All language subtitles for Bullfighter-and-the-Lady-1951-REMUX.eng_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,350 --> 00:01:43,811 This is the door of scares. 2 00:01:43,894 --> 00:01:47,690 It's just an ordinary door, wood, painted red, 3 00:01:47,815 --> 00:01:50,651 but behind this door is death. 4 00:01:51,819 --> 00:01:53,362 This is death. 5 00:01:53,446 --> 00:01:55,906 This is a fighting bull. 6 00:01:56,073 --> 00:01:59,702 This is the circle of concrete that surrounds death, 7 00:01:59,785 --> 00:02:01,662 the Plaza México. 8 00:02:02,622 --> 00:02:05,374 And these are the men who play with death. 9 00:02:05,458 --> 00:02:08,461 Luis Castro, "El Soldado”. 10 00:02:08,878 --> 00:02:09,878 ¡Ola!! 11 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 ¡Olé! 12 00:02:12,715 --> 00:02:14,300 Ricardo Torres. 13 00:02:14,383 --> 00:02:15,383 ¡Eje! 14 00:02:16,135 --> 00:02:18,137 ¡Olé! 15 00:02:18,471 --> 00:02:19,639 Calesero. 16 00:02:19,722 --> 00:02:22,475 ¡Eje, toro! ¡Eje, toro! 17 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 ¡Olé! 18 00:02:25,978 --> 00:02:27,355 Andres Blando. 19 00:02:27,438 --> 00:02:30,066 Eje, toro. ¡Eje! 20 00:02:30,691 --> 00:02:32,693 ¡Olé! 21 00:02:32,777 --> 00:02:34,904 Antonio Velazquez. 22 00:02:34,987 --> 00:02:36,238 ¡Eje! 23 00:02:36,447 --> 00:02:38,282 ¡Olé! 24 00:02:38,407 --> 00:02:40,201 Antonio Gómez. 25 00:02:40,284 --> 00:02:43,120 Eje, torito. Eje, torito. 26 00:02:43,204 --> 00:02:45,331 ¡Olé! 27 00:02:45,873 --> 00:02:49,710 And presenting Gilbert Roland as Manolo Estrada. 28 00:02:50,544 --> 00:02:52,588 ¡Olé! 29 00:02:55,675 --> 00:02:57,677 ¡Olé! 30 00:03:00,346 --> 00:03:02,348 ¡Olé! 31 00:03:03,265 --> 00:03:04,183 ¡Olé! 32 00:03:04,266 --> 00:03:06,310 You and your Spanish dictionary. 33 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 The highest priced seats! 34 00:03:08,479 --> 00:03:10,523 Well, what do you think of "muy alto”, Liz? 35 00:03:10,898 --> 00:03:13,234 Oh, don't bother me. I'm on oxygen. 36 00:03:14,527 --> 00:03:17,530 I wonder what's going on down there, below the clouds? 37 00:03:18,614 --> 00:03:21,117 Oh, thank you. 38 00:03:24,036 --> 00:03:26,038 ¡Olé! 39 00:03:28,040 --> 00:03:29,875 ¡Olé! 40 00:03:30,042 --> 00:03:32,878 - Antonio Gómez. - Oh! 41 00:03:34,463 --> 00:03:36,882 ¡Olé! 42 00:03:40,886 --> 00:03:44,098 ¡Olé! 43 00:03:45,266 --> 00:03:46,934 ¡Olé! 44 00:03:47,017 --> 00:03:48,436 Eje, toro. 45 00:03:48,519 --> 00:03:50,688 ¡Olé! 46 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 ¡Olé! 47 00:03:53,691 --> 00:03:55,693 ¡Olé! 48 00:03:57,695 --> 00:03:59,697 ¡Olé! 49 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 ¡Olé! 50 00:04:10,124 --> 00:04:12,126 ¡Olé! 51 00:04:22,553 --> 00:04:24,764 The horn went right through him! 52 00:04:25,890 --> 00:04:29,393 ¡Olé! 53 00:04:32,021 --> 00:04:33,540 They're not gonna take any more chances 54 00:04:33,564 --> 00:04:35,649 with that dangerous bull, are they? 55 00:04:35,733 --> 00:04:37,943 Estrada! Estrada! 56 00:04:39,278 --> 00:04:41,655 ¡Olé! 57 00:04:42,323 --> 00:04:44,825 ¡Olé! 58 00:04:51,499 --> 00:04:53,292 I'm sorry, but please... 59 00:04:59,215 --> 00:05:01,634 ¡Olé! 60 00:05:04,428 --> 00:05:06,305 ¡Olé! 61 00:05:07,515 --> 00:05:09,600 ¡Olé! 62 00:05:09,809 --> 00:05:11,811 ¡Olé! 63 00:05:16,774 --> 00:05:19,276 ¡Olé! 64 00:05:21,529 --> 00:05:23,906 ¡Olé! 65 00:05:24,448 --> 00:05:26,367 Hey, no wonder they draw these crowds. 66 00:06:16,166 --> 00:06:18,669 Ah, I wish I was old enough to know how to do the Charleston. 67 00:06:23,757 --> 00:06:25,301 Ladies and gentlemen, 68 00:06:25,509 --> 00:06:28,721 it's the Club Sevilla's pleasure to introduce as our guests, 69 00:06:28,804 --> 00:06:32,141 the internationally known sportsman and Broadway producer, 70 00:06:32,349 --> 00:06:33,934 Mr John Regan. 71 00:06:34,018 --> 00:06:36,061 With his partner, Barney Flood, 72 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 and lovely Mrs Flood, 73 00:06:37,938 --> 00:06:42,067 formerly Lisbeth McCauley, famous star of musical comedy. 74 00:06:50,367 --> 00:06:53,537 Thank you, Mr Regan, Mr and Mrs Flood. 75 00:07:15,017 --> 00:07:15,976 iManolo! 76 00:07:16,018 --> 00:07:19,438 ;¡Olé, Estrada! ¡Olé! iManolo, bravo! 77 00:07:28,322 --> 00:07:30,908 - Well, at last. - All right, Junior, brief us. 78 00:07:30,991 --> 00:07:32,952 Tell us how you're gonna wangle your introduction. 79 00:07:33,035 --> 00:07:34,536 Waiter! 80 00:07:37,164 --> 00:07:38,499 Yes, sir? 81 00:07:41,210 --> 00:07:44,505 "Dear Mr Estrada... 82 00:07:47,466 --> 00:07:53,263 "I want you to know how thrilled I was at your artistry..." 83 00:07:58,018 --> 00:07:59,979 A bottle of Pol Roger for everyone at that table. 84 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 Si, senor. 85 00:08:02,815 --> 00:08:05,150 This is a strategy, hmm? 86 00:08:05,234 --> 00:08:07,111 Sure. The guy's got manners. 87 00:08:07,194 --> 00:08:09,196 - He's got to invite me over. - Sure. 88 00:08:09,279 --> 00:08:12,366 Well, I've seen it work in the States. 89 00:08:12,449 --> 00:08:14,827 We shall see what we shall see. 90 00:08:19,206 --> 00:08:21,250 El vino. 91 00:08:21,333 --> 00:08:23,002 . ¿Qué significa esto? 92 00:08:23,127 --> 00:08:26,088 Ese caballero norteamericano, un promotor de espectáculos, 93 00:08:26,213 --> 00:08:29,425 les envia a ustedes esto y la tarjeta para el matador. 94 00:08:39,643 --> 00:08:43,355 Don Luis, probablemente creyó que la reunion era mia. 95 00:08:43,439 --> 00:08:45,649 No creo que haya querido ofendernos. 96 00:08:45,733 --> 00:08:49,278 De todas maneras, envie está igual cantidad de vino a esa mesa. 97 00:08:52,031 --> 00:08:55,117 You, er... seem to have gone over with a big fat hush. 98 00:08:55,242 --> 00:08:58,454 Se acuerdan ustedes... ¿Se acuerdan ustedes de Espartero? 99 00:08:59,997 --> 00:09:01,331 I'll say that little manoeuvre 100 00:09:01,415 --> 00:09:04,168 cost you about a hundred and fifty dollars. 101 00:09:04,585 --> 00:09:06,253 It'll get results. 102 00:09:06,336 --> 00:09:08,464 Don Luis de la Vega wishes to thank you, 103 00:09:08,547 --> 00:09:11,508 and to return your magnificent courtesy. 104 00:09:13,802 --> 00:09:16,180 Geronimo! 105 00:09:23,312 --> 00:09:25,939 Nobody'll ever rule our boy out for not trying. 106 00:09:26,648 --> 00:09:28,317 Mr Estrada? 107 00:09:28,859 --> 00:09:30,837 I'd like to say I've never been as thrilled as I was 108 00:09:30,861 --> 00:09:32,237 in the Plaza this afternoon. 109 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 Oh? Thank you. 110 00:09:34,531 --> 00:09:36,283 Thank you very much. 111 00:09:42,706 --> 00:09:44,541 - Mr, er...? - Regan. 112 00:09:49,296 --> 00:09:51,548 May I present my wife, Senora Estrada? 113 00:09:51,632 --> 00:09:52,925 - How do you do? - How do you do? 114 00:09:53,008 --> 00:09:55,385 - Senorita de la Vega. - How do you do? 115 00:10:00,557 --> 00:10:02,768 Don Luis de la Vega. 116 00:10:03,977 --> 00:10:06,188 Don Luis de la Vega. 117 00:10:06,271 --> 00:10:07,648 How do you do, sir? 118 00:10:07,731 --> 00:10:09,525 - Señora Sierra. - Senora. 119 00:10:09,608 --> 00:10:10,651 Doctor Sierra. 120 00:10:10,734 --> 00:10:11,860 - Doctor. - Gusto. 121 00:10:11,944 --> 00:10:13,737 - Señorita Rello. - Mucho gusto. 122 00:10:13,821 --> 00:10:16,532 - Matador Luis Briones. - Mucho gusto, sir. 123 00:10:20,828 --> 00:10:23,956 Well, I'd just like to thank you for this afternoon. 124 00:10:25,415 --> 00:10:27,084 It was wonderful. 125 00:10:29,503 --> 00:10:30,921 Thank you. 126 00:10:33,715 --> 00:10:35,759 - Good night. - Good night. 127 00:10:37,219 --> 00:10:40,347 Oh, Mr Regan, 128 00:10:40,430 --> 00:10:44,059 unless you must go, I will be very happy to have you join us. 129 00:10:44,143 --> 00:10:45,686 Thank you. I will. 130 00:10:49,773 --> 00:10:51,233 Here you are, sir. 131 00:10:57,823 --> 00:11:00,325 I'm surprised at your English, Mr Estrada. 132 00:11:00,409 --> 00:11:01,952 I do the best I can. 133 00:11:02,035 --> 00:11:03,287 That's perfect. 134 00:11:04,705 --> 00:11:06,832 Do you speak English, Miss de la Vega? 135 00:11:07,374 --> 00:11:09,042 Yes, Mr Regan. 136 00:11:09,459 --> 00:11:11,003 That's fine. 137 00:11:12,629 --> 00:11:14,840 Would you dance the next dance with me? 138 00:11:16,216 --> 00:11:17,509 No, thank you. 139 00:11:19,636 --> 00:11:22,723 Senorita de la Vega could not possibly dance this evening, senor. 140 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 Er... She is, er... 141 00:11:25,392 --> 00:11:27,352 How do you say it in English, darling? 142 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 - Preocupada. - Preoccupied. 143 00:11:30,355 --> 00:11:32,316 You saw the goring this afternoon. 144 00:11:32,399 --> 00:11:34,067 Oh, how stupid of me. 145 00:11:34,151 --> 00:11:35,569 I meant to ask, how is he? 146 00:11:35,652 --> 00:11:37,863 It could have been serious. 147 00:11:38,071 --> 00:11:41,867 Senorita de la Vega and Antonio have known each other for a long time. 148 00:11:42,034 --> 00:11:44,953 Naturally, she's worried about him. 149 00:11:45,787 --> 00:11:46,955 I see. 150 00:11:47,080 --> 00:11:48,165 Oh, Mr Regan. 151 00:11:48,248 --> 00:11:51,084 Er... Will you show your wristwatch to... to my wife? 152 00:11:51,168 --> 00:11:53,879 I noticed it when we shook hands. 153 00:11:53,962 --> 00:11:55,756 Look at the band, Chelo. 154 00:11:56,673 --> 00:11:58,634 - You are champion skeet shot? - Was. 155 00:11:58,717 --> 00:12:00,385 In 1945. 156 00:12:00,469 --> 00:12:02,304 My husband is very good with a gun. 157 00:12:02,387 --> 00:12:05,224 Ah, what things you say, woman. 158 00:12:05,307 --> 00:12:06,600 Oh, you are so modest, darling. 159 00:12:06,683 --> 00:12:10,395 Why, yesterday, he broke seven before missing even once. 160 00:12:11,563 --> 00:12:14,441 How many did you break in the National Championships 161 00:12:14,524 --> 00:12:16,151 without a miss, Mr Regan? 162 00:12:16,276 --> 00:12:17,986 One hundred the first day. 163 00:12:19,112 --> 00:12:20,489 And the second day? 164 00:12:20,572 --> 00:12:22,157 One hundred and fifty. 165 00:12:26,078 --> 00:12:28,872 But I fell apart on the 77th bird in the next event. 166 00:12:29,498 --> 00:12:30,791 You see, Chelo? 167 00:12:31,416 --> 00:12:32,834 You know, Mr Regan, 168 00:12:33,460 --> 00:12:36,255 I am planning to retire from the bullring this season, 169 00:12:36,338 --> 00:12:38,507 and, er... in view of that, I... 170 00:12:38,674 --> 00:12:40,425 I have searched for a hobby. 171 00:12:40,550 --> 00:12:44,096 I have tried tennis, jai alai, golf, 172 00:12:44,179 --> 00:12:45,931 but I don't like those games. 173 00:12:46,014 --> 00:12:48,350 Then I fell in love with skeet. 174 00:12:48,517 --> 00:12:52,145 But, unfortunately, I am no good at it. 175 00:12:52,271 --> 00:12:54,356 Maybe you weren't taught properly. 176 00:12:55,107 --> 00:12:57,859 Oh, maybe. 177 00:13:00,279 --> 00:13:04,199 Mr Regan, I would like to ask you a favour. 178 00:13:04,992 --> 00:13:07,577 Could you find a moment to instruct me? 179 00:13:07,661 --> 00:13:10,205 I'll find more than just a moment. 180 00:13:13,583 --> 00:13:14,918 On one condition. 181 00:13:15,002 --> 00:13:17,170 On any condition. 182 00:13:18,422 --> 00:13:20,340 That you teach me to be a bullfighter. 183 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 ¡Ay, chihuahua! 184 00:13:30,642 --> 00:13:32,894 All right, we try. 185 00:13:34,896 --> 00:13:37,316 What do you think of that, Miss de la Vega? 186 00:13:38,400 --> 00:13:41,278 I think that's wonderful, Mr Regan. 187 00:13:42,362 --> 00:13:45,282 It should be a very interesting experiment. 188 00:13:46,783 --> 00:13:49,286 If you'll excuse me, Chelo, I must go back to the hospital. 189 00:13:49,369 --> 00:13:51,121 - Yes, Anita. - Father... 190 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 - Good night, Manolo. - Good night, Anita. 191 00:13:56,585 --> 00:13:58,337 Good night, sir. Good night. 192 00:13:58,795 --> 00:14:00,881 - Buena noche. - Buena noche, Luis. 193 00:14:02,716 --> 00:14:05,135 - Buena noche, senora. - Buenas noches. 194 00:14:06,178 --> 00:14:07,637 Good night. 195 00:14:13,477 --> 00:14:15,812 Anita is not usually like this. 196 00:14:17,522 --> 00:14:20,067 But the event this afternoon has upset her. 197 00:14:20,650 --> 00:14:24,905 You know, sometimes I think Sunday afternoons are... 198 00:14:25,155 --> 00:14:28,200 are much more agonising to the women who pray at home, 199 00:14:28,909 --> 00:14:31,286 than for the men who fight in the ring. 200 00:14:31,411 --> 00:14:33,121 When my husband retires, 201 00:14:33,455 --> 00:14:35,374 it would be my day of days. 202 00:14:35,499 --> 00:14:38,627 I have promised that it would be before a certain date, 203 00:14:39,211 --> 00:14:41,671 before the arrival of our, er... 204 00:14:41,797 --> 00:14:43,840 - of our child. - Our son. 205 00:14:44,424 --> 00:14:47,803 Chelo, you're always so sure of everything, aren't you? 206 00:14:50,722 --> 00:14:53,517 Well, when do you want to start your skeet lessons? 207 00:14:53,600 --> 00:14:55,227 - Tonight! - With luminous birds? 208 00:14:55,310 --> 00:14:56,520 All right. 209 00:14:56,603 --> 00:14:58,122 - Tomorrow morning, ten o'clock. - Fine. 210 00:14:58,146 --> 00:14:59,832 - Do you have guns? Ammunition? - Uh-huh. Yes. 211 00:14:59,856 --> 00:15:01,501 Good! I'll bring the birds and the trap boy. 212 00:15:01,525 --> 00:15:03,110 That'll be great. 213 00:15:05,987 --> 00:15:07,030 Pull it! 214 00:15:09,825 --> 00:15:10,742 Wonderful! 215 00:15:10,826 --> 00:15:12,953 You'll soon be doing the same. 216 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 You see, your whole body pivots around your ankles. 217 00:15:15,539 --> 00:15:18,583 That way, you've gotta follow through, and you won't stop your gun. 218 00:15:18,667 --> 00:15:21,002 Now, you've got a tendency to stand stiff 219 00:15:21,086 --> 00:15:22,688 and move your shoulders against your body. 220 00:15:22,712 --> 00:15:24,756 Relax, follow through, let it go. 221 00:15:27,676 --> 00:15:28,927 Pull! 222 00:15:37,227 --> 00:15:38,979 Start your gun right about... 223 00:15:39,062 --> 00:15:40,439 right about here. 224 00:15:40,522 --> 00:15:41,815 Follow through. 225 00:15:43,066 --> 00:15:44,276 Pull! 226 00:15:46,361 --> 00:15:49,114 ¡Ay, chihuahua! My first double! 227 00:15:49,197 --> 00:15:51,825 - You shot it right in the eye. - We shot it in the eye. 228 00:15:51,908 --> 00:15:53,410 Next station. 229 00:15:55,370 --> 00:15:57,372 Seventeen out of twenty-five! 230 00:15:57,456 --> 00:16:00,333 - I'm a male Annie Hoakley. - Oakley. 231 00:16:00,750 --> 00:16:03,378 Now that you have given me my first lesson in skeet, 232 00:16:03,462 --> 00:16:06,214 I will give you your first lesson in bullfighting. 233 00:16:06,298 --> 00:16:07,924 - I put the gun away. - Fine. 234 00:16:10,469 --> 00:16:12,929 So he wants to be a bullfighter. 235 00:16:13,597 --> 00:16:14,848 So, I said it. 236 00:16:14,931 --> 00:16:17,392 We know you said it. Tell us why. 237 00:16:17,476 --> 00:16:19,603 It's the tomboy in me. 238 00:16:52,135 --> 00:16:53,970 Maybe they start you out with tame bulls. 239 00:16:54,054 --> 00:16:55,263 Not too tame. 240 00:17:04,981 --> 00:17:07,526 It was unfair of me to let you worry. 241 00:17:07,609 --> 00:17:09,986 I really thought there might be live bulls. 242 00:17:10,111 --> 00:17:11,446 Mr Regan, 243 00:17:11,530 --> 00:17:13,174 it'll be many months before you'll be in the ring 244 00:17:13,198 --> 00:17:14,908 with even small calves. 245 00:17:14,950 --> 00:17:16,493 And another thing. 246 00:17:16,576 --> 00:17:18,036 You call me Manolo, 247 00:17:18,119 --> 00:17:19,829 and I'll call you Johnny. 248 00:17:19,996 --> 00:17:22,082 Since we are going to spend a lot of time together, 249 00:17:22,165 --> 00:17:24,251 it will be ridiculous to stand on ceremony. 250 00:17:24,334 --> 00:17:25,627 I'd like that. 251 00:17:25,710 --> 00:17:28,630 Let's go to the ring through the cuadrilla entrance. 252 00:17:40,475 --> 00:17:42,018 Well... 253 00:17:42,686 --> 00:17:44,688 how do you like it from here? 254 00:17:47,899 --> 00:17:49,317 It's terrific. 255 00:17:50,902 --> 00:17:52,779 See that torero over there? 256 00:17:53,613 --> 00:17:54,948 Mister Cape... 257 00:17:55,031 --> 00:17:56,074 When he wants to be, 258 00:17:56,825 --> 00:17:58,326 Luis Castro, "El Soldado". 259 00:18:01,121 --> 00:18:02,998 That pass is called the veronica, 260 00:18:03,081 --> 00:18:05,083 the basic pass in bullfighting, 261 00:18:05,166 --> 00:18:07,210 the first one you will learn. 262 00:18:07,877 --> 00:18:09,713 You know, Johnny, during the week 263 00:18:09,796 --> 00:18:12,924 you can almost see a whole bullfight here in sequence. 264 00:18:13,508 --> 00:18:15,468 That pass is called la gaonera. 265 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 The torero is Andres Blando. 266 00:18:25,353 --> 00:18:27,856 Do all the top bullfighters, like yourself, 267 00:18:27,897 --> 00:18:29,608 do they work out here every day? 268 00:18:29,733 --> 00:18:31,401 Every day. 269 00:18:31,818 --> 00:18:32,861 Look... 270 00:18:32,944 --> 00:18:35,905 Ricardo Torres, a fine matador. 271 00:18:36,197 --> 00:18:38,617 Great with the banderillas. ¡Olé! 272 00:18:38,700 --> 00:18:41,202 - Hola. - Hola, Ricardo. Good. 273 00:18:41,703 --> 00:18:44,289 Arturo Alvarez, "Vizcaino". 274 00:18:44,497 --> 00:18:48,168 Brave, intelligent, a good torero. 275 00:18:49,669 --> 00:18:50,920 ¡Ojo! 276 00:18:56,509 --> 00:18:58,446 Hey, I'll bet that pass where the guy doesn't move 277 00:18:58,470 --> 00:18:59,721 takes a lot of stuff. 278 00:18:59,763 --> 00:19:01,097 It does. 279 00:19:01,181 --> 00:19:04,225 "Paso de la muerte." The "pass of death". 280 00:19:06,353 --> 00:19:08,772 That's Pepe Mora. A very tragic case. 281 00:19:09,189 --> 00:19:11,900 - [Buenos días, maestro! - Hola, Panchito. 282 00:19:14,611 --> 00:19:16,696 - ¿Como estas, hijito? - Bien, matador. 283 00:19:16,780 --> 00:19:19,991 Hey, Johnny, this is Panchito. 284 00:19:20,116 --> 00:19:21,576 Este es el señor Regan. 285 00:19:21,826 --> 00:19:23,495 - Mucho gusto. - How are you? 286 00:19:24,120 --> 00:19:25,664 Y este es el señor Flood. 287 00:19:25,747 --> 00:19:27,415 - Mucho gusto. - Hiya, mister. 288 00:19:27,499 --> 00:19:29,125 Well, we're in luck. 289 00:19:29,209 --> 00:19:30,919 You will start with a little bull. 290 00:19:31,044 --> 00:19:33,088 Let's go to work. 291 00:19:39,427 --> 00:19:42,472 Most Yankees believe that bullfighting is based on agility, 292 00:19:42,555 --> 00:19:44,140 on keeping out of the way of the bull. 293 00:19:44,265 --> 00:19:45,767 Like this... 294 00:19:46,393 --> 00:19:48,895 That's wrong, Johnny, completely wrong. 295 00:19:49,521 --> 00:19:52,941 Bullfighting is based on placing yourself in front of the bull, 296 00:19:53,066 --> 00:19:54,943 and deceiving him with the cape 297 00:19:55,068 --> 00:19:56,569 to make him change his course. 298 00:19:56,653 --> 00:19:57,821 Now, watch... 299 00:20:00,949 --> 00:20:02,242 ¡Eje, torito! 300 00:20:02,325 --> 00:20:03,535 ¡Eje! 301 00:20:06,246 --> 00:20:08,123 ¡Eje, torito! ¡Eje! 302 00:20:09,958 --> 00:20:11,042 Espera, Panchito. 303 00:20:11,835 --> 00:20:14,295 - All right, Johnny, you try it. - Okay. 304 00:20:14,379 --> 00:20:15,797 Spread your hands. 305 00:20:15,922 --> 00:20:17,441 Hey, whaddaya... whaddaya do about the wind? 306 00:20:17,465 --> 00:20:19,134 You sweat it out, just as we do. 307 00:20:19,175 --> 00:20:20,820 More accidents have been caused in the bullring 308 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 from the wind than from anything else. 309 00:20:22,512 --> 00:20:24,323 All right, don't bend your knees, you're not shooting skeet. 310 00:20:24,347 --> 00:20:25,574 - Spread your hands out. - Yeah. 311 00:20:25,598 --> 00:20:26,808 Now, cite him like I did. 312 00:20:26,891 --> 00:20:28,309 Call him. Call him. 313 00:20:28,935 --> 00:20:30,145 Hey! 314 00:20:30,478 --> 00:20:31,646 Hey! 315 00:20:33,773 --> 00:20:34,983 Hey! 316 00:20:38,319 --> 00:20:40,071 Okay... Hey! 317 00:20:40,155 --> 00:20:42,365 Well, Panchito is only following the cape. 318 00:20:42,449 --> 00:20:45,368 Ya, ya, es un toro muy bravo. Vas a fronte, ya. Vente. 319 00:20:45,452 --> 00:20:47,662 Here, I'll show you. 320 00:20:48,496 --> 00:20:50,457 Right about here. Spread your hands out. 321 00:20:50,540 --> 00:20:51,958 This way. 322 00:20:52,000 --> 00:20:54,043 Don't bend your knees. Keep the cape low. 323 00:20:54,127 --> 00:20:55,503 All right, cite him. 324 00:20:55,628 --> 00:20:57,005 ¡Eje! 325 00:20:57,422 --> 00:20:58,423 ¡Eje, torito! 326 00:20:59,132 --> 00:21:00,842 ¡Eje, torito! 327 00:21:01,718 --> 00:21:03,720 ¡Olé! 328 00:21:05,472 --> 00:21:07,265 ¡Aja, toro bonito! 329 00:21:07,348 --> 00:21:08,516 ¡Aja! 330 00:21:08,558 --> 00:21:10,101 ¡Olé! 331 00:21:10,185 --> 00:21:12,145 ¡Olé! 332 00:21:13,271 --> 00:21:14,564 ¡Olé! 333 00:21:14,689 --> 00:21:16,566 - ¡Olé! - ¡Olé! 334 00:21:19,486 --> 00:21:20,862 Stand still, Johnny. 335 00:21:20,945 --> 00:21:22,989 Stand still, put your feet together. 336 00:21:23,239 --> 00:21:25,408 ¡Olé! 337 00:21:25,492 --> 00:21:27,118 No, Panchito, no... 338 00:21:27,202 --> 00:21:28,453 Un torito muy bravo. 339 00:21:28,536 --> 00:21:30,663 Very good, Johnny, very good. 340 00:21:30,747 --> 00:21:33,058 - Oh, are you kidding? - At least you made him go past you. 341 00:21:33,082 --> 00:21:34,167 That's very important. 342 00:21:34,250 --> 00:21:36,419 Hey, Panchito! 343 00:21:37,462 --> 00:21:39,964 - You're dynamite, brother. - Oh, thanks a lot. 344 00:21:40,048 --> 00:21:41,674 - How do you say "tomorrow"? - Manana. 345 00:21:41,758 --> 00:21:43,134 - Manana. - Hasta manana. 346 00:21:43,218 --> 00:21:44,344 Hasta manana, Panchito. 347 00:21:44,427 --> 00:21:46,888 Adios, Andres. Adios, Luis. Adios, Ricardo. 348 00:21:52,018 --> 00:21:54,312 - How much did you give him? - A dollar. 349 00:21:54,395 --> 00:21:56,356 - American? - Yeah. 350 00:21:56,898 --> 00:21:59,234 You made him very happy, Johnny. 351 00:22:15,583 --> 00:22:16,793 Hola. 352 00:22:23,591 --> 00:22:25,093 ¿Qué tal, Antonio? 353 00:22:25,426 --> 00:22:27,095 ¿Qué tal, maestro? 354 00:22:28,429 --> 00:22:29,973 Conoce al señor Regan. 355 00:22:30,765 --> 00:22:32,058 Mucho gusto. 356 00:22:32,141 --> 00:22:33,560 How do you do? 357 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 ¿Como está la herida? 358 00:23:09,387 --> 00:23:11,222 ¿Como te sientes, Antonio? 359 00:23:11,306 --> 00:23:13,850 Bien, maestro. Un poco molesto, nada mas. 360 00:23:17,103 --> 00:23:19,314 Antonio says he's not in pain, 361 00:23:20,565 --> 00:23:22,358 just a little uncomfortable. 362 00:23:23,651 --> 00:23:25,153 When a matador is very young, 363 00:23:25,236 --> 00:23:27,196 he never admits that he is in pain. 364 00:23:28,656 --> 00:23:31,826 But, when you have been around as much as I have, Johnny, 365 00:23:31,951 --> 00:23:33,703 I can tell you differently. 366 00:23:34,704 --> 00:23:36,873 Their wounds are very painful. 367 00:23:50,219 --> 00:23:52,764 Would you mind waiting outside for me, Johnny? 368 00:23:53,014 --> 00:23:54,265 No, not at all. 369 00:23:56,100 --> 00:23:58,811 - Goodbye, Mr Gomez. - Adios. 370 00:24:01,522 --> 00:24:03,733 Tell him I hope he gets well very soon. 371 00:24:16,663 --> 00:24:17,830 Good evening. 372 00:24:18,122 --> 00:24:19,165 Good evening. 373 00:24:19,248 --> 00:24:21,334 Could I speak with you a minute, Miss de la Vega? 374 00:24:21,417 --> 00:24:23,086 I'm sorry, I'm late now. 375 00:24:44,857 --> 00:24:47,485 - Buena noche. - Buenas noches, Pepe. 376 00:24:47,568 --> 00:24:48,778 ¿Qué tal Antonio? 377 00:24:48,861 --> 00:24:50,238 Regular. 378 00:24:51,406 --> 00:24:52,699 Well, hello again. 379 00:24:54,575 --> 00:24:57,370 This is matador de toros, Pepe Mora. 380 00:24:57,870 --> 00:24:59,455 And señor Regan. 381 00:24:59,789 --> 00:25:01,499 - Mucho gusto. - How do you do? 382 00:25:03,710 --> 00:25:05,128 Con permiso. 383 00:25:06,421 --> 00:25:08,339 I saw him in the Plaza this morning. 384 00:25:09,298 --> 00:25:11,175 Manolo said he was "tragic". Why? 385 00:25:12,260 --> 00:25:14,721 I don't think you'd understand, Mr Regan. 386 00:25:14,846 --> 00:25:15,930 Look, Miss de la Vega, 387 00:25:16,014 --> 00:25:17,654 I don't know what I've said to offend you. 388 00:25:17,682 --> 00:25:19,142 I'd like to know. 389 00:25:21,185 --> 00:25:22,437 All right. 390 00:25:23,271 --> 00:25:25,648 I thought you were very obvious last night. 391 00:25:26,691 --> 00:25:29,694 And I resented your flippant attitude toward bullfighting. 392 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 I didn't mean to be flippant. 393 00:25:32,488 --> 00:25:34,049 There are a lot of things I don't know about. 394 00:25:34,073 --> 00:25:35,992 Bullfighting, Mexico... 395 00:25:40,496 --> 00:25:42,707 I should have realised that. 396 00:25:44,459 --> 00:25:47,378 Since this happened yesterday, I... 397 00:25:47,462 --> 00:25:49,255 haven't made much sense. 398 00:25:51,090 --> 00:25:52,570 I've lived in your country long enough 399 00:25:52,633 --> 00:25:54,886 to know you just don't know about these things. 400 00:25:55,970 --> 00:25:57,263 Forgive me. 401 00:26:03,144 --> 00:26:05,855 Miss de la Vega, now that we're... 402 00:26:05,938 --> 00:26:07,148 friends? 403 00:26:08,232 --> 00:26:11,027 Perhaps, some night, we could have dinner together. 404 00:26:13,529 --> 00:26:14,530 Tonight. 405 00:26:14,614 --> 00:26:15,490 Tonight? Now? 406 00:26:15,573 --> 00:26:16,699 On one condition. 407 00:26:16,991 --> 00:26:18,910 You can make all the conditions you wish. 408 00:26:19,035 --> 00:26:20,745 You are my guest. 409 00:26:20,870 --> 00:26:22,371 All right. 410 00:26:39,305 --> 00:26:41,682 I wish you'd let me pay for some of this stuff. 411 00:26:41,808 --> 00:26:44,060 Remember, you're my guest. 412 00:26:55,113 --> 00:26:56,656 Joel 413 00:26:58,074 --> 00:26:59,659 Joe, it's Anita. 414 00:27:02,703 --> 00:27:05,832 Anita! It's wonderful to see you. Come in, come in. 415 00:27:06,082 --> 00:27:07,458 - Hello. - Good evening. 416 00:27:07,542 --> 00:27:10,169 Joe, this is Mr John Regan. A countryman of yours. 417 00:27:10,253 --> 00:27:11,712 Mr Joseph Jameson. 418 00:27:11,796 --> 00:27:13,422 - How do you do? - How do you do? 419 00:27:13,506 --> 00:27:15,591 - Here, let me take those things. - Thank you. 420 00:27:15,675 --> 00:27:17,301 Make yourself at home. 421 00:27:18,427 --> 00:27:20,388 Say... 422 00:27:21,889 --> 00:27:23,975 - Kinda rough, huh? - It was. 423 00:27:24,100 --> 00:27:27,353 That's the fatal goring of Carmelo. Silverio's brother. 424 00:27:27,436 --> 00:27:28,938 He was a very dear friend of mine. 425 00:27:39,115 --> 00:27:40,491 Was this man killed, too? 426 00:27:42,285 --> 00:27:46,080 Yes. A wonderful torero. Alberto Balderas. 427 00:27:46,956 --> 00:27:48,457 Come in, come in. 428 00:27:55,590 --> 00:27:57,341 Mr Jameson has collected these pictures 429 00:27:57,425 --> 00:27:59,260 over a period of many years. 430 00:27:59,385 --> 00:28:01,679 Research for his book on bullfighting. 431 00:28:02,305 --> 00:28:05,600 Mr Regan is becoming quite a bullfight fan, Joe. 432 00:28:05,683 --> 00:28:08,186 I'd say I'm a little more than a fan, Mr Jameson. 433 00:28:08,269 --> 00:28:09,979 I'm gonna try to be a bullfighter. 434 00:28:15,359 --> 00:28:16,611 Why? 435 00:28:19,780 --> 00:28:21,741 Why do men fight bulls, Joe? 436 00:28:22,450 --> 00:28:24,118 I wish I could tell you that. 437 00:28:24,202 --> 00:28:25,828 I've been trying for twenty years 438 00:28:25,912 --> 00:28:28,206 to find out why men fight bulls. 439 00:28:30,124 --> 00:28:32,001 But a Yankee wanting to become a torero 440 00:28:32,084 --> 00:28:33,961 is too much for me. 441 00:28:41,177 --> 00:28:43,054 Hey, that's a wonderful face. 442 00:28:43,137 --> 00:28:44,847 He was a wonderful man. 443 00:28:45,014 --> 00:28:46,057 Was? 444 00:28:46,140 --> 00:28:47,892 That is Manolete, Johnny. 445 00:28:48,267 --> 00:28:50,228 Oh, of course. I've heard of him. 446 00:28:50,686 --> 00:28:53,272 He was Killed in Spain by a Miura bull. 447 00:28:54,148 --> 00:28:55,816 In my opinion, Mr Regan, 448 00:28:55,900 --> 00:28:58,611 Manolete was the greatest of them all. 449 00:28:58,694 --> 00:29:00,321 He was a friend of yours? 450 00:29:00,404 --> 00:29:01,864 A very close friend. 451 00:29:03,115 --> 00:29:05,868 Do any live fighters still let you be friends? 452 00:29:06,369 --> 00:29:08,079 You mean, I might be a jinx? 453 00:29:08,788 --> 00:29:10,623 No, I don't think that's true. 454 00:29:10,706 --> 00:29:12,917 Many toreros die in the ring. 455 00:29:13,584 --> 00:29:15,920 Anita, you have brought a feast. 456 00:29:16,045 --> 00:29:18,506 She comes here pretending she likes to have dinner with me, 457 00:29:18,589 --> 00:29:20,508 but, actually, she knows the food she brings 458 00:29:20,591 --> 00:29:23,386 helps relieve the pressure on my empty pocketbook. 459 00:29:23,469 --> 00:29:25,846 Do take your coat off. Be comfortable. 460 00:29:25,930 --> 00:29:27,306 Mr Jameson, 461 00:29:27,598 --> 00:29:29,767 I'd like to read your book on bullfighting. 462 00:29:29,892 --> 00:29:32,395 - I've never published it. - Why not? 463 00:29:33,062 --> 00:29:36,565 As I've said, I've never been able to discover the real reason 464 00:29:36,649 --> 00:29:39,485 why men risk their lives before the horns. 465 00:29:39,610 --> 00:29:43,155 In the beginning, I thought I had the obvious answer: Money. 466 00:29:43,239 --> 00:29:45,283 My torero friend at the time was very poor, 467 00:29:45,366 --> 00:29:47,910 and just beginning to make a decent living. 468 00:29:48,411 --> 00:29:50,579 After he was killed, I travelled with another 469 00:29:50,663 --> 00:29:52,707 who was rich before he became a torero. 470 00:29:52,915 --> 00:29:55,042 So the money motive was worthless. 471 00:29:55,251 --> 00:29:57,086 Tell him of Pepe and Fernando. 472 00:30:01,674 --> 00:30:06,053 With Pepe, I decided the toreros' motive was adulation, 473 00:30:06,137 --> 00:30:08,681 the cheers of the crowds, the girls. 474 00:30:08,848 --> 00:30:10,474 Pepe loved the girls. 475 00:30:11,225 --> 00:30:13,352 I thought I had the answer. 476 00:30:14,645 --> 00:30:16,731 Then, I met Fernando, 477 00:30:16,814 --> 00:30:19,734 who ultimately retired to become a monk. 478 00:30:20,651 --> 00:30:23,487 Retired. I'm glad to hear about him. 479 00:30:24,363 --> 00:30:26,866 What about the other fellow, Pepe? 480 00:30:27,408 --> 00:30:28,909 Killed in Sevilla. 481 00:30:29,660 --> 00:30:31,996 Excuse me, I'll get some glasses. 482 00:30:44,508 --> 00:30:45,760 Johnny. 483 00:30:47,345 --> 00:30:49,013 Yes, teacher? 484 00:31:00,107 --> 00:31:01,942 - Salud. - Salud. 485 00:31:11,494 --> 00:31:12,703 ¡Aja! 486 00:31:12,953 --> 00:31:14,622 Follow through, Johnny. 487 00:31:14,830 --> 00:31:15,748 ¡Aja! 488 00:31:15,831 --> 00:31:17,917 Follow through, Johnny! 489 00:31:18,000 --> 00:31:19,085 ¡Aja! 490 00:31:19,710 --> 00:31:21,170 Good. 491 00:31:21,253 --> 00:31:22,505 - Hey, watch it! - Good. 492 00:31:22,588 --> 00:31:25,299 Good, you deserve it. Ya, ya, Panchito, ya. 493 00:31:25,383 --> 00:31:28,094 El toro non perdonaría si deja su capote. 494 00:31:28,135 --> 00:31:30,054 ¿E porque lo debo de perdonar yo? 495 00:31:30,179 --> 00:31:32,014 Seguro, Panchito. 496 00:31:32,348 --> 00:31:33,867 Panchito says the bull is not going to stop 497 00:31:33,891 --> 00:31:36,185 just because you drop the cape, so why should he? 498 00:31:36,268 --> 00:31:37,645 And he's right. 499 00:31:37,978 --> 00:31:39,563 Panchito is your friend. 500 00:31:39,855 --> 00:31:41,482 That's why he filed the points sharp, 501 00:31:41,565 --> 00:31:43,317 so you'll remember these mistakes. 502 00:31:43,401 --> 00:31:45,528 I can tell from where I sit he filed 'em. 503 00:31:45,611 --> 00:31:46,922 All right, let's try it again, Johnny. 504 00:31:46,946 --> 00:31:48,197 Monte ya, Panchito. 505 00:31:50,699 --> 00:31:52,618 ¡Aja! ¡Aja! 506 00:31:54,120 --> 00:31:56,247 Olé, Johnny. Now you're working! 507 00:31:56,330 --> 00:31:58,290 - ¡Aja! - ¡Ole! 508 00:32:00,209 --> 00:32:02,878 - ¡Eje! - Olé, Johnny. 509 00:32:04,588 --> 00:32:06,966 - Suerta, Manolo. - Suerta, Luisito. 510 00:32:07,049 --> 00:32:08,676 Gracias. 511 00:32:26,569 --> 00:32:28,571 ¡Olé! 512 00:32:30,322 --> 00:32:31,991 ¡Olé! 513 00:32:32,074 --> 00:32:33,451 ¡Eje! 514 00:32:34,118 --> 00:32:36,120 ¡Olé! 515 00:32:36,912 --> 00:32:38,205 ¡Aja! 516 00:32:42,626 --> 00:32:44,003 ¡Aja! 517 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 ¡Aja! 518 00:32:54,972 --> 00:32:56,265 ¡Aja! 519 00:33:06,859 --> 00:33:08,652 ¡Olé! 520 00:33:10,863 --> 00:33:12,865 ¡Olé! 521 00:33:12,990 --> 00:33:14,533 Let's see the muleta, Johnny. 522 00:33:14,617 --> 00:33:16,327 Put your sword up. Up. No, that's too high. 523 00:33:16,410 --> 00:33:18,412 Right here, like this. 524 00:33:18,496 --> 00:33:20,623 Slowly... Now... Now, go in! 525 00:33:28,839 --> 00:33:31,050 You know, you're really beginning to worry me. 526 00:33:31,133 --> 00:33:32,944 - What are ya talkin' about? - I hate to admit it, son, 527 00:33:32,968 --> 00:33:34,321 but you're getting to be pretty good at this stuff. 528 00:33:34,345 --> 00:33:35,888 Thanks, Barney. 529 00:33:40,559 --> 00:33:41,995 What's the matter with you? You outta your head?! 530 00:33:42,019 --> 00:33:43,938 Practising timing. All the toreros do it. 531 00:33:44,021 --> 00:33:46,398 See how close you can stand to the car without moving. 532 00:33:46,482 --> 00:33:48,275 I suppose the drivers are in on this gag. 533 00:33:48,359 --> 00:33:50,402 What difference does it make? 534 00:33:50,945 --> 00:33:52,112 ¡Eje! 535 00:33:52,571 --> 00:33:53,822 ¡Aja! 536 00:33:54,323 --> 00:33:55,323 ¡Aja! 537 00:34:02,039 --> 00:34:03,791 Buenas tardes, torero. 538 00:34:03,874 --> 00:34:04,875 Well, hello. 539 00:34:04,959 --> 00:34:07,211 Didn't anyone ever tell you I always hook to the right? 540 00:34:07,294 --> 00:34:08,879 Hello, Barney. 541 00:34:08,963 --> 00:34:10,047 Hi, Anita. 542 00:34:10,130 --> 00:34:11,924 Manolo says that a real torero 543 00:34:12,007 --> 00:34:14,301 always leaves the bull with great dignity. 544 00:34:14,385 --> 00:34:16,011 Ignore this man. 545 00:34:16,095 --> 00:34:17,906 I hope you've come to accept my invitation to dinner, 546 00:34:17,930 --> 00:34:19,723 - which I'm now delivering. - No. 547 00:34:19,807 --> 00:34:22,935 I've come to invite you all to the tienta at our ranch. 548 00:34:23,018 --> 00:34:25,646 I understand you're ready to try your luck with the calves. 549 00:34:25,729 --> 00:34:26,730 And, after the tienta, 550 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 Manolo is going to fight a full-grown bull. 551 00:34:28,899 --> 00:34:29,817 Hey, that's great! 552 00:34:29,900 --> 00:34:31,694 He'll pick you up at seven tomorrow morning. 553 00:34:31,777 --> 00:34:33,463 Hop in, and I'll drive you back to the hotel. 554 00:34:33,487 --> 00:34:34,405 No, thanks. 555 00:34:34,488 --> 00:34:36,657 I think I'll stay here and have a beer. 556 00:34:36,991 --> 00:34:38,450 - Adios. - Adios. 557 00:34:42,580 --> 00:34:44,415 ¡Olé! 558 00:34:45,833 --> 00:34:47,751 What's a tienta? 559 00:34:48,377 --> 00:34:51,005 Where they test calves to see if they're brave. 560 00:34:51,338 --> 00:34:53,340 If they are, they save them for breeding stock. 561 00:34:53,465 --> 00:34:55,467 If not, they fatten them for beef. 562 00:34:55,884 --> 00:34:57,737 Well, I guess this is the night you get the telegram 563 00:34:57,761 --> 00:35:00,556 about your grandmother calling you back to Pocatello, huh? 564 00:35:00,639 --> 00:35:02,182 They're only calves. 565 00:35:02,308 --> 00:35:04,393 Aren't they called, er... "fighting calves"? 566 00:35:04,476 --> 00:35:06,228 Sure. Calves. No horns. 567 00:35:06,312 --> 00:35:07,938 It'll be fun. I'm going. 568 00:35:08,397 --> 00:35:10,190 Well, cherchez la femme. 569 00:35:10,274 --> 00:35:12,484 And that ain't Spanish, chum. 570 00:35:27,875 --> 00:35:29,543 JO-chi-ya-yay! 571 00:35:48,312 --> 00:35:50,332 - Let me have the tyre, Johnny. - I'll do it, Manolo. 572 00:35:50,356 --> 00:35:52,316 No. I'm dirty already. 573 00:36:03,577 --> 00:36:04,953 Be careful! 574 00:36:06,330 --> 00:36:07,998 Here, let me see that. 575 00:36:08,082 --> 00:36:09,375 Move your fingers, Manolo. 576 00:36:09,458 --> 00:36:11,210 I don't think it's broken, Johnny. 577 00:36:11,293 --> 00:36:13,879 - The fingers work. - Yeah, but it's very badly sprained. 578 00:36:13,962 --> 00:36:16,507 It would be the right wrist! 579 00:36:16,757 --> 00:36:19,635 They can wait until next year to see you fight. 580 00:36:19,718 --> 00:36:21,428 They will be disappointed, Chelo. 581 00:36:21,512 --> 00:36:22,721 You wouldn't have a chance. 582 00:36:22,805 --> 00:36:25,307 A big bull, a small ring, and my husband with no wrist. 583 00:36:25,391 --> 00:36:27,226 Ow! Chelo! 584 00:36:27,810 --> 00:36:29,370 Johnny, will you please put the tyre on? 585 00:36:29,436 --> 00:36:30,729 You bet. 586 00:36:31,689 --> 00:36:35,901 Temper, temper. 587 00:37:25,033 --> 00:37:26,285 Here they are. 588 00:37:26,368 --> 00:37:28,078 These are the calves? 589 00:37:32,916 --> 00:37:35,377 Some of us didn't think they'd have horns. 590 00:37:37,129 --> 00:37:39,882 Let's have a look at the bull Manolo was supposed to fight. 591 00:37:39,965 --> 00:37:40,965 Anita... 592 00:37:41,091 --> 00:37:44,678 Does, erm... Does anybody ever get hurt at these tienta things? 593 00:37:45,262 --> 00:37:46,722 Sometimes, surely, 594 00:37:46,805 --> 00:37:48,599 but hardly ever fatally. 595 00:37:51,185 --> 00:37:53,312 She read that straight. 596 00:38:04,865 --> 00:38:07,576 That character's indignant about something. 597 00:38:07,659 --> 00:38:09,661 They're all indignant about everything. 598 00:38:10,621 --> 00:38:12,623 I think this one will be very brave. 599 00:38:13,457 --> 00:38:16,710 From the day he was born, he tried to charge the herdsman. 600 00:38:18,170 --> 00:38:20,005 We'd better go down in the ring. 601 00:38:23,217 --> 00:38:25,511 They always say "brave". 602 00:38:25,636 --> 00:38:27,638 Wouldn't "deadly" be a better word? 603 00:38:38,273 --> 00:38:41,527 I wish I'd got that telegram about my grandmother. 604 00:38:55,082 --> 00:38:57,042 This little one looks good, Johnny. 605 00:38:58,126 --> 00:39:00,420 She'll probably be saved for breeding. 606 00:39:00,587 --> 00:39:02,089 "She"? 607 00:39:03,799 --> 00:39:06,802 Male calves are never tested with the cape or the muleta. 608 00:39:06,927 --> 00:39:08,595 They would remember too much, 609 00:39:08,679 --> 00:39:11,223 and, when full-grown, would be impossible to work with. 610 00:39:20,190 --> 00:39:21,233 Why do you hurt the calves 611 00:39:21,316 --> 00:39:23,360 if you're gonna use them for breeding? 612 00:39:23,902 --> 00:39:25,445 We don't hurt them. 613 00:39:25,904 --> 00:39:28,031 He's only using the pick to protect the horse. 614 00:39:28,156 --> 00:39:30,075 Well, then, why the horse? 615 00:39:30,534 --> 00:39:33,495 This is the only way we can judge their courage. 616 00:39:34,288 --> 00:39:36,582 A brave calf should consider everything its enemy 617 00:39:36,665 --> 00:39:38,876 and charge everything in sight. 618 00:39:40,210 --> 00:39:42,379 They sure are brave. 619 00:39:47,134 --> 00:39:49,261 Go out and do verónicas. 620 00:40:00,564 --> 00:40:01,857 Good luck. 621 00:40:09,197 --> 00:40:10,699 ¡Aja! 622 00:40:13,535 --> 00:40:14,703 ¡Aja! 623 00:40:16,705 --> 00:40:18,457 ¡Olé! 624 00:40:21,585 --> 00:40:23,420 ¡Olé! 625 00:40:26,006 --> 00:40:28,008 ¡Olé! 626 00:40:38,018 --> 00:40:40,854 I sure didn't leave with dignity! 627 00:40:40,938 --> 00:40:43,148 More experienced men than you have run. 628 00:40:45,067 --> 00:40:46,193 Well? 629 00:40:47,736 --> 00:40:49,571 Oh, I don't know. 630 00:40:49,655 --> 00:40:53,200 I was scared, but I was so excited I forgot I was scared. 631 00:40:53,492 --> 00:40:55,911 Hey, Manolo, can I go out again? 632 00:40:56,119 --> 00:40:57,287 In a moment. 633 00:40:57,371 --> 00:40:59,039 - Can I finish with a rebolera? - No. 634 00:40:59,122 --> 00:41:00,707 - You said I was good with it. - No. 635 00:41:00,958 --> 00:41:02,209 Do verónicas. 636 00:41:02,292 --> 00:41:04,211 Finish with a media verónica, 637 00:41:04,294 --> 00:41:07,798 but, this time, leave with a little dignity. 638 00:41:07,881 --> 00:41:10,092 Okay. Say when. 639 00:41:10,175 --> 00:41:12,511 Hey, you like this. 640 00:41:12,594 --> 00:41:13,971 Now, Johnny. 641 00:41:22,896 --> 00:41:24,356 ¡Aja! 642 00:41:24,982 --> 00:41:26,566 ¡Olé! 643 00:41:27,734 --> 00:41:29,653 ¡Olé! 644 00:41:30,362 --> 00:41:32,155 ¡Olé! 645 00:41:38,120 --> 00:41:40,247 ¡Olé! 646 00:41:40,539 --> 00:41:42,416 ¡Olé! 647 00:41:42,708 --> 00:41:44,626 ¡Olé! 648 00:41:48,505 --> 00:41:49,756 ¡Eje! 649 00:42:06,231 --> 00:42:07,691 Having fun? 650 00:42:09,609 --> 00:42:11,236 What did I do wrong? 651 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 You disobeyed me, 652 00:42:14,865 --> 00:42:16,324 you tried to be fancy, 653 00:42:16,408 --> 00:42:18,326 and you started the rebolera too soon. 654 00:42:20,620 --> 00:42:21,830 How's the leg? 655 00:42:21,913 --> 00:42:22,913 Oh, it's nothing. 656 00:42:22,956 --> 00:42:26,084 Ah, if he had been a bull... 657 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 Amen. 658 00:42:29,421 --> 00:42:32,090 A guy isn't permitted many mistakes in this racket, is he? 659 00:42:32,215 --> 00:42:34,009 Some are allowed a few. 660 00:42:34,134 --> 00:42:36,595 Others, only one. 661 00:42:37,721 --> 00:42:39,890 Con permiso, maestro. 662 00:42:39,973 --> 00:42:41,892 - Vale, Antonio. - Gracias. 663 00:42:44,019 --> 00:42:45,788 You're not going to let Antonio fight, are you? 664 00:42:45,812 --> 00:42:47,606 You mean, because of the wound? 665 00:42:49,232 --> 00:42:53,653 Barney, Antonio Gómez is a torero. 666 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 ¡Olé! 667 00:42:58,658 --> 00:43:00,118 Can I go out again? 668 00:43:00,243 --> 00:43:02,120 Not now. Let's watch Antonio. 669 00:43:05,916 --> 00:43:07,834 ¡Olé! 670 00:43:08,835 --> 00:43:10,879 ¡Olé! 671 00:43:19,221 --> 00:43:21,014 ¡Olé! 672 00:43:21,473 --> 00:43:23,683 ¡Eje! ¡Eje! 673 00:43:25,894 --> 00:43:27,604 ¡Olé! 674 00:43:33,485 --> 00:43:35,237 ¡Por favor, Manolito! 675 00:43:35,320 --> 00:43:38,240 Estoy cansado de verte descansar tanto, hombre. 676 00:43:41,493 --> 00:43:43,078 ¡Hombre, torero! 677 00:43:43,161 --> 00:43:45,163 ¿Quién está bonita figurita 678 00:43:45,247 --> 00:43:48,250 deja qué la miemos? 679 00:43:48,792 --> 00:43:50,335 ;Olé! 680 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 ¡Ándale! 681 00:43:54,339 --> 00:43:56,633 Hey, what's goin' on? 682 00:43:56,800 --> 00:43:58,927 The sun. The tequila. 683 00:44:01,429 --> 00:44:02,973 ¡Oye, matador! 684 00:44:03,056 --> 00:44:05,350 ¡Qué te parece muy grandes las muchachitas esas! 685 00:44:08,645 --> 00:44:10,730 ¡Olé! 686 00:44:11,857 --> 00:44:13,483 ¡Olé! 687 00:44:15,152 --> 00:44:19,948 ¡Manolo Estrada! ¡El mejor besarista del mundo, muchacho! 688 00:44:22,742 --> 00:44:25,328 He feels cheated. He wants me to fight. 689 00:44:26,121 --> 00:44:27,873 She hooks to the left, Johnny. 690 00:44:28,039 --> 00:44:29,624 Chicuelina. 691 00:44:36,131 --> 00:44:37,841 ¡Olé! 692 00:45:00,322 --> 00:45:02,157 ¡Oye, matador! 693 00:45:02,240 --> 00:45:03,325 ¡Matador! 694 00:45:03,825 --> 00:45:06,745 ¡Que esperas la fiesta está noche! ¿Eh? 695 00:45:10,081 --> 00:45:12,000 ¡Aja, mira! 696 00:45:13,335 --> 00:45:15,378 ¡Olé! 697 00:45:15,587 --> 00:45:17,214 ¡Aja, mira! 698 00:45:17,422 --> 00:45:18,673 ¡Olé! 699 00:45:18,757 --> 00:45:19,841 ¡Aja! 700 00:45:19,925 --> 00:45:21,301 ¡Aja! 701 00:45:43,740 --> 00:45:46,618 ¡Oye, Manolo! 702 00:45:46,701 --> 00:45:50,163 ¿No me invitas a bailar? 703 00:46:10,850 --> 00:46:13,853 Queridos amigos, nuestro querido amigo, 704 00:46:13,895 --> 00:46:18,024 el gran maestro, Manolo Estrada, no podra toreatr. 705 00:46:18,108 --> 00:46:22,195 Se ha falseado la muñeca en un accidente viniendo al ranch. 706 00:46:22,279 --> 00:46:24,906 ¿Accidente? ¡Sombría qué! 707 00:46:25,198 --> 00:46:27,033 Lo que pase es qué el torero está ahora 708 00:46:27,117 --> 00:46:29,119 muy rico para torear para los pobres. 709 00:46:29,202 --> 00:46:30,287 ¡Eso es, muchachos! 710 00:46:30,370 --> 00:46:31,830 What's he saying? 711 00:46:32,998 --> 00:46:35,292 He is accusing Manolo of cowardice. 712 00:46:38,211 --> 00:46:39,504 No, Johnny. 713 00:46:41,715 --> 00:46:45,260 - ¡Suelta el toro! - ¡Antonio! ¡Yo dije qué no! 714 00:46:49,431 --> 00:46:50,974 Antonio. 715 00:46:59,816 --> 00:47:01,609 ¡El toro! 716 00:47:17,292 --> 00:47:21,046 ¿Si tienes miedo porque no dejas que torear el muchacho? 717 00:47:21,129 --> 00:47:22,797 ¿Ello es cobardo como tú? 718 00:47:45,695 --> 00:47:48,615 I may be able to do left-handed passes with the muleta, 719 00:47:50,742 --> 00:47:52,827 but I want you to make the decision. 720 00:47:55,163 --> 00:47:56,706 Go out, Manolo. 721 00:48:00,543 --> 00:48:02,212 Buena suerte, mi vida. 722 00:48:26,277 --> 00:48:28,905 Left-handed passes with a fresh bull. 723 00:48:35,954 --> 00:48:38,873 ¡Eje, toro! ¡Eje! 724 00:48:38,957 --> 00:48:40,458 ¡Eje, torito! 725 00:48:40,542 --> 00:48:42,043 ¡Eje! 726 00:48:42,293 --> 00:48:43,628 ¡Eje, torito! 727 00:48:43,711 --> 00:48:45,463 ¡Eje! ¡Eje! 728 00:48:46,131 --> 00:48:48,216 ¡Olé! 729 00:48:48,341 --> 00:48:50,510 ¡Olé! 730 00:48:51,177 --> 00:48:54,013 ¡Olé! 731 00:48:56,599 --> 00:49:00,770 ¡Eje! ¡Eje! ¡Eje! 732 00:49:01,688 --> 00:49:03,565 ¡Olé! 733 00:49:04,232 --> 00:49:06,234 ¡Olé! 734 00:49:06,484 --> 00:49:08,361 ¡Eje! 735 00:49:08,903 --> 00:49:10,905 ¡Olé! 736 00:49:13,074 --> 00:49:15,076 ¡Olé! 737 00:49:16,953 --> 00:49:19,664 ¡Eje! ¡Eje! 738 00:49:22,709 --> 00:49:24,544 ¡Aja! ¡Aja! 739 00:49:25,003 --> 00:49:27,172 ¡Eje! ¡Eje! 740 00:49:29,340 --> 00:49:30,884 ¡Olé! 741 00:49:31,092 --> 00:49:33,094 ¡Olé! 742 00:49:34,053 --> 00:49:35,847 ¡Olé! 743 00:49:38,391 --> 00:49:40,059 ¡Olé! 744 00:49:40,351 --> 00:49:42,395 ¡Eje! ¡Eje! 745 00:49:42,896 --> 00:49:44,898 ¡Olé! 746 00:51:04,185 --> 00:51:06,187 Please, Manolo, let me go. 747 00:51:06,604 --> 00:51:08,982 This is something you must let me do. 748 00:51:28,501 --> 00:51:30,211 Oiga me, stupido. 749 00:51:30,753 --> 00:51:32,964 Juré que lo mataría si algo le pasaba a mi esposo. 750 00:51:33,172 --> 00:51:34,882 Ahora se lo agradezco, 751 00:51:34,966 --> 00:51:38,553 porque con eso ha hecho que es el hombre mas grande del mundo 752 00:51:38,636 --> 00:51:42,223 y, a mi, me ha hecho sentir mas orgullosa de llevar su hijo en mis entrañas. 753 00:51:42,307 --> 00:51:45,685 Guarde este recuerdo para que nunca se le olvide el día en que está cobarde, 754 00:51:45,768 --> 00:51:48,187 fue el testigo del valor de hombre, de vero torero. 755 00:52:03,703 --> 00:52:06,372 Darling, forgive me! Forgive me! 756 00:52:06,456 --> 00:52:08,166 Forgive you for what? 757 00:52:09,375 --> 00:52:10,877 For loving your husband? 758 00:52:11,252 --> 00:52:12,920 That must've been some speech. 759 00:52:13,338 --> 00:52:14,839 What did she say, Anita? 760 00:52:17,592 --> 00:52:19,093 Chelo said... 761 00:52:19,636 --> 00:52:21,387 that she had vowed she would kill him 762 00:52:21,471 --> 00:52:23,306 had Manolo been hurt. 763 00:52:24,641 --> 00:52:27,435 Instead, she thanked him 764 00:52:28,353 --> 00:52:30,021 for forcing her husband to prove 765 00:52:30,104 --> 00:52:32,857 that he was a greater man than even she had known. 766 00:52:32,940 --> 00:52:34,692 She's a wonderful woman. 767 00:52:35,068 --> 00:52:37,195 In Mexico, we say she has stature. 768 00:52:39,614 --> 00:52:41,407 So many of you have. 769 00:52:42,533 --> 00:52:44,494 Johnny, today I was proud of you. 770 00:52:45,286 --> 00:52:46,788 I tried. Manolo worked so hard, 771 00:52:46,871 --> 00:52:48,122 I really wanted to be good. 772 00:52:48,206 --> 00:52:49,791 Being good's unimportant. 773 00:52:51,042 --> 00:52:53,294 Today, I think you really felt it. 774 00:52:53,670 --> 00:52:57,256 I feel a lot of things more than I can tell you here. 775 00:52:58,049 --> 00:53:00,218 Let's go some place where we can talk. 776 00:53:01,678 --> 00:53:03,137 Not now. 777 00:53:03,304 --> 00:53:05,306 I must change clothes for the fiesta. 778 00:53:07,475 --> 00:53:08,935 I've gotta get cleaned up, too. 779 00:53:09,477 --> 00:53:10,895 Let's go. 780 00:55:36,958 --> 00:55:38,835 - Where's Miss... - Anita? 781 00:55:38,918 --> 00:55:42,213 I had the most beautiful guy showing me this tequila routine, 782 00:55:42,296 --> 00:55:45,424 when along she comes, and drags him off into the garden. 783 00:55:45,591 --> 00:55:48,886 Hey, relieve me of some of this equipment, will ya? 784 00:55:49,053 --> 00:55:51,931 I, er... seem to be short a third hand. 785 00:55:55,726 --> 00:55:57,520 What's the matter with our boy? 786 00:55:57,603 --> 00:56:00,314 Love, to boil it down to one word. 787 00:56:01,524 --> 00:56:03,442 Espero que Johnny no se desanima mucho 788 00:56:03,484 --> 00:56:06,737 con las volteretas y las peceras. 789 00:56:06,821 --> 00:56:09,198 Voy a tener que habla de care lo de tener la tienta. 790 00:56:09,282 --> 00:56:12,201 Si cree Johnny que él es tu mal, no lo ha visto a mi. 791 00:56:15,788 --> 00:56:18,416 Que estuvo muy bien para un fin picante. 792 00:56:18,499 --> 00:56:21,335 Vale, la primera vez que le vieno ruedo fuente de las negras, 793 00:56:21,460 --> 00:56:24,338 estubo muy mal, pase mas tiempo en la aire que Johnny. 794 00:56:26,465 --> 00:56:28,009 Me siento muy contento por ti. 795 00:56:28,092 --> 00:56:31,429 Estoy seguro qué ta y Johnny van a ser muy felizes. 796 00:56:36,809 --> 00:56:38,519 Gracias. 797 00:56:45,985 --> 00:56:47,403 Buenas noches. 798 00:56:49,614 --> 00:56:52,575 If I'm gonna be laughed at, I'd like to be present. 799 00:56:52,658 --> 00:56:54,827 - You don't understand. - I think I do. 800 00:56:54,911 --> 00:56:56,370 You were ridiculing me. 801 00:56:56,704 --> 00:56:58,831 A fresh American jerk who tried to be a bullfighter. 802 00:56:58,915 --> 00:57:00,166 Oya me, Johnny. 803 00:57:02,335 --> 00:57:03,878 Antonio, por favor. 804 00:57:04,754 --> 00:57:07,548 You may leave here as soon as it's convenient, Mr Regan. 805 00:57:08,341 --> 00:57:09,967 Now's convenient. 806 00:57:10,509 --> 00:57:12,511 - Ya nos veremos. - No, Antonio. 807 00:57:12,595 --> 00:57:14,138 Hazlo por mi. 808 00:57:35,159 --> 00:57:37,453 - Buenas noches. - Buenas noches. 809 00:57:38,621 --> 00:57:41,457 ¡Arro, burro! ¡Burro! 810 00:58:05,606 --> 00:58:07,108 Hi, Anita. 811 00:58:08,609 --> 00:58:09,819 Welcome. 812 00:58:11,862 --> 00:58:13,197 How are you? 813 00:58:15,282 --> 00:58:16,867 Isn't that Antonio's car? 814 00:58:16,951 --> 00:58:18,869 He loaned it to me, 815 00:58:18,953 --> 00:58:20,955 which made Barney furious. 816 00:58:21,038 --> 00:58:22,391 Come on, follow me back to the house. 817 00:58:22,415 --> 00:58:24,959 Ah, no. Let's just stay out here. 818 00:58:25,084 --> 00:58:26,127 You mind? 819 00:58:28,337 --> 00:58:29,547 Anita... 820 00:58:29,630 --> 00:58:32,216 I guess I'm a goodwill ambassador. 821 00:58:33,467 --> 00:58:34,969 Did Johnny send you? 822 00:58:35,052 --> 00:58:36,095 No, 823 00:58:36,262 --> 00:58:38,472 but I took pity on the poor guy. 824 00:58:38,556 --> 00:58:40,182 Oh, he's suffering. 825 00:58:42,268 --> 00:58:43,811 I'm glad you came. 826 00:58:45,146 --> 00:58:46,522 But it won't do any good. 827 00:58:47,440 --> 00:58:50,276 Oh, look, he lost his head, that's all. 828 00:58:53,404 --> 00:58:56,282 I'll explain to you because we're friends. 829 00:58:57,033 --> 00:58:59,160 What Johnny did was unforgivable, 830 00:58:59,243 --> 00:59:00,411 and dangerous. 831 00:59:01,162 --> 00:59:04,331 Except for our friendship, Antonio would've killed him. 832 00:59:05,958 --> 00:59:07,626 I think you mean that. 833 00:59:07,710 --> 00:59:09,170 - About Antonio? - Mm-hmm. 834 00:59:09,253 --> 00:59:10,253 Of course. 835 00:59:13,257 --> 00:59:17,678 You see, when I knew I was in love with Johnny, 836 00:59:17,762 --> 00:59:20,473 I had to tell Antonio immediately. 837 00:59:21,432 --> 00:59:24,643 Both our families have always hoped we would marry. 838 00:59:25,061 --> 00:59:26,854 It was easier to let them think that, 839 00:59:28,064 --> 00:59:30,566 even though we both knew we never would. 840 00:59:31,400 --> 00:59:33,110 We'd made a promise to tell each other 841 00:59:33,194 --> 00:59:35,780 if either of us fell in love with someone else, 842 00:59:37,031 --> 00:59:40,868 and that's what I was doing when Johnny made such a fool of himself. 843 00:59:41,410 --> 00:59:43,788 Oh, but a man's entitled to a mistake. 844 00:59:44,205 --> 00:59:46,290 A mistake? Yes. 845 00:59:49,627 --> 00:59:52,088 What hurts is that he didn't believe me. 846 00:59:52,588 --> 00:59:54,423 I can never forget that. 847 00:59:59,595 --> 01:00:00,888 Come on. 848 01:00:03,390 --> 01:00:04,683 Anita... 849 01:00:06,310 --> 01:00:08,854 Your standards are very difficult. 850 01:00:09,271 --> 01:00:11,565 But I have to admit they're high. 851 01:00:12,358 --> 01:00:13,901 Will you buy me a cup of coffee? 852 01:00:34,755 --> 01:00:36,298 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 853 01:00:36,382 --> 01:00:39,343 Is señor Manolo Estrada aquí? Er... Here? 854 01:00:39,426 --> 01:00:41,887 - At his home they said he would be. - No speak English. 855 01:00:41,971 --> 01:00:44,223 - Manolo Estrada. - El matador? 856 01:00:44,306 --> 01:00:45,850 - Yes. - Si, está trabajando. 857 01:00:45,933 --> 01:00:47,393 - Fine. - Sí. 858 01:00:48,144 --> 01:00:52,398 - Mister, cinco pesos. - Now, look, I just wanna see him. 859 01:00:52,481 --> 01:00:55,359 Si, pero yo no speak English. Eh? Cinco pesos. 860 01:00:55,943 --> 01:00:57,486 All right. 861 01:01:01,907 --> 01:01:04,451 Este está bien. Este está bien. 862 01:01:04,535 --> 01:01:06,579 - Muchas gracias. - Forget it. 863 01:01:06,662 --> 01:01:07,997 Pepe! 864 01:01:08,581 --> 01:01:10,124 - Buenas tardes. - Hello, Pepe. 865 01:01:10,207 --> 01:01:11,959 Pase. 866 01:01:17,089 --> 01:01:18,507 Hey! 867 01:01:18,757 --> 01:01:21,051 - All I wanna do is see Manolo Estrada. - Si, si, si. 868 01:01:21,135 --> 01:01:23,095 Okay, okay. 869 01:01:29,351 --> 01:01:30,603 Manolo. 870 01:01:31,395 --> 01:01:33,814 Hello, Johnny. How are you? 871 01:01:33,981 --> 01:01:35,482 I've missed you. 872 01:01:37,276 --> 01:01:39,486 I've been doin' a lot of thinking. 873 01:01:40,321 --> 01:01:42,072 Will you go to Anita for me? 874 01:01:42,573 --> 01:01:43,741 I did, 875 01:01:44,283 --> 01:01:46,994 but I was very unsuccessful. 876 01:01:49,455 --> 01:01:51,415 Wait, Johnny, wait. 877 01:01:51,540 --> 01:01:54,460 Time. Time. 878 01:01:57,338 --> 01:01:58,881 Manolo. 879 01:01:59,924 --> 01:02:02,509 I'd like to continue with my instruction. 880 01:02:04,511 --> 01:02:06,847 Do you really want to be a torero? 881 01:02:06,972 --> 01:02:09,308 I'll be honest. I don't know. 882 01:02:09,683 --> 01:02:11,644 I want to fight a bull. 883 01:02:12,561 --> 01:02:14,355 You want to impress Anita, huh? 884 01:02:14,438 --> 01:02:16,273 Maybe that's part of it. 885 01:02:16,357 --> 01:02:19,485 But mainly, I think I'd like to get that kick, just once. 886 01:02:26,450 --> 01:02:28,410 Oh, another thing... 887 01:02:29,578 --> 01:02:31,830 I want to apologise to Antonio. 888 01:02:39,380 --> 01:02:40,881 Tonio! 889 01:02:59,358 --> 01:03:01,735 Quiere el amigo Regan qué lo perdones. 890 01:03:07,741 --> 01:03:10,536 I'm glad you two are friends again. 891 01:03:10,577 --> 01:03:14,123 Diga que también que si quiere, podemos hablar con la autoridad de Querétaro, 892 01:03:14,206 --> 01:03:16,917 que venga como sobresaliente mio por esa corrida. 893 01:03:18,794 --> 01:03:21,714 Hey, Antonio has a wonderful suggestion. 894 01:03:21,839 --> 01:03:24,216 He says, maybe we can arrange it with the authorities 895 01:03:24,258 --> 01:03:26,677 so that you can go with him to Querétaro next month 896 01:03:26,802 --> 01:03:28,804 as a sobresaliente. 897 01:03:28,929 --> 01:03:30,472 A substitute torero? 898 01:03:30,931 --> 01:03:33,017 Yes. Maybe... 899 01:03:33,434 --> 01:03:36,270 Maybe you can make a few passes with one of the bulls. 900 01:03:36,353 --> 01:03:37,604 But will I be ready for it? 901 01:03:37,688 --> 01:03:40,024 You have made much progress, Johnny. 902 01:03:40,107 --> 01:03:41,358 We'll see. 903 01:03:41,442 --> 01:03:44,111 Don't worry. I don't intend to let you get killed. 904 01:03:50,993 --> 01:03:53,579 - Con permiso. - Pasa, Antonio. 905 01:03:57,750 --> 01:03:59,626 - ¿Qué tal, Pepe? - Antonio. 906 01:04:01,962 --> 01:04:04,256 - Manolo. - Hola, Pepe. 907 01:04:13,932 --> 01:04:16,643 What's all this about Pepe being "tragic"? 908 01:04:18,312 --> 01:04:20,105 He caused his brother's death. 909 01:04:20,189 --> 01:04:21,815 For Pete's sake. How? 910 01:04:21,982 --> 01:04:25,694 That's all right. He doesn't understand English. 911 01:04:26,153 --> 01:04:28,530 They were fighting together in Sevilla. 912 01:04:28,822 --> 01:04:31,325 His brother was making manoletinas. 913 01:04:32,534 --> 01:04:34,661 He stepped out from behind the burladero, 914 01:04:34,745 --> 01:04:36,914 distracted the bull's attention. 915 01:04:37,456 --> 01:04:38,916 The bull hooked. 916 01:04:39,291 --> 01:04:40,959 The boy died in the ring, 917 01:04:41,668 --> 01:04:43,295 a horn through his chest. 918 01:04:44,546 --> 01:04:46,507 How could he do a thing like that? 919 01:04:47,549 --> 01:04:48,759 Who knows? 920 01:04:48,842 --> 01:04:53,055 A thoughtless action, nervousness, anxiety. 921 01:04:54,264 --> 01:04:56,058 It could happen to any of us. 922 01:04:56,725 --> 01:04:58,268 It happened to Pepe. 923 01:05:00,270 --> 01:05:02,940 Come on, let's go in the massage room, huh? 924 01:05:26,839 --> 01:05:28,757 Er... Por favor, senora? 925 01:05:28,841 --> 01:05:30,426 Si, cómo no. 926 01:05:31,802 --> 01:05:33,137 She understood me. 927 01:05:33,220 --> 01:05:34,721 I said, "If you please." 928 01:05:34,805 --> 01:05:36,098 Antonio? 929 01:05:36,348 --> 01:05:38,142 He's so very helpful. 930 01:05:38,267 --> 01:05:39,685 Do you know what he told me? 931 01:05:39,768 --> 01:05:42,062 In the old days, fighting bulls were pitted 932 01:05:42,146 --> 01:05:45,357 against lions and tigers, and even elephants, 933 01:05:45,441 --> 01:05:46,567 and they won. 934 01:05:46,650 --> 01:05:48,318 - I'll bet they did. - Mm-hmm. 935 01:05:48,402 --> 01:05:51,488 - Mmm, muy sabrosa, senora. - Gracias. 936 01:05:51,613 --> 01:05:53,240 "Very tasty." 937 01:05:53,323 --> 01:05:55,492 I should've brought my Phi Beta Kappa key. 938 01:05:57,494 --> 01:05:59,121 Oh, Tony! 939 01:05:59,204 --> 01:06:01,415 Chelo! [Buenas noches! 940 01:06:03,959 --> 01:06:05,210 - 2 Está bien? - All right. 941 01:06:05,252 --> 01:06:06,879 Hiya. 942 01:06:07,004 --> 01:06:08,380 - Are you hungry? - Mmm? 943 01:06:08,464 --> 01:06:10,257 Oh, he's always hungry. 944 01:06:10,340 --> 01:06:11,884 Dinner will be ready in a few minutes. 945 01:06:11,967 --> 01:06:15,345 Er... Tony, have you been outside tonight? 946 01:06:15,429 --> 01:06:17,681 Oh, it's so beautiful. 947 01:06:17,764 --> 01:06:19,099 Er... 948 01:06:19,224 --> 01:06:21,393 Dice qué si no ha visto la noche, qué está muy bonita. 949 01:06:21,477 --> 01:06:22,227 No. 950 01:06:22,352 --> 01:06:24,229 Well, then... 951 01:06:24,313 --> 01:06:26,398 - ¿Me permite? - Huh? 952 01:06:26,482 --> 01:06:28,317 Just say "si," darling. 953 01:06:28,400 --> 01:06:31,028 Live... ¡Sí! 954 01:06:31,111 --> 01:06:32,821 You know, Liz, 955 01:06:32,905 --> 01:06:36,241 one of these days I'm gonna take up a dangerous profession... 956 01:06:36,992 --> 01:06:38,911 but it's gotta be safe. 957 01:06:52,466 --> 01:06:54,176 - Hi. - Good evening, John. 958 01:06:54,259 --> 01:06:55,886 How do you feel, Johnny? Tired? 959 01:06:55,969 --> 01:06:57,137 No, I feel fine. 960 01:06:57,221 --> 01:06:58,847 - Dinner ready? - Just about. 961 01:07:04,394 --> 01:07:05,979 Excuse me. 962 01:07:22,496 --> 01:07:24,122 I didn't know you were here. 963 01:07:24,206 --> 01:07:26,208 I have no wish to see you, ever. 964 01:07:26,291 --> 01:07:28,126 Ever's a long time. 965 01:07:38,971 --> 01:07:40,430 Chelo. 966 01:07:41,306 --> 01:07:42,766 Manolo. 967 01:07:42,849 --> 01:07:44,268 Please excuse me. I'm tired. 968 01:07:44,351 --> 01:07:46,395 I'd like to go to my room. 969 01:07:46,520 --> 01:07:48,355 Anything you wish, Anita. 970 01:07:48,855 --> 01:07:50,232 Good night. 971 01:07:51,275 --> 01:07:52,693 Sleep well, Anita. 972 01:07:55,320 --> 01:07:56,530 Well... 973 01:07:58,490 --> 01:08:01,785 Chelo invited Anita without telling her that you were here. 974 01:08:02,369 --> 01:08:03,620 It didn't work. 975 01:08:03,787 --> 01:08:05,622 It certainly didn't. 976 01:08:06,206 --> 01:08:09,334 The Latin temperament is very strange, Johnny. 977 01:08:09,585 --> 01:08:11,753 I'm learning that every day. 978 01:08:12,379 --> 01:08:13,964 Thanks for the frame-up. 979 01:08:14,172 --> 01:08:17,217 Mi vida, no te molie este caballo con Johnny. 980 01:08:17,426 --> 01:08:21,430 Bueno, si quieres hablar con él, habla. 981 01:08:27,185 --> 01:08:31,315 Johnny, listen to me very carefully. 982 01:08:33,900 --> 01:08:37,279 It is very difficult for me to explain. 983 01:08:41,366 --> 01:08:43,368 I've only known one man. 984 01:08:44,786 --> 01:08:46,913 I belong to my husband completely. 985 01:08:47,998 --> 01:08:49,625 I see as he sees. 986 01:08:49,833 --> 01:08:51,418 I do as he does. 987 01:08:52,252 --> 01:08:53,962 He's my life. 988 01:08:55,714 --> 01:08:58,050 I am not so different than Anita. 989 01:08:58,175 --> 01:09:00,761 We are both Mexican. We think alike. 990 01:09:02,262 --> 01:09:04,848 At the tienta, I saw her look at you 991 01:09:04,931 --> 01:09:07,893 like I know I look at Manolo. 992 01:09:09,061 --> 01:09:12,606 With Anita, it has never happened before. 993 01:09:12,689 --> 01:09:15,651 I don't think it would happen again. 994 01:09:16,151 --> 01:09:18,528 That's why I'm trying to help you. 995 01:09:19,196 --> 01:09:21,031 Thank you, Chelo. 996 01:09:23,116 --> 01:09:25,994 It's wonderful, the way you and Manolo have treated me, 997 01:09:26,078 --> 01:09:27,496 a complete stranger. 998 01:09:28,413 --> 01:09:30,624 When friends meet for the first time, 999 01:09:30,707 --> 01:09:32,918 they are no longer a stranger. 1000 01:09:38,924 --> 01:09:40,258 Wait a minute. 1001 01:09:41,134 --> 01:09:43,220 Don't go into dinner right now. 1002 01:09:43,762 --> 01:09:45,555 Walk around for a few minutes, 1003 01:09:45,764 --> 01:09:47,974 and then go into the chapel. 1004 01:09:48,975 --> 01:09:50,268 Please. 1005 01:09:51,186 --> 01:09:52,604 Okay. 1006 01:11:49,387 --> 01:11:52,432 It was foolish of Chelo to persuade me to come here. 1007 01:11:56,019 --> 01:11:57,646 Let me pass, Johnny. 1008 01:13:18,560 --> 01:13:20,687 - Gracias, Antonio. - De nada, maestro. 1009 01:13:25,817 --> 01:13:27,444 She's gone, huh? 1010 01:13:27,569 --> 01:13:29,529 Yep. No note, no nothing. 1011 01:13:30,697 --> 01:13:34,242 "El hombre propone y Dios dispone.” 1012 01:13:34,618 --> 01:13:37,871 "A man proposes, and God disposes.” 1013 01:13:38,371 --> 01:13:39,998 Johnny, why don't you try to acquire 1014 01:13:40,081 --> 01:13:41,833 some of our fatalism, huh? 1015 01:13:42,167 --> 01:13:43,710 I'm trying, Manolo. 1016 01:13:50,926 --> 01:13:52,886 - Let's go to work. - Right. 1017 01:13:57,015 --> 01:13:58,516 ¡Salga la! 1018 01:14:06,358 --> 01:14:07,651 ¡Aja! 1019 01:14:07,734 --> 01:14:09,069 ¡Aja! 1020 01:14:09,903 --> 01:14:11,947 - ¡Aja! - ¡Más, mas! 1021 01:14:12,072 --> 01:14:13,323 More, Johnny! 1022 01:14:13,615 --> 01:14:14,741 ¡Aja, becerra! 1023 01:14:14,824 --> 01:14:16,284 ¡Aja, bonita! 1024 01:14:16,910 --> 01:14:18,703 Mira. Míralo. 1025 01:14:19,537 --> 01:14:20,705 ¡Eje! 1026 01:14:21,206 --> 01:14:22,290 ¡Eje! 1027 01:14:29,881 --> 01:14:31,174 ¡Aja! 1028 01:14:33,426 --> 01:14:35,637 Ay-yi-ay-yay! 1029 01:14:49,192 --> 01:14:50,860 ¡Olé, Johnny! 1030 01:14:54,739 --> 01:14:56,032 ¡Aja! 1031 01:14:56,950 --> 01:14:58,410 ¡Aja! 1032 01:15:10,213 --> 01:15:12,048 Circle, Johnny, circle! 1033 01:15:12,132 --> 01:15:13,466 More! More! 1034 01:15:14,718 --> 01:15:16,052 ¡Aja! 1035 01:15:16,261 --> 01:15:18,263 ¡Aja, aja! 1036 01:15:31,276 --> 01:15:32,444 No! No! No! 1037 01:15:51,171 --> 01:15:52,672 ¡Aja! 1038 01:15:54,632 --> 01:15:56,134 ¡Aja! 1039 01:16:04,059 --> 01:16:06,269 ¡Olé! 1040 01:16:17,155 --> 01:16:18,782 ¡Aja! 1041 01:16:33,505 --> 01:16:35,298 Very good. 1042 01:16:35,381 --> 01:16:36,633 Olé, Juanito. 1043 01:16:41,012 --> 01:16:44,224 - Very good, Johnny, very good. - Thanks, Manolo. 1044 01:16:46,017 --> 01:16:47,852 ¿Qué paso? ¿Porque no felicitáis el matador? 1045 01:17:10,792 --> 01:17:12,585 Beautiful, Johnny. 1046 01:17:14,254 --> 01:17:15,964 They are beautiful. 1047 01:17:18,133 --> 01:17:21,302 I'm sending my best corrida to Querétaro, for Antonio. 1048 01:17:22,679 --> 01:17:25,473 You know, after a torero has been gored, 1049 01:17:25,557 --> 01:17:27,183 and he fights again, 1050 01:17:27,308 --> 01:17:29,686 he needs a good bull to restore his confidence. 1051 01:17:29,769 --> 01:17:32,897 One that is noble, brave. 1052 01:17:34,399 --> 01:17:35,942 See that one over there? 1053 01:17:36,484 --> 01:17:37,861 Number 787. 1054 01:17:38,903 --> 01:17:40,363 His name is Amapolo. 1055 01:17:43,741 --> 01:17:46,244 You can never tell definitely about a bull, 1056 01:17:47,120 --> 01:17:50,665 but, I swear on my mother, he will be a brave one. 1057 01:17:51,207 --> 01:17:52,977 How do you judge a bull? 1058 01:17:53,001 --> 01:17:54,961 By the size and spread of horns? 1059 01:17:55,587 --> 01:17:57,463 Blood, caste. 1060 01:17:57,839 --> 01:18:00,383 Besides, we have breeding records to go by. 1061 01:18:01,801 --> 01:18:03,761 Sometimes, we guess. 1062 01:18:05,555 --> 01:18:07,140 We always pray. 1063 01:18:09,517 --> 01:18:12,562 You will pray, too. 1064 01:18:54,354 --> 01:18:56,314 Buenas tardes, Antonio. Manuel. 1065 01:18:56,397 --> 01:18:58,233 Buenas tardes. 1066 01:18:59,651 --> 01:19:00,818 What's wrong? 1067 01:19:02,320 --> 01:19:04,072 What happened, Johnny? 1068 01:19:04,364 --> 01:19:05,657 Hey, what is this? 1069 01:19:06,032 --> 01:19:08,785 Oh, I... I changed my mind. That's why I'm late. 1070 01:19:08,993 --> 01:19:12,497 I can't wear your outfit, Manolo. That's for the real torero. 1071 01:19:14,123 --> 01:19:16,523 - There's going to be trouble. - What do you mean, "trouble"? 1072 01:19:16,584 --> 01:19:18,628 You have broken every tradition of the bullring. 1073 01:19:18,920 --> 01:19:20,546 These costumes are sacred. 1074 01:19:20,838 --> 01:19:22,548 Well, it's too late now. 1075 01:19:26,761 --> 01:19:28,471 What's the matter, Johnny? 1076 01:19:28,721 --> 01:19:30,014 Your mouth dry? 1077 01:19:32,892 --> 01:19:35,853 I don't know what happens to us on days of corridas. 1078 01:19:36,062 --> 01:19:38,398 Our mouths always seem to dry up. 1079 01:19:38,481 --> 01:19:40,149 It must be from the excitement. 1080 01:19:40,858 --> 01:19:43,820 It could not possibly be that we are a little afraid. 1081 01:19:48,574 --> 01:19:50,118 Good luck, Johnny. 1082 01:21:26,756 --> 01:21:27,965 Listen to me. 1083 01:21:28,049 --> 01:21:29,467 If you get a chance out there, 1084 01:21:29,550 --> 01:21:31,594 you do exactly as I tell you, you understand? 1085 01:21:31,677 --> 01:21:32,970 Yes, Manolo. 1086 01:21:34,555 --> 01:21:36,682 See the name of the first bull? 1087 01:21:38,768 --> 01:21:41,270 I told Antonio to put Amapolo in the first spot. 1088 01:21:41,979 --> 01:21:44,065 If he is the kind of a bull I think he is, 1089 01:21:44,190 --> 01:21:46,943 Antonio will make a monumental comeback. 1090 01:22:10,383 --> 01:22:11,843 Look over there. 1091 01:22:12,343 --> 01:22:14,429 In the audience. 1092 01:22:25,314 --> 01:22:26,691 You arrange this? 1093 01:22:26,774 --> 01:22:27,775 No. 1094 01:22:27,859 --> 01:22:29,110 Chelo did. 1095 01:22:29,444 --> 01:22:31,696 But don't think that everything is cleared up. 1096 01:22:31,779 --> 01:22:33,739 Anita knows you have been working very hard 1097 01:22:33,865 --> 01:22:35,491 and very seriously. 1098 01:22:36,075 --> 01:22:37,785 She is here for your morale. 1099 01:22:38,578 --> 01:22:41,914 My morale is thirty points above the boiling point right now. 1100 01:22:42,915 --> 01:22:44,955 Do you think Antonio would let me work with Amapolo? 1101 01:22:45,168 --> 01:22:47,086 That would be too much to expect. 1102 01:22:47,336 --> 01:22:49,172 Antonio needs a good bull more than you do. 1103 01:22:49,213 --> 01:22:52,884 Here he comes now. 1104 01:23:17,617 --> 01:23:19,619 ¡Olé! 1105 01:23:30,963 --> 01:23:32,465 ¡Olé! 1106 01:23:33,633 --> 01:23:35,301 ¡Olé! 1107 01:23:36,260 --> 01:23:37,803 ¡Olé! 1108 01:23:40,223 --> 01:23:41,349 Gracias, Maestro. 1109 01:23:41,432 --> 01:23:44,185 Por nada, Antonio. ¡Este toro, las orejas! 1110 01:23:53,152 --> 01:23:54,612 ¡Ojo, torito! 1111 01:23:55,530 --> 01:23:57,490 ¡Olé! 1112 01:23:58,950 --> 01:24:00,284 I knew it. 1113 01:24:00,368 --> 01:24:01,827 Beautiful. 1114 01:24:02,036 --> 01:24:03,746 ¡Olé! 1115 01:24:05,248 --> 01:24:07,250 ¡Olé! 1116 01:24:08,543 --> 01:24:10,545 ¡Olé! 1117 01:24:37,822 --> 01:24:39,448 Ojo, torito. 1118 01:24:39,949 --> 01:24:41,742 ¡Olé! 1119 01:24:43,202 --> 01:24:44,829 ¡Olé! 1120 01:24:44,954 --> 01:24:47,456 Charges straight like a railroad train. 1121 01:24:48,082 --> 01:24:49,667 I knew it! 1122 01:24:50,167 --> 01:24:52,044 ¡Olé! 1123 01:24:53,296 --> 01:24:55,298 ¡Olé! 1124 01:24:55,715 --> 01:24:57,717 ¡Olé! 1125 01:25:07,143 --> 01:25:09,020 ¡Olé! 1126 01:25:10,146 --> 01:25:12,273 ¡Olé! 1127 01:25:13,024 --> 01:25:15,026 ¡Olé! 1128 01:25:16,235 --> 01:25:18,362 ¡Olé! 1129 01:25:19,822 --> 01:25:21,198 Eje, toro. 1130 01:25:21,907 --> 01:25:23,326 Eje, toro. 1131 01:25:23,534 --> 01:25:25,536 ¡Olé! 1132 01:25:39,967 --> 01:25:42,011 Pregunto a la autoridad de su permiso 1133 01:25:42,094 --> 01:25:44,221 para que mi amigo norteamericano haga un quite. 1134 01:25:44,889 --> 01:25:47,850 He's asking permission for Johnny to make a quite. 1135 01:25:50,019 --> 01:25:51,270 Gracias. 1136 01:25:54,482 --> 01:25:57,401 Hay que esperar mucho para esa lunto, un toro como esto. 1137 01:25:58,027 --> 01:26:00,655 Espero que nuestro amigo lo aproveche. 1138 01:26:02,239 --> 01:26:04,241 Suerte. 1139 01:26:05,993 --> 01:26:08,120 Antonio is offering you a quite. 1140 01:26:08,204 --> 01:26:10,831 If you want to do it, go ahead. 1141 01:26:11,248 --> 01:26:14,085 But be careful, Johnny. Make wide passes. 1142 01:26:14,126 --> 01:26:15,670 Wide ones. 1143 01:26:30,476 --> 01:26:35,606 ¡Gringo, gringo, gringo, gringo, gringo! 1144 01:26:42,196 --> 01:26:43,864 It's your costume, Johnny. 1145 01:26:43,948 --> 01:26:45,616 Go out and show them. 1146 01:26:45,658 --> 01:26:46,742 Go on! 1147 01:26:46,826 --> 01:26:49,245 ¡Gringo, gringo, gringo! 1148 01:26:58,671 --> 01:27:00,339 ¡Aja, aja! 1149 01:27:06,554 --> 01:27:07,763 ¡Aja! 1150 01:27:08,055 --> 01:27:09,432 ¡Aja! 1151 01:27:10,725 --> 01:27:12,727 ¡Olé! 1152 01:27:14,395 --> 01:27:16,689 ¡Olé! 1153 01:27:17,481 --> 01:27:19,483 ¡Olé! 1154 01:27:21,235 --> 01:27:23,654 ¡Olé! 1155 01:27:28,951 --> 01:27:31,203 ¡Olé! 1156 01:27:31,412 --> 01:27:33,414 ¡Aja, bonito! 1157 01:27:57,813 --> 01:27:59,523 Manolo! No! 1158 01:28:00,065 --> 01:28:01,317 Manolo! 1159 01:32:45,851 --> 01:32:47,478 Johnny. 1160 01:32:48,353 --> 01:32:50,355 Oh, I've looked everywhere for you. 1161 01:32:51,148 --> 01:32:52,858 I've been a lot of places. 1162 01:32:52,941 --> 01:32:55,694 Except for Panchito, I'd never have found you. 1163 01:32:57,613 --> 01:32:59,114 You must leave Mexico. 1164 01:32:59,740 --> 01:33:01,200 They'll kill you. 1165 01:33:06,789 --> 01:33:09,917 Johnny, I love you. 1166 01:33:11,877 --> 01:33:13,670 If you die, I'll die too. 1167 01:33:16,548 --> 01:33:18,092 You must leave. 1168 01:33:18,258 --> 01:33:20,552 I can get a plane for you in fifteen minutes. 1169 01:33:21,136 --> 01:33:22,638 There's no other choice. 1170 01:33:22,721 --> 01:33:23,806 What else can you do? 1171 01:33:23,889 --> 01:33:25,724 I don't know what I'm gonna do. 1172 01:33:25,808 --> 01:33:27,768 But it's got to be my decision. 1173 01:33:31,063 --> 01:33:32,397 Let me alone, Anita. 1174 01:33:32,481 --> 01:33:33,982 But you need me to... 1175 01:33:40,364 --> 01:33:41,782 Goodbye, my heart. 1176 01:33:44,785 --> 01:33:46,703 Adios, mi corazón. 1177 01:35:04,031 --> 01:35:05,365 I want Dr Sierra. 1178 01:35:05,449 --> 01:35:06,742 Es imposible, señor. 1179 01:35:06,825 --> 01:35:08,720 I said I want Dr Sierra and I want him right now! 1180 01:35:08,744 --> 01:35:10,871 No puedes entrar ahora. El doctor está muy ocupado. 1181 01:35:17,753 --> 01:35:19,254 What do you want, Regan? 1182 01:35:19,338 --> 01:35:20,505 Dr Sierra, 1183 01:35:20,589 --> 01:35:22,358 you're in complete charge of the bullring, aren't you? 1184 01:35:22,382 --> 01:35:23,759 I own the concession. Why? 1185 01:35:23,842 --> 01:35:25,427 I want to buy a seventh bull for Sunday. 1186 01:35:25,510 --> 01:35:27,763 - An extra bull that I'll fight. - Impossible! 1187 01:35:27,846 --> 01:35:29,866 You get permission from the matadors' union and I'll fight. 1188 01:35:29,890 --> 01:35:30,890 This is ridiculous. 1189 01:35:30,933 --> 01:35:33,536 Look, if the people knew the gringo who caused Manolo Estrada's death 1190 01:35:33,560 --> 01:35:35,288 - was going to appear, you... - You'd be killed. 1191 01:35:35,312 --> 01:35:36,688 If not by the bull, by the crowd. 1192 01:35:36,772 --> 01:35:37,772 That's my lookout. 1193 01:35:37,814 --> 01:35:41,109 No, no, Regan, it's impossible. Now go, before I call the police. 1194 01:36:37,249 --> 01:36:40,085 You should have let us know where you were, Johnny. 1195 01:36:41,253 --> 01:36:43,171 Did you go to the funeral? 1196 01:36:49,594 --> 01:36:51,513 They said if I went... 1197 01:36:52,639 --> 01:36:54,099 there'd be a riot. 1198 01:36:55,517 --> 01:36:57,394 There would have been. 1199 01:37:13,118 --> 01:37:14,328 Hey. 1200 01:37:16,079 --> 01:37:17,414 Take it easy. 1201 01:37:17,581 --> 01:37:19,082 Let him alone. 1202 01:37:27,299 --> 01:37:28,800 Hey, character. 1203 01:37:29,593 --> 01:37:32,387 I've said many a sharp word to you. 1204 01:37:34,222 --> 01:37:37,142 You're not such a bad guy, though. 1205 01:37:39,853 --> 01:37:41,229 Hello? 1206 01:37:41,480 --> 01:37:43,231 Oh, I'll take a message. 1207 01:37:47,486 --> 01:37:48,820 What? 1208 01:37:52,240 --> 01:37:54,659 Very well. I'll tell him. 1209 01:37:58,163 --> 01:38:00,957 Johnny, that was Dr Sierra. 1210 01:38:02,084 --> 01:38:04,044 He says you've got your seventh bull 1211 01:38:04,127 --> 01:38:06,380 and they've started the advertising. 1212 01:38:07,089 --> 01:38:08,340 What?! 1213 01:38:08,423 --> 01:38:10,300 For him on Sunday. 1214 01:38:11,051 --> 01:38:12,636 Are you crazy? 1215 01:38:12,719 --> 01:38:13,762 Look, Barney, 1216 01:38:13,845 --> 01:38:15,764 the money from the bullfight goes to Chelo. 1217 01:38:15,847 --> 01:38:17,140 Will you let him alone? 1218 01:38:17,224 --> 01:38:19,226 He wouldn't have a chance. 1219 01:38:19,351 --> 01:38:22,562 Oh, we're not talking about the same thing. 1220 01:38:30,987 --> 01:38:32,406 All right. 1221 01:38:34,908 --> 01:38:36,535 I was saving this for you. 1222 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 Pepe Mora was killed yesterday in Guadalajara. 1223 01:40:16,593 --> 01:40:18,929 Imposible. I a senora Estrada. 1224 01:40:19,346 --> 01:40:21,473 Todo es posible en está vida. 1225 01:40:36,821 --> 01:40:38,114 Chelo... 1226 01:40:39,783 --> 01:40:42,744 It is not necessary for you to speak, Johnny. 1227 01:40:43,537 --> 01:40:47,707 I came because Manolo would have wanted me to. 1228 01:40:59,928 --> 01:41:01,763 I shall pray for you today. 1229 01:41:03,807 --> 01:41:06,851 And my husband will guide your hand. 1230 01:41:14,401 --> 01:41:16,653 Muy buena suerte, Johnny. 1231 01:41:25,745 --> 01:41:28,582 Gracias, y muy buena suerte para todos. 1232 01:44:51,576 --> 01:44:52,827 Here's your cape. 1233 01:44:52,911 --> 01:44:55,663 Take it easy. I don't fight till the seventh bull. 1234 01:45:46,297 --> 01:45:47,549 ¡Eje! 1235 01:45:47,924 --> 01:45:49,717 ¡Olé! 1236 01:45:50,301 --> 01:45:52,303 ¡Olé! 1237 01:45:52,554 --> 01:45:54,639 ¡Olé! 1238 01:45:56,140 --> 01:45:58,142 ¡Olé! 1239 01:46:01,104 --> 01:46:02,522 ¡Eje! 1240 01:46:02,897 --> 01:46:04,691 ¡Olé! 1241 01:46:04,858 --> 01:46:06,234 ¡Eje! 1242 01:46:07,861 --> 01:46:09,863 ¡Olé! 1243 01:46:11,281 --> 01:46:13,283 ¡Eje, eje! 1244 01:46:15,618 --> 01:46:17,871 ¡Olé! 1245 01:46:23,585 --> 01:46:26,504 Soldado is dedicating his bull to the public. 1246 01:46:26,588 --> 01:46:28,715 All the other toreros will do the same. 1247 01:46:39,434 --> 01:46:41,436 ¡Olé! 1248 01:46:43,021 --> 01:46:45,023 ¡Olé! 1249 01:46:46,274 --> 01:46:48,276 ¡Olé! 1250 01:46:50,028 --> 01:46:52,196 ¡Olé! 1251 01:46:53,489 --> 01:46:54,866 ¡Eje! 1252 01:47:02,498 --> 01:47:05,001 ¡Olé! 1253 01:47:06,669 --> 01:47:08,671 ¡Olé! 1254 01:47:11,049 --> 01:47:12,634 Eje, toro. 1255 01:47:13,009 --> 01:47:15,011 ¡Olé! 1256 01:47:15,261 --> 01:47:16,304 ¡Eje! 1257 01:47:16,596 --> 01:47:17,847 ¡Eje! 1258 01:47:18,056 --> 01:47:20,058 ¡Olé! 1259 01:47:22,477 --> 01:47:23,978 ¡Eje! 1260 01:47:24,979 --> 01:47:27,315 ¡Olé! 1261 01:47:27,690 --> 01:47:29,025 Eje, toro. 1262 01:47:30,109 --> 01:47:32,111 ¡Olé! 1263 01:47:41,829 --> 01:47:43,331 ¡Ojo! 1264 01:47:52,548 --> 01:47:53,841 ¡Eje! 1265 01:47:55,885 --> 01:47:57,095 ¡Eje! 1266 01:47:57,387 --> 01:47:59,639 ¡Olé! 1267 01:48:02,350 --> 01:48:04,352 ¡Olé! 1268 01:48:05,687 --> 01:48:06,687 ¡Eje! 1269 01:48:07,146 --> 01:48:09,148 ¡Olé! 1270 01:48:11,401 --> 01:48:12,610 ¡Eje! 1271 01:48:17,949 --> 01:48:19,951 ¡Olé! 1272 01:48:36,801 --> 01:48:38,803 ¡Olé! 1273 01:48:39,971 --> 01:48:41,806 ¡Olé! 1274 01:48:44,809 --> 01:48:46,978 ¡Olé! 1275 01:49:09,917 --> 01:49:11,544 Tranquilo. 1276 01:49:14,547 --> 01:49:16,174 Estare allí. 1277 01:49:24,390 --> 01:49:26,142 Take it easy, Johnny. 1278 01:50:10,770 --> 01:50:12,772 ¡Olé! 1279 01:50:13,356 --> 01:50:15,233 Venga. Venga. 1280 01:50:23,908 --> 01:50:26,494 ¡Olé! 1281 01:50:27,120 --> 01:50:28,746 ¡Aja! 1282 01:50:33,584 --> 01:50:35,419 ¡Olé! 1283 01:50:35,503 --> 01:50:36,796 ¡Aja! 1284 01:50:37,547 --> 01:50:40,091 - ¡Olé! - Aja, mira. 1285 01:50:40,675 --> 01:50:42,301 ¡Olé! 1286 01:50:50,935 --> 01:50:52,645 ¡Olé! 1287 01:50:52,728 --> 01:50:53,980 ¡Aja! 1288 01:50:54,772 --> 01:50:56,774 ¡Olé! 1289 01:50:57,775 --> 01:50:59,944 ¡Olé! 1290 01:51:01,362 --> 01:51:03,364 ¡Olé! 1291 01:51:04,699 --> 01:51:06,701 ¡Olé! 1292 01:51:06,868 --> 01:51:08,953 ¡Olé! 1293 01:51:09,203 --> 01:51:10,955 ¡Olé! 1294 01:51:22,258 --> 01:51:24,969 Senior Fues, el quite que me corresponde será Johnny. 1295 01:51:25,052 --> 01:51:26,512 ¿Con permiso? 1296 01:51:27,305 --> 01:51:29,223 No, Luis! No! 1297 01:51:30,975 --> 01:51:33,603 Soldado is giving his quite to Johnny. 1298 01:51:36,814 --> 01:51:40,026 Anda Johnny. 1299 01:51:40,151 --> 01:51:41,569 Gracias, Luis. 1300 01:51:57,251 --> 01:51:58,544 ¡Aja! 1301 01:51:59,712 --> 01:52:01,881 ¡Olé! 1302 01:52:06,385 --> 01:52:07,887 ¡Aja! 1303 01:52:10,681 --> 01:52:12,850 ¡Olé! 1304 01:52:13,768 --> 01:52:15,937 ¡Olé! 1305 01:52:18,356 --> 01:52:20,608 ¡Olé! 1306 01:52:21,484 --> 01:52:23,778 ¡Olé! 1307 01:52:24,278 --> 01:52:26,614 ¡Mira, Manolo! 1308 01:52:27,657 --> 01:52:29,659 ¡Olé! 1309 01:52:43,714 --> 01:52:45,716 ¡Olé! 1310 01:52:53,891 --> 01:52:55,351 He's not gonna do any more, is he? 1311 01:52:55,434 --> 01:52:56,310 Yes, madam. 1312 01:52:56,394 --> 01:52:58,288 Then I'm gonna go, Webb. I can't take any more of this. 1313 01:52:58,312 --> 01:52:59,480 Sit down, baby. 1314 01:52:59,563 --> 01:53:01,440 This kid needs every one of us right now. 1315 01:53:20,459 --> 01:53:22,128 With your permission... 1316 01:53:31,595 --> 01:53:32,972 Take him over there! 1317 01:53:43,149 --> 01:53:44,317 Now what's the matter? 1318 01:53:44,400 --> 01:53:47,194 He was afraid to go to the centre of the ring for the dedication. 1319 01:53:47,278 --> 01:53:49,155 The bull was too close. 1320 01:53:49,238 --> 01:53:52,199 Whaddaya mean, afraid? The bull's been a lot closer than that. 1321 01:54:20,269 --> 01:54:22,563 Why don't you quit, Johnny? You can quit! 1322 01:54:38,996 --> 01:54:40,331 Manolo, 1323 01:54:42,291 --> 01:54:43,918 this bull isn't for them, 1324 01:54:45,711 --> 01:54:47,171 it's for you. 1325 01:54:49,757 --> 01:54:52,009 Help me to show them what you taught me. 1326 01:55:00,017 --> 01:55:02,061 Now bring 'em over here! 1327 01:55:09,193 --> 01:55:10,611 ¡Eje! 1328 01:55:13,197 --> 01:55:14,657 ¡Aja! 1329 01:55:20,121 --> 01:55:21,247 ¡Ejeje! 1330 01:55:21,580 --> 01:55:22,832 ¡Ejeje! 1331 01:55:23,916 --> 01:55:25,251 ¡Ejeje! 1332 01:55:26,710 --> 01:55:28,921 Ejeje, ejeje. 1333 01:55:31,799 --> 01:55:33,217 Ejeje. 1334 01:55:37,805 --> 01:55:38,805 ¡Eje! 1335 01:55:39,807 --> 01:55:41,809 ¡Olé! 1336 01:55:42,560 --> 01:55:44,812 ¡Olé! 1337 01:55:44,895 --> 01:55:46,355 He's afraid, huh? 1338 01:55:46,439 --> 01:55:48,649 ¡Olé! 1339 01:55:50,818 --> 01:55:52,820 ¡Olé! 1340 01:55:55,030 --> 01:55:57,283 ¡Olé! 1341 01:55:59,118 --> 01:56:00,578 ¡Aja! 1342 01:56:01,328 --> 01:56:02,788 ¡Aja! 1343 01:56:03,998 --> 01:56:06,208 ¡Olé! 1344 01:56:09,837 --> 01:56:11,839 ¡Olé! 1345 01:56:14,842 --> 01:56:17,178 ¡Olé! 1346 01:56:19,013 --> 01:56:21,015 ¡Olé! 1347 01:56:24,393 --> 01:56:26,562 ¡Olé! 1348 01:56:28,230 --> 01:56:29,230 ¡Eje! 1349 01:56:31,066 --> 01:56:33,235 ¡Olé! 1350 01:56:35,446 --> 01:56:37,448 ¡Olé! 1351 01:56:39,825 --> 01:56:41,827 ¡Olé! 1352 01:56:44,079 --> 01:56:46,081 ¡Olé! 1353 01:56:48,667 --> 01:56:50,669 ¡Olé! 1354 01:56:55,007 --> 01:56:57,009 ¡Olé! 1355 01:57:01,805 --> 01:57:03,766 ¡Musica! Musical. 1356 01:57:03,849 --> 01:57:07,144 iMusica! Musical ¡Musica! 1357 01:57:07,228 --> 01:57:10,064 iEje, eje! 1358 01:57:12,233 --> 01:57:14,235 ¡Olé! 1359 01:57:17,071 --> 01:57:18,572 ¡Aja! 1360 01:57:20,491 --> 01:57:22,493 ¡Olé! 1361 01:57:26,038 --> 01:57:28,207 ¡Olé! 1362 01:57:29,208 --> 01:57:30,584 ¡Olé! 1363 01:57:30,668 --> 01:57:32,253 Mira las banderas. 1364 01:57:36,298 --> 01:57:39,134 Sin embargo, Dios no hay allí. 1365 01:57:40,761 --> 01:57:42,888 La última corrida de Manolo Estrada. 1366 01:57:44,431 --> 01:57:46,892 "The last bullfight of Manolo Estrada." 1367 01:57:48,185 --> 01:57:49,228 Fantastic. 1368 01:57:50,896 --> 01:57:52,439 ¡Eje! 1369 01:58:03,576 --> 01:58:05,160 ¡Aja! 1370 01:58:06,328 --> 01:58:08,330 ¡Olé! 1371 01:58:12,042 --> 01:58:14,044 ¡Olé! 1372 01:58:18,674 --> 01:58:20,301 ¡Aja! 1373 01:58:20,718 --> 01:58:22,928 ¡Olé! 1374 01:58:24,680 --> 01:58:26,682 ¡Olé! 1375 01:58:29,310 --> 01:58:30,519 ¡Olé! 1376 01:58:30,644 --> 01:58:31,895 Ole. 1377 01:58:33,230 --> 01:58:35,232 ¡Olé! 1378 01:58:36,734 --> 01:58:38,736 ¡Olé! 1379 01:58:41,614 --> 01:58:44,241 ¡Olé! 1380 01:58:45,200 --> 01:58:47,202 ¡Olé! 1381 01:58:49,580 --> 01:58:51,582 ¡Olé! 1382 01:58:57,796 --> 01:58:59,798 ¡Olé! 1383 02:00:22,214 --> 02:00:23,757 Barney! 1384 02:00:26,176 --> 02:00:28,595 What's he gonna do for an encore? 1385 02:00:40,399 --> 02:00:42,818 Ah, brother, you are dynamite! 1386 02:00:45,571 --> 02:00:47,614 Mr Regan, do you have a statement? 1387 02:00:48,115 --> 02:00:49,950 Yes, I'd like to say something. 1388 02:00:50,033 --> 02:00:52,536 Silencio, por favor. ¡Silencio! 1389 02:00:53,620 --> 02:00:55,456 Ladies and gentlemen, 1390 02:00:56,415 --> 02:00:59,334 thank you for allowing me to appear like this... 1391 02:00:59,960 --> 02:01:01,545 for the last time. 1392 02:01:02,588 --> 02:01:05,591 Gracias por haber permitido aparecer así 1393 02:01:05,674 --> 02:01:07,176 por la última vez. 1394 02:01:07,259 --> 02:01:09,636 ¡NO! 1395 02:01:11,138 --> 02:01:12,806 I am no torero. 1396 02:01:14,099 --> 02:01:16,602 The man you saw with my bull this afternoon 1397 02:01:17,728 --> 02:01:19,605 was Manolo Estrada. 1398 02:01:20,731 --> 02:01:22,399 His hands made every pass. 1399 02:01:23,192 --> 02:01:24,192 Yo no soy torero. 1400 02:01:24,234 --> 02:01:27,946 El hombre que vero con mi toro está tarde fue Manolo Estrada. 1401 02:01:28,030 --> 02:01:31,074 Sus manos mediarón el toro. 1402 02:01:31,158 --> 02:01:33,410 - Is the radio on? - Si, senor. 1403 02:01:34,703 --> 02:01:37,956 Chelo, thank you for your prayers. 1404 02:01:45,214 --> 02:01:46,924 Your man has stature. 1405 02:02:31,301 --> 02:02:33,595 ¡Senior Regan! ¡Senior Regan! 1406 02:02:41,311 --> 02:02:43,397 Su montera. 1407 02:02:45,232 --> 02:02:46,608 It's all yours, torero. 1408 02:02:47,025 --> 02:02:49,194 Johnny! Johnny! 1409 02:02:53,115 --> 02:02:54,449 ¡Olé! 1410 02:03:41,038 --> 02:03:43,665 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 93101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.