Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,366
well everybody
2
00:00:01,366 --> 00:00:02,799
this is the end of our training series
3
00:00:02,800 --> 00:00:04,266
about working on a film set
4
00:00:04,266 --> 00:00:05,933
thank you so much for watching this training
5
00:00:05,933 --> 00:00:08,166
and sharing this journey with us of course
6
00:00:08,166 --> 00:00:10,166
we can't cover everything about working on set
7
00:00:10,166 --> 00:00:11,299
and they do things differently
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,800
in different parts of the world
9
00:00:13,066 --> 00:00:15,099
but what we've covered here are the almost
10
00:00:15,100 --> 00:00:18,266
universal basics on film sets throughout the world
11
00:00:18,600 --> 00:00:19,766
and a lot of these concepts
12
00:00:19,766 --> 00:00:21,633
have been the same for decades
13
00:00:22,300 --> 00:00:25,366
film sets have a lot less stringent rules and oversight
14
00:00:25,366 --> 00:00:26,699
than standard workplaces
15
00:00:26,700 --> 00:00:29,066
so it's extra important to be professional
16
00:00:29,066 --> 00:00:30,666
and follow these guidelines
17
00:00:31,066 --> 00:00:33,533
I also recommend that you get a little experience with
18
00:00:33,533 --> 00:00:35,399
each crew position on a set
19
00:00:35,400 --> 00:00:35,933
if you have to
20
00:00:35,933 --> 00:00:38,799
just volunteer for a weekend on a student film
21
00:00:39,533 --> 00:00:41,199
even if you just wanna be a director
22
00:00:41,200 --> 00:00:43,400
understanding what it feels like to focus
23
00:00:43,400 --> 00:00:44,733
like a script supervisor
24
00:00:44,733 --> 00:00:45,566
understanding what it
25
00:00:45,566 --> 00:00:47,166
feels like to be at the bottom of the ladder
26
00:00:47,166 --> 00:00:48,666
and be everyone serving as the PA
27
00:00:49,300 --> 00:00:51,700
understand the craft of lighting and camera work
28
00:00:51,700 --> 00:00:52,966
or what it feels like as an actor
29
00:00:52,966 --> 00:00:55,099
to have all eyes and all that pressure on you
30
00:00:55,100 --> 00:00:56,500
and having all this experience
31
00:00:56,500 --> 00:00:59,300
will help you communicate better with your crew
32
00:00:59,333 --> 00:01:00,733
and it will also give you empathy
33
00:01:00,733 --> 00:01:03,833
for what people in these positions are experiencing
34
00:01:04,500 --> 00:01:05,666
you know film set
35
00:01:05,933 --> 00:01:07,699
just a fantastic place to be
36
00:01:07,700 --> 00:01:09,400
there's not an art form in the world
37
00:01:09,400 --> 00:01:11,700
that is more collaborative than film making
38
00:01:11,700 --> 00:01:13,733
when you get a great crew like we had
39
00:01:13,733 --> 00:01:15,999
and you work and solve problems with them
40
00:01:16,000 --> 00:01:17,366
and crack jokes with them
41
00:01:17,366 --> 00:01:18,766
and make art with them
42
00:01:18,900 --> 00:01:20,700
just one of the best experiences in the world
43
00:01:20,700 --> 00:01:24,166
and I wish you luck with all of your future productions
44
00:01:24,166 --> 00:01:25,399
on behalf of Linda Com
45
00:01:25,400 --> 00:01:26,500
I'm Chad Perkins
46
00:01:26,500 --> 00:01:28,300
and in the words of our first ad
47
00:01:28,700 --> 00:01:30,633
that's a wrap yeah
3457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.