Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,350 --> 00:01:43,811
This is the door of scares.
2
00:01:43,894 --> 00:01:47,690
It's just an ordinary door,
wood, painted red,
3
00:01:47,815 --> 00:01:50,651
but behind this door
is death.
4
00:01:51,819 --> 00:01:53,362
This is death.
5
00:01:53,446 --> 00:01:55,906
This is a fighting bull.
6
00:01:56,073 --> 00:01:59,702
This is the circle of concrete
that surrounds death,
7
00:01:59,785 --> 00:02:01,662
the Plaza México.
8
00:02:02,622 --> 00:02:05,374
And these are the men
who play with death.
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
Luis Castro, "El Soldado”.
10
00:02:08,878 --> 00:02:09,878
¡Ola!!
11
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
¡Olé!
12
00:02:12,715 --> 00:02:14,300
Ricardo Torres.
13
00:02:14,383 --> 00:02:15,383
¡Eje!
14
00:02:16,135 --> 00:02:18,137
¡Olé!
15
00:02:18,471 --> 00:02:19,639
Calesero.
16
00:02:19,722 --> 00:02:22,475
¡Eje, toro! ¡Eje, toro!
17
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
¡Olé!
18
00:02:25,978 --> 00:02:27,355
Andres Blando.
19
00:02:27,438 --> 00:02:30,066
Eje, toro.
¡Eje!
20
00:02:30,691 --> 00:02:32,693
¡Olé!
21
00:02:32,777 --> 00:02:34,904
Antonio Velazquez.
22
00:02:34,987 --> 00:02:36,238
¡Eje!
23
00:02:36,447 --> 00:02:38,282
¡Olé!
24
00:02:38,407 --> 00:02:40,201
Antonio Gómez.
25
00:02:40,284 --> 00:02:43,120
Eje, torito. Eje, torito.
26
00:02:43,204 --> 00:02:45,331
¡Olé!
27
00:02:45,873 --> 00:02:49,710
And presenting
Gilbert Roland as Manolo Estrada.
28
00:02:50,544 --> 00:02:52,588
¡Olé!
29
00:02:55,675 --> 00:02:57,677
¡Olé!
30
00:03:00,346 --> 00:03:02,348
¡Olé!
31
00:03:03,265 --> 00:03:04,183
¡Olé!
32
00:03:04,266 --> 00:03:06,310
You and your Spanish dictionary.
33
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
The highest priced seats!
34
00:03:08,479 --> 00:03:10,523
Well, what do you think of
"muy alto”, Liz?
35
00:03:10,898 --> 00:03:13,234
Oh, don't bother me.
I'm on oxygen.
36
00:03:14,527 --> 00:03:17,530
I wonder what's going on
down there, below the clouds?
37
00:03:18,614 --> 00:03:21,117
Oh, thank you.
38
00:03:24,036 --> 00:03:26,038
¡Olé!
39
00:03:28,040 --> 00:03:29,875
¡Olé!
40
00:03:30,042 --> 00:03:32,878
- Antonio Gómez.
- Oh!
41
00:03:34,463 --> 00:03:36,882
¡Olé!
42
00:03:40,886 --> 00:03:44,098
¡Olé!
43
00:03:45,266 --> 00:03:46,934
¡Olé!
44
00:03:47,017 --> 00:03:48,436
Eje, toro.
45
00:03:48,519 --> 00:03:50,688
¡Olé!
46
00:03:51,564 --> 00:03:53,566
¡Olé!
47
00:03:53,691 --> 00:03:55,693
¡Olé!
48
00:03:57,695 --> 00:03:59,697
¡Olé!
49
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
¡Olé!
50
00:04:10,124 --> 00:04:12,126
¡Olé!
51
00:04:22,553 --> 00:04:24,764
The horn went
right through him!
52
00:04:25,890 --> 00:04:29,393
¡Olé!
53
00:04:32,021 --> 00:04:33,540
They're not gonna
take any more chances
54
00:04:33,564 --> 00:04:35,649
with that dangerous bull,
are they?
55
00:04:35,733 --> 00:04:37,943
Estrada! Estrada!
56
00:04:39,278 --> 00:04:41,655
¡Olé!
57
00:04:42,323 --> 00:04:44,825
¡Olé!
58
00:04:51,499 --> 00:04:53,292
I'm sorry, but please...
59
00:04:59,215 --> 00:05:01,634
¡Olé!
60
00:05:04,428 --> 00:05:06,305
¡Olé!
61
00:05:07,515 --> 00:05:09,600
¡Olé!
62
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
¡Olé!
63
00:05:16,774 --> 00:05:19,276
¡Olé!
64
00:05:21,529 --> 00:05:23,906
¡Olé!
65
00:05:24,448 --> 00:05:26,367
Hey, no wonder
they draw these crowds.
66
00:06:16,166 --> 00:06:18,669
Ah, I wish I was old enough to
know how to do the Charleston.
67
00:06:23,757 --> 00:06:25,301
Ladies and gentlemen,
68
00:06:25,509 --> 00:06:28,721
it's the Club Sevilla's pleasure
to introduce as our guests,
69
00:06:28,804 --> 00:06:32,141
the internationally known sportsman
and Broadway producer,
70
00:06:32,349 --> 00:06:33,934
Mr John Regan.
71
00:06:34,018 --> 00:06:36,061
With his partner, Barney Flood,
72
00:06:36,145 --> 00:06:37,855
and lovely Mrs Flood,
73
00:06:37,938 --> 00:06:42,067
formerly Lisbeth McCauley,
famous star of musical comedy.
74
00:06:50,367 --> 00:06:53,537
Thank you, Mr Regan,
Mr and Mrs Flood.
75
00:07:15,017 --> 00:07:15,976
iManolo!
76
00:07:16,018 --> 00:07:19,438
;¡Olé, Estrada!
¡Olé! iManolo, bravo!
77
00:07:28,322 --> 00:07:30,908
- Well, at last.
- All right, Junior, brief us.
78
00:07:30,991 --> 00:07:32,952
Tell us how you're gonna
wangle your introduction.
79
00:07:33,035 --> 00:07:34,536
Waiter!
80
00:07:37,164 --> 00:07:38,499
Yes, sir?
81
00:07:41,210 --> 00:07:44,505
"Dear Mr Estrada...
82
00:07:47,466 --> 00:07:53,263
"I want you to know how thrilled
I was at your artistry..."
83
00:07:58,018 --> 00:07:59,979
A bottle of Pol Roger
for everyone at that table.
84
00:08:00,062 --> 00:08:01,814
Si, senor.
85
00:08:02,815 --> 00:08:05,150
This is a strategy, hmm?
86
00:08:05,234 --> 00:08:07,111
Sure. The guy's got manners.
87
00:08:07,194 --> 00:08:09,196
- He's got to invite me over.
- Sure.
88
00:08:09,279 --> 00:08:12,366
Well, I've seen it work in the States.
89
00:08:12,449 --> 00:08:14,827
We shall see what we shall see.
90
00:08:19,206 --> 00:08:21,250
El vino.
91
00:08:21,333 --> 00:08:23,002
. ¿Qué significa esto?
92
00:08:23,127 --> 00:08:26,088
Ese caballero norteamericano,
un promotor de espectáculos,
93
00:08:26,213 --> 00:08:29,425
les envia a ustedes esto
y la tarjeta para el matador.
94
00:08:39,643 --> 00:08:43,355
Don Luis, probablemente creyó
que la reunion era mia.
95
00:08:43,439 --> 00:08:45,649
No creo que haya
querido ofendernos.
96
00:08:45,733 --> 00:08:49,278
De todas maneras, envie está
igual cantidad de vino a esa mesa.
97
00:08:52,031 --> 00:08:55,117
You, er... seem to have
gone over with a big fat hush.
98
00:08:55,242 --> 00:08:58,454
Se acuerdan ustedes...
¿Se acuerdan ustedes de Espartero?
99
00:08:59,997 --> 00:09:01,331
I'll say that
little manoeuvre
100
00:09:01,415 --> 00:09:04,168
cost you about a
hundred and fifty dollars.
101
00:09:04,585 --> 00:09:06,253
It'll get results.
102
00:09:06,336 --> 00:09:08,464
Don Luis de la Vega
wishes to thank you,
103
00:09:08,547 --> 00:09:11,508
and to return
your magnificent courtesy.
104
00:09:13,802 --> 00:09:16,180
Geronimo!
105
00:09:23,312 --> 00:09:25,939
Nobody'll ever rule
our boy out for not trying.
106
00:09:26,648 --> 00:09:28,317
Mr Estrada?
107
00:09:28,859 --> 00:09:30,837
I'd like to say I've never been
as thrilled as I was
108
00:09:30,861 --> 00:09:32,237
in the Plaza this afternoon.
109
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Oh? Thank you.
110
00:09:34,531 --> 00:09:36,283
Thank you very much.
111
00:09:42,706 --> 00:09:44,541
- Mr, er...?
- Regan.
112
00:09:49,296 --> 00:09:51,548
May I present my wife,
Senora Estrada?
113
00:09:51,632 --> 00:09:52,925
- How do you do?
- How do you do?
114
00:09:53,008 --> 00:09:55,385
- Senorita de la Vega.
- How do you do?
115
00:10:00,557 --> 00:10:02,768
Don Luis de la Vega.
116
00:10:03,977 --> 00:10:06,188
Don Luis de la Vega.
117
00:10:06,271 --> 00:10:07,648
How do you do, sir?
118
00:10:07,731 --> 00:10:09,525
- Señora Sierra.
- Senora.
119
00:10:09,608 --> 00:10:10,651
Doctor Sierra.
120
00:10:10,734 --> 00:10:11,860
- Doctor.
- Gusto.
121
00:10:11,944 --> 00:10:13,737
- Señorita Rello.
- Mucho gusto.
122
00:10:13,821 --> 00:10:16,532
- Matador Luis Briones.
- Mucho gusto, sir.
123
00:10:20,828 --> 00:10:23,956
Well, I'd just like to thank you
for this afternoon.
124
00:10:25,415 --> 00:10:27,084
It was wonderful.
125
00:10:29,503 --> 00:10:30,921
Thank you.
126
00:10:33,715 --> 00:10:35,759
- Good night.
- Good night.
127
00:10:37,219 --> 00:10:40,347
Oh, Mr Regan,
128
00:10:40,430 --> 00:10:44,059
unless you must go, I will be
very happy to have you join us.
129
00:10:44,143 --> 00:10:45,686
Thank you. I will.
130
00:10:49,773 --> 00:10:51,233
Here you are, sir.
131
00:10:57,823 --> 00:11:00,325
I'm surprised at your English,
Mr Estrada.
132
00:11:00,409 --> 00:11:01,952
I do the best I can.
133
00:11:02,035 --> 00:11:03,287
That's perfect.
134
00:11:04,705 --> 00:11:06,832
Do you speak English,
Miss de la Vega?
135
00:11:07,374 --> 00:11:09,042
Yes, Mr Regan.
136
00:11:09,459 --> 00:11:11,003
That's fine.
137
00:11:12,629 --> 00:11:14,840
Would you dance
the next dance with me?
138
00:11:16,216 --> 00:11:17,509
No, thank you.
139
00:11:19,636 --> 00:11:22,723
Senorita de la Vega could not possibly
dance this evening, senor.
140
00:11:23,432 --> 00:11:25,309
Er... She is, er...
141
00:11:25,392 --> 00:11:27,352
How do you say it
in English, darling?
142
00:11:27,436 --> 00:11:29,980
- Preocupada.
- Preoccupied.
143
00:11:30,355 --> 00:11:32,316
You saw the goring this afternoon.
144
00:11:32,399 --> 00:11:34,067
Oh, how stupid of me.
145
00:11:34,151 --> 00:11:35,569
I meant to ask, how is he?
146
00:11:35,652 --> 00:11:37,863
It could have been serious.
147
00:11:38,071 --> 00:11:41,867
Senorita de la Vega and Antonio
have known each other for a long time.
148
00:11:42,034 --> 00:11:44,953
Naturally, she's worried about him.
149
00:11:45,787 --> 00:11:46,955
I see.
150
00:11:47,080 --> 00:11:48,165
Oh, Mr Regan.
151
00:11:48,248 --> 00:11:51,084
Er... Will you show your
wristwatch to... to my wife?
152
00:11:51,168 --> 00:11:53,879
I noticed it when we shook hands.
153
00:11:53,962 --> 00:11:55,756
Look at the band, Chelo.
154
00:11:56,673 --> 00:11:58,634
- You are champion skeet shot?
- Was.
155
00:11:58,717 --> 00:12:00,385
In 1945.
156
00:12:00,469 --> 00:12:02,304
My husband is very good with a gun.
157
00:12:02,387 --> 00:12:05,224
Ah, what things you say, woman.
158
00:12:05,307 --> 00:12:06,600
Oh, you are so modest, darling.
159
00:12:06,683 --> 00:12:10,395
Why, yesterday, he broke seven
before missing even once.
160
00:12:11,563 --> 00:12:14,441
How many did you break
in the National Championships
161
00:12:14,524 --> 00:12:16,151
without a miss, Mr Regan?
162
00:12:16,276 --> 00:12:17,986
One hundred the first day.
163
00:12:19,112 --> 00:12:20,489
And the second day?
164
00:12:20,572 --> 00:12:22,157
One hundred and fifty.
165
00:12:26,078 --> 00:12:28,872
But I fell apart on the 77th bird
in the next event.
166
00:12:29,498 --> 00:12:30,791
You see, Chelo?
167
00:12:31,416 --> 00:12:32,834
You know, Mr Regan,
168
00:12:33,460 --> 00:12:36,255
I am planning to retire
from the bullring this season,
169
00:12:36,338 --> 00:12:38,507
and, er...
in view of that, I...
170
00:12:38,674 --> 00:12:40,425
I have searched for a hobby.
171
00:12:40,550 --> 00:12:44,096
I have tried tennis, jai alai, golf,
172
00:12:44,179 --> 00:12:45,931
but I don't like those games.
173
00:12:46,014 --> 00:12:48,350
Then I fell in love with skeet.
174
00:12:48,517 --> 00:12:52,145
But, unfortunately,
I am no good at it.
175
00:12:52,271 --> 00:12:54,356
Maybe you weren't taught properly.
176
00:12:55,107 --> 00:12:57,859
Oh, maybe.
177
00:13:00,279 --> 00:13:04,199
Mr Regan, I would like to
ask you a favour.
178
00:13:04,992 --> 00:13:07,577
Could you find a moment
to instruct me?
179
00:13:07,661 --> 00:13:10,205
I'll find more than just a moment.
180
00:13:13,583 --> 00:13:14,918
On one condition.
181
00:13:15,002 --> 00:13:17,170
On any condition.
182
00:13:18,422 --> 00:13:20,340
That you teach me
to be a bullfighter.
183
00:13:20,424 --> 00:13:22,551
¡Ay, chihuahua!
184
00:13:30,642 --> 00:13:32,894
All right, we try.
185
00:13:34,896 --> 00:13:37,316
What do you think of that,
Miss de la Vega?
186
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
I think that's wonderful,
Mr Regan.
187
00:13:42,362 --> 00:13:45,282
It should be a
very interesting experiment.
188
00:13:46,783 --> 00:13:49,286
If you'll excuse me, Chelo,
I must go back to the hospital.
189
00:13:49,369 --> 00:13:51,121
- Yes, Anita.
- Father...
190
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
- Good night, Manolo.
- Good night, Anita.
191
00:13:56,585 --> 00:13:58,337
Good night, sir.
Good night.
192
00:13:58,795 --> 00:14:00,881
- Buena noche.
- Buena noche, Luis.
193
00:14:02,716 --> 00:14:05,135
- Buena noche, senora.
- Buenas noches.
194
00:14:06,178 --> 00:14:07,637
Good night.
195
00:14:13,477 --> 00:14:15,812
Anita is not usually like this.
196
00:14:17,522 --> 00:14:20,067
But the event this afternoon
has upset her.
197
00:14:20,650 --> 00:14:24,905
You know, sometimes I think
Sunday afternoons are...
198
00:14:25,155 --> 00:14:28,200
are much more agonising
to the women who pray at home,
199
00:14:28,909 --> 00:14:31,286
than for the men
who fight in the ring.
200
00:14:31,411 --> 00:14:33,121
When my husband retires,
201
00:14:33,455 --> 00:14:35,374
it would be my day of days.
202
00:14:35,499 --> 00:14:38,627
I have promised that it would be
before a certain date,
203
00:14:39,211 --> 00:14:41,671
before the arrival of our, er...
204
00:14:41,797 --> 00:14:43,840
- of our child.
- Our son.
205
00:14:44,424 --> 00:14:47,803
Chelo, you're always so
sure of everything, aren't you?
206
00:14:50,722 --> 00:14:53,517
Well, when do you want to
start your skeet lessons?
207
00:14:53,600 --> 00:14:55,227
- Tonight!
- With luminous birds?
208
00:14:55,310 --> 00:14:56,520
All right.
209
00:14:56,603 --> 00:14:58,122
- Tomorrow morning, ten o'clock.
- Fine.
210
00:14:58,146 --> 00:14:59,832
- Do you have guns? Ammunition?
- Uh-huh. Yes.
211
00:14:59,856 --> 00:15:01,501
Good! I'll bring the birds
and the trap boy.
212
00:15:01,525 --> 00:15:03,110
That'll be great.
213
00:15:05,987 --> 00:15:07,030
Pull it!
214
00:15:09,825 --> 00:15:10,742
Wonderful!
215
00:15:10,826 --> 00:15:12,953
You'll soon
be doing the same.
216
00:15:13,078 --> 00:15:15,497
You see, your whole body
pivots around your ankles.
217
00:15:15,539 --> 00:15:18,583
That way, you've gotta follow through,
and you won't stop your gun.
218
00:15:18,667 --> 00:15:21,002
Now, you've got
a tendency to stand stiff
219
00:15:21,086 --> 00:15:22,688
and move your shoulders
against your body.
220
00:15:22,712 --> 00:15:24,756
Relax, follow through, let it go.
221
00:15:27,676 --> 00:15:28,927
Pull!
222
00:15:37,227 --> 00:15:38,979
Start your gun right about...
223
00:15:39,062 --> 00:15:40,439
right about here.
224
00:15:40,522 --> 00:15:41,815
Follow through.
225
00:15:43,066 --> 00:15:44,276
Pull!
226
00:15:46,361 --> 00:15:49,114
¡Ay, chihuahua!
My first double!
227
00:15:49,197 --> 00:15:51,825
- You shot it right in the eye.
- We shot it in the eye.
228
00:15:51,908 --> 00:15:53,410
Next station.
229
00:15:55,370 --> 00:15:57,372
Seventeen out of twenty-five!
230
00:15:57,456 --> 00:16:00,333
- I'm a male Annie Hoakley.
- Oakley.
231
00:16:00,750 --> 00:16:03,378
Now that you have given me
my first lesson in skeet,
232
00:16:03,462 --> 00:16:06,214
I will give you
your first lesson in bullfighting.
233
00:16:06,298 --> 00:16:07,924
- I put the gun away.
- Fine.
234
00:16:10,469 --> 00:16:12,929
So he wants to be a bullfighter.
235
00:16:13,597 --> 00:16:14,848
So, I said it.
236
00:16:14,931 --> 00:16:17,392
We know you said it.
Tell us why.
237
00:16:17,476 --> 00:16:19,603
It's the tomboy in me.
238
00:16:52,135 --> 00:16:53,970
Maybe they start you out
with tame bulls.
239
00:16:54,054 --> 00:16:55,263
Not too tame.
240
00:17:04,981 --> 00:17:07,526
It was unfair of me
to let you worry.
241
00:17:07,609 --> 00:17:09,986
I really thought
there might be live bulls.
242
00:17:10,111 --> 00:17:11,446
Mr Regan,
243
00:17:11,530 --> 00:17:13,174
it'll be many months
before you'll be in the ring
244
00:17:13,198 --> 00:17:14,908
with even small calves.
245
00:17:14,950 --> 00:17:16,493
And another thing.
246
00:17:16,576 --> 00:17:18,036
You call me Manolo,
247
00:17:18,119 --> 00:17:19,829
and I'll call you Johnny.
248
00:17:19,996 --> 00:17:22,082
Since we are going to
spend a lot of time together,
249
00:17:22,165 --> 00:17:24,251
it will be ridiculous
to stand on ceremony.
250
00:17:24,334 --> 00:17:25,627
I'd like that.
251
00:17:25,710 --> 00:17:28,630
Let's go to the ring
through the cuadrilla entrance.
252
00:17:40,475 --> 00:17:42,018
Well...
253
00:17:42,686 --> 00:17:44,688
how do you
like it from here?
254
00:17:47,899 --> 00:17:49,317
It's terrific.
255
00:17:50,902 --> 00:17:52,779
See that torero over there?
256
00:17:53,613 --> 00:17:54,948
Mister Cape...
257
00:17:55,031 --> 00:17:56,074
When he wants to be,
258
00:17:56,825 --> 00:17:58,326
Luis Castro, "El Soldado".
259
00:18:01,121 --> 00:18:02,998
That pass is called the veronica,
260
00:18:03,081 --> 00:18:05,083
the basic pass in bullfighting,
261
00:18:05,166 --> 00:18:07,210
the first one you will learn.
262
00:18:07,877 --> 00:18:09,713
You know, Johnny,
during the week
263
00:18:09,796 --> 00:18:12,924
you can almost see a
whole bullfight here in sequence.
264
00:18:13,508 --> 00:18:15,468
That pass is called la gaonera.
265
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
The torero is Andres Blando.
266
00:18:25,353 --> 00:18:27,856
Do all the top bullfighters,
like yourself,
267
00:18:27,897 --> 00:18:29,608
do they work out here
every day?
268
00:18:29,733 --> 00:18:31,401
Every day.
269
00:18:31,818 --> 00:18:32,861
Look...
270
00:18:32,944 --> 00:18:35,905
Ricardo Torres,
a fine matador.
271
00:18:36,197 --> 00:18:38,617
Great with the banderillas.
¡Olé!
272
00:18:38,700 --> 00:18:41,202
- Hola.
- Hola, Ricardo. Good.
273
00:18:41,703 --> 00:18:44,289
Arturo Alvarez, "Vizcaino".
274
00:18:44,497 --> 00:18:48,168
Brave, intelligent, a good torero.
275
00:18:49,669 --> 00:18:50,920
¡Ojo!
276
00:18:56,509 --> 00:18:58,446
Hey, I'll bet that pass
where the guy doesn't move
277
00:18:58,470 --> 00:18:59,721
takes a lot of stuff.
278
00:18:59,763 --> 00:19:01,097
It does.
279
00:19:01,181 --> 00:19:04,225
"Paso de la muerte."
The "pass of death".
280
00:19:06,353 --> 00:19:08,772
That's Pepe Mora.
A very tragic case.
281
00:19:09,189 --> 00:19:11,900
- [Buenos días, maestro!
- Hola, Panchito.
282
00:19:14,611 --> 00:19:16,696
- ¿Como estas, hijito?
- Bien, matador.
283
00:19:16,780 --> 00:19:19,991
Hey, Johnny, this is Panchito.
284
00:19:20,116 --> 00:19:21,576
Este es el señor Regan.
285
00:19:21,826 --> 00:19:23,495
- Mucho gusto.
- How are you?
286
00:19:24,120 --> 00:19:25,664
Y este es el señor Flood.
287
00:19:25,747 --> 00:19:27,415
- Mucho gusto.
- Hiya, mister.
288
00:19:27,499 --> 00:19:29,125
Well, we're in luck.
289
00:19:29,209 --> 00:19:30,919
You will start with a little bull.
290
00:19:31,044 --> 00:19:33,088
Let's go to work.
291
00:19:39,427 --> 00:19:42,472
Most Yankees believe that
bullfighting is based on agility,
292
00:19:42,555 --> 00:19:44,140
on keeping out of
the way of the bull.
293
00:19:44,265 --> 00:19:45,767
Like this...
294
00:19:46,393 --> 00:19:48,895
That's wrong, Johnny,
completely wrong.
295
00:19:49,521 --> 00:19:52,941
Bullfighting is based on
placing yourself in front of the bull,
296
00:19:53,066 --> 00:19:54,943
and deceiving him with the cape
297
00:19:55,068 --> 00:19:56,569
to make him change his course.
298
00:19:56,653 --> 00:19:57,821
Now, watch...
299
00:20:00,949 --> 00:20:02,242
¡Eje, torito!
300
00:20:02,325 --> 00:20:03,535
¡Eje!
301
00:20:06,246 --> 00:20:08,123
¡Eje, torito!
¡Eje!
302
00:20:09,958 --> 00:20:11,042
Espera, Panchito.
303
00:20:11,835 --> 00:20:14,295
- All right, Johnny, you try it.
- Okay.
304
00:20:14,379 --> 00:20:15,797
Spread your hands.
305
00:20:15,922 --> 00:20:17,441
Hey, whaddaya...
whaddaya do about the wind?
306
00:20:17,465 --> 00:20:19,134
You sweat it out, just as we do.
307
00:20:19,175 --> 00:20:20,820
More accidents have been
caused in the bullring
308
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
from the wind
than from anything else.
309
00:20:22,512 --> 00:20:24,323
All right, don't bend your knees,
you're not shooting skeet.
310
00:20:24,347 --> 00:20:25,574
- Spread your hands out.
- Yeah.
311
00:20:25,598 --> 00:20:26,808
Now, cite him like I did.
312
00:20:26,891 --> 00:20:28,309
Call him. Call him.
313
00:20:28,935 --> 00:20:30,145
Hey!
314
00:20:30,478 --> 00:20:31,646
Hey!
315
00:20:33,773 --> 00:20:34,983
Hey!
316
00:20:38,319 --> 00:20:40,071
Okay... Hey!
317
00:20:40,155 --> 00:20:42,365
Well, Panchito
is only following the cape.
318
00:20:42,449 --> 00:20:45,368
Ya, ya, es un toro muy bravo.
Vas a fronte, ya. Vente.
319
00:20:45,452 --> 00:20:47,662
Here, I'll show you.
320
00:20:48,496 --> 00:20:50,457
Right about here.
Spread your hands out.
321
00:20:50,540 --> 00:20:51,958
This way.
322
00:20:52,000 --> 00:20:54,043
Don't bend your knees.
Keep the cape low.
323
00:20:54,127 --> 00:20:55,503
All right, cite him.
324
00:20:55,628 --> 00:20:57,005
¡Eje!
325
00:20:57,422 --> 00:20:58,423
¡Eje, torito!
326
00:20:59,132 --> 00:21:00,842
¡Eje, torito!
327
00:21:01,718 --> 00:21:03,720
¡Olé!
328
00:21:05,472 --> 00:21:07,265
¡Aja, toro bonito!
329
00:21:07,348 --> 00:21:08,516
¡Aja!
330
00:21:08,558 --> 00:21:10,101
¡Olé!
331
00:21:10,185 --> 00:21:12,145
¡Olé!
332
00:21:13,271 --> 00:21:14,564
¡Olé!
333
00:21:14,689 --> 00:21:16,566
- ¡Olé!
- ¡Olé!
334
00:21:19,486 --> 00:21:20,862
Stand still, Johnny.
335
00:21:20,945 --> 00:21:22,989
Stand still,
put your feet together.
336
00:21:23,239 --> 00:21:25,408
¡Olé!
337
00:21:25,492 --> 00:21:27,118
No, Panchito, no...
338
00:21:27,202 --> 00:21:28,453
Un torito muy bravo.
339
00:21:28,536 --> 00:21:30,663
Very good, Johnny, very good.
340
00:21:30,747 --> 00:21:33,058
- Oh, are you kidding?
- At least you made him go past you.
341
00:21:33,082 --> 00:21:34,167
That's very important.
342
00:21:34,250 --> 00:21:36,419
Hey, Panchito!
343
00:21:37,462 --> 00:21:39,964
- You're dynamite, brother.
- Oh, thanks a lot.
344
00:21:40,048 --> 00:21:41,674
- How do you say "tomorrow"?
- Manana.
345
00:21:41,758 --> 00:21:43,134
- Manana.
- Hasta manana.
346
00:21:43,218 --> 00:21:44,344
Hasta manana, Panchito.
347
00:21:44,427 --> 00:21:46,888
Adios, Andres. Adios, Luis.
Adios, Ricardo.
348
00:21:52,018 --> 00:21:54,312
- How much did you give him?
- A dollar.
349
00:21:54,395 --> 00:21:56,356
- American?
- Yeah.
350
00:21:56,898 --> 00:21:59,234
You made him very happy, Johnny.
351
00:22:15,583 --> 00:22:16,793
Hola.
352
00:22:23,591 --> 00:22:25,093
¿Qué tal, Antonio?
353
00:22:25,426 --> 00:22:27,095
¿Qué tal, maestro?
354
00:22:28,429 --> 00:22:29,973
Conoce al señor Regan.
355
00:22:30,765 --> 00:22:32,058
Mucho gusto.
356
00:22:32,141 --> 00:22:33,560
How do you do?
357
00:22:34,561 --> 00:22:36,271
¿Como está la herida?
358
00:23:09,387 --> 00:23:11,222
¿Como te sientes, Antonio?
359
00:23:11,306 --> 00:23:13,850
Bien, maestro.
Un poco molesto, nada mas.
360
00:23:17,103 --> 00:23:19,314
Antonio says he's not in pain,
361
00:23:20,565 --> 00:23:22,358
just a little uncomfortable.
362
00:23:23,651 --> 00:23:25,153
When a matador is very young,
363
00:23:25,236 --> 00:23:27,196
he never admits that he is in pain.
364
00:23:28,656 --> 00:23:31,826
But, when you have been around
as much as I have, Johnny,
365
00:23:31,951 --> 00:23:33,703
I can tell you differently.
366
00:23:34,704 --> 00:23:36,873
Their wounds are very painful.
367
00:23:50,219 --> 00:23:52,764
Would you mind waiting
outside for me, Johnny?
368
00:23:53,014 --> 00:23:54,265
No, not at all.
369
00:23:56,100 --> 00:23:58,811
- Goodbye, Mr Gomez.
- Adios.
370
00:24:01,522 --> 00:24:03,733
Tell him I hope
he gets well very soon.
371
00:24:16,663 --> 00:24:17,830
Good evening.
372
00:24:18,122 --> 00:24:19,165
Good evening.
373
00:24:19,248 --> 00:24:21,334
Could I speak with you
a minute, Miss de la Vega?
374
00:24:21,417 --> 00:24:23,086
I'm sorry, I'm late now.
375
00:24:44,857 --> 00:24:47,485
- Buena noche.
- Buenas noches, Pepe.
376
00:24:47,568 --> 00:24:48,778
¿Qué tal Antonio?
377
00:24:48,861 --> 00:24:50,238
Regular.
378
00:24:51,406 --> 00:24:52,699
Well, hello again.
379
00:24:54,575 --> 00:24:57,370
This is matador de toros,
Pepe Mora.
380
00:24:57,870 --> 00:24:59,455
And señor Regan.
381
00:24:59,789 --> 00:25:01,499
- Mucho gusto.
- How do you do?
382
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
Con permiso.
383
00:25:06,421 --> 00:25:08,339
I saw him
in the Plaza this morning.
384
00:25:09,298 --> 00:25:11,175
Manolo said he was "tragic".
Why?
385
00:25:12,260 --> 00:25:14,721
I don't think you'd understand,
Mr Regan.
386
00:25:14,846 --> 00:25:15,930
Look, Miss de la Vega,
387
00:25:16,014 --> 00:25:17,654
I don't know what I've said
to offend you.
388
00:25:17,682 --> 00:25:19,142
I'd like to know.
389
00:25:21,185 --> 00:25:22,437
All right.
390
00:25:23,271 --> 00:25:25,648
I thought you were
very obvious last night.
391
00:25:26,691 --> 00:25:29,694
And I resented your flippant
attitude toward bullfighting.
392
00:25:30,445 --> 00:25:32,155
I didn't mean to be flippant.
393
00:25:32,488 --> 00:25:34,049
There are a lot of things
I don't know about.
394
00:25:34,073 --> 00:25:35,992
Bullfighting, Mexico...
395
00:25:40,496 --> 00:25:42,707
I should have realised that.
396
00:25:44,459 --> 00:25:47,378
Since this happened yesterday, I...
397
00:25:47,462 --> 00:25:49,255
haven't made much sense.
398
00:25:51,090 --> 00:25:52,570
I've lived in your country
long enough
399
00:25:52,633 --> 00:25:54,886
to know you just don't know
about these things.
400
00:25:55,970 --> 00:25:57,263
Forgive me.
401
00:26:03,144 --> 00:26:05,855
Miss de la Vega,
now that we're...
402
00:26:05,938 --> 00:26:07,148
friends?
403
00:26:08,232 --> 00:26:11,027
Perhaps, some night,
we could have dinner together.
404
00:26:13,529 --> 00:26:14,530
Tonight.
405
00:26:14,614 --> 00:26:15,490
Tonight? Now?
406
00:26:15,573 --> 00:26:16,699
On one condition.
407
00:26:16,991 --> 00:26:18,910
You can make all
the conditions you wish.
408
00:26:19,035 --> 00:26:20,745
You are my guest.
409
00:26:20,870 --> 00:26:22,371
All right.
410
00:26:39,305 --> 00:26:41,682
I wish you'd let me
pay for some of this stuff.
411
00:26:41,808 --> 00:26:44,060
Remember, you're my guest.
412
00:26:55,113 --> 00:26:56,656
Joel
413
00:26:58,074 --> 00:26:59,659
Joe, it's Anita.
414
00:27:02,703 --> 00:27:05,832
Anita! It's wonderful to see you.
Come in, come in.
415
00:27:06,082 --> 00:27:07,458
- Hello.
- Good evening.
416
00:27:07,542 --> 00:27:10,169
Joe, this is Mr John Regan.
A countryman of yours.
417
00:27:10,253 --> 00:27:11,712
Mr Joseph Jameson.
418
00:27:11,796 --> 00:27:13,422
- How do you do?
- How do you do?
419
00:27:13,506 --> 00:27:15,591
- Here, let me take those things.
- Thank you.
420
00:27:15,675 --> 00:27:17,301
Make yourself at home.
421
00:27:18,427 --> 00:27:20,388
Say...
422
00:27:21,889 --> 00:27:23,975
- Kinda rough, huh?
- It was.
423
00:27:24,100 --> 00:27:27,353
That's the fatal goring of Carmelo.
Silverio's brother.
424
00:27:27,436 --> 00:27:28,938
He was a very dear friend of mine.
425
00:27:39,115 --> 00:27:40,491
Was this man killed, too?
426
00:27:42,285 --> 00:27:46,080
Yes. A wonderful torero.
Alberto Balderas.
427
00:27:46,956 --> 00:27:48,457
Come in, come in.
428
00:27:55,590 --> 00:27:57,341
Mr Jameson has
collected these pictures
429
00:27:57,425 --> 00:27:59,260
over a period of many years.
430
00:27:59,385 --> 00:28:01,679
Research for his book
on bullfighting.
431
00:28:02,305 --> 00:28:05,600
Mr Regan is becoming
quite a bullfight fan, Joe.
432
00:28:05,683 --> 00:28:08,186
I'd say I'm a little more
than a fan, Mr Jameson.
433
00:28:08,269 --> 00:28:09,979
I'm gonna try to be a bullfighter.
434
00:28:15,359 --> 00:28:16,611
Why?
435
00:28:19,780 --> 00:28:21,741
Why do men fight bulls, Joe?
436
00:28:22,450 --> 00:28:24,118
I wish I could tell you that.
437
00:28:24,202 --> 00:28:25,828
I've been trying for twenty years
438
00:28:25,912 --> 00:28:28,206
to find out why men fight bulls.
439
00:28:30,124 --> 00:28:32,001
But a Yankee wanting to
become a torero
440
00:28:32,084 --> 00:28:33,961
is too much for me.
441
00:28:41,177 --> 00:28:43,054
Hey, that's a wonderful face.
442
00:28:43,137 --> 00:28:44,847
He was a wonderful man.
443
00:28:45,014 --> 00:28:46,057
Was?
444
00:28:46,140 --> 00:28:47,892
That is Manolete, Johnny.
445
00:28:48,267 --> 00:28:50,228
Oh, of course.
I've heard of him.
446
00:28:50,686 --> 00:28:53,272
He was Killed in Spain
by a Miura bull.
447
00:28:54,148 --> 00:28:55,816
In my opinion, Mr Regan,
448
00:28:55,900 --> 00:28:58,611
Manolete was
the greatest of them all.
449
00:28:58,694 --> 00:29:00,321
He was a friend of yours?
450
00:29:00,404 --> 00:29:01,864
A very close friend.
451
00:29:03,115 --> 00:29:05,868
Do any live fighters
still let you be friends?
452
00:29:06,369 --> 00:29:08,079
You mean,
I might be a jinx?
453
00:29:08,788 --> 00:29:10,623
No, I don't think that's true.
454
00:29:10,706 --> 00:29:12,917
Many toreros die in the ring.
455
00:29:13,584 --> 00:29:15,920
Anita, you have brought a feast.
456
00:29:16,045 --> 00:29:18,506
She comes here pretending
she likes to have dinner with me,
457
00:29:18,589 --> 00:29:20,508
but, actually, she knows
the food she brings
458
00:29:20,591 --> 00:29:23,386
helps relieve the pressure
on my empty pocketbook.
459
00:29:23,469 --> 00:29:25,846
Do take your coat off.
Be comfortable.
460
00:29:25,930 --> 00:29:27,306
Mr Jameson,
461
00:29:27,598 --> 00:29:29,767
I'd like to read
your book on bullfighting.
462
00:29:29,892 --> 00:29:32,395
- I've never published it.
- Why not?
463
00:29:33,062 --> 00:29:36,565
As I've said, I've never been able
to discover the real reason
464
00:29:36,649 --> 00:29:39,485
why men risk their lives
before the horns.
465
00:29:39,610 --> 00:29:43,155
In the beginning, I thought I had
the obvious answer: Money.
466
00:29:43,239 --> 00:29:45,283
My torero friend at the time
was very poor,
467
00:29:45,366 --> 00:29:47,910
and just beginning
to make a decent living.
468
00:29:48,411 --> 00:29:50,579
After he was killed,
I travelled with another
469
00:29:50,663 --> 00:29:52,707
who was rich
before he became a torero.
470
00:29:52,915 --> 00:29:55,042
So the money motive was worthless.
471
00:29:55,251 --> 00:29:57,086
Tell him of
Pepe and Fernando.
472
00:30:01,674 --> 00:30:06,053
With Pepe, I decided the toreros'
motive was adulation,
473
00:30:06,137 --> 00:30:08,681
the cheers of the crowds, the girls.
474
00:30:08,848 --> 00:30:10,474
Pepe loved the girls.
475
00:30:11,225 --> 00:30:13,352
I thought I had the answer.
476
00:30:14,645 --> 00:30:16,731
Then, I met Fernando,
477
00:30:16,814 --> 00:30:19,734
who ultimately retired
to become a monk.
478
00:30:20,651 --> 00:30:23,487
Retired.
I'm glad to hear about him.
479
00:30:24,363 --> 00:30:26,866
What about the other fellow, Pepe?
480
00:30:27,408 --> 00:30:28,909
Killed in Sevilla.
481
00:30:29,660 --> 00:30:31,996
Excuse me,
I'll get some glasses.
482
00:30:44,508 --> 00:30:45,760
Johnny.
483
00:30:47,345 --> 00:30:49,013
Yes, teacher?
484
00:31:00,107 --> 00:31:01,942
- Salud.
- Salud.
485
00:31:11,494 --> 00:31:12,703
¡Aja!
486
00:31:12,953 --> 00:31:14,622
Follow through, Johnny.
487
00:31:14,830 --> 00:31:15,748
¡Aja!
488
00:31:15,831 --> 00:31:17,917
Follow through, Johnny!
489
00:31:18,000 --> 00:31:19,085
¡Aja!
490
00:31:19,710 --> 00:31:21,170
Good.
491
00:31:21,253 --> 00:31:22,505
- Hey, watch it!
- Good.
492
00:31:22,588 --> 00:31:25,299
Good, you deserve it.
Ya, ya, Panchito, ya.
493
00:31:25,383 --> 00:31:28,094
El toro non perdonaría
si deja su capote.
494
00:31:28,135 --> 00:31:30,054
¿E porque lo debo de perdonar yo?
495
00:31:30,179 --> 00:31:32,014
Seguro, Panchito.
496
00:31:32,348 --> 00:31:33,867
Panchito says
the bull is not going to stop
497
00:31:33,891 --> 00:31:36,185
just because you drop the cape,
so why should he?
498
00:31:36,268 --> 00:31:37,645
And he's right.
499
00:31:37,978 --> 00:31:39,563
Panchito is your friend.
500
00:31:39,855 --> 00:31:41,482
That's why
he filed the points sharp,
501
00:31:41,565 --> 00:31:43,317
so you'll remember
these mistakes.
502
00:31:43,401 --> 00:31:45,528
I can tell from where I sit
he filed 'em.
503
00:31:45,611 --> 00:31:46,922
All right,
let's try it again, Johnny.
504
00:31:46,946 --> 00:31:48,197
Monte ya, Panchito.
505
00:31:50,699 --> 00:31:52,618
¡Aja! ¡Aja!
506
00:31:54,120 --> 00:31:56,247
Olé, Johnny.
Now you're working!
507
00:31:56,330 --> 00:31:58,290
- ¡Aja!
- ¡Ole!
508
00:32:00,209 --> 00:32:02,878
- ¡Eje!
- Olé, Johnny.
509
00:32:04,588 --> 00:32:06,966
- Suerta, Manolo.
- Suerta, Luisito.
510
00:32:07,049 --> 00:32:08,676
Gracias.
511
00:32:26,569 --> 00:32:28,571
¡Olé!
512
00:32:30,322 --> 00:32:31,991
¡Olé!
513
00:32:32,074 --> 00:32:33,451
¡Eje!
514
00:32:34,118 --> 00:32:36,120
¡Olé!
515
00:32:36,912 --> 00:32:38,205
¡Aja!
516
00:32:42,626 --> 00:32:44,003
¡Aja!
517
00:32:49,258 --> 00:32:50,593
¡Aja!
518
00:32:54,972 --> 00:32:56,265
¡Aja!
519
00:33:06,859 --> 00:33:08,652
¡Olé!
520
00:33:10,863 --> 00:33:12,865
¡Olé!
521
00:33:12,990 --> 00:33:14,533
Let's see the muleta, Johnny.
522
00:33:14,617 --> 00:33:16,327
Put your sword up. Up.
No, that's too high.
523
00:33:16,410 --> 00:33:18,412
Right here, like this.
524
00:33:18,496 --> 00:33:20,623
Slowly... Now...
Now, go in!
525
00:33:28,839 --> 00:33:31,050
You know, you're really
beginning to worry me.
526
00:33:31,133 --> 00:33:32,944
- What are ya talkin' about?
- I hate to admit it, son,
527
00:33:32,968 --> 00:33:34,321
but you're getting to be
pretty good at this stuff.
528
00:33:34,345 --> 00:33:35,888
Thanks, Barney.
529
00:33:40,559 --> 00:33:41,995
What's the matter with you?
You outta your head?!
530
00:33:42,019 --> 00:33:43,938
Practising timing.
All the toreros do it.
531
00:33:44,021 --> 00:33:46,398
See how close you can stand
to the car without moving.
532
00:33:46,482 --> 00:33:48,275
I suppose the drivers
are in on this gag.
533
00:33:48,359 --> 00:33:50,402
What difference does it make?
534
00:33:50,945 --> 00:33:52,112
¡Eje!
535
00:33:52,571 --> 00:33:53,822
¡Aja!
536
00:33:54,323 --> 00:33:55,323
¡Aja!
537
00:34:02,039 --> 00:34:03,791
Buenas tardes, torero.
538
00:34:03,874 --> 00:34:04,875
Well, hello.
539
00:34:04,959 --> 00:34:07,211
Didn't anyone ever tell you
I always hook to the right?
540
00:34:07,294 --> 00:34:08,879
Hello, Barney.
541
00:34:08,963 --> 00:34:10,047
Hi, Anita.
542
00:34:10,130 --> 00:34:11,924
Manolo says that a real torero
543
00:34:12,007 --> 00:34:14,301
always leaves the bull
with great dignity.
544
00:34:14,385 --> 00:34:16,011
Ignore this man.
545
00:34:16,095 --> 00:34:17,906
I hope you've come to
accept my invitation to dinner,
546
00:34:17,930 --> 00:34:19,723
- which I'm now delivering.
- No.
547
00:34:19,807 --> 00:34:22,935
I've come to invite you all
to the tienta at our ranch.
548
00:34:23,018 --> 00:34:25,646
I understand you're ready
to try your luck with the calves.
549
00:34:25,729 --> 00:34:26,730
And, after the tienta,
550
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
Manolo is going to
fight a full-grown bull.
551
00:34:28,899 --> 00:34:29,817
Hey, that's great!
552
00:34:29,900 --> 00:34:31,694
He'll pick you up at
seven tomorrow morning.
553
00:34:31,777 --> 00:34:33,463
Hop in, and I'll drive you
back to the hotel.
554
00:34:33,487 --> 00:34:34,405
No, thanks.
555
00:34:34,488 --> 00:34:36,657
I think I'll stay here
and have a beer.
556
00:34:36,991 --> 00:34:38,450
- Adios.
- Adios.
557
00:34:42,580 --> 00:34:44,415
¡Olé!
558
00:34:45,833 --> 00:34:47,751
What's a tienta?
559
00:34:48,377 --> 00:34:51,005
Where they test calves
to see if they're brave.
560
00:34:51,338 --> 00:34:53,340
If they are, they save them
for breeding stock.
561
00:34:53,465 --> 00:34:55,467
If not,
they fatten them for beef.
562
00:34:55,884 --> 00:34:57,737
Well, I guess this is the night
you get the telegram
563
00:34:57,761 --> 00:35:00,556
about your grandmother calling you
back to Pocatello, huh?
564
00:35:00,639 --> 00:35:02,182
They're only calves.
565
00:35:02,308 --> 00:35:04,393
Aren't they called, er...
"fighting calves"?
566
00:35:04,476 --> 00:35:06,228
Sure. Calves.
No horns.
567
00:35:06,312 --> 00:35:07,938
It'll be fun. I'm going.
568
00:35:08,397 --> 00:35:10,190
Well, cherchez la femme.
569
00:35:10,274 --> 00:35:12,484
And that ain't Spanish, chum.
570
00:35:27,875 --> 00:35:29,543
JO-chi-ya-yay!
571
00:35:48,312 --> 00:35:50,332
- Let me have the tyre, Johnny.
- I'll do it, Manolo.
572
00:35:50,356 --> 00:35:52,316
No. I'm dirty already.
573
00:36:03,577 --> 00:36:04,953
Be careful!
574
00:36:06,330 --> 00:36:07,998
Here, let me see that.
575
00:36:08,082 --> 00:36:09,375
Move your fingers, Manolo.
576
00:36:09,458 --> 00:36:11,210
I don't think
it's broken, Johnny.
577
00:36:11,293 --> 00:36:13,879
- The fingers work.
- Yeah, but it's very badly sprained.
578
00:36:13,962 --> 00:36:16,507
It would be the right wrist!
579
00:36:16,757 --> 00:36:19,635
They can wait until next year
to see you fight.
580
00:36:19,718 --> 00:36:21,428
They will be disappointed, Chelo.
581
00:36:21,512 --> 00:36:22,721
You wouldn't have a chance.
582
00:36:22,805 --> 00:36:25,307
A big bull, a small ring,
and my husband with no wrist.
583
00:36:25,391 --> 00:36:27,226
Ow! Chelo!
584
00:36:27,810 --> 00:36:29,370
Johnny, will you please
put the tyre on?
585
00:36:29,436 --> 00:36:30,729
You bet.
586
00:36:31,689 --> 00:36:35,901
Temper, temper.
587
00:37:25,033 --> 00:37:26,285
Here they are.
588
00:37:26,368 --> 00:37:28,078
These are the calves?
589
00:37:32,916 --> 00:37:35,377
Some of us didn't think
they'd have horns.
590
00:37:37,129 --> 00:37:39,882
Let's have a look at the bull
Manolo was supposed to fight.
591
00:37:39,965 --> 00:37:40,965
Anita...
592
00:37:41,091 --> 00:37:44,678
Does, erm... Does anybody ever
get hurt at these tienta things?
593
00:37:45,262 --> 00:37:46,722
Sometimes, surely,
594
00:37:46,805 --> 00:37:48,599
but hardly ever fatally.
595
00:37:51,185 --> 00:37:53,312
She read that straight.
596
00:38:04,865 --> 00:38:07,576
That character's
indignant about something.
597
00:38:07,659 --> 00:38:09,661
They're all
indignant about everything.
598
00:38:10,621 --> 00:38:12,623
I think this one
will be very brave.
599
00:38:13,457 --> 00:38:16,710
From the day he was born,
he tried to charge the herdsman.
600
00:38:18,170 --> 00:38:20,005
We'd better go down in the ring.
601
00:38:23,217 --> 00:38:25,511
They always say "brave".
602
00:38:25,636 --> 00:38:27,638
Wouldn't "deadly" be a better word?
603
00:38:38,273 --> 00:38:41,527
I wish I'd got that telegram
about my grandmother.
604
00:38:55,082 --> 00:38:57,042
This little one looks good, Johnny.
605
00:38:58,126 --> 00:39:00,420
She'll probably be saved for breeding.
606
00:39:00,587 --> 00:39:02,089
"She"?
607
00:39:03,799 --> 00:39:06,802
Male calves are never tested
with the cape or the muleta.
608
00:39:06,927 --> 00:39:08,595
They would remember too much,
609
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
and, when full-grown,
would be impossible to work with.
610
00:39:20,190 --> 00:39:21,233
Why do you hurt the calves
611
00:39:21,316 --> 00:39:23,360
if you're gonna
use them for breeding?
612
00:39:23,902 --> 00:39:25,445
We don't hurt them.
613
00:39:25,904 --> 00:39:28,031
He's only using the pick
to protect the horse.
614
00:39:28,156 --> 00:39:30,075
Well, then, why the horse?
615
00:39:30,534 --> 00:39:33,495
This is the only way
we can judge their courage.
616
00:39:34,288 --> 00:39:36,582
A brave calf should
consider everything its enemy
617
00:39:36,665 --> 00:39:38,876
and charge everything in sight.
618
00:39:40,210 --> 00:39:42,379
They sure are brave.
619
00:39:47,134 --> 00:39:49,261
Go out and do verónicas.
620
00:40:00,564 --> 00:40:01,857
Good luck.
621
00:40:09,197 --> 00:40:10,699
¡Aja!
622
00:40:13,535 --> 00:40:14,703
¡Aja!
623
00:40:16,705 --> 00:40:18,457
¡Olé!
624
00:40:21,585 --> 00:40:23,420
¡Olé!
625
00:40:26,006 --> 00:40:28,008
¡Olé!
626
00:40:38,018 --> 00:40:40,854
I sure didn't leave with dignity!
627
00:40:40,938 --> 00:40:43,148
More experienced men
than you have run.
628
00:40:45,067 --> 00:40:46,193
Well?
629
00:40:47,736 --> 00:40:49,571
Oh, I don't know.
630
00:40:49,655 --> 00:40:53,200
I was scared, but I was so excited
I forgot I was scared.
631
00:40:53,492 --> 00:40:55,911
Hey, Manolo, can I go out again?
632
00:40:56,119 --> 00:40:57,287
In a moment.
633
00:40:57,371 --> 00:40:59,039
- Can I finish with a rebolera?
- No.
634
00:40:59,122 --> 00:41:00,707
- You said I was good with it.
- No.
635
00:41:00,958 --> 00:41:02,209
Do verónicas.
636
00:41:02,292 --> 00:41:04,211
Finish with a media verónica,
637
00:41:04,294 --> 00:41:07,798
but, this time,
leave with a little dignity.
638
00:41:07,881 --> 00:41:10,092
Okay. Say when.
639
00:41:10,175 --> 00:41:12,511
Hey, you like this.
640
00:41:12,594 --> 00:41:13,971
Now, Johnny.
641
00:41:22,896 --> 00:41:24,356
¡Aja!
642
00:41:24,982 --> 00:41:26,566
¡Olé!
643
00:41:27,734 --> 00:41:29,653
¡Olé!
644
00:41:30,362 --> 00:41:32,155
¡Olé!
645
00:41:38,120 --> 00:41:40,247
¡Olé!
646
00:41:40,539 --> 00:41:42,416
¡Olé!
647
00:41:42,708 --> 00:41:44,626
¡Olé!
648
00:41:48,505 --> 00:41:49,756
¡Eje!
649
00:42:06,231 --> 00:42:07,691
Having fun?
650
00:42:09,609 --> 00:42:11,236
What did I do wrong?
651
00:42:13,280 --> 00:42:14,740
You disobeyed me,
652
00:42:14,865 --> 00:42:16,324
you tried to be fancy,
653
00:42:16,408 --> 00:42:18,326
and you started
the rebolera too soon.
654
00:42:20,620 --> 00:42:21,830
How's the leg?
655
00:42:21,913 --> 00:42:22,913
Oh, it's nothing.
656
00:42:22,956 --> 00:42:26,084
Ah, if he had been a bull...
657
00:42:28,003 --> 00:42:29,171
Amen.
658
00:42:29,421 --> 00:42:32,090
A guy isn't permitted many mistakes
in this racket, is he?
659
00:42:32,215 --> 00:42:34,009
Some are allowed a few.
660
00:42:34,134 --> 00:42:36,595
Others, only one.
661
00:42:37,721 --> 00:42:39,890
Con permiso, maestro.
662
00:42:39,973 --> 00:42:41,892
- Vale, Antonio.
- Gracias.
663
00:42:44,019 --> 00:42:45,788
You're not going to let
Antonio fight, are you?
664
00:42:45,812 --> 00:42:47,606
You mean,
because of the wound?
665
00:42:49,232 --> 00:42:53,653
Barney,
Antonio Gómez is a torero.
666
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
¡Olé!
667
00:42:58,658 --> 00:43:00,118
Can I go out again?
668
00:43:00,243 --> 00:43:02,120
Not now.
Let's watch Antonio.
669
00:43:05,916 --> 00:43:07,834
¡Olé!
670
00:43:08,835 --> 00:43:10,879
¡Olé!
671
00:43:19,221 --> 00:43:21,014
¡Olé!
672
00:43:21,473 --> 00:43:23,683
¡Eje! ¡Eje!
673
00:43:25,894 --> 00:43:27,604
¡Olé!
674
00:43:33,485 --> 00:43:35,237
¡Por favor, Manolito!
675
00:43:35,320 --> 00:43:38,240
Estoy cansado de verte
descansar tanto, hombre.
676
00:43:41,493 --> 00:43:43,078
¡Hombre, torero!
677
00:43:43,161 --> 00:43:45,163
¿Quién está bonita figurita
678
00:43:45,247 --> 00:43:48,250
deja qué la miemos?
679
00:43:48,792 --> 00:43:50,335
;Olé!
680
00:43:51,670 --> 00:43:53,964
¡Ándale!
681
00:43:54,339 --> 00:43:56,633
Hey, what's goin' on?
682
00:43:56,800 --> 00:43:58,927
The sun. The tequila.
683
00:44:01,429 --> 00:44:02,973
¡Oye, matador!
684
00:44:03,056 --> 00:44:05,350
¡Qué te parece muy grandes
las muchachitas esas!
685
00:44:08,645 --> 00:44:10,730
¡Olé!
686
00:44:11,857 --> 00:44:13,483
¡Olé!
687
00:44:15,152 --> 00:44:19,948
¡Manolo Estrada! ¡El mejor
besarista del mundo, muchacho!
688
00:44:22,742 --> 00:44:25,328
He feels cheated.
He wants me to fight.
689
00:44:26,121 --> 00:44:27,873
She hooks to the left, Johnny.
690
00:44:28,039 --> 00:44:29,624
Chicuelina.
691
00:44:36,131 --> 00:44:37,841
¡Olé!
692
00:45:00,322 --> 00:45:02,157
¡Oye, matador!
693
00:45:02,240 --> 00:45:03,325
¡Matador!
694
00:45:03,825 --> 00:45:06,745
¡Que esperas la fiesta
está noche! ¿Eh?
695
00:45:10,081 --> 00:45:12,000
¡Aja, mira!
696
00:45:13,335 --> 00:45:15,378
¡Olé!
697
00:45:15,587 --> 00:45:17,214
¡Aja, mira!
698
00:45:17,422 --> 00:45:18,673
¡Olé!
699
00:45:18,757 --> 00:45:19,841
¡Aja!
700
00:45:19,925 --> 00:45:21,301
¡Aja!
701
00:45:43,740 --> 00:45:46,618
¡Oye, Manolo!
702
00:45:46,701 --> 00:45:50,163
¿No me invitas a bailar?
703
00:46:10,850 --> 00:46:13,853
Queridos amigos,
nuestro querido amigo,
704
00:46:13,895 --> 00:46:18,024
el gran maestro, Manolo Estrada,
no podra toreatr.
705
00:46:18,108 --> 00:46:22,195
Se ha falseado la muñeca
en un accidente viniendo al ranch.
706
00:46:22,279 --> 00:46:24,906
¿Accidente?
¡Sombría qué!
707
00:46:25,198 --> 00:46:27,033
Lo que pase es qué
el torero está ahora
708
00:46:27,117 --> 00:46:29,119
muy rico para torear
para los pobres.
709
00:46:29,202 --> 00:46:30,287
¡Eso es, muchachos!
710
00:46:30,370 --> 00:46:31,830
What's he saying?
711
00:46:32,998 --> 00:46:35,292
He is accusing
Manolo of cowardice.
712
00:46:38,211 --> 00:46:39,504
No, Johnny.
713
00:46:41,715 --> 00:46:45,260
- ¡Suelta el toro!
- ¡Antonio! ¡Yo dije qué no!
714
00:46:49,431 --> 00:46:50,974
Antonio.
715
00:46:59,816 --> 00:47:01,609
¡El toro!
716
00:47:17,292 --> 00:47:21,046
¿Si tienes miedo porque no
dejas que torear el muchacho?
717
00:47:21,129 --> 00:47:22,797
¿Ello es cobardo como tú?
718
00:47:45,695 --> 00:47:48,615
I may be able to do left-handed
passes with the muleta,
719
00:47:50,742 --> 00:47:52,827
but I want you
to make the decision.
720
00:47:55,163 --> 00:47:56,706
Go out, Manolo.
721
00:48:00,543 --> 00:48:02,212
Buena suerte, mi vida.
722
00:48:26,277 --> 00:48:28,905
Left-handed passes
with a fresh bull.
723
00:48:35,954 --> 00:48:38,873
¡Eje, toro! ¡Eje!
724
00:48:38,957 --> 00:48:40,458
¡Eje, torito!
725
00:48:40,542 --> 00:48:42,043
¡Eje!
726
00:48:42,293 --> 00:48:43,628
¡Eje, torito!
727
00:48:43,711 --> 00:48:45,463
¡Eje! ¡Eje!
728
00:48:46,131 --> 00:48:48,216
¡Olé!
729
00:48:48,341 --> 00:48:50,510
¡Olé!
730
00:48:51,177 --> 00:48:54,013
¡Olé!
731
00:48:56,599 --> 00:49:00,770
¡Eje! ¡Eje! ¡Eje!
732
00:49:01,688 --> 00:49:03,565
¡Olé!
733
00:49:04,232 --> 00:49:06,234
¡Olé!
734
00:49:06,484 --> 00:49:08,361
¡Eje!
735
00:49:08,903 --> 00:49:10,905
¡Olé!
736
00:49:13,074 --> 00:49:15,076
¡Olé!
737
00:49:16,953 --> 00:49:19,664
¡Eje! ¡Eje!
738
00:49:22,709 --> 00:49:24,544
¡Aja! ¡Aja!
739
00:49:25,003 --> 00:49:27,172
¡Eje! ¡Eje!
740
00:49:29,340 --> 00:49:30,884
¡Olé!
741
00:49:31,092 --> 00:49:33,094
¡Olé!
742
00:49:34,053 --> 00:49:35,847
¡Olé!
743
00:49:38,391 --> 00:49:40,059
¡Olé!
744
00:49:40,351 --> 00:49:42,395
¡Eje! ¡Eje!
745
00:49:42,896 --> 00:49:44,898
¡Olé!
746
00:51:04,185 --> 00:51:06,187
Please, Manolo, let me go.
747
00:51:06,604 --> 00:51:08,982
This is something you must let me do.
748
00:51:28,501 --> 00:51:30,211
Oiga me, stupido.
749
00:51:30,753 --> 00:51:32,964
Juré que lo mataría si algo
le pasaba a mi esposo.
750
00:51:33,172 --> 00:51:34,882
Ahora se lo agradezco,
751
00:51:34,966 --> 00:51:38,553
porque con eso ha hecho que es
el hombre mas grande del mundo
752
00:51:38,636 --> 00:51:42,223
y, a mi, me ha hecho sentir mas orgullosa
de llevar su hijo en mis entrañas.
753
00:51:42,307 --> 00:51:45,685
Guarde este recuerdo para que nunca
se le olvide el día en que está cobarde,
754
00:51:45,768 --> 00:51:48,187
fue el testigo del valor
de hombre, de vero torero.
755
00:52:03,703 --> 00:52:06,372
Darling, forgive me! Forgive me!
756
00:52:06,456 --> 00:52:08,166
Forgive you for what?
757
00:52:09,375 --> 00:52:10,877
For loving your husband?
758
00:52:11,252 --> 00:52:12,920
That must've been some speech.
759
00:52:13,338 --> 00:52:14,839
What did she say, Anita?
760
00:52:17,592 --> 00:52:19,093
Chelo said...
761
00:52:19,636 --> 00:52:21,387
that she had vowed
she would kill him
762
00:52:21,471 --> 00:52:23,306
had Manolo been hurt.
763
00:52:24,641 --> 00:52:27,435
Instead, she thanked him
764
00:52:28,353 --> 00:52:30,021
for forcing her husband to prove
765
00:52:30,104 --> 00:52:32,857
that he was a greater man
than even she had known.
766
00:52:32,940 --> 00:52:34,692
She's a wonderful woman.
767
00:52:35,068 --> 00:52:37,195
In Mexico,
we say she has stature.
768
00:52:39,614 --> 00:52:41,407
So many of you have.
769
00:52:42,533 --> 00:52:44,494
Johnny, today
I was proud of you.
770
00:52:45,286 --> 00:52:46,788
I tried.
Manolo worked so hard,
771
00:52:46,871 --> 00:52:48,122
I really wanted to be good.
772
00:52:48,206 --> 00:52:49,791
Being good's unimportant.
773
00:52:51,042 --> 00:52:53,294
Today, I think you really felt it.
774
00:52:53,670 --> 00:52:57,256
I feel a lot of things
more than I can tell you here.
775
00:52:58,049 --> 00:53:00,218
Let's go some place
where we can talk.
776
00:53:01,678 --> 00:53:03,137
Not now.
777
00:53:03,304 --> 00:53:05,306
I must change clothes
for the fiesta.
778
00:53:07,475 --> 00:53:08,935
I've gotta get cleaned up, too.
779
00:53:09,477 --> 00:53:10,895
Let's go.
780
00:55:36,958 --> 00:55:38,835
- Where's Miss...
- Anita?
781
00:55:38,918 --> 00:55:42,213
I had the most beautiful guy
showing me this tequila routine,
782
00:55:42,296 --> 00:55:45,424
when along she comes,
and drags him off into the garden.
783
00:55:45,591 --> 00:55:48,886
Hey, relieve me of some of
this equipment, will ya?
784
00:55:49,053 --> 00:55:51,931
I, er... seem to be
short a third hand.
785
00:55:55,726 --> 00:55:57,520
What's the matter with our boy?
786
00:55:57,603 --> 00:56:00,314
Love, to boil it down to one word.
787
00:56:01,524 --> 00:56:03,442
Espero que Johnny
no se desanima mucho
788
00:56:03,484 --> 00:56:06,737
con las volteretas y las peceras.
789
00:56:06,821 --> 00:56:09,198
Voy a tener que habla
de care lo de tener la tienta.
790
00:56:09,282 --> 00:56:12,201
Si cree Johnny que él es tu mal,
no lo ha visto a mi.
791
00:56:15,788 --> 00:56:18,416
Que estuvo muy bien
para un fin picante.
792
00:56:18,499 --> 00:56:21,335
Vale, la primera vez que le vieno
ruedo fuente de las negras,
793
00:56:21,460 --> 00:56:24,338
estubo muy mal, pase mas tiempo
en la aire que Johnny.
794
00:56:26,465 --> 00:56:28,009
Me siento muy contento por ti.
795
00:56:28,092 --> 00:56:31,429
Estoy seguro qué ta y Johnny
van a ser muy felizes.
796
00:56:36,809 --> 00:56:38,519
Gracias.
797
00:56:45,985 --> 00:56:47,403
Buenas noches.
798
00:56:49,614 --> 00:56:52,575
If I'm gonna be laughed at,
I'd like to be present.
799
00:56:52,658 --> 00:56:54,827
- You don't understand.
- I think I do.
800
00:56:54,911 --> 00:56:56,370
You were ridiculing me.
801
00:56:56,704 --> 00:56:58,831
A fresh American jerk
who tried to be a bullfighter.
802
00:56:58,915 --> 00:57:00,166
Oya me, Johnny.
803
00:57:02,335 --> 00:57:03,878
Antonio, por favor.
804
00:57:04,754 --> 00:57:07,548
You may leave here as soon as
it's convenient, Mr Regan.
805
00:57:08,341 --> 00:57:09,967
Now's convenient.
806
00:57:10,509 --> 00:57:12,511
- Ya nos veremos.
- No, Antonio.
807
00:57:12,595 --> 00:57:14,138
Hazlo por mi.
808
00:57:35,159 --> 00:57:37,453
- Buenas noches.
- Buenas noches.
809
00:57:38,621 --> 00:57:41,457
¡Arro, burro! ¡Burro!
810
00:58:05,606 --> 00:58:07,108
Hi, Anita.
811
00:58:08,609 --> 00:58:09,819
Welcome.
812
00:58:11,862 --> 00:58:13,197
How are you?
813
00:58:15,282 --> 00:58:16,867
Isn't that Antonio's car?
814
00:58:16,951 --> 00:58:18,869
He loaned it to me,
815
00:58:18,953 --> 00:58:20,955
which made Barney furious.
816
00:58:21,038 --> 00:58:22,391
Come on, follow me
back to the house.
817
00:58:22,415 --> 00:58:24,959
Ah, no.
Let's just stay out here.
818
00:58:25,084 --> 00:58:26,127
You mind?
819
00:58:28,337 --> 00:58:29,547
Anita...
820
00:58:29,630 --> 00:58:32,216
I guess I'm a goodwill ambassador.
821
00:58:33,467 --> 00:58:34,969
Did Johnny send you?
822
00:58:35,052 --> 00:58:36,095
No,
823
00:58:36,262 --> 00:58:38,472
but I took pity on the poor guy.
824
00:58:38,556 --> 00:58:40,182
Oh, he's suffering.
825
00:58:42,268 --> 00:58:43,811
I'm glad you came.
826
00:58:45,146 --> 00:58:46,522
But it won't do any good.
827
00:58:47,440 --> 00:58:50,276
Oh, look, he lost his head,
that's all.
828
00:58:53,404 --> 00:58:56,282
I'll explain to you
because we're friends.
829
00:58:57,033 --> 00:58:59,160
What Johnny did was unforgivable,
830
00:58:59,243 --> 00:59:00,411
and dangerous.
831
00:59:01,162 --> 00:59:04,331
Except for our friendship,
Antonio would've killed him.
832
00:59:05,958 --> 00:59:07,626
I think you mean that.
833
00:59:07,710 --> 00:59:09,170
- About Antonio?
- Mm-hmm.
834
00:59:09,253 --> 00:59:10,253
Of course.
835
00:59:13,257 --> 00:59:17,678
You see, when I knew
I was in love with Johnny,
836
00:59:17,762 --> 00:59:20,473
I had to tell Antonio immediately.
837
00:59:21,432 --> 00:59:24,643
Both our families have always
hoped we would marry.
838
00:59:25,061 --> 00:59:26,854
It was easier
to let them think that,
839
00:59:28,064 --> 00:59:30,566
even though we both knew
we never would.
840
00:59:31,400 --> 00:59:33,110
We'd made a promise
to tell each other
841
00:59:33,194 --> 00:59:35,780
if either of us fell in love
with someone else,
842
00:59:37,031 --> 00:59:40,868
and that's what I was doing when
Johnny made such a fool of himself.
843
00:59:41,410 --> 00:59:43,788
Oh, but a man's
entitled to a mistake.
844
00:59:44,205 --> 00:59:46,290
A mistake? Yes.
845
00:59:49,627 --> 00:59:52,088
What hurts is that
he didn't believe me.
846
00:59:52,588 --> 00:59:54,423
I can never forget that.
847
00:59:59,595 --> 01:00:00,888
Come on.
848
01:00:03,390 --> 01:00:04,683
Anita...
849
01:00:06,310 --> 01:00:08,854
Your standards are very difficult.
850
01:00:09,271 --> 01:00:11,565
But I have to admit they're high.
851
01:00:12,358 --> 01:00:13,901
Will you buy me a cup of coffee?
852
01:00:34,755 --> 01:00:36,298
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
853
01:00:36,382 --> 01:00:39,343
Is señor Manolo Estrada aquí?
Er... Here?
854
01:00:39,426 --> 01:00:41,887
- At his home they said he would be.
- No speak English.
855
01:00:41,971 --> 01:00:44,223
- Manolo Estrada.
- El matador?
856
01:00:44,306 --> 01:00:45,850
- Yes.
- Si, está trabajando.
857
01:00:45,933 --> 01:00:47,393
- Fine.
- Sí.
858
01:00:48,144 --> 01:00:52,398
- Mister, cinco pesos.
- Now, look, I just wanna see him.
859
01:00:52,481 --> 01:00:55,359
Si, pero yo no speak English.
Eh? Cinco pesos.
860
01:00:55,943 --> 01:00:57,486
All right.
861
01:01:01,907 --> 01:01:04,451
Este está bien.
Este está bien.
862
01:01:04,535 --> 01:01:06,579
- Muchas gracias.
- Forget it.
863
01:01:06,662 --> 01:01:07,997
Pepe!
864
01:01:08,581 --> 01:01:10,124
- Buenas tardes.
- Hello, Pepe.
865
01:01:10,207 --> 01:01:11,959
Pase.
866
01:01:17,089 --> 01:01:18,507
Hey!
867
01:01:18,757 --> 01:01:21,051
- All I wanna do is see Manolo Estrada.
- Si, si, si.
868
01:01:21,135 --> 01:01:23,095
Okay, okay.
869
01:01:29,351 --> 01:01:30,603
Manolo.
870
01:01:31,395 --> 01:01:33,814
Hello, Johnny.
How are you?
871
01:01:33,981 --> 01:01:35,482
I've missed you.
872
01:01:37,276 --> 01:01:39,486
I've been doin' a lot of thinking.
873
01:01:40,321 --> 01:01:42,072
Will you go to Anita for me?
874
01:01:42,573 --> 01:01:43,741
I did,
875
01:01:44,283 --> 01:01:46,994
but I was very unsuccessful.
876
01:01:49,455 --> 01:01:51,415
Wait, Johnny, wait.
877
01:01:51,540 --> 01:01:54,460
Time. Time.
878
01:01:57,338 --> 01:01:58,881
Manolo.
879
01:01:59,924 --> 01:02:02,509
I'd like to continue
with my instruction.
880
01:02:04,511 --> 01:02:06,847
Do you really
want to be a torero?
881
01:02:06,972 --> 01:02:09,308
I'll be honest.
I don't know.
882
01:02:09,683 --> 01:02:11,644
I want to fight a bull.
883
01:02:12,561 --> 01:02:14,355
You want to impress Anita, huh?
884
01:02:14,438 --> 01:02:16,273
Maybe that's part of it.
885
01:02:16,357 --> 01:02:19,485
But mainly, I think I'd like to
get that kick, just once.
886
01:02:26,450 --> 01:02:28,410
Oh, another thing...
887
01:02:29,578 --> 01:02:31,830
I want to apologise to Antonio.
888
01:02:39,380 --> 01:02:40,881
Tonio!
889
01:02:59,358 --> 01:03:01,735
Quiere el amigo Regan
qué lo perdones.
890
01:03:07,741 --> 01:03:10,536
I'm glad you two are friends again.
891
01:03:10,577 --> 01:03:14,123
Diga que también que si quiere, podemos
hablar con la autoridad de Querétaro,
892
01:03:14,206 --> 01:03:16,917
que venga como sobresaliente
mio por esa corrida.
893
01:03:18,794 --> 01:03:21,714
Hey, Antonio
has a wonderful suggestion.
894
01:03:21,839 --> 01:03:24,216
He says, maybe we can
arrange it with the authorities
895
01:03:24,258 --> 01:03:26,677
so that you can go with him
to Querétaro next month
896
01:03:26,802 --> 01:03:28,804
as a sobresaliente.
897
01:03:28,929 --> 01:03:30,472
A substitute torero?
898
01:03:30,931 --> 01:03:33,017
Yes. Maybe...
899
01:03:33,434 --> 01:03:36,270
Maybe you can make a few passes
with one of the bulls.
900
01:03:36,353 --> 01:03:37,604
But will I be ready for it?
901
01:03:37,688 --> 01:03:40,024
You have made
much progress, Johnny.
902
01:03:40,107 --> 01:03:41,358
We'll see.
903
01:03:41,442 --> 01:03:44,111
Don't worry.
I don't intend to let you get killed.
904
01:03:50,993 --> 01:03:53,579
- Con permiso.
- Pasa, Antonio.
905
01:03:57,750 --> 01:03:59,626
- ¿Qué tal, Pepe?
- Antonio.
906
01:04:01,962 --> 01:04:04,256
- Manolo.
- Hola, Pepe.
907
01:04:13,932 --> 01:04:16,643
What's all this about
Pepe being "tragic"?
908
01:04:18,312 --> 01:04:20,105
He caused his brother's death.
909
01:04:20,189 --> 01:04:21,815
For Pete's sake. How?
910
01:04:21,982 --> 01:04:25,694
That's all right.
He doesn't understand English.
911
01:04:26,153 --> 01:04:28,530
They were fighting together
in Sevilla.
912
01:04:28,822 --> 01:04:31,325
His brother was
making manoletinas.
913
01:04:32,534 --> 01:04:34,661
He stepped out
from behind the burladero,
914
01:04:34,745 --> 01:04:36,914
distracted the bull's attention.
915
01:04:37,456 --> 01:04:38,916
The bull hooked.
916
01:04:39,291 --> 01:04:40,959
The boy died in the ring,
917
01:04:41,668 --> 01:04:43,295
a horn through his chest.
918
01:04:44,546 --> 01:04:46,507
How could he do
a thing like that?
919
01:04:47,549 --> 01:04:48,759
Who knows?
920
01:04:48,842 --> 01:04:53,055
A thoughtless action,
nervousness, anxiety.
921
01:04:54,264 --> 01:04:56,058
It could happen to any of us.
922
01:04:56,725 --> 01:04:58,268
It happened to Pepe.
923
01:05:00,270 --> 01:05:02,940
Come on, let's go
in the massage room, huh?
924
01:05:26,839 --> 01:05:28,757
Er... Por favor, senora?
925
01:05:28,841 --> 01:05:30,426
Si, cómo no.
926
01:05:31,802 --> 01:05:33,137
She understood me.
927
01:05:33,220 --> 01:05:34,721
I said, "If you please."
928
01:05:34,805 --> 01:05:36,098
Antonio?
929
01:05:36,348 --> 01:05:38,142
He's so very helpful.
930
01:05:38,267 --> 01:05:39,685
Do you know what he told me?
931
01:05:39,768 --> 01:05:42,062
In the old days,
fighting bulls were pitted
932
01:05:42,146 --> 01:05:45,357
against lions and tigers,
and even elephants,
933
01:05:45,441 --> 01:05:46,567
and they won.
934
01:05:46,650 --> 01:05:48,318
- I'll bet they did.
- Mm-hmm.
935
01:05:48,402 --> 01:05:51,488
- Mmm, muy sabrosa, senora.
- Gracias.
936
01:05:51,613 --> 01:05:53,240
"Very tasty."
937
01:05:53,323 --> 01:05:55,492
I should've brought
my Phi Beta Kappa key.
938
01:05:57,494 --> 01:05:59,121
Oh, Tony!
939
01:05:59,204 --> 01:06:01,415
Chelo! [Buenas noches!
940
01:06:03,959 --> 01:06:05,210
- 2 Está bien?
- All right.
941
01:06:05,252 --> 01:06:06,879
Hiya.
942
01:06:07,004 --> 01:06:08,380
- Are you hungry?
- Mmm?
943
01:06:08,464 --> 01:06:10,257
Oh, he's always hungry.
944
01:06:10,340 --> 01:06:11,884
Dinner will be ready
in a few minutes.
945
01:06:11,967 --> 01:06:15,345
Er... Tony, have you been
outside tonight?
946
01:06:15,429 --> 01:06:17,681
Oh, it's so beautiful.
947
01:06:17,764 --> 01:06:19,099
Er...
948
01:06:19,224 --> 01:06:21,393
Dice qué si no ha visto la noche,
qué está muy bonita.
949
01:06:21,477 --> 01:06:22,227
No.
950
01:06:22,352 --> 01:06:24,229
Well, then...
951
01:06:24,313 --> 01:06:26,398
- ¿Me permite?
- Huh?
952
01:06:26,482 --> 01:06:28,317
Just say "si," darling.
953
01:06:28,400 --> 01:06:31,028
Live... ¡Sí!
954
01:06:31,111 --> 01:06:32,821
You know, Liz,
955
01:06:32,905 --> 01:06:36,241
one of these days I'm gonna
take up a dangerous profession...
956
01:06:36,992 --> 01:06:38,911
but it's gotta be safe.
957
01:06:52,466 --> 01:06:54,176
- Hi.
- Good evening, John.
958
01:06:54,259 --> 01:06:55,886
How do you feel, Johnny? Tired?
959
01:06:55,969 --> 01:06:57,137
No, I feel fine.
960
01:06:57,221 --> 01:06:58,847
- Dinner ready?
- Just about.
961
01:07:04,394 --> 01:07:05,979
Excuse me.
962
01:07:22,496 --> 01:07:24,122
I didn't know you were here.
963
01:07:24,206 --> 01:07:26,208
I have no wish to see you, ever.
964
01:07:26,291 --> 01:07:28,126
Ever's a long time.
965
01:07:38,971 --> 01:07:40,430
Chelo.
966
01:07:41,306 --> 01:07:42,766
Manolo.
967
01:07:42,849 --> 01:07:44,268
Please excuse me.
I'm tired.
968
01:07:44,351 --> 01:07:46,395
I'd like to go to my room.
969
01:07:46,520 --> 01:07:48,355
Anything you wish, Anita.
970
01:07:48,855 --> 01:07:50,232
Good night.
971
01:07:51,275 --> 01:07:52,693
Sleep well, Anita.
972
01:07:55,320 --> 01:07:56,530
Well...
973
01:07:58,490 --> 01:08:01,785
Chelo invited Anita without
telling her that you were here.
974
01:08:02,369 --> 01:08:03,620
It didn't work.
975
01:08:03,787 --> 01:08:05,622
It certainly didn't.
976
01:08:06,206 --> 01:08:09,334
The Latin temperament
is very strange, Johnny.
977
01:08:09,585 --> 01:08:11,753
I'm learning that every day.
978
01:08:12,379 --> 01:08:13,964
Thanks for the frame-up.
979
01:08:14,172 --> 01:08:17,217
Mi vida, no te molie
este caballo con Johnny.
980
01:08:17,426 --> 01:08:21,430
Bueno, si quieres
hablar con él, habla.
981
01:08:27,185 --> 01:08:31,315
Johnny, listen to me
very carefully.
982
01:08:33,900 --> 01:08:37,279
It is very difficult
for me to explain.
983
01:08:41,366 --> 01:08:43,368
I've only known one man.
984
01:08:44,786 --> 01:08:46,913
I belong to my husband completely.
985
01:08:47,998 --> 01:08:49,625
I see as he sees.
986
01:08:49,833 --> 01:08:51,418
I do as he does.
987
01:08:52,252 --> 01:08:53,962
He's my life.
988
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
I am not so different than Anita.
989
01:08:58,175 --> 01:09:00,761
We are both Mexican.
We think alike.
990
01:09:02,262 --> 01:09:04,848
At the tienta,
I saw her look at you
991
01:09:04,931 --> 01:09:07,893
like I know I look at Manolo.
992
01:09:09,061 --> 01:09:12,606
With Anita, it has
never happened before.
993
01:09:12,689 --> 01:09:15,651
I don't think
it would happen again.
994
01:09:16,151 --> 01:09:18,528
That's why I'm trying to help you.
995
01:09:19,196 --> 01:09:21,031
Thank you, Chelo.
996
01:09:23,116 --> 01:09:25,994
It's wonderful, the way
you and Manolo have treated me,
997
01:09:26,078 --> 01:09:27,496
a complete stranger.
998
01:09:28,413 --> 01:09:30,624
When friends meet
for the first time,
999
01:09:30,707 --> 01:09:32,918
they are no longer a stranger.
1000
01:09:38,924 --> 01:09:40,258
Wait a minute.
1001
01:09:41,134 --> 01:09:43,220
Don't go into dinner right now.
1002
01:09:43,762 --> 01:09:45,555
Walk around for a few minutes,
1003
01:09:45,764 --> 01:09:47,974
and then go into the chapel.
1004
01:09:48,975 --> 01:09:50,268
Please.
1005
01:09:51,186 --> 01:09:52,604
Okay.
1006
01:11:49,387 --> 01:11:52,432
It was foolish of Chelo
to persuade me to come here.
1007
01:11:56,019 --> 01:11:57,646
Let me pass, Johnny.
1008
01:13:18,560 --> 01:13:20,687
- Gracias, Antonio.
- De nada, maestro.
1009
01:13:25,817 --> 01:13:27,444
She's gone, huh?
1010
01:13:27,569 --> 01:13:29,529
Yep.
No note, no nothing.
1011
01:13:30,697 --> 01:13:34,242
"El hombre propone y Dios dispone.”
1012
01:13:34,618 --> 01:13:37,871
"A man proposes,
and God disposes.”
1013
01:13:38,371 --> 01:13:39,998
Johnny, why don't you
try to acquire
1014
01:13:40,081 --> 01:13:41,833
some of our fatalism, huh?
1015
01:13:42,167 --> 01:13:43,710
I'm trying, Manolo.
1016
01:13:50,926 --> 01:13:52,886
- Let's go to work.
- Right.
1017
01:13:57,015 --> 01:13:58,516
¡Salga la!
1018
01:14:06,358 --> 01:14:07,651
¡Aja!
1019
01:14:07,734 --> 01:14:09,069
¡Aja!
1020
01:14:09,903 --> 01:14:11,947
- ¡Aja!
- ¡Más, mas!
1021
01:14:12,072 --> 01:14:13,323
More, Johnny!
1022
01:14:13,615 --> 01:14:14,741
¡Aja, becerra!
1023
01:14:14,824 --> 01:14:16,284
¡Aja, bonita!
1024
01:14:16,910 --> 01:14:18,703
Mira. Míralo.
1025
01:14:19,537 --> 01:14:20,705
¡Eje!
1026
01:14:21,206 --> 01:14:22,290
¡Eje!
1027
01:14:29,881 --> 01:14:31,174
¡Aja!
1028
01:14:33,426 --> 01:14:35,637
Ay-yi-ay-yay!
1029
01:14:49,192 --> 01:14:50,860
¡Olé, Johnny!
1030
01:14:54,739 --> 01:14:56,032
¡Aja!
1031
01:14:56,950 --> 01:14:58,410
¡Aja!
1032
01:15:10,213 --> 01:15:12,048
Circle, Johnny, circle!
1033
01:15:12,132 --> 01:15:13,466
More! More!
1034
01:15:14,718 --> 01:15:16,052
¡Aja!
1035
01:15:16,261 --> 01:15:18,263
¡Aja, aja!
1036
01:15:31,276 --> 01:15:32,444
No! No! No!
1037
01:15:51,171 --> 01:15:52,672
¡Aja!
1038
01:15:54,632 --> 01:15:56,134
¡Aja!
1039
01:16:04,059 --> 01:16:06,269
¡Olé!
1040
01:16:17,155 --> 01:16:18,782
¡Aja!
1041
01:16:33,505 --> 01:16:35,298
Very good.
1042
01:16:35,381 --> 01:16:36,633
Olé, Juanito.
1043
01:16:41,012 --> 01:16:44,224
- Very good, Johnny, very good.
- Thanks, Manolo.
1044
01:16:46,017 --> 01:16:47,852
¿Qué paso?
¿Porque no felicitáis el matador?
1045
01:17:10,792 --> 01:17:12,585
Beautiful, Johnny.
1046
01:17:14,254 --> 01:17:15,964
They are beautiful.
1047
01:17:18,133 --> 01:17:21,302
I'm sending my best corrida
to Querétaro, for Antonio.
1048
01:17:22,679 --> 01:17:25,473
You know, after a torero
has been gored,
1049
01:17:25,557 --> 01:17:27,183
and he fights again,
1050
01:17:27,308 --> 01:17:29,686
he needs a good bull
to restore his confidence.
1051
01:17:29,769 --> 01:17:32,897
One that is noble, brave.
1052
01:17:34,399 --> 01:17:35,942
See that one over there?
1053
01:17:36,484 --> 01:17:37,861
Number 787.
1054
01:17:38,903 --> 01:17:40,363
His name is Amapolo.
1055
01:17:43,741 --> 01:17:46,244
You can never tell
definitely about a bull,
1056
01:17:47,120 --> 01:17:50,665
but, I swear on my mother,
he will be a brave one.
1057
01:17:51,207 --> 01:17:52,977
How do you judge a bull?
1058
01:17:53,001 --> 01:17:54,961
By the size and spread of horns?
1059
01:17:55,587 --> 01:17:57,463
Blood, caste.
1060
01:17:57,839 --> 01:18:00,383
Besides, we have
breeding records to go by.
1061
01:18:01,801 --> 01:18:03,761
Sometimes, we guess.
1062
01:18:05,555 --> 01:18:07,140
We always pray.
1063
01:18:09,517 --> 01:18:12,562
You will pray, too.
1064
01:18:54,354 --> 01:18:56,314
Buenas tardes, Antonio.
Manuel.
1065
01:18:56,397 --> 01:18:58,233
Buenas tardes.
1066
01:18:59,651 --> 01:19:00,818
What's wrong?
1067
01:19:02,320 --> 01:19:04,072
What happened, Johnny?
1068
01:19:04,364 --> 01:19:05,657
Hey, what is this?
1069
01:19:06,032 --> 01:19:08,785
Oh, I... I changed my mind.
That's why I'm late.
1070
01:19:08,993 --> 01:19:12,497
I can't wear your outfit, Manolo.
That's for the real torero.
1071
01:19:14,123 --> 01:19:16,523
- There's going to be trouble.
- What do you mean, "trouble"?
1072
01:19:16,584 --> 01:19:18,628
You have broken every
tradition of the bullring.
1073
01:19:18,920 --> 01:19:20,546
These costumes are sacred.
1074
01:19:20,838 --> 01:19:22,548
Well, it's too late now.
1075
01:19:26,761 --> 01:19:28,471
What's the matter, Johnny?
1076
01:19:28,721 --> 01:19:30,014
Your mouth dry?
1077
01:19:32,892 --> 01:19:35,853
I don't know what happens
to us on days of corridas.
1078
01:19:36,062 --> 01:19:38,398
Our mouths always seem to dry up.
1079
01:19:38,481 --> 01:19:40,149
It must be from the excitement.
1080
01:19:40,858 --> 01:19:43,820
It could not possibly be
that we are a little afraid.
1081
01:19:48,574 --> 01:19:50,118
Good luck, Johnny.
1082
01:21:26,756 --> 01:21:27,965
Listen to me.
1083
01:21:28,049 --> 01:21:29,467
If you get a chance out there,
1084
01:21:29,550 --> 01:21:31,594
you do exactly as I tell you,
you understand?
1085
01:21:31,677 --> 01:21:32,970
Yes, Manolo.
1086
01:21:34,555 --> 01:21:36,682
See the name of the first bull?
1087
01:21:38,768 --> 01:21:41,270
I told Antonio to put Amapolo
in the first spot.
1088
01:21:41,979 --> 01:21:44,065
If he is the kind of a bull
I think he is,
1089
01:21:44,190 --> 01:21:46,943
Antonio will make
a monumental comeback.
1090
01:22:10,383 --> 01:22:11,843
Look over there.
1091
01:22:12,343 --> 01:22:14,429
In the audience.
1092
01:22:25,314 --> 01:22:26,691
You arrange this?
1093
01:22:26,774 --> 01:22:27,775
No.
1094
01:22:27,859 --> 01:22:29,110
Chelo did.
1095
01:22:29,444 --> 01:22:31,696
But don't think that
everything is cleared up.
1096
01:22:31,779 --> 01:22:33,739
Anita knows you have been
working very hard
1097
01:22:33,865 --> 01:22:35,491
and very seriously.
1098
01:22:36,075 --> 01:22:37,785
She is here for your morale.
1099
01:22:38,578 --> 01:22:41,914
My morale is thirty points
above the boiling point right now.
1100
01:22:42,915 --> 01:22:44,955
Do you think Antonio would
let me work with Amapolo?
1101
01:22:45,168 --> 01:22:47,086
That would be too much to expect.
1102
01:22:47,336 --> 01:22:49,172
Antonio needs a good bull
more than you do.
1103
01:22:49,213 --> 01:22:52,884
Here he comes now.
1104
01:23:17,617 --> 01:23:19,619
¡Olé!
1105
01:23:30,963 --> 01:23:32,465
¡Olé!
1106
01:23:33,633 --> 01:23:35,301
¡Olé!
1107
01:23:36,260 --> 01:23:37,803
¡Olé!
1108
01:23:40,223 --> 01:23:41,349
Gracias, Maestro.
1109
01:23:41,432 --> 01:23:44,185
Por nada, Antonio.
¡Este toro, las orejas!
1110
01:23:53,152 --> 01:23:54,612
¡Ojo, torito!
1111
01:23:55,530 --> 01:23:57,490
¡Olé!
1112
01:23:58,950 --> 01:24:00,284
I knew it.
1113
01:24:00,368 --> 01:24:01,827
Beautiful.
1114
01:24:02,036 --> 01:24:03,746
¡Olé!
1115
01:24:05,248 --> 01:24:07,250
¡Olé!
1116
01:24:08,543 --> 01:24:10,545
¡Olé!
1117
01:24:37,822 --> 01:24:39,448
Ojo, torito.
1118
01:24:39,949 --> 01:24:41,742
¡Olé!
1119
01:24:43,202 --> 01:24:44,829
¡Olé!
1120
01:24:44,954 --> 01:24:47,456
Charges straight
like a railroad train.
1121
01:24:48,082 --> 01:24:49,667
I knew it!
1122
01:24:50,167 --> 01:24:52,044
¡Olé!
1123
01:24:53,296 --> 01:24:55,298
¡Olé!
1124
01:24:55,715 --> 01:24:57,717
¡Olé!
1125
01:25:07,143 --> 01:25:09,020
¡Olé!
1126
01:25:10,146 --> 01:25:12,273
¡Olé!
1127
01:25:13,024 --> 01:25:15,026
¡Olé!
1128
01:25:16,235 --> 01:25:18,362
¡Olé!
1129
01:25:19,822 --> 01:25:21,198
Eje, toro.
1130
01:25:21,907 --> 01:25:23,326
Eje, toro.
1131
01:25:23,534 --> 01:25:25,536
¡Olé!
1132
01:25:39,967 --> 01:25:42,011
Pregunto a la autoridad de su permiso
1133
01:25:42,094 --> 01:25:44,221
para que mi amigo norteamericano
haga un quite.
1134
01:25:44,889 --> 01:25:47,850
He's asking permission
for Johnny to make a quite.
1135
01:25:50,019 --> 01:25:51,270
Gracias.
1136
01:25:54,482 --> 01:25:57,401
Hay que esperar mucho para esa lunto,
un toro como esto.
1137
01:25:58,027 --> 01:26:00,655
Espero que nuestro amigo lo aproveche.
1138
01:26:02,239 --> 01:26:04,241
Suerte.
1139
01:26:05,993 --> 01:26:08,120
Antonio is offering you a quite.
1140
01:26:08,204 --> 01:26:10,831
If you want to do it,
go ahead.
1141
01:26:11,248 --> 01:26:14,085
But be careful, Johnny.
Make wide passes.
1142
01:26:14,126 --> 01:26:15,670
Wide ones.
1143
01:26:30,476 --> 01:26:35,606
¡Gringo, gringo,
gringo, gringo, gringo!
1144
01:26:42,196 --> 01:26:43,864
It's your costume, Johnny.
1145
01:26:43,948 --> 01:26:45,616
Go out and show them.
1146
01:26:45,658 --> 01:26:46,742
Go on!
1147
01:26:46,826 --> 01:26:49,245
¡Gringo, gringo, gringo!
1148
01:26:58,671 --> 01:27:00,339
¡Aja, aja!
1149
01:27:06,554 --> 01:27:07,763
¡Aja!
1150
01:27:08,055 --> 01:27:09,432
¡Aja!
1151
01:27:10,725 --> 01:27:12,727
¡Olé!
1152
01:27:14,395 --> 01:27:16,689
¡Olé!
1153
01:27:17,481 --> 01:27:19,483
¡Olé!
1154
01:27:21,235 --> 01:27:23,654
¡Olé!
1155
01:27:28,951 --> 01:27:31,203
¡Olé!
1156
01:27:31,412 --> 01:27:33,414
¡Aja, bonito!
1157
01:27:57,813 --> 01:27:59,523
Manolo! No!
1158
01:28:00,065 --> 01:28:01,317
Manolo!
1159
01:32:45,851 --> 01:32:47,478
Johnny.
1160
01:32:48,353 --> 01:32:50,355
Oh, I've looked everywhere for you.
1161
01:32:51,148 --> 01:32:52,858
I've been a lot of places.
1162
01:32:52,941 --> 01:32:55,694
Except for Panchito,
I'd never have found you.
1163
01:32:57,613 --> 01:32:59,114
You must leave Mexico.
1164
01:32:59,740 --> 01:33:01,200
They'll kill you.
1165
01:33:06,789 --> 01:33:09,917
Johnny, I love you.
1166
01:33:11,877 --> 01:33:13,670
If you die, I'll die too.
1167
01:33:16,548 --> 01:33:18,092
You must leave.
1168
01:33:18,258 --> 01:33:20,552
I can get a plane for you
in fifteen minutes.
1169
01:33:21,136 --> 01:33:22,638
There's no other choice.
1170
01:33:22,721 --> 01:33:23,806
What else can you do?
1171
01:33:23,889 --> 01:33:25,724
I don't know what I'm gonna do.
1172
01:33:25,808 --> 01:33:27,768
But it's got to be my decision.
1173
01:33:31,063 --> 01:33:32,397
Let me alone, Anita.
1174
01:33:32,481 --> 01:33:33,982
But you need me to...
1175
01:33:40,364 --> 01:33:41,782
Goodbye, my heart.
1176
01:33:44,785 --> 01:33:46,703
Adios, mi corazón.
1177
01:35:04,031 --> 01:35:05,365
I want Dr Sierra.
1178
01:35:05,449 --> 01:35:06,742
Es imposible, señor.
1179
01:35:06,825 --> 01:35:08,720
I said I want Dr Sierra
and I want him right now!
1180
01:35:08,744 --> 01:35:10,871
No puedes entrar ahora.
El doctor está muy ocupado.
1181
01:35:17,753 --> 01:35:19,254
What do you want, Regan?
1182
01:35:19,338 --> 01:35:20,505
Dr Sierra,
1183
01:35:20,589 --> 01:35:22,358
you're in complete charge
of the bullring, aren't you?
1184
01:35:22,382 --> 01:35:23,759
I own the concession.
Why?
1185
01:35:23,842 --> 01:35:25,427
I want to buy
a seventh bull for Sunday.
1186
01:35:25,510 --> 01:35:27,763
- An extra bull that I'll fight.
- Impossible!
1187
01:35:27,846 --> 01:35:29,866
You get permission from
the matadors' union and I'll fight.
1188
01:35:29,890 --> 01:35:30,890
This is ridiculous.
1189
01:35:30,933 --> 01:35:33,536
Look, if the people knew the gringo
who caused Manolo Estrada's death
1190
01:35:33,560 --> 01:35:35,288
- was going to appear, you...
- You'd be killed.
1191
01:35:35,312 --> 01:35:36,688
If not by the bull,
by the crowd.
1192
01:35:36,772 --> 01:35:37,772
That's my lookout.
1193
01:35:37,814 --> 01:35:41,109
No, no, Regan, it's impossible.
Now go, before I call the police.
1194
01:36:37,249 --> 01:36:40,085
You should have let us know
where you were, Johnny.
1195
01:36:41,253 --> 01:36:43,171
Did you go to the funeral?
1196
01:36:49,594 --> 01:36:51,513
They said if I went...
1197
01:36:52,639 --> 01:36:54,099
there'd be a riot.
1198
01:36:55,517 --> 01:36:57,394
There would have been.
1199
01:37:13,118 --> 01:37:14,328
Hey.
1200
01:37:16,079 --> 01:37:17,414
Take it easy.
1201
01:37:17,581 --> 01:37:19,082
Let him alone.
1202
01:37:27,299 --> 01:37:28,800
Hey, character.
1203
01:37:29,593 --> 01:37:32,387
I've said many a
sharp word to you.
1204
01:37:34,222 --> 01:37:37,142
You're not such a bad guy, though.
1205
01:37:39,853 --> 01:37:41,229
Hello?
1206
01:37:41,480 --> 01:37:43,231
Oh, I'll take a message.
1207
01:37:47,486 --> 01:37:48,820
What?
1208
01:37:52,240 --> 01:37:54,659
Very well. I'll tell him.
1209
01:37:58,163 --> 01:38:00,957
Johnny, that was Dr Sierra.
1210
01:38:02,084 --> 01:38:04,044
He says you've
got your seventh bull
1211
01:38:04,127 --> 01:38:06,380
and they've
started the advertising.
1212
01:38:07,089 --> 01:38:08,340
What?!
1213
01:38:08,423 --> 01:38:10,300
For him on Sunday.
1214
01:38:11,051 --> 01:38:12,636
Are you crazy?
1215
01:38:12,719 --> 01:38:13,762
Look, Barney,
1216
01:38:13,845 --> 01:38:15,764
the money from the bullfight
goes to Chelo.
1217
01:38:15,847 --> 01:38:17,140
Will you let him alone?
1218
01:38:17,224 --> 01:38:19,226
He wouldn't have a chance.
1219
01:38:19,351 --> 01:38:22,562
Oh, we're not talking
about the same thing.
1220
01:38:30,987 --> 01:38:32,406
All right.
1221
01:38:34,908 --> 01:38:36,535
I was saving this for you.
1222
01:38:40,414 --> 01:38:43,542
Pepe Mora was killed yesterday
in Guadalajara.
1223
01:40:16,593 --> 01:40:18,929
Imposible.
I a senora Estrada.
1224
01:40:19,346 --> 01:40:21,473
Todo es posible en está vida.
1225
01:40:36,821 --> 01:40:38,114
Chelo...
1226
01:40:39,783 --> 01:40:42,744
It is not necessary
for you to speak, Johnny.
1227
01:40:43,537 --> 01:40:47,707
I came because Manolo
would have wanted me to.
1228
01:40:59,928 --> 01:41:01,763
I shall pray for you today.
1229
01:41:03,807 --> 01:41:06,851
And my husband
will guide your hand.
1230
01:41:14,401 --> 01:41:16,653
Muy buena suerte, Johnny.
1231
01:41:25,745 --> 01:41:28,582
Gracias, y muy buena
suerte para todos.
1232
01:44:51,576 --> 01:44:52,827
Here's your cape.
1233
01:44:52,911 --> 01:44:55,663
Take it easy.
I don't fight till the seventh bull.
1234
01:45:46,297 --> 01:45:47,549
¡Eje!
1235
01:45:47,924 --> 01:45:49,717
¡Olé!
1236
01:45:50,301 --> 01:45:52,303
¡Olé!
1237
01:45:52,554 --> 01:45:54,639
¡Olé!
1238
01:45:56,140 --> 01:45:58,142
¡Olé!
1239
01:46:01,104 --> 01:46:02,522
¡Eje!
1240
01:46:02,897 --> 01:46:04,691
¡Olé!
1241
01:46:04,858 --> 01:46:06,234
¡Eje!
1242
01:46:07,861 --> 01:46:09,863
¡Olé!
1243
01:46:11,281 --> 01:46:13,283
¡Eje, eje!
1244
01:46:15,618 --> 01:46:17,871
¡Olé!
1245
01:46:23,585 --> 01:46:26,504
Soldado is dedicating
his bull to the public.
1246
01:46:26,588 --> 01:46:28,715
All the other toreros
will do the same.
1247
01:46:39,434 --> 01:46:41,436
¡Olé!
1248
01:46:43,021 --> 01:46:45,023
¡Olé!
1249
01:46:46,274 --> 01:46:48,276
¡Olé!
1250
01:46:50,028 --> 01:46:52,196
¡Olé!
1251
01:46:53,489 --> 01:46:54,866
¡Eje!
1252
01:47:02,498 --> 01:47:05,001
¡Olé!
1253
01:47:06,669 --> 01:47:08,671
¡Olé!
1254
01:47:11,049 --> 01:47:12,634
Eje, toro.
1255
01:47:13,009 --> 01:47:15,011
¡Olé!
1256
01:47:15,261 --> 01:47:16,304
¡Eje!
1257
01:47:16,596 --> 01:47:17,847
¡Eje!
1258
01:47:18,056 --> 01:47:20,058
¡Olé!
1259
01:47:22,477 --> 01:47:23,978
¡Eje!
1260
01:47:24,979 --> 01:47:27,315
¡Olé!
1261
01:47:27,690 --> 01:47:29,025
Eje, toro.
1262
01:47:30,109 --> 01:47:32,111
¡Olé!
1263
01:47:41,829 --> 01:47:43,331
¡Ojo!
1264
01:47:52,548 --> 01:47:53,841
¡Eje!
1265
01:47:55,885 --> 01:47:57,095
¡Eje!
1266
01:47:57,387 --> 01:47:59,639
¡Olé!
1267
01:48:02,350 --> 01:48:04,352
¡Olé!
1268
01:48:05,687 --> 01:48:06,687
¡Eje!
1269
01:48:07,146 --> 01:48:09,148
¡Olé!
1270
01:48:11,401 --> 01:48:12,610
¡Eje!
1271
01:48:17,949 --> 01:48:19,951
¡Olé!
1272
01:48:36,801 --> 01:48:38,803
¡Olé!
1273
01:48:39,971 --> 01:48:41,806
¡Olé!
1274
01:48:44,809 --> 01:48:46,978
¡Olé!
1275
01:49:09,917 --> 01:49:11,544
Tranquilo.
1276
01:49:14,547 --> 01:49:16,174
Estare allí.
1277
01:49:24,390 --> 01:49:26,142
Take it easy, Johnny.
1278
01:50:10,770 --> 01:50:12,772
¡Olé!
1279
01:50:13,356 --> 01:50:15,233
Venga. Venga.
1280
01:50:23,908 --> 01:50:26,494
¡Olé!
1281
01:50:27,120 --> 01:50:28,746
¡Aja!
1282
01:50:33,584 --> 01:50:35,419
¡Olé!
1283
01:50:35,503 --> 01:50:36,796
¡Aja!
1284
01:50:37,547 --> 01:50:40,091
- ¡Olé!
- Aja, mira.
1285
01:50:40,675 --> 01:50:42,301
¡Olé!
1286
01:50:50,935 --> 01:50:52,645
¡Olé!
1287
01:50:52,728 --> 01:50:53,980
¡Aja!
1288
01:50:54,772 --> 01:50:56,774
¡Olé!
1289
01:50:57,775 --> 01:50:59,944
¡Olé!
1290
01:51:01,362 --> 01:51:03,364
¡Olé!
1291
01:51:04,699 --> 01:51:06,701
¡Olé!
1292
01:51:06,868 --> 01:51:08,953
¡Olé!
1293
01:51:09,203 --> 01:51:10,955
¡Olé!
1294
01:51:22,258 --> 01:51:24,969
Senior Fues, el quite que
me corresponde será Johnny.
1295
01:51:25,052 --> 01:51:26,512
¿Con permiso?
1296
01:51:27,305 --> 01:51:29,223
No, Luis! No!
1297
01:51:30,975 --> 01:51:33,603
Soldado is giving
his quite to Johnny.
1298
01:51:36,814 --> 01:51:40,026
Anda Johnny.
1299
01:51:40,151 --> 01:51:41,569
Gracias, Luis.
1300
01:51:57,251 --> 01:51:58,544
¡Aja!
1301
01:51:59,712 --> 01:52:01,881
¡Olé!
1302
01:52:06,385 --> 01:52:07,887
¡Aja!
1303
01:52:10,681 --> 01:52:12,850
¡Olé!
1304
01:52:13,768 --> 01:52:15,937
¡Olé!
1305
01:52:18,356 --> 01:52:20,608
¡Olé!
1306
01:52:21,484 --> 01:52:23,778
¡Olé!
1307
01:52:24,278 --> 01:52:26,614
¡Mira, Manolo!
1308
01:52:27,657 --> 01:52:29,659
¡Olé!
1309
01:52:43,714 --> 01:52:45,716
¡Olé!
1310
01:52:53,891 --> 01:52:55,351
He's not gonna
do any more, is he?
1311
01:52:55,434 --> 01:52:56,310
Yes, madam.
1312
01:52:56,394 --> 01:52:58,288
Then I'm gonna go, Webb.
I can't take any more of this.
1313
01:52:58,312 --> 01:52:59,480
Sit down, baby.
1314
01:52:59,563 --> 01:53:01,440
This kid needs
every one of us right now.
1315
01:53:20,459 --> 01:53:22,128
With your permission...
1316
01:53:31,595 --> 01:53:32,972
Take him over there!
1317
01:53:43,149 --> 01:53:44,317
Now what's the matter?
1318
01:53:44,400 --> 01:53:47,194
He was afraid to go to the centre
of the ring for the dedication.
1319
01:53:47,278 --> 01:53:49,155
The bull was too close.
1320
01:53:49,238 --> 01:53:52,199
Whaddaya mean, afraid?
The bull's been a lot closer than that.
1321
01:54:20,269 --> 01:54:22,563
Why don't you quit, Johnny?
You can quit!
1322
01:54:38,996 --> 01:54:40,331
Manolo,
1323
01:54:42,291 --> 01:54:43,918
this bull isn't for them,
1324
01:54:45,711 --> 01:54:47,171
it's for you.
1325
01:54:49,757 --> 01:54:52,009
Help me to show them
what you taught me.
1326
01:55:00,017 --> 01:55:02,061
Now bring 'em over here!
1327
01:55:09,193 --> 01:55:10,611
¡Eje!
1328
01:55:13,197 --> 01:55:14,657
¡Aja!
1329
01:55:20,121 --> 01:55:21,247
¡Ejeje!
1330
01:55:21,580 --> 01:55:22,832
¡Ejeje!
1331
01:55:23,916 --> 01:55:25,251
¡Ejeje!
1332
01:55:26,710 --> 01:55:28,921
Ejeje, ejeje.
1333
01:55:31,799 --> 01:55:33,217
Ejeje.
1334
01:55:37,805 --> 01:55:38,805
¡Eje!
1335
01:55:39,807 --> 01:55:41,809
¡Olé!
1336
01:55:42,560 --> 01:55:44,812
¡Olé!
1337
01:55:44,895 --> 01:55:46,355
He's afraid, huh?
1338
01:55:46,439 --> 01:55:48,649
¡Olé!
1339
01:55:50,818 --> 01:55:52,820
¡Olé!
1340
01:55:55,030 --> 01:55:57,283
¡Olé!
1341
01:55:59,118 --> 01:56:00,578
¡Aja!
1342
01:56:01,328 --> 01:56:02,788
¡Aja!
1343
01:56:03,998 --> 01:56:06,208
¡Olé!
1344
01:56:09,837 --> 01:56:11,839
¡Olé!
1345
01:56:14,842 --> 01:56:17,178
¡Olé!
1346
01:56:19,013 --> 01:56:21,015
¡Olé!
1347
01:56:24,393 --> 01:56:26,562
¡Olé!
1348
01:56:28,230 --> 01:56:29,230
¡Eje!
1349
01:56:31,066 --> 01:56:33,235
¡Olé!
1350
01:56:35,446 --> 01:56:37,448
¡Olé!
1351
01:56:39,825 --> 01:56:41,827
¡Olé!
1352
01:56:44,079 --> 01:56:46,081
¡Olé!
1353
01:56:48,667 --> 01:56:50,669
¡Olé!
1354
01:56:55,007 --> 01:56:57,009
¡Olé!
1355
01:57:01,805 --> 01:57:03,766
¡Musica! Musical.
1356
01:57:03,849 --> 01:57:07,144
iMusica! Musical ¡Musica!
1357
01:57:07,228 --> 01:57:10,064
iEje, eje!
1358
01:57:12,233 --> 01:57:14,235
¡Olé!
1359
01:57:17,071 --> 01:57:18,572
¡Aja!
1360
01:57:20,491 --> 01:57:22,493
¡Olé!
1361
01:57:26,038 --> 01:57:28,207
¡Olé!
1362
01:57:29,208 --> 01:57:30,584
¡Olé!
1363
01:57:30,668 --> 01:57:32,253
Mira las banderas.
1364
01:57:36,298 --> 01:57:39,134
Sin embargo, Dios no hay allí.
1365
01:57:40,761 --> 01:57:42,888
La última corrida de Manolo Estrada.
1366
01:57:44,431 --> 01:57:46,892
"The last bullfight
of Manolo Estrada."
1367
01:57:48,185 --> 01:57:49,228
Fantastic.
1368
01:57:50,896 --> 01:57:52,439
¡Eje!
1369
01:58:03,576 --> 01:58:05,160
¡Aja!
1370
01:58:06,328 --> 01:58:08,330
¡Olé!
1371
01:58:12,042 --> 01:58:14,044
¡Olé!
1372
01:58:18,674 --> 01:58:20,301
¡Aja!
1373
01:58:20,718 --> 01:58:22,928
¡Olé!
1374
01:58:24,680 --> 01:58:26,682
¡Olé!
1375
01:58:29,310 --> 01:58:30,519
¡Olé!
1376
01:58:30,644 --> 01:58:31,895
Ole.
1377
01:58:33,230 --> 01:58:35,232
¡Olé!
1378
01:58:36,734 --> 01:58:38,736
¡Olé!
1379
01:58:41,614 --> 01:58:44,241
¡Olé!
1380
01:58:45,200 --> 01:58:47,202
¡Olé!
1381
01:58:49,580 --> 01:58:51,582
¡Olé!
1382
01:58:57,796 --> 01:58:59,798
¡Olé!
1383
02:00:22,214 --> 02:00:23,757
Barney!
1384
02:00:26,176 --> 02:00:28,595
What's he gonna do
for an encore?
1385
02:00:40,399 --> 02:00:42,818
Ah, brother, you are dynamite!
1386
02:00:45,571 --> 02:00:47,614
Mr Regan,
do you have a statement?
1387
02:00:48,115 --> 02:00:49,950
Yes, I'd like to say something.
1388
02:00:50,033 --> 02:00:52,536
Silencio, por favor. ¡Silencio!
1389
02:00:53,620 --> 02:00:55,456
Ladies and gentlemen,
1390
02:00:56,415 --> 02:00:59,334
thank you for allowing me
to appear like this...
1391
02:00:59,960 --> 02:01:01,545
for the last time.
1392
02:01:02,588 --> 02:01:05,591
Gracias por haber permitido
aparecer así
1393
02:01:05,674 --> 02:01:07,176
por la última vez.
1394
02:01:07,259 --> 02:01:09,636
¡NO!
1395
02:01:11,138 --> 02:01:12,806
I am no torero.
1396
02:01:14,099 --> 02:01:16,602
The man you saw
with my bull this afternoon
1397
02:01:17,728 --> 02:01:19,605
was Manolo Estrada.
1398
02:01:20,731 --> 02:01:22,399
His hands made every pass.
1399
02:01:23,192 --> 02:01:24,192
Yo no soy torero.
1400
02:01:24,234 --> 02:01:27,946
El hombre que vero con mi toro
está tarde fue Manolo Estrada.
1401
02:01:28,030 --> 02:01:31,074
Sus manos mediarón el toro.
1402
02:01:31,158 --> 02:01:33,410
- Is the radio on?
- Si, senor.
1403
02:01:34,703 --> 02:01:37,956
Chelo, thank you for your prayers.
1404
02:01:45,214 --> 02:01:46,924
Your man has stature.
1405
02:02:31,301 --> 02:02:33,595
¡Senior Regan! ¡Senior Regan!
1406
02:02:41,311 --> 02:02:43,397
Su montera.
1407
02:02:45,232 --> 02:02:46,608
It's all yours, torero.
1408
02:02:47,025 --> 02:02:49,194
Johnny! Johnny!
1409
02:02:53,115 --> 02:02:54,449
¡Olé!
1410
02:03:41,038 --> 02:03:43,665
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
93101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.