Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:13,744
"DESTINO VINGADOR"
2
00:00:58,779 --> 00:01:01,202
PROCLAMA��O PRESIDENCIAL
AVISO OFICIAL
3
00:01:01,227 --> 00:01:05,811
A terra cedida aos US
pela Na��o Ind�gena Arapaho,
4
00:01:06,249 --> 00:01:10,835
ser� aberta para colonos no
dia 22 de abril de 1850, �s 7:30h.
5
00:01:11,261 --> 00:01:15,851
Quem entrar na nova terra antes
do momento da abertura oficial,
6
00:01:16,276 --> 00:01:19,527
n�o ter� direito de registr�-la.
7
00:01:19,963 --> 00:01:23,583
Feito na cidade de Washington,
10 de abril de 1850.
8
00:02:22,641 --> 00:02:25,189
Isso servir�.
Era o que eu queria.
9
00:02:25,232 --> 00:02:27,177
Reivindiquem tudo que
puderem nesta trilha.
10
00:02:27,226 --> 00:02:29,314
Com os imigrantes indo
para o campo de ouro,
11
00:02:29,360 --> 00:02:31,783
esta ser� a cidade. Tem que ser.
12
00:02:31,813 --> 00:02:33,438
Sim, mas j� reivindicaram
este lugar.
13
00:02:33,539 --> 00:02:35,939
Troque pela minha reivindica��o.
14
00:02:37,337 --> 00:02:38,669
Ei!
15
00:02:40,268 --> 00:02:42,916
Ei, rapazes, saiam daqui.
Este � o meu lugar.
16
00:02:42,941 --> 00:02:45,025
Receio que esteja enganado,
meu amigo.
17
00:02:45,067 --> 00:02:46,650
� meu.
18
00:03:02,172 --> 00:03:07,862
"Em cinco anos, o lento
girar das rodas das carro�as,
19
00:03:08,258 --> 00:03:13,918
deixa sua marca no deserto
da grande pradaria.
20
00:04:18,256 --> 00:04:21,009
Nossa, Frankie.
Eu gosto dessa m�sica.
21
00:04:21,045 --> 00:04:23,996
- Por qu�?
- Por que me lembra de algo.
22
00:04:24,041 --> 00:04:27,399
- Do qu�?
- Da vaca que t�nhamos.
23
00:04:27,487 --> 00:04:29,305
Da vaca?
24
00:04:29,797 --> 00:04:33,445
H� uma caravana a caminho.
25
00:04:33,546 --> 00:04:36,465
H� um bando de colonos
a caminho da cidade, pessoal.
26
00:04:36,667 --> 00:04:39,085
H� uma caravana a caminho
da cidade.
27
00:04:51,247 --> 00:04:55,434
Filho, se vir uma placa com o nome
"Phineas Hook", encoste a carro�a.
28
00:04:55,475 --> 00:04:59,067
Tudo bem. Olhe daquele lado,
eu olho desse.
29
00:05:19,576 --> 00:05:22,098
- De onde vem?
- De Ohio.
30
00:05:22,468 --> 00:05:24,754
Fiquem sentados a�.
Eu j� volto.
31
00:05:24,789 --> 00:05:26,574
Acho melhor ir para minha carro�a.
32
00:05:26,675 --> 00:05:27,975
N�o fique agitada.
33
00:05:28,016 --> 00:05:31,164
- A caravana toda parar� aqui.
- Certo, Jen.
34
00:05:32,165 --> 00:05:34,165
Vai ficar por aqui, Sr.Wilson?
35
00:05:34,229 --> 00:05:36,017
N�o, senhora.
Vamos para a Calif�rnia,
36
00:05:36,038 --> 00:05:37,357
com o restante de voc�s.
37
00:05:37,398 --> 00:05:39,781
- Adeus, Frankie.
- Adeus.
38
00:05:43,227 --> 00:05:44,083
Sr. Hook?
39
00:05:44,124 --> 00:05:45,378
Sim, no que posso ajud�-lo?
40
00:05:45,423 --> 00:05:47,611
Me chamo Wilson. Sou comerciante.
41
00:05:48,432 --> 00:05:50,420
Estes s�o os irm�os Bannion,
Jake e Simon.
42
00:05:50,537 --> 00:05:51,786
Ol�, cavalheiros.
43
00:05:51,823 --> 00:05:54,474
Me disseram que estava interessado
em comprar algumas armas.
44
00:05:54,510 --> 00:05:57,494
Sempre tenho interesse
em boa mercadoria.
45
00:05:58,762 --> 00:06:02,113
- Quanto quer por elas?
- $20 pelos colts.
46
00:06:02,168 --> 00:06:03,749
$14 pelas Derringers.
47
00:06:04,033 --> 00:06:06,718
- Que outras mercadorias tem?
- Tenho dois barris de conhaque,
48
00:06:06,764 --> 00:06:10,780
dois de u�sque e de rum.
24 rifles, centenas de muni��es
49
00:06:11,053 --> 00:06:13,135
e 450 metros de algod�o.
50
00:06:14,408 --> 00:06:16,191
- Aquela � sua carro�a l� fora?
- Sim, senhor.
51
00:06:16,209 --> 00:06:19,025
- Quer olhar a mercadoria?
- Quero sim.
52
00:06:19,143 --> 00:06:21,288
Vamos ver o que eles tem, rapazes.
53
00:06:30,000 --> 00:06:33,524
- Quem � o rapaz cantor?
- Meu filho, Frankie.
54
00:06:33,694 --> 00:06:34,911
Ele � um bom cantor.
55
00:06:37,715 --> 00:06:40,468
- Vou ver sua mercadoria.
- Claro, fique � vontade.
56
00:06:40,510 --> 00:06:43,328
Frankie, mostre ao Sr. Hook
o que temos.
57
00:06:46,232 --> 00:06:49,854
Sabe, voc� ter� muitos problemas
indo por Foulsum, para Sacramento.
58
00:06:49,878 --> 00:06:52,433
- Por qu�?
- Aquele bandido, Murietta,
59
00:06:52,446 --> 00:06:54,669
e seu bando,
est�o atacando por l�.
60
00:06:54,691 --> 00:06:56,142
- � mesmo?
- Outra coisa.
61
00:06:56,372 --> 00:06:57,919
As minas de ouro
est�o secando por l�.
62
00:06:58,169 --> 00:07:01,520
- Ei, sinto muito em ouvir isso.
- Sente por ouvir o qu�?
63
00:07:01,650 --> 00:07:04,203
O Sr. Bannion disse que as minas
est�o secando na Calif�rnia.
64
00:07:04,238 --> 00:07:07,056
Certo. Quanto quer por isso?
65
00:07:07,123 --> 00:07:10,008
Na Calif�rnia,
imagino que conseguiria $1.500.
66
00:07:10,273 --> 00:07:13,690
Sim, cerca disso. Digo o que farei.
67
00:07:13,980 --> 00:07:17,234
- Te darei $1.600 por tudo.
- $1.600?
68
00:07:17,438 --> 00:07:21,486
Sim, preciso da sua mercadoria e
estou disposto a pagar bem por ela.
69
00:07:21,527 --> 00:07:24,214
Ei, isso � muito decente
da sua parte, Sr. Hook.
70
00:07:24,259 --> 00:07:26,372
Precisa de mais mercadorias
de tempo em tempo?
71
00:07:26,394 --> 00:07:27,611
Tudo que conseguir.
72
00:07:27,712 --> 00:07:29,512
Ent�o voltarei
e te trarei outra carga.
73
00:07:29,534 --> 00:07:32,979
Isso � �timo. Comece a descarregar
na loja, e te darei seu dinheiro.
74
00:07:33,028 --> 00:07:34,285
Obrigado, senhor.
75
00:07:34,359 --> 00:07:37,642
- N�o vamos para Calif�rnia, pai?
- N�o nesta viagem, filho.
76
00:07:37,716 --> 00:07:40,903
O Sr. Hook � um �timo negociante.
77
00:07:41,067 --> 00:07:42,750
Ele me chamou de "rapaz cantor".
78
00:07:42,775 --> 00:07:44,522
Certo. Vamos.
79
00:07:48,289 --> 00:07:50,541
- Isso � tudo, pai.
- Certo, filho.
80
00:07:50,585 --> 00:07:52,334
Vigie os cavalos. Eu j� volto.
81
00:07:52,370 --> 00:07:54,326
Certo.
82
00:07:59,073 --> 00:08:01,998
Frankie, n�o vamos para Calif�rnia.
83
00:08:02,099 --> 00:08:03,899
N�s tamb�m n�o vamos.
84
00:08:03,987 --> 00:08:06,444
�timo! Ent�o ficar�o aqui conosco.
85
00:08:06,466 --> 00:08:08,887
- Vamos viver aqui.
- N�o.
86
00:08:08,908 --> 00:08:12,225
Voltaremos para Ohio esta noite.
Mas n�o me importo.
87
00:08:12,291 --> 00:08:14,612
Quando crescer, eu vou
para Calif�rnia sozinho.
88
00:08:14,649 --> 00:08:16,903
Voc� me levaria com voc�?
89
00:08:17,309 --> 00:08:19,322
N�o posso ser incomodado
com uma garotinha.
90
00:08:19,364 --> 00:08:22,151
Poderia ser incomodado com
uma garota grande?
91
00:08:22,458 --> 00:08:23,882
Que tipo de pergunta � essa?
92
00:08:23,983 --> 00:08:27,183
Bem, quando voc� for grande,
eu serei grande.
93
00:08:27,224 --> 00:08:30,337
Grande ou pequena,
garotas tem medo de viajar.
94
00:08:30,596 --> 00:08:33,041
Eu n�o teria medo com voc�.
95
00:08:33,579 --> 00:08:37,071
Quer mais doce?
Pode ficar com tudo, se quiser.
96
00:08:37,155 --> 00:08:39,612
- N�o gosto tanto disso.
- Obrigado.
97
00:08:40,817 --> 00:08:43,138
$1.500. $1.550.
98
00:08:43,174 --> 00:08:45,262
$1.600. A� est�.
99
00:08:45,310 --> 00:08:48,334
Obrigado por tudo, Sr. Hook.
Te vejo em 8 semanas.
100
00:08:48,376 --> 00:08:50,355
Estarei te esperando.
101
00:08:53,909 --> 00:08:54,960
O que est� fazendo, Wilson?
102
00:08:55,061 --> 00:08:57,561
Estou voltando. Adeus!
103
00:08:57,587 --> 00:08:58,907
Boa sorte.
104
00:09:00,582 --> 00:09:04,374
- Foi um prazer.
- Sim, mas voltarei.
105
00:09:25,458 --> 00:09:29,280
Filho, � melhor dormir um pouco.
Vou conduzir a noite toda.
106
00:09:29,310 --> 00:09:31,062
Tudo bem, pai.
107
00:09:49,741 --> 00:09:54,064
Pai, dois cavaleiros nos seguem,
e est�o vindo depressa.
108
00:09:54,078 --> 00:09:55,727
Fique de olho neles, filho.
109
00:09:58,615 --> 00:10:00,271
S�o �ndios!
110
00:10:00,835 --> 00:10:02,520
Vamos!
111
00:10:29,502 --> 00:10:32,287
- Pai, d�-me sua arma.
- Pegue esse dinheiro.
112
00:10:32,332 --> 00:10:35,149
Se quer me ajudar, pule da carro�a
e se esconda at� eu voltar.
113
00:10:35,174 --> 00:10:36,853
- N�o.
- Depressa!
114
00:11:13,273 --> 00:11:14,758
Tire-o daqui.
115
00:11:16,472 --> 00:11:17,518
Segure-o.
116
00:11:18,313 --> 00:11:19,359
Deite-o.
117
00:11:26,632 --> 00:11:28,081
� o chefe.
118
00:11:29,438 --> 00:11:30,555
- Pegaram o dinheiro?
- N�o.
119
00:11:30,584 --> 00:11:32,367
- N�o est� com ele.
- Cad� o menino?
120
00:11:32,388 --> 00:11:33,537
- O menino?
- Sim.
121
00:11:33,571 --> 00:11:35,919
- Onde ele est�?
- Talvez, escondido na carro�a.
122
00:11:43,915 --> 00:11:46,003
N�o, ele n�o est� aqui.
123
00:11:46,061 --> 00:11:47,676
Talvez o Wilson o tenha
deixado na cidade.
124
00:11:47,699 --> 00:11:49,553
Voc� sabe que n�o.
Ele est� escondido em algum lugar.
125
00:11:49,589 --> 00:11:51,372
Montem seus cavalos.
126
00:12:05,623 --> 00:12:07,511
Esperem aqui. Quando o menino
achar que partimos,
127
00:12:07,527 --> 00:12:11,778
ele sair�. N�o partam
at� peg�-lo e... esperem.
128
00:12:18,384 --> 00:12:21,406
- Aqui est� seu dinheiro, chefe.
- Deve ter perdido quando fugiu.
129
00:12:21,441 --> 00:12:25,395
Sim. N�o esque�am do menino.
130
00:12:25,525 --> 00:12:27,074
Peguem-no.
131
00:12:31,928 --> 00:12:33,016
Aquele menino n�o voltar�.
132
00:12:33,117 --> 00:12:36,117
Se voltar, n�o far� nenhuma
diferen�a.
133
00:12:36,137 --> 00:12:37,686
Vamos.
134
00:12:46,260 --> 00:12:47,848
Cuide da carro�a.
135
00:13:11,312 --> 00:13:12,725
Certo. Vamos embora.
136
00:14:39,817 --> 00:14:41,102
Ol�, Bill.
137
00:14:43,344 --> 00:14:45,062
Voc� voltou, n�o?
138
00:14:46,351 --> 00:14:51,135
Somos s� n�s dois agora, Bill.
Eles mataram o papai.
139
00:14:54,084 --> 00:14:56,200
Acho melhor irmos embora, Bill.
140
00:14:57,242 --> 00:15:01,562
Mas voltarei, um dia.
Quando eu for um homem.
141
00:15:02,088 --> 00:15:04,973
E farei se arrependerem
pelo que fizeram com o papai.
142
00:15:13,087 --> 00:15:14,736
At� mais, papai.
143
00:15:22,677 --> 00:15:26,101
O tempo que passou n�o o fez
esquecer da sua promessa.
144
00:15:26,358 --> 00:15:31,216
O Rapaz Cantor retorna."
145
00:16:30,021 --> 00:16:34,014
LINHA DE DILIG�NCIA HOOK
146
00:17:17,138 --> 00:17:18,924
M�os ao alto, todo mundo.
147
00:17:19,736 --> 00:17:22,020
Isso a�. Agora,
jogue a caixa forte.
148
00:17:22,167 --> 00:17:24,954
- N�o temos nenhuma caixa forte.
- Voc�s tem $6.000 em dinheiro,
149
00:17:24,989 --> 00:17:27,580
que coletaram para o Hook.
Eu quero. D�-me. Jogue ao ch�o!
150
00:17:28,781 --> 00:17:30,181
Depressa!
151
00:17:53,918 --> 00:17:57,069
O acertei quando ele estava
prestes a te matar, chefe.
152
00:17:57,097 --> 00:17:59,247
Obrigado. Pegue a caixa forte dele.
153
00:17:59,290 --> 00:18:01,037
- Claro.
- Depressa.
154
00:18:01,243 --> 00:18:02,831
Vamos.
155
00:18:04,376 --> 00:18:06,626
Obrigado. Isso � tudo, meu amigo?
156
00:18:06,782 --> 00:18:09,032
Sim, dessa vez. Vamos, condutor.
157
00:18:09,052 --> 00:18:10,340
V� embora.
158
00:18:10,369 --> 00:18:13,351
D� lembran�as ao Sr. Hook,
do "Rapaz Cantor".
159
00:18:28,343 --> 00:18:31,460
CONDADO DE MOUNTAIN
ESCRIT�RIO DO XERIFE
160
00:18:31,868 --> 00:18:36,293
Delegado, o Rapaz Cantor acabou
de assaltar minha dilig�ncia.
161
00:18:36,326 --> 00:18:37,615
Essa � a quarta vez.
162
00:18:37,647 --> 00:18:40,264
Achei que tinha um homem na
dilig�ncia para mat�-lo.
163
00:18:40,365 --> 00:18:42,265
Eu tinha, mas ele acertou o guarda.
164
00:18:42,416 --> 00:18:44,333
O que quer que eu fa�a sobre isso?
165
00:18:44,434 --> 00:18:45,734
Quero que o prenda.
166
00:18:45,844 --> 00:18:48,296
� isso que estamos tentando fazer
desde que pediu.
167
00:18:48,322 --> 00:18:51,275
Ou�a aqui. N�o estou pedindo,
estou mandando.
168
00:18:51,383 --> 00:18:53,071
Prenda-o.
169
00:18:55,814 --> 00:18:57,729
- Ol�, Sr. Hook.
- Ol�, filho.
170
00:18:58,342 --> 00:18:59,731
O que houve Porter?
171
00:18:59,832 --> 00:19:02,832
Meu pai mandou te dizer que 400
cabe�as de gado,
172
00:19:02,860 --> 00:19:04,748
desapareceram do nosso rancho.
173
00:19:04,789 --> 00:19:05,821
400?
174
00:19:05,967 --> 00:19:08,390
400 cabe�as de gado
n�o desaparecem do nada.
175
00:19:08,417 --> 00:19:09,469
O que acha que aconteceu com elas?
176
00:19:09,570 --> 00:19:10,870
Eu n�o sei, mas meu pai disse,
177
00:19:10,915 --> 00:19:13,001
que algu�m por aqui deve
ter roubado elas.
178
00:19:15,107 --> 00:19:18,429
O jovem Porter foi reclamar
do gado que roubamos.
179
00:19:18,461 --> 00:19:22,215
- As tiraram daqui, como mandei?
- Est�o a caminho de Salt Lake.
180
00:19:22,239 --> 00:19:24,955
Al�m do mais, acabamos de pegar
tr�s andarilhos perto do riacho.
181
00:19:25,012 --> 00:19:27,360
E eles podem ser ladr�es de gado.
182
00:19:27,653 --> 00:19:29,136
Isso � �timo.
183
00:19:29,458 --> 00:19:33,907
Quando o Porter sair de l�,
diga que pegamos os 3 ladr�es
184
00:19:33,953 --> 00:19:35,074
que venderam as vacas deles.
185
00:19:35,118 --> 00:19:38,807
E que se o pai dele quiser v�-los
enforcados, que v� ao riacho.
186
00:19:50,072 --> 00:19:51,819
Certo, rapazes. Preparem tudo.
187
00:19:53,862 --> 00:19:56,979
Voc�s machucar�o algu�m colocando
a corda no seu pesco�o, senhores.
188
00:19:57,388 --> 00:19:59,068
N�o roubamos nenhum gado.
189
00:19:59,102 --> 00:20:01,615
E podemos provar,
se nos derem a chance.
190
00:20:01,853 --> 00:20:04,172
Daremos a voc�s, a mesma chance
que damos a todo ladr�o de gado.
191
00:20:04,191 --> 00:20:05,608
A corda.
192
00:20:05,828 --> 00:20:08,251
N�o tenho certeza de que
esses homens roubaram meu gado.
193
00:20:08,263 --> 00:20:11,987
Bem, eu tenho. E n�o deixarei
que fa�am isso de novo.
194
00:20:12,140 --> 00:20:14,160
- Prontos, rapazes?
- Sim, estamos.
195
00:20:14,380 --> 00:20:17,297
Sinto por interromp�-los, senhores.
Mas levantem as m�os.
196
00:20:19,647 --> 00:20:20,932
Isso mesmo.
197
00:20:25,437 --> 00:20:29,885
Para evitar que isso se repita,
soltem seus cintur�es com uma m�o.
198
00:20:34,410 --> 00:20:37,197
Sr. Porter, saia daqui com
seus dois filhos.
199
00:20:37,743 --> 00:20:41,031
- Fique aqui, Porter.
- Acho que n�o precisar�o de n�s.
200
00:20:41,066 --> 00:20:42,379
Vamos, rapazes.
201
00:20:47,263 --> 00:20:51,147
Hook, quero corrigir um erro.
Desamarrem esses homens, depressa.
202
00:20:51,785 --> 00:20:54,572
Os ladr�es de gado est�o do lado
errado da corda.
203
00:20:56,481 --> 00:20:58,199
Eu te pegarei.
204
00:20:58,509 --> 00:21:00,157
Calma, rapazes, caso se cansem,
205
00:21:00,198 --> 00:21:02,452
basta sentarem e descansarem.
206
00:21:02,983 --> 00:21:07,773
Chefe, isso n�o parece certo
quando tem pesco�os t�o longos.
207
00:21:07,811 --> 00:21:09,563
Chegaremos l�.
208
00:21:10,296 --> 00:21:13,315
Hook, se lembra de uma noite,
h� 10 anos atr�s,
209
00:21:13,339 --> 00:21:15,853
com um negociante e seu filho
chamados Wilson?
210
00:21:15,980 --> 00:21:18,266
Voc� chamou aquele garoto
de rapaz cantor.
211
00:21:18,308 --> 00:21:21,889
Se lembra?
O rapaz cantor voltou, Hook.
212
00:21:21,961 --> 00:21:24,812
E antes de acabar com voc�,
desejar� mil vezes,
213
00:21:24,846 --> 00:21:26,998
que eu tivesse te matado aqui,
neste momento.
214
00:21:27,260 --> 00:21:29,280
Mas n�o farei isso, Hook.
215
00:21:29,331 --> 00:21:31,512
Isso seria f�cil demais para voc�.
216
00:21:31,561 --> 00:21:35,516
Senhor, tenho uma boa ideia
para se vingar dele.
217
00:21:35,517 --> 00:21:36,517
Qual �?
218
00:21:36,588 --> 00:21:40,379
Deixe-me cortar uma orelha dele.
Isso o deixar� com muita raiva.
219
00:21:40,470 --> 00:21:42,683
N�o, � melhor deixar para
a pr�xima vez que o encontrarmos.
220
00:21:42,780 --> 00:21:46,199
- Peguem a trilha.
- N�o posso partir sem um chap�u.
221
00:21:46,272 --> 00:21:48,422
- E armas, senhor.
- Fiquem � vontade.
222
00:21:48,442 --> 00:21:49,522
Certo.
223
00:21:49,549 --> 00:21:51,837
Eu quero isso. N�o, d�-me.
224
00:21:54,197 --> 00:21:56,280
Espere por n�s, senhor.
225
00:21:59,441 --> 00:22:00,724
Vamos.
226
00:22:01,281 --> 00:22:04,670
- Ei, esperem um pouco!
- Voltem aqui.
227
00:22:19,223 --> 00:22:21,578
- Aquele � o gado do Sr. Hook?
- Isso mesmo.
228
00:22:21,598 --> 00:22:23,516
Voc�s iam ser enforcados
por t�-los roubado.
229
00:22:23,558 --> 00:22:25,644
- Mas n�o os roubamos.
- Eu sei disso.
230
00:22:25,687 --> 00:22:27,700
Hook estava tentando encobrir
o que ele mesmo fez.
231
00:22:27,742 --> 00:22:30,627
Vamos fazer nosso trabalho.
O que estamos esperando?
232
00:22:30,719 --> 00:22:33,037
Eles acamparem esta noite.
233
00:23:42,663 --> 00:23:44,984
O gado est� debandando.
Peguem seus cavalos!
234
00:24:10,201 --> 00:24:11,823
A� vem o Porter.
235
00:24:14,236 --> 00:24:15,782
Entre.
236
00:24:16,322 --> 00:24:17,801
- Ol�, Jake.
- Ol�.
237
00:24:18,092 --> 00:24:20,374
- Ol�, Sr. Hook.
- Ol�, Porter.
238
00:24:20,456 --> 00:24:23,236
Vim te contar que dei sorte.
239
00:24:23,285 --> 00:24:25,437
�? O que houve?
240
00:24:25,645 --> 00:24:27,228
Esta manh�, meus homens ouviram
algu�m cantando,
241
00:24:27,329 --> 00:24:28,529
no lado norte da plan�cie.
242
00:24:28,675 --> 00:24:30,959
Eles foram at� l�
e n�o viram ningu�m.
243
00:24:30,988 --> 00:24:34,003
Mas l� estava minha manada
desaparecida pastando,
244
00:24:34,037 --> 00:24:36,221
como se nunca tivesse sumido.
245
00:24:36,244 --> 00:24:39,629
Bem, essa � uma boa not�cia.
E fico feliz em ouvi-la.
246
00:24:39,743 --> 00:24:41,365
Imaginei que ficaria.
247
00:24:41,541 --> 00:24:44,059
- Adeus, rapazes.
- Adeus.
248
00:24:52,172 --> 00:24:56,324
Ele ouviu algu�m cantando, hein?
E seu gado foi devolvido.
249
00:24:56,344 --> 00:24:59,333
- Ele deve estar confuso, n�o?
- N�o, ele n�o est� confuso.
250
00:24:59,377 --> 00:25:01,632
O Rapaz Cantor nos atacou.
Foi isso que aconteceu.
251
00:25:01,649 --> 00:25:03,468
Por que ele devolveu as vacas?
252
00:25:03,493 --> 00:25:05,516
N�o sei a raz�o, mas foi ele mesmo.
253
00:25:05,543 --> 00:25:07,931
Ele me deixou agitado
como um bronco selvagem.
254
00:25:07,971 --> 00:25:10,321
- O que acha que ele far� agora?
- Esperaremos para descobrir.
255
00:25:10,349 --> 00:25:13,334
- Voc�s tem que peg�-lo.
- � o que estamos tentando fazer.
256
00:25:13,365 --> 00:25:16,457
- Ele deve aparecer na cidade.
- N�o o vi sem m�scara.
257
00:25:16,477 --> 00:25:17,699
Duvido que o reconheceria.
258
00:25:17,745 --> 00:25:20,826
Eu o reconhecerei com
ou sem m�scara.
259
00:25:40,695 --> 00:25:42,984
Quero sacar essa ordem
da Wells Fargo.
260
00:25:43,693 --> 00:25:44,925
S� um instante.
261
00:25:45,250 --> 00:25:46,938
- Sr. Hook.
- Sim.
262
00:25:51,436 --> 00:25:54,193
Como vai, meu amigo?
Posso ajud�-lo?
263
00:25:54,224 --> 00:25:56,073
Queria fazer este saque.
264
00:25:57,394 --> 00:25:59,649
As coisas parecem boas
para voc�, meu jovem.
265
00:25:59,674 --> 00:26:03,057
- Tenho me sa�do bem.
- Qual � o seu neg�cio?
266
00:26:03,081 --> 00:26:06,073
Neste momento, estou resolvendo
algumas coisas para o meu pai.
267
00:26:06,110 --> 00:26:08,628
Cobrando d�vidas antigas.
268
00:26:08,794 --> 00:26:10,982
Isso � �timo. �timo.
269
00:26:13,817 --> 00:26:16,069
O Rapaz Cantor, hein?
270
00:26:18,206 --> 00:26:20,390
Eu disse "O Rapaz Cantor".
271
00:26:20,945 --> 00:26:22,965
Sim. O conhece?
272
00:26:23,136 --> 00:26:25,991
J� ouvi falar dele. A julgar
pela recompensa que ofereceu,
273
00:26:26,014 --> 00:26:28,335
n�o deve gostar da m�sica dele.
274
00:26:28,377 --> 00:26:31,164
Tudo que me importa � colocar
uma corda no pesco�o dele.
275
00:26:31,396 --> 00:26:33,441
- Te desejo sorte.
- Obrigado.
276
00:26:33,477 --> 00:26:38,796
$100, $200, $300,
$400, $450, $500.
277
00:26:39,274 --> 00:26:43,097
A� est�.
Onde disse que ficaria?
278
00:26:43,184 --> 00:26:46,672
- Eu n�o disse.
- Bem, espero voltar a v�-lo.
279
00:26:46,744 --> 00:26:49,530
Sinto que ver�.
280
00:26:57,513 --> 00:27:00,102
- Nossa, voc� � legal.
- Obrigado, senhora.
281
00:27:00,144 --> 00:27:03,233
- Te acho legal tamb�m.
- Estava falando com este cavalo.
282
00:27:03,415 --> 00:27:06,029
- Voc� faz isso sempre?
- Fa�o o qu�?
283
00:27:06,157 --> 00:27:10,145
- Falar com cavalos.
- Eu gosto de cavalos.
284
00:27:10,816 --> 00:27:13,364
N�o acha que pode fingir
que sou um cavalo?
285
00:27:13,407 --> 00:27:16,164
N�o, suas orelhas s�o
grandes demais.
286
00:27:29,388 --> 00:27:30,935
Quem � ela, vov�?
287
00:27:31,673 --> 00:27:34,756
Est� dizendo que n�o conhece
a filha do Tom Coburn?
288
00:27:34,778 --> 00:27:37,497
- Voc� disse "Coburn"?
- Foi o que eu disse.
289
00:27:37,526 --> 00:27:40,713
- Jen Coburn?
- Claro.
290
00:27:42,700 --> 00:27:44,624
Pelo seu olhar e seu rosto,
291
00:27:44,725 --> 00:27:48,225
que voc� ir� ao churrasco
na casa deles, amanh�.
292
00:27:48,317 --> 00:27:51,036
- Eles far�o um churrasco amanh�?
- � claro.
293
00:27:51,079 --> 00:27:55,163
Montaria, la�o, corrida,
e tudo mais.
294
00:27:55,199 --> 00:27:57,182
Obrigado, vov�. Muito obrigado.
295
00:27:57,210 --> 00:27:58,891
Tudo bem.
296
00:28:01,105 --> 00:28:03,426
"RANCHO COBURN"
297
00:28:27,332 --> 00:28:28,788
Ou�am, rapazes!
298
00:28:29,326 --> 00:28:31,608
O pr�ximo evento ser�
a grande corrida de revezamento.
299
00:28:31,631 --> 00:28:32,777
E lembrem-se,
300
00:28:32,808 --> 00:28:36,628
o vencedor escolher� a dama que
quiser e sua cesta de piquenique.
301
00:28:36,821 --> 00:28:39,209
Certo, rapazes. Vamos andando.
302
00:28:40,990 --> 00:28:43,311
- Posso te ajudar, m�e?
- N�o, estou quase acabando.
303
00:28:43,356 --> 00:28:45,911
- V� se divertir.
- Ol�, Srta. Jen.
304
00:28:46,072 --> 00:28:48,458
Espero que tenha frango frito
na sua cesta.
305
00:28:48,493 --> 00:28:51,544
- Acho que a dividirei com voc�.
- Tem que ganhar para fazer isso.
306
00:28:51,583 --> 00:28:53,665
Pretendo ganhar.
307
00:29:00,763 --> 00:29:02,811
- Ol�.
- � voc� de novo.
308
00:29:02,843 --> 00:29:04,731
Sim, senhora. Orelhas e tudo mais.
309
00:29:05,262 --> 00:29:06,744
Por que n�o entra na corrida?
310
00:29:06,763 --> 00:29:10,184
Receio que se entrar,
algu�m pode tentar me selar.
311
00:29:10,285 --> 00:29:11,685
Voc� pode se arriscar.
312
00:29:11,739 --> 00:29:13,725
Isso �, se n�o tiver medo
de se machucar.
313
00:29:13,751 --> 00:29:15,867
Se ganhar, podemos dividir
sua cesta de piquenique?
314
00:29:15,908 --> 00:29:17,796
Isso mesmo. Se ganhar.
315
00:29:17,836 --> 00:29:19,856
Bem, n�o h� nada como tentar.
316
00:29:22,393 --> 00:29:24,081
Se alinhem, rapazes.
317
00:29:27,758 --> 00:29:30,706
Esperem um pouco, rapazes.
H� um novo cavaleiro.
318
00:30:41,842 --> 00:30:46,199
Voc� se saiu muito bem, parceiro.
Vamos pegar o almo�o.
319
00:30:46,865 --> 00:30:48,883
Vamos. Fa�am uma linha.
320
00:30:55,465 --> 00:30:58,911
Voc� tem a primeira escolha.
N�o fique acanhado.
321
00:31:24,115 --> 00:31:26,128
Voc�s tocam muito bem, rapazes.
322
00:31:26,919 --> 00:31:29,001
Conhecem "Underneath the
Western Skies"?
323
00:31:29,046 --> 00:31:30,502
- Com certeza.
- Pode apostar.
324
00:31:30,524 --> 00:31:32,810
- Essa � minha m�sica favorita.
- � mesmo?
325
00:31:32,852 --> 00:31:35,404
Eu tamb�m gosto muito dela.
326
00:32:14,894 --> 00:32:17,449
- Sabe quem � aquele?
- N�o, quem?
327
00:32:17,482 --> 00:32:18,995
O Rapaz Cantor.
328
00:32:19,028 --> 00:32:21,679
- Tem certeza?
- Nunca confundiria essa voz.
329
00:32:38,133 --> 00:32:40,715
Chefe, o Rapaz Cantor est� aqui.
330
00:32:41,559 --> 00:32:43,713
- Onde ele est�?
- L� est� ele.
331
00:33:01,395 --> 00:33:04,214
Esse � o jovem
que falou comigo ontem.
332
00:33:04,545 --> 00:33:06,761
M�e, quero que conhe�a
nosso cantor.
333
00:33:06,796 --> 00:33:08,579
- Prazer.
- Como vai?
334
00:33:08,696 --> 00:33:10,618
- Gostei da sua m�sica.
- Obrigado, senhora.
335
00:33:10,657 --> 00:33:12,404
- Sente-se.
- Certo.
336
00:33:12,721 --> 00:33:16,572
Jake, se aproxime por tr�s
com o Simon.
337
00:33:17,814 --> 00:33:21,834
Jen fez a torta e o biscoito,
mas a m�e fez o frango e o feij�o.
338
00:33:21,913 --> 00:33:26,002
- Mas eu fiz a salada.
- Ficou no ponto.
339
00:33:26,616 --> 00:33:28,837
Ol�, Sr. Hook.
Quer se juntar a n�s?
340
00:33:28,855 --> 00:33:31,303
Nada me daria mais prazer,
Sra. Coburn.
341
00:33:31,550 --> 00:33:34,132
- Mas sou obrigado a me recusar.
- Por qu�?
342
00:33:34,172 --> 00:33:36,856
N�o tenho o h�bito de comer
com ladr�es de estrada.
343
00:33:38,942 --> 00:33:41,690
- Deve haver algum engano.
- N�o, isso n�o � um engano.
344
00:33:41,923 --> 00:33:44,976
E � meu dever, como bom cidad�o,
entreg�-lo ao delegado.
345
00:33:45,180 --> 00:33:46,299
N�o pode esperar
eu terminar o jantar?
346
00:33:46,400 --> 00:33:47,800
Eu j� esperei muito tempo.
347
00:33:47,841 --> 00:33:48,721
Vamos. Andando.
348
00:33:48,749 --> 00:33:51,695
Um momento, Hook. O pessoal
est� aqui para se divertir.
349
00:33:51,717 --> 00:33:54,665
- O que tem contra ele?
- Nada, demais.
350
00:33:54,687 --> 00:33:56,739
S� que ele � o Rapaz Cantor.
351
00:33:56,829 --> 00:33:59,946
O maior ladr�o que j� tivemos
desde que nos estabelecemos.
352
00:33:59,968 --> 00:34:01,754
N�o ouvi ningu�m reclamando,
al�m de voc�.
353
00:34:01,796 --> 00:34:04,783
N�o ouviu mesmo,
por que ele s� roubou de mim.
354
00:34:04,854 --> 00:34:07,570
Bem, parece que este
� um servi�o para o delegado.
355
00:34:07,615 --> 00:34:10,870
Me parece que est�
protegendo este homem.
356
00:34:10,933 --> 00:34:14,487
E voc� sabe o que acontece
com aqueles que protegem ladr�es.
357
00:34:14,517 --> 00:34:15,503
Espere um pouco, Hook.
358
00:34:15,535 --> 00:34:17,355
O Sr. Coburn n�o teve nada
a ver com a minha vinda aqui.
359
00:34:17,456 --> 00:34:19,456
Ningu�m falou com voc�. Vamos.
360
00:34:22,605 --> 00:34:24,653
Bem, pessoal,
foi bom enquanto durou.
361
00:34:24,993 --> 00:34:26,573
Adeus.
362
00:34:27,740 --> 00:34:31,398
A Srta. Jen n�o sentir� sua falta,
por que ficarei com seu lugar.
363
00:34:34,413 --> 00:34:36,132
Vamos.
364
00:34:40,596 --> 00:34:44,487
Parece que o homem certo estar� na
corda esta vez, hein, rapaz?
365
00:34:44,529 --> 00:34:48,413
Bem, Hook, � sempre bom saber
que pegou o homem certo.
366
00:34:57,822 --> 00:34:59,535
Ora. Ele fugiu.
367
00:35:00,625 --> 00:35:02,211
Sim, ele fugiu.
368
00:35:02,247 --> 00:35:04,797
N�o perca a cabe�a.
369
00:35:08,368 --> 00:35:10,054
Gosta disso, beb�?
370
00:35:11,215 --> 00:35:13,467
Voc� tem orelhas grandes.
371
00:35:13,537 --> 00:35:15,052
Quer ir at� sua m�e?
372
00:35:26,474 --> 00:35:30,259
- Bem, de onde veio?
- Bem, Hook me deixou ir.
373
00:35:30,487 --> 00:35:32,403
E pensei em vir me explicar.
374
00:35:32,504 --> 00:35:34,604
Me parece que voc� tem muito
o que explicar.
375
00:35:34,642 --> 00:35:36,666
Devo confessar
todos os meus pecados?
376
00:36:16,287 --> 00:36:19,575
Bem, Jen, parece que cruzamos
a pradaria juntos h� muito tempo.
377
00:36:19,611 --> 00:36:21,897
- Cruzamos?
- Sim, meu pai e eu.
378
00:36:21,938 --> 00:36:24,026
Sou o Frank Wilson. Lembra?
379
00:36:24,325 --> 00:36:26,939
N�o! O pequeno Frankie.
380
00:36:27,014 --> 00:36:30,364
Isso mesmo. Minha m�sica
ainda te faz lembrar de uma vaca?
381
00:36:30,392 --> 00:36:31,913
Vaca?
382
00:36:32,093 --> 00:36:33,744
Sim, da minha vaca.
383
00:36:33,793 --> 00:36:36,613
E agora minhas orelhas cresceram
tanto que at� esqueceu disso.
384
00:36:36,833 --> 00:36:38,978
Voc� nunca superar� isso,
n�o �?
385
00:36:39,425 --> 00:36:41,873
Mas, Frankie, soubemos
que voc� e seu pai...
386
00:36:41,897 --> 00:36:43,888
Isso mesmo.
Eles assassinaram o papai.
387
00:36:43,946 --> 00:36:46,328
- Quem foi?
- Hook e os Bannion.
388
00:36:46,416 --> 00:36:49,339
- Tem certeza?
- Foi por isso que voltei.
389
00:37:00,392 --> 00:37:03,345
Mas voc� esquece que tentar
se vingar do Hook desse jeito,
390
00:37:03,377 --> 00:37:05,659
pode te trazer problemas s�rios.
391
00:37:05,754 --> 00:37:08,941
- N�o se preocupe comigo.
- Por que n�o falou com o delegado?
392
00:37:09,010 --> 00:37:11,528
N�o faria diferen�a.
Aconteceu h� muito tempo atr�s.
393
00:37:11,719 --> 00:37:14,904
- Bem, acho que irei embora.
- Voc� tomar� cuidado, n�o?
394
00:37:14,949 --> 00:37:17,900
- Voc� voltar�?
- Tente me manter longe.
395
00:37:28,763 --> 00:37:32,119
Afiei a faca. e lhe darei
um belo barbear.
396
00:37:32,601 --> 00:37:34,489
Isso � para voc�, imbecil.
397
00:37:34,893 --> 00:37:37,609
- A� vem o chefe.
- A� vem ele.
398
00:37:38,638 --> 00:37:40,658
Espere, senhor. Espere, senhor.
399
00:37:42,099 --> 00:37:45,045
Ei, chefe.
Olhe o que o gato trouxe.
400
00:37:45,077 --> 00:37:49,429
- O que aconteceu com a cal�a dele?
- Ela rasgou a caminho daqui.
401
00:37:49,461 --> 00:37:50,577
Por que o trouxeram aqui?
402
00:37:50,621 --> 00:37:53,703
Bem, ele estava te vigiando e
estava prestes a te matar.
403
00:37:53,804 --> 00:37:54,604
Quando?
404
00:37:54,628 --> 00:37:57,744
Quando foi visitar a Srta. Jen,
agora h� pouco.
405
00:37:59,216 --> 00:38:01,470
Usando velhos truques, hein?
Matando as pessoas pelas costas.
406
00:38:01,509 --> 00:38:04,633
N�o tive a inten��o.
Foi ordem do Hook, n�o minha.
407
00:38:04,702 --> 00:38:09,093
Senhor, essa � uma boa hora
para me deixar cortar uma orelha.
408
00:38:09,402 --> 00:38:10,853
N�o. Ainda n�o.
409
00:38:11,025 --> 00:38:12,574
Vamos, rapazes.
410
00:38:13,075 --> 00:38:16,975
Eu n�o consigo cortar uma orelha.
411
00:38:17,376 --> 00:38:19,076
Mas vou, nem que seja de um touro.
412
00:38:19,997 --> 00:38:24,420
Curly, v� a cidade e espalhe que
estou acampado em Dark Canyon.
413
00:38:24,453 --> 00:38:25,502
Certo.
414
00:38:25,653 --> 00:38:29,134
Little Cassino, voc� e o Jos�
tirar�o a roupa daquele homem,
415
00:38:29,171 --> 00:38:30,684
e o amarrar�o.
416
00:38:30,726 --> 00:38:33,239
Mas deixem solto para ele escapar.
417
00:38:33,425 --> 00:38:35,242
Certo. Vamos.
418
00:38:37,215 --> 00:38:40,796
- Agora vai ver, seu condenado.
- Esperem um pouco.
419
00:38:40,926 --> 00:38:42,607
Estou dizendo
que n�o � culpa minha!
420
00:38:42,788 --> 00:38:44,976
A culpa � do Hook.
Esperem um pouco.
421
00:38:45,105 --> 00:38:47,853
- De quem � a culpa mesmo?
- Sejam razo�veis.
422
00:38:56,086 --> 00:38:57,603
Vamos ver.
423
00:39:03,747 --> 00:39:06,299
- Quieto.
- Levante os bra�os dele.
424
00:39:11,312 --> 00:39:13,132
Est� bem. Ser� r�pido.
425
00:39:13,151 --> 00:39:14,800
Deixe minha cal�a.
426
00:39:15,914 --> 00:39:17,233
Est� bom.
427
00:39:18,048 --> 00:39:20,339
Certo, rapazes.
Peguem as roupas dele e vamos.
428
00:39:20,538 --> 00:39:21,891
O que sobrou delas.
429
00:39:22,419 --> 00:39:24,667
Adeus, meu amigo.
E se comporte.
430
00:39:24,865 --> 00:39:26,450
Vamos.
431
00:40:09,525 --> 00:40:12,706
Chefe, soube que o Rapaz Cantor
est� acampado em Dark Canyon.
432
00:40:12,738 --> 00:40:14,920
- Onde ouviu isso?
- De um homem no saloon.
433
00:40:14,977 --> 00:40:16,765
Ele disse que o viu
h� menos de duas horas.
434
00:40:16,797 --> 00:40:18,861
�? Vamos peg�-lo
435
00:40:34,481 --> 00:40:35,827
L� est� ele.
436
00:40:36,613 --> 00:40:39,764
- Tem certeza de que � ele?
- Conhe�o aquele pintold no escuro.
437
00:40:39,802 --> 00:40:41,155
Vamos.
438
00:40:49,534 --> 00:40:52,526
- A� vem ele.
- Sim, e l� vai ele.
439
00:40:59,843 --> 00:41:01,462
Voc� o pegou.
440
00:41:07,706 --> 00:41:10,759
Bem, acho que esse � o fim
do Rapaz Cantor.
441
00:41:15,165 --> 00:41:17,151
Ora. Esse � o Jake.
442
00:41:43,276 --> 00:41:46,825
N�o me olhe assim, Jake.
N�o fiz isso, foi o Hook.
443
00:41:57,923 --> 00:41:59,975
Qual � o problema, rapaz?
Cansado?
444
00:42:00,154 --> 00:42:02,170
Sim, Curly. Acho que estou
um pouco cansado.
445
00:42:02,223 --> 00:42:05,579
N�o se preocupe, senhor.
Ainda temos muito trabalho a fazer.
446
00:43:14,524 --> 00:43:17,209
"DELEGACIA"
447
00:43:19,922 --> 00:43:22,846
- Ol�, cavalheiros.
- Bill, este � o terceiro recado,
448
00:43:22,858 --> 00:43:24,712
que recebo do Rapaz Cantor.
449
00:43:24,745 --> 00:43:27,134
Todos dizendo para me preparar
para a sua visita.
450
00:43:27,172 --> 00:43:29,254
"Te verei �s 8 da noite.
O Rapaz Cantor."
451
00:43:29,278 --> 00:43:32,397
- Bem, parece que o achar�, hein?
- Ou�a.
452
00:43:32,441 --> 00:43:34,957
Ordeno que v� peg�-lo.
453
00:43:35,211 --> 00:43:38,603
Espere um pouco.
S� recebo ordens de um homem,
454
00:43:38,621 --> 00:43:41,178
o Tio Sam. J� ouviu falar dele?
455
00:43:41,311 --> 00:43:45,365
Mas, Bill, voc� n�o entende.
O Rapaz Cantor matou meu irm�o.
456
00:43:45,441 --> 00:43:48,496
E agora ele tentar� fazer o mesmo
com o chefe aqui.
457
00:43:48,720 --> 00:43:51,873
Bem, parece que sabem mais
sobre ele do que eu.
458
00:43:51,930 --> 00:43:54,080
Onde ele est�?
Me diga onde posso encontr�-lo.
459
00:43:54,114 --> 00:43:56,469
- O prenderei.
- Por que n�o pergunta aos Coburns?
460
00:43:56,570 --> 00:43:57,670
S�o amigos dele.
461
00:43:57,764 --> 00:44:00,911
- O que quer dizer?
- Eu o vi l�.
462
00:44:01,636 --> 00:44:03,024
Certo, cavalheiros.
463
00:44:03,054 --> 00:44:05,408
Falarei com os Coburns
imediatamente.
464
00:44:07,582 --> 00:44:11,905
Fique de olho enquanto estou fora.
N�o deixe ningu�m entrar na cadeia.
465
00:44:11,937 --> 00:44:13,488
Sim, senhor.
466
00:44:14,709 --> 00:44:17,660
Eu disse ao pai que seu rosto
era familiar.
467
00:44:17,701 --> 00:44:20,053
Acho que pareceu familiar
para o velho Hook tamb�m.
468
00:44:20,249 --> 00:44:21,968
Jen nos contou
o que aconteceu, filho.
469
00:44:22,069 --> 00:44:25,569
Me parece que o Hook e sua gangue
deviam pagar pelo que fizeram.
470
00:44:25,782 --> 00:44:27,832
Gostaria que houvesse
um jeito de poder te ajudar.
471
00:44:27,855 --> 00:44:31,007
Voc� pode. Conven�a-o que seu jeito
de combater o Hook � errado.
472
00:44:31,085 --> 00:44:34,969
Sei que � errado. Mas n�o acho
que haja outra maneira.
473
00:44:39,159 --> 00:44:40,944
O delegado!
474
00:44:42,019 --> 00:44:44,005
V� com calma.
Deixe-me cuidar disso.
475
00:44:44,202 --> 00:44:47,815
Ol�, Bill. Pensei que s�
um assassinato o tiraria da cidade.
476
00:44:47,949 --> 00:44:51,568
N�o � nada disso, Tom.
S� estou querendo ser social.
477
00:44:51,775 --> 00:44:53,629
- Ol�, Sra. Coburn.
- Delegado Graves,
478
00:44:53,675 --> 00:44:55,996
quero que conhe�a um velho
amigo nosso, Frank Wilson.
479
00:44:56,017 --> 00:44:57,132
Como vai, Wilson?
480
00:44:57,373 --> 00:44:58,658
- Tudo bem, senhor?
- Prazer em conhec�-lo.
481
00:44:58,699 --> 00:45:00,254
Por que n�o te conheci antes?
482
00:45:00,330 --> 00:45:03,077
Bem, meu trabalho me mant�m
viajando.
483
00:45:03,223 --> 00:45:07,514
Frank veio de Ohio conosco,
quando era apenas um menino.
484
00:45:07,541 --> 00:45:11,229
- � mesmo?
- Bem, acho que partirei.
485
00:45:11,347 --> 00:45:13,328
- Adeus.
- Adeus, Frankie.
486
00:45:13,864 --> 00:45:17,244
- Apare�a na cadeia um dia desses.
- Quem sabe.
487
00:45:17,321 --> 00:45:19,003
� capaz que eu fa�a isso
a qualquer momento.
488
00:45:19,276 --> 00:45:21,525
- Quer se sentar, Bill?
- Obrigado.
489
00:45:26,042 --> 00:45:27,623
Sem ofensa, Tom.
490
00:45:27,966 --> 00:45:31,481
Hook insistiu que voc� sabia onde
posso pegar o Rapaz Cantor.
491
00:45:31,619 --> 00:45:33,532
Sinto muito. N�o sabemos.
492
00:45:33,999 --> 00:45:37,450
- Procurando por ele?
- Sim.
493
00:45:37,507 --> 00:45:39,390
� uma pena.
Ele acabou de partir.
494
00:45:39,483 --> 00:45:40,802
- O qu�?
- Sim.
495
00:45:40,847 --> 00:45:43,031
- Voc� acabou de falar com ele.
- Por que n�o disse?
496
00:45:43,077 --> 00:45:44,760
Por que n�o perguntou?
497
00:45:45,517 --> 00:45:49,175
Espere um pouco, Bill.
Quero te contar algo sobre ele.
498
00:45:49,226 --> 00:45:50,612
J� sei o suficiente sobre ele.
499
00:45:50,708 --> 00:45:54,158
Mas n�o sabe que o Hook
e seus homens mataram o pai dele.
500
00:45:54,289 --> 00:45:56,805
Assassinaram o pai dele?
Ele pode provar?
501
00:45:56,929 --> 00:45:59,042
N�o. Aconteceu h� muito tempo.
502
00:45:59,076 --> 00:46:01,661
E o rapaz est� se vingando do Hook
da �nica maneira que sabe.
503
00:46:01,695 --> 00:46:03,783
Temos tribunais para isso, Tom.
504
00:46:03,842 --> 00:46:06,260
Que chance ele teria
contra o Hook em um tribunal?
505
00:46:06,320 --> 00:46:08,271
Acho que se o deixar em paz,
506
00:46:08,302 --> 00:46:11,651
ele pode fazer um grande favor
a esta comunidade.
507
00:46:11,861 --> 00:46:14,011
Bem, n�o tenho certeza disso.
508
00:46:14,297 --> 00:46:17,443
Se o vir novamente, diga-lhe
que estou procurando por ele.
509
00:46:17,496 --> 00:46:19,250
Pode ser?
Adeus, pessoal.
510
00:46:19,380 --> 00:46:21,298
- At� mais, Tom.
- Adeus, Bill.
511
00:46:23,886 --> 00:46:27,401
"Lembre-se, Hook. 8:00h,
esta noite."
512
00:46:33,422 --> 00:46:36,141
Ei, chefe, quer que alguns
dos rapazes se escondam pela casa?
513
00:46:36,165 --> 00:46:40,922
N�o, quero ter o prazer
de mat�-lo.
514
00:46:42,765 --> 00:46:44,710
- Aonde vai?
- A cozinha.
515
00:46:44,759 --> 00:46:46,607
Fique por aqui.
516
00:46:50,883 --> 00:46:52,168
Que horas s�o?
517
00:46:52,813 --> 00:46:53,928
7:45h.
518
00:46:54,277 --> 00:46:57,831
Ele disse que estaria aqui �s oito.
Bem...
519
00:46:59,116 --> 00:47:02,804
No minuto que atravessar
aquela porta, ser� um homem morto.
520
00:47:05,069 --> 00:47:06,923
Qual � o problema com voc�?
521
00:47:27,911 --> 00:47:30,193
- Ei, Bannion.
- O que quer?
522
00:47:30,270 --> 00:47:32,418
O Hook ainda est� procurando
o Rapaz Cantor?
523
00:47:32,461 --> 00:47:35,610
- Quem � voc�?
- N�o faz diferen�a quem eu sou.
524
00:47:35,710 --> 00:47:38,294
Posso traz�-lo se o Hook
pagar a recompensa.
525
00:47:38,345 --> 00:47:41,564
- Como saberei que n�o � um truque?
- Te mostrarei que n�o � um truque.
526
00:47:41,610 --> 00:47:42,998
Vamos.
527
00:47:50,845 --> 00:47:52,362
L� est� ele.
528
00:47:55,491 --> 00:47:59,741
Esse � o Rapaz Cantor mesmo.
O velho ficar� feliz me v�-lo.
529
00:47:59,817 --> 00:48:02,206
Como saberei que nos pagar�
a recompensa?
530
00:48:02,247 --> 00:48:04,738
Voc� receber�. Leve-o para casa.
531
00:48:05,708 --> 00:48:07,291
Vamos.
532
00:48:20,174 --> 00:48:23,830
- Traga-o.
- N�o, traga o Hook aqui fora.
533
00:48:23,907 --> 00:48:25,423
E lembre-se, nada de truques.
534
00:48:25,457 --> 00:48:27,879
S� o entregaremos
se recebermos a recompensa.
535
00:48:28,128 --> 00:48:29,816
Tudo bem. Espere um pouco.
536
00:48:53,623 --> 00:48:58,373
Diga ao delegado que o Rapaz Cantor
acabou de matar o Simon.
537
00:49:15,057 --> 00:49:17,776
- Chefe, este � o Monte.
- Ol�, Monte.
538
00:49:17,823 --> 00:49:19,736
Como vai? Sente-se.
539
00:49:20,267 --> 00:49:23,083
- Tim disse que sabe cantar.
- Isso mesmo.
540
00:49:23,216 --> 00:49:25,771
Em todos os lugares,
exceto no coral da igreja.
541
00:49:25,811 --> 00:49:29,526
Isso n�o � um coral,
mas te pagar� muito bem.
542
00:49:29,550 --> 00:49:32,565
- Esse � o tipo que gosto.
- Est� bem.
543
00:49:32,656 --> 00:49:35,613
Eis o que quero que fa�a...
544
00:49:44,463 --> 00:49:45,816
Ou�am.
545
00:49:49,488 --> 00:49:51,638
- Sua m�sica, chefe.
- Sim.
546
00:49:51,657 --> 00:49:54,280
- Me pergunto quem est� cantando.
- Descobriremos, n�o?
547
00:49:54,577 --> 00:49:56,631
Sim, voc�s dois, esperem aqui.
548
00:50:22,249 --> 00:50:24,433
Ei, isso deixar� o Rapaz Cantor
com inveja.
549
00:50:24,452 --> 00:50:26,968
Voc� est� certo.
Ou�a, fa�a exatamente isso.
550
00:50:27,091 --> 00:50:28,309
Quando nos der a correspond�ncia,
551
00:50:28,410 --> 00:50:31,410
e formos embora,
cante para todos ouvirem.
552
00:50:31,627 --> 00:50:33,681
- Espere um pouco.
- Esperar, senhor?
553
00:50:33,873 --> 00:50:35,864
N�o est� vendo que o Hook
roubar� a correspond�ncia,
554
00:50:35,902 --> 00:50:38,391
e culpar� o Rapaz Cantor?
Isso � ruim, senhor.
555
00:50:38,435 --> 00:50:39,988
Muito ruim.
556
00:50:40,765 --> 00:50:42,280
A que horas a dilig�ncia
chegar� a cidade?
557
00:50:42,317 --> 00:50:43,873
�s 4 horas.
558
00:50:44,376 --> 00:50:47,333
- Ent�o passar� aqui �s 3 horas?
- Sim.
559
00:50:47,603 --> 00:50:48,718
- Vamos.
- Agora?
560
00:50:48,768 --> 00:50:50,190
Mas, senhor...
561
00:50:56,667 --> 00:50:59,147
CORRESPOND�NCIA DOS EUA
WELLS FARGO
562
00:51:15,132 --> 00:51:17,814
M�os ao alto.
Jogue essa correspond�ncia.
563
00:51:17,974 --> 00:51:19,760
Sinto muito, n�o h�
correspond�ncia nesta viagem.
564
00:51:19,805 --> 00:51:22,287
N�o perderei mais tempo.
Jogue-a.
565
00:51:22,494 --> 00:51:24,109
N�o posso te dar o que n�o tenho.
566
00:51:24,136 --> 00:51:27,218
Te mostrarei que n�o deve discutir
com o Rapaz Cantor.
567
00:51:29,816 --> 00:51:33,433
Jogue-a antes que eu fa�a
o mesmo com voc�.
568
00:51:41,658 --> 00:51:43,507
Vamos. Depressa.
569
00:51:56,070 --> 00:51:58,254
Acabamos de ser assaltados
pelo Rapaz Cantor.
570
00:51:58,299 --> 00:52:00,983
- Eles pegaram a estrada.
- Certo, vamos!
571
00:52:41,383 --> 00:52:43,672
Bill, acabei de saber que
o Rapaz Cantor,
572
00:52:43,694 --> 00:52:45,316
roubou a correspond�ncia
e matou um homem.
573
00:52:45,341 --> 00:52:46,794
Onde ouviu isso?
574
00:52:47,577 --> 00:52:49,529
A dilig�ncia n�o chegou ainda.
575
00:52:49,667 --> 00:52:52,784
Bem, est� por toda a cidade.
Se tivesse prendido esse ladr�o,
576
00:52:52,821 --> 00:52:54,934
h� um m�s atr�s,
isso n�o teria acontecido.
577
00:52:55,064 --> 00:52:58,948
Roubar a correspond�ncia e
matar um homem � algo s�rio.
578
00:52:59,029 --> 00:53:00,782
Concordo com voc�.
579
00:53:02,184 --> 00:53:04,067
Tenho uma surpresa para voc�, Hook.
580
00:53:04,990 --> 00:53:06,773
Venha c�.
581
00:53:10,855 --> 00:53:13,874
- L� est� o Rapaz Cantor.
- Como vai, Hook?
582
00:53:13,957 --> 00:53:15,736
Ol�, Hook.
583
00:53:16,641 --> 00:53:19,462
Bom trabalho, Bill.
O povo ficar� feliz com isso.
584
00:53:19,486 --> 00:53:22,171
Mas te aviso,
eles podem querer linch�-los.
585
00:53:23,710 --> 00:53:26,258
Me pergunto se far�o isso
quando souberem da verdade.
586
00:53:26,318 --> 00:53:28,604
- Sobre o qu�?
- Estou com o Rapaz Cantor,
587
00:53:28,629 --> 00:53:30,110
sob minha cust�dia desde
�s duas horas.
588
00:53:30,130 --> 00:53:31,445
A correspond�ncia
foi roubada �s 3 horas.
589
00:53:31,486 --> 00:53:33,706
- Onde quer chegar?
- Voc� sabe.
590
00:53:33,839 --> 00:53:36,792
Estou te prendendo por roubo de
correspond�ncia e matar um homem.
591
00:53:36,819 --> 00:53:39,171
Voc� n�o se safar� disso.
592
00:53:43,815 --> 00:53:46,160
- Nos solte, delegado.
- N�s pegaremos ele.
593
00:53:46,328 --> 00:53:47,847
V� para passagem.
594
00:53:48,715 --> 00:53:50,963
Estou bem. V�o peg�-lo.
595
00:53:55,016 --> 00:53:56,904
- Onde eles foram?
- Eles pegaram a dilig�ncia.
596
00:53:56,935 --> 00:53:58,584
Vamos, rapazes!
597
00:54:21,074 --> 00:54:25,760
Use esse chicote, Tim.
Est�o se aproximando de n�s.
598
00:54:41,878 --> 00:54:47,568
Tim, ele foi para a colina e
tentar� nos cortar na passagem.
599
00:56:35,921 --> 00:56:40,437
Bem, chefe, acho que isso finaliza
seu assunto com o bando do Hook.
600
00:56:40,480 --> 00:56:43,165
N�o, h� mais uma coisa.
Voltem, peguem todo o dinheiro,
601
00:56:43,190 --> 00:56:45,545
que roubamos do Hook e
entreguem ao delegado.
602
00:56:45,570 --> 00:56:48,186
- Ent�o iremos para a Calif�rnia.
- Calif�rnia?
603
00:56:48,230 --> 00:56:49,986
Certo.
604
00:57:32,396 --> 00:57:38,009
Legendas Ajustes elizeuflu
47630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.