Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,346 --> 00:00:03,969
[Vic Damone singing
"Never Too Late"]
2
00:00:07,904 --> 00:00:12,943
♪ It's never too late ♪
3
00:00:14,635 --> 00:00:20,123
♪ For rainbows to shine ♪
4
00:00:20,192 --> 00:00:23,816
♪ For whispering violins ♪
5
00:00:23,885 --> 00:00:28,683
♪ And bubbles in the wine ♪
6
00:00:30,513 --> 00:00:35,345
♪ It's never too late ♪
7
00:00:35,414 --> 00:00:40,350
♪ To ring like a bell ♪
8
00:00:40,419 --> 00:00:45,769
♪ To steal away somewhere ♪
9
00:00:45,838 --> 00:00:49,704
♪ And catch a carousel ♪
10
00:00:51,879 --> 00:00:56,470
♪ The summer is green ♪
11
00:00:57,609 --> 00:01:02,855
♪ The autumn is gold ♪
12
00:01:02,924 --> 00:01:06,997
♪ So no matter when love comes ♪
13
00:01:07,067 --> 00:01:12,002
♪ It's heavenly to hold ♪
14
00:01:14,281 --> 00:01:19,424
♪ Let your heart
stay young and strong ♪
15
00:01:19,493 --> 00:01:24,463
♪ Just one note
can start a song ♪
16
00:01:24,532 --> 00:01:28,536
♪ So don't worry
about how long ♪
17
00:01:28,605 --> 00:01:33,714
♪ You had to wait ♪
18
00:01:33,783 --> 00:01:38,719
♪ It's never too late ♪
19
00:01:38,788 --> 00:01:41,860
♪ It's never too ♪
20
00:01:41,929 --> 00:01:47,797
♪ Late ♪♪
21
00:01:51,145 --> 00:01:53,078
[helicopter whirring]
22
00:02:04,158 --> 00:02:06,056
That's Lambert's yard.
We'll stop right here.
23
00:02:12,822 --> 00:02:15,790
Let's go down.
Hey, bud. You see that?
24
00:02:15,859 --> 00:02:17,654
Land right in the middle.
25
00:02:17,723 --> 00:02:18,724
My.
26
00:02:23,660 --> 00:02:25,559
Well, that's the way the order
came through, Mr. Lambert.
27
00:02:25,628 --> 00:02:26,663
What did you say?
28
00:02:26,732 --> 00:02:28,941
I said that's the way
the order came through.
29
00:02:29,010 --> 00:02:31,392
All I did was catch it
before it got to shipping.
30
00:02:33,014 --> 00:02:35,638
That son-in-law of mine
is still trying to bankrupt me.
31
00:02:35,707 --> 00:02:37,226
Charlie! Charlie!
32
00:02:37,295 --> 00:02:39,400
[stomps feet]
Charlie!
33
00:02:41,368 --> 00:02:42,990
Charlie!
34
00:02:43,059 --> 00:02:44,992
'Get yourself up here!'
35
00:02:48,685 --> 00:02:49,893
Uh, before you yell,
I wanna talk to you.
36
00:02:49,962 --> 00:02:51,550
Before I yell,
I'll do the talking.
37
00:02:51,619 --> 00:02:53,276
Well, the mayor's helicopter
is just landing
38
00:02:53,345 --> 00:02:54,864
and maybe the mayor is in it,
and maybe he wants
39
00:02:54,933 --> 00:02:56,210
to give us
some business with the city.
40
00:02:56,279 --> 00:02:58,523
That will be the day.
You know how he hates me.
41
00:02:58,592 --> 00:03:00,283
A lot of people hate you.
What's that got to do with it?
42
00:03:00,352 --> 00:03:03,528
Look, if the city needs lumber,
it might as well be ours.
43
00:03:03,597 --> 00:03:06,255
Just what do you mean by
a lot of people hate me, huh?
44
00:03:06,324 --> 00:03:08,153
I didn't say I know for sure.
45
00:03:08,222 --> 00:03:10,293
Well, I know one thing for sure,
you don't know anything!
46
00:03:10,362 --> 00:03:12,053
And what's the idea
of giving Paul Weaver
47
00:03:12,122 --> 00:03:13,883
special prices like these, huh?
48
00:03:13,952 --> 00:03:15,505
These are just
odd cuts and sizes.
49
00:03:15,574 --> 00:03:17,024
But you ought to be happy
just to be rid of it.
50
00:03:17,093 --> 00:03:18,577
I'm not in business
to be happy.
51
00:03:18,646 --> 00:03:22,098
I'm in business for profit.
Now cancel this shipment!
52
00:03:22,167 --> 00:03:24,514
Look, dad..
Thanks a lot.
53
00:03:24,583 --> 00:03:26,827
Look, dad, I thought
this order out very carefully.
54
00:03:26,896 --> 00:03:29,278
Now that-that lumber's been
taking up nothing but space.
55
00:03:29,347 --> 00:03:31,107
Yes, well, I've got a head
on my shoulders too.
56
00:03:31,176 --> 00:03:33,937
Don't tell me about space.
57
00:03:34,006 --> 00:03:37,320
M-Mr. Lambert, do you want these
to go out this morning?
58
00:03:37,389 --> 00:03:39,253
Yeah, I guess so.
59
00:03:43,982 --> 00:03:46,743
- How many stamps do you need?
- Six.
60
00:03:46,812 --> 00:03:49,263
[helicopter whirring]
61
00:03:49,332 --> 00:03:50,920
- Here.
- Thank you.
62
00:03:52,611 --> 00:03:55,235
- Take good care of Phil there.
- Yes, sir, Mr. Lambert.
63
00:03:55,304 --> 00:03:57,237
[helicopter whirring]
64
00:04:10,767 --> 00:04:11,699
Hello, Harry.
65
00:04:13,253 --> 00:04:16,463
My good friend and next-door
neighbor, Harry Lambert.
66
00:04:16,532 --> 00:04:18,775
- Hiya, Charlie.
- Hiya, mayor.
67
00:04:18,844 --> 00:04:20,052
What's the honor this time?
68
00:04:20,121 --> 00:04:22,745
You remember Fred Ainsley,
our city engineer.
69
00:04:22,814 --> 00:04:24,056
- Ainsley.
- Lambert.
70
00:04:24,125 --> 00:04:26,680
Uh, you know, Fred,
it has been reported
71
00:04:26,749 --> 00:04:29,614
that there's very little love
lost between old Lambert and me.
72
00:04:29,683 --> 00:04:31,961
But we know better,
don't we, Harry?
73
00:04:32,030 --> 00:04:33,273
Yeah, it's all lost.
74
00:04:33,342 --> 00:04:35,275
[laughing]
75
00:04:36,621 --> 00:04:38,174
I got his goat eight years ago
76
00:04:38,243 --> 00:04:39,451
when he ran against me
for mayor.
77
00:04:39,520 --> 00:04:41,177
I've had it ever since.
78
00:04:41,246 --> 00:04:44,284
- I remember that election.
- Oh, I won by a landslide.
79
00:04:44,353 --> 00:04:45,837
You won by a dozen votes.
80
00:04:45,906 --> 00:04:48,460
- No, no, no, no, 126.
- Well, it was under a gross.
81
00:04:48,529 --> 00:04:52,499
Now I'm not here to remind you
of unpleasant events.
82
00:04:52,568 --> 00:04:55,364
Quite the contrary.
Go ahead, Fred. You tell him.
83
00:04:55,433 --> 00:04:57,952
We've been surveying
for months, Mr. Lambert
84
00:04:58,021 --> 00:04:59,989
and we've just about
locked in the site
85
00:05:00,058 --> 00:05:02,060
for the new
Calverton football field.
86
00:05:02,129 --> 00:05:04,476
Ah! You get that, Harry?
87
00:05:04,545 --> 00:05:06,616
Football fields take lumber.
88
00:05:06,685 --> 00:05:09,343
All those bleachers.
Lots of lumber.
89
00:05:09,412 --> 00:05:11,241
- Yeah, I realize that.
- Football field?
90
00:05:11,311 --> 00:05:12,588
That's about
a million board feet.
91
00:05:12,657 --> 00:05:13,658
Oh, at least.
92
00:05:13,727 --> 00:05:16,868
Of course, our town
has two fine lumberyards
93
00:05:16,937 --> 00:05:19,457
yours and Cooper's.
94
00:05:19,526 --> 00:05:23,012
Of course,
Cooper's is a lot more modern.
95
00:05:23,081 --> 00:05:26,187
However, the decision
as to who gets the contract
96
00:05:26,256 --> 00:05:28,120
is up to the city council
97
00:05:28,189 --> 00:05:31,572
which I, as mayor, head,
of course.
98
00:05:31,641 --> 00:05:33,194
[chuckles]
99
00:05:33,263 --> 00:05:36,128
Just keep that in mind,
Harry, huh?
100
00:05:36,197 --> 00:05:37,164
Alright!
101
00:05:38,510 --> 00:05:40,857
Oh, good, good to see you again,
Mr. Lambert.
102
00:05:40,926 --> 00:05:42,618
- You, too, mister, uh, uh--
- We haven't met yet.
103
00:05:42,687 --> 00:05:44,344
Oh.
104
00:05:44,413 --> 00:05:46,242
[male #1]
'I'll keep you in touch,
Lambert.'
105
00:05:46,311 --> 00:05:47,761
Yeah, do that.
106
00:05:47,830 --> 00:05:49,970
What a contract!
107
00:05:50,039 --> 00:05:51,627
Million board feet!
108
00:05:53,214 --> 00:05:55,562
Well, I still think
it's a possibility.
109
00:05:55,631 --> 00:05:57,115
You do, huh?
110
00:05:57,184 --> 00:05:59,220
Well, if he doesn't aggravate me
to death, you will!
111
00:05:59,289 --> 00:06:00,946
That's the possibility!
112
00:06:02,396 --> 00:06:06,089
74, 75, 76, 77, 79, 80
113
00:06:06,158 --> 00:06:08,816
81, 82, 83, 84, 85
114
00:06:08,885 --> 00:06:11,198
86, 87, 88, 89, 90
115
00:06:11,267 --> 00:06:13,890
91, 92, 93, 94, 95
116
00:06:13,959 --> 00:06:17,411
96, 97, 98, 99, 500.
117
00:06:17,480 --> 00:06:19,793
- Phew!
- Alright, you're the doctor.
118
00:06:19,862 --> 00:06:22,485
- Take my pulse.
- You are kidding.
119
00:06:22,554 --> 00:06:24,453
No, no, no. Go ahead, take it.
120
00:06:25,419 --> 00:06:27,145
- Alright.
- Hurry up.
121
00:06:28,111 --> 00:06:29,389
I'll take it.
122
00:06:32,530 --> 00:06:34,739
Pretty good for my age, huh?
123
00:06:34,808 --> 00:06:38,950
Harry, it's not only good,
it's remarkable.
124
00:06:39,019 --> 00:06:40,917
- What are you trying to prove?
- My point.
125
00:06:40,986 --> 00:06:44,611
The younger generation today
are nothing but weaklings.
126
00:06:44,680 --> 00:06:47,545
- Now take Charlie, for example.
- Harry, the younger gener--
127
00:06:47,614 --> 00:06:49,305
Edith.
Edith, can I help you?
128
00:06:49,374 --> 00:06:51,790
No, thank you, Grace.
I'll be with you in a moment.
129
00:06:51,859 --> 00:06:53,758
Just sit and enjoy yourself.
130
00:06:56,174 --> 00:06:59,729
Harry, doesn't Edith look
a little tired?
131
00:06:59,798 --> 00:07:01,317
She goes to bed early
every night.
132
00:07:01,386 --> 00:07:04,769
Uh, I don't mean tired
from lack of sleep.
133
00:07:04,838 --> 00:07:06,426
I mean, this house.
134
00:07:06,495 --> 00:07:08,842
It's awfully big
for her to take care of.
135
00:07:08,911 --> 00:07:12,259
Why, this house
is her pride and joy.
136
00:07:12,328 --> 00:07:15,365
They don't build houses
like this anymore, you know?
137
00:07:15,435 --> 00:07:17,160
Granite foundation.
138
00:07:17,229 --> 00:07:18,299
Copper pipes.
139
00:07:18,368 --> 00:07:20,543
Edith doesn't have
a granite foundation
140
00:07:20,612 --> 00:07:22,303
or copper pipes.
141
00:07:22,372 --> 00:07:24,547
Why don't you two
go on a vacation?
142
00:07:24,616 --> 00:07:27,067
And just who is going
to look after the business?
143
00:07:27,136 --> 00:07:30,415
- Well, what about Charlie?
- He'd ruin me in two weeks.
144
00:07:30,484 --> 00:07:32,382
Take a one week's vacation.
145
00:07:34,281 --> 00:07:36,386
Harry, there is nothing wrong
with Charlie.
146
00:07:36,456 --> 00:07:38,354
You just haven't given him
a chance.
147
00:07:38,423 --> 00:07:40,563
I've given him everything.
148
00:07:40,632 --> 00:07:43,117
A job the day he married Kate.
149
00:07:43,186 --> 00:07:45,085
No rent to pay.
150
00:07:45,154 --> 00:07:47,812
A nice home here with me.
151
00:07:47,881 --> 00:07:49,641
Mom! Mo..
152
00:07:49,710 --> 00:07:51,160
Oh, hi, everybody.
153
00:07:51,229 --> 00:07:54,128
- Hey, mom!
- Yes, Charles?
154
00:07:54,197 --> 00:07:56,545
Mom, Kate wants to know
if you pressed her dress.
155
00:07:56,614 --> 00:07:58,270
Oh, i-i-it's hanging
in the kitchen, dear.
156
00:07:58,339 --> 00:07:59,962
- I'll get it.
- 'Okay.'
157
00:08:00,031 --> 00:08:01,929
[Charlie]
'Uh, oh, oh, uh, mom?'
158
00:08:01,998 --> 00:08:04,380
You wouldn't happen to be
doing a wash today, would you?
159
00:08:04,449 --> 00:08:07,383
- Well--
- We're closed on Sundays!
160
00:08:09,385 --> 00:08:11,732
[imitating Harry]
We're closed on Sundays.
161
00:08:11,801 --> 00:08:15,149
Gets his laundry free,
his meals free.
162
00:08:15,218 --> 00:08:17,117
They ought to have a home
of their own.
163
00:08:18,532 --> 00:08:20,430
They say
they're saving up for one.
164
00:08:20,500 --> 00:08:22,432
I don't know how long
it'll take 'em
165
00:08:22,502 --> 00:08:24,642
on the money he makes.
166
00:08:24,711 --> 00:08:25,677
[Edith]
'Kate!'
167
00:08:28,128 --> 00:08:30,199
Oh, Kate dear,
I have your dress.
168
00:08:31,787 --> 00:08:33,582
Oh, thank you, mother.
169
00:08:33,651 --> 00:08:35,653
Mom, would be a doll
and get me the fishing boots
170
00:08:35,722 --> 00:08:36,964
that Charlie borrowed
from Jim West?
171
00:08:37,033 --> 00:08:38,276
- Where are they?
- They're in the cellar.
172
00:08:38,345 --> 00:08:39,380
At the bottom of the stairs.
173
00:08:39,449 --> 00:08:40,589
Wouldn't be too much trouble
for you?
174
00:08:40,658 --> 00:08:42,522
- No, no, dear. I'll get 'em.
- Thank you.
175
00:08:49,494 --> 00:08:51,531
I'd swear
she was on roller skates.
176
00:08:51,600 --> 00:08:53,325
What time you got?
177
00:08:53,394 --> 00:08:55,707
Uh, 3 o'clock.
I've gotta be on my way.
178
00:08:55,776 --> 00:08:58,883
Grace, I'll pick you up
on the way back from the clinic.
179
00:08:58,952 --> 00:09:00,919
Alright, dear.
180
00:09:00,988 --> 00:09:02,680
Don't wear yourself out, Harry.
181
00:09:02,749 --> 00:09:04,647
Oh, I'll walk you to your car.
182
00:09:09,445 --> 00:09:12,137
- How be ya, doc?
- Hi, mayor!
183
00:09:13,760 --> 00:09:16,625
Hey, doc, don't make any U-turn.
You'll be right up on my lawn.
184
00:09:16,694 --> 00:09:18,903
Section 214-B
of the criminal code
185
00:09:18,972 --> 00:09:20,076
private property.
186
00:09:20,145 --> 00:09:21,457
[laughs]
187
00:09:21,526 --> 00:09:23,493
He's about as funny
as choking to death.
188
00:09:23,563 --> 00:09:25,703
[laughs]
189
00:09:25,772 --> 00:09:28,326
Hey, doc,
don't take any wooden aspirins.
190
00:09:28,395 --> 00:09:30,328
[laughing]
191
00:09:32,744 --> 00:09:33,987
So long, Jim.
192
00:09:35,713 --> 00:09:38,198
Those are the jokes, Harry boy.
193
00:09:38,267 --> 00:09:39,855
[laughs]
194
00:09:47,552 --> 00:09:50,037
Oh, oh, Harry,
I hate to trouble you, dear
195
00:09:50,106 --> 00:09:52,212
but I think there's something
wrong with the hot water boiler.
196
00:09:52,281 --> 00:09:54,145
Huh? That's impossible.
197
00:09:54,214 --> 00:09:55,940
You couldn't buy
a better boiler.
198
00:09:56,009 --> 00:09:58,494
Solid copper
through and through.
199
00:09:58,563 --> 00:10:00,669
[Charlie]
Hey!
200
00:10:00,738 --> 00:10:03,326
What's the matter
with the hot water? It's cold.
201
00:10:03,395 --> 00:10:06,433
The hot water in this house
isn't cold!
202
00:10:06,502 --> 00:10:08,504
I'll tell you something,
it's not hot either.
203
00:10:08,573 --> 00:10:10,748
There's nothing wrong
with the boiler!
204
00:10:11,956 --> 00:10:13,682
Just doesn't work, Charles.
205
00:10:13,751 --> 00:10:17,409
Edith, that boiler was made
to last a lifetime.
206
00:10:18,652 --> 00:10:20,585
Maybe its lifetime is over?
207
00:10:22,552 --> 00:10:24,727
[chuckles]
208
00:10:24,796 --> 00:10:27,040
Something wrong with the boiler.
209
00:10:27,109 --> 00:10:29,352
It's worked perfectly
for 22 years!
210
00:10:34,599 --> 00:10:37,291
Charles, Charles,
here are your boots, dear.
211
00:10:37,360 --> 00:10:38,327
[Charlie]
'Thanks, mom!'
212
00:10:38,396 --> 00:10:40,881
Edith, will you, please,
finally sit down?
213
00:10:40,950 --> 00:10:42,089
I wanna talk to you.
214
00:10:42,158 --> 00:10:43,884
And I want so much
to talk to you, Grace.
215
00:10:43,953 --> 00:10:45,852
Just one little moment.
216
00:10:47,094 --> 00:10:48,993
Now what are you doing?
217
00:10:51,547 --> 00:10:53,480
Don't wanna forget
Harry's button.
218
00:10:53,549 --> 00:10:55,827
Edith, you're gonna have
to put your foot down
219
00:10:55,896 --> 00:10:58,727
about all this housework.
It's too much.
220
00:10:58,796 --> 00:11:01,212
- Get a maid.
- A maid?
221
00:11:01,281 --> 00:11:04,353
You know how Harry feels
about maids.
222
00:11:04,422 --> 00:11:07,632
He likes absolute privacy
in his own home.
223
00:11:07,701 --> 00:11:08,978
A man's entitled to that.
224
00:11:09,047 --> 00:11:11,532
A man's only entitled
to what he can get away with.
225
00:11:11,601 --> 00:11:13,811
Tsk. Oh, Grace.
226
00:11:13,880 --> 00:11:15,847
How often does Harry
take you out to dinner?
227
00:11:15,916 --> 00:11:18,747
You know how Harry feels
about restaurants.
228
00:11:18,816 --> 00:11:21,611
Besides, he just loves
my cooking.
229
00:11:21,681 --> 00:11:23,717
Do you know he still comes home
for lunch?
230
00:11:24,856 --> 00:11:27,445
I guess that proves something.
231
00:11:27,514 --> 00:11:28,722
It sure does.
232
00:11:28,791 --> 00:11:31,173
[metal clanking]
233
00:11:31,242 --> 00:11:32,243
What's that?
234
00:11:33,796 --> 00:11:37,179
It's probably Harry trying to
get the hot water boiler fixed.
235
00:11:37,248 --> 00:11:39,181
[metal clanking]
236
00:11:41,424 --> 00:11:43,461
And from the sound of it,
he's enjoying himself.
237
00:11:46,015 --> 00:11:48,017
[chuckles]
238
00:11:48,086 --> 00:11:49,639
What's all the noise, mom?
239
00:11:49,709 --> 00:11:52,608
[Edith]
'It's Harry
trying to get the water hot.'
240
00:11:52,677 --> 00:11:53,954
[chuckles]
241
00:11:54,023 --> 00:11:56,094
- Well, how do I look, ladies?
- Simply delicious.
242
00:11:56,163 --> 00:11:57,786
- Thank you.
- That's my girl.
243
00:11:57,855 --> 00:11:59,926
- Hello, Grace.
- Hello, dear.
244
00:11:59,995 --> 00:12:02,066
What happened to my blowtorch?
245
00:12:02,135 --> 00:12:03,446
You heard me.
246
00:12:03,515 --> 00:12:06,587
I said
what happened to my blowtorch?
247
00:12:06,656 --> 00:12:08,969
- Doesn't that work either?
- Of course, it works.
248
00:12:09,038 --> 00:12:10,660
You couldn't buy
a better blowtorch.
249
00:12:10,730 --> 00:12:13,180
I wanna know where it is,
that's what I wanna know.
250
00:12:13,249 --> 00:12:16,252
[chuckles]
What are you trying to do, dad?
Heat the water with a blowtorch?
251
00:12:16,321 --> 00:12:18,254
[laughing]
252
00:12:22,327 --> 00:12:23,639
Excuse me.
253
00:12:23,708 --> 00:12:25,986
It wouldn't hurt, you know,
if you gave me some help.
254
00:12:26,055 --> 00:12:27,781
I'd like to help you, dad,
I just don't know anything
255
00:12:27,850 --> 00:12:30,197
about a hot water boiler.
256
00:12:30,266 --> 00:12:31,509
Neither do I.
257
00:12:33,649 --> 00:12:35,789
But it doesn't stop me
from fixing it.
258
00:12:35,858 --> 00:12:37,377
Well, did you get it fixed?
259
00:12:37,446 --> 00:12:40,311
Yes, I just didn't get the pipes
and things back together.
260
00:12:40,380 --> 00:12:43,624
Dear, I'm sure Charles would be
more than glad to help you
261
00:12:43,693 --> 00:12:45,316
but he and Kate
have a social engagement.
262
00:12:45,385 --> 00:12:46,489
Again?
263
00:12:46,558 --> 00:12:48,733
Don't you two ever stay home?
264
00:12:48,802 --> 00:12:50,528
We're home all week, dad.
265
00:12:50,597 --> 00:12:52,668
- At least I am.
- I never see you.
266
00:12:52,737 --> 00:12:55,464
I haven't seen you at the
breakfast table in five years.
267
00:12:55,533 --> 00:12:57,811
I don't eat breakfast
and I don't see any sense
268
00:12:57,880 --> 00:13:00,814
in getting up for breakfast
if I don't eat any.
269
00:13:00,883 --> 00:13:03,541
- Kate eats lunch.
- 'Thank you, mother.'
270
00:13:03,610 --> 00:13:05,301
What you mean is,
she eats breakfast
271
00:13:05,370 --> 00:13:08,891
but she doesn't get up
until it's time for lunch.
272
00:13:08,960 --> 00:13:11,100
Well, we gotta get goin'.
Goodbye, Grace, mom.
273
00:13:11,169 --> 00:13:12,205
- Goodbye, Grace.
- See you later.
274
00:13:12,274 --> 00:13:13,447
- Bye, mom.
- Bye, dear.
275
00:13:13,516 --> 00:13:16,002
- Goodbye, dad.
- You know what you two need?
276
00:13:16,071 --> 00:13:17,520
Responsibility.
277
00:13:17,589 --> 00:13:19,660
It's time you settled down
and started raising a family.
278
00:13:19,729 --> 00:13:21,939
Please, dad, let's not
go into that again, okay?
279
00:13:22,008 --> 00:13:23,664
We're just not ready
for a family yet.
280
00:13:23,733 --> 00:13:26,150
What does it take
to get ready, huh?
281
00:13:26,219 --> 00:13:28,290
Just make up your mind
and sit down and do it.
282
00:13:30,533 --> 00:13:31,741
Father!
283
00:13:32,846 --> 00:13:34,089
Let's go, honey, let's, um--
284
00:13:34,158 --> 00:13:35,953
Oh.
285
00:13:36,022 --> 00:13:37,886
Mother, I don't know
about your husband.
286
00:13:39,646 --> 00:13:42,062
It's a little embarrassing,
you know that?
287
00:13:42,131 --> 00:13:43,995
I mean, just because you..
288
00:13:44,064 --> 00:13:45,963
...can't find your blowtorch.
289
00:13:54,005 --> 00:13:55,800
Just no home life anymore.
290
00:13:55,869 --> 00:13:58,458
Everybody's in a rush
to go somewhere.
291
00:13:58,527 --> 00:14:01,047
The important thing
is that they seem happy.
292
00:14:01,116 --> 00:14:02,289
And that's what counts.
293
00:14:02,358 --> 00:14:04,360
Of course, they're happy,
they've got me.
294
00:14:04,429 --> 00:14:06,535
I make them happy.
295
00:14:07,708 --> 00:14:10,159
That's true, Harry dear.
296
00:14:10,228 --> 00:14:12,575
You do cause
a lot of happiness.
297
00:14:12,644 --> 00:14:13,956
You're darn right.
298
00:14:14,025 --> 00:14:16,269
Now why don't you go look
for your blowtorch?
299
00:14:20,031 --> 00:14:21,930
You'll feel better
when you find it.
300
00:14:24,967 --> 00:14:27,349
Trouble with the kids today,
they don't appreciate.
301
00:14:27,418 --> 00:14:29,109
Ungrateful.
302
00:14:29,178 --> 00:14:31,767
Wish I had a father like me
when I was their age.
303
00:14:31,836 --> 00:14:34,321
- 'But you did, dear.'
- Don't remind me.
304
00:14:36,289 --> 00:14:41,259
You know, Edith, he really
believes every word he says.
305
00:14:41,328 --> 00:14:44,055
That's one of his most
endearing traits.
306
00:14:44,124 --> 00:14:45,781
Endearing?
307
00:14:45,850 --> 00:14:47,783
That's the word for it, alright.
308
00:14:49,060 --> 00:14:51,097
Oh, my goodness.
309
00:14:51,166 --> 00:14:53,754
Charles completely forgot
his fishing boots.
310
00:14:55,273 --> 00:14:57,344
- Edith.
- That's funny.
311
00:14:57,413 --> 00:14:58,552
Well, come and sit down.
312
00:14:58,621 --> 00:15:01,901
That's the third dizzy spell
I've had this week.
313
00:15:01,970 --> 00:15:04,593
I suppose I should go
and see James at his office.
314
00:15:06,526 --> 00:15:08,459
I just can't believe it!
315
00:15:09,632 --> 00:15:10,875
Have you told Edith?
316
00:15:10,944 --> 00:15:13,188
Not yet, dear.
That's why I wanted you here.
317
00:15:13,257 --> 00:15:15,431
I thought it might make it
easier for her.
318
00:15:15,500 --> 00:15:18,883
Oh, it's, it's crazy.
Just crazy.
319
00:15:20,367 --> 00:15:22,093
Maybe you should send her
to a specialist.
320
00:15:23,439 --> 00:15:24,854
Oh, I-I know, dear,
you know best and everything--
321
00:15:24,924 --> 00:15:28,099
Never mind. Uh, the tests
were made at the laboratory.
322
00:15:28,168 --> 00:15:29,342
They are specialists.
323
00:15:29,411 --> 00:15:31,654
There's no question about it.
She's pregnant.
324
00:15:31,723 --> 00:15:33,346
Edith's beginning
her second month.
325
00:15:33,415 --> 00:15:36,659
But it just doesn't
seem possible.
326
00:15:37,764 --> 00:15:39,869
Wait a minute.
327
00:15:39,939 --> 00:15:43,252
James,
Dr. Turner had a hygienist.
328
00:15:43,321 --> 00:15:45,254
Her last name was Lamb.
329
00:15:45,323 --> 00:15:47,532
Maybe her first name was Edith.
330
00:15:47,601 --> 00:15:49,810
Well, Edith Lamb,
Edith Lambert, get it?
331
00:15:49,879 --> 00:15:52,537
They don't make those mistakes
at the lab, Grace.
332
00:15:52,606 --> 00:15:54,677
Only in the movies.
333
00:15:54,746 --> 00:15:56,265
Besides, her name was Sonja.
334
00:15:56,334 --> 00:15:59,061
I, I just can't believe it.
335
00:15:59,130 --> 00:16:01,063
Edith, at her age.
336
00:16:01,132 --> 00:16:02,202
And Harry..
337
00:16:04,101 --> 00:16:05,171
Harry?
338
00:16:06,758 --> 00:16:09,347
That old son of a gun.
339
00:16:11,591 --> 00:16:12,902
- Hello, James.
- Hello, Edith.
340
00:16:12,972 --> 00:16:14,766
- Hello, Edith.
- Grace!
341
00:16:17,390 --> 00:16:19,288
[dramatic music]
342
00:16:28,401 --> 00:16:30,299
Have a nice day, Mrs. Lambert.
343
00:16:51,941 --> 00:16:54,841
[instrumental music]
344
00:17:19,728 --> 00:17:22,662
[upbeat music]
345
00:17:43,234 --> 00:17:46,134
[instrumental music]
346
00:18:29,798 --> 00:18:32,421
Dad, will you quit pacing?
Just sit down.
347
00:18:32,490 --> 00:18:35,355
Doesn't it bother you
that your mother isn't home yet?
348
00:18:35,424 --> 00:18:37,944
Have you ever known her
to stay out this late before?
349
00:18:38,013 --> 00:18:38,979
[Charlie]
'Well,
if you're that worried, dad'
350
00:18:39,048 --> 00:18:40,049
'why don't you call the police?'
351
00:18:40,119 --> 00:18:44,053
- Yeah.
- Oh, boy, that's a bright idea.
352
00:18:44,123 --> 00:18:45,986
And what makes you think
she's mixed up with the police?
353
00:18:46,055 --> 00:18:47,988
Oh, no.
354
00:18:48,057 --> 00:18:50,715
Charlie didn't say she was
mixed up with the police.
355
00:18:50,784 --> 00:18:52,683
No, I just thought
that if she's lost
356
00:18:52,752 --> 00:18:55,375
the police might be able
to help find her, that's all.
357
00:18:55,444 --> 00:18:57,619
And you'd like to see it in the
newspaper and everything, huh?
358
00:18:57,688 --> 00:19:00,898
Oh, who said he wants to see it
in the newspaper?
359
00:19:00,967 --> 00:19:02,313
I don't even know
what the heck she's done.
360
00:19:02,382 --> 00:19:03,728
Who said she'd done anything?
361
00:19:03,797 --> 00:19:06,317
Oh, forget it. I don't know
what you're so concerned about.
362
00:19:06,386 --> 00:19:07,594
You wouldn't.
363
00:19:13,462 --> 00:19:15,223
Mom has identification,
hasn't she?
364
00:19:15,292 --> 00:19:16,914
- 'Yes.'
- Alright.
365
00:19:17,984 --> 00:19:19,779
She has a birthmark.
366
00:19:19,848 --> 00:19:21,919
Is her address on it?
367
00:19:21,988 --> 00:19:24,266
Who the hell ever heard
of an address on a birthmark?
368
00:19:24,335 --> 00:19:27,027
[laughs]
I was thinking
of something else.
369
00:19:28,097 --> 00:19:29,340
You're an idiot.
370
00:19:32,516 --> 00:19:34,414
I take exception to that!
371
00:19:36,416 --> 00:19:38,315
Is this the showdown?
372
00:19:41,421 --> 00:19:43,803
- You'd like it to be--
- Yeah, yeah, yeah, I would--
373
00:19:43,872 --> 00:19:45,908
Now, look, you two,
stop all this nonsense--
374
00:19:45,977 --> 00:19:47,910
[incoherent clamoring]
375
00:19:54,262 --> 00:19:55,194
Well?
376
00:19:56,367 --> 00:19:58,058
- 'Do you like it?'
- Mom!
377
00:20:00,647 --> 00:20:01,717
Mother.
378
00:20:03,823 --> 00:20:05,687
Edith?
379
00:20:05,756 --> 00:20:07,654
Is that all anybody has to say?
380
00:20:11,486 --> 00:20:13,971
What have you done to yourself?
381
00:20:14,040 --> 00:20:16,491
Have you forgotten you have
a family? Where have you been?
382
00:20:16,560 --> 00:20:18,458
Oh, I'm sorry.
383
00:20:18,527 --> 00:20:22,807
Well, in all the excitement,
I, I guess I didn't realize.
384
00:20:22,876 --> 00:20:25,465
- Is it late?
- Is it late?
385
00:20:25,534 --> 00:20:27,087
- Where's dinner?
- Dinner--
386
00:20:27,156 --> 00:20:29,745
Oh, dad. Come on, mother.
Sit down. Let's talk.
387
00:20:29,814 --> 00:20:30,953
Come on, mom,
tell us all about it.
388
00:20:31,022 --> 00:20:32,852
I certainly have
a lot to tell you.
389
00:20:32,921 --> 00:20:35,268
- All of you.
- Where's your hair?
390
00:20:35,337 --> 00:20:38,409
- Harry Lambert.
- It's gone. I can see.
391
00:20:38,478 --> 00:20:41,895
No, it's shorter, that's all.
It's shorter.
392
00:20:41,964 --> 00:20:44,312
A-a-and it's curled at the ends.
393
00:20:44,381 --> 00:20:47,729
I had a permanent,
a facial and a manicure.
394
00:20:47,798 --> 00:20:49,627
The girls said
they gave me the works.
395
00:20:49,696 --> 00:20:52,906
You've always been
a plain, simple, little woman.
396
00:20:52,975 --> 00:20:54,391
'Now look at you.'
397
00:20:54,460 --> 00:20:56,945
I think you look
absolutely gorgeous, mother.
398
00:20:57,014 --> 00:21:00,155
- You're beautiful, mom.
- Thank you, dear.
399
00:21:00,224 --> 00:21:02,916
Uh, as a matter of fact, Harry,
I spent almost
400
00:21:02,985 --> 00:21:05,056
two weeks' food allowance
on this.
401
00:21:05,125 --> 00:21:09,026
Edith, you sit
right where you are.
402
00:21:09,095 --> 00:21:11,166
I'm gonna put in a little call
to the doctor.
403
00:21:11,235 --> 00:21:13,962
But, but, Harry,
you don't have to call him.
404
00:21:14,031 --> 00:21:15,964
I mean, I just came from there.
405
00:21:18,242 --> 00:21:21,659
From Jim's office?
What were you doing there?
406
00:21:21,728 --> 00:21:23,109
Mother, are you alright?
407
00:21:23,178 --> 00:21:24,662
Mom, you never looked better.
408
00:21:24,731 --> 00:21:26,457
I'm fine.
409
00:21:26,526 --> 00:21:28,804
And I never felt better.
410
00:21:28,873 --> 00:21:30,599
I want you to sit down nicely
while I tell you
411
00:21:30,668 --> 00:21:33,153
what I'm going
to have to tell you.
412
00:21:33,222 --> 00:21:35,570
- Well, go ahead.
- Oh, sit down, dad.
413
00:21:40,160 --> 00:21:43,957
Alright, we're all
sitting down nicely.
414
00:21:44,026 --> 00:21:45,373
Now tell us.
415
00:21:45,442 --> 00:21:46,650
[sighs]
416
00:21:46,719 --> 00:21:49,377
It's alright, mother.
Now we're all listening.
417
00:21:49,446 --> 00:21:51,896
- Aren't we?
- I'm listening.
418
00:21:51,965 --> 00:21:52,966
[clears throat]
419
00:21:54,313 --> 00:21:55,728
We're your family
and we love you.
420
00:21:55,797 --> 00:21:58,938
Oh, I was counting on that.
421
00:21:59,007 --> 00:22:03,356
Well, I guess I should start
from the very beginning.
422
00:22:03,425 --> 00:22:05,496
Alright. You start any way
you want, mother.
423
00:22:08,154 --> 00:22:10,225
Maybe not
from the very beginning.
424
00:22:11,053 --> 00:22:12,400
Perhaps the middle.
425
00:22:12,469 --> 00:22:14,988
Alright, start from the middle,
but start.
426
00:22:15,057 --> 00:22:16,818
I'd like to hear it
from the beginning.
427
00:22:16,887 --> 00:22:18,233
If you don't know
what she's talking about
428
00:22:18,302 --> 00:22:19,614
how do you know you'd like
to hear from the beginning?
429
00:22:19,683 --> 00:22:20,787
Well, I just thought that--
430
00:22:20,856 --> 00:22:23,997
Would you two mind
letting mother talk, hm?
431
00:22:24,066 --> 00:22:25,620
Now you start
from the middle, mother.
432
00:22:25,689 --> 00:22:28,657
Mm, I'd really rather start
from the end
433
00:22:28,726 --> 00:22:30,487
and get it over with, but, um..
434
00:22:30,556 --> 00:22:32,523
Mom, would it help you
if we try to guess?
435
00:22:32,592 --> 00:22:34,767
You know, maybe if you gave us
a little hint.
436
00:22:34,836 --> 00:22:36,113
We're not playing parlor games!
437
00:22:36,182 --> 00:22:37,873
We're trying to get
some information.
438
00:22:37,942 --> 00:22:40,497
Well, we're not getting
any information this way!
439
00:22:40,566 --> 00:22:42,395
I think it's a pretty good
suggestion if it will help.
440
00:22:42,464 --> 00:22:43,810
Just like all the rest
of your suggestions.
441
00:22:43,879 --> 00:22:44,984
If I'd have listened
to your suggestions
442
00:22:45,053 --> 00:22:46,295
out at the lumberyard,
I'd have been broke
443
00:22:46,365 --> 00:22:47,780
the first year you were here.
444
00:22:47,849 --> 00:22:50,196
That happens to be
one man's opinion.
445
00:22:50,265 --> 00:22:52,094
Are you trying to tell me
I don't know my own business?
446
00:22:52,163 --> 00:22:54,234
- Oh, will you two, please--
- I'm going to have a baby.
447
00:22:54,303 --> 00:22:56,305
I won't stop what I didn't
start. Now answer me!
448
00:22:56,375 --> 00:22:57,962
Are you trying to tell me
I don't know my own business?
449
00:22:58,031 --> 00:22:59,516
I didn't say that,
but other people
450
00:22:59,585 --> 00:23:01,034
can be right, too, you know.
451
00:23:01,103 --> 00:23:02,967
- 'You, for instance?'
- I'm going to have a baby.
452
00:23:03,036 --> 00:23:04,313
Would you both mind
letting mother say
453
00:23:04,383 --> 00:23:05,453
what she's got to say?
454
00:23:05,522 --> 00:23:06,799
Now you keep out of this, Edith.
455
00:23:06,868 --> 00:23:09,318
I'm going to settle this thing
once and for all..
456
00:23:15,532 --> 00:23:17,050
Uh, uh..
457
00:23:18,155 --> 00:23:20,709
Wh, what did you say, Edith?
458
00:23:22,884 --> 00:23:25,231
I said I'm going
to have a baby. There.
459
00:23:28,234 --> 00:23:29,477
Mother.
460
00:23:31,064 --> 00:23:32,169
Wow.
461
00:23:34,309 --> 00:23:35,552
Now you know.
462
00:23:40,039 --> 00:23:41,972
Father, how could you?
463
00:23:42,938 --> 00:23:44,768
'How could you?'
464
00:23:44,837 --> 00:23:46,494
[sobbing]
465
00:23:46,563 --> 00:23:47,840
Now look here..
466
00:23:47,909 --> 00:23:49,807
[Kate crying]
467
00:23:55,261 --> 00:23:57,643
And I think that's
a pretty underhanded trick.
468
00:23:58,920 --> 00:24:01,267
Trick? Trick?
469
00:24:01,336 --> 00:24:03,234
You've been throwing
everything else in my face.
470
00:24:03,303 --> 00:24:05,133
Now I suppose
it will be the baby.
471
00:24:05,202 --> 00:24:06,721
Now look here!
472
00:24:06,790 --> 00:24:08,412
Now, now, Charles,
nobody's going to throw
473
00:24:08,481 --> 00:24:10,207
the baby in your face, dear.
474
00:24:10,276 --> 00:24:12,761
And I want you
to promise Charles that now.
475
00:24:12,830 --> 00:24:15,695
I don't have
to promise him anything!
476
00:24:15,764 --> 00:24:17,007
Something's
out of control here, Edith
477
00:24:17,076 --> 00:24:18,215
and I'm going to get
to the bottom of--
478
00:24:18,284 --> 00:24:21,218
No, no, no, Harry,
you're raising your voice.
479
00:24:21,287 --> 00:24:24,808
That's just the sort of thing
that's likely to make me faint.
480
00:24:24,877 --> 00:24:25,843
You faint.
481
00:24:25,912 --> 00:24:26,844
[sobs]
You seem to forget
482
00:24:26,913 --> 00:24:29,640
what condition my mother is in.
483
00:24:29,709 --> 00:24:32,022
Oh, mother.
484
00:24:32,091 --> 00:24:33,955
There, there, dear.
485
00:24:34,024 --> 00:24:37,648
Remember how you always said
you wanted a little brother?
486
00:24:37,717 --> 00:24:40,513
Yes, but that was 20 years ago.
487
00:24:40,582 --> 00:24:44,172
Well, your wish
has finally come true.
488
00:24:44,241 --> 00:24:46,312
To hell with her wishes.
What about mine?
489
00:24:49,660 --> 00:24:50,799
Honey.
490
00:24:52,767 --> 00:24:55,114
Honey, please, don't cry.
491
00:24:55,183 --> 00:24:57,323
Ooh, don't you touch me!
492
00:24:57,392 --> 00:24:59,394
All men are horrible!
493
00:25:02,293 --> 00:25:04,848
I had nothing
to do with this!
494
00:25:04,917 --> 00:25:06,919
Have you any idea
what you're saying?
495
00:25:06,988 --> 00:25:08,817
Huh?
496
00:25:08,886 --> 00:25:10,025
And, you, stop crying.
497
00:25:10,094 --> 00:25:13,166
If anybody should cry
around here, it should be me.
498
00:25:13,235 --> 00:25:16,722
Edith, are you sure
they're not confusing
499
00:25:16,791 --> 00:25:19,759
yourself with another woman
in Jim's office?
500
00:25:19,828 --> 00:25:23,245
A young woman
with a nice young husband?
501
00:25:23,314 --> 00:25:26,663
Well, that's what Grace thought,
too, but James said no.
502
00:25:26,732 --> 00:25:29,528
'Labs don't make mistakes.
Only in the movies.'
503
00:25:44,059 --> 00:25:45,889
What have I done?
504
00:25:45,958 --> 00:25:48,339
I've lived a good life.
505
00:25:48,408 --> 00:25:50,894
I've worked hard.
506
00:25:50,963 --> 00:25:53,206
Don't smoke much.
507
00:25:53,275 --> 00:25:56,106
Don't drink or gamble.
508
00:25:56,175 --> 00:25:59,558
That's true, dad.
You have very few vices.
509
00:26:01,836 --> 00:26:03,907
As a matter of fact,
I didn't even think..
510
00:26:08,636 --> 00:26:09,637
Oh.
511
00:26:14,227 --> 00:26:15,297
I think the time has come
512
00:26:15,366 --> 00:26:17,955
and we should discuss
something else.
513
00:26:18,024 --> 00:26:20,268
- What's that, dear?
- A maid.
514
00:26:21,614 --> 00:26:23,789
- A what?
- A maid.
515
00:26:23,858 --> 00:26:25,549
It's obvious
mother's not gonna be able
516
00:26:25,618 --> 00:26:27,068
to do the real work
around here, so you--
517
00:26:27,137 --> 00:26:28,621
So you'll do it!
518
00:26:28,690 --> 00:26:31,313
Me? I-I can't even cook.
519
00:26:31,382 --> 00:26:33,005
You learned to eat, didn't you?
520
00:26:33,074 --> 00:26:34,489
And you've never lifted
a finger around
521
00:26:34,558 --> 00:26:36,111
this house
and I think it's about time!
522
00:26:36,180 --> 00:26:38,010
Oh, Harry, it's no chore for me
to get the dinner.
523
00:26:38,079 --> 00:26:40,875
Edith, I don't want you
interfering.
524
00:26:40,944 --> 00:26:42,842
You're no longer unemployed.
525
00:26:44,637 --> 00:26:46,708
Alright, father, I'll do it.
526
00:26:46,777 --> 00:26:48,503
You'll see.
I'll do everything.
527
00:26:48,572 --> 00:26:51,092
I'll become a slave if that's
what you want. A slave!
528
00:26:51,161 --> 00:26:52,990
That's more like it.
529
00:26:53,059 --> 00:26:56,269
I'll call when dinner is ready.
Whatever it is.
530
00:27:02,517 --> 00:27:03,483
Well..
531
00:27:05,796 --> 00:27:07,695
...I guess
I better give her a hand.
532
00:27:10,767 --> 00:27:12,803
You know, it being
her first time and all.
533
00:27:13,873 --> 00:27:15,116
[chuckles]
534
00:27:21,812 --> 00:27:23,883
I thought
everyone would be so happy.
535
00:27:26,058 --> 00:27:27,956
Well, we are happy, Edith.
536
00:27:29,440 --> 00:27:30,959
But there's all kinds
of happiness.
537
00:27:32,547 --> 00:27:34,998
This happens to be the kind
of happiness that-that, that..
538
00:27:35,067 --> 00:27:37,034
...well, everybody
isn't so happy about.
539
00:27:55,950 --> 00:27:58,331
I guess it was silly of me,
but I don't know.
540
00:27:58,400 --> 00:28:00,471
After James told me the news
541
00:28:00,540 --> 00:28:02,508
for a while there,
I just felt young again.
542
00:28:04,096 --> 00:28:06,408
I can take the hat back
if you want me to, Harry.
543
00:28:06,477 --> 00:28:07,651
Keep it.
544
00:28:11,241 --> 00:28:13,174
Then you like it?
545
00:28:16,315 --> 00:28:17,592
Keep it, anyway.
546
00:28:19,490 --> 00:28:22,114
I won't wear it
if you don't like it.
547
00:28:22,183 --> 00:28:24,081
Alright, keep it,
but don't wear it.
548
00:28:46,414 --> 00:28:47,622
You know, Harry..
549
00:28:48,899 --> 00:28:50,659
...if you look at it right
550
00:28:50,729 --> 00:28:54,215
this is a fine and noble thing
we're doing.
551
00:28:54,284 --> 00:28:57,563
We're giving life to a brand-new
little human being.
552
00:28:57,632 --> 00:28:59,427
A baby.
553
00:28:59,496 --> 00:29:01,567
Isn't that beautiful?
554
00:29:01,636 --> 00:29:03,949
Why don't you try
to look at it that way, dear?
555
00:29:04,018 --> 00:29:05,674
Try.
556
00:29:05,744 --> 00:29:06,917
I'm trying.
557
00:29:08,747 --> 00:29:10,852
Well, can you see it
that way now?
558
00:29:10,921 --> 00:29:12,336
I'm still trying.
559
00:29:14,062 --> 00:29:16,478
Well, then look at it this way.
560
00:29:16,547 --> 00:29:19,033
You've always wanted a son
561
00:29:19,102 --> 00:29:21,000
and now you might have one.
562
00:29:21,069 --> 00:29:22,657
Isn't that a nice thought?
563
00:29:22,726 --> 00:29:25,246
Edith, the one thought
that keeps going through my mind
564
00:29:25,315 --> 00:29:26,626
is that when he gets out
of college
565
00:29:26,695 --> 00:29:28,628
I'll be going on 83.
566
00:29:32,425 --> 00:29:34,151
- If he's smart.
- Oh.
567
00:29:35,118 --> 00:29:38,293
Of course, he'll be smart, dear.
568
00:29:38,362 --> 00:29:41,538
Your son, he'll take after you.
569
00:29:41,607 --> 00:29:45,231
He'll have your nice eyes,
your brains
570
00:29:45,300 --> 00:29:48,234
the curly hair you used to have.
571
00:29:48,303 --> 00:29:50,927
Oh, it makes one believe
in miracles.
572
00:29:52,307 --> 00:29:54,689
Don't you think it makes one
believe in miracles, Harry?
573
00:29:54,758 --> 00:29:56,380
You'd never have thought it
possible, would you?
574
00:29:56,449 --> 00:29:58,244
You can be sure of that, Edith.
575
00:29:58,313 --> 00:30:00,557
And yet it's true.
576
00:30:01,627 --> 00:30:05,044
Harry, how does that poem go?
577
00:30:06,183 --> 00:30:08,979
"I shot an arrow into the air."
578
00:30:43,324 --> 00:30:45,188
[rooster crowing]
579
00:30:48,536 --> 00:30:51,470
[instrumental music]
580
00:31:50,460 --> 00:31:52,393
Coochie, coochie, coochie.
581
00:32:06,614 --> 00:32:08,374
Daddy, daddy, daddy!
582
00:32:10,100 --> 00:32:11,032
[bones crack]
583
00:32:11,101 --> 00:32:13,000
[groaning]
584
00:32:15,554 --> 00:32:17,038
Ooh!
585
00:32:22,250 --> 00:32:24,218
H-hi, son.
586
00:32:24,287 --> 00:32:25,840
Break, one, two, three, four!
587
00:32:25,909 --> 00:32:27,946
[groans]
588
00:32:33,952 --> 00:32:35,884
[organ music]
589
00:32:39,578 --> 00:32:42,615
"Dearly beloved, we are gathered
here in the sight of God
590
00:32:42,684 --> 00:32:45,515
"to join together
in the bonds of holy matrimony
591
00:32:45,584 --> 00:32:48,414
'"this man and this woman.'
592
00:32:48,483 --> 00:32:50,520
'"They stand
before their friends'
593
00:32:50,589 --> 00:32:53,661
'"facing a blossomed life.'
594
00:32:53,730 --> 00:32:56,008
'As they join their hands,
they will vow.."'
595
00:33:11,817 --> 00:33:14,751
[cars honking]
596
00:33:29,386 --> 00:33:31,595
Mornin', Mr. Lambert.
597
00:33:31,664 --> 00:33:33,977
How's the old tiger today?
598
00:33:34,046 --> 00:33:36,842
[male #2]
'Hiya, Mr. Lambert.'
599
00:33:36,911 --> 00:33:41,053
You're looking mighty spry,
Mr. Lambert!
600
00:33:41,122 --> 00:33:44,332
Hi, boss. Fit as a fiddle
and ready for love today?
601
00:33:44,401 --> 00:33:46,300
[male #3]
'What's new, pussycat?'
602
00:33:47,991 --> 00:33:49,613
I'll pay you back
after today's work.
603
00:33:49,682 --> 00:33:50,925
Hiya, Louie.
604
00:33:50,994 --> 00:33:53,341
A full 500 feet
of six quarter-log..
605
00:33:53,410 --> 00:33:54,860
Good morning, Mr. Lambert.
606
00:33:54,929 --> 00:33:56,448
- Send it over to Mrs. Jensen.
- Okay.
607
00:33:56,517 --> 00:33:59,140
Boy, has she been hollerin'
and hollerin' and hollerin'?
608
00:33:59,209 --> 00:34:01,280
- Oh, good morning.
- It is, huh?
609
00:34:01,349 --> 00:34:02,557
Did you tell anybody around here
610
00:34:02,626 --> 00:34:04,456
that I was going
to have a baby, huh?
611
00:34:04,525 --> 00:34:06,699
Me?
612
00:34:06,768 --> 00:34:07,804
Why would I do a thing
like that?
613
00:34:07,873 --> 00:34:09,495
Excuse me, Mr. Lambert,
would you mind
614
00:34:09,564 --> 00:34:11,325
putting your Johnny Hancock
on this, please?
615
00:34:11,394 --> 00:34:12,912
Of course, Bobby.
616
00:34:12,981 --> 00:34:17,296
Oh, uh, how's Mrs. Lambert
feeling today? Okay?
617
00:34:17,365 --> 00:34:19,505
Of course,
Mrs. Lambert is feeling okay.
618
00:34:19,574 --> 00:34:22,025
I'm just asking, Mr. Lambert,
that's all. I'm just asking.
619
00:34:23,337 --> 00:34:24,338
Don't look at me.
620
00:34:24,407 --> 00:34:26,098
People were bound to find out,
weren't they?
621
00:34:26,167 --> 00:34:27,203
How?
622
00:34:27,272 --> 00:34:29,929
Oh, a person
can't have a secret baby.
623
00:34:29,998 --> 00:34:32,725
I'm not trying
to have a secret baby.
624
00:34:32,794 --> 00:34:34,175
I just don't need
you or anybody else
625
00:34:34,244 --> 00:34:36,004
for publicity purposes,
that's all.
626
00:34:36,074 --> 00:34:38,248
It's nobody's damn business.
627
00:34:38,317 --> 00:34:39,939
But you can't keep it a secret.
628
00:34:40,008 --> 00:34:43,357
You've gotta register it
or something, don't you?
629
00:34:43,426 --> 00:34:46,843
Did I say I wasn't going
to register my own baby, huh?
630
00:34:46,912 --> 00:34:48,810
I just want it kept quiet.
631
00:34:48,879 --> 00:34:51,848
It's not normal to have a baby
without people knowing about it.
632
00:34:53,367 --> 00:34:55,403
As a matter of fact,
I don't even think it's legal.
633
00:34:57,923 --> 00:34:59,304
Are you standing here telling me
634
00:34:59,373 --> 00:35:01,237
I'm trying to have
an illegal baby, huh?
635
00:35:01,306 --> 00:35:02,928
No, no, no, no,
I didn't say that.
636
00:35:02,997 --> 00:35:04,792
Then keep your nose
out of the baby completely!
637
00:35:04,861 --> 00:35:05,931
I have already.
638
00:35:06,000 --> 00:35:07,450
Besides, he didn't say
he knew about the baby.
639
00:35:07,519 --> 00:35:09,314
You know something? I think
it's all in your imagination.
640
00:35:09,383 --> 00:35:11,523
[Harry]
'Oh, it's my imagination?
I guess I'm going crazy, huh?'
641
00:35:11,592 --> 00:35:13,663
[Charlie]
I didn't say that,
but you do have an imagination!
642
00:35:13,732 --> 00:35:15,113
Oh, yeah,
you're completely innocent!
643
00:35:15,182 --> 00:35:16,666
- Completely!
- You had nothing to do with it!
644
00:35:16,735 --> 00:35:18,288
[Charlie]
'That's right.'
645
00:35:18,357 --> 00:35:19,324
'I don't know anything
about it.'
646
00:35:19,393 --> 00:35:20,497
- 'Oh, you don't?'
- 'No.'
647
00:35:20,566 --> 00:35:21,981
[Harry]
'Oh, you're the picture
of innocence.'
648
00:35:22,050 --> 00:35:24,052
- 'No, I didn't say that.'
- 'Butter wouldn't melt in--'
649
00:35:24,122 --> 00:35:25,882
- 'Oh, yes, it would.'
- 'Oh, I know you, boy.'
650
00:35:25,951 --> 00:35:26,917
- What?
- Yap, yap, yap, yap--
651
00:35:26,986 --> 00:35:28,609
You're loud, loud,
loud, loud, loud!
652
00:35:28,678 --> 00:35:30,197
Yeah, yeah, that's you.
653
00:35:39,723 --> 00:35:41,587
Isn't it beautiful? Isn't it?
654
00:35:41,656 --> 00:35:44,590
- It's absolutely stunning.
- And this.
655
00:35:44,659 --> 00:35:47,766
I know it's silly,
but I just adore it.
656
00:35:47,835 --> 00:35:50,044
Then it's not silly.
657
00:35:50,113 --> 00:35:51,494
Just think what fun
you're going to have
658
00:35:51,563 --> 00:35:53,151
shopping for maternity clothes.
659
00:35:53,220 --> 00:35:56,084
Grace, am I showing at all?
660
00:35:56,154 --> 00:35:58,604
Honey, it isn't six weeks yet.
661
00:35:58,673 --> 00:36:01,193
You only saw Jim yesterday.
662
00:36:01,262 --> 00:36:02,470
Not even a little?
663
00:36:02,539 --> 00:36:05,370
- Not even a teensy-weensy bit.
- Oh.
664
00:36:05,439 --> 00:36:07,717
Oh, you certainly got off
to a flying start.
665
00:36:07,786 --> 00:36:09,201
I just love this.
666
00:36:09,270 --> 00:36:12,549
Now the next step is throw out
everything in your closet
667
00:36:12,618 --> 00:36:13,930
and buy a completely
new wardrobe.
668
00:36:13,999 --> 00:36:15,621
Oh, I'd love to,
but you should have seen
669
00:36:15,690 --> 00:36:17,140
Harry's face
when I told him I spent
670
00:36:17,209 --> 00:36:19,384
almost two weeks'
food allowance on this.
671
00:36:19,453 --> 00:36:20,833
Food allowance?
672
00:36:20,902 --> 00:36:23,836
Edith, you shouldn't have
to go to him for everything.
673
00:36:23,905 --> 00:36:25,666
Harry's a rich man.
674
00:36:25,735 --> 00:36:28,116
[Edith]
Harry's a rich man?
675
00:36:28,186 --> 00:36:30,774
Grace, you don't mean
we can afford..
676
00:36:32,328 --> 00:36:33,846
Just about anything.
677
00:36:36,021 --> 00:36:38,161
You and your big mouth!
678
00:36:38,230 --> 00:36:40,370
Even the guys at the gas station
know about it.
679
00:36:40,439 --> 00:36:41,958
- Perfect strangers.
- What could I say?
680
00:36:42,027 --> 00:36:43,960
They asked me what's new.
681
00:36:50,380 --> 00:36:52,693
- Hi, baby.
- Hi.
682
00:36:52,762 --> 00:36:55,454
- Where's your mother?
- She's upstairs.
683
00:36:55,523 --> 00:36:57,594
Upstairs? How's she feeling?
684
00:36:58,699 --> 00:37:00,218
She sings a lot.
685
00:37:04,049 --> 00:37:05,223
[grunts]
686
00:37:10,573 --> 00:37:11,677
[sighs]
687
00:37:14,301 --> 00:37:17,235
- It's noontime, dear.
- So?
688
00:37:19,202 --> 00:37:20,548
Where's lunch?
689
00:37:21,791 --> 00:37:25,104
Lunch? You just had breakfast!
690
00:37:25,173 --> 00:37:27,106
That was five hours ago.
691
00:37:28,453 --> 00:37:30,662
Oh, boy.
692
00:37:30,731 --> 00:37:31,904
Lunch, huh?
693
00:37:31,973 --> 00:37:34,390
Alright. lunch.
694
00:37:34,459 --> 00:37:36,668
Lunch, it will be, because
that's all I'm here for, right?
695
00:37:36,737 --> 00:37:38,532
Lunch. Lunch you'll get!
696
00:37:38,601 --> 00:37:41,500
[instrumental music]
697
00:37:51,269 --> 00:37:53,167
Lunch. You gotta have lunch.
698
00:38:26,718 --> 00:38:27,753
[Kate]
'Well, where are you going?'
699
00:38:27,822 --> 00:38:29,341
'You said you wanted lunch,
didn't you?'
700
00:38:29,410 --> 00:38:30,722
[Edith]
'You think it's alright
if I ask him now?'
701
00:38:30,791 --> 00:38:32,310
- Absolutely, just do it.
- Yeah, I'll do it.
702
00:38:32,379 --> 00:38:35,934
Oh, Harry dear.
Is Kate fixing lunch?
703
00:38:36,003 --> 00:38:38,281
She's doing something in there.
704
00:38:38,350 --> 00:38:40,628
- Hello, Grace.
- How are you, Harry?
705
00:38:40,697 --> 00:38:43,390
Oh, never mind.
I know how you are.
706
00:38:43,459 --> 00:38:44,701
Congratulations.
707
00:38:50,258 --> 00:38:52,088
- Harry.
- Yeah?
708
00:38:52,157 --> 00:38:53,710
You know that extra room
next to ours.
709
00:38:53,779 --> 00:38:55,160
- The one we never use?
- Hm.
710
00:38:55,229 --> 00:38:57,162
I'd like to fix it up
as a nursery.
711
00:38:59,958 --> 00:39:01,891
[Harry]
If you want to, Edith.
712
00:39:03,030 --> 00:39:06,067
Uh, is it alright
if I get new wallpaper?
713
00:39:06,136 --> 00:39:09,105
Yes, Edith. Get the best paper
money can buy.
714
00:39:09,174 --> 00:39:11,107
[doorbell rings]
715
00:39:15,491 --> 00:39:17,596
Oh, Mayor Crane.
716
00:39:17,665 --> 00:39:20,012
- For you, my dear.
- Oh, mayor.
717
00:39:20,081 --> 00:39:22,360
I just heard the wonderful news.
718
00:39:22,429 --> 00:39:24,362
I wanted to offer
my congratulations.
719
00:39:24,431 --> 00:39:27,744
Well, thank you, mayor.
Isn't that beautiful?
720
00:39:27,813 --> 00:39:30,333
- Look, Harry.
- Ah!
721
00:39:30,402 --> 00:39:33,267
There he is!
722
00:39:33,336 --> 00:39:35,856
You old rascal, you.
723
00:39:35,925 --> 00:39:38,790
You're gonna show up every other
old codger in town, huh?
724
00:39:38,859 --> 00:39:41,896
Congratulations, Harry.
725
00:39:41,965 --> 00:39:43,311
Now who'd have thought it?
726
00:39:43,381 --> 00:39:47,177
I just shook the hand
that's going to rock the cradle!
727
00:39:47,246 --> 00:39:49,179
[laughing]
728
00:39:52,735 --> 00:39:56,152
Uh, mayor, mayor, uh, uh,
you know Mrs. Kimbrough.
729
00:39:56,221 --> 00:39:58,810
Oh, Mrs. Kimbrough, of course.
730
00:39:58,879 --> 00:40:01,468
How nice to see you again.
731
00:40:01,537 --> 00:40:04,643
Oh, uh, tell me,
didn't I judge a beauty contest
732
00:40:04,712 --> 00:40:06,265
that you were in last year?
733
00:40:06,334 --> 00:40:08,509
Yes, but I-I've aged
considerably since then.
734
00:40:08,578 --> 00:40:11,443
Oh, come now.
735
00:40:11,512 --> 00:40:14,135
She's far too modest.
Don't you think so, my dear?
736
00:40:14,204 --> 00:40:15,999
That's perfectly charming,
mayor.
737
00:40:16,068 --> 00:40:17,518
You certainly have a way
about you.
738
00:40:17,587 --> 00:40:19,658
Well, thank you, but, uh
739
00:40:19,727 --> 00:40:22,074
with me,
I'm afraid it's mostly talk.
740
00:40:22,143 --> 00:40:25,008
Not like some fellows I know,
huh, Harry, huh?
741
00:40:25,077 --> 00:40:27,010
[laughing]
742
00:40:29,634 --> 00:40:32,706
- Well, I can't stay. I--
- That's too bad.
743
00:40:32,775 --> 00:40:34,501
I've got a meeting
down at the hall.
744
00:40:34,570 --> 00:40:38,263
I just wanted to pay
my respects and, uh..
745
00:40:38,332 --> 00:40:42,543
Oh, oh, oh, Harry, Harry,
uh, I almost forgot.
746
00:40:42,612 --> 00:40:44,234
I have something to say to you.
747
00:40:44,303 --> 00:40:45,891
[chuckles]
748
00:40:45,960 --> 00:40:49,585
[clears throat]
I am going to recommend
to the city council
749
00:40:49,654 --> 00:40:51,794
that the contract
for the new football field
750
00:40:51,863 --> 00:40:56,177
be given
to Lambert Lumber Company.
751
00:40:56,246 --> 00:40:58,835
- You are?
- Uh-huh.
752
00:41:00,630 --> 00:41:02,460
A baby gift.
753
00:41:04,496 --> 00:41:06,360
[chuckles]
754
00:41:06,429 --> 00:41:08,811
- Bye-bye, little mother.
- 'Bye, mayor.'
755
00:41:11,503 --> 00:41:12,780
I don't believe it.
756
00:41:12,849 --> 00:41:14,333
He's got something
up his sleeve.
757
00:41:14,402 --> 00:41:16,888
Four middle-aged married women
on the city council
758
00:41:16,957 --> 00:41:18,406
that's what's up his sleeve.
759
00:41:18,476 --> 00:41:19,407
Huh?
760
00:41:19,477 --> 00:41:21,582
Oh, stop playing ostrich, Harry.
761
00:41:21,651 --> 00:41:25,172
To the middle-aged ladies
of Calverton, you're a giant.
762
00:41:25,241 --> 00:41:26,725
You better get used to it.
763
00:41:26,794 --> 00:41:30,591
With a lot of wives, you've
already become a household word.
764
00:41:30,660 --> 00:41:32,731
Bye-bye, dear.
See you tomorrow.
765
00:41:40,256 --> 00:41:42,638
I wonder
what the household word is.
766
00:41:44,502 --> 00:41:45,710
Never mind.
767
00:41:47,090 --> 00:41:48,195
Charlie!
768
00:41:50,231 --> 00:41:52,648
- 'Charlie!'
- Yeah!
769
00:41:54,926 --> 00:41:56,341
He's eating and your lunch
770
00:41:56,410 --> 00:41:58,067
has been sitting
all this time in the kitchen!
771
00:41:58,136 --> 00:41:59,447
Maybe that's why
I've been sitting
772
00:41:59,517 --> 00:42:01,519
all this time
in the living room.
773
00:42:03,451 --> 00:42:06,385
You have to realize this kind
of work is new to Kate.
774
00:42:06,454 --> 00:42:07,801
What kind isn't?
775
00:42:07,870 --> 00:42:09,734
Charlie, let's go!
We're late.
776
00:42:09,803 --> 00:42:12,530
Harry, dear, would you mind
777
00:42:12,599 --> 00:42:14,566
stopping at the market
on the way home?
778
00:42:14,635 --> 00:42:15,671
For what?
779
00:42:15,740 --> 00:42:17,604
I know it's silly,
but I have a longing
780
00:42:17,673 --> 00:42:19,537
for some pickled pigs' knuckles.
781
00:42:26,544 --> 00:42:28,891
[sighs]
I don't know why
782
00:42:28,960 --> 00:42:31,445
but it just had to be
pickled pigs' knuckles.
783
00:42:31,514 --> 00:42:34,862
Uh, 10:30.
784
00:42:34,931 --> 00:42:36,726
Fine time
to get finished eating.
785
00:42:36,795 --> 00:42:39,660
How can a girl forget
to put up dinner?
786
00:42:39,729 --> 00:42:41,904
Kate didn't forget
to put up dinner, dear.
787
00:42:41,973 --> 00:42:44,285
She just forgot
to light the oven.
788
00:42:44,354 --> 00:42:45,804
[Kate]
'Garbage!'
789
00:42:48,427 --> 00:42:49,877
Honey, I'm a businessman!
790
00:42:51,292 --> 00:42:52,500
Can't be expected to come home
791
00:42:52,570 --> 00:42:54,433
from a hard day's work
and empty garbage!
792
00:42:54,502 --> 00:42:57,920
[Kate]
'I see,
and I'm just made for garbage.'
793
00:42:57,989 --> 00:42:59,266
[chuckles]
794
00:42:59,335 --> 00:43:02,234
Oh, Charles, don't upset her.
795
00:43:02,303 --> 00:43:04,720
And you, too, Harry.
796
00:43:04,789 --> 00:43:07,377
Kate's had a long, hard day.
797
00:43:10,346 --> 00:43:12,244
- Thank you, dear.
- Mm-hm.
798
00:43:13,038 --> 00:43:14,005
Oh.
799
00:43:33,231 --> 00:43:35,267
Well, go ahead.
800
00:43:35,336 --> 00:43:37,269
Aren't you gonna say it?
801
00:43:37,338 --> 00:43:39,271
I'm a big mess!
802
00:43:40,997 --> 00:43:43,034
Kate, you just cooked
a delicious dinner.
803
00:43:43,103 --> 00:43:45,001
Oh, sure, mother.
804
00:43:45,070 --> 00:43:46,865
Would you take a look
at my nails?
805
00:43:46,934 --> 00:43:49,696
Look at that.
Look at my hair and my face.
806
00:43:49,765 --> 00:43:51,939
Well, go ahead and say it,
all of you, I'm a big mess!
807
00:43:52,008 --> 00:43:53,182
'A great big mess.'
808
00:43:53,251 --> 00:43:56,047
At least you look used
for a change.
809
00:43:56,116 --> 00:43:59,291
Honey, honey, why don't you
take an hour off tomorrow
810
00:43:59,360 --> 00:44:01,811
and, and go
to the beauty parlor?
811
00:44:01,880 --> 00:44:04,642
Who gave you permission
to give her an hour off?
812
00:44:04,711 --> 00:44:06,678
Now wait a minute.
813
00:44:06,747 --> 00:44:08,887
That happens to be my wife!
814
00:44:08,956 --> 00:44:11,718
And it happens to be working
in my house.
815
00:44:11,787 --> 00:44:14,617
Well, I can get her a job
just as good as this
816
00:44:14,686 --> 00:44:17,137
any place in town.
817
00:44:17,206 --> 00:44:19,139
Oh, Charlie!
818
00:44:21,072 --> 00:44:22,556
[plates clanking]
819
00:44:22,625 --> 00:44:24,075
Oh, excuse me.
820
00:44:28,804 --> 00:44:30,771
[sighs]
821
00:44:30,840 --> 00:44:33,878
Everyone seems to have changed
so since last night.
822
00:44:35,396 --> 00:44:38,606
I thought announcing the baby
would brighten our lives.
823
00:44:38,676 --> 00:44:41,644
Our lives are brightened, Edith.
824
00:44:41,713 --> 00:44:43,508
Only there's all kinds
of brightness
825
00:44:43,577 --> 00:44:46,131
and this happens to be the kind
of brightness that, uh..
826
00:44:47,650 --> 00:44:50,032
Never mind.
827
00:44:50,101 --> 00:44:51,516
The baby's not going to go away
828
00:44:51,585 --> 00:44:53,932
simply because you're not
ready to face it, Harry.
829
00:44:54,968 --> 00:44:58,143
Oh, I feel so happy.
830
00:44:58,212 --> 00:45:01,526
It seems that a whole new world
has opened up for me.
831
00:45:02,976 --> 00:45:04,805
'Don't you feel the same,
Harry?'
832
00:45:04,874 --> 00:45:07,256
I was happy
in the old world, Edith.
833
00:45:09,396 --> 00:45:11,467
Come on. Let's go to bed.
834
00:45:17,162 --> 00:45:21,270
You know, Harry, I think we've
become a little old-fashioned.
835
00:45:21,339 --> 00:45:23,582
We should bring ourselves
more up-to-date.
836
00:45:25,308 --> 00:45:27,897
I've even considered
next time voting as a democrat.
837
00:45:27,966 --> 00:45:32,108
Edith, we took our marriage vows
as republicans.
838
00:45:32,177 --> 00:45:33,178
That's right.
839
00:45:38,666 --> 00:45:39,667
Still mad?
840
00:45:41,186 --> 00:45:42,670
Unh-unh.
841
00:45:42,740 --> 00:45:45,777
Hey, I know everybody
around here
842
00:45:45,846 --> 00:45:47,745
has been pretty tough on you
and..
843
00:45:48,953 --> 00:45:51,852
Well, for myself, I'm sorry.
844
00:45:51,921 --> 00:45:54,165
Hey, hey, I said I'm sorry.
845
00:45:55,925 --> 00:45:59,066
I didn't know all this housework
could be so hard on you.
846
00:45:59,135 --> 00:46:01,379
Well, don't worry, honey.
847
00:46:01,448 --> 00:46:03,381
It's not gonna be
too hard on me for long.
848
00:46:03,450 --> 00:46:05,970
Not after we get our maid.
849
00:46:06,039 --> 00:46:08,006
- We get our maid, uh, maid?
- Mm-hm.
850
00:46:08,075 --> 00:46:09,663
You think your father
will go for a maid?
851
00:46:09,732 --> 00:46:13,322
Mm-hm.
He's going to have to, my dear.
852
00:46:13,391 --> 00:46:14,979
With two pregnant women
in the house.
853
00:46:15,048 --> 00:46:16,946
Oh, two pregnant women in the..
854
00:46:19,190 --> 00:46:22,124
Kate, y-y-you're,
you're not preg--
855
00:46:22,193 --> 00:46:24,471
No. I'm not.
856
00:46:24,540 --> 00:46:26,369
I'm glad you told me.
857
00:46:26,438 --> 00:46:30,166
But, um, Charlie,
I'm going to be.
858
00:46:32,548 --> 00:46:36,276
Katie,
we, we can't have a baby now.
859
00:46:37,691 --> 00:46:39,210
Why?
860
00:46:39,279 --> 00:46:41,039
Because we're not ready.
861
00:46:41,108 --> 00:46:44,422
And, uh, because we agreed
to wait until a proper time
862
00:46:44,491 --> 00:46:46,424
and then discuss it.
863
00:46:49,151 --> 00:46:51,463
Charlie,
this is the proper time
864
00:46:51,532 --> 00:46:53,569
and we are discussing it.
865
00:46:55,467 --> 00:46:56,503
Kate, you're just upset.
866
00:46:56,572 --> 00:46:58,263
[chuckles]
Look at you.
867
00:46:58,332 --> 00:47:00,783
Kate, look at you.
You're just.. Look at the house!
868
00:47:00,852 --> 00:47:03,717
Look, honey, the work is bound
to get easier. You'll see.
869
00:47:03,786 --> 00:47:05,546
I know it's gonna get easier
with a maid.
870
00:47:05,615 --> 00:47:08,273
Kate, Kate, you don't start
a family out of anger
871
00:47:08,342 --> 00:47:11,104
or, or because you're jealous
of your mother or..
872
00:47:11,173 --> 00:47:14,003
That's just not any way
to have a baby.
873
00:47:14,072 --> 00:47:15,418
Oh?
874
00:47:15,487 --> 00:47:18,283
Well, you'll just have to show
me the way to have a baby.
875
00:47:18,352 --> 00:47:20,009
[chuckles]
876
00:47:20,078 --> 00:47:22,840
- Katie, listen to me.
- Mm.
877
00:47:24,117 --> 00:47:26,395
You can't get pregnant now
because..
878
00:47:28,017 --> 00:47:29,847
...I can't afford it.
879
00:47:31,918 --> 00:47:34,506
Honey, I'm not gonna
charge you a cent.
880
00:47:34,575 --> 00:47:35,680
Kate..
881
00:47:41,513 --> 00:47:44,447
[instrumental music]
882
00:47:54,561 --> 00:47:56,459
- Hi.
- Hello there.
883
00:48:05,227 --> 00:48:07,125
Hey, wait a minute.
884
00:48:15,099 --> 00:48:17,239
Your folks are still up.
885
00:48:17,308 --> 00:48:20,311
[male #4 on TV]
'Are you comin' out, Rocco,
or am I comin' in to get ya?'
886
00:48:20,380 --> 00:48:23,624
- 'Come and get me, copper!'
- 'Alright, stand back, men!'
887
00:48:23,693 --> 00:48:24,971
[glass shattering on TV]
888
00:48:25,040 --> 00:48:26,938
[gunshots on TV]
889
00:48:29,665 --> 00:48:31,529
[male #5 on TV]
'It's your Sunday news roundup.'
890
00:48:31,598 --> 00:48:35,119
'All the news up to the minute.
Up to the minute, all the news.'
891
00:48:35,188 --> 00:48:38,329
[boy on TV]
'Welcome home, grandmother.
Have a nice time?'
892
00:48:38,398 --> 00:48:41,125
[woman on TV]
'How could I miss
without bad breath'
893
00:48:41,194 --> 00:48:43,817
'or body odor to spoil the fun?'
894
00:48:43,886 --> 00:48:46,164
'Thanks to you, grandson.'
895
00:48:46,233 --> 00:48:48,787
[male narrator on TV]
Welcome to Thursday night
at the movies.
896
00:48:48,856 --> 00:48:50,375
Tuesday night at the cinema.
897
00:48:50,444 --> 00:48:52,515
And now
Saturday night at the films.
898
00:48:52,584 --> 00:48:56,416
[man #6 on TV]
'This is WWTV signing off
and reminding you'
899
00:48:56,485 --> 00:48:58,866
'that television
is your best entertainment.'
900
00:49:01,386 --> 00:49:02,456
Are you sure this is what you
901
00:49:02,525 --> 00:49:03,768
and Ralph did
to get pregnant, Helen?
902
00:49:03,837 --> 00:49:04,872
[Helen]
'Yeah, sure, it works.'
903
00:49:04,942 --> 00:49:06,219
But I've been taking
my temperature
904
00:49:06,288 --> 00:49:07,496
nine, ten times a day.
905
00:49:07,565 --> 00:49:09,394
- It never goes down.
- 'Well, what was it?'
906
00:49:09,463 --> 00:49:12,432
98.6 till it's coming out
of my ears.
907
00:49:17,057 --> 00:49:18,541
Going to lunch, Dave.
Be gone about an hour.
908
00:49:18,610 --> 00:49:20,267
Okay, Mr. Lambert.
909
00:49:20,336 --> 00:49:21,579
Charlie, let's go.
910
00:49:23,650 --> 00:49:25,790
Sleep, sleep, sleep.
911
00:49:25,859 --> 00:49:26,791
What's it with you, anyway?
912
00:49:26,860 --> 00:49:27,826
For the past six weeks
913
00:49:27,895 --> 00:49:29,345
all you've done around here
is sleep.
914
00:49:29,414 --> 00:49:31,037
I don't get as much sleep
as you think.
915
00:49:31,106 --> 00:49:33,522
Well, if you didn't stay up
watching television every night
916
00:49:33,591 --> 00:49:34,972
maybe you'd get some sleep.
917
00:49:35,041 --> 00:49:37,008
Television will be
the death of you.
918
00:49:37,077 --> 00:49:39,873
- What's with this cat?
- Oh, he's just resting.
919
00:49:39,942 --> 00:49:42,289
Resting, resting.
Everybody's resting around here.
920
00:49:42,358 --> 00:49:44,705
He's as lazy as you are.
Go out and catch some mice.
921
00:49:44,774 --> 00:49:46,673
[cat meowing]
Come on, let's go.
922
00:49:50,746 --> 00:49:52,817
Alright, I'll keep trying.
923
00:49:52,886 --> 00:49:54,508
Now if it goes down half a point
924
00:49:54,577 --> 00:49:55,889
that's the time
to call Charlie, right?
925
00:49:55,958 --> 00:49:59,479
- 'Right. Now--'
- Gotcha. Okay, I gotcha.
926
00:49:59,548 --> 00:50:01,170
- 'You know when we did it--'
- Well, alright, already.
927
00:50:01,239 --> 00:50:03,069
Will you stop talking
and let me get this thermometer
928
00:50:03,138 --> 00:50:04,518
back in my mouth?
929
00:50:04,587 --> 00:50:05,726
Goodbye.
930
00:50:25,470 --> 00:50:27,472
Oh, Harry,
I'm so glad you're here.
931
00:50:27,541 --> 00:50:29,854
- I've so much to tell you.
- Don't tell me a thing.
932
00:50:29,923 --> 00:50:33,685
Just answer my questions.
What's that and that and that?
933
00:50:33,754 --> 00:50:36,033
I'm asking for whats, Edith,
and I want them.
934
00:50:37,206 --> 00:50:39,519
Fine. That's wood.
935
00:50:39,588 --> 00:50:41,590
This is tarpaper.
936
00:50:41,659 --> 00:50:43,799
That's a wheelbarrow.
937
00:50:43,868 --> 00:50:47,078
This is a new bathtub and,
well, you know what that is.
938
00:50:47,147 --> 00:50:50,633
Of course, I know what it is
and so do all our neighbors.
939
00:50:50,702 --> 00:50:52,290
What's it doing sitting here
on our lawn?
940
00:50:52,359 --> 00:50:54,879
Well, that's where
they unloaded it, dear.
941
00:50:57,054 --> 00:50:59,711
- What are you doing?
- Just looking.
942
00:51:02,162 --> 00:51:03,405
For what?
943
00:51:05,924 --> 00:51:07,167
The hardware.
944
00:51:10,170 --> 00:51:12,345
Isn't he wonderful?
945
00:51:12,414 --> 00:51:14,312
The boy genius.
946
00:51:16,038 --> 00:51:20,077
Look, dad, if you don't want me
around, just say so.
947
00:51:20,146 --> 00:51:22,079
Alright,
I don't want you around.
948
00:51:23,459 --> 00:51:24,529
[Edith]
Harry.
949
00:51:24,598 --> 00:51:27,153
It's alright, mom. It's alright.
950
00:51:27,222 --> 00:51:29,086
[Kate]
Charlie!
951
00:51:29,155 --> 00:51:30,915
[gasps]
Charlie!
952
00:51:33,159 --> 00:51:34,953
Can you come upstairs
for a minute?
953
00:51:35,022 --> 00:51:36,507
Honey, why don't you
come down here?
954
00:51:36,576 --> 00:51:39,372
I, I don't feel like
climbing the stairs.
955
00:51:39,441 --> 00:51:41,374
The exercise
will be good for you.
956
00:51:41,443 --> 00:51:42,789
I need you up here.
957
00:51:44,377 --> 00:51:46,310
Don't be lazy, dear.
Go to her.
958
00:51:46,379 --> 00:51:47,759
Go see what she wants.
959
00:51:47,828 --> 00:51:50,141
And take that thing you're
sitting on out of my sight.
960
00:51:51,453 --> 00:51:54,041
- Is it heavy?
- Take it in and weigh it.
961
00:51:57,804 --> 00:51:59,702
[imitating Harry]
Take it in and weigh it.
962
00:52:00,807 --> 00:52:02,740
Don't drop it, Charles.
963
00:52:04,155 --> 00:52:07,779
[sighs]
You know, you're entirely
too cross with him.
964
00:52:07,848 --> 00:52:10,023
Alright, don't let me get upset
over Charlie.
965
00:52:10,092 --> 00:52:11,507
Let me get upset over you!
966
00:52:11,576 --> 00:52:13,785
There's nothing
to get upset about, dear.
967
00:52:13,854 --> 00:52:15,753
They're starting the nursery.
968
00:52:15,822 --> 00:52:16,823
They're going
to rip up the floor
969
00:52:16,892 --> 00:52:18,238
for the radiant heating.
970
00:52:18,307 --> 00:52:21,552
Knock out the window
for the large glass bay.
971
00:52:21,621 --> 00:52:23,830
Now the wall separating it
from our room is being torn--
972
00:52:23,899 --> 00:52:25,866
Stop!
973
00:52:25,935 --> 00:52:29,215
- But I haven't finished yet.
- Oh, yes, you have!
974
00:52:29,284 --> 00:52:32,425
You told me you were going
to have the room repapered.
975
00:52:32,494 --> 00:52:34,841
Now what's the idea of all this?
976
00:52:34,910 --> 00:52:38,810
And that, uh, uh, thingamajig
that Charlie took in there?
977
00:52:38,879 --> 00:52:41,951
I never heard of an infant
using that kind of equipment.
978
00:52:42,020 --> 00:52:43,781
He won't be
an infant forever, dear.
979
00:52:43,850 --> 00:52:45,783
Soon he'll be a grown boy.
980
00:52:50,581 --> 00:52:54,619
Harry, I've tried 50 times
to tell you about the plans.
981
00:52:54,688 --> 00:52:56,656
- You said--
- I know what I said!
982
00:52:56,725 --> 00:52:59,106
But you didn't give me
any idea of all this.
983
00:52:59,176 --> 00:53:02,386
Knocking out a wall.
Putting in a glass bay.
984
00:53:02,455 --> 00:53:05,251
Radiant heating.
Edith, what's the matter?
985
00:53:05,320 --> 00:53:08,046
You're yelling again.
Makes me feel dizzy.
986
00:53:08,115 --> 00:53:09,600
- I might faint.
- No, no, no.
987
00:53:09,669 --> 00:53:11,153
No, don't faint, Edith.
I'm sorry.
988
00:53:11,222 --> 00:53:13,569
I didn't mean to yell.
I don't usually yell, you know.
989
00:53:13,638 --> 00:53:16,123
I was just trying to,
trying to.. A-are you alright?
990
00:53:16,193 --> 00:53:18,919
- I'm better, I think.
- I won't yell at you anymore.
991
00:53:18,988 --> 00:53:22,233
I'll yell at Charlie.
Charlie!
992
00:53:22,302 --> 00:53:23,579
He should have told me
about this.
993
00:53:23,648 --> 00:53:25,236
Charlie!
994
00:53:26,513 --> 00:53:28,446
Ow! What do you want?
995
00:53:28,515 --> 00:53:29,758
Why didn't you tell me you sent
996
00:53:29,827 --> 00:53:31,277
all this lumber over here
from the yard?
997
00:53:31,346 --> 00:53:33,727
I didn't send that lumber over.
I thought you did.
998
00:53:33,796 --> 00:53:36,040
- What do you mean, you didn't--
- Harry, Harry, Harry.
999
00:53:36,109 --> 00:53:39,008
That lumber came
from Cooper's lumberyard.
1000
00:53:42,495 --> 00:53:44,082
Cooper's?
1001
00:53:44,151 --> 00:53:47,258
See, you're always yappin'
at me for everything.
1002
00:53:47,327 --> 00:53:48,501
Be quiet.
1003
00:53:48,570 --> 00:53:50,434
[Kate]
'Charlie, I'm waiting.'
1004
00:53:53,195 --> 00:53:55,991
Edith, I'm in the lumber
business, remember?
1005
00:53:57,579 --> 00:54:00,582
Why did you go to old man Cooper
if you needed lumber?
1006
00:54:00,651 --> 00:54:03,136
Mr. Foley, the contractor who
does all the work around here
1007
00:54:03,205 --> 00:54:05,414
told me we'd get it cheaper
at Cooper's.
1008
00:54:05,483 --> 00:54:07,865
So, actually, we saved money.
1009
00:54:07,934 --> 00:54:09,867
You're a little high, Harry.
1010
00:54:15,528 --> 00:54:17,944
- I don't believe it.
- It's true.
1011
00:54:19,911 --> 00:54:22,293
Edith, don't you understand?
1012
00:54:23,743 --> 00:54:27,678
No matter what price
I sell it for
1013
00:54:27,747 --> 00:54:30,922
I still would have given it
to you for cost.
1014
00:54:35,617 --> 00:54:36,756
What am I talking about?
1015
00:54:36,825 --> 00:54:39,241
I'd have given it to you
for nothing.
1016
00:54:39,310 --> 00:54:40,242
Oh.
1017
00:54:40,311 --> 00:54:42,175
[music on TV]
1018
00:54:42,244 --> 00:54:46,421
[male narrator on TV]
Another episode
of "The Ugliness Of Life."
1019
00:54:46,490 --> 00:54:49,182
Television
in the middle of the day.
1020
00:54:50,563 --> 00:54:52,461
What's the world coming to?
1021
00:54:54,325 --> 00:54:56,051
[male narrator on TV]
Yesterday, Betty Ann learned
1022
00:54:56,120 --> 00:54:58,191
about Helen's lumbago
1023
00:54:58,260 --> 00:55:01,781
just before Ralph suffered
his fatal sunstroke.
1024
00:55:01,850 --> 00:55:04,335
[Edith]
'Oh, Harry,
the mayor's on his way over.'
1025
00:55:04,404 --> 00:55:06,303
Oh, no.
1026
00:55:06,372 --> 00:55:08,374
Haven't I had enough
for one day?
1027
00:55:08,443 --> 00:55:11,273
[Betty on TV]
'Oh, Helen, you must tell me.'
1028
00:55:11,342 --> 00:55:14,069
'What is the problem
between you and Ralph?'
1029
00:55:14,138 --> 00:55:16,623
Charlie! Charlie!
1030
00:55:16,692 --> 00:55:19,419
Charlie! Charlie!
1031
00:55:19,488 --> 00:55:22,249
- Now what do you want?
- Get that thing out of sight.
1032
00:55:22,319 --> 00:55:24,355
You ought to put it in the
garage in the first place.
1033
00:55:24,424 --> 00:55:26,323
Hurry up.
The mayor's on his way.
1034
00:55:31,776 --> 00:55:33,640
If it wasn't on the lawn.
1035
00:55:38,542 --> 00:55:40,958
- What are you doing?
- I don't know, dad.
1036
00:55:41,027 --> 00:55:43,374
I never hid
one of these things before.
1037
00:55:43,443 --> 00:55:45,687
Well, well, put it, put it..
1038
00:55:45,756 --> 00:55:48,552
- Put it..
- Well, put it where?
1039
00:55:48,621 --> 00:55:50,519
Put it in the clothes closet.
1040
00:55:55,973 --> 00:55:58,285
Oh, mayor.
What a lovely surprise.
1041
00:55:58,355 --> 00:56:00,633
Well, well, well, well.
How are you, mayor?
1042
00:56:00,702 --> 00:56:02,186
Well, I'm fine, Harry.
Just fine.
1043
00:56:02,255 --> 00:56:04,602
- Shut the bathroom door.
- Won't you come in, mayor?
1044
00:56:04,671 --> 00:56:05,914
Well, thank you, thank you.
1045
00:56:05,983 --> 00:56:09,124
Well, well, well,
this is a surprise.
1046
00:56:09,193 --> 00:56:11,678
- Won't you sit down, mayor?
- No, no, I'm sorry.
1047
00:56:11,747 --> 00:56:12,783
I've just got a minute
1048
00:56:12,852 --> 00:56:15,510
but I have some very nice news
for you, Harry.
1049
00:56:15,579 --> 00:56:17,304
- Oh?
- Yes, I..
1050
00:56:17,374 --> 00:56:19,962
[laughs]
Hiya, mayor.
1051
00:56:20,031 --> 00:56:21,412
Charlie.
1052
00:56:21,481 --> 00:56:23,310
Well, what a surprise.
1053
00:56:24,726 --> 00:56:27,142
Thanks. Well, as I was saying
1054
00:56:27,211 --> 00:56:30,214
the city swung the deal for
the land for the new stadium.
1055
00:56:30,283 --> 00:56:32,768
They should be breaking ground
in just a few months.
1056
00:56:32,837 --> 00:56:34,805
- That is good news.
- It sure is.
1057
00:56:34,874 --> 00:56:37,532
Yes, sir, the city could be
having its stadium
1058
00:56:37,601 --> 00:56:40,811
just about the time the little
mother is having her baby.
1059
00:56:40,880 --> 00:56:42,329
[chuckles]
Huh, right, Harry?
1060
00:56:42,399 --> 00:56:44,573
I'm sure that's just
a coincidence, mayor.
1061
00:56:44,642 --> 00:56:46,679
It really wasn't planned
that way, mayor.
1062
00:56:46,748 --> 00:56:49,233
Edith,
you don't have to explain.
1063
00:56:49,302 --> 00:56:51,649
[chuckles]
Hey, with a contract this big
1064
00:56:51,718 --> 00:56:53,651
we ought to get a forklift
and a new truck--
1065
00:56:53,720 --> 00:56:55,032
That's a good idea.
1066
00:56:55,101 --> 00:56:57,137
You know, you have to spend
a little to make a little.
1067
00:56:57,206 --> 00:57:00,382
Only, Harry,
don't just completely renovate
1068
00:57:00,451 --> 00:57:03,592
the whole yard and then write it
off on the city's expense.
1069
00:57:03,661 --> 00:57:07,113
[laughs]
And-and he would, too, you know.
1070
00:57:07,182 --> 00:57:08,908
Knock it off.
1071
00:57:08,977 --> 00:57:10,634
It's good of you to bring us
the good news, mayor.
1072
00:57:10,703 --> 00:57:11,669
- Yes, sir.
- No.
1073
00:57:11,738 --> 00:57:12,877
Especially in person and all.
1074
00:57:12,946 --> 00:57:15,086
Well, I'm just a servant
of the people.
1075
00:57:15,155 --> 00:57:17,088
Oh, Harry, I meant to ask you.
1076
00:57:17,157 --> 00:57:18,883
What's that stuff doing
on your lawn?
1077
00:57:18,952 --> 00:57:21,265
Oh, ha ha, oh, we're just
fixing up a little.
1078
00:57:21,334 --> 00:57:22,577
- Oh.
- It's a nursery.
1079
00:57:22,646 --> 00:57:24,026
You know, for the baby.
1080
00:57:24,095 --> 00:57:28,134
A nursery for the little baby.
1081
00:57:28,203 --> 00:57:30,377
Isn't that marvelous?
1082
00:57:30,447 --> 00:57:32,034
You know,
the rest of us old-timers
1083
00:57:32,103 --> 00:57:34,554
are building nest eggs
for retirement.
1084
00:57:34,623 --> 00:57:38,696
But Harry Lambert,
he's building a nursery.
1085
00:57:38,765 --> 00:57:42,113
[laughs]
You, you know, Harry
1086
00:57:42,182 --> 00:57:43,736
if you were to run for mayor now
1087
00:57:43,805 --> 00:57:46,083
you'd get the vote
of every woman in town.
1088
00:57:46,152 --> 00:57:48,223
[laughs]
1089
00:57:48,292 --> 00:57:50,708
Yeah, well, back to the factory.
1090
00:57:52,986 --> 00:57:55,057
[whistling "Rock-a-bye Baby"]
1091
00:57:55,126 --> 00:57:56,231
Goodbye.
1092
00:58:01,063 --> 00:58:03,272
You did have to mention
the nursery, didn't you?
1093
00:58:03,341 --> 00:58:05,171
Oh, what do you want me to do?
Lie?
1094
00:58:05,240 --> 00:58:07,691
Come on, let's get this tub
in the garage and out of sight.
1095
00:58:07,760 --> 00:58:09,486
Oh, do we have to do it now?
1096
00:58:09,555 --> 00:58:11,488
I don't want it
sitting out here in the lawn.
1097
00:58:11,557 --> 00:58:13,869
Well, it's not connected.
1098
00:58:13,938 --> 00:58:16,182
You know something?
I don't think you're connected.
1099
00:58:18,253 --> 00:58:21,049
- Let's go.
- Don't you tell me let's go.
1100
00:58:21,118 --> 00:58:23,016
I'll tell you let's go.
1101
00:58:25,778 --> 00:58:26,744
Let's go.
1102
00:58:28,919 --> 00:58:31,818
[instrumental music]
1103
00:59:03,988 --> 00:59:06,922
[no audio]
1104
00:59:14,240 --> 00:59:17,174
[instrumental music]
1105
00:59:40,991 --> 00:59:43,890
[no audio]
1106
00:59:52,416 --> 00:59:54,694
I'm glad you decided
to come to see me
1107
00:59:54,763 --> 00:59:56,731
about this, uh, situation.
1108
00:59:56,800 --> 00:59:58,249
I'm not going to call it
a problem
1109
00:59:58,318 --> 00:59:59,803
because a simple fact is,
there are a great
1110
00:59:59,872 --> 01:00:01,494
many perfectly normal couples
1111
01:00:01,563 --> 01:00:04,255
that take years to conceive.
1112
01:00:04,324 --> 01:00:07,293
I don't wanna wait years.
I want a baby now.
1113
01:00:07,362 --> 01:00:08,570
Uh, you see, Kate thinks
1114
01:00:08,639 --> 01:00:10,089
it's like ordering groceries
or something.
1115
01:00:10,158 --> 01:00:12,091
[laughing]
1116
01:00:13,610 --> 01:00:15,335
Well, now, Kate,
I'd like to see you
1117
01:00:15,404 --> 01:00:17,303
have a baby now, too,
if that's what you want.
1118
01:00:17,372 --> 01:00:19,823
I just don't want to see you
get anxious about it.
1119
01:00:19,892 --> 01:00:21,825
To put it succinctly,
I think it's too early
1120
01:00:21,894 --> 01:00:23,378
for sterility tests.
1121
01:00:23,447 --> 01:00:24,897
Sterility tests?
1122
01:00:26,588 --> 01:00:28,659
There is nothing wrong
with my sterility.
1123
01:00:30,247 --> 01:00:31,628
No, no,
that's not what I meant--
1124
01:00:31,697 --> 01:00:33,871
Charlie. You, too, Kate.
1125
01:00:33,940 --> 01:00:35,804
You know, you're giving
a good demonstration
1126
01:00:35,873 --> 01:00:37,599
of what I was trying
to tell you.
1127
01:00:37,668 --> 01:00:39,566
For two people
who love each other..
1128
01:00:41,051 --> 01:00:43,709
You do love each other?
1129
01:00:43,778 --> 01:00:46,366
[yawns]
All the time.
1130
01:00:46,435 --> 01:00:48,472
It never used
to be a complaint.
1131
01:00:48,541 --> 01:00:50,370
Now, listen, without getting
1132
01:00:50,439 --> 01:00:52,372
into a whole lot
of medical jargon
1133
01:00:52,441 --> 01:00:54,305
you know, just about nothing
ever goes right
1134
01:00:54,374 --> 01:00:55,652
when we're tense.
1135
01:00:55,721 --> 01:00:59,069
If you feel
you have to get a homerun
1136
01:00:59,138 --> 01:01:01,588
every time you come up to bat
1137
01:01:01,658 --> 01:01:04,074
you never even get
on first base.
1138
01:01:04,143 --> 01:01:06,732
'It's only
when we're free and relaxed'
1139
01:01:06,801 --> 01:01:09,251
that we get things done.
1140
01:01:09,320 --> 01:01:13,014
And it is that way with, uh,
conception, you understand?
1141
01:01:13,083 --> 01:01:15,948
- I understand. Does he?
- Hey, you call that relaxed?
1142
01:01:16,017 --> 01:01:18,536
I challenge anybody
to get her pregnant.
1143
01:01:18,605 --> 01:01:20,573
Oh, do you?
Well, I just might go out
1144
01:01:20,642 --> 01:01:22,575
and find somebody to accept
that little challenge.
1145
01:01:22,644 --> 01:01:24,991
[Charlie]
Kate, stop. I, I didn't
mean it that way. I..
1146
01:01:25,060 --> 01:01:26,648
I don't know
what I'm saying anymore.
1147
01:01:26,717 --> 01:01:29,271
Besides, it was your idea
to come here in the first place.
1148
01:01:29,340 --> 01:01:32,861
And the chances are you won't
have to come up here again.
1149
01:01:32,930 --> 01:01:35,622
Now, look,
it's a lovely Saturday.
1150
01:01:35,692 --> 01:01:37,694
'Why don't you go off by
yourselves away from the house'
1151
01:01:37,763 --> 01:01:42,526
'just the two of you
and, you know, simply relax?'
1152
01:01:42,595 --> 01:01:43,665
Hm.
1153
01:01:43,734 --> 01:01:45,978
[sighs]
Sounds awful good, Charlie.
1154
01:01:46,047 --> 01:01:48,083
- Yeah, let's do it.
- Come on.
1155
01:01:48,152 --> 01:01:50,120
- Okay, let's go.
- Oh.
1156
01:01:51,569 --> 01:01:55,297
Have a lovely day, children,
and relax.
1157
01:01:55,366 --> 01:01:57,955
- Thanks, Jim. Bye.
- Bye, dear.
1158
01:01:58,024 --> 01:01:59,094
- Bye-bye, doc.
- Charlie.
1159
01:01:59,163 --> 01:02:00,233
Thank you.
1160
01:02:01,821 --> 01:02:03,409
Relax.
1161
01:02:08,207 --> 01:02:10,174
Okay, now don't scratch
the wallpaper
1162
01:02:10,243 --> 01:02:12,763
and whatever you do,
don't nick the door frame.
1163
01:02:12,832 --> 01:02:14,489
What the devil's going on here?
1164
01:02:14,558 --> 01:02:16,146
Sorry, Mr. Lambert.
1165
01:02:16,215 --> 01:02:18,148
We thought
this was the new bathroom.
1166
01:02:18,217 --> 01:02:20,012
- Does it look like a bathroom?
- No--
1167
01:02:20,081 --> 01:02:22,739
Get out. Out!
1168
01:02:22,808 --> 01:02:24,188
Wait a second!
1169
01:02:24,257 --> 01:02:26,018
What are you doing here
Saturday morning, anyway?
1170
01:02:26,087 --> 01:02:28,848
We're just pushing
to finish the job, Mr. Lambert.
1171
01:02:28,917 --> 01:02:31,057
Well, do your pushing
from Monday to Friday
1172
01:02:31,126 --> 01:02:32,887
when it won't cost me overtime.
1173
01:02:32,956 --> 01:02:35,337
Now get it out of here
and take it back to the garage.
1174
01:02:35,406 --> 01:02:37,098
Okay, okay,
watch it on the way out
1175
01:02:37,167 --> 01:02:39,134
and watch the door frame.
1176
01:02:39,203 --> 01:02:42,103
- 'Thank golly.'
- Always interrupting.
1177
01:02:42,172 --> 01:02:44,657
Can't get a little sleep
on a Saturday morning.
1178
01:02:47,280 --> 01:02:49,662
Oh, I'm sorry, dear.
Did they wake you?
1179
01:02:49,731 --> 01:02:51,940
No, I'm still sleeping.
1180
01:02:52,009 --> 01:02:54,046
- It's Saturday.
- 'So?'
1181
01:02:54,115 --> 01:02:56,876
So we're going shopping
for the layette.
1182
01:02:56,945 --> 01:02:59,258
Edith, why do I have
to go shopping with you
1183
01:02:59,327 --> 01:03:01,053
for junk like that?
1184
01:03:01,122 --> 01:03:05,160
Because it happens to be your
baby, too, Harry Lambert, and..
1185
01:03:05,229 --> 01:03:06,852
Do you know that
we haven't been seen together
1186
01:03:06,921 --> 01:03:08,923
in public for months?
1187
01:03:08,992 --> 01:03:11,028
Sometimes I think
you want it that way.
1188
01:03:11,097 --> 01:03:13,548
Why don't you ask Kate
to go shopping with you?
1189
01:03:13,617 --> 01:03:16,206
She'll be really hurt
if you don't ask her.
1190
01:03:16,275 --> 01:03:19,036
'Cause she and Charles have
already left for an appointment.
1191
01:03:19,105 --> 01:03:21,280
Well, I have a luncheon at noon.
1192
01:03:21,349 --> 01:03:23,834
So you meet me downtown
at half past 2:00.
1193
01:03:23,903 --> 01:03:25,802
Don't you disappoint me, Harry.
1194
01:03:28,839 --> 01:03:31,773
[instrumental music]
1195
01:03:34,051 --> 01:03:35,259
Hello.
1196
01:03:45,614 --> 01:03:47,513
- What do you say, Harry?
- Hey, George.
1197
01:03:56,487 --> 01:03:58,524
- Hello, Edith.
- Oh, hello, Jean.
1198
01:04:04,910 --> 01:04:06,014
[grunts]
1199
01:04:14,712 --> 01:04:15,955
Excuse me.
1200
01:04:28,140 --> 01:04:29,969
Well, hello, Mr. Lambert.
How are you?
1201
01:04:30,038 --> 01:04:31,937
- Hi, Rose.
- Hi, Harry.
1202
01:04:36,493 --> 01:04:37,770
Harry!
1203
01:04:52,716 --> 01:04:55,512
Harry, you really are on time.
1204
01:04:55,581 --> 01:04:57,376
I've got so many wonderful
things to show you. Come.
1205
01:04:57,445 --> 01:04:59,033
- Great, great. I'm here.
- Come, dear. Come.
1206
01:04:59,102 --> 01:05:00,827
- We're going in here first.
- I'm here.
1207
01:05:00,897 --> 01:05:03,589
[Edith]
Oh, it's gonna be so much fun.
Come on.
1208
01:05:13,702 --> 01:05:16,809
Oh, Harry, Harry, look.
Isn't this adorable?
1209
01:05:16,878 --> 01:05:19,294
See the little figures?
And the stripes?
1210
01:05:19,363 --> 01:05:21,434
Don't you just love
the little tassels?
1211
01:05:22,608 --> 01:05:25,438
- You don't?
- I've got nothing against them.
1212
01:05:25,507 --> 01:05:28,959
- I just can't say I love them.
- Well, I do.
1213
01:05:29,028 --> 01:05:30,064
Uh, miss.
1214
01:05:33,412 --> 01:05:36,553
Looking for something
in a crib and mattress, are we?
1215
01:05:36,622 --> 01:05:39,107
This one's made by Baby Betsy.
1216
01:05:39,176 --> 01:05:42,145
You know, the young people
don't appreciate quality.
1217
01:05:42,214 --> 01:05:46,287
That's why I just love
to wait on grandparents.
1218
01:05:49,393 --> 01:05:52,465
Look, darling. Which do you
want, the blue or the pink?
1219
01:05:53,501 --> 01:05:55,813
I-I'll take both. Thank you.
1220
01:06:02,682 --> 01:06:04,167
- Harry Lambert.
- Oh, hello, Don.
1221
01:06:04,236 --> 01:06:06,065
Why, you old hound dog, you.
1222
01:06:06,134 --> 01:06:07,653
Say, it's been three years now,
hasn't it
1223
01:06:07,722 --> 01:06:09,931
since, uh, Sally and I
moved to Albany?
1224
01:06:10,000 --> 01:06:11,484
Hey, hey, this is just a trip
1225
01:06:11,553 --> 01:06:13,176
because my daughter
is, uh, you know
1226
01:06:13,245 --> 01:06:15,040
she's expecting any day now
and, uh..
1227
01:06:15,109 --> 01:06:17,697
Well, she just married
last year, eh, so, uh..
1228
01:06:17,766 --> 01:06:21,184
Yeah, well, listen to me go on.
What's new with you, Harry?
1229
01:06:21,253 --> 01:06:23,117
Harry, look.
1230
01:06:24,359 --> 01:06:25,429
Hello, Don.
1231
01:06:30,365 --> 01:06:33,265
[instrumental music]
1232
01:07:02,363 --> 01:07:04,261
[indistinct chatter]
1233
01:07:16,170 --> 01:07:17,757
If you want anything, just ring.
1234
01:07:17,826 --> 01:07:19,311
Alright.
1235
01:07:19,380 --> 01:07:21,313
Oh, uh..
1236
01:07:21,382 --> 01:07:24,488
- Yeah, here.
- Thank you. Have fun.
1237
01:07:24,557 --> 01:07:25,765
Yeah.
1238
01:07:29,217 --> 01:07:32,393
You know, for a motel room,
this is really charming.
1239
01:07:32,462 --> 01:07:35,085
Yeah, yeah, it's, uh, charming.
1240
01:07:37,536 --> 01:07:38,640
[chuckles]
1241
01:07:39,917 --> 01:07:41,126
[laughing]
1242
01:07:41,195 --> 01:07:42,886
Well.
1243
01:07:42,955 --> 01:07:43,956
[clears throat]
1244
01:07:46,614 --> 01:07:48,547
[humming]
1245
01:07:50,514 --> 01:07:51,481
Hm.
1246
01:07:53,103 --> 01:07:55,657
Hey, look at this.
1247
01:07:55,726 --> 01:07:58,867
Oh, yeah. It's, uh, a cat.
1248
01:07:59,937 --> 01:08:01,077
Interesting.
1249
01:08:04,632 --> 01:08:05,598
Bed's soft.
1250
01:08:05,667 --> 01:08:06,806
[laughs]
1251
01:08:06,875 --> 01:08:08,463
[sighs]
1252
01:08:08,532 --> 01:08:11,708
Oh, this is so orange.
1253
01:08:11,777 --> 01:08:15,367
Yeah, it's a orange bedspread.
1254
01:08:15,436 --> 01:08:17,300
[laughing]
1255
01:08:18,956 --> 01:08:20,096
[sighs]
1256
01:08:21,442 --> 01:08:22,408
[sighs]
1257
01:08:23,996 --> 01:08:25,549
- Hi.
- Hi there.
1258
01:08:31,866 --> 01:08:32,970
[chuckles]
1259
01:08:36,181 --> 01:08:37,113
Well.
1260
01:08:41,772 --> 01:08:43,464
You know, honey, Jim was right.
1261
01:08:43,533 --> 01:08:44,913
Now this was the thing to do.
1262
01:08:44,982 --> 01:08:47,502
Just get away from everything
and relax.
1263
01:08:47,571 --> 01:08:50,505
I know, I know, you can't hit
a homerun unless you relax.
1264
01:08:50,574 --> 01:08:51,920
[sighs]
1265
01:08:51,989 --> 01:08:53,405
- Yeah.
- Yeah.
1266
01:08:54,406 --> 01:08:55,476
Oh.
1267
01:08:59,790 --> 01:09:02,345
Come on. Let's pop the cork,
huh, before it gets warm?
1268
01:09:03,449 --> 01:09:05,037
Hey, catch.
1269
01:09:07,143 --> 01:09:09,075
I'll get the glasses.
1270
01:09:13,114 --> 01:09:14,288
[pops]
1271
01:09:20,397 --> 01:09:22,123
Oh, I am so relaxed.
Aren't you, Charlie?
1272
01:09:22,192 --> 01:09:25,161
Relaxed? Yes,
I've never been so relaxed.
1273
01:09:25,230 --> 01:09:26,645
- Come on.
- Here.
1274
01:09:28,198 --> 01:09:30,027
- For you?
- Give me a lot.
1275
01:09:30,096 --> 01:09:32,651
- And that's all you get.
- Okay.
1276
01:09:32,720 --> 01:09:35,447
Come on now, you make the toast,
huh, fit the occasion?
1277
01:09:35,516 --> 01:09:38,415
Uh, toast to fit the occasion.
1278
01:09:38,484 --> 01:09:41,073
Uh, here's to good health.
1279
01:09:43,144 --> 01:09:46,699
Hey, can't you think of anything
more romantic than that?
1280
01:09:47,873 --> 01:09:49,771
What's the matter
with good health?
1281
01:09:51,256 --> 01:09:52,912
Well, nothin'.
1282
01:09:52,981 --> 01:09:54,604
That was a real good toast,
Charlie.
1283
01:09:54,673 --> 01:09:55,950
I mean, after all,
without good health
1284
01:09:56,019 --> 01:09:57,123
what else is there, right?
1285
01:09:57,193 --> 01:09:58,884
- Right, yeah.
- Oh, come on, sweetheart.
1286
01:09:58,953 --> 01:09:59,919
You just relax.
1287
01:09:59,988 --> 01:10:02,577
Katie, I am relaxed.
1288
01:10:02,646 --> 01:10:04,545
You just practice
what you preach.
1289
01:10:06,305 --> 01:10:08,756
Oh, I haven't upset you now,
have I?
1290
01:10:08,825 --> 01:10:10,896
No, I'm not upset at all. No.
1291
01:10:13,036 --> 01:10:14,831
Baby's not upset. Not much.
1292
01:10:14,900 --> 01:10:16,867
Oh, don't start
with that baby talk.
1293
01:10:16,936 --> 01:10:20,285
- Don't make fun of me, Katie.
- Oh, come on. Stop it, Charlie.
1294
01:10:20,354 --> 01:10:23,460
I'm not making fun of you.
I was only kidding.
1295
01:10:23,529 --> 01:10:24,634
I'm just tryin'
to ease the tension
1296
01:10:24,703 --> 01:10:25,842
around here. Now come on.
1297
01:10:25,911 --> 01:10:28,707
Well, I got news for you, honey.
That's impossible!
1298
01:10:28,776 --> 01:10:30,191
Come on, Charlie, relax.
1299
01:10:30,260 --> 01:10:33,746
Relax! Don't you say that word
relax to me again!
1300
01:10:33,815 --> 01:10:35,990
How can anybody relax
around here?
1301
01:10:36,059 --> 01:10:37,371
You're makin' us act
like a couple of dopes.
1302
01:10:37,440 --> 01:10:38,579
That's what you're doin'.
1303
01:10:38,648 --> 01:10:41,133
A motel room in the middle
of the afternoon.
1304
01:10:41,202 --> 01:10:42,479
Well, I'm sorry, honey
1305
01:10:42,548 --> 01:10:45,033
but I don't think
lovemaking ought to be plotted.
1306
01:10:45,102 --> 01:10:48,485
I think it ought
to just...happen.
1307
01:10:50,211 --> 01:10:52,248
Oh, sure.
1308
01:10:52,317 --> 01:10:54,008
Sure, if I left it up
to you to let it happen
1309
01:10:54,077 --> 01:10:55,216
you know when it would?
1310
01:10:55,285 --> 01:10:57,322
Every time they throw tea
into the Boston Harbor.
1311
01:10:57,391 --> 01:11:00,083
[mumbles]
There, you call that relaxed?
1312
01:11:00,152 --> 01:11:01,464
No, I don't, Charlie.
1313
01:11:01,533 --> 01:11:03,638
I don't call this relaxed
because I'm not relaxed.
1314
01:11:03,707 --> 01:11:05,364
And I just figured out
why I'm not relaxed
1315
01:11:05,433 --> 01:11:07,435
because you're not relaxed.
1316
01:11:07,504 --> 01:11:09,955
And you're not relaxed because
you don't want a baby, Charlie.
1317
01:11:10,024 --> 01:11:12,544
So I never denied it.
It was your idea.
1318
01:11:12,613 --> 01:11:17,065
Oh, well, it goes a little
deeper than that, my dear.
1319
01:11:17,134 --> 01:11:20,034
It isn't because we can't
afford a baby, Charlie.
1320
01:11:20,103 --> 01:11:23,209
'It's because you can't face
the responsibility.'
1321
01:11:23,279 --> 01:11:25,246
Because if we had this baby,
Charlie Clinton
1322
01:11:25,315 --> 01:11:27,593
you'd have to grow up!
1323
01:11:27,662 --> 01:11:29,871
Oh, look who's talkin'
about growin' up.
1324
01:11:29,940 --> 01:11:31,563
You know somethin',
up until six months ago
1325
01:11:31,632 --> 01:11:33,427
you didn't know
how to boil an egg.
1326
01:11:33,496 --> 01:11:37,534
Well, I am boiling them now,
boy, oh, boy!
1327
01:11:37,603 --> 01:11:38,777
You know,
I thought it was my father
1328
01:11:38,846 --> 01:11:39,881
who's kept you from growing up
1329
01:11:39,950 --> 01:11:42,090
but that is not
the way it is at all.
1330
01:11:43,678 --> 01:11:45,922
'Yelling at you
as if you were a child.'
1331
01:11:48,545 --> 01:11:51,479
You've been hiding, Charlie,
behind my father's temper.
1332
01:11:51,548 --> 01:11:53,447
Blaming it instead of yourself!
1333
01:11:56,967 --> 01:11:58,762
Katie, that's a..
1334
01:11:58,831 --> 01:12:00,730
...dumb thing to say
and you know it.
1335
01:12:00,799 --> 01:12:04,354
Now let's just get out of here
before we both go nuts.
1336
01:12:04,423 --> 01:12:06,322
No.
1337
01:12:06,391 --> 01:12:08,047
Now come on, Charlie,
we agreed to this.
1338
01:12:08,116 --> 01:12:10,084
This is doctor's orders.
1339
01:12:10,153 --> 01:12:13,639
When I want a doctor,
I'll get sick first.
1340
01:12:18,610 --> 01:12:20,197
You big jerk!
1341
01:12:31,277 --> 01:12:34,073
Hi. Nice to see you.
1342
01:12:34,142 --> 01:12:36,075
Yes, we've been shopping.
1343
01:12:37,905 --> 01:12:39,044
Hi.
1344
01:12:39,113 --> 01:12:42,012
[instrumental music]
1345
01:12:47,673 --> 01:12:49,434
Oh, hi, sergeant.
1346
01:12:49,503 --> 01:12:51,436
Hello, Mrs. Lambert.
1347
01:12:51,505 --> 01:12:53,265
[blows whistle]
1348
01:12:53,334 --> 01:12:55,267
[tires screeching]
1349
01:12:57,649 --> 01:12:58,857
- Sergeant.
- Hello, Mrs. Lambert.
1350
01:12:58,926 --> 01:13:01,549
How nice of you
to stop the traffic.
1351
01:13:01,618 --> 01:13:02,826
- Come on, Harry. Come on.
- My pleasure.
1352
01:13:02,895 --> 01:13:03,896
[cars honking]
1353
01:13:03,965 --> 01:13:05,415
[indistinct chatter]
1354
01:13:05,484 --> 01:13:07,693
- Thank you. Come on, Harry.
- Have a good day.
1355
01:13:07,762 --> 01:13:11,248
Alright, alright.
Alright, I'm coming.
1356
01:13:17,669 --> 01:13:19,360
Oh, no, you don't. I've had it.
1357
01:13:19,429 --> 01:13:20,706
Oh, but we haven't finished yet.
1358
01:13:20,775 --> 01:13:23,122
- Maybe you haven't, but I have.
- Just one more stop, Harry.
1359
01:13:23,191 --> 01:13:24,469
I want to go to the Pink Di-Dee.
1360
01:13:24,538 --> 01:13:25,608
The Pink Di-Dee?
1361
01:13:25,677 --> 01:13:27,437
You're not gonna get me
into any Pink Di-Dee
1362
01:13:27,506 --> 01:13:29,681
and that's final.
1363
01:13:29,750 --> 01:13:32,304
Harry, you'd think
I was draggin' you
1364
01:13:32,373 --> 01:13:34,893
to I-don't-know-what
the way you carry on.
1365
01:13:34,962 --> 01:13:37,102
I don't know why shopping
with me can't be fun.
1366
01:13:37,171 --> 01:13:39,691
Fun? You call this fun?
1367
01:13:39,760 --> 01:13:41,071
I'll tell you what fun is.
1368
01:13:41,140 --> 01:13:44,040
Fun is tending to business
down at the yard, working.
1369
01:13:44,109 --> 01:13:46,042
Not this female nonsense.
1370
01:13:47,284 --> 01:13:48,838
Fun is when
I go through that gate
1371
01:13:48,907 --> 01:13:50,356
and the men say,
"Morning, sir"
1372
01:13:50,426 --> 01:13:52,324
and I say, "Morning, men."
1373
01:13:52,393 --> 01:13:53,429
Then I sit down in my office
1374
01:13:53,498 --> 01:13:55,189
and get Harold Cress
on the phone and tell him
1375
01:13:55,258 --> 01:13:57,433
he'd better pay the balance
of his bill or else.
1376
01:13:57,502 --> 01:13:58,779
That's fun.
1377
01:13:58,848 --> 01:14:00,815
Fun isn't just something
to laugh about.
1378
01:14:00,884 --> 01:14:02,783
I like serious fun.
1379
01:14:02,852 --> 01:14:06,303
Oh, but, dear, I thought that
you were having fun shopping
1380
01:14:06,372 --> 01:14:07,719
and that you were going
to enjoy it with me.
1381
01:14:07,788 --> 01:14:09,099
You thought.
1382
01:14:09,168 --> 01:14:11,516
Well, following you around,
making a damn fool of myself
1383
01:14:11,585 --> 01:14:12,931
that's not fun.
1384
01:14:13,000 --> 01:14:15,312
Harry, I think
I'm going to faint.
1385
01:14:16,417 --> 01:14:17,660
Well, go ahead and faint.
I'm going down
1386
01:14:17,729 --> 01:14:19,593
to the lumberyard
and have some fun.
1387
01:14:26,392 --> 01:14:29,326
[instrumental music]
1388
01:14:48,932 --> 01:14:50,900
- 'Oh.'
- Kate.
1389
01:14:51,901 --> 01:14:53,765
'Where have you been?'
1390
01:14:56,906 --> 01:14:58,494
Nowhere, mother.
1391
01:15:01,324 --> 01:15:02,325
What's wrong?
1392
01:15:04,603 --> 01:15:06,018
Oh, nothing.
1393
01:15:07,986 --> 01:15:10,367
Whatever it is,
it can't be that bad.
1394
01:15:10,436 --> 01:15:12,162
Oh, yes, it is.
1395
01:15:12,231 --> 01:15:13,509
It's worse.
1396
01:15:16,477 --> 01:15:18,721
What happened, dear?
You can tell me.
1397
01:15:22,897 --> 01:15:24,485
[sighs]
Oh, mom.
1398
01:15:25,590 --> 01:15:27,902
It was supposed to be a secret.
1399
01:15:27,971 --> 01:15:30,456
I wanted to surprise everybody
when it happened.
1400
01:15:30,526 --> 01:15:32,493
When what happened?
1401
01:15:32,562 --> 01:15:34,253
- A baby.
- Ba..
1402
01:15:34,322 --> 01:15:36,428
I've been trying
to get pregnant.
1403
01:15:36,497 --> 01:15:39,465
Oh, Kate, how wonderful.
1404
01:15:39,535 --> 01:15:41,606
Well, it could be,
except I'm practically
1405
01:15:41,675 --> 01:15:43,021
doing it all by myself.
1406
01:15:43,090 --> 01:15:44,125
Kate.
1407
01:15:47,819 --> 01:15:49,752
Well, it's true, mother.
1408
01:15:49,821 --> 01:15:53,341
My husband doesn't want a baby.
He's too selfish.
1409
01:15:53,410 --> 01:15:54,791
He's nothing but a big jerk.
1410
01:15:54,860 --> 01:15:56,517
- Kate!
- All men are jerks.
1411
01:15:56,586 --> 01:15:59,071
Now, Kate,
you're not to talk that way.
1412
01:15:59,140 --> 01:16:00,417
Why?
1413
01:16:00,486 --> 01:16:02,799
You know, men are only
interested in themselves.
1414
01:16:02,868 --> 01:16:05,112
[sighs]
That's true, dear.
1415
01:16:05,181 --> 01:16:07,597
Why do they marry us then?
1416
01:16:07,666 --> 01:16:10,289
They don't. We marry them.
1417
01:16:10,358 --> 01:16:12,119
And then we spend
the rest of our lives
1418
01:16:12,188 --> 01:16:14,949
trying to convince them that
we are good enough for them.
1419
01:16:15,018 --> 01:16:17,814
Kate dear,
you sound almost bitter.
1420
01:16:17,883 --> 01:16:19,851
You know that Charles
couldn't live without you.
1421
01:16:25,028 --> 01:16:27,030
Well, I couldn't live
without him either.
1422
01:16:30,102 --> 01:16:34,486
The only difference is
I know I can't and he doesn't.
1423
01:16:34,555 --> 01:16:37,282
Men are busy
about other things, dear.
1424
01:16:37,351 --> 01:16:40,250
I suppose they just don't think
about their wives that much.
1425
01:16:42,494 --> 01:16:44,634
- Well, they should.
- I know.
1426
01:16:48,396 --> 01:16:50,571
And they can
if we help them, mother.
1427
01:16:54,886 --> 01:16:57,371
- But I don't understand.
- You will.
1428
01:17:02,514 --> 01:17:04,240
- 'Lambert Lumber.'
- Hello?
1429
01:17:04,309 --> 01:17:06,483
Uh, this is Mrs. Clinton. May I
speak to my husband, please?
1430
01:17:06,552 --> 01:17:08,485
- 'Just a minute.'
- Thank you.
1431
01:17:10,073 --> 01:17:11,696
- Hello, Charlie?
- 'Uh-huh?'
1432
01:17:11,765 --> 01:17:13,663
Charlie, go to hell!
1433
01:17:15,320 --> 01:17:16,286
Kate!
1434
01:17:19,531 --> 01:17:21,533
He's thinkin' about me now,
mother.
1435
01:17:23,259 --> 01:17:26,193
[instrumental music]
1436
01:17:39,965 --> 01:17:42,381
- 'Lambert Lumber.'
- Uh, uh, this is Mrs. Lambert.
1437
01:17:42,450 --> 01:17:44,418
And I'd like to speak
to Mr. Lambert, please.
1438
01:17:44,487 --> 01:17:46,385
- 'Just a moment, Mrs. Lambert.'
- Alright.
1439
01:17:47,455 --> 01:17:49,941
- 'Hello.'
- Hello, Harry?
1440
01:17:50,010 --> 01:17:52,426
- 'Yes.'
- This is Edith.
1441
01:17:52,495 --> 01:17:55,256
- 'What is it, Edith?'
- Go to hell!
1442
01:17:55,325 --> 01:17:56,602
[Harry]
'What?'
1443
01:17:58,812 --> 01:18:01,780
[instrumental music]
1444
01:18:13,033 --> 01:18:13,999
Hey!
1445
01:18:14,966 --> 01:18:15,898
What?
1446
01:18:18,452 --> 01:18:20,247
I'll tell you something else.
1447
01:18:20,316 --> 01:18:21,766
Go ahead.
1448
01:18:21,835 --> 01:18:24,769
- You know why we're this way?
- Hm?
1449
01:18:24,838 --> 01:18:27,737
We're this way
on account of women.
1450
01:18:27,806 --> 01:18:29,049
They hate us.
1451
01:18:31,258 --> 01:18:32,535
Who cares?
1452
01:18:32,604 --> 01:18:35,158
Who-who needs them
in the first place?
1453
01:18:36,815 --> 01:18:39,404
But we're not
in the first place anymore.
1454
01:18:42,752 --> 01:18:44,029
We're in the second place.
1455
01:18:44,098 --> 01:18:45,997
[laughs]
1456
01:18:50,484 --> 01:18:51,450
Um..
1457
01:18:52,555 --> 01:18:54,488
...as long as we're alone..
1458
01:18:56,352 --> 01:18:58,423
...would you like to know
a real secret?
1459
01:19:01,391 --> 01:19:03,290
Promise not to tell anybody.
1460
01:19:06,396 --> 01:19:08,329
Okay. What's the secret?
1461
01:19:09,675 --> 01:19:10,642
Shh.
1462
01:19:17,753 --> 01:19:19,651
Kate wants to get pregnant.
1463
01:19:21,101 --> 01:19:22,343
Constantly.
1464
01:19:27,383 --> 01:19:29,868
Must be a kind of virus
goin' around here.
1465
01:19:35,046 --> 01:19:38,497
And as long as we're
on embarrassing subjects..
1466
01:19:38,566 --> 01:19:39,740
Yeah?
1467
01:19:42,432 --> 01:19:46,505
...why don't you
give me a raise, huh?
1468
01:19:46,574 --> 01:19:49,681
'Cause I don't know why I pay
you a salary in the first place.
1469
01:19:52,063 --> 01:19:55,445
Well, you seem to forget, sir,
that I went to college.
1470
01:19:56,895 --> 01:19:58,794
They pay you more than I do?
1471
01:20:04,385 --> 01:20:05,939
More cherries, bartender.
1472
01:20:13,360 --> 01:20:16,225
- You want another drink?
- 'Why not?'
1473
01:20:16,294 --> 01:20:18,365
Well, I gotta hand it to you..
1474
01:20:19,538 --> 01:20:23,025
...you old Harry Lambert, you.
1475
01:20:23,094 --> 01:20:24,820
You sure can handle your liquor.
1476
01:20:24,889 --> 01:20:26,649
[laughs]
1477
01:20:26,718 --> 01:20:29,376
That's because
I'm a man among men.
1478
01:20:29,445 --> 01:20:31,585
- Barman.
- Barman.
1479
01:20:31,654 --> 01:20:33,656
- Barman!
- Yeah?
1480
01:20:33,725 --> 01:20:35,658
Two more pink ladies.
1481
01:20:38,661 --> 01:20:39,904
[sighs]
1482
01:20:42,907 --> 01:20:44,080
[chuckles]
1483
01:20:46,462 --> 01:20:48,395
[car approaches]
1484
01:20:53,193 --> 01:20:54,953
[tires screech]
1485
01:20:55,022 --> 01:20:56,921
[indistinct singing]
1486
01:20:58,094 --> 01:20:59,164
[Charlie]
Keep the change.
1487
01:20:59,233 --> 01:21:01,201
[continues singing]
1488
01:21:05,826 --> 01:21:07,276
- 'Hey!'
- 'Hey!'
1489
01:21:07,345 --> 01:21:09,278
[Harry]
'You see the light change?'
1490
01:21:09,347 --> 01:21:11,349
What are you,
drunk or something?
1491
01:21:11,418 --> 01:21:13,558
Goodnight, taxi cab!
1492
01:21:13,627 --> 01:21:16,181
♪ Goodnight taxi cab ♪
1493
01:21:16,250 --> 01:21:19,805
♪ We're glad to see you go ♪
1494
01:21:19,875 --> 01:21:22,567
♪ Goodnight taxi cab ♪
1495
01:21:22,636 --> 01:21:25,052
♪ Goodnight taxi cab ♪
1496
01:21:25,121 --> 01:21:27,468
♪ Goodnight taxi cab ♪
1497
01:21:27,537 --> 01:21:29,367
♪ We're glad to see you go ♪♪
1498
01:21:29,436 --> 01:21:30,713
[both laughing]
1499
01:21:30,782 --> 01:21:32,404
What have we done to them?
1500
01:21:32,473 --> 01:21:34,303
I've never seen them
like this before.
1501
01:21:34,372 --> 01:21:36,684
Neither have I.
1502
01:21:36,753 --> 01:21:39,756
- We've gone too far.
- You think so?
1503
01:21:39,825 --> 01:21:41,758
[laughing]
1504
01:21:43,657 --> 01:21:46,832
[Mayor Crane]
Hey, what's going on down there?
1505
01:21:46,902 --> 01:21:48,110
Who's that?
1506
01:21:48,179 --> 01:21:49,456
[Mayor Crane]
You know what time it is?
1507
01:21:49,525 --> 01:21:51,768
Do we know what time is it?
1508
01:21:51,837 --> 01:21:53,770
What kind of a question is that?
1509
01:21:53,839 --> 01:21:56,187
What do you think we are,
stupid or something?
1510
01:21:56,256 --> 01:21:58,465
Of course,
we know what time it is.
1511
01:21:58,534 --> 01:22:00,501
Go fry an egg!
1512
01:22:00,570 --> 01:22:03,297
He's right. Go fry an egg!
1513
01:22:03,366 --> 01:22:06,507
Is that you, Lambert?
1514
01:22:06,576 --> 01:22:07,750
Ooh.
1515
01:22:07,819 --> 01:22:09,925
That's for him to know..
1516
01:22:11,236 --> 01:22:13,066
...and for you to find out!
1517
01:22:13,135 --> 01:22:17,691
Yeah, that's for him to know
and me to find out.
1518
01:22:17,760 --> 01:22:20,694
You want some good advice?
You quiet down.
1519
01:22:22,075 --> 01:22:23,421
Waking up
the whole neighborhood.
1520
01:22:23,490 --> 01:22:25,457
Now go to bed!
1521
01:22:25,526 --> 01:22:27,459
Go to bed yourself!
1522
01:22:27,528 --> 01:22:30,117
The party's just starting.
1523
01:22:30,186 --> 01:22:31,532
And you're not invited!
1524
01:22:31,601 --> 01:22:33,534
[both laughing]
1525
01:22:35,088 --> 01:22:36,606
- What?
- I got a idea.
1526
01:22:36,675 --> 01:22:38,608
Where'd you get it?
1527
01:22:40,334 --> 01:22:45,822
You wanna show big ballot box
what we think of him?
1528
01:22:45,891 --> 01:22:47,514
- Right.
- You wanna get him mad?
1529
01:22:47,583 --> 01:22:50,034
- I mean, really mad?
- R-r-right!
1530
01:22:50,103 --> 01:22:52,898
You do?
Then fall along with me.
1531
01:22:52,968 --> 01:22:55,901
[dramatic music]
1532
01:23:01,769 --> 01:23:03,461
Well, come on, mom,
let's wait upstairs for them.
1533
01:23:03,530 --> 01:23:06,912
No, no, I want to be here
and apologize to your father.
1534
01:23:06,982 --> 01:23:08,811
No, I don't think
that's a good idea, mother.
1535
01:23:08,880 --> 01:23:10,295
Come on. Now be careful.
1536
01:23:10,364 --> 01:23:11,745
- Well--
- Come on.
1537
01:23:17,302 --> 01:23:19,132
Is this gonna be somethin'?
1538
01:23:19,201 --> 01:23:21,065
Or is this gonna be somethin'?
1539
01:23:21,134 --> 01:23:22,790
It's gonna be somethin'.
1540
01:23:22,859 --> 01:23:24,792
This is really
gonna be something.
1541
01:23:24,861 --> 01:23:27,795
[dramatic music]
1542
01:23:31,351 --> 01:23:32,283
Shh.
1543
01:23:34,630 --> 01:23:35,596
'Shh.'
1544
01:23:36,873 --> 01:23:37,840
'Shh.'
1545
01:23:41,568 --> 01:23:43,432
The coast is clear.
1546
01:23:44,226 --> 01:23:45,468
Come on.
1547
01:23:45,537 --> 01:23:46,538
Roger.
1548
01:23:52,751 --> 01:23:54,650
Psst, psst. Come on, come on.
1549
01:24:14,463 --> 01:24:16,465
Ready, 007?
1550
01:24:16,534 --> 01:24:18,398
Ready, Mr. Goldfinger.
1551
01:24:19,261 --> 01:24:20,193
Now.
1552
01:24:21,297 --> 01:24:22,988
[both laughing]
1553
01:24:23,058 --> 01:24:25,991
[band music]
1554
01:24:48,704 --> 01:24:51,120
Left turn, march!
1555
01:24:51,189 --> 01:24:53,088
[knock on door]
1556
01:24:55,642 --> 01:24:56,953
Left turn!
1557
01:24:57,022 --> 01:24:58,679
[knock on door]
Who's that?
1558
01:24:58,748 --> 01:25:01,579
We didn't invite anybody
to the party!
1559
01:25:01,648 --> 01:25:04,237
You know somethin'?
Maybe we did.
1560
01:25:04,306 --> 01:25:06,411
Let him in!
The more, the merrier.
1561
01:25:06,480 --> 01:25:07,688
Forward march!
1562
01:25:12,555 --> 01:25:14,109
Ten-hut!
1563
01:25:14,178 --> 01:25:16,111
Now just what do you..
1564
01:25:20,839 --> 01:25:22,082
[music stops]
1565
01:25:24,464 --> 01:25:27,915
I saw you, Lambert,
and, and you.
1566
01:25:27,984 --> 01:25:29,365
I saw the both of you.
1567
01:25:29,434 --> 01:25:32,368
And, uh, that thing
you left on my lawn.
1568
01:25:32,437 --> 01:25:33,542
You're gonna pay for it!
1569
01:25:33,611 --> 01:25:36,614
He already did.
$64 he paid.
1570
01:25:36,683 --> 01:25:37,960
[laughing]
1571
01:25:38,029 --> 01:25:39,617
You'd better learn some respect.
1572
01:25:39,686 --> 01:25:41,239
Respect?
1573
01:25:41,308 --> 01:25:42,758
Respect for what?
1574
01:25:42,827 --> 01:25:44,760
You, for instance?
1575
01:25:44,829 --> 01:25:47,418
The only reason
you're the mayor instead of me
1576
01:25:47,487 --> 01:25:50,628
is because
you fought a dirty campaign.
1577
01:25:50,697 --> 01:25:53,665
- You tell him, dad.
- Now listen, Lambert--
1578
01:25:53,734 --> 01:25:56,151
Now another thing!
1579
01:25:56,220 --> 01:25:57,980
You know what you are
1580
01:25:58,049 --> 01:26:00,707
always was
and always will be?
1581
01:26:02,122 --> 01:26:04,366
Nothing but a democrat.
1582
01:26:08,818 --> 01:26:10,095
Hear, hear.
1583
01:26:11,683 --> 01:26:16,343
Alright, Lambert.
You finally slandered me.
1584
01:26:16,412 --> 01:26:18,897
Your lumber contract
for the new stadium
1585
01:26:18,966 --> 01:26:22,142
was sent up for my signature
just yesterday.
1586
01:26:22,211 --> 01:26:24,109
You think I'm gonna sign it
after this?
1587
01:26:27,975 --> 01:26:30,046
In a pig's eye.
1588
01:26:37,502 --> 01:26:41,920
In a big, fat pig's eye.
1589
01:26:47,305 --> 01:26:49,204
What's he so mad about?
1590
01:26:51,102 --> 01:26:53,553
After we painted
1591
01:26:53,622 --> 01:26:55,210
bought a forklift..
1592
01:26:56,970 --> 01:26:59,490
...a brand-new truck..
1593
01:26:59,559 --> 01:27:01,526
...spent all that money.
1594
01:27:03,045 --> 01:27:06,393
- Look what you did to me.
- Me?
1595
01:27:06,462 --> 01:27:09,603
If it wasn't for you,
all this wouldn't have happened.
1596
01:27:09,672 --> 01:27:12,330
You must be drunk.
1597
01:27:12,399 --> 01:27:15,264
Well, well, how do you think
I got this way, huh?
1598
01:27:15,333 --> 01:27:16,990
Because of you.
1599
01:27:17,059 --> 01:27:18,957
That's how you think
I got this way.
1600
01:27:19,026 --> 01:27:21,097
Sure, blame it on me!
1601
01:27:21,166 --> 01:27:22,720
Sure.
1602
01:27:22,789 --> 01:27:25,378
Blame everything on me!
1603
01:27:25,447 --> 01:27:27,621
You want to know somethin'?
1604
01:27:27,690 --> 01:27:31,384
After living with you
for three years
1605
01:27:31,453 --> 01:27:33,765
I think everything's my fault.
1606
01:27:33,834 --> 01:27:35,733
Everything.
1607
01:27:35,802 --> 01:27:36,837
I'm psyched!
1608
01:27:36,906 --> 01:27:37,907
[blows raspberry]
1609
01:27:40,496 --> 01:27:44,155
'That's why I'm 27 years old'
1610
01:27:44,224 --> 01:27:48,642
and I am still living
in my father-in-law's home.
1611
01:27:48,711 --> 01:27:51,058
Home. Are you kidding?
1612
01:27:51,127 --> 01:27:54,579
You're 27 years old
and still living in my home
1613
01:27:54,648 --> 01:27:57,064
because it's safe
and warm in here.
1614
01:27:58,342 --> 01:28:00,654
You've got
yourself psyched, boy..
1615
01:28:02,242 --> 01:28:03,968
...'cause you haven't got
the guts
1616
01:28:04,037 --> 01:28:05,832
to go out and face life.
1617
01:28:05,901 --> 01:28:08,766
[instrumental music]
1618
01:28:16,567 --> 01:28:18,569
That's a lie.
1619
01:28:18,638 --> 01:28:20,640
I'm a liar, huh? Okay.
1620
01:28:20,709 --> 01:28:23,436
You asked for it.
Put 'em up.
1621
01:28:23,505 --> 01:28:26,922
- Oh, this is a showdown, huh?
- You bet it is.
1622
01:28:26,991 --> 01:28:28,717
Oh, yeah?
Well, every time has to come.
1623
01:28:28,786 --> 01:28:30,684
[dramatic music]
1624
01:28:33,894 --> 01:28:35,793
Missed me. Huh!
1625
01:28:35,862 --> 01:28:37,760
You watch this haymaker. Ugh!
1626
01:28:40,591 --> 01:28:43,110
Oh, give up, huh?
Had enough, huh?
1627
01:28:43,179 --> 01:28:44,388
- Charlie!
- 'Harry!'
1628
01:28:44,457 --> 01:28:46,838
- Oh!
- Giving up, huh?
1629
01:28:46,907 --> 01:28:49,703
Harry, please don't fight, dear,
don't fight.
1630
01:28:49,772 --> 01:28:52,154
- Oh.
- Probably a lucky punch.
1631
01:28:52,223 --> 01:28:53,811
Daddy, how could you be
such a bully?
1632
01:28:53,880 --> 01:28:55,502
It was all fair and square.
1633
01:28:55,571 --> 01:28:57,504
Oh, are you alright, dear?
1634
01:28:57,573 --> 01:28:59,506
[Edith]
'Are you sure
you're not hurt?'
1635
01:28:59,575 --> 01:29:00,990
A-are you sure
you're not hurt?
1636
01:29:01,059 --> 01:29:02,854
- I took all he had.
- Oh.
1637
01:29:02,923 --> 01:29:05,512
I was probably hit
below the belt.
1638
01:29:05,581 --> 01:29:08,204
[gasps]
Charlie, you weren't!
1639
01:29:08,273 --> 01:29:09,827
Oh!
1640
01:29:09,896 --> 01:29:13,831
Harry, Charles,
apologize to each other.
1641
01:29:13,900 --> 01:29:15,764
This isn't like
either one of you.
1642
01:29:15,833 --> 01:29:18,076
Oh, yes, it is, mother.
It's just like both of them.
1643
01:29:18,145 --> 01:29:20,113
One is as bad as the other.
1644
01:29:20,182 --> 01:29:21,563
Come on, you.
We're going upstairs.
1645
01:29:21,632 --> 01:29:23,530
Ooh! Where are they?
1646
01:29:26,257 --> 01:29:29,812
Harry, I'm sorry
about everything, dear.
1647
01:29:29,881 --> 01:29:31,814
I mean, the phone call.
1648
01:29:31,883 --> 01:29:34,023
I know I shouldn't have done it.
1649
01:29:34,092 --> 01:29:36,888
Say something to me, dear.
1650
01:29:36,957 --> 01:29:38,476
Say something, Harry.
1651
01:29:38,545 --> 01:29:41,445
[intense music]
1652
01:29:44,862 --> 01:29:48,003
- Please?
- Don't touch me.
1653
01:29:48,072 --> 01:29:51,040
I'm sick and tired
of everything.
1654
01:29:51,109 --> 01:29:53,698
I'm going upstairs.
1655
01:29:53,767 --> 01:29:56,045
Well, do you want me
to come with you?
1656
01:29:56,114 --> 01:29:59,255
- What for?
- Well, to talk about us.
1657
01:29:59,324 --> 01:30:02,017
Maybe say something that will
make everything alright again.
1658
01:30:02,086 --> 01:30:04,019
Nothing's ever gonna be
alright again!
1659
01:30:04,088 --> 01:30:06,228
Oh, Harry,
how can you say that?
1660
01:30:06,297 --> 01:30:08,575
Because it's the truth,
that's how.
1661
01:30:09,956 --> 01:30:12,717
I was once a nice,
respectable citizen.
1662
01:30:12,786 --> 01:30:14,547
Now I'm the talk of the town.
1663
01:30:14,616 --> 01:30:17,998
I even lost
the stadium contract.
1664
01:30:18,067 --> 01:30:21,519
I am a big fool.
That's what I am.
1665
01:30:21,588 --> 01:30:23,625
A man my age having a baby.
1666
01:30:23,694 --> 01:30:26,869
Don't you think I know
everybody's laughing at me, huh?
1667
01:30:26,938 --> 01:30:30,666
- That's not true.
- Oh, it isn't, isn't it?
1668
01:30:30,735 --> 01:30:34,014
Well, why do you think
I got these dark glasses, huh?
1669
01:30:34,083 --> 01:30:35,947
I didn't get them
from any eye doctor.
1670
01:30:36,016 --> 01:30:39,744
I bought them to hide behind
1671
01:30:39,813 --> 01:30:41,919
'so as nobody
could recognize me.'
1672
01:30:41,988 --> 01:30:45,232
I'm just a big joke.
That's what I am.
1673
01:30:45,301 --> 01:30:47,269
A great big joke.
1674
01:30:47,338 --> 01:30:50,099
Harry, I know that's not true.
1675
01:30:50,168 --> 01:30:52,757
How could you?
1676
01:30:52,826 --> 01:30:56,416
Sashaying around,
living a gay life
1677
01:30:56,485 --> 01:30:59,592
buying everything
you can lay your eyes on.
1678
01:30:59,661 --> 01:31:02,595
'What kind of an idiot are you
trying to make out of me, huh?'
1679
01:31:02,664 --> 01:31:04,113
'Look at me.'
1680
01:31:04,182 --> 01:31:06,184
You finally
even drove me to drink.
1681
01:31:07,703 --> 01:31:11,017
I'm disgraced. I'm ruined.
1682
01:31:11,086 --> 01:31:13,813
Harry, I knew
you weren't prepared
1683
01:31:13,882 --> 01:31:15,953
to face having the baby
1684
01:31:16,022 --> 01:31:19,266
but I didn't really know
you felt like this.
1685
01:31:19,335 --> 01:31:20,682
How could you?
1686
01:31:20,751 --> 01:31:23,305
You're not having the baby,
I am!
1687
01:31:23,374 --> 01:31:25,721
All you're having is a picnic.
1688
01:31:25,790 --> 01:31:27,689
Just leave me alone!
1689
01:31:37,561 --> 01:31:39,494
[mumbling]
1690
01:31:45,085 --> 01:31:48,606
I don't know why I'm still so
thirsty after all that liquor.
1691
01:31:48,675 --> 01:31:51,885
Oh, my head is so big.
1692
01:31:54,198 --> 01:31:57,684
[gasps]
Ooh, that's cold.
1693
01:31:57,753 --> 01:32:01,550
It's good for you.
It might clear your silly head.
1694
01:32:01,619 --> 01:32:03,069
It's gonna take
a little more than that
1695
01:32:03,138 --> 01:32:05,036
to clear my silly head.
1696
01:32:12,630 --> 01:32:14,529
You heard
what your father said.
1697
01:32:17,980 --> 01:32:20,224
'You said the same thing
yourself, Katie.'
1698
01:32:22,744 --> 01:32:24,815
I'm gonna make it
without that crutch.
1699
01:32:26,368 --> 01:32:28,577
You don't need it anymore,
Charlie.
1700
01:32:35,480 --> 01:32:37,413
Lean on yourself now..
1701
01:32:38,967 --> 01:32:41,452
...and we can start thinking
about our own home..
1702
01:32:44,559 --> 01:32:46,146
...and making babies.
1703
01:32:47,838 --> 01:32:49,425
Lots of them.
1704
01:32:55,259 --> 01:32:58,055
Kate, Charlie, drop everything
and come in here!
1705
01:32:59,332 --> 01:33:01,679
'Kate, Charlie, do you hear me?'
1706
01:33:06,201 --> 01:33:07,236
- What is it, dad?
- She's gone.
1707
01:33:07,305 --> 01:33:08,341
- Who? Who's gone?
- What?
1708
01:33:08,410 --> 01:33:09,584
- She's run away.
- Who has run away?
1709
01:33:09,653 --> 01:33:10,861
- Who?
- She's, she's--
1710
01:33:10,930 --> 01:33:12,587
- Let me see that.
- I must have dozed off.
1711
01:33:12,656 --> 01:33:15,313
- When I woke up, I found that.
- What does it say, honey?
1712
01:33:15,382 --> 01:33:19,110
"And ever since the day I told
you I was going to have a baby
1713
01:33:19,179 --> 01:33:23,425
"everybody has been
so unhap, unhappy.
1714
01:33:23,494 --> 01:33:26,877
"So if I'm not here, maybe you
will all learn to smile again.
1715
01:33:28,395 --> 01:33:30,950
"Nobody's smiled here
for a long time.
1716
01:33:32,261 --> 01:33:33,435
Goodbye."
1717
01:33:33,504 --> 01:33:36,576
- I smiled yesterday.
- Oh, daddy.
1718
01:33:36,645 --> 01:33:38,233
Well, we're not gonna stand
around here and moan about it.
1719
01:33:38,302 --> 01:33:40,235
- We gotta do something.
- 'Yes, please, Charlie.'
1720
01:33:40,304 --> 01:33:42,030
- What are you doing?
- I'm gonna call the police.
1721
01:33:42,099 --> 01:33:43,065
You wanna find her, don't you?
1722
01:33:43,134 --> 01:33:44,515
Of course, I wanna find her.
1723
01:33:44,584 --> 01:33:47,380
- Hello, get me the police.
- The police?
1724
01:33:47,449 --> 01:33:48,795
I'll talk to them.
1725
01:33:48,864 --> 01:33:50,417
Daddy,
Charlie will handle it.
1726
01:33:50,486 --> 01:33:52,350
I don't need Charlie.
I'll handle it myself.
1727
01:33:52,419 --> 01:33:56,734
Hello, uh, police, I wanna
report a missing person.
1728
01:33:56,803 --> 01:33:59,806
Stop all transportation.
Don't let anything leave town.
1729
01:33:59,875 --> 01:34:00,980
[male #7]
'What's your name?'
1730
01:34:01,049 --> 01:34:03,016
There's a woman
in no condition to.. Huh?
1731
01:34:03,085 --> 01:34:05,122
- 'What's your name?'
- Never mind my name.
1732
01:34:05,191 --> 01:34:07,365
I don't want this
in the newspaper.
1733
01:34:07,434 --> 01:34:09,782
Now you listen to me,
this happens to be my wife.
1734
01:34:09,851 --> 01:34:11,611
- 'What does she look like?'
- You can't miss her.
1735
01:34:11,680 --> 01:34:14,062
She's an old pregnant woman.
1736
01:34:14,131 --> 01:34:16,409
- Daddy, mother isn't that old.
- Oh, hold it.
1737
01:34:16,478 --> 01:34:19,481
She's an old pregnant woman
who doesn't look her age.
1738
01:34:19,550 --> 01:34:22,657
There's been nobody
picked up tonight yet.
1739
01:34:22,726 --> 01:34:26,453
What? No, we don't get
many pregnancy cases.
1740
01:34:28,628 --> 01:34:30,906
But the only transportation
out of town at this hour
1741
01:34:30,975 --> 01:34:33,495
is the bus to Boston.
1742
01:34:33,564 --> 01:34:34,669
- Where's my hat?
- What?
1743
01:34:34,738 --> 01:34:35,808
- Where's my hat?
- Where's our mother?
1744
01:34:35,877 --> 01:34:37,016
- What did they say?
- Downstairs. I know.
1745
01:34:37,085 --> 01:34:39,743
What's he think this is?
"Peyton Place?"
1746
01:34:39,812 --> 01:34:42,711
[instrumental music]
1747
01:34:57,933 --> 01:34:59,521
[tires screech]
1748
01:35:02,282 --> 01:35:04,699
Edith, wait a minute!
Don't go!
1749
01:35:04,768 --> 01:35:06,701
Where are you going?
Wait a minute!
1750
01:35:09,496 --> 01:35:12,637
Edith, Edith, wait! Don't go!
1751
01:35:12,707 --> 01:35:15,848
Don't go! Edith, wait! Edith!
1752
01:35:28,930 --> 01:35:31,829
[instrumental music]
1753
01:35:59,098 --> 01:36:00,375
Edith!
1754
01:36:01,894 --> 01:36:03,205
'Edith!'
1755
01:36:05,794 --> 01:36:07,727
[tires screeching]
1756
01:36:08,521 --> 01:36:10,454
[chickens clucking]
1757
01:36:13,043 --> 01:36:14,941
[cow mooing]
1758
01:36:21,983 --> 01:36:24,848
[instrumental music]
1759
01:36:41,140 --> 01:36:42,727
- This is the end of the trail.
- This is the beginning for me.
1760
01:36:42,797 --> 01:36:44,419
- You're coming home.
- I'm not.
1761
01:36:44,488 --> 01:36:46,283
Well, have you any idea
what you're doing, huh?
1762
01:36:46,352 --> 01:36:48,354
Why are you bothering
with me, Harry?
1763
01:36:48,423 --> 01:36:50,183
You don't want me anymore.
You're ashamed of me.
1764
01:36:50,252 --> 01:36:52,116
- Ashamed of you?
- That's right.
1765
01:36:52,185 --> 01:36:54,739
You're ashamed of me
and of the baby.
1766
01:36:54,809 --> 01:36:57,604
- You realize people can hear?
- I don't care who can hear.
1767
01:36:57,673 --> 01:36:59,779
Now, look, this is no place
to discuss anything.
1768
01:36:59,848 --> 01:37:01,988
I didn't ask you
to follow me here.
1769
01:37:02,057 --> 01:37:03,541
Are you trying
to create a scandal?
1770
01:37:03,610 --> 01:37:04,888
I don't care.
1771
01:37:04,957 --> 01:37:06,510
I'm pregnant, you did it.
1772
01:37:06,579 --> 01:37:08,132
- And you've got to face it.
- Edith!
1773
01:37:08,201 --> 01:37:11,204
Harry, I didn't impregnate you.
You impregnated me.
1774
01:37:11,273 --> 01:37:13,206
Edith, this is a public place.
1775
01:37:13,275 --> 01:37:14,759
Well, what if it is?
1776
01:37:14,829 --> 01:37:17,521
I can't keep apologizing
for our baby.
1777
01:37:17,590 --> 01:37:19,454
I'm proud to be
having this child.
1778
01:37:19,523 --> 01:37:21,628
- So am I.
- Wha..
1779
01:37:23,527 --> 01:37:25,874
I am, Edith.
1780
01:37:25,943 --> 01:37:27,565
I am.
1781
01:37:27,634 --> 01:37:30,706
Harry, you know
how you've been behaving.
1782
01:37:30,775 --> 01:37:32,847
Never mind
how I've been behaving.
1783
01:37:32,916 --> 01:37:35,677
Did I ever actually
walk up to you and say
1784
01:37:35,746 --> 01:37:39,370
"Edith, I'm not proud
to be having our baby?"
1785
01:37:39,439 --> 01:37:42,857
- Did I?
- No, Harry, you didn't.
1786
01:37:42,926 --> 01:37:45,514
Alright then, Edith.
1787
01:37:47,827 --> 01:37:49,173
Harry.
1788
01:37:52,763 --> 01:37:54,454
You know, Edith
1789
01:37:54,523 --> 01:37:57,078
we haven't been together
in Boston for a long time.
1790
01:37:57,147 --> 01:37:59,356
Not since our honeymoon, Harry.
1791
01:37:59,425 --> 01:38:01,427
That's right.
1792
01:38:01,496 --> 01:38:02,566
Taxi.
1793
01:38:18,616 --> 01:38:20,895
What are you doing that for?
1794
01:38:20,964 --> 01:38:22,966
Do you realize what they charge
for this place?
1795
01:38:23,035 --> 01:38:25,830
- They have maid service.
- Yeah, that's silly.
1796
01:38:25,900 --> 01:38:27,867
I just don't want
some strange maid walking in
1797
01:38:27,936 --> 01:38:30,732
and seeing the place
looking like this.
1798
01:38:30,801 --> 01:38:32,734
You'll never change, Edith.
1799
01:38:32,803 --> 01:38:35,116
We can't all be
as pliable as you, dear.
1800
01:38:35,185 --> 01:38:38,257
That's true. Why didn't
you wake me up earlier?
1801
01:38:38,326 --> 01:38:39,775
You know I never sleep
this late.
1802
01:38:39,844 --> 01:38:41,053
Because you were exhausted.
1803
01:38:41,122 --> 01:38:43,503
Besides, it gave me a chance
to have your suit pressed.
1804
01:38:43,572 --> 01:38:45,505
Gave me a chance to get
some of the things we need
1805
01:38:45,574 --> 01:38:47,335
if we're going to stay here
a few days.
1806
01:38:47,404 --> 01:38:48,577
- Do you like the tie?
- Wait a minute.
1807
01:38:48,646 --> 01:38:50,752
I didn't say I was going
to stay here a few days.
1808
01:38:50,821 --> 01:38:53,444
Do you realize what Charlie
could do to me in a few days?
1809
01:38:53,513 --> 01:38:55,136
He could ruin me,
that's what he could do.
1810
01:38:55,205 --> 01:38:56,275
Well, after all these years
1811
01:38:56,344 --> 01:38:58,760
you should at least
give him the chance.
1812
01:38:58,829 --> 01:39:00,762
Well, I think we should call
Kate and Charles.
1813
01:39:00,831 --> 01:39:03,558
- Okay, get them.
- They must be worried.
1814
01:39:06,354 --> 01:39:08,183
- 'Yes?'
- Long distance, please.
1815
01:39:08,252 --> 01:39:09,633
- 'Long distance?'
- Yes.
1816
01:39:09,702 --> 01:39:12,325
I'd like to speak
to Calverton.
1817
01:39:12,394 --> 01:39:15,466
Klondike 5-5-0-1-8.
1818
01:39:17,020 --> 01:39:18,262
Thank you.
1819
01:39:18,331 --> 01:39:22,577
Yes, this is Mrs. Lambert
in...room 609.
1820
01:39:23,474 --> 01:39:24,751
[phone ringing]
1821
01:39:24,820 --> 01:39:26,408
They're ringing, dear.
1822
01:39:28,824 --> 01:39:31,517
[telephone rings]
1823
01:39:31,586 --> 01:39:32,828
- Hello.
- 'Kate?'
1824
01:39:32,897 --> 01:39:36,211
[gasps]
Mother. Charlie, mom!
1825
01:39:36,280 --> 01:39:38,696
- Mother, where have you--
- Is she alright?
1826
01:39:38,765 --> 01:39:40,008
I'm so happy
to hear from you, mother.
1827
01:39:40,077 --> 01:39:41,527
Is everything alright?
1828
01:39:41,596 --> 01:39:43,046
We've been worried sick
about you.
1829
01:39:43,115 --> 01:39:45,220
Of course,
everything's alright.
1830
01:39:45,289 --> 01:39:48,016
I'm with your father
here in Boston.
1831
01:39:48,085 --> 01:39:50,053
In Boston? Wonderful.
1832
01:39:50,122 --> 01:39:52,020
Let, let me talk to Charlie.
1833
01:39:53,194 --> 01:39:55,161
- Mom?
- 'Charlie?'
1834
01:39:55,230 --> 01:39:56,818
Dad, so you found mom okay?
1835
01:39:56,887 --> 01:39:59,027
Of course, I found her.
We're here together, aren't we?
1836
01:39:59,096 --> 01:40:01,029
- Now look here, Charlie--
- Listen, dad.
1837
01:40:01,098 --> 01:40:02,720
As long as you're in Boston,
why don't you and mother
1838
01:40:02,789 --> 01:40:04,067
just stay there for a few days?
1839
01:40:04,136 --> 01:40:06,517
That's a good idea, dad.
You could use a little vacation.
1840
01:40:06,586 --> 01:40:08,657
Don't tell me
when I can take a vacation.
1841
01:40:08,726 --> 01:40:09,693
Sounds as if
you're trying to get me
1842
01:40:09,762 --> 01:40:10,866
out of the way or something.
1843
01:40:10,935 --> 01:40:13,317
No, no, no, no.
It's not that at all.
1844
01:40:13,386 --> 01:40:14,594
We just thought that if, well
1845
01:40:14,663 --> 01:40:15,975
if you'd like to have
a second honeymoon
1846
01:40:16,044 --> 01:40:18,150
you don't have to worry
about anything down here
1847
01:40:18,219 --> 01:40:21,325
'cause everything's
under control.
1848
01:40:21,394 --> 01:40:23,638
Oh, yes, dad.
Everything is just great.
1849
01:40:23,707 --> 01:40:24,984
Now all that's important
is that
1850
01:40:25,053 --> 01:40:26,606
you and mother just forget
about everything.
1851
01:40:26,675 --> 01:40:28,229
Have a really good time.
1852
01:40:28,298 --> 01:40:30,127
You stop worrying
about your mother and me
1853
01:40:30,196 --> 01:40:32,440
having a good time
and tell that husband of yours
1854
01:40:32,509 --> 01:40:34,752
to start worrying
about the business.
1855
01:40:34,821 --> 01:40:36,616
If he'd have worried
about the business before
1856
01:40:36,685 --> 01:40:38,825
we wouldn't have lost
that stadium deal.
1857
01:40:38,894 --> 01:40:41,035
Oh, that.
1858
01:40:41,104 --> 01:40:44,521
About the, uh, contract
for the football field, dad..
1859
01:40:44,590 --> 01:40:46,109
Hey, mayor!
1860
01:40:46,178 --> 01:40:48,628
The mayor and I
were just talking and..
1861
01:40:48,697 --> 01:40:51,459
I think he's out of his mind.
He says the mayor's there.
1862
01:40:51,528 --> 01:40:53,771
It's Harry.
1863
01:40:53,840 --> 01:40:56,774
This is the mayor.
Hiya, Lambert.
1864
01:40:56,843 --> 01:40:58,017
- The mayor is there.
- Oh.
1865
01:40:58,086 --> 01:40:59,570
He's on the phone.
1866
01:40:59,639 --> 01:41:01,400
[Mayor Crane]
'Say, Charlie and I
were just talking out'
1867
01:41:01,469 --> 01:41:03,609
'a few details
on the stadium.'
1868
01:41:03,678 --> 01:41:05,645
Lambert Lumber
is sure gonna be busy.
1869
01:41:05,714 --> 01:41:08,648
Too busy for its president
to be running for mayor.
1870
01:41:08,717 --> 01:41:10,754
- Right, Lambert?
- What?
1871
01:41:10,823 --> 01:41:12,997
Oh, now Charlie's here,
said he'd talk to you.
1872
01:41:13,067 --> 01:41:15,310
He said that you promised
to give up your plans
1873
01:41:15,379 --> 01:41:19,728
to run for mayor if I worked out
the stadium contract.
1874
01:41:19,797 --> 01:41:23,560
Oh, oh, oh, oh, my plans
for running for mayor.
1875
01:41:23,629 --> 01:41:25,424
Yes, I-I have given them up.
1876
01:41:25,493 --> 01:41:27,426
'A private survey I took'
1877
01:41:27,495 --> 01:41:29,531
'says that I could get
every woman's vote in town.'
1878
01:41:29,600 --> 01:41:32,155
Yes, I know. Charlie told me.
1879
01:41:32,224 --> 01:41:35,227
Charlie told you?
He did, did he?
1880
01:41:35,296 --> 01:41:37,436
Well, now let's cut out
the small talk.
1881
01:41:37,505 --> 01:41:40,335
'See that we have
the signed papers in one week.'
1882
01:41:40,404 --> 01:41:43,131
Right away.
And thanks a lot, Lambert.
1883
01:41:43,200 --> 01:41:46,376
It's a pleasure doing business
with an old established firm.
1884
01:41:46,445 --> 01:41:47,377
[chuckles]
1885
01:41:48,550 --> 01:41:50,518
Bye.
1886
01:41:50,587 --> 01:41:53,314
Charles Clinton
of Lambert Lumber Company here.
1887
01:41:53,383 --> 01:41:56,006
Charlie, never let it be said
1888
01:41:56,075 --> 01:41:58,422
that I don't appreciate
a piece of smart thinking.
1889
01:41:58,491 --> 01:42:00,252
When you get down
to the office tomorrow
1890
01:42:00,321 --> 01:42:03,047
have your name
printed on your door.
1891
01:42:03,117 --> 01:42:05,602
I haven't got a door.
1892
01:42:05,671 --> 01:42:07,845
Then get one!
1893
01:42:07,914 --> 01:42:10,020
He wants me to get a door
1894
01:42:10,089 --> 01:42:12,471
and he wants me
to put my name on that door!
1895
01:42:12,540 --> 01:42:14,507
Oh, Charlie! Oh, Charlie!
1896
01:42:14,576 --> 01:42:16,647
- You're a partner!
- Yeah!
1897
01:42:22,377 --> 01:42:24,724
- Harry.
- Hm?
1898
01:42:24,793 --> 01:42:26,692
Nothing. Just Harry.
1899
01:42:37,772 --> 01:42:40,015
You know, Edith,
I've been thinking.
1900
01:42:40,084 --> 01:42:41,845
Hm?
1901
01:42:41,914 --> 01:42:44,123
With the baby coming
and everything
1902
01:42:44,192 --> 01:42:45,780
you're gonna have a maid.
1903
01:42:45,849 --> 01:42:47,609
- Maid?
- With a uniform.
1904
01:42:47,678 --> 01:42:50,612
Why, Harry,
I don't need a maid.
1905
01:42:50,681 --> 01:42:52,718
I won't take no
for an answer, Edith.
1906
01:42:52,787 --> 01:42:55,272
It's a big house, you know.
1907
01:42:55,341 --> 01:42:56,894
And you're not as young
as you look.
1908
01:42:56,963 --> 01:42:59,897
Oh, Harry,
that's a nice thing to say.
1909
01:42:59,966 --> 01:43:01,934
Do you really think
I look young?
1910
01:43:03,832 --> 01:43:05,593
You've always had a pretty face.
1911
01:43:05,662 --> 01:43:06,904
I've noticed that.
1912
01:43:06,973 --> 01:43:08,941
Oh, Harry, you're so romantic.
1913
01:43:09,010 --> 01:43:10,632
- Oh.
- Oh, yes, you are.
1914
01:43:10,701 --> 01:43:12,876
Don't you try
to squirm out of it.
1915
01:43:12,945 --> 01:43:15,016
- Well.
- You see? You admit it.
1916
01:43:15,085 --> 01:43:16,845
Sometimes maybe.
1917
01:43:16,914 --> 01:43:18,640
I am pretty young
for my age, you know.
1918
01:43:18,709 --> 01:43:21,954
Of course, you are.
We're both young in a way.
1919
01:43:22,023 --> 01:43:24,370
That's why it's so wonderful
having this baby.
1920
01:43:24,439 --> 01:43:26,683
We're still part
of what makes things grow.
1921
01:43:28,926 --> 01:43:30,134
Yeah.
1922
01:43:34,932 --> 01:43:40,006
♪ Let your heart
stay young and strong ♪
1923
01:43:40,075 --> 01:43:45,184
♪ Just one note
can start a song ♪
1924
01:43:45,253 --> 01:43:50,189
♪ So don't worry
about how long you had ♪
1925
01:43:50,258 --> 01:43:54,331
♪ To wait ♪
1926
01:43:54,400 --> 01:43:59,440
♪ It's never too late ♪
1927
01:43:59,509 --> 01:44:02,408
♪ It's never too ♪
1928
01:44:02,477 --> 01:44:08,414
♪ Late ♪♪
141149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.