All language subtitles for Gaffer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:02,499 the gaffer is the person in charge 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,666 of the lighting department on a film set 3 00:00:04,800 --> 00:00:05,300 technically 4 00:00:05,300 --> 00:00:07,100 the gaffer is the head electrician 5 00:00:07,100 --> 00:00:08,966 and works under the direction of the DP 6 00:00:08,966 --> 00:00:10,766 to set up and manage the lights 7 00:00:11,066 --> 00:00:12,999 the gaffer for the assurance was Chris Taylor 8 00:00:13,000 --> 00:00:15,766 this guy saved my life so many times 9 00:00:15,766 --> 00:00:17,599 because I was both director and DP 10 00:00:17,600 --> 00:00:19,866 I would often need to speak with actors or other people 11 00:00:19,866 --> 00:00:20,699 all the time 12 00:00:20,800 --> 00:00:22,800 and Chris is a very successful DP himself 13 00:00:22,800 --> 00:00:24,200 so when it was time to set up for a shot 14 00:00:24,200 --> 00:00:26,266 if I was tied up doing something else 15 00:00:26,266 --> 00:00:27,766 he would just start getting things ready 16 00:00:27,766 --> 00:00:29,366 in case I needed them 17 00:00:29,500 --> 00:00:32,200 these shots are so much better because of him 18 00:00:32,800 --> 00:00:34,600 Chris and his very talented team of helpers 19 00:00:34,600 --> 00:00:36,566 were one of the best things to happen to our production 20 00:00:36,566 --> 00:00:37,699 they were so fast 21 00:00:37,700 --> 00:00:39,066 and on top of everything 22 00:00:39,533 --> 00:00:40,999 the gaffer will often have a truck 23 00:00:41,000 --> 00:00:42,766 filled with lights and supplies 24 00:00:42,766 --> 00:00:44,766 for setting up or adjusting the properties of light 25 00:00:44,766 --> 00:00:46,866 or will be responsible for renting one 26 00:00:47,100 --> 00:00:48,466 Chris owns a large truck 27 00:00:48,466 --> 00:00:50,599 and most of the lights and gear we needed for this film 28 00:00:50,600 --> 00:00:52,066 and that really helped us out 29 00:00:52,700 --> 00:00:53,900 because the gaffer is in charge 30 00:00:53,900 --> 00:00:55,400 of all things electrical 31 00:00:55,400 --> 00:00:55,966 it's important 32 00:00:55,966 --> 00:00:58,799 that they understand a bit about circuits and power 33 00:00:58,933 --> 00:01:00,466 our location was somewhat remote 34 00:01:00,466 --> 00:01:02,466 and I had no idea how much power we had 35 00:01:02,700 --> 00:01:04,866 so one of Chris's first steps when he got to set 36 00:01:04,866 --> 00:01:05,933 was to find the fuse box 37 00:01:05,933 --> 00:01:08,166 and figure out how much power we had available 38 00:01:08,300 --> 00:01:11,000 we need electricity for d I t computers 39 00:01:11,000 --> 00:01:11,966 battery chargers 40 00:01:11,966 --> 00:01:13,066 cameras toasters 41 00:01:13,066 --> 00:01:13,799 for craft services 42 00:01:13,800 --> 00:01:14,766 all kinds of things 43 00:01:15,066 --> 00:01:16,666 so although Chris worried about lighting 44 00:01:16,666 --> 00:01:18,399 most of the time as gaffer 45 00:01:18,400 --> 00:01:19,900 he was also the person we would go to 46 00:01:19,900 --> 00:01:21,400 when we had to plug something in 47 00:01:21,566 --> 00:01:22,466 Chris could always tell us 48 00:01:22,466 --> 00:01:23,266 if we had enough power 49 00:01:23,266 --> 00:01:24,166 to toast a bagel 50 00:01:24,166 --> 00:01:25,133 or if we had to wait 51 00:01:25,133 --> 00:01:25,933 until the scene was done 52 00:01:25,933 --> 00:01:27,366 and we could unplug some lights 53 00:01:27,733 --> 00:01:28,466 his expertise 54 00:01:28,466 --> 00:01:30,199 to only kept power to our set 55 00:01:30,200 --> 00:01:31,733 but also kept everyone safe 56 00:01:31,733 --> 00:01:33,666 and made this film look so much better 3969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.