Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,019 --> 00:00:22,049
Es un mundo cruel y algo solitario
cuando sólo mides 30 cm. de altura
2
00:00:22,073 --> 00:00:25,831
como la pequeña Ginger que fue
encogida por unos extraterrestres.
3
00:00:29,794 --> 00:00:33,338
Tal vez, una visita
de Dollman la anime.
4
00:00:33,690 --> 00:00:36,358
Sé que una chica de mi tamaño
me haría sentir mejor
5
00:00:36,382 --> 00:00:39,364
por estar atascado
en este planeta.
6
00:01:00,187 --> 00:01:06,090
DOLLMAN CONTRA
LOS JUGUETES ASESINOS
7
00:05:10,701 --> 00:05:12,643
¡Hora de jugar!
8
00:06:43,232 --> 00:06:45,677
¡Mira este lugar!
9
00:06:49,236 --> 00:06:51,576
¡Qué antro!
10
00:07:21,466 --> 00:07:24,477
¡Hagan todo el ruido
que quieran!
11
00:07:24,501 --> 00:07:27,040
Me da lo mismo.
12
00:07:27,344 --> 00:07:31,407
Estoy aquí, caliente y seco.
13
00:07:35,125 --> 00:07:38,841
Bueno... no tan seco.
14
00:07:38,911 --> 00:07:42,311
Pero este es mi refugio
durante la tormenta.
15
00:07:46,814 --> 00:07:49,354
¡Buenas noches a todos!
16
00:07:54,434 --> 00:07:58,685
Espero no les moleste compartir
su hogar conmigo esta noche.
17
00:07:58,709 --> 00:08:02,337
Y si les molesta,
váyanse a la mierda.
18
00:08:08,024 --> 00:08:10,073
Señor, estoy en Toyland.
19
00:08:10,097 --> 00:08:14,507
Quien sea a quien oí, cayó en uno de
los almacenes principales, cambio.
20
00:08:14,531 --> 00:08:15,784
"Cambio" está bien.
21
00:08:15,808 --> 00:08:17,952
Grey, te dije que esa casa
está fuera de tus límites.
22
00:08:17,976 --> 00:08:19,421
¿Qué demonios haces ahí?
23
00:08:19,445 --> 00:08:21,015
¡Mi trabajo!
24
00:08:21,039 --> 00:08:24,049
¡Puras mierdas!
Estás suspendida, ¿recuerdas?
25
00:08:24,233 --> 00:08:28,186
Señor, como ya le dije, sé desde hace
meses que algo sucede aquí abajo.
26
00:08:28,210 --> 00:08:30,984
¡No quiero oír
esta mierda, Grey!
27
00:08:31,629 --> 00:08:33,776
Señor, le pido permiso
para mantener mi posición.
28
00:08:33,800 --> 00:08:35,702
Sí, parada frente a mi escritorio.
29
00:08:35,726 --> 00:08:37,833
¡Enviaré a una unidad
a sacar su culo de ahí!
30
00:08:37,857 --> 00:08:40,338
¡Está acabada, oficial!
31
00:08:40,599 --> 00:08:42,726
No todavía.
32
00:08:55,483 --> 00:08:58,926
Esto es más de
lo que podría costear.
33
00:11:54,356 --> 00:11:57,585
Gracias por ayudarme
en eso, imbéciles.
34
00:11:59,916 --> 00:12:02,834
Deshagámonos de esta sabandija.
35
00:12:12,553 --> 00:12:16,156
- ¡Jesucristo!
- No exactamente.
36
00:12:35,329 --> 00:12:36,896
¡Déjate de esa mierda!
37
00:12:36,920 --> 00:12:39,953
¡Se necesita magia para
luchar contra magia, puta!
38
00:12:39,977 --> 00:12:41,984
¡Pequeños bastardos!
39
00:12:45,083 --> 00:12:48,416
¡Fallaste, fallaste!
¡Ahora debes perseguirme!
40
00:12:53,635 --> 00:12:55,414
¡Arroje el arma!
41
00:12:55,438 --> 00:12:58,045
- ¡Vamos, hágalo!
- Ustedes no entienden.
42
00:12:58,206 --> 00:13:00,844
- ¡Miren, soy policía!
- Fue Policía, Srta. Grey.
43
00:13:00,868 --> 00:13:02,545
- ¡Dése vuelta!
- ¿Qué?
44
00:13:02,569 --> 00:13:05,754
¡Contra la pared!
¡Apóyese ahí!
45
00:13:07,600 --> 00:13:09,175
No saben lo que hacen.
46
00:13:09,199 --> 00:13:13,038
Seguía a un sospechoso que
escapó por el ducto del aire.
47
00:13:14,974 --> 00:13:17,803
- Está bajo arresto.
- ¿Con qué cargos?
48
00:13:17,827 --> 00:13:21,254
Descargar un arma de fuego dentro
de lo límites urbanos, para comenzar.
49
00:13:21,278 --> 00:13:22,997
Esto es por su
propio bien, Srta. Grey.
50
00:13:23,021 --> 00:13:25,377
No queremos que nadie
resulte herido.
51
00:13:25,401 --> 00:13:27,312
Llevo un mes
vigilando este lugar,
52
00:13:27,336 --> 00:13:29,422
esperando un movimiento
de los sospechosos,
53
00:13:29,446 --> 00:13:32,226
y ahora que finalmente lo hacen,
vienen ustedes y lo arruinan todo.
54
00:13:32,250 --> 00:13:34,197
Tiene derecho a guardar silencio.
55
00:13:34,221 --> 00:13:36,392
No, son esos malditos juguetes.
¡Vayan tras los juguetes!
56
00:13:36,416 --> 00:13:39,380
Todo lo que diga podrá
y será usado en su contra.
57
00:13:39,404 --> 00:13:42,778
¡Están dejando ganar
a los juguetes! ¡Déjenme!
58
00:13:42,802 --> 00:13:45,081
¡No!
59
00:13:45,110 --> 00:13:47,472
Sí, claro...
60
00:13:47,952 --> 00:13:52,001
Bueno, gracias por venir
y por lo que hicieron, pero...
61
00:13:52,025 --> 00:13:56,227
Pero yo podría haberme encargado
de esa loca por mí mismo, claro.
62
00:13:56,559 --> 00:14:00,764
Nunca sabes cuando arriesgarás
la vida en este trabajo.
63
00:14:00,788 --> 00:14:02,992
Ya sabes a qué me refiero.
64
00:14:08,902 --> 00:14:13,885
Quién hubiera pensado que una chica
tan guapa como esa fuera una sicótica.
65
00:14:13,909 --> 00:14:17,339
¿Sicótica?
Esa puta está loca de remate.
66
00:14:17,363 --> 00:14:21,580
No dejes que eso te sorprenda.
Yo sé todo acerca de mujeres.
67
00:14:21,604 --> 00:14:25,470
Linda caída, Einstein.
Tienes mierda por sesos.
68
00:14:25,471 --> 00:14:28,119
Podría serme útil
alguien como tú.
69
00:16:26,542 --> 00:16:28,811
Levántense radiantes,
todos ustedes, flojos.
70
00:16:28,835 --> 00:16:30,972
Es un buen día para jugar
hockey y comer pizza.
71
00:16:30,996 --> 00:16:36,037
¡Vamos! Vayan a reventarse
bajo el suelo azul y rómpanlo.
72
00:16:36,302 --> 00:16:38,741
Eso me encantaría,
amigo rockero.
73
00:16:38,765 --> 00:16:43,218
Si tan solo alguien viniera y me
bajara de este mesón de cocina.
74
00:16:46,320 --> 00:16:48,236
¡Perfecto!
75
00:16:48,597 --> 00:16:50,886
Una chica "a la Bardo".
76
00:16:51,676 --> 00:16:54,370
Ahora sólo debo encontrarla.
77
00:16:55,698 --> 00:16:57,032
Oye, amigo.
78
00:16:57,056 --> 00:17:01,552
¿Has visto a una chica por aquí
como de... mi tamaño?
79
00:17:03,269 --> 00:17:07,614
¿Qué te sucede?
¿Nunca habías visto a un policía?
80
00:17:18,358 --> 00:17:22,316
Perfecto, nena. Justo lo necesario
para volver loco a G. I. Joe.
81
00:17:22,340 --> 00:17:24,761
¿Por qué no te largas de aquí?
82
00:17:24,785 --> 00:17:26,297
Mira...
83
00:17:26,321 --> 00:17:27,740
Eres una figura pública
ahora, ¿de acuerdo?
84
00:17:27,764 --> 00:17:31,005
Enfrentémoslo, no hay muchos
bomboncitos de 30 cm. por ahí
85
00:17:31,029 --> 00:17:33,752
y el público tiene
el derecho a saberlo.
86
00:17:34,110 --> 00:17:36,369
¿No tienes respeto por la libertad
de expresión de la prensa?
87
00:17:36,393 --> 00:17:37,641
Largo de aquí.
88
00:17:37,665 --> 00:17:42,097
Me asustaste.
Creo que mojé mis pantalones.
89
00:17:42,515 --> 00:17:45,116
Al menos podrías haber
usado un abrebotellas.
90
00:17:45,140 --> 00:17:49,195
- ¿Qué es lo que quieres?
- Una entrevista exclusiva contigo.
91
00:17:49,219 --> 00:17:54,866
Usando un pequeño
bikini a lunares amarillos.
92
00:17:55,874 --> 00:17:59,127
¿Entonces me dejarás en paz?
93
00:18:02,008 --> 00:18:03,943
De acuerdo.
94
00:18:05,637 --> 00:18:07,596
Genial.
95
00:18:07,620 --> 00:18:12,522
Genial, sólo dame un par de
días para ajustar detalles.
96
00:18:12,668 --> 00:18:16,320
Llamaré a la gente de Barbie,
tal vez nos dejen a solas..
97
00:18:17,216 --> 00:18:20,538
Nos vemos... muñeca.
98
00:18:21,918 --> 00:18:24,470
Me muero de impaciencia.
99
00:18:41,201 --> 00:18:43,671
El exterminador ha llegado.
100
00:18:43,695 --> 00:18:47,860
No te preocupes,
no estás soñando.
101
00:18:48,983 --> 00:18:50,622
¿Quién eres tú?
102
00:18:50,646 --> 00:18:53,852
Bardo.
Brick Bardo.
103
00:18:54,541 --> 00:18:56,944
Los terrícolas
me llaman Dollman.
104
00:18:56,968 --> 00:19:00,736
- ¿Dollman?
- El mismo.
105
00:19:04,320 --> 00:19:06,563
Sí, soy real.
106
00:19:09,454 --> 00:19:13,855
No entiendo nada de esto.
¿Fuiste encogido igual que yo?
107
00:19:15,040 --> 00:19:17,609
Vamos a limpiar este desastre.
108
00:19:19,672 --> 00:19:21,712
¡Qué asco!
109
00:19:22,558 --> 00:19:25,033
Hace un mes atrás,
sólo la habría aplastado.
110
00:19:25,057 --> 00:19:28,364
Ahora todo parece tan
amenazante y aterrador.
111
00:19:28,388 --> 00:19:30,402
Sí.
112
00:19:31,355 --> 00:19:34,121
Las pesadillas vienen
en todos los tamaños.
113
00:19:34,687 --> 00:19:37,678
Vi tu entrevista.
Sabes donde están.
114
00:19:37,702 --> 00:19:39,366
Revisa entre tus pechos.
115
00:19:39,390 --> 00:19:42,204
¿Sabes? Puedo hacerte
la vida muy difícil, Collins.
116
00:19:42,228 --> 00:19:46,323
¿Sí? Mira, policía o no, no tengo
por qué decirte ninguna cosa.
117
00:19:46,347 --> 00:19:47,773
Sólo necesito una dirección.
118
00:19:47,797 --> 00:19:50,797
Desde que se publicó la historia,
me ha saltado gente de los árboles,
119
00:19:50,821 --> 00:19:54,620
haciéndome inmensas ofertas para que
les diga donde está ese par de freaks.
120
00:19:54,644 --> 00:19:57,412
Bien, ¿y en qué te perjudicará
si me ayudas un poco?
121
00:19:57,436 --> 00:20:00,392
Prometí ser discreto.
122
00:20:00,416 --> 00:20:03,748
¿Acaso tu gran oferta no es
lo suficientemente grande?
123
00:20:03,852 --> 00:20:08,112
Sólo digamos que mi integridad
significa mucho para mí.
124
00:20:08,347 --> 00:20:10,222
Mira...
125
00:20:10,257 --> 00:20:14,543
No tenemos que negociar
en base a dinero, ¿cierto?
126
00:20:14,567 --> 00:20:16,078
- Cretino.
- Está bien.
127
00:20:16,102 --> 00:20:19,902
Tienes cualidades, nena.
Debes aprender cómo usarlas.
128
00:20:21,435 --> 00:20:23,317
¡Bien!
129
00:20:25,712 --> 00:20:27,583
Tal vez tengas razón.
130
00:20:27,607 --> 00:20:33,537
Siempre he pensado que la policía y la
prensa deberían ayudarse mutuamente.
131
00:20:35,535 --> 00:20:41,452
Pero no puedo entregarte nada
hasta que tú me entregues algo.
132
00:20:42,015 --> 00:20:44,171
Me parece justo.
133
00:20:44,450 --> 00:20:47,269
Pero, debo obtener algo.
Sólo...
134
00:20:47,293 --> 00:20:48,665
Sólo una muestra.
135
00:20:48,689 --> 00:20:52,987
Sólo para saber que tu
información es buena, ya sabes.
136
00:20:53,011 --> 00:20:55,447
Es de lo mejor.
137
00:21:00,475 --> 00:21:03,111
Me lo estás poniendo difícil.
138
00:21:03,135 --> 00:21:04,831
Muy bien, de acuerdo.
139
00:21:04,855 --> 00:21:09,769
Es un pequeño...
pueblucho llamado Pahoota.
140
00:21:10,236 --> 00:21:13,560
- ¿Pahoota?
- Pahoota.
141
00:21:13,584 --> 00:21:16,181
- Pahoota.
- Sí.
142
00:21:16,875 --> 00:21:19,558
Puedo conducirte hasta allá.
143
00:21:19,582 --> 00:21:22,772
Podemos pasar
la noche en el camino.
144
00:21:22,796 --> 00:21:24,220
Claro.
145
00:21:24,244 --> 00:21:26,076
¿Qué te parece...
146
00:21:26,100 --> 00:21:29,139
cuando el infierno se congele?
147
00:21:29,172 --> 00:21:31,395
¿Cómo?
¿Qué es esto?
148
00:21:31,419 --> 00:21:36,896
Gracias por tu cooperación en mi
investigación sobre ética periodística.
149
00:21:38,560 --> 00:21:41,061
¡Escribiré un artículo
acerca de tí!
150
00:21:41,085 --> 00:21:43,806
Cuando acabe contigo, serás
incapaz de obtener empleo
151
00:21:43,830 --> 00:21:48,088
como una maldita guardia,
putita calienta-penes.
152
00:21:50,768 --> 00:21:54,041
Bien, no quise llamarte
calienta-penes...
153
00:22:10,657 --> 00:22:12,375
¿Aún no terminas?
154
00:22:12,399 --> 00:22:15,037
Tal vez sea muy delgada
para broncearme.
155
00:22:15,061 --> 00:22:18,480
- O muy pequeña.
- Muy gracioso.
156
00:22:20,211 --> 00:22:25,646
Con las tormentas de fuego en Arcturus,
usualmente llegamos a los 40 grados.
157
00:22:25,670 --> 00:22:29,453
La gente se broncea tanto
como una... tostada.
158
00:22:30,594 --> 00:22:34,925
- ¿Sería una nena en Arcturus?
- Sí, estarías bien.
159
00:22:34,949 --> 00:22:41,367
- Vaya, eso casi sonó como queja.
- Tal vez eso fue.
160
00:22:42,199 --> 00:22:45,725
No hablas mucho
de tu hogar, Bardo.
161
00:22:46,228 --> 00:22:48,864
Sí, es que estoy
demasiado lejos de él.
162
00:22:48,888 --> 00:22:50,714
¿Es eso?
163
00:22:51,544 --> 00:22:53,789
Hay algo más.
164
00:22:53,813 --> 00:22:56,237
Entonces deberías
hablar más sobre eso.
165
00:22:56,261 --> 00:22:58,636
Ya te conté como llegué a esto
166
00:22:58,660 --> 00:23:02,133
y ni siquiera sé cómo
terminaste en la Tierra.
167
00:23:02,172 --> 00:23:04,197
¿Cómo es Arcturus?
168
00:23:04,221 --> 00:23:07,438
¿Hay monstruos con ojos
de insecto por todos lados?
169
00:23:07,462 --> 00:23:11,262
- ¿Es muy peligroso?
- Tu cocina es peligrosa.
170
00:23:11,286 --> 00:23:13,950
Vamos.
Eras un policía, ¿no?
171
00:23:13,974 --> 00:23:18,376
Sí, era un policía.
172
00:23:19,342 --> 00:23:23,213
Mi zona era Ciudad Ángel,
capital tecnológica de Arcturus.
173
00:23:23,237 --> 00:23:27,224
Mi labor era acabar con cada cabrón
intergaláctico que llegara a mis manos.
174
00:23:27,248 --> 00:23:30,323
Era muy bueno en eso,
y eso disgustó a cierta gente.
175
00:23:30,347 --> 00:23:34,156
¿Decepcionado porque no pudiste
matar a nadie esta noche, Bardo?
176
00:23:34,180 --> 00:23:37,653
¡Estás acabado,
maldito psicópata!
177
00:23:37,677 --> 00:23:40,729
Me importaba una mierda todo,
excepto hacer mi trabajo.
178
00:23:40,753 --> 00:23:43,191
Sprug era el peor
criminal del Universo.
179
00:23:43,215 --> 00:23:45,961
Nos pasamos la mayor parte de los
últimos 5 años tratando de matarnos.
180
00:23:45,985 --> 00:23:47,638
Y ahora se nos vuelve en contra.
181
00:23:47,662 --> 00:23:50,620
Siempre has arruinado
todos mis planes,
182
00:23:50,644 --> 00:23:56,143
pero esta vez, no tendrás oportunidad,
porque quedarás en pequeños pedacitos.
183
00:23:56,967 --> 00:24:00,417
Comienza con su mano izquierda.
184
00:24:10,734 --> 00:24:14,724
Sprug abandonó a sus amigos y huyó
para salvar su mugroso pescuezo.
185
00:24:14,748 --> 00:24:19,827
Robé una unidad del garaje policial
y lo perseguí por medio-Universo.
186
00:24:19,962 --> 00:24:22,628
Atención: La graduación
de presión es 80.
187
00:24:22,652 --> 00:24:24,823
Bandas de energía adelante.
188
00:24:24,847 --> 00:24:27,285
Atención: Nos acercamos
a bandas de energía.
189
00:24:27,309 --> 00:24:30,404
Se anticipa impacto
en 45 segundos.
190
00:24:32,073 --> 00:24:35,008
Impacto en 40 segundos.
191
00:24:35,032 --> 00:24:37,185
Impacto inminente.
192
00:24:44,192 --> 00:24:47,409
Atención: La nave ha aterrizado
en un planeta alienígena.
193
00:24:47,433 --> 00:24:50,937
Presión del aire y atmósfera
aptas para sobrevivir.
194
00:24:50,961 --> 00:24:55,068
Atención: Según cálculos del sensor
de las estructuras del planeta,
195
00:24:55,092 --> 00:24:57,846
tus relaciones de tamaño
están alteradas.
196
00:24:57,870 --> 00:25:03,063
Las formas de vida de este planeta
están en razón de 6 a 1 con tu tamaño.
197
00:25:10,977 --> 00:25:13,834
¡Eres tan pequeño!
198
00:25:13,835 --> 00:25:16,834
Su nombre es Maria y me recuerda
a una chica de mi barrio
199
00:25:16,835 --> 00:25:19,235
exepto que es cien veces mas grande.
200
00:25:26,860 --> 00:25:29,764
Me llevó a su casa en los
suburbios, con su hijo de 10 años
201
00:25:29,788 --> 00:25:33,022
y un montón de vecinos ruidosos
que me creían un fenómeno.
202
00:25:33,046 --> 00:25:35,487
¡Aléjense!
¡Todos ustedes!
203
00:25:35,511 --> 00:25:38,343
Ella tenía agallas y quería liberar
al vecindario de ratas criminales
204
00:25:38,367 --> 00:25:40,127
que rondaban por las calles.
205
00:25:40,151 --> 00:25:43,590
¿Qué? ¿Tu amiguito vendrá
aquí a darme una paliza?
206
00:25:49,322 --> 00:25:53,741
Los acabé a todos y me sentí muy bien,
como si fuera un policía otra vez.
207
00:25:54,067 --> 00:25:55,991
Tenía sentimientos
hacia María, pero...
208
00:25:56,015 --> 00:25:57,829
simplemente
no estaba en las cartas.
209
00:25:57,853 --> 00:26:00,671
Además, me estaba
quedando sin municiones.
210
00:26:01,128 --> 00:26:03,525
Así que le dije adiós.
211
00:26:10,440 --> 00:26:14,100
Así que pensé que el retiro
no era tan mala idea.
212
00:26:14,124 --> 00:26:16,792
¿Retirarte en Pahoota?
213
00:26:16,816 --> 00:26:19,684
Creo que has venido
al lugar equivocado, Brick.
214
00:26:19,708 --> 00:26:21,501
Créeme,
215
00:26:21,525 --> 00:26:24,222
tengo una historia que
equipara a la tuya.
216
00:26:24,246 --> 00:26:26,541
Incluso involucra
alienígenas del espacio.
217
00:26:26,565 --> 00:26:28,886
Sólo que estos no eran más
pequeños que los terrícolas.
218
00:26:28,910 --> 00:26:32,366
Sólo les gustaba encoger a los terrícolas.
219
00:26:34,900 --> 00:26:41,099
PAHOOTA Luz y Energía.
220
00:27:05,980 --> 00:27:09,448
Los chicos espaciales querían
llevarse la música y las nenas
221
00:27:09,472 --> 00:27:13,529
y usaron la estación para transmitir
un programa de citas intergalácticas.
222
00:27:13,553 --> 00:27:15,569
Y nosotras fuimos
las ratas de laboratorio.
223
00:27:15,593 --> 00:27:18,510
La idea era reducirnos
hasta un tamaño portátil,
224
00:27:18,534 --> 00:27:20,962
ponernos en su nave,
y llevarnos a casa.
225
00:27:20,986 --> 00:27:26,160
La primera en ir fue Cookie,
una camarera, muy amiga mía.
226
00:27:26,535 --> 00:27:31,444
Luego siguieron con Bunny.
Realmente jugaron con su mente.
227
00:27:31,897 --> 00:27:34,341
Luego fueron por mí.
228
00:27:34,365 --> 00:27:38,366
En realidad,
al principio me gustó.
229
00:27:38,499 --> 00:27:41,013
Luego, la cosa se puso fea.
230
00:27:42,418 --> 00:27:46,882
Antes de saberlo, terminamos
en unas botellitas espaciales.
231
00:28:07,248 --> 00:28:10,268
- ¡Auxilio!
- ¡Ayúdennos!
232
00:28:10,292 --> 00:28:11,504
¿Qué es esa cosa?
233
00:28:11,528 --> 00:28:14,374
El DJ y otros tipos del pueblo
combatieron a los monstruos
234
00:28:14,398 --> 00:28:17,763
y los hicieron devolver a las
otras chicas a tamaño normal.
235
00:28:17,787 --> 00:28:22,348
Los expulsaron antes de que tuvieran
la oportunidad de rescatarme a mí.
236
00:28:26,895 --> 00:28:29,280
¡Están sanas y salvas!
237
00:28:29,953 --> 00:28:31,843
¡Bien hecho!
238
00:28:32,114 --> 00:28:33,889
¡Dan!
239
00:28:41,816 --> 00:28:44,266
¿Dónde está Ginger?
240
00:28:45,431 --> 00:28:48,089
¡Auxilio! ¡Auxilio!
241
00:28:48,113 --> 00:28:51,973
Me sentí tan atrapada y sola
como nunca quiero volver a estar.
242
00:28:51,997 --> 00:28:55,283
¡Auxilio! ¡Auxilio!
243
00:28:55,974 --> 00:29:00,291
Nunca supe realmente lo que
significa estar sola, hasta...
244
00:29:00,664 --> 00:29:02,635
hasta...
245
00:29:03,404 --> 00:29:06,506
No estás atrapada, Ginger.
246
00:29:07,533 --> 00:29:10,132
Tampoco estás sola.
247
00:29:10,156 --> 00:29:13,325
Me alegra que estés aquí, Brick.
248
00:29:33,104 --> 00:29:35,129
¡Brick!
249
00:29:36,158 --> 00:29:38,343
¡Detrás de tí!
250
00:29:39,656 --> 00:29:42,066
Lo lamento...
251
00:29:48,651 --> 00:29:53,144
Así que ahora supongo que soy
la Srta. Policía Psicópata del año.
252
00:29:53,168 --> 00:29:55,433
¿Por cuánto te suspendieron?
253
00:29:55,457 --> 00:29:58,694
Seis meses. Dependiendo
del resultado de mi audiencia.
254
00:29:58,718 --> 00:30:00,855
¿Tu capitán te respalda?
255
00:30:00,879 --> 00:30:03,606
¿Bromeas? Es él quien
quiere que me encierren.
256
00:30:03,630 --> 00:30:06,933
Deberías conocer a mi capitán en
Arcturus. Es un verdadero idiota.
257
00:30:06,957 --> 00:30:10,919
Cada vez que tenemos problemas,
me deja a mí como el desquiciado.
258
00:30:10,943 --> 00:30:12,933
Suena como si trabajáramos
para el mismo tipo.
259
00:30:12,957 --> 00:30:17,477
Excepto que tu dolor de culo
fue mayor... por así decirlo.
260
00:30:17,790 --> 00:30:19,254
¿Entonces, me ayudarás?
261
00:30:19,278 --> 00:30:21,498
¿Te refieres a atrapar
a los juguetes poseídos?
262
00:30:21,522 --> 00:30:24,615
- ¡No los imaginé!
- ¡Vamos!
263
00:30:24,639 --> 00:30:26,881
Todo esto suena a locura.
264
00:30:26,905 --> 00:30:31,734
¿Juguetes que cobran vida y matan gente
para ayudar a un demonio del Infierno?
265
00:30:31,758 --> 00:30:33,491
- ¡Cuéntame otra!
- De acuerdo.
266
00:30:33,515 --> 00:30:37,234
¿Qué tal una chica que es encogida
por un monstruo del espacio exterior
267
00:30:37,258 --> 00:30:40,126
y se acuesta con su novio
alienígena en el mueble de cocina?
268
00:30:40,150 --> 00:30:42,307
- ¿Te crees esa?
- ¡Damas, por favor!
269
00:30:42,331 --> 00:30:46,196
Ella ya ha sido excluida de la
fuerza policial por estar loca.
270
00:30:46,220 --> 00:30:48,154
Dijiste que un chico
repartidor de pollo
271
00:30:48,178 --> 00:30:50,200
combatió a los juguetes
contigo la primera vez.
272
00:30:50,224 --> 00:30:52,053
¿Por qué no le pides ayuda a él?
273
00:30:52,077 --> 00:30:53,403
Lo hice.
274
00:30:53,427 --> 00:30:55,880
No me habla.
No le habla a nadie.
275
00:30:55,904 --> 00:30:57,403
Está... asustado.
276
00:30:57,427 --> 00:31:00,533
- Qué conveniente...
- ¡Es la verdad!
277
00:31:00,557 --> 00:31:02,033
¿Qué hay de tu hijo?
278
00:31:02,057 --> 00:31:03,683
Ellos podrían querer dañarlo
para vengarse de tí
279
00:31:03,707 --> 00:31:06,026
por arruinar sus planes
hace un año.
280
00:31:06,050 --> 00:31:08,542
Sí, bueno, lo llevé
con mi hermana.
281
00:31:08,566 --> 00:31:12,088
- Ahí estará a salvo.
- ¡Actúas como si le creyeras!
282
00:31:12,112 --> 00:31:16,083
Bardo, sé mi compañero.
Tú puedes ir donde ellos van.
283
00:31:16,107 --> 00:31:18,828
Tienes el tamaño perfecto para
ayudarme a patearles el culo.
284
00:31:18,852 --> 00:31:21,737
Estoy en una especie
de retiro, Srta. Grey.
285
00:31:21,761 --> 00:31:25,881
Sería un trabajo sensacional.
Pero, si no puedes, no puedes.
286
00:31:25,905 --> 00:31:28,917
Lamento haberte hecho
perder el tiempo.
287
00:31:30,266 --> 00:31:33,334
Pensé que seguirías
siendo un policía.
288
00:31:34,336 --> 00:31:37,400
- Un momento...
- ¡Brick, no!
289
00:31:38,748 --> 00:31:41,094
¡Sigo siendo un policía!
290
00:31:41,118 --> 00:31:43,517
No quiero que nada te suceda.
291
00:31:43,541 --> 00:31:47,293
Puedo cuidarme solo.
Quizás esta dama también.
292
00:31:47,317 --> 00:31:49,529
Es sólo que nunca tuve un
compañero que luciera como tú.
293
00:31:49,553 --> 00:31:52,308
Eres algo pequeño
para ella, ¿no crees?
294
00:31:52,332 --> 00:31:56,431
No me refería a eso.
Ella es un policía en problemas.
295
00:31:56,465 --> 00:31:58,783
- De acuerdo, me atrapaste.
- Magnífico.
296
00:31:58,807 --> 00:32:01,217
En realidad, nos
atrapaste a los dos.
297
00:32:01,241 --> 00:32:04,070
- Tendrás que aceptarlo.
- ¡Claro que no!
298
00:32:04,094 --> 00:32:07,457
Si llega a decidir que quiere
pasarla bien con Dollman,
299
00:32:07,481 --> 00:32:11,289
yo estaré ahí mismo para mostrarle
quien es mejor para esa tarea.
300
00:32:11,313 --> 00:32:12,951
Además, soy enfermera.
301
00:32:12,975 --> 00:32:17,506
Si algo llegara a pasarte,
alguien tendrá que parcharte.
302
00:32:31,522 --> 00:32:34,287
- ¿Cuál es el panorama?
- Dos puertas.
303
00:32:34,311 --> 00:32:37,886
Con un sistema de aire acondicionado
que recorre todo el lugar.
304
00:32:37,910 --> 00:32:41,107
Tú puedes distraer a los juguetes por
un lado y yo los ataco desde el otro.
305
00:32:41,131 --> 00:32:44,677
- Y después de eso...
- Parece suficiente.
306
00:32:44,701 --> 00:32:48,493
¿Quién sigue este caso?
Lo cuadraré por tí.
307
00:32:49,610 --> 00:32:53,491
¿Sabes? Me da lo mismo
si el departamento sabe esto.
308
00:32:53,515 --> 00:32:56,688
Sólo quiero matar a esos
pequeños bastardos.
309
00:32:57,116 --> 00:33:00,633
Hasta ahí es suficiente.
¡Ahora, aléjate de ella!
310
00:33:15,798 --> 00:33:18,578
Si puedes hacer esa mierda,
¿para qué me necesitas?
311
00:33:18,602 --> 00:33:20,904
El primer idiota fue
sólo un accidente.
312
00:33:20,928 --> 00:33:23,761
Necesitamos un suministro constante de
sangre para recuperar nuestras fuerzas.
313
00:33:23,785 --> 00:33:25,911
Puedo conseguirles todas
las rameras que necesiten.
314
00:33:25,935 --> 00:33:27,875
Mientras se mantengan
dentro del trato.
315
00:33:27,899 --> 00:33:30,654
¿Nos protegerás hasta que
podamos invocar al Amo?
316
00:33:30,678 --> 00:33:33,232
Sí. Mientras me den
todo lo que quiera.
317
00:33:33,256 --> 00:33:37,750
No hay problema.
Créeme, tu vida va a cambiar.
318
00:33:43,111 --> 00:33:44,965
Todo tranquilo.
319
00:33:44,989 --> 00:33:46,592
Como siempre.
320
00:33:46,616 --> 00:33:50,095
Ponme adentro.
Me encargaré de ellos.
321
00:33:51,404 --> 00:33:53,224
¿Listo?
322
00:33:53,248 --> 00:33:55,238
Listo.
323
00:34:22,128 --> 00:34:25,794
ENERO
324
00:34:27,746 --> 00:34:30,560
Nena, si no te importa...
325
00:34:50,234 --> 00:34:53,644
Creo que ha vuelto por
otra pateadura de culo.
326
00:34:55,888 --> 00:34:59,265
Oficial Grey, usted no aprende.
327
00:36:31,399 --> 00:36:33,993
¡Vaya!
Todos vendrán por mí.
328
00:36:34,017 --> 00:36:36,939
Ya veremos si son sólo niñerías.
329
00:36:55,925 --> 00:36:58,358
No me divertía desde
que caí en este planeta.
330
00:36:58,382 --> 00:36:59,914
Esto será divertido.
331
00:36:59,938 --> 00:37:01,736
Los juguetes entraron
en ese ducto.
332
00:37:01,760 --> 00:37:04,792
Así que pueden estar en
cualquier lugar del edificio.
333
00:37:04,816 --> 00:37:07,611
Entonces, ayúdame a entrar ahí
para buscar a los sospechosos.
334
00:37:07,635 --> 00:37:11,712
- Ginger, tú cúbrete.
- No soy una debilucha, ¿sabes?
335
00:37:11,736 --> 00:37:14,899
Sí, ya lo sé, nena.
Pero tú no tienes un arma...
336
00:37:14,923 --> 00:37:17,067
y nosotros sí.
337
00:37:22,544 --> 00:37:25,296
¡Dios! ¿Quién está ahí?
¿Arnold Schwarzenegger?
338
00:37:25,320 --> 00:37:27,306
¿Quién?
¿Volverán?
339
00:37:27,330 --> 00:37:30,366
Sí. Asomarán sus cabezas
aquí otra vez.
340
00:37:30,390 --> 00:37:33,682
Les encanta esta mierda
del gato y el ratón.
341
00:37:51,364 --> 00:37:55,607
¡Oye, puta! ¿Cuántas municiones
desperdiciarás antes de rendirte?
342
00:37:56,702 --> 00:37:59,429
¡Maldito bastardo marginal!
343
00:37:59,872 --> 00:38:01,095
¡Oye!
344
00:38:01,119 --> 00:38:03,910
¡No jodas con mis amigos!
345
00:38:04,432 --> 00:38:08,029
Ahora me desharé
de tí, puta loca.
346
00:38:10,422 --> 00:38:12,182
¡Maldita sea!
347
00:38:12,206 --> 00:38:14,162
¿Más juguetes vivientes?
348
00:38:14,186 --> 00:38:16,270
¡Baja el arma!
349
00:38:16,294 --> 00:38:20,213
Oye... ¡No compartiré
esta mierda con nadie!
350
00:38:28,389 --> 00:38:30,557
Buen tiro, oficial.
351
00:38:30,581 --> 00:38:33,304
Sólo desearía ser
un poco más alto.
352
00:38:33,726 --> 00:38:35,581
Sin ofender.
353
00:38:35,605 --> 00:38:36,834
Gracias.
354
00:38:36,858 --> 00:38:38,654
No tenemos mucho tiempo.
355
00:38:38,678 --> 00:38:41,586
Esos eran dos de los
juguetes, pero hay más.
356
00:38:41,610 --> 00:38:44,874
Y pueden ir a cualquier lugar.
357
00:38:45,452 --> 00:38:47,540
Ahora es tu turno, Bardo.
358
00:38:47,564 --> 00:38:49,580
Buena suerte.
359
00:38:52,448 --> 00:38:54,458
¡Cuidado!
360
00:39:17,625 --> 00:39:19,582
¿Lo ven?
361
00:39:19,606 --> 00:39:22,075
Yo no estaba bromeando.
362
00:39:22,385 --> 00:39:24,692
Aguanta ahí, Judith.
363
00:39:30,215 --> 00:39:32,929
Sólo termina el trabajo.
364
00:39:32,953 --> 00:39:35,277
¿De acuerdo, Bardo?
365
00:39:35,341 --> 00:39:37,486
Cuenta con eso.
366
00:39:55,355 --> 00:39:56,959
Espera...
367
00:39:56,983 --> 00:39:59,239
Esto no es bueno.
368
00:39:59,875 --> 00:40:03,828
Aquí estamos descubiertos.
Pueden salir de cualquier parte.
369
00:40:06,840 --> 00:40:10,980
Ginger, necesitamos hallar
un punto con ventaja.
370
00:40:11,304 --> 00:40:14,814
Mira allá arriba.
Podemos salir.
371
00:40:14,838 --> 00:40:17,081
¡No puedo hacer eso!
372
00:40:17,577 --> 00:40:20,409
Si salimos de aquí,
podemos buscar ayuda.
373
00:40:20,433 --> 00:40:24,169
¡No puedo! Hice una
promesa "policía a policía".
374
00:40:25,927 --> 00:40:27,989
Tú espera aquí.
375
00:40:28,398 --> 00:40:30,471
Mira...
376
00:40:31,006 --> 00:40:35,466
Me comprometí.
Veré que puedo hacer arriba.
377
00:40:35,672 --> 00:40:39,568
- Tú ve por ayuda.
- No quiero dejarte aquí.
378
00:40:43,260 --> 00:40:46,211
A mí tampoco me gusta
la idea, Ginger.
379
00:40:46,235 --> 00:40:48,553
De verdad que no.
380
00:41:05,058 --> 00:41:06,992
¡Cuidado!
381
00:41:26,067 --> 00:41:28,945
¡Brick, ten cuidado!
382
00:42:03,661 --> 00:42:05,729
¡Brick!
383
00:43:04,578 --> 00:43:07,496
¡Brick! ¡Brick!
384
00:43:29,898 --> 00:43:31,863
¡Brick!
385
00:43:32,803 --> 00:43:34,822
¡Ginger!
386
00:43:38,359 --> 00:43:41,916
¡Brick, aquí arriba!
¡En los ductos!
387
00:44:56,108 --> 00:44:58,791
¿Por qué no te unes a la fiesta
en el cuarto de al lado?
388
00:44:58,815 --> 00:45:02,372
Pero para observar,
el primer paso es el asesino.
389
00:45:07,759 --> 00:45:09,678
¡Brick!
390
00:45:10,392 --> 00:45:13,014
Estoy bien.
¿Tú estás bien?
391
00:45:13,729 --> 00:45:17,516
Ella está un poco atada,
por el momento.
392
00:45:18,551 --> 00:45:20,494
Ginger, ¿qué está sucediendo?
393
00:45:20,518 --> 00:45:24,176
En realidad, la pregunta es:
"¿Qué va a suceder?"
394
00:45:25,414 --> 00:45:29,227
Te dije que era una fiesta.
De hecho, es mi despedida de soltero.
395
00:45:29,251 --> 00:45:31,690
Antes de mi gran noche de bodas.
396
00:45:31,714 --> 00:45:34,602
- ¿Noche de bodas?
- Oíste bien, cabeza de mierda.
397
00:45:34,626 --> 00:45:39,333
La muñequita y yo nos comprometeremos
en matrimonio y formaremos una familia.
398
00:45:39,357 --> 00:45:41,822
¿Qué demonios estás diciendo?
Eres un jodido juguete.
399
00:45:41,846 --> 00:45:43,734
Correcto, soy un jodido juguete,
400
00:45:43,758 --> 00:45:47,854
y a la medianoche, es exactamente lo
que estaré haciendo con la muñequita.
401
00:45:47,878 --> 00:45:50,128
La primera vez
que tendré mi fiesta.
402
00:45:50,152 --> 00:45:53,057
¡Comencemos con
la diversión, muchachos!
403
00:46:11,405 --> 00:46:14,949
¡Esto me encanta!
Realmente te hará crecer.
404
00:46:21,111 --> 00:46:25,775
Gracias, chicos. Es la mejor despedida
de soltero que pudiera haber deseado.
405
00:46:25,799 --> 00:46:28,011
¿Dijiste algo acerca
de la medianoche?
406
00:46:28,035 --> 00:46:29,787
¿Qué sucederá?
407
00:46:29,811 --> 00:46:32,663
Llegará el Amo.
Eso es lo que sucederá.
408
00:46:32,687 --> 00:46:34,183
¿El Amo?
409
00:46:34,207 --> 00:46:37,052
¿Quién es él?
¿El maldito Rey Muñeco?
410
00:46:37,076 --> 00:46:39,295
Muy gracioso, idiota.
411
00:46:39,319 --> 00:46:43,863
Aún tenemos un par de minutos
para contarte toda la historia.
412
00:46:43,887 --> 00:46:46,511
Antes que te partas en dos.
413
00:46:47,676 --> 00:46:51,688
Hace cerca de 67 años,
en la noche de Halloween,
414
00:46:51,712 --> 00:46:54,459
Algún imbécil trató
de darle un cuerpo,
415
00:46:54,483 --> 00:46:58,209
dejando que el Amo
lo hiciera con una chica.
416
00:46:58,233 --> 00:47:00,697
Desafortunadamente,
lo arruinaron de algún modo,
417
00:47:00,721 --> 00:47:02,994
y el niño nació muerto.
418
00:47:03,018 --> 00:47:05,520
Siendo unos verdaderos ineptos,
419
00:47:05,544 --> 00:47:11,186
pidieron a unos imbéciles que celebraban
Halloween, sepultar al bebé demonio.
420
00:47:11,210 --> 00:47:14,484
No imaginaron que
un día, unos bobos
421
00:47:14,508 --> 00:47:17,559
construirían este almacén
sobre el sepulcro.
422
00:47:17,583 --> 00:47:22,193
Durante 66 años, el Amo estuvo
prisionero dentro del cadáver.
423
00:47:22,217 --> 00:47:24,486
Parecía que nunca
tendría otra oportunidad.
424
00:47:24,510 --> 00:47:28,942
Hasta que esa ramera preñada,
Judith Grey, se apareció.
425
00:47:30,030 --> 00:47:33,537
Ese soldado fantasma se las
arregló para arruinarlo todo.
426
00:47:33,561 --> 00:47:36,644
Eso fue hace un año,
y aquí estamos otra vez:
427
00:47:36,668 --> 00:47:38,187
Noche de Halloween.
428
00:47:38,211 --> 00:47:41,875
La esencia del Amo
entrará en mí.
429
00:47:41,899 --> 00:47:45,153
Y tenemos aquí a la muñequita,
ella tendrá un hijo,
430
00:47:45,177 --> 00:47:49,004
y finalmente, el Amo tendrá
el cuerpo que necesita.
431
00:47:49,028 --> 00:47:51,919
A propósito, traje mi Baby Doll,
432
00:47:51,943 --> 00:47:54,665
una necesidad para
todo muñeco bebé.
433
00:47:55,442 --> 00:47:59,769
Es para dama, para cuando
hagamos el "amor a lo bebé".
434
00:48:00,594 --> 00:48:04,436
Caballeros,
arranquen sus motores.
435
00:48:13,783 --> 00:48:18,080
Parece que este es
el fin de Brick Bardo.
436
00:48:33,102 --> 00:48:34,415
¿Qué mierda?
437
00:48:34,439 --> 00:48:38,251
- ¡Corre! ¡Lárgate de aquí!
- ¡Partan en dos al bastardo!
438
00:48:43,035 --> 00:48:45,254
¡Agarren a esa puta!
439
00:48:49,392 --> 00:48:51,592
¡Mierda!
440
00:48:53,971 --> 00:48:57,589
¿Seguirás resistiéndote, bebita?
441
00:50:04,869 --> 00:50:07,171
- Vamos, nena.
- ¡No!
442
00:50:07,195 --> 00:50:10,101
- Sólo relájate.
- ¡Detente!
443
00:50:10,125 --> 00:50:14,231
Tómatelo con calma,
será divertido.
444
00:50:14,255 --> 00:50:17,101
Sólo tómatelo como
una especie de...
445
00:50:17,125 --> 00:50:19,231
suministro de bebé.
446
00:50:19,255 --> 00:50:22,870
O tal vez, sólo como
una pequeña follada.
447
00:50:28,261 --> 00:50:32,062
Ya casi es la hora de
nuestro "Big Bang", nena.
448
00:50:32,705 --> 00:50:36,675
Póntelo, bomboncito.
No quiero perder el romanticismo.
449
00:50:36,699 --> 00:50:39,825
¡Póntelo tú mismo,
muppet pervertido!
450
00:50:39,849 --> 00:50:41,914
¡Al demonio!
Igual no lo necesitarás.
451
00:50:41,938 --> 00:50:45,704
Más pronto darás a luz,
mientras más pronto comencemos.
452
00:51:37,267 --> 00:51:39,493
Cómete esto.
453
00:51:47,608 --> 00:51:50,172
Ahí va la comadreja.
454
00:51:50,519 --> 00:51:54,181
Oye, cálmate.
Sólo quiero tocar.
455
00:51:54,950 --> 00:51:57,942
También me gusta
jugar rudo, nena.
456
00:51:59,878 --> 00:52:02,984
¿Sabes? A nuestro hijo
le encantará salir por aquí.
457
00:52:06,591 --> 00:52:09,595
¡Aléjate de mí!
¡Aléjate!
458
00:52:10,081 --> 00:52:12,681
¡Ábrete Sésamo!
459
00:52:17,783 --> 00:52:20,410
¡Es la hora de las brujas!
460
00:52:21,245 --> 00:52:25,673
¡Mantente lejos de mí!
¡Mantente lejos!
461
00:52:27,617 --> 00:52:30,913
- Y lejos llegaremos.
- ¿Qué?
462
00:52:31,197 --> 00:52:34,984
¿Qué sucede?
¡Estoy cambiando!
463
00:52:48,631 --> 00:52:51,342
Creo que realmente
disfrutarás esto, cariño.
464
00:52:51,366 --> 00:52:54,782
¡No!
¡Vete lejos de mí!
465
00:52:54,806 --> 00:52:57,729
¿Que me vaya lejos de tí?
Lo entendiste todo mal.
466
00:52:57,753 --> 00:53:00,940
Me voy a ir dentro de tí.
467
00:53:02,038 --> 00:53:05,208
¡Qué buen par de chupetes!
468
00:53:07,020 --> 00:53:09,242
Demasiado tarde, Bardo.
469
00:53:10,345 --> 00:53:13,567
Arroja el arma
o mato a la chica.
470
00:53:15,860 --> 00:53:18,997
Pura mierda.
No la matarás, la necesitas.
471
00:53:19,021 --> 00:53:23,654
He esperado mucho, puedo
esperar otro año. Depende de tí.
472
00:53:25,787 --> 00:53:29,523
Bueno, parece que tu Dollman
no piensa tanto en tí como creías.
473
00:53:29,547 --> 00:53:32,314
No lo escuches, Brick.
474
00:53:32,587 --> 00:53:35,333
¡Ahora, arrójala al piso!
475
00:53:38,644 --> 00:53:40,898
No, no...
476
00:53:43,008 --> 00:53:45,464
Patéala hacia aquí.
477
00:53:48,021 --> 00:53:52,640
Déjanos seguir con el plan, Bardo.
Si intentas algo, le rompo el cuello.
478
00:53:52,664 --> 00:53:54,976
¿Nos entendemos?
479
00:53:56,975 --> 00:53:59,073
Sí.
480
00:53:59,403 --> 00:54:01,311
Te diré una cosa:
481
00:54:01,335 --> 00:54:04,608
Dejaré que me veas
haciéndolo con Ginger.
482
00:54:04,632 --> 00:54:07,806
Serás el primer testigo
de mi nacimiento humano.
483
00:54:07,830 --> 00:54:10,763
Será un verdadero honor para tí.
484
00:54:10,787 --> 00:54:15,494
No escuches esa basura, Brick.
Recuerda que aún es sólo un juguete.
485
00:54:15,518 --> 00:54:20,225
No te preocupes, cariño. Tengo
todas las herramientas necesarias.
486
00:54:20,249 --> 00:54:22,775
¿Todas las herramientas?
487
00:54:23,078 --> 00:54:25,377
¡No!
488
00:54:35,522 --> 00:54:37,591
¡Ginger!
489
00:54:46,803 --> 00:54:49,497
¿Qué haremos ahora?
490
00:54:49,615 --> 00:54:51,340
Llamar a los policías.
491
00:54:51,364 --> 00:54:55,080
Decirles que Judith Grey
murió cumpliendo su deber.
492
00:54:55,339 --> 00:54:58,101
Y después de eso...
493
00:54:59,351 --> 00:55:02,317
debemos encontrar
el camino a casa.
494
00:55:24,947 --> 00:55:26,264
Pahoota.
495
00:55:26,288 --> 00:55:29,324
¿Pah... qué?
¡Dijo que quería venir aquí!
496
00:55:29,348 --> 00:55:31,766
Yo dije Pahoota.
497
00:55:33,131 --> 00:55:35,614
¿Qué ocurre?
¿No oye muy bien?
498
00:55:37,105 --> 00:55:39,398
¡De prisa!
499
00:55:39,598 --> 00:55:41,726
Estamos un poco...
500
00:55:41,750 --> 00:55:44,310
impacientes.
501
00:55:44,334 --> 00:55:46,841
Si entiendes a qué me refiero.
39972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.