Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,250 --> 00:00:30,250
Diangkat dari fabel karya
GEORGE ORWELL
2
00:00:31,275 --> 00:00:39,275
Animal Farm
alih bahasa oleh ibrahimkh
3
00:00:49,250 --> 00:00:51,040
Di dunia yang kita kenal...
4
00:00:51,500 --> 00:00:53,999
...yang mungkin bukan dunia terbaik
untuk ditinggali...
5
00:00:54,500 --> 00:00:56,957
...musim semi tiba kembali.
6
00:00:58,791 --> 00:01:04,165
Tapi keajaiban musim semi tidaklah cukup
untuk menutupi derita di peternakan Manor.
7
00:01:11,208 --> 00:01:15,540
Saat musim panen tiba,
pemilik peternakan, Tn. Jones...
8
00:01:16,291 --> 00:01:18,124
...mengalami kebangkrutan di ladangnya.
9
00:01:20,375 --> 00:01:24,790
Menyadari kesalahan yang diperbuatnya,
Tn. Jones mabuk-mabukan...
10
00:01:27,416 --> 00:01:30,874
...untuk menyesali
kesialan peternakan miliknya.
11
00:01:42,583 --> 00:01:44,540
Petang ini, cerita kita bermula...
12
00:01:45,125 --> 00:01:49,540
...Tn. Jones agak terlambat
memeriksa kandang setelah mabuk-mabukan.
13
00:02:33,083 --> 00:02:35,415
Ayam tua sialan.
14
00:02:57,625 --> 00:03:00,374
Binatang tak ada artinya...
15
00:03:01,375 --> 00:03:03,374
...selain untuk jadi makanan.
16
00:03:59,125 --> 00:04:00,457
Malam ini...
17
00:04:00,708 --> 00:04:04,249
...semua hewan tahu,
begitu Tn. Jones tidur...
18
00:04:05,208 --> 00:04:08,082
...mereka harus berkumpul
di lumbung utama untuk rapat rahasia...
19
00:04:08,583 --> 00:04:16,624
...dipimpin oleh tetua utama, babi besar,
yang dianggap hewan terbijak dari semuanya.
20
00:04:25,666 --> 00:04:30,332
Babi lain memulai rapat dengan rasa malas.
21
00:04:36,208 --> 00:04:40,499
Diikuti oleh Boxer,
kuda terbesar dan terkuat di ladang...
22
00:04:40,833 --> 00:04:44,290
...dan sahabatnya Benjamin, si Keledai.
23
00:04:47,250 --> 00:04:50,124
Semua hewan, besar maupun kecil
datang ke rapat itu.
24
00:04:50,791 --> 00:04:53,124
Mendatangi rapat yang belum pernah
terselenggara sebelumnya.
25
00:05:37,166 --> 00:05:39,082
Tetua utama jatuh sakit...
26
00:05:39,208 --> 00:05:45,790
...dia tahu, harus segera memberi amanat
pada hewan lain, sebelum terlambat.
27
00:06:08,791 --> 00:06:11,540
Makan sedikit waktu
sebelum semuanya duduk manis.
28
00:06:11,916 --> 00:06:17,332
Para Babi mengambil posisi di depan,
termasuk diantaranya Snowball,...
29
00:06:17,708 --> 00:06:19,707
...yang ingin bisa melihat
Tetua dengan baik.
30
00:06:22,583 --> 00:06:27,290
Pun juga Napoleon,
yang dikenal sebagai babi badung.
31
00:06:34,458 --> 00:06:35,457
Apa itu?
32
00:06:39,166 --> 00:06:40,249
Bukan.
33
00:06:41,083 --> 00:06:43,332
Itu bukan Tn. Jones.
34
00:06:52,416 --> 00:06:57,165
Akhirnya, semua dapat posisi
untuk mendengar khotbah Tetua.
35
00:06:59,583 --> 00:07:02,207
Wahai kawanku...
36
00:07:03,791 --> 00:07:06,457
Hidupku tak lama lagi...
37
00:07:08,416 --> 00:07:13,915
Aku sudah lama memikirkan ini
selama masa penyendirianku.
38
00:07:16,208 --> 00:07:18,499
Aku takkan menemani kalian...
39
00:07:18,791 --> 00:07:20,290
...dalam waktu yang lama...
40
00:07:20,791 --> 00:07:25,957
...sebelum aku meninggal,
ada yang ingin kukatakan.
41
00:07:29,125 --> 00:07:36,207
Tak banyak dari kita
yang bisa menikmati masa tua.
42
00:07:38,250 --> 00:07:40,165
Kau... Boxer...
43
00:07:40,958 --> 00:07:44,582
...begitu kau kerahkan semua peluhmu...
44
00:07:45,083 --> 00:07:46,457
...lantas apa?
45
00:07:52,416 --> 00:07:56,207
Apapun yang bisa kita hasilkan,
akan diambil.
46
00:07:56,958 --> 00:08:00,207
Direnggut dari kita,
kemudian dijual.
47
00:08:04,625 --> 00:08:10,665
Anak-anak kita dilahirkan
dengan lapar dan dingin.
48
00:08:14,916 --> 00:08:17,624
Tatap mereka, selagi masih bisa.
49
00:08:21,291 --> 00:08:23,499
Kalian, para babi...
50
00:08:24,041 --> 00:08:27,790
...tahu apa masa depan kalian?
51
00:08:33,250 --> 00:08:36,457
Apa kita layak mendapat takdir itu?
52
00:08:37,416 --> 00:08:41,332
Apa peternakan ini sebegitu miskinnya
untuk menopang kita semua?
53
00:08:41,833 --> 00:08:43,832
Tidak, kawanku.
54
00:08:44,875 --> 00:08:47,332
Peternakan Manor sebenarnya kaya.
55
00:08:47,666 --> 00:08:51,665
Tapi kita tak pernah dapat
hak kita dari Tn. Jones.
56
00:08:53,250 --> 00:08:55,874
Gulingkan si tirani jahat ini...
57
00:08:56,125 --> 00:08:58,915
...lantas kita bisa kaya dan merdeka.
58
00:09:01,750 --> 00:09:03,374
Wahai kawanku...
59
00:09:06,000 --> 00:09:08,332
Berontak!
60
00:09:24,250 --> 00:09:26,582
Tapi ingat...
61
00:09:27,666 --> 00:09:30,749
...begitu Jones sudah digulingkan...
62
00:09:31,166 --> 00:09:33,957
...jangan tiru sifatnya.
63
00:09:35,083 --> 00:09:38,415
Kita para hewan, semua bersaudara.
64
00:09:39,041 --> 00:09:41,249
Besar maupun kecil.
65
00:09:41,625 --> 00:09:46,040
Pikiran cerdas maupun sederhana,
rambut maupun bulu...
66
00:09:46,375 --> 00:09:48,832
...sekarang, dan selamanya...
67
00:09:49,166 --> 00:09:53,165
Semua hewan derajatnya setara!
68
00:12:19,958 --> 00:12:23,915
Esok paginya, lebih pagi
dari perkiraan sang Tetua...
69
00:12:24,458 --> 00:12:27,415
...para hewan merasa
sudah tak tahan lagi.
70
00:16:44,541 --> 00:16:46,999
Lantas, sebelum disadari...
71
00:16:47,291 --> 00:16:49,290
...para hewan memenangi pertarungannya.
72
00:16:52,250 --> 00:16:56,624
Mereka berkabung untuk para korban,
yang mati meninggalkan anak-anaknya,
73
00:17:01,708 --> 00:17:03,374
Tapi mereka sudah kuasai
peternakan Manor...
74
00:17:03,750 --> 00:17:08,415
...tanpa menunda lagi, mereka hancurkan
semua yang berhubungan dengan Tn. Jones.
75
00:19:21,375 --> 00:19:25,290
Saat mendekati rumah Tn. Jones,
awalnya mereka agak ragu.
76
00:19:26,666 --> 00:19:28,374
Napoleon membukakan jalan.
77
00:19:28,875 --> 00:19:32,832
Tapi Snowball lebih dulu masuk, ke
bekas rumah majikan mereka yang lalim.
78
00:21:46,958 --> 00:21:50,790
Semua sepakat rumah Jones harus diratakan.
79
00:21:51,583 --> 00:21:54,374
Semua sepakat, kecuali Napoleon.
80
00:22:17,541 --> 00:22:18,790
Sementara itu...
81
00:22:18,833 --> 00:22:25,457
Snowball memimpin tatanan hidup baru
yang dinamai Animal Farm.
82
00:22:32,000 --> 00:22:37,374
Agar semua bisa lihat,
aturan ditulis di tempat terbuka...
83
00:22:37,708 --> 00:22:40,290
...untuk diingat dan dipatuhi, selamanya.
84
00:22:42,625 --> 00:22:46,415
Hewan tak boleh tidur di ranjang.
85
00:22:47,208 --> 00:22:50,707
Hewan tak boleh minum alkohol.
86
00:22:51,541 --> 00:22:55,374
Kaki empat baik, kaki dua jahat.
87
00:22:59,708 --> 00:23:01,415
Sayap dihitung sebagai kaki.
88
00:23:03,833 --> 00:23:06,290
Kaki empat baik,...
89
00:23:06,500 --> 00:23:09,040
...dua kaki jahat.
90
00:23:09,083 --> 00:23:11,499
Kaki empat baik,...
91
00:23:11,500 --> 00:23:13,999
...dua kaki jahat.
92
00:23:16,291 --> 00:23:20,915
Hewan dilarang membunuh sesama.
93
00:23:21,791 --> 00:23:25,665
Semua hewan sederajat.
94
00:23:57,500 --> 00:24:01,165
Mempekerjakan diri sendiri
jadi masalah untuk para hewan...
95
00:24:01,208 --> 00:24:05,165
...tapi para babi bisa temukan solusinya.
96
00:24:49,583 --> 00:24:52,082
Boxer jadi panutan semua hewan.
97
00:24:52,500 --> 00:24:58,040
Dia pekerja keras di zaman Jones,
tapi saat ini, tenaganya mirip 3 ekor kuda.
98
00:25:04,958 --> 00:25:09,165
Dipimpin oleh Snowball, hewan lain
mengerjakan tugasnya masing-masing.
99
00:25:09,500 --> 00:25:12,374
Dan tugas peternakan beres,
layaknya sulap.
100
00:26:18,625 --> 00:26:21,415
Mereka puas akan kesuksesan yang ada...
101
00:26:21,458 --> 00:26:27,249
...termasuk Napoleon yang picik
dan teman setianya yang rakus.
102
00:27:54,416 --> 00:28:01,332
Musim panas ini, para hewan, tanpa bantuan,
berhasil memakmurkan Animal Farm.
103
00:28:21,125 --> 00:28:26,624
Ladang tumbuh subur dan
dipanen dengan bahagia.
104
00:28:43,625 --> 00:28:47,874
Dengan adanya panen melimpah,
para hewan memikirkan masa depan...
105
00:28:48,166 --> 00:28:52,999
...di pertemuan di lumbung,
banyak terobosan diajukan.
106
00:28:53,958 --> 00:28:56,832
Selalu para babi
yang mengajukan terobosan.
107
00:28:58,750 --> 00:29:04,915
Kawan-kawan, rencana lima bulan pertama
adalah melebarkan peternakan.
108
00:29:05,791 --> 00:29:10,457
Jika sudah, berita tentang kita
akan menyebar...
109
00:29:10,625 --> 00:29:21,915
...sehingga kawan kita yang tertindas
di peternakan lain, juga bisa berevolusi.
110
00:29:28,375 --> 00:29:33,624
Ayo! Ceritakan kesuksesan
Animal Farm ke penjuru dunia.
111
00:30:06,291 --> 00:30:11,665
Beberapa hewan tak tertarik
dengan dongeng mereka.
112
00:30:23,083 --> 00:30:27,665
Sisanya bahagia dengan keadaan terkini,
dan tak ingin perubahan.
113
00:30:44,208 --> 00:30:48,749
Tapi di tempat hewan diperlakukan buruk,
mereka menyetujuinya.
114
00:31:25,583 --> 00:31:32,957
Di warkop, pemberontakan hewan
jadi bahan pembicaraan.
115
00:31:33,791 --> 00:31:39,374
Tapi ini belum berakhir bagi
Tn. Jones dan kawannya.
116
00:31:43,791 --> 00:31:46,957
Snowball merasa hewan
juga butuh pendidikan.
117
00:31:47,500 --> 00:31:49,790
Beberapa hewan lebih cerdas dari yang lain.
118
00:31:50,291 --> 00:31:54,707
B, C, D.
119
00:32:00,916 --> 00:32:02,415
E!
120
00:32:48,708 --> 00:32:53,457
Empat kaki baik,
dua kaki jahat.
121
00:32:55,250 --> 00:32:59,540
Snowball membereskan
masalah sumber daya di peternakan.
122
00:33:03,708 --> 00:33:06,207
Begitu pula Napoleon.
123
00:33:30,041 --> 00:33:32,582
Bulan Januari iklim memburuk.
124
00:33:33,333 --> 00:33:36,457
Kurangnya pengalaman jadi masalah
bagi Animal Farm.
125
00:33:37,500 --> 00:33:40,124
Tapi Snowballs meneruskan
pemikiran akan masa depannya.
126
00:33:41,541 --> 00:33:45,249
Tapi dia tidak sendiri.
127
00:34:08,000 --> 00:34:14,332
Aku punya rencana baru
untuk Animal Farm.
128
00:34:15,583 --> 00:34:20,457
Semua hanya butuh suara kalian.
129
00:34:24,750 --> 00:34:29,540
Pertama, kita harus
lebih banyak kerja dan kurangi makan.
130
00:34:30,875 --> 00:34:35,332
Rencanaku akan menghadirkan
listrik pada kita.
131
00:34:38,916 --> 00:34:42,124
Artinya lumbung akan
lebih hangat di musim dingin...
132
00:34:44,000 --> 00:34:48,832
Cahaya di setiap kandang.
133
00:34:49,833 --> 00:34:51,915
Kemewahan untuk semuanya.
134
00:34:54,500 --> 00:35:03,290
Dalam jangka pendek, Animal Farm
akan jadi yang tersukses di dunia.
135
00:35:05,666 --> 00:35:07,707
Mimpi... mimpi.
136
00:35:10,166 --> 00:35:14,874
Suara kalian untuk
kehidupan yang lebih indah.
137
00:35:14,958 --> 00:35:16,290
Itu bohong.
138
00:35:17,541 --> 00:35:20,707
Kita kerja empat hari
dalam sepekan.
139
00:35:20,750 --> 00:35:22,040
Yang benar saja.
140
00:35:22,458 --> 00:35:24,624
Tiga hari dalam sepekan.
141
00:35:24,708 --> 00:35:26,207
Tak masuk akal.
142
00:35:27,666 --> 00:35:29,499
Sehari sepekan.
143
00:36:40,583 --> 00:36:45,832
Setelah Snowball disingkirkan,
Napoleon mengambil alih pimpinan.
144
00:36:46,541 --> 00:36:50,374
Para Babi rakus
jadi asisten dan abdi dalemnya.
145
00:36:57,958 --> 00:37:01,915
Wahai kawanku,
Snowball adalah pengkhianat!
146
00:37:04,416 --> 00:37:07,165
Apa yang sebenarnya ia rencanakan?
147
00:37:09,458 --> 00:37:11,499
Untuk memulangkan Jones!
148
00:37:14,291 --> 00:37:20,624
Tak perlu ada lagi
rapat tak berguna seperti ini.
149
00:37:22,291 --> 00:37:27,665
Mulai sekarang,
aku urus kebutuhan kalian...
150
00:37:28,500 --> 00:37:32,082
...dan aku yang buat keputusan.
151
00:37:37,375 --> 00:37:42,665
Akan kujelaskan lagi
rencanaku untuk Animal Farm.
152
00:37:44,958 --> 00:37:50,624
Empat kaki baik,
dua kaki jahat.
153
00:37:50,958 --> 00:37:55,665
Hip-hip-hore untuk Napoleon.
154
00:37:56,125 --> 00:37:59,207
Pekerjaan kincir anginpun dimulai.
155
00:38:12,500 --> 00:38:15,249
Pekerjaannya takkan berarti
tanpa Boxer...
156
00:38:15,625 --> 00:38:19,499
...yang kekuatannya lebih kuat
dibanding semua hewan disatukan.
157
00:39:06,916 --> 00:39:12,749
Dikomando oleh Babi, para hewan bekerja
dari fajar hingga petang.
158
00:39:33,791 --> 00:39:40,540
Jatah makan buruh dikurangi,
jatah Babi ditambah atas pemikiran mereka.
159
00:39:43,541 --> 00:39:51,082
Boxer dan kawannya, Benjamin jadi teladan.
Karena bekerja paling banyak.
160
00:41:14,625 --> 00:41:21,249
Di sisa waktu kerja, Boxer dan Benjamin
melakukan pengamatan kecil.
161
00:41:52,125 --> 00:41:56,874
Yang terjadi di rumah Jones malam itu
segera menyebar ke penjuru Animal Farm.
162
00:41:57,666 --> 00:42:03,249
Beberapa hewan mengingatkan soal hukum
tidur di ranjang, sayangnya mereka salah.
163
00:42:29,958 --> 00:42:35,040
Akan ada banyak rencana
perubahan hukum di Animal Farm.
164
00:42:43,583 --> 00:42:46,249
Ternakmu tak tahu terima kasih!
165
00:42:47,416 --> 00:42:53,415
Santai, mereka takkan bertahan lama.
Mereka akan kewalahan musim dingin depan.
166
00:42:53,458 --> 00:42:56,957
Omong-omong, di mana mereka
beli kebutuhan keseharian mereka?
167
00:42:57,000 --> 00:43:02,540
Topik obrolan soal Animal Farm
populer di kalangan kawan Tn. Jones.
168
00:43:02,583 --> 00:43:08,457
Saudagar bernama Whymper
berniat melakukan sesuatu tentangnya.
169
00:44:15,208 --> 00:44:21,749
Kawanku, pimpinan kita yang bijak
melakukan pertukaran dengan dunia luar.
170
00:44:21,791 --> 00:44:26,665
Bukan untuk cari untung, tentunya.
Itu bertentangan dengan prinsip kita.
171
00:44:27,291 --> 00:44:33,957
Para Ayam mendapat kehormatan
untuk memberi sumbangan awal. Telur kalian.
172
00:44:35,750 --> 00:44:41,999
Aku tahu kalian sangat bangga
akan kehormatan ini.
173
00:44:52,125 --> 00:44:57,457
Para Ayam ingat, Mayor tua bilang
takkan ambil telur mereka.
174
00:47:34,916 --> 00:47:39,415
Yang tak bersalah tertuduh.
Pemberontakan Ayam berujung fatal.
175
00:47:47,833 --> 00:47:53,040
Wahai kawanku,
aku menemukan penemuan menyedihkan.
176
00:47:55,250 --> 00:47:58,207
Ada pembangkang dii antara kita.
177
00:48:02,250 --> 00:48:08,707
Ya, kawanku semua.
Mereka sepihak dengan Jones dan Snowball.
178
00:48:13,166 --> 00:48:15,790
Untuk menghancurkan Animal Farm!
179
00:48:22,125 --> 00:48:24,290
Siapa yang merasa bersalah?
180
00:48:25,375 --> 00:48:27,874
Maju dan mengakulah!
181
00:49:21,990 --> 00:49:31,290
HEWAN DILARANG BUNUH SESAMA
TANPA ALASAN JELAS
182
00:49:58,375 --> 00:50:01,332
Revolusi sudah usai.
183
00:50:01,875 --> 00:50:06,707
Kita tak gunakan lagi nyanyian itu.
Bernyanyi sekarang dilarang!
184
00:50:08,083 --> 00:50:11,415
Hukuman bagi yang melanggar
adalah kematian!
185
00:50:18,083 --> 00:50:21,915
Pertukaran antar Animal Farm dan
dunia luar berkembang pesat.
186
00:50:42,500 --> 00:50:47,540
Seperti yang diduga, suksesnya bisnis
Tn. Whymper menginspirasi saudagar lain.
187
00:50:47,625 --> 00:50:50,540
Atau setidaknya,
membuat yang lain iri.
188
00:50:50,916 --> 00:50:54,624
Animal Farm nampaknya untung besar.
189
00:50:55,000 --> 00:50:56,832
Untuk Whymper.
190
00:51:11,916 --> 00:51:14,915
Siapa sangka hewan
bisa menjalankan peternakan?
191
00:51:16,375 --> 00:51:18,665
Pernah lihat kincir angin mereka?
192
00:51:19,791 --> 00:51:23,082
- Ayo usir mereka.
- Ya, usir mereka.
193
00:51:29,000 --> 00:51:31,790
Pemilik asli tak diajak
untuk pergerakan ini.
194
00:51:32,250 --> 00:51:34,832
Para tetangganya menganggap
masanya telah habis.
195
00:52:02,041 --> 00:52:06,124
Kawanku semua, musuh menggalakkan
pasukan untuk menyerang kita.
196
00:52:06,583 --> 00:52:13,707
Kita harus lindungi Animal Farm dari musuh.
Semua hewan harus bersatu.
197
00:52:28,250 --> 00:52:32,540
Saatnya untuk bertarung
โ sampai matiโ demi Animal Farm.
198
00:52:33,208 --> 00:52:36,665
Buktikan kalau Animal Farm itu kuat!
199
00:57:19,958 --> 00:57:23,249
Pembangunan ulang
yang menyayat hati dimulai.
200
00:57:23,958 --> 00:57:27,249
Seperti sebelumnya, Boxer dan Benjamin
bekerja paling keras.
201
00:57:29,083 --> 00:57:32,999
Sekarang pengawasan oleh
para Babi hampir tak dibutuhkan.
202
00:57:33,750 --> 00:57:36,915
Jadi mereka tak perlu
lakukan pekerjaan melelahkan itu.
203
00:58:10,583 --> 00:58:12,915
Setelah hewan lain berhenti bekerja...
204
00:58:12,958 --> 00:58:19,665
...Boxer dan Benjamin masih bekerja,
mengerahkan seluruh tenaga mereka.
205
00:58:41,916 --> 00:58:49,165
Generasi baru para Babi tumbuh dengan
kemanjaan dan kemakmuran Animal Farm.
206
00:58:49,416 --> 00:58:51,665
Dan pemimpinnya yang jenius.
207
00:59:05,875 --> 00:59:08,915
Tapi tetap saja, kincir angin belum jadi.
208
00:59:08,958 --> 00:59:11,832
Cidera Boxer semakin memburuk hari ke hari.
209
01:00:47,083 --> 01:00:52,457
Boxer nampak sudah tewas.
Tapi sebenarnya belum.
210
01:00:57,458 --> 01:01:00,874
Boxer cidera parah. Dia tak bisa kerja.
Kita harus bagaimana?
211
01:01:01,625 --> 01:01:05,249
Sementara Napoleon dan
Squealer merencanakan nasib Boxer...
212
01:01:05,291 --> 01:01:09,915
...Benjamin merasa dia bisa
pensiun dengan tenang.
213
01:01:20,458 --> 01:01:26,207
Esoknya pekerjaan kincir dilanjutkan
seperti biasa, namun tanpa Boxer.
214
01:01:30,250 --> 01:01:33,832
Pagi itu, ambulan yang
dinantikan datang.
215
01:01:34,166 --> 01:01:37,332
Hanya saja, Benjamin merasa
itu bukan ambulan.
216
01:02:09,708 --> 01:02:15,207
Hewan lain tahu kalau truk itu
milik pabrik lem Tn. Whymper.
217
01:03:32,583 --> 01:03:35,957
Aku bersamanya hingga sisa hayatnya.
218
01:03:36,625 --> 01:03:42,624
Kalimat terakhirnya "Maju terus
kawanku, panjang umur Napoleon".
219
01:03:49,083 --> 01:03:52,665
Ada desas-desus bahwa Boxer
dijual pada pabrik lem.
220
01:03:53,250 --> 01:03:55,790
Pemimpin kita yang mulia
takkan melakukan itu.
221
01:03:56,583 --> 01:03:58,790
Panjang umur Napoleon.
222
01:04:01,916 --> 01:04:04,457
Panjang umur Napoleon!
223
01:04:27,666 --> 01:04:35,499
Malamnya, para Babi mabuk mengenang
Boxer dengan uang penjualan Boxer.
224
01:04:43,000 --> 01:04:49,124
Tahun berlalu, musim berganti.
Kehidupan hewan tak berubah.
225
01:04:50,166 --> 01:04:54,790
Kincir angin berdiri kokoh
sebagai monumen peringatan.
226
01:04:58,791 --> 01:05:02,540
Tapi revolusi hewan terdahulu
justru sudah terlupakan.
227
01:05:02,916 --> 01:05:05,290
Secara lahiriah,
Animal Farm sangat makmur...
228
01:05:05,333 --> 01:05:14,582
...tapi nasib para hewan tak lebih baik,
kecuali para Babi dan pemimpin agung Napoleon.
229
01:05:30,916 --> 01:05:34,790
Perusahaan milik Babi lebih sukses
ketimbang milik manusia.
230
01:05:36,333 --> 01:05:43,874
Suatu hari, delegasi Babi dari penjuru negri
datang untuk merayakan era baru.
231
01:06:44,400 --> 01:06:54,400
SEMUA HEWAN SEDERAJAT
TAPI BEBERAPA LEBIH TINGGI DERAJATNYA
232
01:07:06,375 --> 01:07:11,999
Saat berita perubahan menyebar,
hewan dari tempat lain terkejut.
233
01:07:12,791 --> 01:07:17,124
Kecewa dan kesal, mereka
mendatangi Animal Farm.
234
01:07:17,166 --> 01:07:20,832
Naluri hewan bersatu,
sekali lagi, karena satu alasan.
235
01:07:39,125 --> 01:07:41,957
Pengikut setiaku...
236
01:07:45,250 --> 01:07:50,374
...di peternakan yang dipunyai
dan dijalankan oleh Babi...
237
01:07:50,791 --> 01:07:54,832
...ada aturan kedisiplinan.
238
01:07:56,500 --> 01:08:03,749
Hewan rendahan di sini lebih banyak kerja
dan sedikit makan ketimbang peternakan lain.
239
01:08:05,125 --> 01:08:14,957
Kuasa ini untuk hewan rendahan kerja
lebih keras dan makan lebih sedikit.
240
01:08:21,958 --> 01:08:24,415
Untuk Animal Farm yang agung!
241
01:08:25,000 --> 01:08:29,915
Untuk kedamaian dan kesejahteraan
di bawah aturan Babi!
242
01:08:51,666 --> 01:08:57,665
Untuk masa di mana Babi memiliki
dan menjalankan peternakan dimana-mana.
243
01:09:05,500 --> 01:09:12,415
Bagi para hewan, mereka merasa
tidak akan hidup bahagia di sisa hayat...
244
01:09:13,041 --> 01:09:16,124
...bahkan lebih buruk
dari makhluk kebanyakan...
245
01:09:16,333 --> 01:09:20,832
...sebelum hal lain terjadi, mereka
harus lakukan sesuatu untu mencegahnya.
246
01:11:03,570 --> 01:11:18,570
MAGELANG, 5 JULI 2015
alih bahasa: ibrahimkh
21077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.