All language subtitles for Forhoret.S03E07.DANISH.WEBRip.DD5.1.x264-CBFM.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,200 --> 00:00:46,160 Er det sandt? 2 00:00:47,160 --> 00:00:49,640 -Slog du Markus ihjel? -Nej. 3 00:00:51,120 --> 00:00:55,320 -I nyhederne siger de... -Det var et uheld. 4 00:00:55,400 --> 00:00:58,520 Vi kom op at slÄs. Han faldt. 5 00:01:01,240 --> 00:01:03,600 Jeg slog ikke Markus ihjel. 6 00:01:04,640 --> 00:01:07,000 Det ville jeg aldrig gÞre. 7 00:01:08,160 --> 00:01:12,600 Du kender mig, og Markus' temperament. Det var et uheld. 8 00:01:15,600 --> 00:01:17,680 Men du er pÄ flugt. 9 00:01:19,440 --> 00:01:22,600 Bare at sidde her kan give mig problemer. 10 00:01:27,920 --> 00:01:30,160 Jeg har brug for at sige farvel til Markus. 11 00:01:32,240 --> 00:01:36,440 -Det spÞrger du mig ikke om. -Jo. 12 00:01:36,520 --> 00:01:41,080 Jeg kan blive fyret for at fÄ dig ind pÄ Retsmedicinsk. 13 00:01:41,160 --> 00:01:45,080 NÄr jeg er gÄet til politiet, mÄ jeg ikke komme til begravelsen. 14 00:01:45,160 --> 00:01:49,240 Nu er min eneste mulighed for at sige farvel til min bror. 15 00:01:52,760 --> 00:01:55,520 -Jeg kan ikke, Holger. -Jeg betaler. 16 00:01:58,560 --> 00:02:01,280 Hvad sagde du? 17 00:02:01,360 --> 00:02:06,560 Jeg snÞd dig, da vi blev skilt. Du skulle have haft meget mere. 18 00:02:06,640 --> 00:02:09,720 Meget af det var ikke fair. Pengene var det mindste. 19 00:02:09,800 --> 00:02:13,080 -Jeg kan fikse det med pengene. -Jeg vil ikke have dine penge! 20 00:02:15,400 --> 00:02:18,120 -Jeg ved det godt. -GÞr du det? 21 00:02:18,200 --> 00:02:23,440 -Eller taler du mig efter munden? -Nej! Der er meget, jeg ikke sÄ. 22 00:02:23,520 --> 00:02:27,760 Der er sÄ mange mennesker, som jeg ikke forstod. 23 00:02:27,840 --> 00:02:31,920 -Jeg prÞver. -Du er ikke idiot. 24 00:02:32,000 --> 00:02:35,880 Folk omkring dig vil have noget, du ikke vil give dem. 25 00:02:36,880 --> 00:02:39,200 Ja. 26 00:02:48,240 --> 00:02:50,200 Hvad skete der? 27 00:02:51,120 --> 00:02:53,240 Mellem dig og Markus? 28 00:02:56,240 --> 00:03:00,800 Markus ville ÞdelÊgge mig og overtage firmaet. 29 00:03:01,800 --> 00:03:04,440 Vi kom op at skÊndes. 30 00:03:11,840 --> 00:03:15,120 MÄske skubbede jeg ham for hÄrdt. 31 00:03:21,080 --> 00:03:24,840 Jeg var rasende. Han havde forrÄdt mig. 32 00:03:24,920 --> 00:03:29,640 Det var ikke planlagt. Det var pludseligt, instinktivt. 33 00:03:29,720 --> 00:03:33,000 Det var ikke mord. 34 00:03:35,440 --> 00:03:38,800 Ved du, hvad han sagde, fÞrste gang jeg mÞdte ham? 35 00:03:38,880 --> 00:03:43,760 I Frederiksberg Have, hvor du introducerede mig for familien. 36 00:03:43,840 --> 00:03:49,440 Han trak mig til side og sagde tak, fordi jeg gjorde dig glad. 37 00:03:52,560 --> 00:03:56,440 -Markus ville gerne se dig glad. -Dengang. Der er sket meget siden. 38 00:03:56,520 --> 00:04:00,480 Nej, Markus kendte dig. Han havde accepteret, hvordan du er. 39 00:04:03,080 --> 00:04:05,920 Jeg ville dig det ogsÄ godt. 40 00:04:06,000 --> 00:04:08,880 Jeg ville dig alt det bedste. 41 00:04:08,960 --> 00:04:14,520 Men du gjorde mig til din modstander, jeg stod i vejen. 42 00:04:14,600 --> 00:04:18,960 -Det var noget andet. Jeg var bange. -For hvad? 43 00:04:19,040 --> 00:04:20,800 For at miste min frihed. 44 00:04:20,880 --> 00:04:24,280 En familie er en begrÊnsning pÄ vej op og en byrde pÄ vej ned. 45 00:04:24,360 --> 00:04:28,200 Er du klar over, hvor usympatisk det lyder? 46 00:04:28,280 --> 00:04:30,240 Kan du ikke hÞre det? 47 00:04:37,640 --> 00:04:39,720 Undskyld. 48 00:04:43,400 --> 00:04:45,480 Undskyld. 49 00:04:45,560 --> 00:04:47,520 Jeg svigtede dig. 50 00:04:54,280 --> 00:04:57,040 Du skylder mig ikke noget. 51 00:05:00,200 --> 00:05:01,520 Det er jeg klar over. 52 00:05:02,920 --> 00:05:04,920 Ej, for fanden. 53 00:05:08,360 --> 00:05:15,120 Jeg har lyst til at lÞbe skrigende ud af bilen og fÄ dig arresteret. 54 00:05:16,280 --> 00:05:17,600 Okay. 55 00:05:26,480 --> 00:05:28,440 Kom. 56 00:05:35,680 --> 00:05:40,120 Der er en bagvej herovre, hvor der ikke er sÄ mange mennesker. 57 00:06:22,520 --> 00:06:25,160 Han ligger nede i venterummet. 58 00:06:25,240 --> 00:06:27,640 De tager ham til obduktion i morgen. 59 00:06:37,440 --> 00:06:40,400 Jeg tror, han hadede mig. 60 00:06:40,480 --> 00:06:46,800 -Nej. Han var enormt bekymret. -Hvordan ved du det? Talte I sammen? 61 00:06:46,880 --> 00:06:51,360 -Vi talte en gang i mellem. -For nylig? 62 00:06:51,440 --> 00:06:53,640 Det er et par mÄneder siden. 63 00:06:55,560 --> 00:06:57,560 Kom. Vi skal ned her. 64 00:06:58,960 --> 00:07:02,680 Var det fÞr han besluttede at smadre mig? 65 00:07:02,760 --> 00:07:07,120 Det ved jeg ikke. For mig var han bare Markus. 66 00:07:07,200 --> 00:07:10,600 Din lillebror, som altid sÄ op til dig. 67 00:07:10,680 --> 00:07:12,560 Hvad sagde han? 68 00:07:13,640 --> 00:07:17,120 Han talte om en Christina. 69 00:07:17,200 --> 00:07:21,200 Han var bange for, at hun ville udnytte dig. 70 00:07:21,280 --> 00:07:25,760 -Jeg var ikke forelsket i hende. -Jeg tror ingenting. 71 00:07:25,840 --> 00:07:32,600 Hun var bare en meget talentfuld og sÄrbar ung pige. 72 00:07:37,800 --> 00:07:41,000 Christina var det barn, vi skulle have haft. 73 00:07:42,120 --> 00:07:45,320 Du var aldrig interesseret i at fÄ bÞrn. 74 00:07:45,400 --> 00:07:49,280 Jeg troede ikke, der var plads til bÞrn. Det er noget andet. 75 00:07:50,400 --> 00:07:54,480 Hvis du holdt af hende, hvorfor frygtede han sÄ, at hun var farlig? 76 00:07:54,560 --> 00:07:58,400 Han var bange for mine planer for hende og virksomheden. 77 00:07:58,480 --> 00:08:00,920 Havde du udset en rolle til hende i firmaet? 78 00:08:01,000 --> 00:08:06,400 Hun skulle overtage efter mig. Markus opdagede det, nu er han dÞd. 79 00:08:09,680 --> 00:08:13,760 -Ja. -Stop. Vent lige her. 80 00:08:21,520 --> 00:08:23,760 Kom. 81 00:09:33,720 --> 00:09:37,200 -Skal jeg blive? -Nej. 82 00:09:38,480 --> 00:09:41,280 Jeg siger bare farvel og sÄ... 83 00:09:43,160 --> 00:09:46,560 gÄr jeg til politiet bagefter. 84 00:09:49,760 --> 00:09:53,080 -Jeg venter herude. -Ja. 85 00:11:53,960 --> 00:11:55,880 Undskyld. 86 00:12:03,160 --> 00:12:05,360 Undskyld. 87 00:12:33,240 --> 00:12:35,720 Jeg elsker dig. 88 00:12:54,320 --> 00:12:56,360 SÊt dig lige. 89 00:13:08,400 --> 00:13:10,640 Hvad sagde han til dig? 90 00:13:12,560 --> 00:13:15,440 Sidste gang I mÞdtes, hvad sagde han? 91 00:13:20,720 --> 00:13:23,680 Ikke sÄ meget. Vi talte om, hvor stÊdig du var. 92 00:13:29,000 --> 00:13:33,320 Hvad ellers? Sagde han ikke noget ellers? 93 00:13:37,520 --> 00:13:40,440 Ikke noget sÊrligt. 94 00:13:40,520 --> 00:13:44,600 Hvad... Du tÞver. 95 00:13:51,800 --> 00:13:55,640 Vi talte om nogle andre ting. Det handlede ikke om dig. 96 00:13:56,520 --> 00:13:59,680 -Hvad var det? -Vi skal gÄ nu. 97 00:13:59,760 --> 00:14:03,080 Hvis politiet finder dig her, fÄr jeg seriÞse problemer. 98 00:14:03,160 --> 00:14:05,120 -Ja. -Ja. 99 00:14:08,720 --> 00:14:10,560 Ja... 100 00:14:34,000 --> 00:14:35,680 Kom med mig her. 101 00:14:42,040 --> 00:14:44,760 Hvad snakkede I om, dig og Markus? 102 00:14:44,840 --> 00:14:47,240 Kan det ikke vÊre lige meget? 103 00:14:47,320 --> 00:14:49,360 Jo, mÄske. 104 00:14:49,440 --> 00:14:51,520 Hvad var det? 105 00:14:51,600 --> 00:14:54,560 Markus spurgte ind til en af mine patienter. 106 00:14:56,680 --> 00:15:00,080 -Det var ikke noget sÊrligt. -En af dine patienter? Hvorfor? 107 00:15:00,160 --> 00:15:05,200 Han pÄstod, det var en bekendt. Men det var Äbenlyst lÞgn. 108 00:15:05,280 --> 00:15:08,600 Jeg diskuterer ikke mine patienter med nogen. 109 00:15:10,600 --> 00:15:15,400 -Hvem var det? -Jeg diskuterer ikke mine patienter. 110 00:15:15,480 --> 00:15:21,360 Markus tager ikke et nej for et nej. Han har gjort noget. Det kan jeg se. 111 00:15:21,440 --> 00:15:25,240 Vi havde set pÄ gamle billeder pÄ computeren. 112 00:15:25,320 --> 00:15:30,560 Mens jeg var vÊk, fandt han mine journaler. 113 00:15:30,640 --> 00:15:34,840 Han skaffede sig adgang til dine arbejdsdokumenter? 114 00:15:34,920 --> 00:15:36,840 Ja. 115 00:15:38,480 --> 00:15:41,760 -Hvad gjorde du? -Jeg opdagede det, da han var gÄet. 116 00:15:41,840 --> 00:15:45,280 Jeg kunne se pÄ logfilen, at nogle dokumenter blev Äbnet. 117 00:15:45,360 --> 00:15:50,120 -Det gav ikke nogen mening, sÄ... -Det var Markus. Hvad gjorde du? 118 00:15:50,200 --> 00:15:54,960 Konfronterede ham, men han lÞj. Jeg ville ikke gÞre mere ved det. 119 00:15:55,040 --> 00:16:00,720 Jeg ville blive beskyldt for at have ladet en uvedkommende se dem. 120 00:16:00,800 --> 00:16:05,280 -SÄ jeg holdt min kÊft. -Hvem var Markus sÄ interesseret i? 121 00:16:05,360 --> 00:16:07,920 Det kan jeg jo ikke sige, Holger. 122 00:16:08,000 --> 00:16:12,920 Hvis Markus stjal oplysninger, skal vi vide hvorfor. Hvem var det? 123 00:16:13,000 --> 00:16:17,280 -Kan det ikke vÊre lige meget? -Ikke for Markus. Kom nu! 124 00:16:17,360 --> 00:16:22,320 -Camilla, hvem var det? -Stille! Det var Viktor Mallström. 125 00:16:41,840 --> 00:16:46,000 -Du ved godt, hvem han er, ikke? -Han er i samme branche som dig. 126 00:16:46,080 --> 00:16:50,760 Han er dybt involveret i det her. Markus havde et forhold til ham. 127 00:16:50,840 --> 00:16:55,760 De var kÊrester. De holdt det hemmeligt for mig. 128 00:16:55,840 --> 00:17:01,280 De mÄ vÊre startet, da I mÞdtes. Hvad fandt Markus ud af? 129 00:17:01,360 --> 00:17:05,240 Mallström er ekstremt privat. Han omgÄs kun med meget fÄ. 130 00:17:05,320 --> 00:17:10,760 Han bad mig behandle ham for at vÊre langt vÊk fra Stockholm. 131 00:17:10,840 --> 00:17:12,840 Vi skal igennem her. 132 00:17:14,760 --> 00:17:16,960 Hvad fejlede han? 133 00:17:18,760 --> 00:17:22,040 Han var selvmordstruet. Jeg oversÄ terapien og medicineringen. 134 00:17:22,120 --> 00:17:24,840 Ja, ja. Men hvad var diagnosen? 135 00:17:24,920 --> 00:17:29,440 Mallström fik et nervÞst sammenbrud, efter at en kÊreste forlod ham. 136 00:17:31,320 --> 00:17:34,160 Han havde svÊrt ved at acceptere klare grÊnser. 137 00:17:34,240 --> 00:17:37,520 Han ville gÞre alt for den, han elskede. 138 00:17:37,600 --> 00:17:43,960 OgsÄ nÄr det havde store personlige omkostninger. Men han kom pÄ fode. 139 00:17:44,040 --> 00:17:47,560 AltsÄ den perfekte hjÊlper til Markus' projekt. 140 00:17:47,640 --> 00:17:50,760 -Det ved jeg ikke noget om. -Men det gÞr jeg. 141 00:17:50,840 --> 00:17:55,000 Markus pÄstod, han kendte Mallström. Hvorfor troede du ikke pÄ det? 142 00:17:55,080 --> 00:18:00,000 Fordi det var tydeligt, at han ville bilde mig ind, at han kendte ham. 143 00:18:00,080 --> 00:18:03,320 SÄ nogen fortalte ham, at du var Mallströms lÊge? 144 00:18:03,400 --> 00:18:05,640 Ja, mÄske. Jeg ved det ikke. 145 00:18:05,720 --> 00:18:10,240 SÄ var mÞdet med Mallström slet ikke tilfÊldigt. 146 00:18:10,320 --> 00:18:13,560 Nogen mÄ have peget ham i Mallströms retning. 147 00:18:13,640 --> 00:18:19,160 -Nogen mÄ have hjulpet ham. -SpÞrg ikke mig. Jeg ved ingenting. 148 00:18:19,240 --> 00:18:23,880 Beatrice fÄr Markus til at overvÄge Christina. 149 00:18:23,960 --> 00:18:26,680 Han vender tilbage med info om, at hun skal overtage alt, 150 00:18:26,760 --> 00:18:30,560 men Beatrice brugte ikke den oplysning til noget. 151 00:18:30,640 --> 00:18:32,480 Men Markus gÄr videre. 152 00:18:32,560 --> 00:18:37,800 Han kontakter Mallström, og sÄ Liz og Otto. 153 00:18:37,880 --> 00:18:42,000 Hvem satte det i gang, hvis ikke det var Beatrice? 154 00:18:42,080 --> 00:18:44,480 Hvad er det, jeg overser her? 155 00:19:14,680 --> 00:19:18,320 Der er én, du ikke har nÊvnt. 156 00:19:20,240 --> 00:19:22,400 -Hvem? -Din mor. 157 00:19:22,480 --> 00:19:27,400 -Elisabeth? Hvad med hende? -Din kamp handlede aldrig om penge. 158 00:19:27,480 --> 00:19:31,560 Du vil have hendes anerkendelse eller vise, at du ikke behÞver den. 159 00:19:31,640 --> 00:19:34,320 Kan vi ikke lade vÊre med at psykoanalysere hinanden? 160 00:19:34,400 --> 00:19:38,560 Du har aldrig gjort noget uden Elisabeth ude pÄ sidelinjen. 161 00:19:38,640 --> 00:19:43,400 Hun har ikke vÊret interesseret i firmaet, siden jeg overtog. 162 00:19:43,480 --> 00:19:46,280 Hun er pensioneret. Hun er en kransekagefigur. 163 00:19:46,360 --> 00:19:52,800 En kamp om firmaets fremtid, og du vil lade en ung kvinde tage over. 164 00:19:52,880 --> 00:19:56,120 -Det interesserer ikke Elisabeth? -Nej! Hun entertainer! 165 00:19:56,200 --> 00:20:00,520 Hun skummer flÞden af sine mange Ärs anstrengelser. 166 00:20:00,600 --> 00:20:06,120 -Ville hun dig altid det bedste? -Hvad fanden mener du? 167 00:20:06,200 --> 00:20:08,680 Jeg... 168 00:20:10,560 --> 00:20:14,320 Hvis der er noget, du ved, sÄ sig det nu. 169 00:20:14,400 --> 00:20:16,800 Hvad er det? 170 00:20:16,880 --> 00:20:22,640 Da vi havde det vÊrst, og du var opsat pÄ at overbevise Elisabeth om, 171 00:20:22,720 --> 00:20:26,600 at du burde overtage ledelsen, startede jeg i terapi. 172 00:20:26,680 --> 00:20:30,120 -Hvad fandt du ud af? -Elisabeth... 173 00:20:32,200 --> 00:20:35,120 Hun var ikke gravid, da du blev fÞdt. 174 00:20:37,080 --> 00:20:39,240 Hun er ikke din biologiske mor. 175 00:20:45,000 --> 00:20:47,520 Siger du, at jeg er adopteret? 176 00:20:48,880 --> 00:20:52,000 Fandt du ud af det sammen med din terapeut? 177 00:20:52,080 --> 00:20:54,520 Jeg ville vide alt. 178 00:20:54,600 --> 00:20:58,120 Jeg ville tale med jordmoderen om din fÞdsel. 179 00:20:58,200 --> 00:21:00,920 Jeg ville vide, om Elisabeth havde en fÞdselsdepression. 180 00:21:01,000 --> 00:21:03,520 Noget der kunne forklare jeres forhold. 181 00:21:03,600 --> 00:21:07,960 Jeg fandt din fÞdselsattest. 182 00:21:08,040 --> 00:21:12,720 Du er fÞdt pÄ Rigshospitalet, men Elisabeth talte om en hjemmefÞdsel. 183 00:21:12,800 --> 00:21:17,640 Det gav ingen mening. Hvorfor lyve om hvor du blev fÞdt? 184 00:21:17,720 --> 00:21:21,800 SÄ jeg borede i det. 185 00:21:21,880 --> 00:21:24,520 Det var ikke helt lovligt. 186 00:21:24,600 --> 00:21:28,040 Og sÄ fandt jeg dine adoptionspapirer. 187 00:21:29,360 --> 00:21:32,600 De var underskrevet af William og Elisabeth. 188 00:21:34,280 --> 00:21:37,000 Det kan jeg ikke... 189 00:21:38,960 --> 00:21:40,880 Du... 190 00:21:50,320 --> 00:21:53,120 Det hele er lÞgn. 191 00:21:53,200 --> 00:21:55,240 Mit navn. 192 00:22:07,120 --> 00:22:09,240 Det... 193 00:22:09,320 --> 00:22:14,000 Det var ikke Markus, der ville have Christina slÄet ihjel. 194 00:22:17,760 --> 00:22:20,120 Det var Elisabeth. 195 00:22:22,520 --> 00:22:28,760 Alt gik i oplÞsning for hende, da jeg overtog Markus' aktier. 196 00:22:30,000 --> 00:22:36,480 Men hun fik slÄet Christina ihjel for at knuse mig og fÄ ComTech ind. 197 00:22:36,560 --> 00:22:42,800 Mallström elskede Markus, og Markus kunne stole blindt pÄ ham. 198 00:22:42,880 --> 00:22:46,560 -Beviset fandt de hos dig. -Undskyld. 199 00:22:50,000 --> 00:22:52,400 Jeg skulle have sagt det. 200 00:22:55,400 --> 00:23:00,760 Du gjorde ikke noget forkert. Det var Elisabeth, som lÞj. 201 00:23:05,640 --> 00:23:10,080 Nu kÞrer jeg dig til politiet, sÄ kan du fortÊlle dem alt. 202 00:23:12,360 --> 00:23:14,400 Kom, Holger. 203 00:23:21,160 --> 00:23:25,440 -Jeg mÄ tale med Elisabeth. -Nej. Du... 204 00:23:25,520 --> 00:23:29,360 Camilla! Jeg skal nok gÄ til politiet. 205 00:23:29,440 --> 00:23:32,360 Men lige nu... 206 00:23:36,720 --> 00:23:39,640 skal jeg tale med Elisabeth. 207 00:24:13,200 --> 00:24:16,240 Tekster af: Sheila N. Hasahya plint.com 15883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.