All language subtitles for Indiana.Jones.And.The.Dial.Of.Destiny.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,288 --> 00:00:27,430 ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ! 2 00:00:39,812 --> 00:00:41,694 Мърдай! 3 00:00:50,673 --> 00:00:54,106 Ставай бе! Не е време за спане. 4 00:00:56,429 --> 00:01:00,313 ИНДИАНА ДЖОУНС и СЛЪНЧЕВИЯ ЧАСОВНИК на СЪДБАТА 5 00:01:13,005 --> 00:01:14,417 Американец, полковник! 6 00:01:14,547 --> 00:01:16,809 Беше на вратата, представяйки се за офицер. 7 00:01:22,961 --> 00:01:24,920 Сам ли си? 8 00:01:25,594 --> 00:01:28,414 Шпионче, сам ли си? 9 00:01:28,586 --> 00:01:30,688 Харесва ми да съм сам. 10 00:01:31,704 --> 00:01:33,676 Защо дойде? 11 00:01:34,258 --> 00:01:36,389 Имате много хубави неща. 12 00:01:36,799 --> 00:01:38,681 Странни неща. 13 00:01:39,892 --> 00:01:42,415 „Плячката отива при победителя.“ 14 00:01:43,185 --> 00:01:45,198 „При победителя“? 15 00:01:45,399 --> 00:01:48,711 Берлин е в руини. Фюрерът се крие. 16 00:01:49,872 --> 00:01:51,964 Загубеняци. 17 00:01:55,548 --> 00:01:59,562 Поиграйте си на бесеница - горе! - Какво? Хей! 18 00:01:59,682 --> 00:02:02,805 Чакайте, момци! - Един момент. Моля ви... 19 00:02:03,025 --> 00:02:07,320 Спри! Трябва да говоря с командира. Полковник. Намерих го! 20 00:02:08,646 --> 00:02:10,648 Хубаво. Отвори го. 21 00:02:15,388 --> 00:02:17,039 Докторе? 22 00:02:24,637 --> 00:02:27,740 Копието на Лонгин (съдбата). 23 00:02:28,090 --> 00:02:30,593 Копието, което проля кръвта на Исус. 24 00:02:31,394 --> 00:02:33,556 Съдбовното копие. 25 00:02:42,765 --> 00:02:44,977 Пазете добре трофея, който Фюрерът желае. 26 00:02:45,107 --> 00:02:47,370 Полковник, трябва да поговорим. - Не сега, докторе. 27 00:02:47,610 --> 00:02:49,592 Влакът за Берлин ни чака. 28 00:02:50,453 --> 00:02:52,945 Претърсете гората! Вземете и кучетата. 29 00:02:53,456 --> 00:02:57,079 Мислите ли, че шпионинът е бил сам? Движение, движение! 30 00:02:57,251 --> 00:02:59,101 По-бързо! 31 00:03:24,089 --> 00:03:26,772 Изглежда си тръгват без вас, момчета. 32 00:03:27,730 --> 00:03:29,942 Разкажи ни историята или умри! 33 00:03:30,653 --> 00:03:32,276 История ли? 34 00:03:32,865 --> 00:03:34,737 Ами, добре, добре. 35 00:03:34,917 --> 00:03:36,419 Тъй... 36 00:03:36,661 --> 00:03:38,553 Всичко започна... 37 00:03:38,881 --> 00:03:43,015 Имало едно време, когато в едно село... 38 00:03:43,135 --> 00:03:47,610 глупави синеоки овчици решили да се хванат за ръце заедно, 39 00:03:47,730 --> 00:03:51,073 като последват един потен гайдар на име Адолф... 40 00:04:11,275 --> 00:04:12,905 Не. 41 00:05:26,319 --> 00:05:30,633 Полковник! Полковник! 42 00:05:31,023 --> 00:05:33,536 Този човек е бил с американеца. 43 00:05:34,697 --> 00:05:37,179 Това са говедарски принадлежности. 44 00:05:37,660 --> 00:05:39,452 Какво съм направил? 45 00:05:43,217 --> 00:05:45,087 Закарай го в моя вагон! 46 00:05:52,435 --> 00:05:55,279 Внимателно. Това е специална реликва за Фюрера. 47 00:06:16,689 --> 00:06:20,923 Към Дойчланд! - Дойчланд. Дойчланд бе! 48 00:06:21,494 --> 00:06:23,826 Давай бе, няма време! 49 00:06:24,797 --> 00:06:26,579 Кротувайте седнал. 50 00:06:27,009 --> 00:06:28,511 Така... 51 00:06:31,183 --> 00:06:33,406 Значи сте наблюдател на птички? 52 00:06:36,779 --> 00:06:38,751 Да, заради бомбардировките... 53 00:06:38,951 --> 00:06:41,574 стърчиопашките поемат съвсем различна траектория. 54 00:06:45,548 --> 00:06:47,700 Хванахме вашия съучастник. 55 00:06:48,511 --> 00:06:50,723 Говедарина. 56 00:07:56,148 --> 00:07:58,160 О, Небесний! 57 00:08:52,455 --> 00:08:55,448 Все още сте жив с причина, наблюдателю на птички. 58 00:08:57,720 --> 00:08:59,203 Кой ви изпрати? 59 00:08:59,432 --> 00:09:02,755 Каква беше мисията ви? - Не, полковник. Моля ви. 60 00:09:02,935 --> 00:09:05,187 Казвам се Басил Шоу. 61 00:09:06,449 --> 00:09:09,912 Аз съм професор в Оксфорд... и съм археолог. 62 00:09:17,487 --> 00:09:19,311 Ето къде си. 63 00:09:22,725 --> 00:09:25,077 Имаме проблем. - Какъв? 64 00:09:25,818 --> 00:09:29,161 Трябва да говоря с полковника. - Спешно ли е? 65 00:09:29,312 --> 00:09:31,163 Да. 66 00:09:31,784 --> 00:09:33,706 Имам дъщеря. Моля ви. 67 00:09:34,337 --> 00:09:37,950 Гарантирам ви, че никога повече няма да видите дъщеря си, г-н Шоу, 68 00:09:40,393 --> 00:09:44,056 ако не обясните, защо вашия съучастник е имал това. 69 00:09:52,405 --> 00:09:55,067 „Да живее Хитлер“! 70 00:10:05,898 --> 00:10:10,032 Казаха ни, че Копието на Лонгин може да е в крепостта. 71 00:10:11,103 --> 00:10:12,585 Търсихме го. 72 00:10:12,865 --> 00:10:14,517 Защо? 73 00:10:15,448 --> 00:10:17,480 Защото е могъщо ли? 74 00:10:17,630 --> 00:10:20,343 То няма мощ. 75 00:10:22,935 --> 00:10:25,558 С моя приятел се опитваме да запазим историята. 76 00:10:28,190 --> 00:10:30,092 Трябва да говоря с полковника. 77 00:10:30,943 --> 00:10:32,945 Става въпрос за онова копие. 78 00:10:51,957 --> 00:10:53,640 Обърни се! 79 00:11:00,033 --> 00:11:01,579 Не мърдай! 80 00:11:18,751 --> 00:11:22,435 Зърнах го само за миг, а моята специалност е физика. 81 00:11:22,555 --> 00:11:24,977 За Бога, изплюй камъчето! 82 00:11:26,599 --> 00:11:28,160 Копието... 83 00:11:30,353 --> 00:11:32,104 Фалшиво е. 84 00:11:32,365 --> 00:11:34,807 Това е фалшификат. - Фалшификат ли? 85 00:11:37,039 --> 00:11:38,621 Копието е със сплав, 86 00:11:38,751 --> 00:11:42,425 която е на 50 години. Гравюрата е нова. Това е реплика. 87 00:11:42,635 --> 00:11:44,248 Мъртви сме. 88 00:11:46,389 --> 00:11:48,891 XII-и век, XIII-и век. 89 00:11:49,392 --> 00:11:51,444 Рамзес II-ри. 90 00:11:52,365 --> 00:11:54,467 Нищо от това не е фалшиво. 91 00:11:56,909 --> 00:11:58,701 Трябва да спра този влак. 92 00:11:58,871 --> 00:12:03,015 На този влак има още една реликва. Една с истинска сила. 93 00:12:03,217 --> 00:12:05,037 За какво говориш? 94 00:12:06,389 --> 00:12:07,850 Слънчевия часовник. 95 00:12:08,020 --> 00:12:11,073 Часовник ли? Аман с този стар Часовник! 96 00:12:11,193 --> 00:12:13,556 Фюрерът губи войната... 97 00:12:13,776 --> 00:12:15,758 и разсъдъка си. 98 00:12:17,490 --> 00:12:19,151 Нека обясня! 99 00:12:20,224 --> 00:12:23,125 Силата на Часовника не е свръхестествена. 100 00:12:23,396 --> 00:12:25,668 Математическа е. 101 00:12:27,221 --> 00:12:29,181 Което ще рече, че... 102 00:12:30,693 --> 00:12:32,355 нито те прави крал... 103 00:12:33,025 --> 00:12:34,567 нито император... 104 00:12:35,408 --> 00:12:37,109 особено Фюрер. 105 00:12:40,122 --> 00:12:41,914 А Бог. 106 00:13:00,453 --> 00:13:02,445 Има твърде много нацисти. 107 00:13:02,952 --> 00:13:04,762 Саботират ни! 108 00:13:05,838 --> 00:13:08,911 И какво предлагаш да му кажем, а? 109 00:13:09,141 --> 00:13:10,294 Фюрере, 110 00:13:10,483 --> 00:13:12,535 съжаляваме, че копието на Исус е фалшиво, 111 00:13:12,655 --> 00:13:14,327 но ние ви предлагаме... 112 00:13:15,358 --> 00:13:18,110 половината от нещо, което не знаем какво е. 113 00:13:19,662 --> 00:13:22,825 Кажи ми... знаеш ли го Хитлер? 114 00:13:25,167 --> 00:13:28,060 На влака има диверсант, и копието на Фюрера изчезна. 115 00:14:08,747 --> 00:14:10,843 Последвайте го! 116 00:14:14,016 --> 00:14:16,108 Ти какво се ослушваш бе? 117 00:14:22,465 --> 00:14:24,717 Какво, по дяволите? 118 00:14:24,957 --> 00:14:27,680 Инди? - Бас? (от Васил - Въселиеная) 119 00:14:27,840 --> 00:14:30,473 Жив ли си! - За сега. 120 00:14:31,304 --> 00:14:33,426 Казах ти да останеш в гората. 121 00:14:33,596 --> 00:14:37,730 Кой човек се крие, докато приятелят му е изправен пред смъртта? 122 00:14:37,900 --> 00:14:43,736 Яденето приключи. Ставайте! Ставайте! 123 00:14:50,883 --> 00:14:54,637 Тези маймунки са обрали половината от световните антики. 124 00:14:54,807 --> 00:14:58,301 Исках да ги спра, но... сега трябва да спасявам теб. 125 00:14:58,481 --> 00:15:00,204 Намери ли поне копието? 126 00:15:00,363 --> 00:15:02,236 Как мислиш? - Имаш ли го? 127 00:15:02,701 --> 00:15:04,943 Фалшиво е. - Какво? 128 00:15:05,249 --> 00:15:07,490 Продукция - менте. 129 00:15:09,402 --> 00:15:11,073 Кой си ти бе? 130 00:15:14,727 --> 00:15:16,549 Инди... 131 00:15:24,657 --> 00:15:26,439 Часовникът... 132 00:15:27,119 --> 00:15:29,181 на Архимед. 133 00:15:30,333 --> 00:15:32,335 Да изчезваме. 134 00:15:33,125 --> 00:15:37,189 Какво се ослушвате бе? Бързо на вагона! 135 00:15:37,330 --> 00:15:40,393 Качвайте се горе! Качвайте се горе! 136 00:15:49,081 --> 00:15:50,863 Побързай, Бас! 137 00:15:53,135 --> 00:15:54,507 Дай ми това. 138 00:15:54,677 --> 00:15:56,250 Идвай. 139 00:16:10,413 --> 00:16:12,004 Ставай, Бас. 140 00:16:12,174 --> 00:16:13,776 Последвай ме... 141 00:16:14,052 --> 00:16:16,795 Към оръжията ли? - Далеч от нацистите! 142 00:16:17,261 --> 00:16:19,181 И тия са нацисти! 143 00:16:19,732 --> 00:16:21,807 Долу главата! 144 00:17:10,993 --> 00:17:12,515 Оттук, хайде! 145 00:17:12,835 --> 00:17:16,199 Не мога да го сторя! - Искаш да спреш и да си починеш ли? 146 00:17:19,642 --> 00:17:21,574 Те имат Часовника! 147 00:17:22,395 --> 00:17:24,238 Спокойно. 148 00:17:54,537 --> 00:17:55,838 Тунел! 149 00:18:06,108 --> 00:18:08,000 Хванах те! О, не! 150 00:18:48,110 --> 00:18:49,772 Инди! 151 00:18:57,360 --> 00:18:58,941 Вземи пистолета! 152 00:19:07,810 --> 00:19:09,622 Застреляй го! 153 00:19:12,154 --> 00:19:13,736 Не мен бе! 154 00:19:14,367 --> 00:19:16,220 Съжалявам. 155 00:19:34,697 --> 00:19:37,159 „Плячката отива при победителя.“ 156 00:20:07,640 --> 00:20:09,702 Хвърли оръжието! 157 00:20:12,104 --> 00:20:14,056 Дай ми Часовника! 158 00:20:24,717 --> 00:20:26,589 Инди! 159 00:20:37,119 --> 00:20:38,841 Хей, спри! 160 00:20:41,083 --> 00:20:43,416 Тук сме! - Не могат да те чуят, Басил. 161 00:20:43,926 --> 00:20:45,298 Трябва да рипаме! 162 00:20:45,468 --> 00:20:47,400 Какво ще кажеш за болното ми коляно? 163 00:20:53,556 --> 00:20:54,957 Бас! 164 00:20:55,518 --> 00:20:56,969 Бас! 165 00:20:58,491 --> 00:21:00,082 Бас! 166 00:21:00,763 --> 00:21:02,605 Инди! - Бас! 167 00:21:07,840 --> 00:21:10,152 Идвайте! Бързо! 168 00:21:11,124 --> 00:21:13,976 Разочароващо е да се върнеш след всичко това - без нищо. 169 00:21:14,567 --> 00:21:17,281 Без нищо? Не точно. 170 00:21:20,082 --> 00:21:22,465 Часовника на Архимед. - Наполовина. 171 00:21:22,585 --> 00:21:24,797 Хайде, Бас, да се прибираме. 172 00:22:30,052 --> 00:22:32,775 Лари! Намали звука! 173 00:22:33,626 --> 00:22:36,879 Намали звука бе! Хей, хей! 174 00:22:51,744 --> 00:22:53,506 Лари... 175 00:22:54,168 --> 00:22:55,087 Лари! 176 00:22:55,208 --> 00:22:56,799 Здравейте, г-н Джоунс! - Къде е Лари? 177 00:22:58,132 --> 00:23:00,184 Кой е това? - Старецът, който живее отсреща. 178 00:23:00,303 --> 00:23:01,974 Лари, 8:00 часа е бре. 179 00:23:02,094 --> 00:23:04,527 8:00 часа сутринта било? - Вече говорихме за това. 180 00:23:04,647 --> 00:23:08,211 Да, но, за... работните дни, г-н Джоунс. - И днес е, Лари! 181 00:23:09,572 --> 00:23:12,325 Не гледате ли новини? Лунен ден е, г-н Джоунс. 182 00:23:13,696 --> 00:23:15,408 Лунен ден ли? 183 00:23:42,136 --> 00:23:44,138 СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА БРАКОРАЗВОДНО НА: 184 00:23:44,347 --> 00:23:47,690 МАРИОН РЕЙВЪНУУД и д-р ХЕНРИ УОЛТЪН ДЖОУНС МЛАДШИ 185 00:24:08,115 --> 00:24:09,957 Да, благодаря. 186 00:24:22,465 --> 00:24:24,307 Просто трябва да запомните, 187 00:24:24,427 --> 00:24:28,060 че асирийската керамика от този период се характеризира с... 188 00:24:28,191 --> 00:24:32,195 тази сложна плетеница от сини линии. 189 00:24:32,320 --> 00:24:34,141 Разбирате ли? 190 00:24:34,417 --> 00:24:37,840 Възложих ви да прочетете от 131-ва до 171-ва страница... 191 00:24:38,122 --> 00:24:41,514 от Уиндфорд, за днес. Някой чел ли е това? 192 00:24:43,786 --> 00:24:45,198 Никой ли? 193 00:24:47,590 --> 00:24:49,312 Леле, как ще се явите на теста? 194 00:24:49,722 --> 00:24:50,973 Добре. 195 00:24:51,984 --> 00:24:54,427 Сигурно ще се наложи да го отменят. 196 00:24:56,899 --> 00:25:01,674 През 213-та г. пр. н. е. ... римските сили на генерал Марцел... 197 00:25:01,800 --> 00:25:04,463 обсаждат град Сиракуза. (от сарматите СИРАКИ - Сури-ка) 198 00:25:04,601 --> 00:25:06,560 Сиракуза? 199 00:25:07,930 --> 00:25:10,223 Не Сиракуза срещу Ню Йорк, Таня. 200 00:25:10,693 --> 00:25:12,875 Тази в Сицилия. (Сикелу - сика, сека) 201 00:25:13,065 --> 00:25:15,488 Сред защитниците на града... 202 00:25:15,658 --> 00:25:18,701 бил най-известният му жител, който е бил... 203 00:25:20,913 --> 00:25:23,075 Хайде сънливци, това ще е задача за последния тест? 204 00:25:23,376 --> 00:25:25,017 Архимед. 205 00:25:25,798 --> 00:25:26,889 Архимед. 206 00:25:27,009 --> 00:25:29,784 Архимед, който бил... - Математик. 207 00:25:29,909 --> 00:25:33,721 Математик. Но не само това, той е бил и изобретател... 208 00:25:33,906 --> 00:25:36,110 гениален инженер, 209 00:25:36,349 --> 00:25:41,069 който е измислил начин да овладее лъчите на средиземноморското Слънце, 210 00:25:41,414 --> 00:25:44,168 с вдлъбнати огледала, насочвайки ги... 211 00:25:44,297 --> 00:25:46,729 към римските военни кораби, за да ги подпали. 212 00:25:46,949 --> 00:25:49,932 Изобретил е гигантски железни нокти... 213 00:25:50,433 --> 00:25:52,975 които да потапят враговете в морето. 214 00:25:55,608 --> 00:25:58,192 Но как да разберем, какво всъщност се е случило там? 215 00:25:59,582 --> 00:26:03,586 Какви неопровержими физически и археологически доказателства има? 216 00:26:03,706 --> 00:26:07,141 Съществува ли някое от тези творения? - Часовникът. 217 00:26:08,261 --> 00:26:10,803 Часовникът ли? - Като начало. 218 00:26:10,933 --> 00:26:13,266 Тук са! Ето ги! 219 00:26:14,657 --> 00:26:15,988 Космонавтите! 220 00:26:16,199 --> 00:26:18,611 Не виждате просто голям парад, 221 00:26:18,781 --> 00:26:21,954 а два милиона и половина души по тротоарите... 222 00:26:24,957 --> 00:26:26,379 Наближава. Виждате ли го? 223 00:26:26,539 --> 00:26:28,401 Идва! 224 00:26:28,881 --> 00:26:30,743 Скрийте тортата. 225 00:26:31,684 --> 00:26:33,766 Изненада... - Изненада! 226 00:26:37,860 --> 00:26:39,071 Повече от 10 години... 227 00:26:39,202 --> 00:26:43,246 нашия колега д-р Джоунс, е верен слуга тук в Хънтър. 228 00:26:45,159 --> 00:26:47,300 В знак на благодарност. 229 00:26:54,066 --> 00:26:55,728 Еха... 230 00:26:58,070 --> 00:27:01,175 „ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ“ Благодаря, че ме търпяхте. 231 00:27:15,718 --> 00:27:17,620 Продай го и се наяж! 232 00:27:25,179 --> 00:27:28,182 Астронавтите Нийл Армстронг, Майк Колинс и Бъз Олдрин, 233 00:27:28,501 --> 00:27:30,423 няма как да не са постоянно в центъра на вниманието. 234 00:27:30,633 --> 00:27:34,307 В 11:00 часа - източно време, благодарната нация ще ги почете... 235 00:27:34,507 --> 00:27:37,101 с парад на победата през Ню Йорк и Чикаго... 236 00:27:37,309 --> 00:27:38,837 и още един в Лос Анджелис... 237 00:27:38,963 --> 00:27:40,818 Какво биха казали древните хора за това? 238 00:27:40,943 --> 00:27:42,535 Нийл, Бъз и Майк... 239 00:27:42,712 --> 00:27:45,156 Само, ако знаеха, че ходим по Луната? 240 00:27:45,458 --> 00:27:47,111 Говорейки като древен... 241 00:27:47,290 --> 00:27:49,752 да отидеш до Луната е като да отидеш до Рино. 242 00:27:49,922 --> 00:27:52,064 В средата на нищото е... 243 00:27:52,425 --> 00:27:54,687 и няма блекджек. 244 00:27:54,977 --> 00:27:56,959 Не ме позна, нали? 245 00:27:58,941 --> 00:28:01,294 Каквото и да съм сторил се извинявам. 246 00:28:01,914 --> 00:28:03,626 Елена... 247 00:28:04,527 --> 00:28:06,038 Елън Шоу. 248 00:28:07,460 --> 00:28:09,832 Мече? - Отдавна не съм го чувала. 249 00:28:11,135 --> 00:28:14,006 Пораснала си. - Да, това е вярно. 250 00:28:16,309 --> 00:28:18,192 Празнувам си тук. 251 00:28:18,521 --> 00:28:20,733 Пенсионирането. - О... 252 00:28:21,294 --> 00:28:24,046 Ами... в такъв случай какво ще фиркаме? 253 00:28:28,122 --> 00:28:30,323 Рум сервиз за г-н Шмид. 254 00:28:40,373 --> 00:28:42,265 Остави го. 255 00:28:42,435 --> 00:28:47,111 Попитах го, как си е счупил глезена? - Не те интересува. 256 00:28:47,280 --> 00:28:50,293 Това г-н Шмид ли е? - „Доктор“ Шмид е там! 257 00:28:50,623 --> 00:28:53,426 И не яде нищо от колела. Сложи го на масата. 258 00:28:54,927 --> 00:28:57,830 Като дете... винаги съм си представял... 259 00:28:58,060 --> 00:29:01,974 че един ден, човек ще ходи по Луната. 260 00:29:02,465 --> 00:29:04,257 О, човече... 261 00:29:09,952 --> 00:29:11,984 Страшен купон е там. 262 00:29:15,179 --> 00:29:19,051 Човекът, който обслужваш... изпрати тези астронавти на Луната. 263 00:29:19,232 --> 00:29:21,214 Направи ракетата. 264 00:29:21,584 --> 00:29:23,127 Честито. 265 00:29:23,406 --> 00:29:25,027 Откъде си? 266 00:29:25,368 --> 00:29:28,221 От Бронкс съм, сър. - Не това. Откъде са вашите хора? 267 00:29:28,411 --> 00:29:30,164 Знаеш ли? 268 00:29:33,806 --> 00:29:35,808 Роден съм до стадиона на Янки, сър. 269 00:29:38,341 --> 00:29:40,343 И се е борил за страната си? 270 00:29:41,195 --> 00:29:42,475 В 320-и батальон. 271 00:29:42,595 --> 00:29:45,958 Пусках балони да спирам самолетите, които бомбардирваха Нормандия. 272 00:29:50,573 --> 00:29:52,575 И насладихте ли се на победата? 273 00:30:00,313 --> 00:30:02,265 Желаете ли нещо друго? 274 00:30:03,776 --> 00:30:05,648 Вие не спечелихте войната. 275 00:30:06,689 --> 00:30:08,661 Хитлер я загуби. 276 00:30:13,486 --> 00:30:14,937 Да... 277 00:30:15,528 --> 00:30:18,201 Моята полева агентка е намерила Шоу. 278 00:30:18,821 --> 00:30:22,275 Да отиваме! Хайде, Хаук! 279 00:30:24,957 --> 00:30:26,909 Къде се намираме? 280 00:30:27,400 --> 00:30:29,332 В Оксфорд. В градината. 281 00:30:31,063 --> 00:30:33,157 Беше уникален. 282 00:30:34,837 --> 00:30:36,259 Току-що завърших. 283 00:30:36,432 --> 00:30:37,483 Археология. 284 00:30:38,381 --> 00:30:40,072 Археология. Еха. 285 00:30:40,683 --> 00:30:42,225 Ябълката не пада по-далеч от дървото. 286 00:30:42,395 --> 00:30:45,109 Сега градя докторантура по археология. 287 00:30:46,575 --> 00:30:49,728 По коя тема? - Архимедов часовник. 288 00:30:50,833 --> 00:30:53,095 Слънчев часовник. (sun-dial) 289 00:30:55,228 --> 00:30:56,819 Какво знаеш за това? 290 00:30:57,049 --> 00:30:58,381 За начало... 291 00:30:58,591 --> 00:31:01,934 през 1902 г. водолази открили огромни останки от римски кораб... 292 00:31:02,094 --> 00:31:03,836 близо до Гръция. 293 00:31:03,966 --> 00:31:05,858 Под палубата, запечатана с восък... 294 00:31:05,978 --> 00:31:07,930 имало подобие на часовников механизъм... 295 00:31:08,191 --> 00:31:10,403 фино обработен, с неизвестна цел. 296 00:31:10,653 --> 00:31:14,627 Нищо сравнимо с неговата сложност не се е появявало в следващите 1000 г. 297 00:31:16,078 --> 00:31:18,331 Направила си домашното си. - Аз ли? Не. 298 00:31:18,461 --> 00:31:21,053 Татко имаше вестници и купища бележки за това. 299 00:31:21,264 --> 00:31:23,896 Това беше неговата мания до смъртта. 300 00:31:26,829 --> 00:31:29,762 Каза ми, че сте го открили във влак с нацистка плячка. 301 00:31:30,483 --> 00:31:33,466 И сте го изгубили в река във френските Алпи. 302 00:31:36,289 --> 00:31:39,133 Беше много отдавна. И беше само половината от часовника. 303 00:31:39,252 --> 00:31:41,904 Архимед... - Счупил го на две... ... разглобил. - И... скрил, 304 00:31:42,054 --> 00:31:44,056 наполовина по време на обсадата на Сиракуза. 305 00:31:44,227 --> 00:31:46,140 Знам. Виж... 306 00:31:46,599 --> 00:31:48,931 Не помниш ли последния път, когато те видях? 307 00:31:49,942 --> 00:31:53,167 Да помня какво? Това са Алпите. 308 00:31:53,746 --> 00:31:55,268 Да, разбирам. 309 00:31:55,498 --> 00:31:57,290 И вашият влак потеглил насам... 310 00:31:57,460 --> 00:31:59,422 от нацистката крепост през 1944 г. - Да. 311 00:31:59,542 --> 00:32:03,085 Той минал през този планински проход и тръгнал по този път. 312 00:32:03,266 --> 00:32:06,589 Тук е единствената река по маршрута. Под моста. 313 00:32:06,849 --> 00:32:10,673 Сигурно е там долу. И само ние знаем. - „Ние“? 314 00:32:11,115 --> 00:32:16,319 Имам предвид теб. Аз също. Да, ние. - Ние. 315 00:32:17,330 --> 00:32:20,002 И какво искаш да кажеш с това? 316 00:32:21,224 --> 00:32:23,005 Добре, може би... 317 00:32:24,076 --> 00:32:25,788 можем да отидем там. 318 00:32:25,908 --> 00:32:26,839 И? 319 00:32:27,029 --> 00:32:28,571 Да го намерим. 320 00:32:29,149 --> 00:32:31,121 И щях да стана... 321 00:32:32,398 --> 00:32:35,040 ... известна. Не известна. 322 00:32:35,244 --> 00:32:38,237 Уважавана. Престижна. Престижна археоложка. 323 00:32:38,381 --> 00:32:41,384 А ти ще имаш върховния триумф! Индиана Джоунс... 324 00:32:41,504 --> 00:32:43,956 Завръщайки се с гръм и трясък! Поел отново юздите! 325 00:32:46,639 --> 00:32:48,751 Не те ли убедих? 326 00:32:50,403 --> 00:32:52,014 Мече... 327 00:32:53,906 --> 00:32:56,289 защо преследваш това нещо, 328 00:32:57,500 --> 00:32:59,822 което подлуди баща ти? 329 00:33:05,418 --> 00:33:07,101 Но... не и теб? 330 00:33:25,298 --> 00:33:27,440 Мога и сам. - Шествието започва, сър! 331 00:33:28,254 --> 00:33:30,117 Какво имаме? 332 00:33:31,033 --> 00:33:33,376 Тя е на 10-ия етаж с възрастен мъж. 333 00:33:33,496 --> 00:33:36,699 Руснак ли? - Не, с професор, д-р Хенри Джоунс. 334 00:33:37,980 --> 00:33:41,344 Клебър! Клебър! Върни се! Ти не си агент! 335 00:33:41,464 --> 00:33:45,478 По дяволите! Върви. Ще викна агенти и ще взема файлът на Джоунс. 336 00:34:06,278 --> 00:34:07,869 От тук! 337 00:34:43,796 --> 00:34:46,879 Басил бил обсебен от тази немска теория. 338 00:34:48,441 --> 00:34:50,523 Това е само предположение. 339 00:34:52,395 --> 00:34:57,069 Архимед открива, че... движението на Луната и планетите... 340 00:34:57,940 --> 00:34:59,602 не са перфектни. 341 00:35:00,413 --> 00:35:02,915 Ротацията им била нередовна. 342 00:35:04,086 --> 00:35:06,379 Той смятал, че тези нередности... 343 00:35:06,549 --> 00:35:09,972 можели да обяснят температурните промени, приливите и отливите. 344 00:35:12,074 --> 00:35:13,366 До бурите. 345 00:35:14,727 --> 00:35:17,650 И той се заел да конструира устройство, което да ги предскаже. 346 00:35:19,292 --> 00:35:23,025 Но се натъкнал на метод за прогнозиране... 347 00:35:23,996 --> 00:35:25,698 на още по-големи нередности. 348 00:35:26,839 --> 00:35:28,651 Големи нередности ли? 349 00:35:28,881 --> 00:35:31,135 Баща ти мислеше, че са... 350 00:35:31,804 --> 00:35:34,188 големи дупки във времето. 351 00:35:51,093 --> 00:35:52,885 Хаук, това не е... 352 00:35:54,717 --> 00:35:56,659 Намерих ги. 353 00:36:04,697 --> 00:36:06,160 Здравейте! 354 00:36:06,879 --> 00:36:08,811 Търсите ли нещо? 355 00:36:09,252 --> 00:36:10,973 Д-р Джоунс? 356 00:36:14,096 --> 00:36:16,899 Извинете, мога ли да Ви помогна? - Не, благодаря. 357 00:36:17,019 --> 00:36:19,081 Това е рутинно разследване. 358 00:36:19,812 --> 00:36:22,325 Тъй ли? А Вие от полицията ли сте? 359 00:36:22,485 --> 00:36:24,026 Ще отнеме само миг. 360 00:36:24,217 --> 00:36:25,828 Професор Плимтън! - Госпожо! 361 00:36:25,948 --> 00:36:28,172 Професор Плимтън! - Госпожо! 362 00:36:31,674 --> 00:36:33,906 Хвърли оръжието. Какво, по дяволите, правиш? 363 00:36:35,208 --> 00:36:37,260 Какво ни каза доктора, г-це Мейсън? 364 00:36:37,390 --> 00:36:39,123 Манди? 365 00:36:42,805 --> 00:36:44,847 Да, без свидетели. 366 00:36:49,462 --> 00:36:51,584 Боже мой! Какво, по дяволите? 367 00:36:51,924 --> 00:36:55,448 Баща ти написа толкова много писма за часовника, че спрях да ги чета. 368 00:36:58,271 --> 00:37:00,983 Наистина ли не помниш последния път, когато бях в къщата ти? 369 00:37:02,945 --> 00:37:04,867 Беше, когато го взех. 370 00:37:06,199 --> 00:37:08,112 Мислех, че вече не мисли за него. 371 00:37:08,331 --> 00:37:12,215 Но баща ти беше сигурен, че това нещо е истинско и опасно. 372 00:37:12,345 --> 00:37:14,377 Не стреляй. 373 00:37:14,757 --> 00:37:19,342 Той беше ужасен, че ще намерят легендарниия Графикос... 374 00:37:19,512 --> 00:37:22,034 Военен код, който те насочва как да стигнеш до другата част от Часовника. 375 00:37:22,176 --> 00:37:24,817 Графикос... може да открие другата част от Часовника, 376 00:37:24,987 --> 00:37:27,171 съединявайки двете половини заедно. 377 00:37:27,490 --> 00:37:29,552 Знаех си, че не би го унищожил. 378 00:37:32,335 --> 00:37:34,627 Откъде си знаела, че ме е помолил да го унищожа? 379 00:37:34,857 --> 00:37:37,009 Какво? - Помниш онази нощ, нали? 380 00:37:38,361 --> 00:37:41,674 Бях само на 12 години, Инди. - Знаела си, че не е изчезнал в реката. 381 00:37:41,894 --> 00:37:43,117 А Басил не ти е казал. 382 00:37:43,276 --> 00:37:45,278 Виж. Аз не... - Той никога не е лъгал. 383 00:37:45,818 --> 00:37:48,391 Не, ти... - Какви бяха тези глупости за картата? 384 00:37:48,511 --> 00:37:51,165 Изпил си твърде много уиски. - Какво правиш, Мече? 385 00:37:51,374 --> 00:37:52,995 Запази спокойствие. 386 00:37:54,086 --> 00:37:55,428 Не мърдай. 387 00:37:55,718 --> 00:37:57,440 Кои са тези? - Да се ​​махаме оттук. 388 00:37:57,600 --> 00:38:00,293 С теб ли са? - Не мърдайте, г-це Шоу. 389 00:38:00,853 --> 00:38:02,305 Г-це Шоу, спрете! 390 00:38:05,298 --> 00:38:06,359 Елена! 391 00:38:11,297 --> 00:38:12,785 Спрете! 392 00:38:14,257 --> 00:38:16,259 Съжалявам. - Елена! 393 00:38:16,379 --> 00:38:18,261 Д-р Джоунс. Приключи се. 394 00:38:18,391 --> 00:38:20,873 Кои сте вие - хора? Какво искате? 395 00:38:22,895 --> 00:38:24,477 Спрете! 396 00:38:25,838 --> 00:38:28,201 Елън Шоу! - На покрива е. 397 00:38:28,321 --> 00:38:31,514 Доктор Джоунс! Няма да ви нараним. 398 00:38:57,920 --> 00:39:00,433 Бързо. Трябва да ги открием. - По-бързо! 399 00:39:27,950 --> 00:39:29,722 Разделете се! 400 00:39:41,794 --> 00:39:44,397 Бързо! Вдигни го! - Извадете всичко. 401 00:39:44,537 --> 00:39:46,389 Намерете я! 402 00:40:14,118 --> 00:40:16,409 Оператор! - Нуждая се от полиция. 403 00:40:16,579 --> 00:40:18,871 В колежа Хънтър. Хората са мъртви. 404 00:40:19,001 --> 00:40:21,063 Моля... - Затвори. 405 00:40:25,958 --> 00:40:27,690 Стани! 406 00:40:32,535 --> 00:40:34,287 Добре, добре. 407 00:40:57,780 --> 00:41:00,883 Избяга. Супер си... белчо, ненормалнико със спусък. 408 00:41:01,003 --> 00:41:03,766 Беше ни в ръцете. - Хванахме професора. 409 00:41:07,059 --> 00:41:09,272 Файлът на Джоунс. - Да. 410 00:41:27,640 --> 00:41:30,323 Коя си ти? - Това е моят въпрос. 411 00:41:40,643 --> 00:41:42,106 От ЦРУ сте. 412 00:41:42,425 --> 00:41:46,279 Аз... не, човече. Не бих бачкал държавна работа. 413 00:41:46,469 --> 00:41:47,800 Добре. 414 00:41:48,891 --> 00:41:51,023 Откъде познаваш, г-ца Шоу? 415 00:41:51,584 --> 00:41:55,037 Тя ми е кръщелница. Не съм я виждал от 18 години. 416 00:41:55,198 --> 00:41:57,770 Защо я видя точно днес? Дал си ѝ часовника ли? 417 00:41:58,741 --> 00:42:01,904 Г-це, това е старо парче със зъбни колела. 418 00:42:02,166 --> 00:42:05,067 Половин парче. - То е много повече. 419 00:42:06,849 --> 00:42:10,743 Спри се! Къде си мислиш, че отиваш бе? Тук е фрашкано, 420 00:42:10,933 --> 00:42:12,196 защото предстои демонстрация. 421 00:42:12,315 --> 00:42:15,318 Хей... хей... - Млъкни! 422 00:42:15,488 --> 00:42:18,211 Не мога да карам по този път. Трябва да се върна. 423 00:42:22,665 --> 00:42:24,667 О, не! Какво ти става бе, човек? 424 00:42:24,804 --> 00:42:26,426 По дяволите! Да повървим с крака? 425 00:42:26,589 --> 00:42:27,430 Чувал си го и преди. 426 00:42:29,443 --> 00:42:30,385 Какво си мислиш, че правиш? 427 00:42:30,553 --> 00:42:31,814 Върви! - Какво става? 428 00:42:31,974 --> 00:42:33,476 Що не гледаш назад бе? - Погрижи се за този. 429 00:42:33,686 --> 00:42:35,738 Кой ще го плати? - Успокой се друже. 430 00:42:35,948 --> 00:42:38,591 Върви напред. - Не видя ли таксито ми? Жълто е бе. 431 00:42:38,781 --> 00:42:40,743 А не, ще ми платите за ремонта. 432 00:42:43,986 --> 00:42:45,858 Мир, веднага! 433 00:42:47,009 --> 00:42:49,842 Спрете войната! Спрете да се биете! 434 00:42:49,985 --> 00:42:52,388 Откъде ще минем, г-це Мейсън? - От тук. 435 00:42:53,856 --> 00:42:55,438 Разбира се, че не, няма да отидем. - Млъкни! 436 00:42:55,568 --> 00:42:57,360 Разбира се, че няма да отидем! Разбира се, че не! 437 00:42:57,490 --> 00:42:59,782 Разбира се, че няма да отидем! - Разбира се, че няма да отидем! 438 00:42:59,912 --> 00:43:00,723 Няма да ходим! 439 00:43:00,853 --> 00:43:03,806 Разбира се, че няма да отидем! - Разбира се, че няма да отидем! 440 00:43:03,926 --> 00:43:05,618 Разбира се, че не... - Мълчи бе! 441 00:43:05,808 --> 00:43:07,600 Разбира се! 442 00:43:16,689 --> 00:43:18,172 Разбира се, че не... 443 00:43:28,701 --> 00:43:29,892 Хей! 444 00:43:30,233 --> 00:43:32,325 Офицер! Помогнете ми! 445 00:43:33,167 --> 00:43:34,647 Полицай, имаше стрелба... 446 00:43:34,807 --> 00:43:36,649 Добре, добре. - В Хънтър тази сутрин. 447 00:43:36,819 --> 00:43:38,571 Те са мъртви, мамка му. 448 00:43:38,697 --> 00:43:42,070 Някакви луди негодници нахлуха... - Господине, успокойте се. 449 00:43:42,245 --> 00:43:45,558 Моля ви, изслушайте ме. Тази сутрин имаше стрелба и... 450 00:43:45,708 --> 00:43:49,492 те са с микробус на „Енергото,“ точно зад ъгъла! 451 00:43:51,804 --> 00:43:53,966 Хей! Какво си мислиш, че правиш? 452 00:44:05,728 --> 00:44:07,880 Внимавай! - Пазете се! 453 00:44:27,710 --> 00:44:29,972 Направиха го! 454 00:44:56,160 --> 00:44:58,050 Направете път! 455 00:45:05,408 --> 00:45:07,360 Пазете се! 456 00:45:08,581 --> 00:45:10,154 Мръднете се бързо! 457 00:45:24,527 --> 00:45:26,489 Мръдни се, мръдни се! 458 00:45:36,048 --> 00:45:37,880 Коньо... 459 00:45:57,730 --> 00:46:00,543 Вижте! Ега'ти майтапа. Има кон. 460 00:46:00,813 --> 00:46:02,084 Пазете се! 461 00:46:04,198 --> 00:46:06,130 Господине... - Направете път! 462 00:46:06,319 --> 00:46:08,501 Дръжте ми коня. - Мръдни, мръдни! 463 00:46:08,621 --> 00:46:11,824 Има задръстване до метрото на булевард Куинс! 464 00:46:20,723 --> 00:46:23,986 Следваща спирка, 59-а улица - Лексингтън авеню. 465 00:46:25,688 --> 00:46:27,570 Метрото е по-бързо. 466 00:46:28,571 --> 00:46:32,054 Хората идеализират науката, въпреки че е доста студена. 467 00:46:32,535 --> 00:46:34,647 Какво следва, д-р Шмид? 468 00:46:35,007 --> 00:46:38,751 Марс ли? (Арис, от дорийски Ара) - Не, вече завладяхме космоса. 469 00:46:40,313 --> 00:46:42,505 Ще отида до следващата граница. 470 00:46:43,456 --> 00:46:45,868 Нещо отвъд космоса ли? 471 00:46:49,412 --> 00:46:54,757 По-добре изгладете костюма си, д-р Шмид. Отиваме на летището след час. 472 00:46:55,198 --> 00:46:57,660 Ще се срещнете с президента. - Ако го притесняват гънките ми... 473 00:46:57,820 --> 00:47:00,973 може би ще трябва да си намери друг физик? 474 00:47:01,125 --> 00:47:04,006 Мога ли да го публикувам? - Не. - Да. 475 00:47:06,058 --> 00:47:08,162 Бакстър. 476 00:47:10,713 --> 00:47:12,955 За вас е, докторе. 477 00:47:15,668 --> 00:47:20,164 Може би ще отида в Лос Анджелис по-късно. Очаквам доставка скоро. 478 00:47:23,456 --> 00:47:25,958 Говори. - Главорезите ти направиха беля. 479 00:47:26,112 --> 00:47:29,894 Тъй ли? - Мис Шоу се срещна с д-р Джоунс. 480 00:47:30,267 --> 00:47:32,425 Той ѝ даде устройството. 481 00:47:32,905 --> 00:47:34,867 И я изгубихме. 482 00:47:35,668 --> 00:47:39,193 Д-р Джоунс също си плю на петите. - Наистина ли? 483 00:47:39,312 --> 00:47:42,525 Много жалко. - Трябва да оправя всичко, докторе. 484 00:47:42,765 --> 00:47:46,939 И като представител на правителството моля за вашето съдействие. 485 00:47:47,069 --> 00:47:48,821 Хванете самолета за Лос Анджелис... 486 00:47:49,113 --> 00:47:51,155 и приемете президентския медал. 487 00:47:57,930 --> 00:47:59,492 Ало? 488 00:47:59,682 --> 00:48:02,685 Обади се на приятелите ни за частни полети... 489 00:48:03,206 --> 00:48:05,448 към Мароко. - Да, сър. 490 00:48:06,399 --> 00:48:09,532 Убийствата в университета се случиха в разгара на парада. 491 00:48:09,772 --> 00:48:13,216 Полицията издирва д-р Хенри Джоунс, пенсиониран професор. 492 00:48:13,706 --> 00:48:16,859 Колега каза пред ЕйБиСи, че Джоунс наскоро е загубил сина си... 493 00:48:16,989 --> 00:48:19,252 и, че е по средата на развод. 494 00:48:21,321 --> 00:48:24,083 Този човек изглежда досущ като теб. 495 00:48:24,867 --> 00:48:26,088 Не. 496 00:48:26,629 --> 00:48:27,780 Не. 497 00:48:29,265 --> 00:48:31,267 Ти си. - А, не. 498 00:48:31,444 --> 00:48:34,887 Прибирай се. Пиян си. - Той е! Ето го убиеца! 499 00:48:37,121 --> 00:48:40,603 Извинявай, че закъснях, Инди. Навалица по моста! 500 00:48:50,983 --> 00:48:53,157 Радвам се да те видя Саллах. 501 00:48:53,986 --> 00:48:56,499 Иска ми се да мога да кажа същото, стари приятелю. 502 00:48:59,292 --> 00:49:01,564 Бързо, Инди - от тук. 503 00:49:04,877 --> 00:49:07,250 Твоята кръщелница Елена... 504 00:49:07,370 --> 00:49:10,072 е била арестувана в Танжер миналата година... 505 00:49:11,105 --> 00:49:13,416 за продажба на контрабандна стока. 506 00:49:15,458 --> 00:49:17,079 Има и още! 507 00:49:17,690 --> 00:49:21,013 Била спасена от Азис Рахим. 508 00:49:21,834 --> 00:49:27,560 Азис Рахим е син на Големия Рахим... известен марокански бандит. 509 00:49:29,103 --> 00:49:32,815 Големият Рахим е собственик на хотел Атлантик... 510 00:49:32,985 --> 00:49:35,528 в Танжер, където тази седмица... 511 00:49:35,698 --> 00:49:41,474 има ежегоден търг на... крадени антики. 512 00:49:43,045 --> 00:49:45,548 Всички тузари вече са там. 513 00:49:45,718 --> 00:49:48,511 Ето го, Джабари... великият човек, 514 00:49:48,681 --> 00:49:51,854 който доведе семейството ни в Америка по време на войната. 515 00:49:52,013 --> 00:49:54,407 Бързо, кога беше Суецката криза? 516 00:49:55,087 --> 00:49:56,849 През 1956-а година. 517 00:49:57,410 --> 00:49:58,781 Много впечатляващо, Джабари. 518 00:49:58,951 --> 00:50:01,374 Внуците ми гледат твърде много телевизия, 519 00:50:01,584 --> 00:50:04,046 но все пак си знаят историята. 520 00:50:04,237 --> 00:50:08,351 Разбират какво е да си американец и египтянин. 521 00:50:09,222 --> 00:50:11,394 Закарай ме до летището, Саллах. 522 00:50:12,485 --> 00:50:15,238 Ако избягаш, полицията ще те счита за виновен. 523 00:50:15,698 --> 00:50:19,031 Без Елена и Часовника, ще бъда обвинен в убийство. 524 00:50:20,203 --> 00:50:22,385 Мислил ли си вече да се обадиш на Марион? 525 00:50:22,955 --> 00:50:25,007 Тя не говори с мен. 526 00:50:30,433 --> 00:50:34,066 Добре дошли на международното летище Джон Ф. Кенеди в Ню Йорк. 527 00:50:34,857 --> 00:50:37,151 Горният етаж е предназначен за пътниците на Пан Америка. 528 00:50:37,320 --> 00:50:39,163 Взех нещо от апартамента ти. 529 00:50:39,372 --> 00:50:40,983 Беше под леглото. 530 00:50:45,528 --> 00:50:47,350 Благодаря ти Саллах. 531 00:50:48,987 --> 00:50:51,141 Взех и паспорта си с мен. 532 00:50:52,855 --> 00:50:54,267 Бих могъл да ти помогна. 533 00:50:54,427 --> 00:50:57,350 В Танжер ли? - Където и да ни отведе случайността. 534 00:50:57,860 --> 00:50:59,452 Инди, аз... 535 00:50:59,862 --> 00:51:01,624 липсва ми пустинята. 536 00:51:01,914 --> 00:51:04,056 Липсва ми моренцето. 537 00:51:04,747 --> 00:51:06,589 И пробуждането сутрин... 538 00:51:06,709 --> 00:51:09,842 с какви приключения ще ни дари новият ден. 539 00:51:10,803 --> 00:51:12,805 Това не е приключение, Саллах. 540 00:51:14,198 --> 00:51:16,789 Тези дни отминаха. 541 00:51:17,029 --> 00:51:19,572 Може би. Може би - не. 542 00:51:24,036 --> 00:51:26,629 Размажи ги, Индиана Джоунс! 543 00:51:38,231 --> 00:51:39,462 Шампанско? 544 00:51:39,692 --> 00:51:41,574 Четири часа до Танжер! 545 00:51:49,332 --> 00:51:52,385 Вашето уиски, сър. - Благодаря. 546 00:51:59,452 --> 00:52:02,084 Хайде, Бас, отвори вратата! - Не! 547 00:52:02,785 --> 00:52:04,937 Не влизай, Инди! - Отвори... 548 00:52:07,460 --> 00:52:09,542 Германците бяха прави. 549 00:52:10,002 --> 00:52:11,804 К'во? - Много е важно. 550 00:52:11,974 --> 00:52:14,707 Хей, Бас... хей! Хей, Бас, дай ми... - Не. 551 00:52:14,937 --> 00:52:17,019 Какво правиш? - Не ме ли чу? 552 00:52:17,230 --> 00:52:18,981 Не разбирам, Бас! 553 00:52:19,362 --> 00:52:21,274 Опитах се да ти го обясня долу. 554 00:52:21,494 --> 00:52:23,786 Пренебрегваш всичко. - Плашиш дъщеря си. 555 00:52:25,958 --> 00:52:30,383 Инди, Архимед открива... временната метеорология. 556 00:52:30,593 --> 00:52:34,637 Той е бил математик, Бас, а не магьосник. 557 00:52:34,767 --> 00:52:37,420 Той е можел да предвиди пукнатините във времето. 558 00:52:37,620 --> 00:52:39,163 Пукнатини във времето? 559 00:52:39,312 --> 00:52:42,365 Бас, не можеш да го докажеш! - Все още - не. 560 00:52:42,535 --> 00:52:44,807 Науката го прави с опити! 561 00:52:59,652 --> 00:53:01,604 О, Бас. 562 00:53:02,655 --> 00:53:04,597 Никога не биваше да ти го давам. 563 00:53:04,867 --> 00:53:06,819 Трябваше да е в музей. 564 00:53:07,250 --> 00:53:09,212 Дай ми го. Моля те. 565 00:53:12,545 --> 00:53:14,427 Ако ти го дам... 566 00:53:15,139 --> 00:53:17,049 трябва да го унищожиш. 567 00:53:18,102 --> 00:53:19,782 Ще го направя. 568 00:53:21,854 --> 00:53:23,936 Ще го унищожа, Бас. 569 00:53:25,738 --> 00:53:27,440 Обещаваш ли? 570 00:53:32,835 --> 00:53:35,738 Съжалявам за всичко това. То е по моя вина. 571 00:53:37,970 --> 00:53:41,564 Ще останеш ли? Хубаво. Трябва да пътувам със самолет. 572 00:53:41,734 --> 00:53:44,527 Ако някой намери Графикос, трябва да се унищожи. 573 00:53:44,697 --> 00:53:46,929 Някои неща трябва да се затрият. - Знам това, Бас. 574 00:53:47,079 --> 00:53:48,871 Важно е да го унищожиш. - Ще го направя. 575 00:53:49,081 --> 00:53:50,503 Разбираш ли? - Ще го унищожа. 576 00:53:50,623 --> 00:53:52,585 Кажи го. - Да, ще го. 577 00:53:52,715 --> 00:53:55,508 Ти ми обеща. - Обещавам ти. 578 00:53:55,638 --> 00:53:59,312 Ето защо Архимед го разделя на две. 579 00:53:59,432 --> 00:54:01,145 Знам, Бас. 580 00:54:01,354 --> 00:54:02,485 Инди. 581 00:54:04,198 --> 00:54:05,538 Благодаря, Мече. 582 00:54:05,658 --> 00:54:07,620 След няколко дни ще се оправи. 583 00:54:09,642 --> 00:54:11,764 Ще ти се обадя веднага щом кацна. 584 00:54:16,219 --> 00:54:20,062 Дами и господа... ще кацнем в Танжер след 20 минути! 585 00:54:53,916 --> 00:54:55,258 Не пий! - Махай се. 586 00:54:55,378 --> 00:54:56,969 Дай си ми шампанско! - Да си вървим. 587 00:54:57,131 --> 00:54:59,612 Оставам. - Прибираме се! 588 00:55:16,339 --> 00:55:18,671 Госпожица Шоу е тук. 589 00:55:22,975 --> 00:55:25,169 Бронзов е. Почти завършен. 590 00:55:25,398 --> 00:55:27,480 Това е астрологичен часовник. 591 00:55:27,696 --> 00:55:29,662 От 3-ти век пр. н. е. ... 592 00:55:29,992 --> 00:55:33,956 и е творение на самия Архимед. 593 00:55:35,958 --> 00:55:38,541 Да започнем с 20 000. 20 000, благодаря много. 594 00:55:38,761 --> 00:55:40,092 30. 595 00:55:40,263 --> 00:55:45,474 Зелени светлини, максимална мощност и като стигна до 137 км/ч го дърпам. 596 00:55:46,068 --> 00:55:46,899 Какво следва? 597 00:55:47,019 --> 00:55:49,772 Помогни му, Луис! - Издърпай ярема (ιΥι). 598 00:55:49,962 --> 00:55:51,534 Е, на, литна. - Литнал е. 599 00:55:51,704 --> 00:55:52,905 Нещо за клапите ли? 600 00:55:53,075 --> 00:55:55,077 Не ги докосвай в рамките на 120 метра. 601 00:55:55,251 --> 00:55:57,263 Наклони носа, за да достигнеш скорост от 190 км/ч. 602 00:55:57,400 --> 00:55:58,441 Добре. 603 00:56:00,713 --> 00:56:02,975 Това е частен търг, ветеране. - Трябва да влеза вътре. 604 00:56:03,137 --> 00:56:06,199 Кажи паролата. Не аз определям правилата. 605 00:56:08,701 --> 00:56:10,283 Каква е актуалната оферта? - 50 000. 606 00:56:10,403 --> 00:56:12,156 Затова предлагам 55. 607 00:56:12,795 --> 00:56:13,546 Кой дава 60? - 60 608 00:56:13,666 --> 00:56:15,328 60, 65? 609 00:56:15,458 --> 00:56:16,669 65. 70? - 75. 610 00:56:16,789 --> 00:56:18,000 75. 80? - 80. 611 00:56:18,172 --> 00:56:20,243 85. - Какво ще кажете за 90? 612 00:56:26,809 --> 00:56:29,252 Търгът е частен. - Търгашенето приключи. 613 00:56:29,482 --> 00:56:30,773 Напротив, току-що започна. 614 00:56:30,973 --> 00:56:32,355 100. - 100 000. 615 00:56:32,535 --> 00:56:35,538 Харесва ми шапката, между другото. Така изглеждаш с две години по-млад. 616 00:56:35,658 --> 00:56:36,729 Хубаво. 617 00:56:36,849 --> 00:56:38,391 110, добре завършени. - Казах, че свърши. 618 00:56:38,511 --> 00:56:39,962 Извинете, кой е пък тоя? 619 00:56:40,134 --> 00:56:41,504 Нейният кръстник. - Той е половин роднина. 620 00:56:41,674 --> 00:56:43,596 А тя трябва да върви да спи. 621 00:56:43,766 --> 00:56:44,967 Хайде, Мече. - Няма да го сторя. 622 00:56:45,139 --> 00:56:48,481 Ще го кажеш ли на БАРовските ченгета? - Които подкупих ли? 623 00:56:48,691 --> 00:56:50,273 Това е извън възможностите ти, Джонси. 624 00:56:50,443 --> 00:56:52,024 Джонси? - Мислиш, че съм престъпничка? 625 00:56:52,196 --> 00:56:53,696 Теб търсят за убийство. 626 00:56:53,866 --> 00:56:55,908 С голяма снимка в Ню Йорк Хералд. 130? 627 00:56:56,038 --> 00:56:57,750 Не съм убил никого. 628 00:56:57,870 --> 00:56:59,622 Не мога да те пусна тук. - Сигурно. 629 00:57:00,503 --> 00:57:03,676 Но, който и да го е сторил, е търсил това. 630 00:57:04,347 --> 00:57:06,819 Това е кутията на Пандора. 631 00:57:07,480 --> 00:57:09,143 Не точно. 632 00:57:09,562 --> 00:57:11,093 Това е моята кутия. 633 00:57:13,656 --> 00:57:15,308 Ти... 634 00:57:16,269 --> 00:57:18,701 Случайно да не се познаваме? - Не. 635 00:57:18,831 --> 00:57:22,156 Паметта ми е малко мъглява, но лицето ти ми изглежда познато. 636 00:57:22,715 --> 00:57:24,497 Още ли си нацист? 637 00:57:27,740 --> 00:57:29,872 Доста конфузно. Казвам се Шмид. 638 00:57:30,603 --> 00:57:33,177 Професор Шмид от университета в Алабама. 639 00:57:34,487 --> 00:57:37,310 Професор Шмид. Беше ми приятно да се запознаем лично. 640 00:57:37,910 --> 00:57:39,822 150. - След нашия разговор, г-це Шоу... 641 00:57:39,952 --> 00:57:41,714 мислех, че се разбрахме за часовника. 642 00:57:41,834 --> 00:57:46,199 Странно е, защото видях онзи, с който си приличате, а и той преследваше това. 643 00:57:46,599 --> 00:57:49,722 Предложихте малко, професоре, но добрата новина е, че може да наддавате. 644 00:57:49,892 --> 00:57:52,054 Предлагат 160. - Не разбирате, г-це Шоу... 645 00:57:52,235 --> 00:57:55,139 Тази реликва е моя. - Не е твоя. Открадна я. 646 00:57:55,318 --> 00:57:57,830 А след това ти. - И после аз. Нарича се капитализъм. 647 00:57:57,950 --> 00:57:58,911 И предлагат 160. 648 00:57:59,041 --> 00:57:59,912 160. - 170? 649 00:58:00,082 --> 00:58:01,043 Не трябваше да напускаш Ню Йорк. 650 00:58:01,214 --> 00:58:03,085 170? - Не трябваше да ходиш в Полша. 651 00:58:03,256 --> 00:58:05,087 170. Някой? 652 00:58:05,268 --> 00:58:07,950 Някой... някой... - Махай се! 653 00:58:08,561 --> 00:58:10,062 Ще го направя! 654 00:58:11,314 --> 00:58:12,815 Вземете часовника. 655 00:58:17,153 --> 00:58:18,923 Назад, махайте се! 656 00:58:27,260 --> 00:58:29,682 Здравей, Клод! - Не биваше да се връщаш, Елена. 657 00:58:38,821 --> 00:58:40,213 Назад. 658 00:58:51,013 --> 00:58:52,605 Теди! 659 00:59:06,219 --> 00:59:08,192 Рахим каза да останеш. 660 00:59:19,322 --> 00:59:20,803 Благодаря. 661 00:59:33,266 --> 00:59:35,228 Ще се видим в миналото, д-р Джоунс. 662 00:59:42,585 --> 00:59:44,457 Отдръпни се! 663 01:00:01,784 --> 01:00:03,586 Това е моето такси! 664 01:00:08,321 --> 01:00:11,093 Кажи им да си вървят. - Вече им казах да те гръмнат. 665 01:00:13,117 --> 01:00:14,767 Добре, момци... 666 01:00:15,538 --> 01:00:18,090 Свалете оръжията си. Свалете ги долу. 667 01:00:20,743 --> 01:00:22,126 Добре. 668 01:00:22,855 --> 01:00:24,577 Много добре. 669 01:00:28,029 --> 01:00:29,821 Да му се невиди. 670 01:00:39,932 --> 01:00:41,105 Рахим... 671 01:00:42,196 --> 01:00:43,696 Ти си по пижама. 672 01:00:43,826 --> 01:00:45,828 Спях си, Елена. 673 01:00:46,099 --> 01:00:48,030 Сладко. 674 01:00:48,221 --> 01:00:52,715 Тогава баща ми ме събуди на бургия и ми каза, че си се върнала в нашия хотел. 675 01:00:53,946 --> 01:00:56,579 Тури ми този ятаган в ръка... 676 01:00:56,929 --> 01:00:59,642 и ми каза да се прибера с главата ти. 677 01:01:01,534 --> 01:01:03,536 Трябва ли да е с тази част от тялото? 678 01:01:10,323 --> 01:01:13,157 Мислех, че си се върнала, защото ме обичаш. 679 01:01:13,276 --> 01:01:14,937 Рахим... 680 01:01:15,198 --> 01:01:18,711 Трябваше да продам нещо. - Извинете ме, но за това, което говори... 681 01:01:18,841 --> 01:01:22,044 е мое. - Не се меси... При лоши хора... - в това. 682 01:01:22,166 --> 01:01:24,667 много лоши, сега се намира. - Стой настрана... от моите неща. 683 01:01:24,787 --> 01:01:26,419 Това новият ли е? - Не. 684 01:01:26,549 --> 01:01:29,912 Сложно е. - Откъде го познаваш този? 685 01:01:30,253 --> 01:01:32,295 Пари под гаранция и живот на блаженство. 686 01:01:32,421 --> 01:01:35,544 Сигурно си изтъргашила пръстена. - Не разбирам за какво говориш. 687 01:01:36,048 --> 01:01:38,541 Ще ти отрежа зелката! - Какво си сторила? 688 01:01:44,437 --> 01:01:48,901 Ти ги насъска да ме убият! - Не аз съм сгоден за див марокан! 689 01:01:49,081 --> 01:01:51,964 Нямам нужда от уроци по морал от крадец на гробове! 690 01:01:52,126 --> 01:01:55,788 Не съм крадец на гробове. Върших важни неща с баща ти. 691 01:01:58,182 --> 01:02:01,924 Безкористни ли ви бяха приключенията? Беше за адреналин, а? 692 01:02:04,198 --> 01:02:05,988 Еваларка, Теди! 693 01:02:06,739 --> 01:02:08,451 Отдръпни се, момко. - Хей! 694 01:02:18,952 --> 01:02:20,983 Елена! - Назад! 695 01:02:38,651 --> 01:02:41,105 Не оттук бе! - Не знаеш къде отиваш, Инди! 696 01:02:41,224 --> 01:02:44,066 Обърни му внимание. Опознай града! - Познавам Танжер! 697 01:02:47,570 --> 01:02:49,612 Ето там! 698 01:02:53,756 --> 01:02:55,738 Настъпи газта! 699 01:02:55,864 --> 01:02:57,866 10 минути до летището, шефе! 700 01:03:00,082 --> 01:03:02,715 Не съм сигурна дали Шмид е истински учител. 701 01:03:02,835 --> 01:03:05,435 Той е нацист! - Завий наляво! Завий наляво бе! 702 01:03:05,555 --> 01:03:07,237 Не! 703 01:03:21,654 --> 01:03:23,696 Елена, не прави това! 704 01:03:31,607 --> 01:03:33,419 От тук! - Давай! 705 01:03:33,826 --> 01:03:35,318 Не! 706 01:03:35,988 --> 01:03:37,880 Елена! 707 01:03:39,592 --> 01:03:40,943 Не! 708 01:03:50,154 --> 01:03:52,136 Какво, по дяволите? 709 01:03:58,391 --> 01:03:59,822 Елена! 710 01:04:01,624 --> 01:04:02,405 Хей! 711 01:04:02,535 --> 01:04:03,656 Хей! 712 01:04:03,796 --> 01:04:05,968 Какво, по дяволите, беше това? 713 01:04:08,401 --> 01:04:10,253 Хайде! 714 01:04:13,736 --> 01:04:15,688 Давай бе! 715 01:04:48,961 --> 01:04:51,574 Мислиш ли, че би се гордял с това? 716 01:04:51,694 --> 01:04:53,296 Кой? 717 01:04:54,447 --> 01:04:55,528 Баща ти! 718 01:04:55,648 --> 01:04:58,531 Единствената му дъщеря да продава душата си срещу пари под гаранция! 719 01:04:58,651 --> 01:05:01,764 Звучи добре, изречено по този начин. - И не всички пари са били за гаранция. 720 01:05:01,884 --> 01:05:04,178 Хазартни дългове също и... - Благодаря ти, Теди. 721 01:05:04,347 --> 01:05:06,058 Елена! Не. 722 01:05:06,229 --> 01:05:07,580 Елена! 723 01:05:08,941 --> 01:05:10,813 Как можа да свършиш така? 724 01:05:10,943 --> 01:05:14,717 Умна ли казваш? Смела? Красива? Самодостатъчна? 725 01:05:39,802 --> 01:05:41,404 Дръжте се! 726 01:05:44,547 --> 01:05:45,938 Завий насам! 727 01:05:55,198 --> 01:05:56,619 Ето те. 728 01:06:08,771 --> 01:06:09,972 Спри! - Хей! 729 01:06:10,104 --> 01:06:11,584 Спри! - Хей! 730 01:06:23,702 --> 01:06:27,566 Наляво! - Поеми, Теди. 731 01:06:29,432 --> 01:06:32,235 Какво правиш? - Вземам това, което е мое. 732 01:06:32,885 --> 01:06:34,567 Елена! 733 01:06:38,281 --> 01:06:40,573 Какво, по дяволите! Луд ли си? 734 01:06:42,455 --> 01:06:44,317 Хей, Елена! 735 01:06:48,301 --> 01:06:49,972 Вземи пистолета! - Госпожице Шоу... 736 01:06:51,254 --> 01:06:53,446 Пуснете ме, госпожице Шоу! 737 01:07:15,898 --> 01:07:19,001 Ще ме удушите! - Хайде, дай ми часовника! 738 01:07:20,893 --> 01:07:22,605 Елена! 739 01:07:24,188 --> 01:07:25,778 Мамка му! 740 01:07:31,844 --> 01:07:33,846 Обърни! Те отиват натам! - Заминаха! 741 01:07:33,966 --> 01:07:35,968 Мърдай! - Хей! 742 01:07:39,502 --> 01:07:41,504 Не дойдох да те спася от годеника ти! 743 01:07:42,495 --> 01:07:43,926 Спасиш? 744 01:07:48,361 --> 01:07:50,383 Искам си часовника обратно. 745 01:08:09,312 --> 01:08:11,314 Ръцете на главата! 746 01:08:12,305 --> 01:08:14,767 Това не беше най-лесната ми раздяла. - Ако баща ти беше жив... 747 01:08:14,887 --> 01:08:17,760 Не е, Инди. - Двигателят си заминава. 748 01:08:17,900 --> 01:08:19,942 Само, ако имах такава бащина фигура до мен... 749 01:08:20,114 --> 01:08:22,895 някой, който лесно може да се справи с тази задача. 750 01:08:23,117 --> 01:08:25,328 Нямаш си представа... - Ти си мек. 751 01:08:25,491 --> 01:08:27,573 Какво стана с теб кръстник? 752 01:08:28,591 --> 01:08:30,673 Семейството никога не е било силната ти страна. 753 01:08:31,118 --> 01:08:35,017 Между другото, колко е часът? - Това не е... честно. 754 01:08:35,442 --> 01:08:38,166 Върни ми го. Беше часовникът на баща ми! 755 01:08:40,369 --> 01:08:41,860 Върни му го. 756 01:08:45,928 --> 01:08:49,021 Напускаш града с мен. Рахим ще те търси. 757 01:08:49,272 --> 01:08:50,593 Ще ни чакат на летището в Танжер. 758 01:08:50,713 --> 01:08:53,236 Ще вземем влака и след това със самолет от Казабланка. 759 01:08:54,737 --> 01:08:56,529 Какво беше това? 760 01:09:00,956 --> 01:09:02,698 По дяволите... 761 01:09:04,066 --> 01:09:06,190 Да, знам, сър. 762 01:09:08,671 --> 01:09:10,174 Да, сър... 763 01:09:10,823 --> 01:09:12,545 Разбрах. 764 01:09:17,101 --> 01:09:19,222 Спряха ни кранчето. Това ги уплашило. 765 01:09:20,233 --> 01:09:21,774 Защото не разбират. - Не. 766 01:09:21,944 --> 01:09:24,367 Защото твоите сътрудници убиха 3-ма цивилни американци... 767 01:09:24,577 --> 01:09:26,789 и баталясаха телевизионния парад. 768 01:09:26,909 --> 01:09:31,234 Защото обиди президента на САЩ... бягайки в Мароко, 769 01:09:31,384 --> 01:09:34,407 предизвиквайки инцидент, който изискваше военна намеса! 770 01:09:35,848 --> 01:09:37,630 Заведи ме във Вашингтон и ще им обясня всичко. 771 01:09:37,770 --> 01:09:41,204 Искат да изчезнеш. - Имаме половината от часовника. 772 01:09:41,564 --> 01:09:43,446 Искаха да те направят щастлив... 773 01:09:43,946 --> 01:09:46,869 като те оставят да го търсиш. Не се интересуват от него. 774 01:09:47,121 --> 01:09:49,652 Ще се заинтересуват, г-це Мейсън, когато разберат какво прави. 775 01:09:49,832 --> 01:09:52,865 Отведе ги до Луната, а те постигнаха целта си. 776 01:09:54,217 --> 01:09:56,479 Добре, затегнете предпазните колани. Ще кацнем в Испания. 777 01:09:56,739 --> 01:10:00,393 Cи-9 ще ви транспортира до Максуел. - Няма да се върна в Алабама! 778 01:10:00,523 --> 01:10:03,065 Имаме нужда от лодка, за да отидем до Средиземно море. 779 01:10:03,187 --> 01:10:07,079 Графикос ще ни отведе до втората половина... Моля ви, г-це Мейсън. 780 01:10:07,200 --> 01:10:10,072 Пуснете ме, г-н Шмид. - Моля ви за лична услуга. 781 01:10:11,043 --> 01:10:13,167 Не сте в положение да молите, докторе. 782 01:10:14,307 --> 01:10:15,928 Хей! 783 01:10:43,226 --> 01:10:44,737 Шмид... 784 01:10:44,947 --> 01:10:46,529 Казвам се Вьолер. 785 01:10:49,372 --> 01:10:51,063 Юрген Вьолер. 786 01:11:04,096 --> 01:11:07,480 Това е морски жребец. Американски хвърчикоптер. 787 01:11:08,601 --> 01:11:10,343 Срещал ли си братята Райт? 788 01:11:10,633 --> 01:11:13,366 К'во? - Братя Райт. Орвил и Уилбър. 789 01:11:13,506 --> 01:11:15,948 Те са изобретили самолета и са живели в Индиана. (след Ото) 790 01:11:16,068 --> 01:11:19,782 Уилбър е роден в Индиана. - Не съм от Индиана, Теди. 791 01:11:20,383 --> 01:11:22,795 А братята Райт са родени по време на Гражданската война. 792 01:11:22,925 --> 01:11:24,927 Мислех, че си ходил на училище с тях. 793 01:11:26,589 --> 01:11:29,153 О, хайде Инди. Беше смешно. 794 01:11:29,282 --> 01:11:30,703 Смешно ли? 795 01:11:31,073 --> 01:11:34,747 Заседнал съм в Танжер със счупен тък-тък и двама джебчии. 796 01:11:35,037 --> 01:11:38,261 Търсят ме за убийство. Нацистите имат половината часовник 797 01:11:38,461 --> 01:11:40,833 и се сдобиха със записките на баща ти. 798 01:11:41,125 --> 01:11:42,675 Имам копие. 799 01:11:43,117 --> 01:11:45,658 Записах всичко от тетрадките. - Къде? 800 01:11:46,649 --> 01:11:48,611 Запомнила си 5 книги ли? 801 01:11:48,731 --> 01:11:52,275 Седем. И разбира се - не всичко. Половината от тях бяха глупости. 802 01:11:52,735 --> 01:11:54,837 Само най-важното. 803 01:11:55,908 --> 01:11:58,661 Като например? - Къде е Графикос? 804 01:11:58,855 --> 01:12:00,287 Никой не знае. 805 01:12:00,413 --> 01:12:01,934 Татко знаеше. - Той не знаеше. 806 01:12:02,064 --> 01:12:03,236 Знаеше. - Не знаеше. 807 01:12:03,362 --> 01:12:04,883 Да, знаеше. - Какво е Графикос? 808 01:12:05,179 --> 01:12:06,509 Ръкопис за другата част от часовника. 809 01:12:06,639 --> 01:12:11,674 Попитай я дали знае на какъв език е. - На нито един. Това е код. 810 01:12:11,814 --> 01:12:15,057 Архимед използва два кода. АР Б и Полеви на Поливий. 811 01:12:15,189 --> 01:12:18,501 Дори и да откриеш Графикос, няма да го разчетеш без мен. 812 01:12:19,001 --> 01:12:19,752 Моля те. 813 01:12:20,303 --> 01:12:22,345 Баща ми ме научи на Поливий, когато бях на 9 години. 814 01:12:22,605 --> 01:12:25,189 С бележки из цялата къща. „Почисти си стаята.“ 815 01:12:25,318 --> 01:12:27,089 „Стой далеч от коняка ми.“ 816 01:12:27,580 --> 01:12:31,724 Ами, ако е „АР Б“? (АР Б е българица) - На 50 кинта, че е Поливий. 817 01:12:31,914 --> 01:12:34,227 Дай ми това. - Хей! 818 01:12:34,787 --> 01:12:35,938 Няма да проработи. 819 01:12:36,339 --> 01:12:39,061 Мароканската майсторска дъвка се прави от сок манилкара. 820 01:12:39,231 --> 01:12:42,575 Топлоустойчивост. Опитай се да го стартираш. 821 01:12:47,580 --> 01:12:49,532 Настъпи здраво. - Това правя. 822 01:12:53,025 --> 01:12:54,597 А? - Няма да издържи. 823 01:12:54,717 --> 01:12:56,499 Ще ни отведе до гарата. 824 01:12:56,619 --> 01:12:57,860 Нас ли? 825 01:12:58,201 --> 01:12:59,412 Прибираш ли се? - Не. 826 01:12:59,542 --> 01:13:03,326 Отивам в Казабланка. След това ще взема самолет за Тракийско маре. 827 01:13:03,476 --> 01:13:04,227 Като теб. 828 01:13:04,617 --> 01:13:06,190 Защо мислиш, че отиваме в Бяло маре? 829 01:13:06,519 --> 01:13:09,252 Трябва да стигнеш до Графикос преди нацистите. 830 01:13:09,772 --> 01:13:13,766 Архимед е бил обкръжен от ромеите. Къде другаде би бил? 831 01:13:13,886 --> 01:13:16,209 Арско маре е огромно. Но ти нямаш координати. 832 01:13:16,369 --> 01:13:18,451 А пък ти нямаш лодка. 833 01:13:20,833 --> 01:13:24,807 Имам стар авер в Гръция. Професионален водолаз. 834 01:13:24,927 --> 01:13:29,031 С хубава голяма лодка, която ще ни отведе там преди тях. 835 01:13:29,882 --> 01:13:31,684 Имаш нужда от мен... 836 01:13:31,904 --> 01:13:33,666 и ти го знаеш. 837 01:13:46,739 --> 01:13:48,222 ТАНЖЕР 838 01:13:52,124 --> 01:13:53,596 КАЗАБЛАНКА 839 01:14:01,003 --> 01:14:03,005 ГРЪЦИЯ 840 01:14:03,356 --> 01:14:09,362 АТИНА (ТИНИЯ - ДИН - ТАНИТ НЕБЕСНАТА) 841 01:14:23,516 --> 01:14:25,209 Реналдо! 842 01:14:26,679 --> 01:14:28,321 Инди? 843 01:14:28,801 --> 01:14:30,012 Инди! 844 01:14:35,249 --> 01:14:37,211 Дали е опитен водолаз? 845 01:14:37,630 --> 01:14:39,992 Той е най-великият ловец на жаби в Испания. 846 01:14:42,595 --> 01:14:43,436 Хей... 847 01:14:43,556 --> 01:14:47,119 Има най-пробитото жабешко корито и само едно здраво жабешко бутче ли? 848 01:14:47,310 --> 01:14:48,811 Спри. 849 01:14:52,194 --> 01:14:55,259 Имаш си нова ладийка ли? - Стига... 850 01:15:08,771 --> 01:15:10,813 Дойдохме до тук, 851 01:15:11,444 --> 01:15:13,906 където е открита първата част от Часовника. 852 01:15:14,827 --> 01:15:16,339 Но... 853 01:15:17,291 --> 01:15:19,293 навлизаме по-дълбоко. 854 01:15:20,214 --> 01:15:23,516 Татко е проследил стар водолаз, който е открил часовника. 855 01:15:24,096 --> 01:15:29,702 Той казал, че „Римски корабокрушенец“ е потънал... на 20 метра под морето. 856 01:15:29,862 --> 01:15:32,865 Имало е скелетите на повече от 100 воѝни центуриони (стотници). 857 01:15:33,906 --> 01:15:35,758 Там го открили. 858 01:15:36,459 --> 01:15:39,672 Но също казал, че капитанския отсек на кораба се откъснал... 859 01:15:39,902 --> 01:15:41,904 и потънал на дъното на морето. 860 01:15:42,805 --> 01:15:44,897 Много дълбоко за тогавашни гмуркачи. 861 01:15:45,348 --> 01:15:48,140 И баща ми се чудеше защо римски военен кораб... 862 01:15:48,311 --> 01:15:51,694 би отплавал от Сиракуза със 100 воѝни центуриони? 863 01:15:55,408 --> 01:15:58,791 Не са си правили разходка само с половин часовник. 864 01:16:02,675 --> 01:16:04,367 Там е Графикос... 865 01:16:07,139 --> 01:16:09,722 и с него ще открием останалата част от часовника. 866 01:16:12,565 --> 01:16:14,437 Баща ти беше гений. 867 01:16:14,677 --> 01:16:16,148 Да. 868 01:16:17,291 --> 01:16:19,293 Беше. 869 01:16:38,090 --> 01:16:39,802 Седмица пика. 870 01:16:42,465 --> 01:16:45,198 Как правиш това? Госпожичке... 871 01:16:45,638 --> 01:16:47,231 хайде пак. 872 01:16:50,433 --> 01:16:52,565 Изберете карта, д-р Джоунс. 873 01:16:59,972 --> 01:17:02,054 Седмица пика! Ха... ха... 874 01:17:03,085 --> 01:17:05,478 Магьосница. - Това е евтин трик! 875 01:17:05,678 --> 01:17:06,629 Не. 876 01:17:07,590 --> 01:17:09,111 Принуждавам картата. 877 01:17:09,438 --> 01:17:13,125 Тикам ти тестето така... а на теб... чувството за избор, 878 01:17:13,316 --> 01:17:16,329 принуждавайки те да избереш целта, която искам. 879 01:17:17,710 --> 01:17:18,881 Целта. 880 01:17:21,103 --> 01:17:25,748 Да, утре ще бъде голям ден. Ще проверя подаването на кислород. 881 01:17:31,764 --> 01:17:32,895 Лека нощ! 882 01:17:36,028 --> 01:17:39,111 Спомняш ли си да има дати в писмената на баща ти? 883 01:17:40,453 --> 01:17:41,734 Дати ли? 884 01:17:41,904 --> 01:17:43,756 Какви дати? 885 01:17:44,208 --> 01:17:45,808 Ето такива. 886 01:17:48,901 --> 01:17:51,394 Написани отново и отново в това писмо. 887 01:17:52,815 --> 01:17:54,647 20-ти август 1969-а г. 888 01:17:54,817 --> 01:17:56,319 Това е след три дни. 889 01:17:56,489 --> 01:17:58,781 И същата дата през 1939-а г. 890 01:17:58,951 --> 01:18:01,324 Две седмици преди Хитлер да нахлуе в Полша. 891 01:18:03,509 --> 01:18:05,160 Чакай малко... 892 01:18:05,541 --> 01:18:07,913 вярваш, че часовника има магическа сила ли? 893 01:18:09,223 --> 01:18:11,265 Не вярвам в магии, Мече. 894 01:18:13,145 --> 01:18:15,518 Но понякога в живота си съм виждал разни неща. 895 01:18:18,651 --> 01:18:20,453 Неща, които не мога да обясня. 896 01:18:21,744 --> 01:18:25,595 И вярвах, че не е толкова важно в какво вярвам, 897 01:18:26,589 --> 01:18:28,972 а колко силно бих повярвал в нещото. 898 01:18:31,894 --> 01:18:33,726 И аз съм виждала неща, Инди. 899 01:18:34,186 --> 01:18:38,571 Струва си да се вярва... в парите. 900 01:18:40,783 --> 01:18:42,365 Ясно. 901 01:18:47,800 --> 01:18:52,174 Ами, ако можеше да се върнеш назад във времето? Какво би сторил? 902 01:18:53,636 --> 01:18:55,998 Ще наблюдаваш Троянската война ли? 903 01:18:56,359 --> 01:18:58,441 Би ли посетил Клеопатра? 904 01:19:01,324 --> 01:19:03,446 Ще попреча на сина ми да се запише във Виетнам. 905 01:19:06,539 --> 01:19:08,851 Записа се, за да ти угоди ли? 906 01:19:09,422 --> 01:19:11,634 Не, за да ме ядоса. 907 01:19:15,249 --> 01:19:17,480 Как щеше да го спреш? 908 01:19:21,694 --> 01:19:23,836 Бих му казал, че ще умре. 909 01:19:30,522 --> 01:19:32,794 Бих му казал, че майка му... 910 01:19:35,057 --> 01:19:37,241 няма да го понесе. 911 01:19:38,771 --> 01:19:40,933 Че баща му... 912 01:19:43,326 --> 01:19:45,588 вече нямаше как да я утеши. 913 01:19:48,541 --> 01:19:51,444 И че загубата, ще сложи край на брака им. 914 01:20:05,077 --> 01:20:07,340 Все още носиш пръстена. 915 01:20:29,662 --> 01:20:31,424 Това си струва греховете. 916 01:20:39,094 --> 01:20:40,966 Вероятно и това. 917 01:20:46,118 --> 01:20:48,000 Здрасти! 918 01:20:49,622 --> 01:20:51,884 Сложи си екипировката. Чакат те! 919 01:20:56,138 --> 01:20:57,540 Хей... 920 01:20:58,341 --> 01:20:59,902 Ела тук. 921 01:21:00,182 --> 01:21:01,614 Добре. 922 01:21:01,734 --> 01:21:04,527 Ще ти покажа нещо... - Което ми се струва важно. 923 01:21:08,110 --> 01:21:10,383 Плувци... 924 01:21:10,989 --> 01:21:13,832 газ надолу и дишайте през тези маркучи. 925 01:21:14,337 --> 01:21:15,077 Ясно? 926 01:21:15,198 --> 01:21:16,899 Стойте разделени. 927 01:21:17,179 --> 01:21:19,161 Не се кръстосвайте. Ясно? 928 01:21:19,432 --> 01:21:20,903 Не бива да оставаме дълго. 929 01:21:21,033 --> 01:21:24,357 Имам метод, който обикновено предотвратява венозна гибел. 930 01:21:24,967 --> 01:21:27,700 Обикновено ли? - Да, наричам го „отскок.“ 931 01:21:27,850 --> 01:21:30,793 Бързо потапяне... три минутки долу и газ нагоре. 932 01:21:30,913 --> 01:21:34,016 Три минути! Нито секунда повече. 933 01:21:34,407 --> 01:21:36,669 Три минути. - Да, точно толкова. 934 01:21:36,819 --> 01:21:39,612 Къде ми е запалката бе? - Не знам, команданте. 935 01:21:40,182 --> 01:21:42,194 Трябва да тръгваме. 936 01:21:43,816 --> 01:21:45,798 Малък въпрос! Какво е това? 937 01:21:46,599 --> 01:21:47,910 Акули ли? - Не. 938 01:21:48,040 --> 01:21:50,593 Не, тук няма акули. Т'ва са змиорки. 939 01:21:51,193 --> 01:21:52,685 Змиорки ли? 940 01:21:53,726 --> 01:21:56,689 Обикновено са малки. Понякога големички, до два метра. 941 01:21:56,839 --> 01:21:58,841 Но ако ги зърнете, не мърдайте. 942 01:21:58,961 --> 01:22:01,674 Ако ви заръфат, блокират челюстта. Нещо такова. 943 01:22:02,094 --> 01:22:05,478 Приличат на змейща. - Те не са там, нали? 944 01:22:05,608 --> 01:22:08,110 Редник Спир-ток се явява по служба. 945 01:22:07,960 --> 01:22:09,732 Няма ли да отидеш, Теди? 946 01:22:09,862 --> 01:22:12,445 Не мога да плувам. - Баси късметлията! 947 01:22:12,565 --> 01:22:13,706 Всички знаят как да плуват. 948 01:22:15,468 --> 01:22:16,619 Разтягане и събиране. 949 01:22:16,749 --> 01:22:19,141 Разтягане и събиране. - А не, мерси съм. 950 01:22:19,742 --> 01:22:22,084 Остани с Хектор и следи нашите движения. 951 01:22:25,748 --> 01:22:27,700 Време е, братко. 952 01:24:15,248 --> 01:24:16,938 Две минути ли? 953 01:25:47,700 --> 01:25:48,571 Имам го. 954 01:26:29,712 --> 01:26:31,354 Хей... 955 01:27:02,564 --> 01:27:04,413 Побързайте! 956 01:27:18,202 --> 01:27:20,182 Елена! 957 01:27:29,011 --> 01:27:31,235 Хайде, живо... 958 01:27:32,114 --> 01:27:34,116 Това е. 959 01:27:56,769 --> 01:27:59,001 Кои са тези хора? 960 01:28:00,483 --> 01:28:01,434 Нацисти. 961 01:28:01,554 --> 01:28:03,866 Първо ми върнахте Часовника, д-р Джоунс, 962 01:28:03,996 --> 01:28:07,039 а сега ми носите и Графикос. 963 01:28:08,150 --> 01:28:10,152 Радвам се, че се възползвате от времето си в пенсия. 964 01:28:10,423 --> 01:28:12,925 Трябваше да те пенсионирам, когато можех. 965 01:28:13,135 --> 01:28:15,598 А вашите спонсори? - Сега съм сам. 966 01:28:16,008 --> 01:28:17,710 Нещата вървят напред, д-р Джоунс. 967 01:28:18,120 --> 01:28:19,962 А понякога... 968 01:28:20,823 --> 01:28:22,545 се връщат назад. 969 01:28:25,798 --> 01:28:28,202 Нека се настаним удобно и побъбрим малко. 970 01:28:55,211 --> 01:28:57,742 Какъв език е това? - Това не е език. 971 01:28:59,562 --> 01:29:01,334 Това е код. 972 01:29:01,544 --> 01:29:03,165 Полеви. 973 01:29:03,316 --> 01:29:05,209 Дължиш ми 50 кинта. 974 01:29:06,949 --> 01:29:12,625 Не знаете числената стойност Полеви? - Не... но изглежда, че ти я знаеш. 975 01:29:16,509 --> 01:29:18,531 Прочети го. 976 01:29:25,858 --> 01:29:26,859 Не. 977 01:29:32,815 --> 01:29:34,817 Инди... Да вървят по дяволите. 978 01:29:44,647 --> 01:29:46,639 Ще се почувствате ли полезен сега? 979 01:29:49,452 --> 01:29:51,534 Аз, ще... 980 01:29:53,376 --> 01:29:55,628 Разбирам го прекрасно. - Не. 981 01:29:57,400 --> 01:30:00,254 Съжалявам, Инди. Да умра благородно не е за мен. 982 01:30:00,933 --> 01:30:03,606 Просто... това е студена, трудна математика. 983 01:30:04,186 --> 01:30:06,929 Ще го дешифрирам и ще му помогна да намери другата половина. 984 01:30:07,750 --> 01:30:10,413 Срещу 100 000 еврака. Пари в брой. - Елена. 985 01:30:10,873 --> 01:30:12,725 Приемаш или не. 986 01:30:13,376 --> 01:30:15,269 Имаме сделка. 987 01:30:28,030 --> 01:30:30,192 Никога няма да ти платят. 988 01:30:31,245 --> 01:30:34,126 Ще разберете, че струва повече, отколкото сте поискали. 989 01:30:43,620 --> 01:30:46,479 Теди. - Елена... не го прави. 990 01:30:52,104 --> 01:30:53,496 Да видим какво имаме тук. 991 01:30:55,468 --> 01:30:57,079 „Моя Макина“... 992 01:30:57,550 --> 01:30:59,171 или „машина“... 993 01:30:59,672 --> 01:31:02,485 „тя лежи с мен, в града, който напуснах.“ 994 01:31:03,346 --> 01:31:05,688 „Където влъките учат хората да ходят.“ 995 01:31:05,898 --> 01:31:10,022 „Едно от девет, завинаги“ (Слънце с 9 лъча или цветчета) 996 01:31:12,855 --> 01:31:14,637 Само едно нещо лежи там, където е завинаги. 997 01:31:14,777 --> 01:31:17,440 Мъртвеца. Ако часовникът е с него, тогава... 998 01:31:19,296 --> 01:31:23,138 това е упътване до гробницата му. - Гробницата на Архимед ли? 999 01:31:24,089 --> 01:31:26,392 Неоткрита от 2 хилядолетия. 1000 01:31:29,111 --> 01:31:31,113 „Градът, който оставих зад гърба си.“ 1001 01:31:31,654 --> 01:31:35,117 Архимед е живял на две места, затова остава само едното. 1002 01:31:35,984 --> 01:31:37,986 Някой знае ли? Зад гърба си? 1003 01:31:38,811 --> 01:31:40,583 Всички знаят това, Инди. 1004 01:31:40,717 --> 01:31:43,169 Дори този клоун. - Александрия (от Арекасадара). 1005 01:31:43,429 --> 01:31:45,190 Отлично. 1006 01:31:45,378 --> 01:31:47,560 „вЛькъ“ на гръцки е „ликос“. 1007 01:31:47,690 --> 01:31:49,932 Това е коренът на „ликовати“ или „уча.“ 1008 01:31:50,112 --> 01:31:52,735 И се казва, че „ходи“ на дорийски е... 1009 01:31:54,417 --> 01:31:59,011 „Пер-патао“! (престъпвам) Но това също е дума за... 1010 01:32:04,567 --> 01:32:06,569 Мислих си за ярка искра. 1011 01:32:08,601 --> 01:32:11,604 „Перпатао“ означава „пѧта - пѫть - прѣстѫпати.“ 1012 01:32:12,014 --> 01:32:14,327 но и пьсати „ пиша“ 1013 01:32:14,827 --> 01:32:18,531 "Където влъците учат людите пьсати - прѣстѫпати"... 1014 01:32:18,671 --> 01:32:20,963 Трябва да е... - Математическата библиотека. 1015 01:32:22,184 --> 01:32:23,756 Правилно. 1016 01:32:23,906 --> 01:32:25,908 Следващата част е лесна. 1017 01:32:26,779 --> 01:32:28,921 „Какво е едно от девет“? 1018 01:32:29,562 --> 01:32:30,943 Има девет музи. 1019 01:32:31,063 --> 01:32:32,194 Музи. 1020 01:32:32,355 --> 01:32:34,867 При македоните Птолемеи голямата библиотека в Александрия. 1021 01:32:35,027 --> 01:32:38,781 Която, както знаем, има 9 статуи, поддържащи покрива. (плюс орь-ли) 1022 01:32:38,901 --> 01:32:40,583 Може ли? 1023 01:32:41,193 --> 01:32:42,905 Благодаря. 1024 01:32:43,466 --> 01:32:46,178 9 музи в обратен ред... 1025 01:32:47,640 --> 01:32:49,732 са Калиопа (син Орфей)... 1026 01:32:49,912 --> 01:32:51,774 Урания (Ураган)... 1027 01:32:52,525 --> 01:32:55,738 Полихимния... Ерато... - Полихимния ли? 1028 01:32:56,290 --> 01:32:58,971 ... а Мели как се казваше... (Мелпомена) 1029 01:32:59,184 --> 01:33:00,466 Следващата... 1030 01:33:00,813 --> 01:33:02,276 Талия... (Тѣло) 1031 01:33:02,495 --> 01:33:06,178 Евтерпа... (син Резос) но първата е... 1032 01:33:06,599 --> 01:33:08,611 Клио (съпруг Неоптолем). 1033 01:33:08,941 --> 01:33:10,264 Музата на историята и времето. 1034 01:33:10,393 --> 01:33:13,227 Този Архимед... е бил много умен. - Входът... 1035 01:33:13,346 --> 01:33:17,099 към гробницата е от математическата библиотека... под статуята на Клио. 1036 01:33:17,251 --> 01:33:19,852 В руините на великата Александрийска библиотека. 1037 01:33:20,204 --> 01:33:22,395 Златна дзвѣзда за д-р мозък! 1038 01:33:23,045 --> 01:33:24,377 Теди! 1039 01:33:33,956 --> 01:33:35,998 Графикос, вземи го! 1040 01:34:03,131 --> 01:34:05,764 Казвала съм го и преди и пак ще го повторя! 1041 01:34:06,028 --> 01:34:08,571 В най-лошия случай използвай динамит. 1042 01:34:10,254 --> 01:34:12,435 Приятелят ми току-що беше убит. 1043 01:34:17,139 --> 01:34:20,493 Съжалявам. - Каза им... всичко. 1044 01:34:21,964 --> 01:34:25,418 Дума по дума, но Архимед не го е направил лесно. 1045 01:34:26,319 --> 01:34:28,321 Гробницата не е в Александрия. 1046 01:34:41,954 --> 01:34:45,269 Можеш ли да видиш? - Плочка на Поливий. 1047 01:34:45,578 --> 01:34:47,780 От какво е направена? 1048 01:34:49,392 --> 01:34:52,206 Восък и дървесни трици. (с трици се правят и гипсови колони) 1049 01:34:52,395 --> 01:34:54,857 Какво друго? 1050 01:34:57,089 --> 01:34:59,071 Тежичка е... 1051 01:35:00,743 --> 01:35:02,685 Твърде много. 1052 01:35:04,417 --> 01:35:06,499 Дай ми това. 1053 01:35:46,008 --> 01:35:49,332 Масивно злато ли е? - Древно злато. 1054 01:35:50,112 --> 01:35:51,804 От Нил. 1055 01:35:52,925 --> 01:35:54,857 Подръж го, Теди. 1056 01:36:05,304 --> 01:36:06,615 Ще го продадем... 1057 01:36:06,749 --> 01:36:08,511 и вече няма да имаме проблеми и ще имаме много. 1058 01:36:08,641 --> 01:36:11,644 Имам чуден клиент. Стара херцогиня на Гибралтар... 1059 01:36:11,764 --> 01:36:13,306 Отива в музея. 1060 01:36:15,978 --> 01:36:17,900 Поеми кормилото, Теди. 1061 01:36:24,006 --> 01:36:25,418 Какво пише? 1062 01:36:27,251 --> 01:36:30,533 „Намерете къде Загрей бикът (Bukhis - Бакхус - буки)... 1063 01:36:30,823 --> 01:36:33,466 чува всеки шепот... 1064 01:36:34,347 --> 01:36:36,349 като Хуракан (Ураган).“ 1065 01:36:39,302 --> 01:36:41,133 Ухо. 1066 01:36:41,544 --> 01:36:43,946 Пещерата на Дионис. (ИОньць - вол, Диво-нисо) 1067 01:36:44,156 --> 01:36:45,968 Къде е? 1068 01:36:46,519 --> 01:36:48,811 В Сицилия. (В Родопите) 1069 01:36:49,091 --> 01:36:51,544 Колко гориво ни остава? - Пълен резервоар. 1070 01:37:00,182 --> 01:37:03,716 Отиват на запад, в Сиракуза, а не на изток. 1071 01:37:03,926 --> 01:37:06,779 СИЦИЛИЯ (СИКЕЛУ - отсечен от титана Орион) 1072 01:37:32,525 --> 01:37:34,927 Искам папая. - Колко струва? 1073 01:37:38,212 --> 01:37:40,042 Вземи. 1074 01:37:41,904 --> 01:37:44,208 Вижте онова момче със сламената шапка. 1075 01:37:45,167 --> 01:37:46,749 Насам. 1076 01:37:49,223 --> 01:37:50,873 Хей... 1077 01:37:51,644 --> 01:37:53,297 Какво мислиш? 1078 01:37:59,892 --> 01:38:01,594 Какво правим? 1079 01:38:02,755 --> 01:38:04,657 Чакаме да затворят пещерите. 1080 01:38:04,850 --> 01:38:08,494 Гъмжи от туристи. - Той ли командори шоуто сега? 1081 01:38:10,254 --> 01:38:11,924 Шоуто? Не, Теди. 1082 01:38:12,965 --> 01:38:16,339 Мислех, че сме с Инди поради ред златни причини. 1083 01:38:16,609 --> 01:38:18,212 Сме. 1084 01:38:21,424 --> 01:38:22,595 Без съмнение. 1085 01:38:22,725 --> 01:38:25,918 Знаеш, че той никога няма да ни позволи да продадем нищо от това. 1086 01:38:26,759 --> 01:38:30,613 Все още аз командвам, Теди. - Елена, ела тук и ми помогни! 1087 01:38:36,549 --> 01:38:38,681 Колко разточително. 1088 01:38:38,971 --> 01:38:41,374 Ето ти раницата. А къде е хлапето? 1089 01:38:55,007 --> 01:38:56,929 Хей, внимавай бе! - Извинете ме. (скузи) 1090 01:38:57,079 --> 01:38:59,031 Какво беше това? 1091 01:39:26,429 --> 01:39:27,950 Здрасти! 1092 01:39:29,502 --> 01:39:30,963 Е... хей. 1093 01:39:33,346 --> 01:39:34,767 Пусни ме! 1094 01:39:35,638 --> 01:39:37,291 Пусни ме! 1095 01:39:44,228 --> 01:39:46,469 Пуснете ме! 1096 01:39:50,022 --> 01:39:51,314 Хей, хей, хей! 1097 01:40:02,094 --> 01:40:03,876 Елена! 1098 01:40:04,427 --> 01:40:06,220 Отвлякоха Теди. 1099 01:40:08,202 --> 01:40:10,234 Хванаха баира нагоре. 1100 01:40:29,752 --> 01:40:33,776 Какво ли ще му сторят? - Знае за Ухото какво казва Графикос. 1101 01:40:35,187 --> 01:40:36,679 Няма да го наранят. 1102 01:40:36,919 --> 01:40:38,461 Ще го използват, 1103 01:40:39,021 --> 01:40:41,023 за да получат другата половина от часовника. 1104 01:40:41,143 --> 01:40:43,095 Трябва да стигнем до там първи. 1105 01:40:55,239 --> 01:40:59,081 Императорите колонизатори построили много градове в Сицилия. 1106 01:40:59,203 --> 01:41:00,993 Това е... - Да вървим! 1107 01:41:01,804 --> 01:41:03,966 ... най-старият пеласгийски храм - тук. 1108 01:41:05,418 --> 01:41:07,360 Ухото е там. 1109 01:41:16,981 --> 01:41:18,891 Можем ли да отидем по-бързо? 1110 01:41:28,020 --> 01:41:29,362 Ухото на Дионис. 1111 01:41:37,112 --> 01:41:38,013 Еха... 1112 01:41:52,435 --> 01:41:56,230 „Намерете къде Дионис чува всеки шепот като ураган.“ 1113 01:41:57,152 --> 01:41:58,153 Какво ехо само. 1114 01:41:59,912 --> 01:42:02,495 Вдигай шум, докато разбереш къде е най-ехтящо. 1115 01:42:19,952 --> 01:42:21,494 Спри! 1116 01:42:28,671 --> 01:42:30,192 Тук е. 1117 01:42:34,767 --> 01:42:38,811 Тракийски щит, Δгль - вѪглен. Един вход. 1118 01:42:39,298 --> 01:42:41,079 Лесно беше... 1119 01:42:43,666 --> 01:42:45,618 Мѣ-сечина. 1120 01:42:47,600 --> 01:42:49,552 Ако е достоверен Графикос. 1121 01:42:56,188 --> 01:42:58,020 Има отвор там. 1122 01:42:59,191 --> 01:43:04,228 Само траките (блъг-ари), правят светилища СЪ (ОΔ) слънчеви отвори! 1123 01:43:04,920 --> 01:43:06,482 Добре ли си - там? 1124 01:43:06,839 --> 01:43:08,301 Да. 1125 01:43:10,513 --> 01:43:12,054 Нещо не се движиш. 1126 01:43:14,096 --> 01:43:16,118 Мисля. 1127 01:43:18,143 --> 01:43:19,835 За какво? 1128 01:43:20,284 --> 01:43:23,195 Какво, по дяволите, правя тук, на 12 метра във въздуха... 1129 01:43:23,466 --> 01:43:26,989 с лоши рамене... лош гръбнак... 1130 01:43:27,251 --> 01:43:29,752 с плочка на единия крак и винтове на другия. 1131 01:43:29,922 --> 01:43:31,173 Да, да, разбрах. 1132 01:43:31,804 --> 01:43:35,778 Не, не разбираш и си само на половината на годините ми. 1133 01:43:36,018 --> 01:43:38,651 Не си била принудена да пиеш кръвта на Кали (Смъртта). 1134 01:43:38,811 --> 01:43:40,673 Не. Струва ми се справедливо. 1135 01:43:40,903 --> 01:43:43,207 Не си била измъчвана от вуду. 1136 01:43:44,036 --> 01:43:47,089 Като се замисля, не мисля, че са те прострелвали 9 пъти... 1137 01:43:47,251 --> 01:43:50,303 включително тогава, когато баща ти ме простреля. 1138 01:43:51,163 --> 01:43:53,075 Баща ми те е стрелял ли? 1139 01:43:53,217 --> 01:43:56,088 Не ми напомняй. Продължавай. Следя те. 1140 01:44:04,597 --> 01:44:07,059 Не, не, не. Затворихме, затворихме. 1141 01:44:07,251 --> 01:44:10,253 Не виждате ли? Затворихме. - Пещерата на Савазий? (Съвѧζати) 1142 01:44:10,392 --> 01:44:13,214 Не, не, не. Затворена е за ремонт. 1143 01:44:15,097 --> 01:44:18,020 Ще те попитам още веднъж. Къде е пещерата на Якхос? 1144 01:44:37,730 --> 01:44:40,743 Какво има? Тревожиш се за детето ли? 1145 01:44:41,193 --> 01:44:44,208 Сигурен ли си, че няма да го наранят? - Ще бъде наред. 1146 01:44:44,407 --> 01:44:46,449 Той е умник. 1147 01:44:47,330 --> 01:44:49,151 Къде го откри? 1148 01:44:50,379 --> 01:44:54,353 Опита се да ми свие чантата пред казино в Маракеш, когато беше на 10, 1149 01:44:55,259 --> 01:44:59,752 ударих го с вратата на колата, а той не пускаше и аз също. 1150 01:44:59,892 --> 01:45:02,426 Оттогава сме като Али Баба и четиридесетте разбойника. 1151 01:45:02,546 --> 01:45:04,967 Мислех, че те блазнят само парите. 1152 01:45:05,408 --> 01:45:07,300 Така е. 1153 01:45:09,752 --> 01:45:13,626 Никой не помни всяка страница от кънигата на мъртвия си баща, 1154 01:45:13,966 --> 01:45:15,598 за пари. 1155 01:45:21,734 --> 01:45:23,486 Д-р Вьолер! 1156 01:45:33,195 --> 01:45:34,877 Отишли са натам. 1157 01:45:45,027 --> 01:45:46,609 Защо? 1158 01:45:49,992 --> 01:45:52,184 Хайде де. 1159 01:45:54,587 --> 01:45:56,048 Това е. 1160 01:46:00,234 --> 01:46:01,854 Исусе... 1161 01:46:04,082 --> 01:46:05,794 Боже мой! 1162 01:46:06,609 --> 01:46:07,950 Боже мой! 1163 01:46:08,160 --> 01:46:10,022 Божичко! - Не. 1164 01:46:10,443 --> 01:46:12,226 Боже мой! 1165 01:46:16,412 --> 01:46:17,413 Имам ли още? 1166 01:46:17,590 --> 01:46:18,421 Махни ги от мен! - Не. 1167 01:46:18,591 --> 01:46:20,513 Махни ги от мен! - Чакай. 1168 01:46:32,785 --> 01:46:34,248 Какво е това? 1169 01:46:36,799 --> 01:46:38,242 Метан. 1170 01:46:39,342 --> 01:46:40,353 Не дишай. 1171 01:46:40,723 --> 01:46:42,935 Какво, да не дишам ли? 1172 01:46:45,478 --> 01:46:47,360 Трябва да се махнем оттук. 1173 01:46:55,891 --> 01:46:57,002 Атина. 1174 01:46:58,421 --> 01:47:01,704 Богинята на войната. (Ден, о'Тец, тАта - богинята Пала-да) 1175 01:47:02,585 --> 01:47:03,806 И на разума. 1176 01:47:08,160 --> 01:47:10,294 „Под Мѣсечината... 1177 01:47:11,784 --> 01:47:13,786 жиВОтъ лежи в краката ти.“ 1178 01:47:21,554 --> 01:47:23,185 Изтласкване на водата. 1179 01:47:23,336 --> 01:47:26,979 Идвай във водоема! - Защо? Помогни ми да отворя вратата. 1180 01:47:27,129 --> 01:47:29,071 Не се излиза през тази врата! 1181 01:47:29,191 --> 01:47:33,015 Ела във водоема! - Добре, добре. 1182 01:47:33,155 --> 01:47:35,087 Помогни ми! 1183 01:47:37,029 --> 01:47:39,422 Архимед е бил очарован... 1184 01:47:40,593 --> 01:47:42,905 ... от изместването на водата! 1185 01:48:23,756 --> 01:48:26,379 Хей, върни се! - Клебър! 1186 01:48:40,082 --> 01:48:42,405 Не е нужно да правите това! 1187 01:49:07,542 --> 01:49:09,053 Хей! 1188 01:49:09,532 --> 01:49:11,113 Дай ми това! 1189 01:49:12,194 --> 01:49:13,866 Не! 1190 01:49:20,543 --> 01:49:22,084 Оставете ги! 1191 01:49:22,505 --> 01:49:24,637 Казах да ги оставим. 1192 01:49:48,551 --> 01:49:51,854 Разтегни и прибери. 1193 01:49:51,974 --> 01:49:54,527 Разтегни и прибери. 1194 01:50:22,655 --> 01:50:24,467 Гробницата на Архимед. 1195 01:50:53,088 --> 01:50:55,791 Хвани този Δгъл. (ѫглъ - ОНгъл) 1196 01:51:40,493 --> 01:51:42,154 Инди. 1197 01:51:44,016 --> 01:51:45,438 Тази бразда... 1198 01:51:48,080 --> 01:51:50,483 Това е Феникс. (Аген-ор, огън орьлъ) В общ план. 1199 01:51:50,673 --> 01:51:52,305 Не. Виж, не е. 1200 01:51:53,846 --> 01:51:56,058 Този ωрел има витла. (перки) 1201 01:52:04,407 --> 01:52:06,319 Какво прави той тук? 1202 01:52:14,677 --> 01:52:17,980 Часовниците няма да бъдат измислени след още едно хилядолетие, 1203 01:52:18,351 --> 01:52:20,313 да не говорим за такива с верижка. 1204 01:52:22,335 --> 01:52:24,597 Архимед се е възползвал от това. 1205 01:52:27,119 --> 01:52:28,951 Татко беше прав. 1206 01:52:29,253 --> 01:52:31,934 Работи. - Разбира се, госпожице Шоу. 1207 01:52:34,597 --> 01:52:35,848 Математиката работи. 1208 01:52:36,979 --> 01:52:39,982 Тя завладя пространството, побеждава и времето. 1209 01:52:47,830 --> 01:52:50,853 Вече загубихте сина си, д-р Джоунс. Жена ви ви напусна. 1210 01:52:51,003 --> 01:52:53,227 Искате ли да загубите и вашата кръщелница? 1211 01:52:56,008 --> 01:52:57,400 За какво? 1212 01:52:57,533 --> 01:53:00,246 За свят, който вече не се интересува от хора като нас ли? 1213 01:53:11,464 --> 01:53:13,035 Благодаря. 1214 01:53:50,743 --> 01:53:52,675 Най-добрия момент от историята... 1215 01:53:59,253 --> 01:54:00,733 ... е нейният край. 1216 01:54:08,242 --> 01:54:09,862 Хвърли ми пистолета! 1217 01:54:19,552 --> 01:54:21,844 Махни го оттук. - Теди. 1218 01:54:22,895 --> 01:54:25,279 Теди! Хайде, да вървим! 1219 01:54:25,398 --> 01:54:26,979 Оттук, бързо! 1220 01:54:30,413 --> 01:54:32,246 Върви! 1221 01:54:35,708 --> 01:54:37,510 Инди! 1222 01:54:38,511 --> 01:54:40,573 Махай се! Махай се! 1223 01:54:41,265 --> 01:54:43,145 Спри! 1224 01:54:45,688 --> 01:54:47,700 И сега какво? 1225 01:54:48,741 --> 01:54:50,543 Вдигнете го. 1226 01:54:57,880 --> 01:54:58,841 Хайде, Елън! 1227 01:54:58,997 --> 01:55:02,331 Не можем да го оставим. - Няма! Следвай ме! 1228 01:55:03,726 --> 01:55:05,229 Движете се! 1229 01:55:08,689 --> 01:55:10,132 Хайде. 1230 01:55:23,936 --> 01:55:26,599 Теди. Да тръгваме. Имаме кола. 1231 01:55:30,783 --> 01:55:32,345 По дяволите... 1232 01:55:38,000 --> 01:55:39,502 Стой тук. 1233 01:55:57,946 --> 01:55:59,498 Яхай се. 1234 01:56:02,555 --> 01:56:05,478 Първото полукълбо определя насоката. 1235 01:56:06,979 --> 01:56:10,573 Второто изчислява позицията на пукнатината... 1236 01:56:11,824 --> 01:56:13,656 с александрийски координати. 1237 01:56:14,116 --> 01:56:16,949 Нека Меснер ги преобразува в географска дължина и ширина... 1238 01:56:18,120 --> 01:56:20,042 и предай точките на пилотите. 1239 01:56:32,154 --> 01:56:34,208 Хващаме на пряко. 1240 01:56:38,000 --> 01:56:42,335 Имаш ли координати за 37.07? - Кой? 1241 01:56:43,095 --> 01:56:44,347 Чърчил? 1242 01:56:45,718 --> 01:56:46,679 Айк? 1243 01:56:49,021 --> 01:56:51,484 Кого ще убие, за да спечели войната? 1244 01:56:52,315 --> 01:56:55,198 След няколко минути, с помощта на Архимед... 1245 01:56:55,368 --> 01:56:57,241 летейки в окото на тази буря, 1246 01:56:58,040 --> 01:57:00,294 ще прекосим сицилианското въздушно пространство... 1247 01:57:00,463 --> 01:57:04,006 20 август 1939 г. 1248 01:57:04,687 --> 01:57:08,711 Ще летим на север през приятелско небе с гориво, за да стигнем до Мюнхен. 1249 01:57:09,562 --> 01:57:14,186 Моята кариера ще ме чака... на площад Принц Регент 16, 1250 01:57:14,567 --> 01:57:16,779 така че ще мога да обновя нашата ракета Фау-1. 1251 01:57:24,228 --> 01:57:27,800 Кой нацист би убил Фюрера? 1252 01:57:29,432 --> 01:57:32,024 Този, който вярва в победата, доктор Джоунс. 1253 01:57:37,340 --> 01:57:40,693 Хитлер е запалил огън, който е можел да тлее 1000 години. 1254 01:57:41,295 --> 01:57:43,195 Видях всяка грешка. 1255 01:57:43,586 --> 01:57:46,719 Всяка пукнатина. И ще ги коригирам всичките. 1256 01:57:46,889 --> 01:57:49,512 Историята е дълъг списък от загуби, д-р Джоунс. 1257 01:57:50,563 --> 01:57:52,415 И става дума за това кой губи. 1258 01:58:04,687 --> 01:58:05,508 Спри! 1259 01:59:18,651 --> 01:59:19,532 Теди. 1260 01:59:21,306 --> 01:59:23,326 Можеш ли да пилотираш един от тях? 1261 01:59:24,497 --> 01:59:26,329 Север ли? 1262 01:59:28,096 --> 01:59:29,682 Разбира се. 1263 01:59:29,802 --> 01:59:30,963 Не изглеждаш убеден. 1264 01:59:31,133 --> 01:59:34,967 Никога не съм пилотирал Северняк. - Никога не си летял със самолет. 1265 01:59:36,359 --> 01:59:38,801 Време е да започна. - Не, Теди. 1266 01:59:40,234 --> 01:59:41,033 По дяволите. 1267 02:00:08,421 --> 02:00:12,104 Сложете си колана, д-р Джоунс. Може да възникне турбуленция. 1268 02:00:12,465 --> 02:00:14,927 Ти си германец, Вьолер. 1269 02:00:15,137 --> 02:00:17,099 Не се опитвай да бъдеш смешен. 1270 02:00:40,483 --> 02:00:42,315 Хайде, тик-ток. 1271 02:00:57,310 --> 02:00:59,492 Добре. 1272 02:01:14,917 --> 02:01:16,509 Добре. 1273 02:01:16,719 --> 02:01:19,312 Метрите са в зелено, а това е максималната производителност. 1274 02:01:19,932 --> 02:01:23,195 И като вдигна 137 км/ч дърпам бика за рогата. (ιΥι) 1275 02:02:00,182 --> 02:02:02,605 Клапите (крилете) се движат. 1276 02:02:03,686 --> 02:02:05,698 Добре, 135 км/ч. 1277 02:02:06,199 --> 02:02:07,910 Дърпай Yарема... 1278 02:03:15,037 --> 02:03:17,179 Време за достигане до дестинацията? 1279 02:03:17,630 --> 02:03:19,622 60 секунди. 1280 02:03:24,487 --> 02:03:26,349 Континентите се движат. 1281 02:03:29,362 --> 02:03:31,023 Континентите се движат! 1282 02:03:32,325 --> 02:03:35,308 Архимед не е знаел за движението на континентите. 1283 02:03:35,748 --> 02:03:37,550 Той не е знаел! 1284 02:03:38,000 --> 02:03:40,413 Това не е наблюдавано. 1285 02:03:40,963 --> 02:03:42,925 Това е извън утъпкания път! 1286 02:03:43,185 --> 02:03:49,011 Координатите му се базират на точки, които се движат повече от 2000 години! 1287 02:03:49,151 --> 02:03:52,615 Може да бъдат изместени с 10 градуса до... 1288 02:04:07,560 --> 02:04:09,602 30 секунди! 1289 02:04:10,403 --> 02:04:14,116 Хер Вьолер... изчисленията ви са грешни! 1290 02:04:14,238 --> 02:04:16,240 Хер Вьолер... - Млъкни. 1291 02:04:16,539 --> 02:04:18,040 Мисля бе! 1292 02:04:20,503 --> 02:04:21,924 20 секунди! 1293 02:04:24,218 --> 02:04:25,808 Останете на линия! 1294 02:04:27,310 --> 02:04:28,891 15 секунди! 1295 02:04:32,104 --> 02:04:36,168 Не знам къде отиваме, Юрген, - 10 секунди! 9! 1296 02:04:36,309 --> 02:04:39,051 но със сигурност... - 8! 7! 1297 02:04:39,171 --> 02:04:40,633 ... не е в 1939-а! - 6! 1298 02:04:40,833 --> 02:04:42,206 Обърни! 1299 02:04:42,715 --> 02:04:43,946 Прекрати! 1300 02:04:44,136 --> 02:04:45,438 Обърни! 1301 02:04:45,848 --> 02:04:48,911 Прекрати! - Привлечени сме от това! 1302 02:04:58,840 --> 02:05:01,363 Какво правиш бе? Това е моят самолет! 1303 02:05:01,674 --> 02:05:03,556 Управляваш моя самолет! 1304 02:05:27,550 --> 02:05:29,562 Ще умрем!!! 1305 02:05:30,102 --> 02:05:32,124 Трябва да го изравним! 1306 02:05:53,896 --> 02:05:55,057 Рестартирай двигателите! 1307 02:06:23,586 --> 02:06:26,339 Това е Сицилия. 1939-а. 1308 02:06:27,930 --> 02:06:31,053 Направих го. Направих го, д-р Джоунс! 1309 02:06:31,225 --> 02:06:33,676 Въвеждане на координатите на Мюнхен. 1310 02:06:39,862 --> 02:06:42,415 Вчерашното вече ни принадлежи, д-р Джоунс. 1311 02:07:06,839 --> 02:07:10,453 Това са римски триери. (от траките трери - триреси) 1312 02:07:37,271 --> 02:07:39,091 Продължавай така! 1313 02:07:49,782 --> 02:07:54,208 Какво става бе? 1314 02:07:58,461 --> 02:08:02,124 Учителю наближават... римляните. 1315 02:08:03,706 --> 02:08:05,318 Имат дракони! 1316 02:08:09,213 --> 02:08:10,653 Невероятно. 1317 02:08:19,922 --> 02:08:21,864 Отвори вратата! 1318 02:08:26,118 --> 02:08:27,580 Какво правите? 1319 02:08:28,461 --> 02:08:32,164 Какво правите идиоти? Мислят ни за чудовище! 1320 02:08:38,232 --> 02:08:41,744 Трябва да обърнем. Това е обсадата на Сиракуза. 1321 02:08:42,865 --> 02:08:46,098 Време (РОКЪ) 214-та г. пр. н. е. Сбъркали сте войната. 1322 02:08:49,332 --> 02:08:50,943 Господарю... 1323 02:08:53,306 --> 02:08:55,279 Не отивайте, господарю! 1324 02:08:55,428 --> 02:08:57,139 Дракони! 1325 02:09:06,559 --> 02:09:10,274 Трябва да свалим техните дракони! 1326 02:09:17,700 --> 02:09:18,851 Шефе... 1327 02:09:18,971 --> 02:09:20,973 Промени курса! 1328 02:09:21,444 --> 02:09:22,355 Трябва да се върна! 1329 02:09:22,775 --> 02:09:25,648 Не бива да съм тук! НЕ МОГА ДА СТОЯ ТУК БЕ! 1330 02:09:25,948 --> 02:09:27,930 Самолетът не може да устои! 1331 02:09:56,819 --> 02:09:58,731 Махни се от пътя ми! 1332 02:10:03,786 --> 02:10:06,349 Какво ще речете за това, диваци? 1333 02:10:08,901 --> 02:10:12,054 Извинявай приятел, но ти си нацист! 1334 02:10:21,824 --> 02:10:25,928 Какво правиш тук? - Спасявам ти древния задник! 1335 02:10:37,320 --> 02:10:39,021 Махни го от мен! 1336 02:10:39,452 --> 02:10:41,013 Инди! 1337 02:10:46,210 --> 02:10:48,090 Парашут! 1338 02:10:50,032 --> 02:10:51,934 Имам парашут! 1339 02:10:52,805 --> 02:10:54,196 Дръж се! 1340 02:10:57,410 --> 02:10:59,081 Пусни го! 1341 02:11:00,843 --> 02:11:02,755 Дай ми парашута! 1342 02:11:08,421 --> 02:11:11,083 Хвани ме и не се пускай! 1343 02:11:12,915 --> 02:11:14,298 Инди! 1344 02:11:40,873 --> 02:11:42,915 Губим височина! 1345 02:11:43,806 --> 02:11:45,269 Падаме! 1346 02:11:46,739 --> 02:11:48,651 Изгубих контрол! 1347 02:12:06,299 --> 02:12:08,511 Хей, това са мои приятели. 1348 02:12:08,941 --> 02:12:11,534 Те са мои приятели. Трябва да им помогнем! 1349 02:12:12,074 --> 02:12:14,156 Какво? - Те са мои приятели! 1350 02:13:04,126 --> 02:13:06,609 Учителю! (господин - господар) 1351 02:13:15,708 --> 02:13:18,961 Е...Врика. (Открих го). То врика. 1352 02:13:34,288 --> 02:13:37,129 Опитай се да станеш. Хайде Инди. Помогни ми. 1353 02:13:37,700 --> 02:13:39,712 Да, изправи се. 1354 02:13:40,224 --> 02:13:42,226 Трябва да се измъкнем от тук. 1355 02:13:44,497 --> 02:13:46,499 Помогни ми. 1356 02:13:46,659 --> 02:13:49,712 Хайде, трябва да ми помогнеш. Знам, че боли, но трябва да те върнем. 1357 02:13:49,892 --> 02:13:52,755 Това е страхотно, Мече. 1358 02:13:53,376 --> 02:13:55,229 Невероятно. 1359 02:13:56,769 --> 02:13:58,611 Да, много е яко, 1360 02:13:58,741 --> 02:14:00,713 но трябва да те измъкнем от тук. 1361 02:14:02,485 --> 02:14:03,946 Боже мой. 1362 02:14:05,047 --> 02:14:07,640 Свидетели сме на историята. 1363 02:14:14,106 --> 02:14:15,898 Вземи тези координати. 1364 02:14:16,128 --> 02:14:18,130 Те ще те отведат у дома. 1365 02:14:19,213 --> 02:14:21,133 Какво? 1366 02:14:22,815 --> 02:14:24,437 Аз оставам. 1367 02:14:24,747 --> 02:14:26,749 Не, не говориш сериозно. 1368 02:14:29,582 --> 02:14:31,205 Да, сериозен си. 1369 02:14:35,448 --> 02:14:39,051 Инди, простреляха те. Ти кървиш. Не можеш да останеш. 1370 02:14:41,173 --> 02:14:45,668 Но защо? Към дълга и мъчителната смърт с паяци и пиявици? 1371 02:14:46,839 --> 02:14:48,971 Така си го представях, Мече. 1372 02:14:50,092 --> 02:14:53,786 Проучвах го, през целият ми живот. - Да... 1373 02:14:54,278 --> 02:14:57,159 и ако останеш тук ще развалиш всичко. 1374 02:14:57,291 --> 02:15:00,653 И ще умреш. Моля те, стани! 1375 02:15:02,435 --> 02:15:07,119 Елена! Направих го! - Браво на Теди! Три пъти ура! 1376 02:15:07,720 --> 02:15:10,793 Инди, трябва да тръгваме. Стани. Трябва да те кача на самолета. 1377 02:15:10,963 --> 02:15:12,104 Трябва, хайде! - Не. 1378 02:15:12,266 --> 02:15:14,307 Ставай. Можеш... Ние можем! 1379 02:15:26,719 --> 02:15:28,381 Учителю! 1380 02:15:30,284 --> 02:15:32,305 Трябва да тръгваме, учителю. 1381 02:15:33,856 --> 02:15:35,628 Това той ли е? 1382 02:15:43,956 --> 02:15:46,058 Той пита отколко далеч пътуваме. 1383 02:15:49,273 --> 02:15:51,414 2000 години. 1384 02:15:52,648 --> 02:15:57,274 Пътували сме... 2000 години. 1385 02:15:59,732 --> 02:16:02,575 Но не очаквах да ви срещна... 1386 02:16:03,426 --> 02:16:04,697 Велики... 1387 02:16:06,419 --> 02:16:08,190 Арки-меде. 1388 02:16:14,136 --> 02:16:15,768 Ти... 1389 02:16:16,299 --> 02:16:17,790 винаги... 1390 02:16:18,262 --> 02:16:19,552 ще си... 1391 02:16:20,002 --> 02:16:21,974 добре заварил. 1392 02:16:22,435 --> 02:16:25,928 Този часовник е абсолютен боклук и ни води единствено и само тук. 1393 02:16:26,048 --> 02:16:30,092 Изобретил го е, за да получи помощ. - Нали изплашихме римската войска, 1394 02:16:30,214 --> 02:16:32,945 така че им влязохме в положение. Извинете, Архимеде, 1395 02:16:33,085 --> 02:16:36,539 аз съм ви фенка, но трябва да тръгваме. Той е ранен. 1396 02:16:36,659 --> 02:16:39,171 Елена... - Той не може да го задържи, 1397 02:16:39,302 --> 02:16:42,276 защото трябва да изживее своя живот. - Елена, трябва да тръгваме! 1398 02:16:42,425 --> 02:16:46,280 Инди, дупката се затваря! Не бива да засядаме тук! 1399 02:16:47,169 --> 02:16:49,213 Искам да остана... 1400 02:16:49,522 --> 02:16:53,386 заедно с вас. - Не, не казвайте - да! 1401 02:16:53,966 --> 02:17:00,763 Вие сте велик човек, мъдър човек, гений... 1402 02:17:00,923 --> 02:17:04,026 Елена... - Герой на своя народ. 1403 02:17:04,567 --> 02:17:07,910 Но той не може да ви помогне. 1404 02:17:09,332 --> 02:17:13,796 Това е вашето време, вашето време, а той трябва да е въ своето време. 1405 02:17:14,016 --> 02:17:16,609 Вие от своя страна с вашите. Животът му не е свършил. 1406 02:17:16,749 --> 02:17:19,422 Трябва да се прибираме. Вкъщи има лекарства. 1407 02:17:19,582 --> 02:17:21,984 Той не бива да умре тук. Той не бива. 1408 02:17:22,687 --> 02:17:26,160 Елена, качвай се на самолета. 1409 02:17:28,481 --> 02:17:30,294 Ще се оправя тук. 1410 02:17:31,285 --> 02:17:33,227 Не, няма да го направиш. 1411 02:17:35,688 --> 02:17:37,830 Трябва да направя това. 1412 02:17:38,851 --> 02:17:40,843 Аз също. 1413 02:18:34,377 --> 02:18:35,818 Добро утро! 1414 02:18:39,992 --> 02:18:41,564 Как е рамото ти? 1415 02:18:44,046 --> 02:18:46,499 По-добре от челюстта ми. 1416 02:18:49,952 --> 02:18:50,733 Хубаво. 1417 02:18:53,175 --> 02:18:55,077 Трябваше да ме оставиш. 1418 02:18:55,398 --> 02:18:57,540 Знаеш, че не можех да го позволя. 1419 02:19:05,718 --> 02:19:06,699 Защо не? 1420 02:19:08,591 --> 02:19:11,143 Като за начало щеше да промениш историята. 1421 02:19:15,378 --> 02:19:17,570 Че какво лошо? 1422 02:19:21,324 --> 02:19:23,466 Трябва да си тук, Инди. 1423 02:19:26,989 --> 02:19:28,581 Тук. 1424 02:19:33,155 --> 02:19:35,289 За кого? 1425 02:20:01,614 --> 02:20:02,785 Марион... 1426 02:20:04,377 --> 02:20:05,648 Хей! 1427 02:20:24,837 --> 02:20:26,128 Теди. 1428 02:20:27,330 --> 02:20:29,091 Марион... 1429 02:20:31,285 --> 02:20:33,306 Какво правиш? 1430 02:20:33,496 --> 02:20:35,588 Разтоварвам покупките. 1431 02:20:37,119 --> 02:20:40,052 Нямаше дори коматец храна на това място. 1432 02:20:40,683 --> 02:20:42,925 Не, наистина ли? 1433 02:20:47,460 --> 02:20:49,622 Някой ми каза, че си се върнал. 1434 02:20:57,009 --> 02:20:59,191 Върна ли се, Инди? 1435 02:21:02,296 --> 02:21:06,969 Инди и Марион избягаха... и изведнъж самолетът избухна. 1436 02:21:10,633 --> 02:21:13,586 Инди, ти си бил на крака бре? 1437 02:21:14,106 --> 02:21:16,058 Да, съм. 1438 02:21:16,859 --> 02:21:18,010 Да. 1439 02:21:18,331 --> 02:21:20,533 Хайде да си купим сладолед, деца. 1440 02:21:20,803 --> 02:21:23,396 Ам, че Марион ни купи сладолед. - Знам по-добро място. 1441 02:21:23,516 --> 02:21:25,968 И никакво преяждане със сладолед, нали? 1442 02:21:29,362 --> 02:21:31,354 До скоро! 1443 02:21:33,165 --> 02:21:36,549 ИРландски моряк (Фир Болг), той извисяваща душа е... 1444 02:21:36,669 --> 02:21:41,764 Свободен като планинска птица (Ар-ел), с неговият енергичен замах... 1445 02:21:41,884 --> 02:21:44,136 трябва да е готов да устои. 1446 02:21:46,230 --> 02:21:47,650 Това изглежда зле. 1447 02:21:48,891 --> 02:21:50,393 Боли ли? 1448 02:21:52,802 --> 02:21:54,424 Всичко ме боли. 1449 02:21:57,098 --> 02:21:59,293 Знам какво е чувството. 1450 02:22:04,667 --> 02:22:06,669 Къде не те боли? 1451 02:22:16,038 --> 02:22:17,430 Тук... 1452 02:22:17,630 --> 02:22:19,362 Тук не боли. 1453 02:22:52,425 --> 02:22:54,527 Джабари, Алия, по-бавно! 1454 02:22:54,657 --> 02:22:56,899 Елена, побързай! 1455 02:22:57,029 --> 02:23:02,024 Аз крещя, ти крещиш... ура - ура! 1456 02:23:02,154 --> 02:23:04,156 Ти крещиш, аз крещя. - Ура - ура... 1457 02:23:04,278 --> 02:23:06,280 Всички крещим за сладолед! 1458 02:23:06,409 --> 02:23:08,411 Чакайте бе... 1459 02:23:08,536 --> 02:23:24,852 Буки и Превод: M®tal Kombat ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ® 128129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.