --> 02:01:16,509
Добре.
1273
02:01:16,719 --> 02:01:19,312
Метрите са в зелено, а това е
максималната производителност.
1274
02:01:19,932 --> 02:01:23,195
И като вдигна 137 км/ч
дърпам бика за рогата. (ιΥι)
1275
02:02:00,182 --> 02:02:02,605
Клапите (крилете) се движат.
1276
02:02:03,686 --> 02:02:05,698
Добре, 135 км/ч.
1277
02:02:06,199 --> 02:02:07,910
Дърпай Yарема...
1278
02:03:15,037 --> 02:03:17,179
Време за достигане до дестинацията?
1279
02:03:17,630 --> 02:03:19,622
60 секунди.
1280
02:03:24,487 --> 02:03:26,349
Континентите се движат.
1281
02:03:29,362 --> 02:03:31,023
Континентите се движат!
1282
02:03:32,325 --> 02:03:35,308
Архимед не е знаел
за движението на континентите.
1283
02:03:35,748 --> 02:03:37,550
Той не е знаел!
1284
02:03:38,000 --> 02:03:40,413
Това не е наблюдавано.
1285
02:03:40,963 --> 02:03:42,925
Това е извън утъпкания път!
1286
02:03:43,185 --> 02:03:49,011
Координатите му се базират на точки,
които се движат повече от 2000 години!
1287
02:03:49,151 --> 02:03:52,615
Може да бъдат изместени
с 10 градуса до...
1288
02:04:07,560 --> 02:04:09,602
30 секунди!
1289
02:04:10,403 --> 02:04:14,116
Хер Вьолер...
изчисленията ви са грешни!
1290
02:04:14,238 --> 02:04:16,240
Хер Вьолер...
- Млъкни.
1291
02:04:16,539 --> 02:04:18,040
Мисля бе!
1292
02:04:20,503 --> 02:04:21,924
20 секунди!
1293
02:04:24,218 --> 02:04:25,808
Останете на линия!
1294
02:04:27,310 --> 02:04:28,891
15 секунди!
1295
02:04:32,104 --> 02:04:36,168
Не знам къде отиваме, Юрген,
- 10 секунди! 9!
1296
02:04:36,309 --> 02:04:39,051
но със сигурност...
- 8! 7!
1297
02:04:39,171 --> 02:04:40,633
... не е в 1939-а!
- 6!
1298
02:04:40,833 --> 02:04:42,206
Обърни!
1299
02:04:42,715 --> 02:04:43,946
Прекрати!
1300
02:04:44,136 --> 02:04:45,438
Обърни!
1301
02:04:45,848 --> 02:04:48,911
Прекрати!
- Привлечени сме от това!
1302
02:04:58,840 --> 02:05:01,363
Какво правиш бе?
Това е моят самолет!
1303
02:05:01,674 --> 02:05:03,556
Управляваш моя самолет!
1304
02:05:27,550 --> 02:05:29,562
Ще умрем!!!
1305
02:05:30,102 --> 02:05:32,124
Трябва да го изравним!
1306
02:05:53,896 --> 02:05:55,057
Рестартирай двигателите!
1307
02:06:23,586 --> 02:06:26,339
Това е Сицилия. 1939-а.
1308
02:06:27,930 --> 02:06:31,053
Направих го.
Направих го, д-р Джоунс!
1309
02:06:31,225 --> 02:06:33,676
Въвеждане на
координатите на Мюнхен.
1310
02:06:39,862 --> 02:06:42,415
Вчерашното вече ни
принадлежи, д-р Джоунс.
1311
02:07:06,839 --> 02:07:10,453
Това са римски триери.
(от траките трери - триреси)
1312
02:07:37,271 --> 02:07:39,091
Продължавай така!
1313
02:07:49,782 --> 02:07:54,208
Какво става бе?
1314
02:07:58,461 --> 02:08:02,124
Учителю наближават... римляните.
1315
02:08:03,706 --> 02:08:05,318
Имат дракони!
1316
02:08:09,213 --> 02:08:10,653
Невероятно.
1317
02:08:19,922 --> 02:08:21,864
Отвори вратата!
1318
02:08:26,118 --> 02:08:27,580
Какво правите?
1319
02:08:28,461 --> 02:08:32,164
Какво правите идиоти?
Мислят ни за чудовище!
1320
02:08:38,232 --> 02:08:41,744
Трябва да обърнем.
Това е обсадата на Сиракуза.
1321
02:08:42,865 --> 02:08:46,098
Време (РОКЪ) 214-та г. пр. н. е.
Сбъркали сте войната.
1322
02:08:49,332 --> 02:08:50,943
Господарю...
1323
02:08:53,306 --> 02:08:55,279
Не отивайте, господарю!
1324
02:08:55,428 --> 02:08:57,139
Дракони!
1325
02:09:06,559 --> 02:09:10,274
Трябва да свалим техните дракони!
1326
02:09:17,700 --> 02:09:18,851
Шефе...
1327
02:09:18,971 --> 02:09:20,973
Промени курса!
1328
02:09:21,444 --> 02:09:22,355
Трябва да се върна!
1329
02:09:22,775 --> 02:09:25,648
Не бива да съм тук!
НЕ МОГА ДА СТОЯ ТУК БЕ!
1330
02:09:25,948 --> 02:09:27,930
Самолетът не може да устои!
1331
02:09:56,819 --> 02:09:58,731
Махни се от пътя ми!
1332
02:10:03,786 --> 02:10:06,349
Какво ще речете за това, диваци?
1333
02:10:08,901 --> 02:10:12,054
Извинявай приятел,
но ти си нацист!
1334
02:10:21,824 --> 02:10:25,928
Какво правиш тук?
- Спасявам ти древния задник!
1335
02:10:37,320 --> 02:10:39,021
Махни го от мен!
1336
02:10:39,452 --> 02:10:41,013
Инди!
1337
02:10:46,210 --> 02:10:48,090
Парашут!
1338
02:10:50,032 --> 02:10:51,934
Имам парашут!
1339
02:10:52,805 --> 02:10:54,196
Дръж се!
1340
02:10:57,410 --> 02:10:59,081
Пусни го!
1341
02:11:00,843 --> 02:11:02,755
Дай ми парашута!
1342
02:11:08,421 --> 02:11:11,083
Хвани ме и не се пускай!
1343
02:11:12,915 --> 02:11:14,298
Инди!
1344
02:11:40,873 --> 02:11:42,915
Губим височина!
1345
02:11:43,806 --> 02:11:45,269
Падаме!
1346
02:11:46,739 --> 02:11:48,651
Изгубих контрол!
1347
02:12:06,299 --> 02:12:08,511
Хей, това са мои приятели.
1348
02:12:08,941 --> 02:12:11,534
Те са мои приятели.
Трябва да им помогнем!
1349
02:12:12,074 --> 02:12:14,156
Какво?
- Те са мои приятели!
1350
02:13:04,126 --> 02:13:06,609
Учителю!
(господин - господар)
1351
02:13:15,708 --> 02:13:18,961
Е...Врика. (Открих го). То врика.
1352
02:13:34,288 --> 02:13:37,129
Опитай се да станеш.
Хайде Инди. Помогни ми.
1353
02:13:37,700 --> 02:13:39,712
Да, изправи се.
1354
02:13:40,224 --> 02:13:42,226
Трябва да се измъкнем от тук.
1355
02:13:44,497 --> 02:13:46,499
Помогни ми.
1356
02:13:46,659 --> 02:13:49,712
Хайде, трябва да ми помогнеш.
Знам, че боли, но трябва да те върнем.
1357
02:13:49,892 --> 02:13:52,755
Това е страхотно, Мече.
1358
02:13:53,376 --> 02:13:55,229
Невероятно.
1359
02:13:56,769 --> 02:13:58,611
Да, много е яко,
1360
02:13:58,741 --> 02:14:00,713
но трябва да те измъкнем от тук.
1361
02:14:02,485 --> 02:14:03,946
Боже мой.
1362
02:14:05,047 --> 02:14:07,640
Свидетели сме на историята.
1363
02:14:14,106 --> 02:14:15,898
Вземи тези координати.
1364
02:14:16,128 --> 02:14:18,130
Те ще те отведат у дома.
1365
02:14:19,213 --> 02:14:21,133
Какво?
1366
02:14:22,815 --> 02:14:24,437
Аз оставам.
1367
02:14:24,747 --> 02:14:26,749
Не, не говориш сериозно.
1368
02:14:29,582 --> 02:14:31,205
Да, сериозен си.
1369
02:14:35,448 --> 02:14:39,051
Инди, простреляха те.
Ти кървиш. Не можеш да останеш.
1370
02:14:41,173 --> 02:14:45,668
Но защо? Към дълга и
мъчителната смърт с паяци и пиявици?
1371
02:14:46,839 --> 02:14:48,971
Така си го представях, Мече.
1372
02:14:50,092 --> 02:14:53,786
Проучвах го, през целият ми живот.
- Да...
1373
02:14:54,278 --> 02:14:57,159
и ако останеш тук
ще развалиш всичко.
1374
02:14:57,291 --> 02:15:00,653
И ще умреш.
Моля те, стани!
1375
02:15:02,435 --> 02:15:07,119
Елена! Направих го!
- Браво на Теди! Три пъти ура!
1376
02:15:07,720 --> 02:15:10,793
Инди, трябва да тръгваме. Стани.
Трябва да те кача на самолета.
1377
02:15:10,963 --> 02:15:12,104
Трябва, хайде!
- Не.
1378
02:15:12,266 --> 02:15:14,307
Ставай. Можеш...
Ние можем!
1379
02:15:26,719 --> 02:15:28,381
Учителю!
1380
02:15:30,284 --> 02:15:32,305
Трябва да тръгваме, учителю.
1381
02:15:33,856 --> 02:15:35,628
Това той ли е?
1382
02:15:43,956 --> 02:15:46,058
Той пита отколко далеч пътуваме.
1383
02:15:49,273 --> 02:15:51,414
2000 години.
1384
02:15:52,648 --> 02:15:57,274
Пътували сме... 2000 години.
1385
02:15:59,732 --> 02:16:02,575
Но не очаквах да ви срещна...
1386
02:16:03,426 --> 02:16:04,697
Велики...
1387
02:16:06,419 --> 02:16:08,190
Арки-меде.
1388
02:16:14,136 --> 02:16:15,768
Ти...
1389
02:16:16,299 --> 02:16:17,790
винаги...
1390
02:16:18,262 --> 02:16:19,552
ще си...
1391
02:16:20,002 --> 02:16:21,974
добре заварил.
1392
02:16:22,435 --> 02:16:25,928
Този часовник е абсолютен боклук
и ни води единствено и само тук.
1393
02:16:26,048 --> 02:16:30,092
Изобретил го е, за да получи помощ.
- Нали изплашихме римската войска,
1394
02:16:30,214 --> 02:16:32,945
така че им влязохме в положение.
Извинете, Архимеде,
1395
02:16:33,085 --> 02:16:36,539
аз съм ви фенка, но трябва
да тръгваме. Той е ранен.
1396
02:16:36,659 --> 02:16:39,171
Елена...
- Той не може да го задържи,
1397
02:16:39,302 --> 02:16:42,276
защото трябва да изживее своя живот.
- Елена, трябва да тръгваме!
1398
02:16:42,425 --> 02:16:46,280
Инди, дупката се затваря!
Не бива да засядаме тук!
1399
02:16:47,169 --> 02:16:49,213
Искам да остана...
1400
02:16:49,522 --> 02:16:53,386
заедно с вас.
- Не, не казвайте - да!
1401
02:16:53,966 --> 02:17:00,763
Вие сте велик човек,
мъдър човек, гений...
1402
02:17:00,923 --> 02:17:04,026
Елена...
- Герой на своя народ.
1403
02:17:04,567 --> 02:17:07,910
Но той не може да ви помогне.
1404
02:17:09,332 --> 02:17:13,796
Това е вашето време, вашето време,
а той трябва да е въ своето време.
1405
02:17:14,016 --> 02:17:16,609
Вие от своя страна с вашите.
Животът му не е свършил.
1406
02:17:16,749 --> 02:17:19,422
Трябва да се прибираме.
Вкъщи има лекарства.
1407
02:17:19,582 --> 02:17:21,984
Той не бива да умре тук.
Той не бива.
1408
02:17:22,687 --> 02:17:26,160
Елена, качвай се на самолета.
1409
02:17:28,481 --> 02:17:30,294
Ще се оправя тук.
1410
02:17:31,285 --> 02:17:33,227
Не, няма да го направиш.
1411
02:17:35,688 --> 02:17:37,830
Трябва да направя това.
1412
02:17:38,851 --> 02:17:40,843
Аз също.
1413
02:18:34,377 --> 02:18:35,818
Добро утро!
1414
02:18:39,992 --> 02:18:41,564
Как е рамото ти?
1415
02:18:44,046 --> 02:18:46,499
По-добре от челюстта ми.
1416
02:18:49,952 --> 02:18:50,733
Хубаво.
1417
02:18:53,175 --> 02:18:55,077
Трябваше да ме оставиш.
1418
02:18:55,398 --> 02:18:57,540
Знаеш, че не можех да го позволя.
1419
02:19:05,718 --> 02:19:06,699
Защо не?
1420
02:19:08,591 --> 02:19:11,143
Като за начало щеше да
промениш историята.
1421
02:19:15,378 --> 02:19:17,570
Че какво лошо?
1422
02:19:21,324 --> 02:19:23,466
Трябва да си тук, Инди.
1423
02:19:26,989 --> 02:19:28,581
Тук.
1424
02:19:33,155 --> 02:19:35,289
За кого?
1425
02:20:01,614 --> 02:20:02,785
Марион...
1426
02:20:04,377 --> 02:20:05,648
Хей!
1427
02:20:24,837 --> 02:20:26,128
Теди.
1428
02:20:27,330 --> 02:20:29,091
Марион...
1429
02:20:31,285 --> 02:20:33,306
Какво правиш?
1430
02:20:33,496 --> 02:20:35,588
Разтоварвам покупките.
1431
02:20:37,119 --> 02:20:40,052
Нямаше дори коматец храна
на това място.
1432
02:20:40,683 --> 02:20:42,925
Не, наистина ли?
1433
02:20:47,460 --> 02:20:49,622
Някой ми каза,
че си се върнал.
1434
02:20:57,009 --> 02:20:59,191
Върна ли се, Инди?
1435
02:21:02,296 --> 02:21:06,969
Инди и Марион избягаха...
и изведнъж самолетът избухна.
1436
02:21:10,633 --> 02:21:13,586
Инди, ти си бил на крака бре?
1437
02:21:14,106 --> 02:21:16,058
Да, съм.
1438
02:21:16,859 --> 02:21:18,010
Да.
1439
02:21:18,331 --> 02:21:20,533
Хайде да си купим сладолед, деца.
1440
02:21:20,803 --> 02:21:23,396
Ам, че Марион ни купи сладолед.
- Знам по-добро място.
1441
02:21:23,516 --> 02:21:25,968
И никакво преяждане
със сладолед, нали?
1442
02:21:29,362 --> 02:21:31,354
До скоро!
1443
02:21:33,165 --> 02:21:36,549
ИРландски моряк (Фир Болг),
той извисяваща душа е...
1444
02:21:36,669 --> 02:21:41,764
Свободен като планинска птица (Ар-ел),
с неговият енергичен замах...
1445
02:21:41,884 --> 02:21:44,136
трябва да е готов да устои.
1446
02:21:46,230 --> 02:21:47,650
Това изглежда зле.
1447
02:21:48,891 --> 02:21:50,393
Боли ли?
1448
02:21:52,802 --> 02:21:54,424
Всичко ме боли.
1449
02:21:57,098 --> 02:21:59,293
Знам какво е чувството.
1450
02:22:04,667 --> 02:22:06,669
Къде не те боли?
1451
02:22:16,038 --> 02:22:17,430
Тук...
1452
02:22:17,630 --> 02:22:19,362
Тук не боли.
1453
02:22:52,425 --> 02:22:54,527
Джабари, Алия, по-бавно!
1454
02:22:54,657 --> 02:22:56,899
Елена, побързай!
1455
02:22:57,029 --> 02:23:02,024
Аз крещя, ти крещиш...
ура - ура!
1456
02:23:02,154 --> 02:23:04,156
Ти крещиш, аз крещя.
- Ура - ура...
1457
02:23:04,278 --> 02:23:06,280
Всички крещим за сладолед!
1458
02:23:06,409 --> 02:23:08,411
Чакайте бе...
1459
02:23:08,536 --> 02:23:24,852
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®
128129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.