All language subtitles for Avant La Nuit Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:10,632 Jon Kilik pr�sente 2 00:00:12,720 --> 00:00:15,792 un film de Julian Schnabel 3 00:00:18,080 --> 00:00:22,631 AVANT LA NUIT 4 00:00:24,320 --> 00:00:27,153 Province d'Oriente, Cuba, 1943 5 00:00:43,960 --> 00:00:46,315 Les arbres ont une vie secr�te 6 00:00:46,520 --> 00:00:50,149 qu'ils ne r�v�lent qu'� ceux qui osent y grimper. 7 00:01:03,520 --> 00:01:05,988 J'ai oubli� o� je suis n� 8 00:01:07,240 --> 00:01:10,949 mais je n'avais que 3 mois quand ma m�re revint chez ses parents, 9 00:01:11,160 --> 00:01:13,754 portant la preuve de son �chec. 10 00:01:34,680 --> 00:01:37,592 La splendeur de mon enfance tenait � ce m�lange unique. ; 11 00:01:38,840 --> 00:01:42,515 mis�re absolue, et libert� absolue, 12 00:01:44,720 --> 00:01:46,199 en plein air, 13 00:01:46,800 --> 00:01:48,119 entour� d'arbres 14 00:01:48,320 --> 00:01:51,118 d'animaux et de gens pour lesquels j'�tais indiff�rent. 15 00:02:04,480 --> 00:02:06,152 Reinaldito! 16 00:02:08,720 --> 00:02:12,713 Elle arrive, cette eau? T�te de mule! 17 00:02:12,920 --> 00:02:16,595 Je grandis au milieu d'une chambr�e de femmes malheureuses, 18 00:02:17,480 --> 00:02:19,948 men�es � la baguette par ma grand-m�re, 19 00:02:20,320 --> 00:02:21,992 le coeur de la maison, 20 00:02:22,800 --> 00:02:25,519 la seule femme que j'aie jamais vue pisser debout 21 00:02:25,720 --> 00:02:27,711 en dialoguant avec Dieu. 22 00:02:29,360 --> 00:02:32,318 Ma m�re �tait tr�s belle et tr�s seule. 23 00:02:33,280 --> 00:02:35,032 Elle n'avait connu qu'un homme, 24 00:02:35,240 --> 00:02:36,355 mon p�re, 25 00:02:37,120 --> 00:02:41,716 et n'avait go�t� aux plaisirs de l'amour que quelques mois 26 00:02:42,320 --> 00:02:44,675 avant d'y renoncer pour le reste de sa vie, 27 00:02:45,120 --> 00:02:47,793 provoquant en elle une intense frustration. 28 00:02:49,280 --> 00:02:51,589 Sa chastet� �tait pire que celle d'une vierge. 29 00:02:51,800 --> 00:02:53,074 Fils de pute! 30 00:02:53,760 --> 00:02:55,079 Casse-toi! 31 00:03:20,640 --> 00:03:22,358 Le plus extraordinaire de mon enfance 32 00:03:23,360 --> 00:03:24,918 me venait du ciel. ; 33 00:03:25,920 --> 00:03:27,638 L'eau d�bordait des goutti�res, 34 00:03:28,000 --> 00:03:31,595 martelant le toit de zinc comme un tir d'artillerie, 35 00:03:32,160 --> 00:03:34,833 une arm�e massive chargeant � travers bois, 36 00:03:35,040 --> 00:03:37,554 se jetant en cascade, 37 00:03:37,760 --> 00:03:39,990 se ruant dans les barils 38 00:03:40,360 --> 00:03:42,430 en un concert de percussions. 39 00:03:42,680 --> 00:03:44,955 L'eau s'abattait sur l'eau torrentielle, 40 00:03:45,160 --> 00:03:49,119 incontr�lable, envo�t�e par une violence d�cha�n�e 41 00:03:49,320 --> 00:03:53,950 qui balayait tout sur son passage, 42 00:03:54,200 --> 00:03:56,111 arbres, pierres, 43 00:03:56,320 --> 00:03:58,038 animaux, maisons. 44 00:03:58,880 --> 00:04:02,316 Le myst�re de la destruction, la loi de la vie, quoi. 45 00:04:02,960 --> 00:04:05,679 Et c'�tait mon nom qu'elle rugissait. 46 00:04:09,640 --> 00:04:13,076 Les fleurs ont des organes reproducteurs... 47 00:04:13,960 --> 00:04:16,190 Jeunes gens! Qui peut me dire 48 00:04:16,400 --> 00:04:20,598 comment s'appelle l'organe reproducteur m�le? 49 00:04:23,680 --> 00:04:24,999 Reinaldo? 50 00:04:28,320 --> 00:04:30,311 Une bite. Longue et maigre. 51 00:04:38,240 --> 00:04:40,515 "Ne me demandez pas d'o� elle vient. 52 00:04:41,440 --> 00:04:45,149 "Mais ne voyez-vous pas qu'elle est la plus belle du jardin?" 53 00:04:56,680 --> 00:05:00,593 II va bient�t pleuvoir et mes roses seront noy�es 54 00:05:26,480 --> 00:05:28,630 Bonsoir, je peux entrer? 55 00:05:30,160 --> 00:05:32,594 M. Fuentes, pardon d'interrompre votre d�ner. 56 00:05:33,280 --> 00:05:34,235 Il a fait des b�tises? 57 00:05:34,600 --> 00:05:36,670 Non, pas du tout. 58 00:05:37,240 --> 00:05:40,437 Je viens vous dire que Reinaldo a un don particulier. 59 00:05:41,920 --> 00:05:43,239 Lequel? 60 00:05:43,760 --> 00:05:46,115 Un vrai sens de la po�sie. 61 00:06:16,760 --> 00:06:18,398 ELLE EST MORTE 62 00:06:27,440 --> 00:06:29,158 NO�L 63 00:06:43,080 --> 00:06:46,470 Mon grand-p�re vendit alors la ferme, nous emmena tous � Holgu�n, 64 00:06:47,400 --> 00:06:51,109 y ouvrit une �picerie et ne nous adressa plus la parole. 65 00:06:57,200 --> 00:06:59,794 Holgu�n comptait 200000 habitants 66 00:07:00,000 --> 00:07:01,718 et un camion-benne. 67 00:07:22,680 --> 00:07:24,796 Les rebelles sont � Velasco. 68 00:07:25,240 --> 00:07:26,878 A pied, on met la journ�e. 69 00:07:27,600 --> 00:07:30,512 - D'accord. - On part ce soir. 70 00:07:31,040 --> 00:07:32,155 D'accord. 71 00:07:32,960 --> 00:07:34,837 Tu pourrais le faire avec elle? 72 00:07:35,880 --> 00:07:37,950 Je m'appelle Reinaldo, et toi? 73 00:07:38,160 --> 00:07:39,036 Lolin. 74 00:07:39,240 --> 00:07:40,878 Tu veux danser? 75 00:08:46,280 --> 00:08:48,748 Parti avec les rebelles. Ne vous inqui�tez pas. 76 00:09:47,120 --> 00:09:48,519 Tu vas o�, petit? 77 00:09:48,720 --> 00:09:49,755 Par l�. 78 00:09:49,960 --> 00:09:51,313 Par l� o�? 79 00:09:51,520 --> 00:09:52,589 A Velasco. 80 00:09:54,120 --> 00:09:56,350 Velasco. T'es pas de Velasco. 81 00:09:56,560 --> 00:09:59,757 Moi, je suis de Velasco. Pourquoi tu vas � Velasco? 82 00:10:02,440 --> 00:10:04,510 Les rebelles sont � Velasco. 83 00:10:04,720 --> 00:10:06,233 Tu veux te joindre � eux? 84 00:10:06,920 --> 00:10:09,673 Ta maman le sait? 85 00:10:09,880 --> 00:10:10,710 Non. 86 00:10:12,720 --> 00:10:13,869 Elle est o�? 87 00:10:14,320 --> 00:10:17,790 Elle travaille � Miami. Vous voulez la voir? 88 00:10:25,600 --> 00:10:26,953 Elle est � l'envers. 89 00:10:29,720 --> 00:10:31,073 Elle est belle! 90 00:10:36,480 --> 00:10:37,754 Tu veux les fouetter? 91 00:10:39,920 --> 00:10:43,993 J'aime bien les fouetter de temps en temps. 92 00:10:44,200 --> 00:10:48,239 Ma m�re tient une boutique � Velasco. 93 00:10:49,400 --> 00:10:52,119 C'�tait la boutique de ma grand-m�re, 94 00:10:52,320 --> 00:10:54,880 et celle de sa m�re avant elle. 95 00:10:55,080 --> 00:10:56,832 J'ai six fr�res. 96 00:10:57,920 --> 00:11:00,229 L'a�n� s'est joint aux rebelles. 97 00:11:00,440 --> 00:11:02,908 Le cadet s'est joint aux rebelles. 98 00:11:03,920 --> 00:11:06,559 Moi, je suis au milieu, je ne me joins pas aux rebelles. 99 00:11:13,880 --> 00:11:15,199 Va me ramasser �a. 100 00:11:27,480 --> 00:11:28,595 Rentre chez toi. 101 00:11:30,160 --> 00:11:31,991 Les rebelles ont quitt� Velasco. 102 00:11:32,200 --> 00:11:33,349 Descends. 103 00:11:34,200 --> 00:11:35,155 Descends! 104 00:12:03,120 --> 00:12:04,348 Viva Fidel! 105 00:12:12,040 --> 00:12:13,109 Je suis l�, 106 00:12:13,320 --> 00:12:16,915 pantalon roul� jusqu'aux genoux, les pieds dans l'eau, 107 00:12:17,160 --> 00:12:18,639 quand j'entends tirer tout pr�s. 108 00:12:19,560 --> 00:12:22,472 Je laisse tout tomber, je fonce � travers champs vers Camino Real. 109 00:12:23,880 --> 00:12:28,396 "Batista s'est enfui'", me crient les filles de Pupo. 110 00:12:29,280 --> 00:12:33,353 A Cuatro Caminos, nous croisons la premi�re unit� de rebelles, 111 00:12:34,840 --> 00:12:37,400 venus � pied de Velasco, tirant en l'air et criant. ; 112 00:12:37,600 --> 00:12:39,716 "Vive Cuba, bordel!" 113 00:12:41,680 --> 00:12:43,193 Je t'aper�ois parmi eux. 114 00:12:44,000 --> 00:12:48,391 Je crie ton nom. En me voyant, tu les abandonnes, tu cours vers moi, 115 00:12:48,600 --> 00:12:51,751 tu me prends par l'�paule, tu me parles. 116 00:12:52,280 --> 00:12:54,191 Des drapeaux, des drapeaux partout, 117 00:12:55,400 --> 00:12:58,472 jet�s sur des arches de fortune surplombant les rues. 118 00:12:59,360 --> 00:13:01,112 Accroch�s aux poteaux, 119 00:13:02,120 --> 00:13:03,155 pendus aux lauriers, 120 00:13:03,840 --> 00:13:06,513 � chaque porte, � chaque fen�tre, 121 00:13:06,960 --> 00:13:10,475 �tal�s sur le sol ou battant � des cordes au gr� du vent. 122 00:13:12,320 --> 00:13:16,393 Des milliers de drapeaux accroch�s dans les moindres recoins, 123 00:13:17,160 --> 00:13:18,832 rouges, noirs, 124 00:13:19,280 --> 00:13:21,714 des morceaux de papier colori�s, des tissus, 125 00:13:21,920 --> 00:13:23,911 c�l�brent notre entr�e dans Holgu�n. 126 00:13:24,320 --> 00:13:28,438 Tout le monde crie "Viva"et chante. 127 00:13:29,040 --> 00:13:32,828 Et encore des drapeaux, attach�s � des balais, des serpilli�res, 128 00:13:33,400 --> 00:13:35,391 tout ce qui peut s'agiter. 129 00:13:35,960 --> 00:13:38,030 Les voitures klaxonnent sans discontinuer, 130 00:13:38,560 --> 00:13:42,030 les enfant sur les collines nous regardent passer... 131 00:13:42,480 --> 00:13:45,358 Quelqu'un lance. ; "Les rebelles! Ils arrivent!" 132 00:13:46,960 --> 00:13:50,350 Un groupe de prostitu�es locales t'approche. 133 00:13:51,160 --> 00:13:52,752 L'une d'elle te caresse la joue. 134 00:13:52,960 --> 00:13:56,555 "Il est tout jeune, dit-elle, il n'a pas encore de poil au menton. " 135 00:13:57,000 --> 00:13:58,558 Et tu �clates de rire. 136 00:14:00,640 --> 00:14:02,312 Des drapeaux, des drapeaux... 137 00:14:04,160 --> 00:14:07,232 (La Parade commence, Reinaldo Arenas) 138 00:14:12,280 --> 00:14:16,034 LA HAVANE 139 00:14:17,360 --> 00:14:21,273 La propri�t� fonci�re, l'industrialisation, le logement, 140 00:14:22,000 --> 00:14:24,389 le ch�mage, l'�ducation, la sant�. 141 00:14:25,240 --> 00:14:29,995 Voil� les six points sur lesquels doivent se porter tous nos efforts. 142 00:14:33,400 --> 00:14:34,753 C'est tout pour aujourd'hui. 143 00:14:52,600 --> 00:14:56,070 CONCOURS DE JEUNES AUTEURS. BIBLIOTHEQUE NATIONALE 144 00:14:56,400 --> 00:14:58,152 Quand ma m�re me frappait, 145 00:14:58,360 --> 00:15:01,557 elle criait et jurait. ; "Maldito, mauvaise graine," 146 00:15:02,040 --> 00:15:04,873 puis s'adressant au ciel. ; "J'en ai assez de cette vie!" 147 00:15:05,680 --> 00:15:08,194 Mais elle ne le pensait pas vraiment. 148 00:15:14,680 --> 00:15:16,352 Dress�e devant moi, 149 00:15:16,560 --> 00:15:18,915 elle ressemblait � un tronc d'arbre. 150 00:15:19,360 --> 00:15:21,510 Et si �a ne faisait pas si mal, 151 00:15:22,040 --> 00:15:25,316 je l'aurais suppli�e � genoux de me frapper � nouveau, 152 00:15:25,520 --> 00:15:26,509 plus fort encore. 153 00:15:28,320 --> 00:15:30,038 Alors, elle devenait belle. 154 00:15:30,720 --> 00:15:33,792 Qu'elle �tait jolie dans cette jupe taill�e dans un sac 155 00:15:34,000 --> 00:15:36,355 et ce chemisier vol� � sa soeur! 156 00:15:36,680 --> 00:15:39,319 Je voulais me lever et implorer son pardon. 157 00:15:39,760 --> 00:15:42,638 Lui dire. ; "Que tu es belle aujourd'hui, maman. 158 00:15:43,880 --> 00:15:47,714 "Tu ressembles � ces femmes qu'on voit sur les cartes de No�l. " 159 00:15:49,440 --> 00:15:52,910 Mais je n'ai rien dit, j'avais la gorge trop nou�e. 160 00:15:55,040 --> 00:15:57,270 C'est tr�s bien. Comment t'appelles-tu? 161 00:15:57,680 --> 00:15:59,272 Reinaldo Arenas. 162 00:15:59,480 --> 00:16:00,549 Qui a �crit �a? 163 00:16:00,760 --> 00:16:02,751 Moi. C'est tir� de mon roman. 164 00:16:03,560 --> 00:16:04,959 Comment s'appelle ce roman? 165 00:16:05,160 --> 00:16:06,434 Le Puits. 166 00:16:06,640 --> 00:16:07,914 Tu es �tudiant? 167 00:16:08,120 --> 00:16:11,032 Oui, en comptabilit� � l'Institut agronomique. 168 00:16:16,560 --> 00:16:20,473 �a te plairait de travailler � la Biblioth�que nationale? 169 00:16:20,880 --> 00:16:22,393 �a ne paie pas beaucoup, 170 00:16:22,600 --> 00:16:23,749 mais je te promets 171 00:16:23,960 --> 00:16:26,758 que tu pourras lire tous les livres dont tu r�ves. 172 00:16:26,960 --> 00:16:30,157 �a me plairait beaucoup. Beaucoup. Merci. 173 00:16:51,000 --> 00:16:51,989 Je te d�pose? 174 00:16:52,400 --> 00:16:54,277 - Je vais � Rancho Boyerros. - Monte. 175 00:16:57,920 --> 00:16:59,069 Salut. 176 00:17:04,600 --> 00:17:06,033 Elle te pla�t, ma voiture? 177 00:17:07,200 --> 00:17:09,156 Elle appartenait � Errol Flynn. 178 00:17:10,920 --> 00:17:11,955 Tu ne me crois pas? 179 00:17:12,160 --> 00:17:13,673 Regarde dans la bo�te � gants. 180 00:17:18,880 --> 00:17:20,393 Attention! 181 00:17:22,840 --> 00:17:24,831 Tu viens au cin� avec moi? 182 00:17:25,040 --> 00:17:25,790 Quoi? 183 00:17:26,000 --> 00:17:27,433 Tu viens au cin� avec moi? 184 00:17:27,800 --> 00:17:29,233 - Je descends. - Connard. 185 00:17:34,400 --> 00:17:36,197 De toute fa�on, t'as le cul trop plat! 186 00:17:36,640 --> 00:17:39,757 On y va? Tu le verras un autre jour. 187 00:17:40,960 --> 00:17:42,029 Dehors! 188 00:17:42,520 --> 00:17:43,589 D�gagez! 189 00:17:49,160 --> 00:17:50,559 Imb�cile! 190 00:17:54,280 --> 00:17:57,078 Samedi, j'ai gagn� 100 pesos 191 00:17:57,280 --> 00:18:00,795 en laissant dix danseurs du Ballet national me sucer. 192 00:18:01,960 --> 00:18:05,748 - �a fait pas de toi un p�d�? - Pas si tu te fais payer. 193 00:18:40,800 --> 00:18:42,074 Tu le connais? 194 00:18:43,000 --> 00:18:43,591 Non. 195 00:18:49,600 --> 00:18:51,591 - Salut. - D�sol� pour l'autre jour. 196 00:18:51,800 --> 00:18:53,836 Pas grave. Je m'appelle Reinaldo. 197 00:18:54,040 --> 00:18:55,951 Pepe. Tu veux une glace? 198 00:18:56,800 --> 00:18:58,552 Aujourd'hui, ils n'ont que de la vanille. 199 00:19:00,000 --> 00:19:02,275 Apporte-lui un banana-split avec pistache. 200 00:19:03,040 --> 00:19:04,359 Une glace, une! 201 00:19:04,880 --> 00:19:05,869 Tire-toi. 202 00:19:07,040 --> 00:19:08,598 Tu viens d'o�? 203 00:19:08,960 --> 00:19:12,270 Je suis un guajiro d'Oriente. �a importe, d'o� je viens? 204 00:19:12,480 --> 00:19:14,675 Non. Tu fais quoi? 205 00:19:14,880 --> 00:19:17,633 Je viens d'�tre engag� � la Biblioth�que nationale. 206 00:19:18,240 --> 00:19:19,992 Mais j'aimerais �tre �crivain. 207 00:19:21,760 --> 00:19:22,988 Mon pauvre vieux. 208 00:19:24,240 --> 00:19:27,073 Un paysan venu � La Havane pour servir la R�volution. 209 00:19:43,400 --> 00:19:45,755 - Ta m�re est l�? - Non. 210 00:19:45,960 --> 00:19:47,279 Donne-moi la cl�. 211 00:20:04,360 --> 00:20:05,873 D'apr�s elle, �a marche. 212 00:20:06,760 --> 00:20:08,432 Juste une touche de cass�e. 213 00:20:09,120 --> 00:20:10,678 Comment te remercier? 214 00:20:14,880 --> 00:20:17,235 - Qu'est-ce qui te prend? - Qui fait l'homme? 215 00:20:19,280 --> 00:20:20,554 Qui fait l'homme? 216 00:20:20,760 --> 00:20:23,558 Toi, puisque tu es ceinture noire de judo. 217 00:20:28,160 --> 00:20:29,718 Tu n'embrasses pas? 218 00:20:31,040 --> 00:20:32,519 Si, quand je suis amoureux. 219 00:20:36,800 --> 00:20:40,110 La plage Lumumba est � dix minutes � pied, 220 00:20:40,360 --> 00:20:42,828 et La Concha, � 1 km. 221 00:20:43,040 --> 00:20:44,439 C'est parfait pour toi. 222 00:20:45,120 --> 00:20:47,236 Vous devrez partager la salle de bain. 223 00:20:48,880 --> 00:20:51,633 Les draps sont chang�s tous les 15 jours. 224 00:20:51,840 --> 00:20:54,400 Et vous vous occupez de vos serviettes. 225 00:20:55,040 --> 00:20:56,598 C'est parfait. Je prends. 226 00:20:56,960 --> 00:20:58,518 Sans savoir combien �a co�te? 227 00:20:58,720 --> 00:21:01,075 De toute fa�on, je n'en ai pas les moyens. 228 00:21:01,320 --> 00:21:03,151 30 pesos par mois... 229 00:21:04,520 --> 00:21:06,351 Pas de visites... 230 00:21:06,880 --> 00:21:08,757 et pas de musique apr�s 22 h. 231 00:21:19,360 --> 00:21:20,270 Merci. 232 00:21:50,760 --> 00:21:53,593 - Je voudrais soumettre ceci. - Mettez-le dans la bo�te. 233 00:25:00,240 --> 00:25:02,196 - Tu veux une cigarette? - Non, merci. 234 00:25:14,640 --> 00:25:15,868 Tu lis quoi? 235 00:25:17,480 --> 00:25:19,152 Lazarillo de Tormes. 236 00:25:20,120 --> 00:25:21,155 C'est de qui? 237 00:25:23,880 --> 00:25:25,871 De personne, c'est anonyme. 238 00:25:28,040 --> 00:25:30,679 Pas d'auteur? C'est impossible. 239 00:25:30,880 --> 00:25:34,634 Je n'ai pas dit: "Pas d'auteur", mais "On ne sait pas qui il est." 240 00:25:38,400 --> 00:25:39,799 Tu en as d'autres? 241 00:25:40,000 --> 00:25:41,433 Oui, plein. 242 00:25:44,160 --> 00:25:46,754 Je lis souvent ici, pour pouvoir �tre seul. 243 00:25:47,200 --> 00:25:48,633 Je me sens bien ici. 244 00:25:49,440 --> 00:25:51,192 Pardon de t'avoir d�rang�. 245 00:25:51,400 --> 00:25:53,789 Non, �a va, j'allais rentrer chez moi. 246 00:26:01,440 --> 00:26:02,919 Tu habites par ici? 247 00:26:04,160 --> 00:26:05,036 Pas loin. 248 00:26:06,440 --> 00:26:08,590 Tu veux venir �couter de la musique? 249 00:26:09,800 --> 00:26:10,516 Quoi? 250 00:26:10,720 --> 00:26:13,871 J'ai des disques fran�ais. Peut-�tre que tu aimes... 251 00:26:16,320 --> 00:26:17,514 Edith Piaf, 252 00:26:18,560 --> 00:26:19,709 Jacques Brel. 253 00:26:22,840 --> 00:26:23,431 Imb�cile! 254 00:26:24,520 --> 00:26:25,873 T'es dingue? 255 00:26:26,400 --> 00:26:27,674 Prends-le, va! 256 00:26:29,040 --> 00:26:30,712 Que ta bite s'effrite, p�d�! 257 00:26:30,920 --> 00:26:32,638 Pauvre con! 258 00:26:37,120 --> 00:26:41,352 Mesdames et messieurs, nous voici arriv�s au moment crucial... 259 00:26:42,480 --> 00:26:46,519 Nous sommes heureux d'annoncer que le premier prix est d�cern� �... 260 00:26:46,800 --> 00:26:50,076 Vivre � Candonga, d'Ezequiel Vieta. 261 00:27:02,440 --> 00:27:05,830 Et le deuxi�me prix 262 00:27:06,040 --> 00:27:09,191 � Reinaldo Arenas pour Celestino avant l'aube. 263 00:27:20,480 --> 00:27:22,675 Merci d'�tre venus, Mesdames et messieurs. 264 00:27:22,880 --> 00:27:25,075 Et on applaudit encore tous les concurrents. 265 00:27:33,640 --> 00:27:35,119 - F�licitations. - Merci. 266 00:27:35,360 --> 00:27:37,555 Vous �tes invit� chez Lezama Lima. 267 00:28:14,440 --> 00:28:17,238 Il est parti apr�s que son fr�re ait r�alis� P.M. 268 00:28:17,600 --> 00:28:21,513 Tu te souviens du scandale? Son fr�re aussi a d� partir. 269 00:28:21,720 --> 00:28:23,199 Un simple documentaire. 270 00:28:25,840 --> 00:28:29,230 Juste un groupe de gens qui dansent et boivent. 271 00:28:30,400 --> 00:28:33,039 Il ne portait aucun jugement. 272 00:28:34,440 --> 00:28:36,158 Aucun. 273 00:28:38,120 --> 00:28:42,671 Les artistes sont une menace pour toute dictature. 274 00:28:46,160 --> 00:28:47,991 Nous cr�ons le beau... 275 00:28:49,200 --> 00:28:51,316 et le beau, c'est l'ennemi. 276 00:28:52,160 --> 00:28:54,833 Les artistes recherchent l'�vasion. 277 00:28:55,520 --> 00:28:58,318 Les artistes sont des contre-r�volutionnaires, donc... 278 00:28:58,680 --> 00:29:03,674 tu es un contre-r�volutionnaire, Reinaldo Arenas, et tu sais pourquoi? 279 00:29:05,880 --> 00:29:08,110 A cause d'un homme 280 00:29:08,600 --> 00:29:12,639 qui, ne pouvant gouverner le beau, s'acharne � l'�liminer. 281 00:29:12,840 --> 00:29:17,630 R�sultat: 400 ans de culture cubaine menac�s d'extinction 282 00:29:17,840 --> 00:29:20,991 et tout le monde applaudit. Tu as embrass� un camion? 283 00:29:22,360 --> 00:29:25,318 Non, quelqu'un qui n'aimait pas la chanson fran�aise. 284 00:29:25,520 --> 00:29:27,317 Fais tr�s attention. 285 00:29:27,520 --> 00:29:29,158 Non, garde-le. 286 00:29:29,360 --> 00:29:32,238 Il serait ravi que tu l'aies. 287 00:29:32,840 --> 00:29:36,037 Tout ce que la litt�rature a de mieux � offrir 288 00:29:36,240 --> 00:29:37,878 peut se ramener � 150 livres. 289 00:29:38,080 --> 00:29:40,355 Lis ceux-l�, tu pourras te passer des autres. 290 00:29:40,560 --> 00:29:42,118 Par lequel dois-je commencer? 291 00:29:42,320 --> 00:29:44,276 Par la Bible. Il faut lire la Bible. 292 00:29:44,480 --> 00:29:47,711 Des croquettes! Maria Luisa! 293 00:29:52,080 --> 00:29:53,354 Ces croquettes... 294 00:29:54,040 --> 00:29:56,235 ne collent pas au palais. 295 00:29:58,600 --> 00:30:00,750 - C'est d�licieux. - C'est fait avec quoi? 296 00:30:00,960 --> 00:30:04,748 Dans ce pays, �a ne se demande pas. On est tous � la di�te. 297 00:30:05,000 --> 00:30:07,594 Revenons � la Bible, c'est plus int�ressant. 298 00:30:09,400 --> 00:30:12,278 Je ne cherche pas � te convertir. Lis-la comme un roman. 299 00:30:12,480 --> 00:30:13,276 Tu sais quoi? 300 00:30:13,600 --> 00:30:15,830 Je vais te donner cinq livres... 301 00:30:16,040 --> 00:30:18,031 Pardon: Te pr�ter cinq livres. 302 00:30:18,760 --> 00:30:21,718 Tu me les rapportes, je t'en donne cinq autres... 303 00:30:21,920 --> 00:30:23,353 Moby Dick, Melville. 304 00:30:23,600 --> 00:30:26,478 Robert Louis Stevenson, L'Ile au tr�sor, 305 00:30:26,720 --> 00:30:28,870 Proust, A la recherche du temps perdu, 306 00:30:29,200 --> 00:30:30,758 Kafka, La M�tamorphose, 307 00:30:30,960 --> 00:30:33,190 Flaubert, l'Education sentimentale. 308 00:30:34,280 --> 00:30:36,430 Maria Luisa, du caf�. 309 00:30:42,880 --> 00:30:47,317 Je ne veux pas �tre pr�somptueux, mais nous avons lu ton livre. 310 00:30:47,520 --> 00:30:50,876 Il est sup�rieur � celui qui a remport� le premier prix. 311 00:30:51,080 --> 00:30:52,911 On t'a vol� ton premier prix. 312 00:30:53,120 --> 00:30:57,079 Pour �tre franc, il peut �tre am�lior�. 313 00:30:58,120 --> 00:31:02,272 Et si tu permets, Virgilio aimerait bien t'y aider. 314 00:31:03,200 --> 00:31:04,189 Tel quel, �a va. 315 00:31:05,200 --> 00:31:07,873 Mais �a peut �tre sublime. On essaye? 316 00:31:08,640 --> 00:31:10,676 Le deuxi�me prix, lui aussi, est publi�. 317 00:31:10,880 --> 00:31:12,154 �a, c'est le vrai prix. 318 00:31:12,680 --> 00:31:15,399 Nous pensons tous les deux que tu es n� pour �crire. 319 00:31:27,720 --> 00:31:30,075 Fais-y tr�s attention. 320 00:31:31,040 --> 00:31:33,508 C'est la seule chose qui te sera indispensable. 321 00:32:10,720 --> 00:32:13,518 - O� est Pepe? - Parti faire les courses. 322 00:32:14,840 --> 00:32:16,751 Je suis de repos aujourd'hui. 323 00:32:17,080 --> 00:32:19,036 On va chercher les fr�res Abreu! 324 00:32:20,600 --> 00:32:21,794 Regarde, Thomas, 325 00:32:22,000 --> 00:32:23,228 Celestino avant l'aube. 326 00:32:23,440 --> 00:32:24,714 L�, tu es un �crivain. 327 00:32:24,920 --> 00:32:27,354 - La couverture te pla�t? - Elle est sublime! 328 00:32:28,480 --> 00:32:30,550 Je remercie Virgilio pour le livre. 329 00:32:30,760 --> 00:32:33,354 Il m'a donn� une vraie le�on de structure litt�raire. 330 00:32:33,960 --> 00:32:36,315 Mes fr�res Juan et Jos� sont aussi �crivains. 331 00:32:36,520 --> 00:32:39,956 C'est les Bront� Sisters qu'on a derri�re! 332 00:32:43,160 --> 00:32:46,357 LE DEVOIR COMMENCE OU FINIT L'AMITI� 333 00:32:47,600 --> 00:32:50,797 Lezama est catholique, Virgilio est ath�e. 334 00:32:51,320 --> 00:32:54,278 Ils ont quoi en commun, � part d'�tre des tantes? 335 00:32:54,480 --> 00:32:56,869 Lezama ne tape pas, il �crit � la main. 336 00:32:57,160 --> 00:32:59,276 Tu ne peux pas comprendre. 337 00:32:59,480 --> 00:33:01,630 �a s'appelle de l'honn�tet� intellectuelle. 338 00:33:02,480 --> 00:33:03,913 Je ne comprends pas. 339 00:33:04,120 --> 00:33:06,031 Tu prendrais le temps de lire, 340 00:33:06,240 --> 00:33:08,959 tu aurais peut-�tre quelque chose d'intelligent � dire. 341 00:33:11,400 --> 00:33:12,594 Regardez! 342 00:33:13,480 --> 00:33:15,072 Passe-lui les cigarettes. 343 00:33:37,680 --> 00:33:39,113 Bande de p�d�s! 344 00:33:48,760 --> 00:33:50,478 "Ma petite f�e... 345 00:33:51,760 --> 00:33:54,069 "sers-lui donc du crottin de cheval." 346 00:34:07,360 --> 00:34:09,351 Bienvenue � notre pique-nique, camarade. 347 00:34:13,040 --> 00:34:14,598 - Vous voulez quoi? - Ta gueule. 348 00:34:16,880 --> 00:34:18,552 Ce que je veux? 349 00:34:18,880 --> 00:34:21,075 D'abord que Carlos le fouille, lui. 350 00:34:21,280 --> 00:34:23,396 - Pourquoi lui? - Pour voir s'il a une arme. 351 00:34:23,600 --> 00:34:24,919 Il n'est m�me pas habill�. 352 00:34:27,400 --> 00:34:28,435 Tu t'appelles? 353 00:34:29,640 --> 00:34:30,868 Moi? 354 00:34:32,520 --> 00:34:33,714 Franz Kafka. 355 00:34:36,080 --> 00:34:39,072 Tr�s dr�le. Tu me prends pour un ignare? 356 00:34:41,040 --> 00:34:42,678 Voyons � quel point tu l'es, toi. 357 00:34:43,320 --> 00:34:46,471 Tu connais un camp de vacances nomm� l'Ile de la Jeunesse? 358 00:34:48,760 --> 00:34:49,795 Non? 359 00:34:51,240 --> 00:34:52,719 Alors, tu peux me dire... 360 00:34:54,800 --> 00:34:58,509 quand tu t'es fait enculer pour la derni�re fois? 361 00:34:58,760 --> 00:35:00,512 La derni�re fois? 362 00:35:01,080 --> 00:35:02,354 J'ai oubli�. 363 00:35:03,800 --> 00:35:04,789 Tu as oubli�. 364 00:35:05,000 --> 00:35:08,151 Mais pas celle o� toi, tu t'es fait enculer. 365 00:35:10,040 --> 00:35:11,314 Et c'�tait quand? 366 00:35:11,600 --> 00:35:15,195 La derni�re fois que tu t'es pench� pour lacer tes bottes. 367 00:35:44,840 --> 00:35:46,751 Tu as une cigarette? 368 00:35:47,080 --> 00:35:49,594 Oui, j'ai une cigarette. 369 00:35:57,480 --> 00:36:01,029 Il y avait aussi une r�volution sexuelle, 370 00:36:01,240 --> 00:36:04,391 provoqu�e par l'excitation de la r�volution officielle. 371 00:36:07,080 --> 00:36:09,275 Mais les tambours du militarisme 372 00:36:09,560 --> 00:36:14,031 essayaient toujours de noyer le rythme de la po�sie et de la vie. 373 00:36:15,840 --> 00:36:18,274 Quand je n'�tais pas � la biblioth�que, 374 00:36:18,480 --> 00:36:19,595 ou de garde, 375 00:36:20,000 --> 00:36:21,638 ou � une manifestation, 376 00:36:22,440 --> 00:36:25,830 il y avait trois choses que j'aimais dans les ann�es 1960.; 377 00:36:26,600 --> 00:36:27,749 ma machine � �crire, 378 00:36:28,200 --> 00:36:32,318 devant laquelle je m'asseyais tel un concertiste � son piano. 379 00:36:33,080 --> 00:36:34,832 La jeunesse de l'�poque, 380 00:36:35,240 --> 00:36:37,674 pr�te � rompre ses cha�nes. 381 00:36:38,000 --> 00:36:42,073 Et enfin, la d�couverte pleine et enti�re de la mer. 382 00:38:15,560 --> 00:38:18,472 Tu as remarqu� qu'il y a quatre types de folles? 383 00:38:18,920 --> 00:38:20,638 - Vraiment? - Vraiment. 384 00:38:20,840 --> 00:38:21,795 Lesquelles? 385 00:38:22,000 --> 00:38:23,672 Un: 386 00:38:23,880 --> 00:38:25,074 La folle collier-de-chien. 387 00:38:25,760 --> 00:38:28,194 Bruyante, exhibitionniste. 388 00:38:29,160 --> 00:38:31,674 D'une voracit� sexuelle sans retenue. 389 00:38:31,880 --> 00:38:33,950 Et donc, constamment interpell�e: 390 00:38:34,280 --> 00:38:38,273 Le syst�me lui a mis une laisse, on tire dessus 391 00:38:38,480 --> 00:38:41,472 et on l'emm�ne dans un camp de redressement. 392 00:38:42,120 --> 00:38:43,758 Deux: La folle ordinaire. 393 00:38:44,040 --> 00:38:46,076 Cent pour cent p�d�, 394 00:38:46,280 --> 00:38:47,395 a un emploi, 395 00:38:47,600 --> 00:38:49,909 va � la cin�math�que, prend le th�, 396 00:38:50,600 --> 00:38:52,113 �crit �a et l� un po�me, 397 00:38:52,320 --> 00:38:54,197 n'a de rapport qu'avec des p�d�s, 398 00:38:54,400 --> 00:38:57,517 ne prend jamais de risque, ne rencontre jamais un vrai mec. 399 00:38:57,920 --> 00:38:59,353 Trois: 400 00:38:59,560 --> 00:39:02,393 La folle honteuse. Rentr�e, cach�e. 401 00:39:02,600 --> 00:39:04,477 Mari�, a des enfants, 402 00:39:05,080 --> 00:39:06,718 rase les murs pour aller aux bains, 403 00:39:06,920 --> 00:39:09,593 porte toujours son alliance. 404 00:39:10,200 --> 00:39:12,350 Difficile � rep�rer, mais bon � tirer. 405 00:39:12,560 --> 00:39:13,754 Tais-toi. 406 00:39:15,640 --> 00:39:18,518 Le plus souvent, c'est le genre � bl�mer les autres p�d�s. 407 00:39:20,160 --> 00:39:21,912 Doux J�sus! 408 00:39:23,600 --> 00:39:24,237 �a y est? 409 00:39:26,160 --> 00:39:27,639 Et quatre: La folle royale. 410 00:39:27,840 --> 00:39:30,593 Produit sp�cifique � notre pays, communiste. 411 00:39:31,400 --> 00:39:33,994 Parce qu'il est proche du Lider massimo, 412 00:39:34,200 --> 00:39:36,350 qu'il travaille pour la Police secr�te, 413 00:39:37,080 --> 00:39:39,355 il est ouvertement homo, 414 00:39:39,720 --> 00:39:42,439 se d�place librement dans le pays et � l'�tranger, 415 00:39:42,640 --> 00:39:44,790 se couvre de bijoux, 416 00:39:45,000 --> 00:39:47,958 d'habits luxueux, il a m�me un chauffeur personnel. 417 00:39:58,240 --> 00:39:59,559 Reinaldo! 418 00:40:01,240 --> 00:40:03,310 Monte, je te d�pose. 419 00:40:08,800 --> 00:40:11,268 - Vous allez o�? - T'en fais pas, monte. 420 00:40:20,520 --> 00:40:23,990 L�, on va prendre un petit raccourci, 421 00:40:24,240 --> 00:40:29,234 et vous montrer un coin de La Havane que peu de gens visitent. 422 00:41:47,400 --> 00:41:48,992 Ainsi commen�a la r�pression. 423 00:41:49,880 --> 00:41:54,874 L'horreur et la laideur s'intensifi�rent � chaque jour. 424 00:41:55,560 --> 00:41:58,677 Mais la r�pression agit comme un stimulant, 425 00:41:59,400 --> 00:42:01,914 et le sexe devint une fa�on de la combattre, 426 00:42:02,280 --> 00:42:04,430 une arme contre le r�gime. 427 00:42:05,640 --> 00:42:07,153 Je vous le demande, 428 00:42:07,960 --> 00:42:11,669 un pays qui a laiss� tant de h�ros morts 429 00:42:11,880 --> 00:42:13,472 sur le chemin de la libert�, 430 00:42:14,240 --> 00:42:18,153 qui a co�t� la vie � tant d'hommes et de femmes de valeur, 431 00:42:18,360 --> 00:42:20,476 peut-il tol�rer un tel affront? 432 00:42:21,520 --> 00:42:26,435 Ce comportement est clairement un sous-produit du capitalisme, 433 00:42:26,640 --> 00:42:28,915 un complot perp�tr� par un petit groupe, 434 00:42:29,840 --> 00:42:33,879 dans le seul but est de contaminer l'ensemble du pays. 435 00:42:34,920 --> 00:42:40,392 Mais nous ne leur permettrons pas de r�pandre ces mensonges �hont�s 436 00:42:40,600 --> 00:42:42,556 et de propager certaines modes... 437 00:42:43,720 --> 00:42:46,951 Il incombe donc � chaque citoyen 438 00:42:47,480 --> 00:42:50,916 de d�masquer les �l�ments anti-sociaux 439 00:42:51,120 --> 00:42:52,712 qui menacent notre libert� 440 00:42:53,640 --> 00:42:56,154 et font peu de cas de nos vies! 441 00:42:57,200 --> 00:43:01,830 Qui ensorcellent notre jeunesse et menacent d'en faire 442 00:43:02,040 --> 00:43:06,511 une g�n�ration de voyous paresseux et sans but. 443 00:43:07,560 --> 00:43:09,118 Mais je vous promets 444 00:43:09,760 --> 00:43:13,355 que bient�t, nos rues seront balay�es 445 00:43:14,240 --> 00:43:20,429 et nos pens�es purg�es de ces �l�ments n�gatifs et r�actionnaires 446 00:43:21,200 --> 00:43:24,636 qui pervertissent la jeunesse de notre pays. 447 00:43:25,720 --> 00:43:28,473 Cela, je vous le promets. 448 00:43:29,480 --> 00:43:31,152 Avec la r�volution. ; tout! 449 00:43:32,360 --> 00:43:33,475 Contre la r�volution. ; 450 00:43:34,640 --> 00:43:35,595 rien! 451 00:43:38,080 --> 00:43:39,035 Bien entendu, 452 00:43:39,640 --> 00:43:42,074 la r�volution n'�tait pas faite pour tout le monde. 453 00:43:42,680 --> 00:43:45,353 M. Heberto Zorilla Ochoa, 454 00:43:46,000 --> 00:43:49,788 connaissez-vous l'article 243 du Code p�nal? 455 00:43:50,480 --> 00:43:51,629 Oui. 456 00:43:52,000 --> 00:43:56,118 Que dit l'article 243 du Code p�nal? 457 00:43:56,960 --> 00:44:00,396 II interdit tout rassemblement de plus de trois personnes. 458 00:44:00,600 --> 00:44:01,510 Et pourtant, 459 00:44:01,720 --> 00:44:04,473 vous avez re�u plus de vingt personnes chez vous 460 00:44:04,680 --> 00:44:06,557 le soir du 10 juillet. 461 00:44:06,840 --> 00:44:07,829 Que faisiez-vous? 462 00:44:08,320 --> 00:44:10,231 C'�tait une lecture de po�mes. 463 00:44:11,040 --> 00:44:12,189 Les po�mes de qui? 464 00:44:12,680 --> 00:44:14,636 Les miens, d'autres... 465 00:44:14,840 --> 00:44:16,034 Et �tes-vous s�r 466 00:44:16,560 --> 00:44:18,232 que c'�tait une lecture de po�mes 467 00:44:18,440 --> 00:44:20,396 et non une occasion de d�biter 468 00:44:20,600 --> 00:44:23,068 de la propagande contre-r�volutionnaire? 469 00:44:23,840 --> 00:44:25,273 Oui, j'en suis s�r. 470 00:44:26,600 --> 00:44:29,558 La po�sie est-elle jamais propagande? 471 00:44:31,040 --> 00:44:32,996 J'imagine qu'elle peut l'�tre. 472 00:44:33,960 --> 00:44:35,632 Mais pas la v�tre. 473 00:44:38,920 --> 00:44:44,153 M. Zorilla, qui d'autre assistait � cette lecture de po�mes? 474 00:44:45,960 --> 00:44:47,109 Des amis... 475 00:44:47,440 --> 00:44:48,668 D'autres �crivains. 476 00:44:48,960 --> 00:44:50,234 Dites-moi... 477 00:44:50,600 --> 00:44:53,672 le nom de Jos� Lezama Lima vous dit quelque chose? 478 00:44:55,040 --> 00:44:56,792 Virgilio Pi�era? 479 00:44:57,120 --> 00:44:58,792 Votre femme Fina? 480 00:44:59,320 --> 00:45:00,309 Oui. 481 00:45:00,520 --> 00:45:01,350 Ils y �taient? 482 00:45:02,040 --> 00:45:03,314 Oui. 483 00:45:04,040 --> 00:45:05,393 Saviez-vous que... 484 00:45:05,600 --> 00:45:09,559 Lezama Lima et Virgilio Pi�era �taient homosexuels? 485 00:45:11,400 --> 00:45:12,549 Oui. 486 00:45:23,320 --> 00:45:25,515 Je reconnais mes erreurs. 487 00:45:26,920 --> 00:45:31,357 Je reconnais avoir commis de graves et impardonnables offenses. 488 00:45:32,720 --> 00:45:35,598 Des erreurs qui exigent un ch�timent s�v�re. 489 00:45:37,160 --> 00:45:40,436 Mais je dois confesser que je vois devant moi, 490 00:45:40,840 --> 00:45:42,193 dans cette salle, 491 00:45:42,760 --> 00:45:45,638 les visages de nombreux camarades qui, comme moi, 492 00:45:46,040 --> 00:45:47,598 se sont �gar�s. 493 00:45:48,440 --> 00:45:50,874 Dont l'id�ologie a vacill�. 494 00:45:51,400 --> 00:45:53,436 Qui ont commis des erreurs analogues. 495 00:45:55,560 --> 00:45:58,393 Erreurs qui exigent elles aussi 496 00:46:00,160 --> 00:46:01,673 un ch�timent s�v�re. 497 00:46:49,760 --> 00:46:52,320 Pardon, je suis en retard. 498 00:46:52,520 --> 00:46:54,317 On t'a appel�. 499 00:46:54,520 --> 00:46:56,795 Ils t'attendent � l'H�tel Nacional, 500 00:46:57,000 --> 00:46:59,070 ils partent aujourd'hui � 16 h. 501 00:46:59,320 --> 00:47:00,639 Ils n'ont rien dit d'autre? 502 00:47:00,840 --> 00:47:02,558 Ce sont des amis de Lezama Lima. 503 00:47:03,880 --> 00:47:04,995 Reinaldo? 504 00:47:06,200 --> 00:47:07,713 Jorge Camacho. 505 00:47:08,240 --> 00:47:09,753 Ma femme Margarita. 506 00:47:10,760 --> 00:47:11,749 Asseyez-vous. 507 00:47:14,400 --> 00:47:15,628 Nous habitons Paris. 508 00:47:15,840 --> 00:47:17,876 Jorge expose au Salon de Mai. 509 00:47:18,080 --> 00:47:19,274 Il est peintre. 510 00:47:19,480 --> 00:47:21,038 Nous admirons votre travail. 511 00:47:21,240 --> 00:47:22,389 Mon travail? 512 00:47:22,960 --> 00:47:24,598 Nous avons achet� votre livre, 513 00:47:24,800 --> 00:47:26,950 Jorge l'a lu hier d'une seule traite. 514 00:47:27,160 --> 00:47:30,197 Il dit que c'est le plus beau roman qu'il ait lu sur l'enfance. 515 00:47:31,440 --> 00:47:32,873 Rangez-le, s'il vous pla�t. 516 00:47:33,560 --> 00:47:34,675 Oui, bien s�r. 517 00:47:39,640 --> 00:47:40,595 Bien s�r. 518 00:49:31,720 --> 00:49:34,234 Le Monde hallucinant 519 00:50:07,840 --> 00:50:09,432 Margarita est d�j� entr�e. 520 00:50:09,640 --> 00:50:12,154 Je vous croyais partis. Je suis pass� par l'h�tel. 521 00:50:12,360 --> 00:50:14,555 Mais je savais que vous seriez ici. 522 00:50:14,760 --> 00:50:16,159 Donnez. 523 00:50:18,560 --> 00:50:21,916 J'ai une amie qui travaille � l'Ambassade de France. 524 00:50:22,120 --> 00:50:25,271 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-la. 525 00:50:25,480 --> 00:50:27,357 Elle nous contactera. 526 00:50:28,400 --> 00:50:30,755 C'est un petit cadeau de Margarita et moi. 527 00:50:31,200 --> 00:50:32,269 Merci beaucoup. 528 00:50:35,080 --> 00:50:37,514 On n'a pas parl� de vos tableaux. 529 00:50:38,280 --> 00:50:40,589 Il faudra venir les voir en personne. 530 00:50:40,800 --> 00:50:45,237 Qui sait, vous serez peut-�tre amen� � �crire dessus. 531 00:51:14,560 --> 00:51:17,870 26 octobre 1974 532 00:51:23,000 --> 00:51:25,070 Je peux r�cup�rer mon cerf-volant? 533 00:51:26,360 --> 00:51:28,351 D�gage! Tu as failli me tuer. 534 00:51:29,400 --> 00:51:30,594 Rends-le-lui. 535 00:51:30,800 --> 00:51:31,755 Le lui rendre? 536 00:51:31,960 --> 00:51:33,757 Oui, rends-lui son cerf-volant. 537 00:51:34,040 --> 00:51:35,268 Laisse courir. 538 00:51:37,680 --> 00:51:39,477 Mais rends-le-lui. 539 00:51:40,320 --> 00:51:42,038 Tu veux que je le lui rende? 540 00:51:45,280 --> 00:51:47,032 Qu'est-ce qui te prend? 541 00:51:53,440 --> 00:51:54,873 L�che-moi. 542 00:52:29,640 --> 00:52:30,834 Excusez-moi. 543 00:52:31,160 --> 00:52:34,516 J'�tais sur la plage, deux gar�ons m'ont piqu� mes palmes 544 00:52:34,720 --> 00:52:35,914 et mes v�tements. 545 00:52:36,480 --> 00:52:37,993 Vous pourriez les identifier? 546 00:52:39,160 --> 00:52:40,718 Non, mais c'est pas grave. 547 00:52:41,440 --> 00:52:42,429 Montez dans la voiture. 548 00:52:43,720 --> 00:52:45,119 Non, �a va aller. 549 00:52:46,120 --> 00:52:47,951 Montez dans la voiture. 550 00:52:53,280 --> 00:52:54,918 Les voil�. 551 00:53:01,240 --> 00:53:02,229 Venez l�. 552 00:53:04,120 --> 00:53:06,076 Vous avez des affaires � cet homme? 553 00:53:06,920 --> 00:53:07,875 Regardez-le. 554 00:53:11,240 --> 00:53:12,559 Vos papiers. 555 00:53:21,760 --> 00:53:24,354 J'allais tout rapporter � la police. 556 00:53:24,560 --> 00:53:26,790 Ce p�d� et son copain ont tent� de nous toucher. 557 00:53:27,360 --> 00:53:30,591 On les a frapp�s, ils ont fui, on venait vous voir. 558 00:53:31,200 --> 00:53:32,349 Ils nous ont harcel�s. 559 00:53:32,960 --> 00:53:33,915 Il vous a harcel�s? 560 00:53:34,080 --> 00:53:35,399 Vous �tes s�rs? 561 00:53:36,680 --> 00:53:37,590 Je vous arr�te. 562 00:53:38,080 --> 00:53:39,115 Pourquoi? 563 00:53:39,320 --> 00:53:40,878 Parce que. 564 00:53:51,240 --> 00:53:52,719 Ludgardo Barnet! 565 00:54:03,120 --> 00:54:04,314 Le caf� est pr�t. 566 00:54:04,680 --> 00:54:05,590 J'arrive. 567 00:55:57,880 --> 00:55:58,357 Pedro... 568 00:55:59,120 --> 00:56:00,348 qu'est-ce que tu fais l�? 569 00:56:00,560 --> 00:56:01,515 J'habite l�. 570 00:56:02,360 --> 00:56:05,397 Donne-moi une serviette, un t-shirt, n'importe quoi. 571 00:56:07,160 --> 00:56:08,434 Et il me faut une planque. 572 00:56:09,160 --> 00:56:10,878 Il faut que je me tire d'ici. 573 00:56:11,080 --> 00:56:12,149 Pourquoi? 574 00:56:12,480 --> 00:56:14,755 Ils disent que j'ai agress� des mineurs. 575 00:56:14,960 --> 00:56:17,269 Tu les verrais, ils sont plus costauds que moi. 576 00:56:17,920 --> 00:56:19,319 Tu sais o� est Tomas? 577 00:56:19,520 --> 00:56:24,469 On l'a envoy� dans un camp � Oriente. Il a �t� tu� en s'�vadant. 578 00:56:24,680 --> 00:56:26,910 Vous avez des ennuis avec la police, hein! 579 00:56:27,280 --> 00:56:30,078 Non, ils m'ont pris pour un autre. 580 00:56:31,800 --> 00:56:33,631 A mon avis, tu as deux options: 581 00:56:35,000 --> 00:56:38,913 Essayer de gagner la base am�ricaine de Guantanamo 582 00:56:39,240 --> 00:56:41,879 ou tenter la Floride avec une bou�e. 583 00:56:42,400 --> 00:56:44,152 C'est � 130 km. 584 00:56:44,360 --> 00:56:46,954 �a peut aller vite si le courant est avec toi. 585 00:56:47,160 --> 00:56:51,119 Je m'�tais mis un pneu de c�t�, mais je te le donne. 586 00:57:23,560 --> 00:57:24,595 Qui est l�? 587 00:57:24,800 --> 00:57:27,633 Pepe. D�sol� pour aujourd'hui. 588 00:57:29,760 --> 00:57:30,829 Tu veux quoi? 589 00:57:31,360 --> 00:57:32,475 O� tu vas? 590 00:57:32,800 --> 00:57:33,550 Je ne sais pas. 591 00:57:34,080 --> 00:57:34,796 Tu �tais o�? 592 00:57:35,400 --> 00:57:36,549 Je pars tout de suite. 593 00:57:37,360 --> 00:57:39,476 - Comment? - Avec une chambre � air. 594 00:57:39,680 --> 00:57:41,079 Tu es fou! Tu vas te noyer. 595 00:57:42,240 --> 00:57:43,753 Tu veux m'aider? 596 00:57:43,960 --> 00:57:44,756 Oui. 597 00:57:44,960 --> 00:57:46,951 Donne-moi tout l'argent que tu as. 598 00:57:49,840 --> 00:57:52,638 Prends tout... mes v�tements, vends-les o� tu veux. 599 00:57:52,840 --> 00:57:54,068 Mais file-moi ton argent. 600 00:57:54,440 --> 00:57:55,634 Tu en as sur toi? 601 00:57:55,840 --> 00:57:57,068 Rends-moi �a. 602 00:57:58,080 --> 00:58:00,992 Tu peux tout prendre. Reste ici si tu veux. 603 00:58:02,720 --> 00:58:03,357 Quoi? 604 00:58:03,800 --> 00:58:05,313 J'ai des amis qui peuvent... 605 00:58:05,520 --> 00:58:08,273 - Quel genre d'amis? - Tu sais bien. 606 00:58:08,520 --> 00:58:10,909 - Quel genre d'amis? - Ne t'en va pas. 607 00:58:12,280 --> 00:58:16,273 Je m'en vais. Je te ferai signe. Salut. 608 01:00:57,440 --> 01:00:59,396 Tu serais triste si je mourais? 609 01:01:44,960 --> 01:01:48,794 La Havane, Parc L�nine, 15 novembre 1974 610 01:01:49,600 --> 01:01:51,750 A la Croix-Rouge et � l'UNESCO. 611 01:01:53,040 --> 01:01:55,429 Depuis un certain temps, je suis l'objet 612 01:01:55,640 --> 01:01:58,154 d'une sinistre pers�cution de la part du r�gime cubain. 613 01:01:58,360 --> 01:01:59,509 Planque-toi. 614 01:01:59,840 --> 01:02:01,512 La maison est cern�e. 615 01:02:01,960 --> 01:02:07,114 Tous mes amis sont surveill�s et parfois contraints sous la menace 616 01:02:07,320 --> 01:02:10,630 de donner des informations sur moi. Mon courrier est intercept�, 617 01:02:12,000 --> 01:02:14,719 ma chambre constamment fouill�e, 618 01:02:14,920 --> 01:02:17,150 mes �crits confisqu�s par la police. 619 01:02:17,360 --> 01:02:20,591 Pour l'instant, je suis en fuite et ma vie est en danger. 620 01:02:21,520 --> 01:02:25,479 Le r�gime a cherch� par tous les moyens � m'�liminer. 621 01:02:26,320 --> 01:02:30,438 On m'a accus� � tort de d�tournement de mineur, 622 01:02:30,640 --> 01:02:33,712 de corruption et de me faire publier � l'�tranger. 623 01:02:33,920 --> 01:02:35,035 Carnet, stylo... 624 01:02:36,280 --> 01:02:39,795 et ta photo, au cas o� tu oublierais � quoi tu ressembles. 625 01:02:41,240 --> 01:02:42,992 Et... l'Iliade. 626 01:02:46,720 --> 01:02:47,675 Les pilules que tu voulais. 627 01:02:48,160 --> 01:02:49,070 C'est quoi? 628 01:02:49,280 --> 01:02:52,113 Je ne sais pas, mais �a va te rendre heureux. 629 01:02:53,280 --> 01:02:54,190 Ou me tuer? 630 01:02:54,400 --> 01:02:56,470 Sans doute, si tu forces la dose. 631 01:03:00,360 --> 01:03:04,433 Pendant mon transfert vers une autre prison, j'ai pu m'�vader. 632 01:03:05,040 --> 01:03:07,634 Ma situation est totalement d�sesp�r�e. 633 01:03:08,040 --> 01:03:10,190 Je vous �cris en cachette, 634 01:03:11,040 --> 01:03:14,032 m'empressant d'ajouter que ce que je vous dis est vrai, 635 01:03:14,560 --> 01:03:17,870 m�me si je suis bient�t forc� de dire le contraire. 636 01:03:47,280 --> 01:03:48,793 Deux croquettes. 637 01:03:49,000 --> 01:03:51,309 - Deux? - Et une boisson. 638 01:04:26,880 --> 01:04:28,359 Tu as du feu? 639 01:04:30,880 --> 01:04:33,030 Bien s�r. 640 01:04:34,240 --> 01:04:35,639 Tu as une cigarette? 641 01:04:45,440 --> 01:04:46,668 Comment tu t'appelles? 642 01:04:47,520 --> 01:04:49,636 Adriano Faustino Sotolongo. 643 01:04:51,960 --> 01:04:53,393 O� es-tu all� chercher �a? 644 01:04:54,120 --> 01:04:56,076 Tu es bien Reinaldo Arenas, non? 645 01:05:05,560 --> 01:05:06,834 Bien jou�. 646 01:05:46,440 --> 01:05:49,910 C'est Reinaldo Arenas, un p�d� qu'on a chop� dans le parc. 647 01:05:56,320 --> 01:05:57,719 Avance, p�d�. 648 01:05:58,120 --> 01:05:59,553 Tu vas voir... 649 01:06:00,080 --> 01:06:01,877 tu vas t'amuser... 650 01:06:19,320 --> 01:06:23,393 J'arrivai � El Morro non pas en tant que prisonnier politique ou �crivain 651 01:06:23,800 --> 01:06:25,791 mais avec une r�putation 652 01:06:26,000 --> 01:06:29,515 de violeur, d'assassin et d'agent de la CIA. 653 01:06:32,600 --> 01:06:34,192 Combin� � l'effet des pilules 654 01:06:34,400 --> 01:06:37,517 �a me donnait une nonchalance surnaturelle 655 01:06:37,720 --> 01:06:40,712 et une aura de danger et de respectabilit� 656 01:06:41,040 --> 01:06:42,473 au milieu de vrais assassins, 657 01:06:42,920 --> 01:06:44,069 de vrais violeurs, 658 01:06:44,320 --> 01:06:47,756 et de criminels ordinaires capables de tuer pour un rien. 659 01:07:07,400 --> 01:07:09,356 Les �clairs qui illuminaient le ciel 660 01:07:10,160 --> 01:07:12,116 furent remplac�es par une lumi�re artificielle, 661 01:07:12,320 --> 01:07:14,959 s'allumant et s'�teignant � un rythme r�gulier, 662 01:07:15,200 --> 01:07:19,671 tuant toute possibilit� de r�ver et d'oublier o� j'�tais. 663 01:07:21,720 --> 01:07:25,633 J'esp�rais passer inaper�u, mais les prisonniers 664 01:07:25,880 --> 01:07:27,279 savent toujours tout, 665 01:07:27,480 --> 01:07:29,436 surtout sur les autres prisonniers. 666 01:07:41,240 --> 01:07:43,231 On sut tr�s vite par les gardes, 667 01:07:43,440 --> 01:07:46,113 le gardien-chef, un tueur nomm� Torre... 668 01:07:46,560 --> 01:07:47,709 que j'�tais �crivain. 669 01:07:47,920 --> 01:07:51,276 Dis, tu peux �crire une lettre pour moi? 670 01:07:51,920 --> 01:07:52,830 Quoi? 671 01:07:53,040 --> 01:07:56,749 Pas pour rien. Je te donne deux tiges. 672 01:07:58,760 --> 01:07:59,988 Dis-lui 673 01:08:00,520 --> 01:08:02,192 qu'elle me manque terriblement. 674 01:08:02,800 --> 01:08:04,518 A ta fa�on ou � la mienne? 675 01:08:07,920 --> 01:08:08,955 Je t'en prie. 676 01:08:14,040 --> 01:08:18,750 "Chaque brique, chaque pierre..." 677 01:08:19,760 --> 01:08:23,036 Ma r�putation d'�crivain se r�pandit � travers la prison. 678 01:08:26,360 --> 01:08:28,510 Des dix-sept couloirs d'El Morro, 679 01:08:28,720 --> 01:08:30,836 m�me ceux qui ne pouvaient me voir en personne 680 01:08:31,120 --> 01:08:34,430 m'adressaient leur requ�te sous forme de petites boules de savon 681 01:08:34,640 --> 01:08:36,358 pendues � des ficelles, 682 01:08:36,960 --> 01:08:39,315 que les prisonniers se transmettaient jusqu'� moi. 683 01:08:39,880 --> 01:08:41,632 �a s'appelait "le courrier". 684 01:08:42,720 --> 01:08:44,551 Je n'ai jamais autant �crit. 685 01:08:45,760 --> 01:08:48,991 J'ai amass� une petite fortune en cigarettes, 686 01:08:49,560 --> 01:08:53,155 ce qui m'a procur� assez de papier et de crayons pour mon roman, 687 01:08:53,480 --> 01:08:56,597 que j'ai r�dig� au milieu des cris et des larmes. 688 01:08:57,640 --> 01:08:59,392 Les Cubains se d�finissent par le bruit. 689 01:08:59,600 --> 01:09:00,589 C'est dans leur nature. 690 01:09:00,800 --> 01:09:01,550 AVANT LA NUIT 691 01:09:01,760 --> 01:09:03,239 Ils doivent emmerder les autres. 692 01:09:03,440 --> 01:09:06,512 Ils ne peuvent ni s'amuser ni souffrir en silence. 693 01:09:09,120 --> 01:09:10,792 M�me le soleil �tait rationn�. 694 01:09:11,040 --> 01:09:12,109 Une fois par mois, 695 01:09:12,320 --> 01:09:15,312 les folles d'El Morro la transformaient en bo�te de nuit. 696 01:09:16,560 --> 01:09:18,869 L�onard de Vinci �tait homosexuel, 697 01:09:19,320 --> 01:09:22,596 et Michel-Ange, Socrate, Shakespeare... 698 01:09:22,800 --> 01:09:27,954 et presque tous ceux qui ont forg� notre concept de la beaut�. 699 01:09:28,720 --> 01:09:32,474 Bon Bon, l'idole d'El Morro, c'�tait pareil. 700 01:09:33,160 --> 01:09:36,232 Elle avait tant de glamour qu'� son passage, 701 01:09:36,440 --> 01:09:39,238 on avait l'impression d'�tre au cin�ma. 702 01:09:41,400 --> 01:09:43,550 Bon Bon �tait c�l�bre pour une autre qualit�. 703 01:09:44,880 --> 01:09:46,199 C'�tait une "convoyeuse". 704 01:09:46,720 --> 01:09:48,915 A force d'entra�nement, elle pouvait 705 01:09:49,120 --> 01:09:52,715 cacher des quantit�s ph�nom�nales dans les tr�fonds de son rectum, 706 01:09:53,000 --> 01:09:55,992 ind�celables m�me en cas de fouille approfondie. 707 01:10:12,840 --> 01:10:14,159 Excusez-moi. 708 01:10:15,480 --> 01:10:17,675 Vous pouvez, dit-on, faire passer des tas de choses. 709 01:10:20,080 --> 01:10:22,116 Vous pouvez transmettre un colis pour moi? 710 01:10:22,760 --> 01:10:24,398 Bien s�r, elle a ni�. 711 01:10:27,240 --> 01:10:29,276 Je ne sais pas de quoi tu parles. 712 01:10:34,960 --> 01:10:36,837 Mais tout cul a son prix. 713 01:10:39,080 --> 01:10:41,799 Il m'a fallu mille cigarettes, et � Bon Bon cinq voyages 714 01:10:42,000 --> 01:10:44,878 pour faire sortir mon roman d'El Morro. 715 01:12:04,440 --> 01:12:07,750 Je vous en supplie, ne m'enfermez pas l�-dedans! 716 01:12:12,120 --> 01:12:14,395 Pourquoi vous m'enfermez l�-dedans? 717 01:12:16,320 --> 01:12:18,880 Ouvrez la porte, ouvrez! 718 01:12:26,320 --> 01:12:28,038 Pourquoi vous me faites �a? 719 01:12:42,200 --> 01:12:44,430 Pour l'amour de Dieu, ouvrez! 720 01:13:12,320 --> 01:13:13,548 Dehors! 721 01:13:26,760 --> 01:13:29,354 J'�prouvai une tristesse indicible 722 01:13:29,560 --> 01:13:30,959 � voir ma m�re tenant ma chemise blanche 723 01:13:31,200 --> 01:13:32,838 exiger que je revienne � la maison, 724 01:13:34,440 --> 01:13:36,271 me disant que je n'avais pas le choix. 725 01:13:36,760 --> 01:13:38,113 M�me affaibli, je lui dis. ; 726 01:13:38,320 --> 01:13:39,469 Apr�s 2 ans de prison, 727 01:13:39,920 --> 01:13:41,990 tu veux que je reparte avec toi? 728 01:13:43,160 --> 01:13:45,594 Je lui tournai le dos et m'enfuis. 729 01:13:45,800 --> 01:13:47,711 Tu n'as pas le choix. 730 01:13:47,920 --> 01:13:49,956 Regarde comment tes amis ont fini. 731 01:13:50,160 --> 01:13:53,596 Je la reverrai toujours ainsi, droite. 732 01:13:53,800 --> 01:13:55,950 Je l'aurais bien enlac�e. 733 01:13:58,960 --> 01:14:02,396 Mais j'ai couru vers des blacks g�ants qui jouaient au volley. 734 01:14:12,640 --> 01:14:14,437 Ma ma�tresse... 735 01:14:15,200 --> 01:14:16,952 Ma ma�tresse, la mer 736 01:14:18,320 --> 01:14:20,038 M'arrachera... 737 01:14:21,120 --> 01:14:24,271 M'arrachera � ce r�ve... 738 01:14:25,120 --> 01:14:26,997 A ce cauchemar... 739 01:14:32,360 --> 01:14:33,873 �a y est... 740 01:15:05,520 --> 01:15:09,832 En v�rit�, vous autres p�d�s, 741 01:15:10,640 --> 01:15:13,518 vous �tes irr�cup�rables. 742 01:15:17,120 --> 01:15:21,830 Combien de fois avons-nous confisqu� cette merde contre-r�volutionnaire? 743 01:15:23,760 --> 01:15:25,398 Tu ne comprends donc pas 744 01:15:26,080 --> 01:15:28,036 que tu risques ta vie? 745 01:15:29,280 --> 01:15:31,157 Nous pouvons te faire dispara�tre 746 01:15:32,320 --> 01:15:33,309 ou alors, 747 01:15:34,240 --> 01:15:35,912 tu peux sortir demain. 748 01:15:36,640 --> 01:15:37,959 �a d�pend de toi. 749 01:15:39,080 --> 01:15:41,878 Mais si tu continues � �crire ce genre de choses, 750 01:15:42,960 --> 01:15:44,871 tu n'iras pas loin. 751 01:15:46,920 --> 01:15:50,230 Je te donne cinq minutes pour te d�cider. 752 01:15:58,120 --> 01:16:01,078 Il faut bien plus de cinq minutes � une tante pour se d�cider 753 01:16:01,280 --> 01:16:05,432 quand un beau lieutenant, devant lui, caresse son magnifique organe. 754 01:16:16,360 --> 01:16:17,679 Alors? 755 01:16:20,080 --> 01:16:22,036 Je peux avoir du papier et un stylo? 756 01:16:39,960 --> 01:16:41,837 "Tout ce que j'ai �crit 757 01:16:42,800 --> 01:16:46,110 "jusqu pr�sent, 758 01:16:47,400 --> 01:16:48,958 "c'est de la boue." 759 01:16:49,160 --> 01:16:51,390 Je m'empressai de me traiter de sc�l�rat, 760 01:16:51,920 --> 01:16:55,037 de tra�tre, de contre-r�volutionnaire d�prav�. 761 01:16:55,240 --> 01:16:57,356 Et les yeux fix�s sur son impressionnante torpille, 762 01:16:58,000 --> 01:17:02,118 je remerciai le gouvernement pour l'immense largesse du Lieut. Victor. 763 01:17:02,840 --> 01:17:04,034 "Je d�nonce 764 01:17:06,880 --> 01:17:08,757 "ma condition d'homosexuel. 765 01:17:11,080 --> 01:17:13,594 "Je suis d�sormais 766 01:17:14,440 --> 01:17:16,032 "un homme 767 01:17:17,280 --> 01:17:19,430 "touch� par la gr�ce de notre R�volution." 768 01:17:21,000 --> 01:17:23,958 Bien, tr�s bien. 769 01:17:31,840 --> 01:17:34,400 �a, c'est un comportement d'homme. 770 01:17:35,800 --> 01:17:38,997 Je d�faillis en sentant son membre si pr�s de mon visage. 771 01:17:39,360 --> 01:17:41,794 Tes cinq minutes sont termin�es. 772 01:17:47,040 --> 01:17:48,871 Tu es devenu tr�s populaire, 773 01:17:49,440 --> 01:17:50,793 mais tes amis... 774 01:17:53,080 --> 01:17:54,479 O� sont-ils maintenant? 775 01:17:55,800 --> 01:17:57,995 Pepe Malas est ton ami, 776 01:17:59,240 --> 01:18:00,912 tu as confiance en lui, 777 01:18:03,800 --> 01:18:05,153 pourquoi n'est-il pas ici? 778 01:18:16,440 --> 01:18:18,670 Tu reconnais ce livre, Reinaldo? 779 01:18:19,000 --> 01:18:21,912 C'�tait pour moi la seule preuve que j'�tais vivant. 780 01:18:22,120 --> 01:18:24,680 Non, je ne l'ai jamais vu. 781 01:18:28,640 --> 01:18:30,073 Ce livre 782 01:18:30,480 --> 01:18:32,630 a �t� publi� en France 783 01:18:34,080 --> 01:18:36,435 sans l'autorisation du Syndicat des �crivains. 784 01:18:37,600 --> 01:18:38,999 Par cons�quent, 785 01:18:39,600 --> 01:18:41,909 quelqu'un t'a aid� � le sortir. 786 01:18:43,800 --> 01:18:45,870 Tu n'es pas all� en France, que je sache? 787 01:18:47,040 --> 01:18:49,190 Je ne devrais pas en discuter avec le Syndicat 788 01:18:49,400 --> 01:18:51,152 plut�t qu'avec la Police secr�te? 789 01:19:43,720 --> 01:19:45,676 Je vais fermer les yeux 790 01:19:46,320 --> 01:19:47,673 et tu vas dispara�tre. 791 01:19:53,400 --> 01:19:54,799 Voil�. 792 01:19:57,880 --> 01:20:00,599 La r�volution saura utiliser ton talent. 793 01:20:02,240 --> 01:20:03,958 On te trouvera quelque chose, 794 01:20:04,160 --> 01:20:05,513 quelques discours... 795 01:20:05,720 --> 01:20:08,598 Une lettre � tes amis, � ton �diteur, 796 01:20:09,320 --> 01:20:11,436 leur disant que tu es bien trait�... 797 01:20:12,480 --> 01:20:14,072 serait un bon d�but... 798 01:20:24,640 --> 01:20:26,437 Tu croyais que je t'avais d�nonc�? 799 01:20:27,200 --> 01:20:29,634 Non, j'ai pens� que c'�tait Pepe. 800 01:20:31,960 --> 01:20:33,154 Tu lui en veux? 801 01:20:33,360 --> 01:20:34,554 Et comment! 802 01:20:36,040 --> 01:20:40,079 Et je lui en voudrai jusqu la fin de mes jours. 803 01:20:40,920 --> 01:20:42,353 Regarde. 804 01:20:54,520 --> 01:20:55,669 Ce livre 805 01:20:58,240 --> 01:21:01,596 a remport� en France le Prix du roman �tranger 806 01:21:04,240 --> 01:21:07,471 et je n'ai pas un toit � me mettre sur la t�te. 807 01:21:12,280 --> 01:21:13,918 Qu'est-ce que je vais faire? 808 01:21:16,640 --> 01:21:19,791 Ce que tu vas faire? Tu as de la chance. 809 01:21:20,520 --> 01:21:22,033 J'ai de la chance? 810 01:21:23,000 --> 01:21:24,319 Blanca Romero, le peintre, 811 01:21:26,480 --> 01:21:28,436 habite l'h�tel Clarita, 812 01:21:29,040 --> 01:21:30,996 pr�s du couvent de Santa Clara. 813 01:21:36,560 --> 01:21:38,232 Blanca voulait une fen�tre. 814 01:21:43,240 --> 01:21:45,037 On croyait que �a donnait sur la rue. 815 01:21:52,520 --> 01:21:54,636 On vend �a au march� noir. 816 01:21:54,840 --> 01:21:56,558 C'est �a, ta surprise? 817 01:21:58,680 --> 01:22:00,193 Pas tout � fait. 818 01:22:04,680 --> 01:22:08,070 On a piqu� des parachutes, on va voler jusqu'� Miami. 819 01:22:08,280 --> 01:22:09,599 Tu plaisantes! 820 01:22:09,800 --> 01:22:10,789 Pas du tout. 821 01:22:11,160 --> 01:22:12,149 Mon ami Armando. 822 01:22:12,360 --> 01:22:14,271 Un as du chalumeau. Il peut tout faire. 823 01:22:14,480 --> 01:22:17,199 M�me piquer le courant. Il est ing�nieur. 824 01:22:17,400 --> 01:22:19,470 On s'est crois� en prison. 825 01:22:20,960 --> 01:22:23,474 Le ballon peut prendre trois passagers, 826 01:22:23,920 --> 01:22:26,195 donc on va tirer au sort. 827 01:22:26,400 --> 01:22:27,719 Moi, je pars. 828 01:22:27,920 --> 01:22:30,115 Blanca, c'est s�r. 829 01:22:33,520 --> 01:22:36,114 Pour les autres, on tire au sort. 830 01:22:37,480 --> 01:22:39,630 Il nous faut de l'aide. On n'est que six. 831 01:22:39,840 --> 01:22:40,556 Moi, je peux aider. 832 01:23:00,880 --> 01:23:01,790 Qui c'est? 833 01:23:02,000 --> 01:23:05,197 - Reinaldo, il habite avec nous. - On a de la visite. 834 01:23:06,240 --> 01:23:07,593 Il y a quelqu'un. 835 01:23:52,280 --> 01:23:53,759 C'est vraiment une salope. 836 01:23:55,040 --> 01:23:57,429 Elle me hait. Comme ma m�re. 837 01:24:00,480 --> 01:24:02,596 Pourquoi crois-tu que ta m�re te d�teste? 838 01:24:04,440 --> 01:24:07,159 Elle m'a mis � l'asile pour �viter de me nourrir. 839 01:24:07,800 --> 01:24:08,915 Quoi? 840 01:24:09,840 --> 01:24:12,400 A Mazorra, pour ne pas me nourrir. 841 01:24:21,040 --> 01:24:22,439 Son propre fils. 842 01:24:29,240 --> 01:24:30,798 Elle, c'est pareil. 843 01:24:36,160 --> 01:24:38,390 Tu peux dormir ici quand tu veux. 844 01:24:38,680 --> 01:24:40,875 En copains, d'accord? Rien d'autre. 845 01:24:41,840 --> 01:24:44,638 Tiens, une couverture. 846 01:24:46,840 --> 01:24:48,637 Je n'ai rien � t'offrir, 847 01:24:49,400 --> 01:24:50,913 sinon un livre 848 01:24:51,120 --> 01:24:53,873 que tu m'as demand�, tu te souviens? 849 01:24:58,480 --> 01:25:01,074 C'est toi, c'est ton bouquin. 850 01:25:01,440 --> 01:25:04,557 Oui, c'est mon bouquin. Maintenant, c'est le tien. 851 01:25:07,480 --> 01:25:08,356 Merci. 852 01:25:37,840 --> 01:25:39,114 Pourquoi �cris-tu? 853 01:25:43,360 --> 01:25:44,713 Pour me venger. 854 01:25:51,960 --> 01:25:54,269 Tu m'apprendras � �crire? 855 01:25:55,440 --> 01:25:58,432 Je ne sais pas, Lazaro, je ne sais pas. 856 01:26:01,880 --> 01:26:03,518 Que le ciel est beau! 857 01:26:06,960 --> 01:26:09,110 Je veux mourir � la fin du jour 858 01:26:09,520 --> 01:26:11,272 en haute mer 859 01:26:11,640 --> 01:26:13,551 le visage tourn� vers le ciel 860 01:26:14,640 --> 01:26:17,154 Quand la douleur n'est plus qu'un r�ve 861 01:26:17,360 --> 01:26:18,793 et l'�me, 862 01:26:19,040 --> 01:26:21,759 un oiseau qui s'envole � tire-d'aile. 863 01:26:22,240 --> 01:26:23,753 Qui a �crit �a? 864 01:26:25,360 --> 01:26:28,397 Manuel Guttierez Njera. Mexicain. 865 01:26:39,280 --> 01:26:42,556 Tu es un po�te, m�me si tu n'�cris pas, tu me suis? 866 01:26:42,760 --> 01:26:43,829 Oui, je te suis. 867 01:27:03,640 --> 01:27:05,949 Tu vois, j'ai r�solu tous tes probl�mes. 868 01:27:06,160 --> 01:27:10,312 Si tu as besoin d'autre chose, dis-moi, je te trouverai �a. 869 01:27:20,600 --> 01:27:22,477 D'o� il sort, cet espion? 870 01:27:23,440 --> 01:27:25,032 II a fourni le propane. 871 01:27:25,240 --> 01:27:27,390 Prends-le par les pieds. 872 01:29:41,920 --> 01:29:43,876 Tu me laisses sortir, 873 01:29:44,080 --> 01:29:45,559 et je te la donne. 874 01:29:55,760 --> 01:29:57,079 D�fais les cordes 875 01:29:57,280 --> 01:29:59,669 et je t'emm�ne � Miami avec moi. 876 01:30:16,880 --> 01:30:18,552 Merci, tar�! 877 01:30:19,800 --> 01:30:21,279 Alerte! 878 01:30:32,920 --> 01:30:35,753 A bient�t sur Times Square, bande de p�d�s! 879 01:33:02,160 --> 01:33:03,479 Lazaro... 880 01:33:05,360 --> 01:33:08,397 prends �a, vends-le et trouve-moi des citrons, 881 01:33:09,720 --> 01:33:11,551 et du th�... 882 01:33:14,400 --> 01:33:15,674 et du papier. 883 01:33:20,400 --> 01:33:21,674 Rien d'autre? 884 01:33:22,200 --> 01:33:24,077 Et ce que tu veux. 885 01:33:32,720 --> 01:33:33,550 Tu as vu Lazaro? 886 01:33:35,600 --> 01:33:36,953 II n'est pas rentr� depuis 15 jours. 887 01:33:37,160 --> 01:33:38,798 Il doit �tre � l'ambassade du P�rou. 888 01:33:39,000 --> 01:33:40,672 Un bus a fonc� � travers les grilles. 889 01:33:40,880 --> 01:33:42,199 Je sais. 890 01:33:42,560 --> 01:33:45,950 Fidel a dit: "Qui veut partir, qu'il s'en aille." 891 01:33:46,160 --> 01:33:47,559 II y a d�j� 10000 personnes. 892 01:33:47,760 --> 01:33:49,990 Il amalgame les dissidents avec les criminels, 893 01:33:50,200 --> 01:33:51,758 les homos et les malades mentaux. 894 01:33:51,960 --> 01:33:53,029 Bravo. 895 01:33:53,240 --> 01:33:56,676 Tu vas � ton commissariat et tu demandes un visa. 896 01:33:56,880 --> 01:34:00,031 Tu dis que tu as un casier judiciaire, ou que tu es homo 897 01:34:00,240 --> 01:34:01,719 ou malade mental. 898 01:34:02,080 --> 01:34:03,308 C'est un pi�ge. 899 01:34:04,320 --> 01:34:05,639 Peut-�tre. 900 01:34:15,760 --> 01:34:16,317 Suivant. 901 01:34:22,600 --> 01:34:23,555 Votre nom? 902 01:34:23,760 --> 01:34:25,239 Reinaldo Arenas. 903 01:34:26,160 --> 01:34:28,230 Pourquoi voulez-vous partir? 904 01:34:29,400 --> 01:34:30,833 Je suis homosexuel. 905 01:34:32,240 --> 01:34:33,468 Vous draguez o�? 906 01:34:36,480 --> 01:34:40,712 La Parada de l'H�tel Plaza, El Prado, La Sortija. 907 01:34:41,520 --> 01:34:43,272 C'est quoi, ta position pr�f�r�e? 908 01:34:46,920 --> 01:34:49,673 Par derri�re, � genoux. 909 01:34:50,400 --> 01:34:51,355 Marche. 910 01:34:58,960 --> 01:35:00,439 Marche! 911 01:35:09,680 --> 01:35:11,159 Va � Abreu Fontan. 912 01:35:12,480 --> 01:35:14,994 Qui n'a pas de g�nes r�volutionnaires, 913 01:35:15,440 --> 01:35:18,352 qui n'a pas de sang r�volutionnaire, 914 01:35:18,960 --> 01:35:22,748 un esprit ouvert et pr�t � l'id�e de r�volution 915 01:35:23,040 --> 01:35:27,238 ou un coeur pr�t � l'effort 916 01:35:27,440 --> 01:35:29,795 et � l'h�ro�sme de la r�volution... 917 01:35:30,000 --> 01:35:32,309 Qu'il s'en aille, nous n'en voulons pas! 918 01:35:37,320 --> 01:35:41,154 Port de Mariel, Cuba, mai 1980 919 01:35:52,080 --> 01:35:53,638 Qu'est-ce qu'ils font? 920 01:35:53,840 --> 01:35:55,956 Ils ont une liste des gens � ne pas laisser sortir. 921 01:36:00,120 --> 01:36:01,030 Qui, par exemple? 922 01:36:01,240 --> 01:36:02,036 Je ne sais pas. 923 01:36:06,640 --> 01:36:08,358 Vous avez un stylo? 924 01:36:11,920 --> 01:36:13,148 Vous avez un stylo? 925 01:39:22,920 --> 01:39:24,114 Je dormirai n'importe o�. 926 01:39:24,560 --> 01:39:27,757 Promets-moi simplement que tu n'am�neras personne ici. 927 01:39:28,480 --> 01:39:30,471 Je peux cuisiner, sans probl�me. 928 01:39:30,680 --> 01:39:31,954 C'est combien? 929 01:39:32,160 --> 01:39:33,798 350 par mois, plus les charges. 930 01:39:34,080 --> 01:39:37,629 La diff�rence entre le communisme et le capitalisme? 931 01:39:37,840 --> 01:39:41,150 Si on te donne un coup de pied au cul, chez les communistes, 932 01:39:41,360 --> 01:39:42,588 tu dois applaudir. 933 01:39:42,800 --> 01:39:45,109 Dans le syst�me capitaliste, tu peux crier. 934 01:39:46,320 --> 01:39:48,675 Mon nom, pour l'instant, est Reinaldo Arenas. 935 01:39:48,880 --> 01:39:50,598 Je suis un �crivain cubain exil�. 936 01:39:50,800 --> 01:39:52,028 J'habite New York. 937 01:39:52,400 --> 01:39:54,994 J'�cris, je survis. 938 01:39:55,640 --> 01:39:59,235 Le Minist�re de la justice m'a catalogu� "apatride". 939 01:39:59,440 --> 01:40:01,829 �a veut dire que sur le plan l�gal, je n'existe pas. 940 01:40:02,040 --> 01:40:04,315 Je vis en suspens, je n'appartiens � aucun pays. 941 01:40:04,520 --> 01:40:08,274 Je ne suis pas croyant, je suis homosexuel et anti-castriste, 942 01:40:08,560 --> 01:40:12,439 je r�unis donc toutes les conditions pour ne jamais �tre publi�. 943 01:40:12,760 --> 01:40:15,877 Je vis en marge de toutes les soci�t�s. 944 01:40:17,200 --> 01:40:21,159 Voil� ma vie... Pas vraiment. Ma vie est longue. 945 01:40:22,000 --> 01:40:25,993 Ce chapeau me rappelle l'�poque o� j'�tais paysan, je me souviens, 946 01:40:26,560 --> 01:40:29,472 j'�tais un guajiro, et je le serai toujours... 947 01:40:30,480 --> 01:40:33,233 Un jour, ma m�re et moi marchions le long du fleuve. 948 01:40:33,520 --> 01:40:36,512 Un homme est apparu, chapeau et cheveux noirs boucl�s, 949 01:40:36,720 --> 01:40:37,948 tr�s beau. 950 01:40:38,520 --> 01:40:42,513 Ma m�re, furieuse, s'est mise � l'insulter. ; "Fils de pute!" 951 01:40:42,720 --> 01:40:46,508 "Casse-toi!" Et � lui jeter des pierres. 952 01:40:47,000 --> 01:40:48,115 Malgr� cette pluie de pierres, 953 01:40:48,320 --> 01:40:51,073 il s'est approch� et m'a donn� deux pesos, 954 01:40:51,440 --> 01:40:55,433 ce qui repr�sentait une fortune pour un jeune guajiro comme moi. 955 01:40:55,640 --> 01:40:57,551 Je vous parle de 1948. 956 01:40:59,440 --> 01:41:01,795 Plus tard, j'ai appris que c'�tait mon p�re. 957 01:41:02,320 --> 01:41:03,878 Voici ce que je mange. ; 958 01:41:05,200 --> 01:41:07,873 avocat, �pinard, malanga, 959 01:41:08,720 --> 01:41:11,393 et des figues, que je n'aime qu'en pur�e. 960 01:41:13,360 --> 01:41:16,909 Je n'ai jamais perdu mon c�t� enfantin. Je suis rest� un enfant. 961 01:41:17,520 --> 01:41:19,875 J'aime les blagues... l'univers des enfants. 962 01:41:20,600 --> 01:41:24,229 Et puis, c'est plus pratique quand on vit seul. 963 01:41:24,880 --> 01:41:28,111 Par exemple, si j'�cris, j'ouvre un pot de compote, 964 01:41:28,560 --> 01:41:30,039 de la "baby food'", 965 01:41:30,240 --> 01:41:32,549 en trois minutes, c'est pr�t. 966 01:41:38,840 --> 01:41:40,717 Pour conjurer le mauvais sort. 967 01:41:41,280 --> 01:41:43,077 Vous avez �t� publi� � Cuba? 968 01:41:43,720 --> 01:41:45,790 J'ai �crit huit ou neuf romans. 969 01:41:46,200 --> 01:41:51,320 Un seul a �t� publi� � Cuba. Tous les autres l'ont �t� � l'�tranger. 970 01:41:55,520 --> 01:41:57,397 - Bonjour, M. Greenburg. - Shalom. 971 01:41:57,600 --> 01:41:58,919 Merci. 972 01:41:59,440 --> 01:42:01,237 - Bonnes f�tes. - Merci. 973 01:42:01,440 --> 01:42:02,589 Je vais vous aider. 974 01:42:16,240 --> 01:42:17,832 Le Portier? 975 01:42:18,960 --> 01:42:20,996 On y va, j'ai un break. 976 01:42:21,960 --> 01:42:23,552 Tu �cris un roman. 977 01:43:36,720 --> 01:43:38,312 Le Portier... 978 01:43:42,720 --> 01:43:44,711 de Lazaro Carrilles... 979 01:44:04,040 --> 01:44:05,109 �a ne va pas? 980 01:44:06,120 --> 01:44:07,473 Mais tu saignes! 981 01:44:08,240 --> 01:44:09,468 Laz, laisse tomber! 982 01:44:09,720 --> 01:44:11,039 J'essaie de t'aider. 983 01:44:13,520 --> 01:44:15,158 Qu'est-ce qui te prend? 984 01:44:17,560 --> 01:44:18,709 Tu es 985 01:44:19,600 --> 01:44:21,670 comme une vache qui donne son lait 986 01:44:21,880 --> 01:44:24,189 puis renverse le seau d'un coup de pied. 987 01:44:28,360 --> 01:44:30,112 La porte est l�, portier. 988 01:44:30,760 --> 01:44:31,636 Portier. 989 01:44:35,280 --> 01:44:36,474 Prends-la. D�gage. 990 01:44:36,680 --> 01:44:39,956 J'en ai marre de vivre avec un demeur�! 991 01:44:41,720 --> 01:44:44,188 Et laisse les cl�s sur la table. 992 01:45:27,200 --> 01:45:29,395 La lune nimbe la Mort d'une lumi�re 993 01:45:29,680 --> 01:45:31,955 qui la fait ressembler � une �toile blanche. 994 01:45:32,960 --> 01:45:35,394 Scintillant au milieu de la cour. 995 01:45:39,600 --> 01:45:41,033 C'�tait mon v�lo! 996 01:46:08,080 --> 01:46:08,592 Ouvre! 997 01:46:31,240 --> 01:46:33,879 �a va? L�ve-toi, il est temps de partir. 998 01:46:34,680 --> 01:46:35,635 O� �a? 999 01:46:35,960 --> 01:46:37,109 Tu rentres chez toi. 1000 01:46:37,320 --> 01:46:38,753 A Cuba? 1001 01:46:38,960 --> 01:46:41,474 Non, tu passes d'abord � ton appartement. 1002 01:46:41,840 --> 01:46:43,432 Je vais t'aider. 1003 01:46:49,800 --> 01:46:51,791 C'est tes affaires? 1004 01:46:52,400 --> 01:46:53,674 �a va? 1005 01:46:56,880 --> 01:46:58,871 Je peux pas croire qu'on te mette dehors. 1006 01:47:03,680 --> 01:47:06,433 - Tu as une assurance maladie? - Oui. 1007 01:47:06,640 --> 01:47:07,709 Pas moi. 1008 01:47:08,240 --> 01:47:09,798 N'oublie pas la plante verte. 1009 01:47:50,640 --> 01:47:52,551 Balade � travers les rues 1010 01:47:53,400 --> 01:47:55,630 qui s'affaissent sous les poids des �gouts 1011 01:47:56,000 --> 01:47:58,070 Immeubles qu'on �vite 1012 01:47:58,280 --> 01:48:00,077 de peur qu'ils s'effondrent 1013 01:48:01,280 --> 01:48:04,431 Visages qui vous jaugent et vous condamnent 1014 01:48:05,280 --> 01:48:06,872 Magasins ferm�s 1015 01:48:07,280 --> 01:48:08,429 march�s ferm�s 1016 01:48:08,800 --> 01:48:09,710 cin�mas ferm�s 1017 01:48:09,960 --> 01:48:10,995 parcs ferm�s 1018 01:48:11,280 --> 01:48:12,429 caf�s ferm�s 1019 01:48:13,000 --> 01:48:17,755 avec parfois des �criteaux poussi�reux, des justifications. ; 1020 01:48:18,880 --> 01:48:20,359 "Ferm� pour r�novations" 1021 01:48:20,880 --> 01:48:22,518 "Ferm� pour r�parations" 1022 01:48:22,800 --> 01:48:24,518 Quelles r�parations? 1023 01:48:25,160 --> 01:48:27,549 Quand les "r�novations" seront-elles achev�es? 1024 01:48:28,280 --> 01:48:30,316 Quand vont-elles m�me commencer? 1025 01:48:31,360 --> 01:48:34,033 Ferm�, ferm�, ferm� Tout est ferm� 1026 01:48:35,280 --> 01:48:38,192 J'arrive, j'ouvre mille cadenas 1027 01:48:38,400 --> 01:48:40,231 et monte en courant un escalier de fortune 1028 01:48:41,480 --> 01:48:43,391 La voil�, qui m'attend 1029 01:48:44,360 --> 01:48:46,510 J'�te le couvercle 1030 01:48:46,720 --> 01:48:49,712 et regarde fixement sa silhouette froide et poussi�reuse 1031 01:48:49,920 --> 01:48:51,876 Je l'�poussette, la caresse... 1032 01:48:53,800 --> 01:48:57,475 D'une main d�licate, je lui essuie le dos, la base et les flancs 1033 01:48:58,000 --> 01:49:00,116 D�sesp�r�ment heureux d'�tre avec elle 1034 01:49:00,520 --> 01:49:02,476 Mes doigts parcourent le clavier 1035 01:49:03,360 --> 01:49:05,555 et soudain, tout s'enclenche 1036 01:49:06,360 --> 01:49:11,195 Entre mart�lement et tintement, une musique s'�l�ve, lente, et puis 1037 01:49:11,400 --> 01:49:12,549 elle s'acc�l�re... 1038 01:49:13,360 --> 01:49:17,239 Murs, arbres, rues, cath�drales, visages, plages 1039 01:49:18,240 --> 01:49:20,310 cellules, petites et grandes 1040 01:49:20,960 --> 01:49:23,474 nuits �toil�es, pieds nus, pins, nuages 1041 01:49:24,200 --> 01:49:26,191 des milliers, un million de perroquets 1042 01:49:26,560 --> 01:49:27,959 un tabouret, une vigne 1043 01:49:29,600 --> 01:49:32,114 Ils r�pondent tous � mon appel 1044 01:49:33,720 --> 01:49:37,190 Les murs reculent, le toit dispara�t, et je flotte tout naturellement 1045 01:49:37,560 --> 01:49:39,994 Je flotte, d�racin�, arrach�, 1046 01:49:40,360 --> 01:49:42,112 �lev�, transport�, 1047 01:49:42,320 --> 01:49:44,550 immortalis�, sauv� 1048 01:49:44,960 --> 01:49:47,474 Gr�ce � ce rythme subtil et continu 1049 01:49:48,400 --> 01:49:52,393 cette musique, ce tap-tap lancinant... 1050 01:52:04,800 --> 01:52:06,233 Tu as tout? 1051 01:52:06,920 --> 01:52:07,955 Oui. 1052 01:52:08,160 --> 01:52:10,196 Sers-moi � boire. 1053 01:52:12,200 --> 01:52:13,349 Avec une paille. 1054 01:52:30,560 --> 01:52:31,709 Et la paille? 1055 01:52:31,920 --> 01:52:32,750 Quoi? 1056 01:52:32,960 --> 01:52:33,836 La paille? 1057 01:52:49,880 --> 01:52:51,108 Aide-moi. 1058 01:53:11,760 --> 01:53:12,715 Laz... 1059 01:53:14,400 --> 01:53:17,392 J'ai quelque chose � te montrer. 1060 01:53:18,720 --> 01:53:19,709 Regarde. 1061 01:53:26,240 --> 01:53:28,117 Voici Le Portier. 1062 01:53:37,240 --> 01:53:39,117 "Pour Lazaro, son roman." 1063 01:53:42,680 --> 01:53:45,752 �a vient de sortir, tu peux garder tout l'argent. 1064 01:53:45,960 --> 01:53:47,109 L'argent? 1065 01:53:49,800 --> 01:53:51,119 C'est mon livre. 1066 01:53:51,360 --> 01:53:54,670 Tu me le piques puis tu m'insultes en voulant me payer? 1067 01:54:01,360 --> 01:54:04,113 Pardon, merci. 1068 01:54:04,880 --> 01:54:05,949 Merci beaucoup. 1069 01:54:09,120 --> 01:54:10,599 A boire. 1070 01:54:40,520 --> 01:54:42,715 Ce sac est tr�s important, Lazaro. 1071 01:54:43,920 --> 01:54:45,319 Prends. 1072 01:54:45,600 --> 01:54:47,477 Tu en as plus besoin que moi. 1073 01:54:47,680 --> 01:54:48,999 Prends. 1074 01:54:51,240 --> 01:54:53,754 Promets-moi une chose. 1075 01:54:59,160 --> 01:55:01,594 Je ne veux pas me r�veiller � l'h�pital. 1076 01:55:03,520 --> 01:55:04,748 Tu me promets? 1077 01:55:07,280 --> 01:55:08,395 Je te promets. 1078 01:55:10,240 --> 01:55:11,070 S�r? 1079 01:55:11,800 --> 01:55:12,710 Oui. 1080 01:55:16,200 --> 01:55:17,235 S�r. 1081 01:55:39,720 --> 01:55:41,073 Pardon. 1082 01:56:21,040 --> 01:56:22,553 Tu me donnes mon verre? 1083 01:56:33,720 --> 01:56:36,393 Je voudrais que tu exp�dies ces lettres. 1084 01:56:37,600 --> 01:56:38,874 Celle-ci est pour... 1085 01:56:41,640 --> 01:56:43,232 Celle-ci est pour ma m�re. 1086 01:56:45,840 --> 01:56:48,149 Celle-ci pour le New York Times. 1087 01:56:50,440 --> 01:56:52,749 Margarita et Jorge Camacho. 1088 01:56:56,120 --> 01:56:57,439 Le Miami Herald. 1089 01:56:59,400 --> 01:57:01,550 Et celle-ci est pour toi mais... 1090 01:57:03,240 --> 01:57:04,719 ne l'ouvre pas. 1091 01:57:06,280 --> 01:57:09,511 Jette-la dans la bo�te, tu la liras chez toi. 1092 01:57:17,520 --> 01:57:19,556 Je n'ai jamais rencontr� 1093 01:57:21,240 --> 01:57:22,355 un gar�on 1094 01:57:24,160 --> 01:57:26,879 aussi authentique que toi. 1095 01:57:28,320 --> 01:57:29,389 Jamais. 1096 01:57:43,080 --> 01:57:44,559 Lis-moi quelque chose. 1097 01:58:05,840 --> 01:58:07,398 Encore une fois la mer 1098 01:58:08,040 --> 01:58:09,109 Autre chose. 1099 01:58:09,760 --> 01:58:11,796 Autre chose. O� est mon verre? 1100 01:58:21,640 --> 01:58:22,675 Je suis 1101 01:58:25,480 --> 01:58:26,879 cet enfant 1102 01:58:27,840 --> 01:58:29,671 � la figure ronde et sale 1103 01:58:30,720 --> 01:58:33,473 qui � chaque coin de rue vous agresse. ; 1104 01:58:34,440 --> 01:58:36,112 "T'as pas une pi�ce?" 1105 01:58:42,040 --> 01:58:43,029 Je suis 1106 01:58:44,480 --> 01:58:45,879 cet enfant 1107 01:58:46,680 --> 01:58:48,272 � la figure sale 1108 01:58:48,880 --> 01:58:50,677 Sans doute importun 1109 01:58:52,320 --> 01:58:55,357 Qui de loin contemple les carrosses 1110 01:58:56,720 --> 01:58:58,358 o� d'autres enfants 1111 01:58:59,600 --> 01:59:04,310 font des bonds et rient aux �clats. 1112 02:00:29,080 --> 02:00:31,150 Je suis cet enfant d�plaisant, 1113 02:00:31,600 --> 02:00:33,238 s�rement importun 1114 02:00:33,440 --> 02:00:34,714 � la figure ronde et sale 1115 02:00:34,920 --> 02:00:39,436 qui devant les r�verb�res g�ants, les grandes dames en tenue d'apparat, 1116 02:00:40,040 --> 02:00:42,076 ou les fillettes qui paraissent flotter dans l'air 1117 02:00:42,600 --> 02:00:45,512 propulse comme une injure sa sale figure. 1118 02:00:48,160 --> 02:00:50,833 Je suis cet enfant de toujours, en col�re, solitaire, 1119 02:00:51,040 --> 02:00:55,397 qui vous lance l'insulte de cet enfant rageur et vous pr�vient. ; 1120 02:00:55,600 --> 02:00:58,068 si vous me donnez sur la t�te une caresse hypocrite, 1121 02:00:58,280 --> 02:01:01,511 j'en profiterai pour vous voler votre portefeuille. 1122 02:01:02,200 --> 02:01:03,758 Je suis cet enfant de toujours 1123 02:01:03,960 --> 02:01:06,520 d'avant le paysage d'une terreur imminente, 1124 02:01:06,720 --> 02:01:10,190 d'une l�pre imminente, de poux imminents, 1125 02:01:10,400 --> 02:01:13,073 d'offenses et de crimes imminents. 1126 02:01:13,400 --> 02:01:15,038 Je suis cet enfant r�pugnant 1127 02:01:15,240 --> 02:01:16,753 qui s'improvise un lit 1128 02:01:16,960 --> 02:01:18,712 dans un vieux carton 1129 02:01:18,920 --> 02:01:20,592 et attend, avec certitude, 1130 02:01:20,800 --> 02:01:22,552 que vous me teniez compagnie. 1131 02:01:27,800 --> 02:01:30,678 Reinaldo mourut en 1990. Il avait 47 ans. 1132 02:01:30,880 --> 02:01:34,873 Trois ans apr�s sa mort, paraissait son roman, Avant la nuit. 1133 02:03:38,960 --> 02:03:40,951 Traduction: HENRI BEHAR 1134 02:03:41,160 --> 02:03:43,151 Sous-titrage laser: LVT - New York 86324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.