All language subtitles for never too late 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,346 --> 00:00:03,969 [Vic Damone singing "Never Too Late"] 2 00:00:07,904 --> 00:00:12,943 ♪ It's never too late ♪ 3 00:00:14,635 --> 00:00:20,123 ♪ For rainbows to shine ♪ 4 00:00:20,192 --> 00:00:23,816 ♪ For whispering violins ♪ 5 00:00:23,885 --> 00:00:28,683 ♪ And bubbles in the wine ♪ 6 00:00:30,513 --> 00:00:35,345 ♪ It's never too late ♪ 7 00:00:35,414 --> 00:00:40,350 ♪ To ring like a bell ♪ 8 00:00:40,419 --> 00:00:45,769 ♪ To steal away somewhere ♪ 9 00:00:45,838 --> 00:00:49,704 ♪ And catch a carousel ♪ 10 00:00:51,879 --> 00:00:56,470 ♪ The summer is green ♪ 11 00:00:57,609 --> 00:01:02,855 ♪ The autumn is gold ♪ 12 00:01:02,924 --> 00:01:06,997 ♪ So no matter when love comes ♪ 13 00:01:07,067 --> 00:01:12,002 ♪ It's heavenly to hold ♪ 14 00:01:14,281 --> 00:01:19,424 ♪ Let your heart stay young and strong ♪ 15 00:01:19,493 --> 00:01:24,463 ♪ Just one note can start a song ♪ 16 00:01:24,532 --> 00:01:28,536 ♪ So don't worry about how long ♪ 17 00:01:28,605 --> 00:01:33,714 ♪ You had to wait ♪ 18 00:01:33,783 --> 00:01:38,719 ♪ It's never too late ♪ 19 00:01:38,788 --> 00:01:41,860 ♪ It's never too ♪ 20 00:01:41,929 --> 00:01:47,797 ♪ Late ♪♪ 21 00:01:51,145 --> 00:01:53,078 [helicopter whirring] 22 00:02:04,158 --> 00:02:06,056 That's Lambert's yard. We'll stop right here. 23 00:02:12,822 --> 00:02:15,790 Let's go down. Hey, bud. You see that? 24 00:02:15,859 --> 00:02:17,654 Land right in the middle. 25 00:02:17,723 --> 00:02:18,724 My. 26 00:02:23,660 --> 00:02:25,559 Well, that's the way the order came through, Mr. Lambert. 27 00:02:25,628 --> 00:02:26,663 What did you say? 28 00:02:26,732 --> 00:02:28,941 I said that's the way the order came through. 29 00:02:29,010 --> 00:02:31,392 All I did was catch it before it got to shipping. 30 00:02:33,014 --> 00:02:35,638 That son-in-law of mine is still trying to bankrupt me. 31 00:02:35,707 --> 00:02:37,226 Charlie! Charlie! 32 00:02:37,295 --> 00:02:39,400 [stomps feet] Charlie! 33 00:02:41,368 --> 00:02:42,990 Charlie! 34 00:02:43,059 --> 00:02:44,992 'Get yourself up here!' 35 00:02:48,685 --> 00:02:49,893 Uh, before you yell, I wanna talk to you. 36 00:02:49,962 --> 00:02:51,550 Before I yell, I'll do the talking. 37 00:02:51,619 --> 00:02:53,276 Well, the mayor's helicopter is just landing 38 00:02:53,345 --> 00:02:54,864 and maybe the mayor is in it, and maybe he wants 39 00:02:54,933 --> 00:02:56,210 to give us some business with the city. 40 00:02:56,279 --> 00:02:58,523 That will be the day. You know how he hates me. 41 00:02:58,592 --> 00:03:00,283 A lot of people hate you. What's that got to do with it? 42 00:03:00,352 --> 00:03:03,528 Look, if the city needs lumber, it might as well be ours. 43 00:03:03,597 --> 00:03:06,255 Just what do you mean by a lot of people hate me, huh? 44 00:03:06,324 --> 00:03:08,153 I didn't say I know for sure. 45 00:03:08,222 --> 00:03:10,293 Well, I know one thing for sure, you don't know anything! 46 00:03:10,362 --> 00:03:12,053 And what's the idea of giving Paul Weaver 47 00:03:12,122 --> 00:03:13,883 special prices like these, huh? 48 00:03:13,952 --> 00:03:15,505 These are just odd cuts and sizes. 49 00:03:15,574 --> 00:03:17,024 But you ought to be happy just to be rid of it. 50 00:03:17,093 --> 00:03:18,577 I'm not in business to be happy. 51 00:03:18,646 --> 00:03:22,098 I'm in business for profit. Now cancel this shipment! 52 00:03:22,167 --> 00:03:24,514 Look, dad.. Thanks a lot. 53 00:03:24,583 --> 00:03:26,827 Look, dad, I thought this order out very carefully. 54 00:03:26,896 --> 00:03:29,278 Now that-that lumber's been taking up nothing but space. 55 00:03:29,347 --> 00:03:31,107 Yes, well, I've got a head on my shoulders too. 56 00:03:31,176 --> 00:03:33,937 Don't tell me about space. 57 00:03:34,006 --> 00:03:37,320 M-Mr. Lambert, do you want these to go out this morning? 58 00:03:37,389 --> 00:03:39,253 Yeah, I guess so. 59 00:03:43,982 --> 00:03:46,743 - How many stamps do you need? - Six. 60 00:03:46,812 --> 00:03:49,263 [helicopter whirring] 61 00:03:49,332 --> 00:03:50,920 - Here. - Thank you. 62 00:03:52,611 --> 00:03:55,235 - Take good care of Phil there. - Yes, sir, Mr. Lambert. 63 00:03:55,304 --> 00:03:57,237 [helicopter whirring] 64 00:04:10,767 --> 00:04:11,699 Hello, Harry. 65 00:04:13,253 --> 00:04:16,463 My good friend and next-door neighbor, Harry Lambert. 66 00:04:16,532 --> 00:04:18,775 - Hiya, Charlie. - Hiya, mayor. 67 00:04:18,844 --> 00:04:20,052 What's the honor this time? 68 00:04:20,121 --> 00:04:22,745 You remember Fred Ainsley, our city engineer. 69 00:04:22,814 --> 00:04:24,056 - Ainsley. - Lambert. 70 00:04:24,125 --> 00:04:26,680 Uh, you know, Fred, it has been reported 71 00:04:26,749 --> 00:04:29,614 that there's very little love lost between old Lambert and me. 72 00:04:29,683 --> 00:04:31,961 But we know better, don't we, Harry? 73 00:04:32,030 --> 00:04:33,273 Yeah, it's all lost. 74 00:04:33,342 --> 00:04:35,275 [laughing] 75 00:04:36,621 --> 00:04:38,174 I got his goat eight years ago 76 00:04:38,243 --> 00:04:39,451 when he ran against me for mayor. 77 00:04:39,520 --> 00:04:41,177 I've had it ever since. 78 00:04:41,246 --> 00:04:44,284 - I remember that election. - Oh, I won by a landslide. 79 00:04:44,353 --> 00:04:45,837 You won by a dozen votes. 80 00:04:45,906 --> 00:04:48,460 - No, no, no, no, 126. - Well, it was under a gross. 81 00:04:48,529 --> 00:04:52,499 Now I'm not here to remind you of unpleasant events. 82 00:04:52,568 --> 00:04:55,364 Quite the contrary. Go ahead, Fred. You tell him. 83 00:04:55,433 --> 00:04:57,952 We've been surveying for months, Mr. Lambert 84 00:04:58,021 --> 00:04:59,989 and we've just about locked in the site 85 00:05:00,058 --> 00:05:02,060 for the new Calverton football field. 86 00:05:02,129 --> 00:05:04,476 Ah! You get that, Harry? 87 00:05:04,545 --> 00:05:06,616 Football fields take lumber. 88 00:05:06,685 --> 00:05:09,343 All those bleachers. Lots of lumber. 89 00:05:09,412 --> 00:05:11,241 - Yeah, I realize that. - Football field? 90 00:05:11,311 --> 00:05:12,588 That's about a million board feet. 91 00:05:12,657 --> 00:05:13,658 Oh, at least. 92 00:05:13,727 --> 00:05:16,868 Of course, our town has two fine lumberyards 93 00:05:16,937 --> 00:05:19,457 yours and Cooper's. 94 00:05:19,526 --> 00:05:23,012 Of course, Cooper's is a lot more modern. 95 00:05:23,081 --> 00:05:26,187 However, the decision as to who gets the contract 96 00:05:26,256 --> 00:05:28,120 is up to the city council 97 00:05:28,189 --> 00:05:31,572 which I, as mayor, head, of course. 98 00:05:31,641 --> 00:05:33,194 [chuckles] 99 00:05:33,263 --> 00:05:36,128 Just keep that in mind, Harry, huh? 100 00:05:36,197 --> 00:05:37,164 Alright! 101 00:05:38,510 --> 00:05:40,857 Oh, good, good to see you again, Mr. Lambert. 102 00:05:40,926 --> 00:05:42,618 - You, too, mister, uh, uh-- - We haven't met yet. 103 00:05:42,687 --> 00:05:44,344 Oh. 104 00:05:44,413 --> 00:05:46,242 [male #1] 'I'll keep you in touch, Lambert.' 105 00:05:46,311 --> 00:05:47,761 Yeah, do that. 106 00:05:47,830 --> 00:05:49,970 What a contract! 107 00:05:50,039 --> 00:05:51,627 Million board feet! 108 00:05:53,214 --> 00:05:55,562 Well, I still think it's a possibility. 109 00:05:55,631 --> 00:05:57,115 You do, huh? 110 00:05:57,184 --> 00:05:59,220 Well, if he doesn't aggravate me to death, you will! 111 00:05:59,289 --> 00:06:00,946 That's the possibility! 112 00:06:02,396 --> 00:06:06,089 74, 75, 76, 77, 79, 80 113 00:06:06,158 --> 00:06:08,816 81, 82, 83, 84, 85 114 00:06:08,885 --> 00:06:11,198 86, 87, 88, 89, 90 115 00:06:11,267 --> 00:06:13,890 91, 92, 93, 94, 95 116 00:06:13,959 --> 00:06:17,411 96, 97, 98, 99, 500. 117 00:06:17,480 --> 00:06:19,793 - Phew! - Alright, you're the doctor. 118 00:06:19,862 --> 00:06:22,485 - Take my pulse. - You are kidding. 119 00:06:22,554 --> 00:06:24,453 No, no, no. Go ahead, take it. 120 00:06:25,419 --> 00:06:27,145 - Alright. - Hurry up. 121 00:06:28,111 --> 00:06:29,389 I'll take it. 122 00:06:32,530 --> 00:06:34,739 Pretty good for my age, huh? 123 00:06:34,808 --> 00:06:38,950 Harry, it's not only good, it's remarkable. 124 00:06:39,019 --> 00:06:40,917 - What are you trying to prove? - My point. 125 00:06:40,986 --> 00:06:44,611 The younger generation today are nothing but weaklings. 126 00:06:44,680 --> 00:06:47,545 - Now take Charlie, for example. - Harry, the younger gener-- 127 00:06:47,614 --> 00:06:49,305 Edith. Edith, can I help you? 128 00:06:49,374 --> 00:06:51,790 No, thank you, Grace. I'll be with you in a moment. 129 00:06:51,859 --> 00:06:53,758 Just sit and enjoy yourself. 130 00:06:56,174 --> 00:06:59,729 Harry, doesn't Edith look a little tired? 131 00:06:59,798 --> 00:07:01,317 She goes to bed early every night. 132 00:07:01,386 --> 00:07:04,769 Uh, I don't mean tired from lack of sleep. 133 00:07:04,838 --> 00:07:06,426 I mean, this house. 134 00:07:06,495 --> 00:07:08,842 It's awfully big for her to take care of. 135 00:07:08,911 --> 00:07:12,259 Why, this house is her pride and joy. 136 00:07:12,328 --> 00:07:15,365 They don't build houses like this anymore, you know? 137 00:07:15,435 --> 00:07:17,160 Granite foundation. 138 00:07:17,229 --> 00:07:18,299 Copper pipes. 139 00:07:18,368 --> 00:07:20,543 Edith doesn't have a granite foundation 140 00:07:20,612 --> 00:07:22,303 or copper pipes. 141 00:07:22,372 --> 00:07:24,547 Why don't you two go on a vacation? 142 00:07:24,616 --> 00:07:27,067 And just who is going to look after the business? 143 00:07:27,136 --> 00:07:30,415 - Well, what about Charlie? - He'd ruin me in two weeks. 144 00:07:30,484 --> 00:07:32,382 Take a one week's vacation. 145 00:07:34,281 --> 00:07:36,386 Harry, there is nothing wrong with Charlie. 146 00:07:36,456 --> 00:07:38,354 You just haven't given him a chance. 147 00:07:38,423 --> 00:07:40,563 I've given him everything. 148 00:07:40,632 --> 00:07:43,117 A job the day he married Kate. 149 00:07:43,186 --> 00:07:45,085 No rent to pay. 150 00:07:45,154 --> 00:07:47,812 A nice home here with me. 151 00:07:47,881 --> 00:07:49,641 Mom! Mo.. 152 00:07:49,710 --> 00:07:51,160 Oh, hi, everybody. 153 00:07:51,229 --> 00:07:54,128 - Hey, mom! - Yes, Charles? 154 00:07:54,197 --> 00:07:56,545 Mom, Kate wants to know if you pressed her dress. 155 00:07:56,614 --> 00:07:58,270 Oh, i-i-it's hanging in the kitchen, dear. 156 00:07:58,339 --> 00:07:59,962 - I'll get it. - 'Okay.' 157 00:08:00,031 --> 00:08:01,929 [Charlie] 'Uh, oh, oh, uh, mom?' 158 00:08:01,998 --> 00:08:04,380 You wouldn't happen to be doing a wash today, would you? 159 00:08:04,449 --> 00:08:07,383 - Well-- - We're closed on Sundays! 160 00:08:09,385 --> 00:08:11,732 [imitating Harry] We're closed on Sundays. 161 00:08:11,801 --> 00:08:15,149 Gets his laundry free, his meals free. 162 00:08:15,218 --> 00:08:17,117 They ought to have a home of their own. 163 00:08:18,532 --> 00:08:20,430 They say they're saving up for one. 164 00:08:20,500 --> 00:08:22,432 I don't know how long it'll take 'em 165 00:08:22,502 --> 00:08:24,642 on the money he makes. 166 00:08:24,711 --> 00:08:25,677 [Edith] 'Kate!' 167 00:08:28,128 --> 00:08:30,199 Oh, Kate dear, I have your dress. 168 00:08:31,787 --> 00:08:33,582 Oh, thank you, mother. 169 00:08:33,651 --> 00:08:35,653 Mom, would be a doll and get me the fishing boots 170 00:08:35,722 --> 00:08:36,964 that Charlie borrowed from Jim West? 171 00:08:37,033 --> 00:08:38,276 - Where are they? - They're in the cellar. 172 00:08:38,345 --> 00:08:39,380 At the bottom of the stairs. 173 00:08:39,449 --> 00:08:40,589 Wouldn't be too much trouble for you? 174 00:08:40,658 --> 00:08:42,522 - No, no, dear. I'll get 'em. - Thank you. 175 00:08:49,494 --> 00:08:51,531 I'd swear she was on roller skates. 176 00:08:51,600 --> 00:08:53,325 What time you got? 177 00:08:53,394 --> 00:08:55,707 Uh, 3 o'clock. I've gotta be on my way. 178 00:08:55,776 --> 00:08:58,883 Grace, I'll pick you up on the way back from the clinic. 179 00:08:58,952 --> 00:09:00,919 Alright, dear. 180 00:09:00,988 --> 00:09:02,680 Don't wear yourself out, Harry. 181 00:09:02,749 --> 00:09:04,647 Oh, I'll walk you to your car. 182 00:09:09,445 --> 00:09:12,137 - How be ya, doc? - Hi, mayor! 183 00:09:13,760 --> 00:09:16,625 Hey, doc, don't make any U-turn. You'll be right up on my lawn. 184 00:09:16,694 --> 00:09:18,903 Section 214-B of the criminal code 185 00:09:18,972 --> 00:09:20,076 private property. 186 00:09:20,145 --> 00:09:21,457 [laughs] 187 00:09:21,526 --> 00:09:23,493 He's about as funny as choking to death. 188 00:09:23,563 --> 00:09:25,703 [laughs] 189 00:09:25,772 --> 00:09:28,326 Hey, doc, don't take any wooden aspirins. 190 00:09:28,395 --> 00:09:30,328 [laughing] 191 00:09:32,744 --> 00:09:33,987 So long, Jim. 192 00:09:35,713 --> 00:09:38,198 Those are the jokes, Harry boy. 193 00:09:38,267 --> 00:09:39,855 [laughs] 194 00:09:47,552 --> 00:09:50,037 Oh, oh, Harry, I hate to trouble you, dear 195 00:09:50,106 --> 00:09:52,212 but I think there's something wrong with the hot water boiler. 196 00:09:52,281 --> 00:09:54,145 Huh? That's impossible. 197 00:09:54,214 --> 00:09:55,940 You couldn't buy a better boiler. 198 00:09:56,009 --> 00:09:58,494 Solid copper through and through. 199 00:09:58,563 --> 00:10:00,669 [Charlie] Hey! 200 00:10:00,738 --> 00:10:03,326 What's the matter with the hot water? It's cold. 201 00:10:03,395 --> 00:10:06,433 The hot water in this house isn't cold! 202 00:10:06,502 --> 00:10:08,504 I'll tell you something, it's not hot either. 203 00:10:08,573 --> 00:10:10,748 There's nothing wrong with the boiler! 204 00:10:11,956 --> 00:10:13,682 Just doesn't work, Charles. 205 00:10:13,751 --> 00:10:17,409 Edith, that boiler was made to last a lifetime. 206 00:10:18,652 --> 00:10:20,585 Maybe its lifetime is over? 207 00:10:22,552 --> 00:10:24,727 [chuckles] 208 00:10:24,796 --> 00:10:27,040 Something wrong with the boiler. 209 00:10:27,109 --> 00:10:29,352 It's worked perfectly for 22 years! 210 00:10:34,599 --> 00:10:37,291 Charles, Charles, here are your boots, dear. 211 00:10:37,360 --> 00:10:38,327 [Charlie] 'Thanks, mom!' 212 00:10:38,396 --> 00:10:40,881 Edith, will you, please, finally sit down? 213 00:10:40,950 --> 00:10:42,089 I wanna talk to you. 214 00:10:42,158 --> 00:10:43,884 And I want so much to talk to you, Grace. 215 00:10:43,953 --> 00:10:45,852 Just one little moment. 216 00:10:47,094 --> 00:10:48,993 Now what are you doing? 217 00:10:51,547 --> 00:10:53,480 Don't wanna forget Harry's button. 218 00:10:53,549 --> 00:10:55,827 Edith, you're gonna have to put your foot down 219 00:10:55,896 --> 00:10:58,727 about all this housework. It's too much. 220 00:10:58,796 --> 00:11:01,212 - Get a maid. - A maid? 221 00:11:01,281 --> 00:11:04,353 You know how Harry feels about maids. 222 00:11:04,422 --> 00:11:07,632 He likes absolute privacy in his own home. 223 00:11:07,701 --> 00:11:08,978 A man's entitled to that. 224 00:11:09,047 --> 00:11:11,532 A man's only entitled to what he can get away with. 225 00:11:11,601 --> 00:11:13,811 Tsk. Oh, Grace. 226 00:11:13,880 --> 00:11:15,847 How often does Harry take you out to dinner? 227 00:11:15,916 --> 00:11:18,747 You know how Harry feels about restaurants. 228 00:11:18,816 --> 00:11:21,611 Besides, he just loves my cooking. 229 00:11:21,681 --> 00:11:23,717 Do you know he still comes home for lunch? 230 00:11:24,856 --> 00:11:27,445 I guess that proves something. 231 00:11:27,514 --> 00:11:28,722 It sure does. 232 00:11:28,791 --> 00:11:31,173 [metal clanking] 233 00:11:31,242 --> 00:11:32,243 What's that? 234 00:11:33,796 --> 00:11:37,179 It's probably Harry trying to get the hot water boiler fixed. 235 00:11:37,248 --> 00:11:39,181 [metal clanking] 236 00:11:41,424 --> 00:11:43,461 And from the sound of it, he's enjoying himself. 237 00:11:46,015 --> 00:11:48,017 [chuckles] 238 00:11:48,086 --> 00:11:49,639 What's all the noise, mom? 239 00:11:49,709 --> 00:11:52,608 [Edith] 'It's Harry trying to get the water hot.' 240 00:11:52,677 --> 00:11:53,954 [chuckles] 241 00:11:54,023 --> 00:11:56,094 - Well, how do I look, ladies? - Simply delicious. 242 00:11:56,163 --> 00:11:57,786 - Thank you. - That's my girl. 243 00:11:57,855 --> 00:11:59,926 - Hello, Grace. - Hello, dear. 244 00:11:59,995 --> 00:12:02,066 What happened to my blowtorch? 245 00:12:02,135 --> 00:12:03,446 You heard me. 246 00:12:03,515 --> 00:12:06,587 I said what happened to my blowtorch? 247 00:12:06,656 --> 00:12:08,969 - Doesn't that work either? - Of course, it works. 248 00:12:09,038 --> 00:12:10,660 You couldn't buy a better blowtorch. 249 00:12:10,730 --> 00:12:13,180 I wanna know where it is, that's what I wanna know. 250 00:12:13,249 --> 00:12:16,252 [chuckles] What are you trying to do, dad? Heat the water with a blowtorch? 251 00:12:16,321 --> 00:12:18,254 [laughing] 252 00:12:22,327 --> 00:12:23,639 Excuse me. 253 00:12:23,708 --> 00:12:25,986 It wouldn't hurt, you know, if you gave me some help. 254 00:12:26,055 --> 00:12:27,781 I'd like to help you, dad, I just don't know anything 255 00:12:27,850 --> 00:12:30,197 about a hot water boiler. 256 00:12:30,266 --> 00:12:31,509 Neither do I. 257 00:12:33,649 --> 00:12:35,789 But it doesn't stop me from fixing it. 258 00:12:35,858 --> 00:12:37,377 Well, did you get it fixed? 259 00:12:37,446 --> 00:12:40,311 Yes, I just didn't get the pipes and things back together. 260 00:12:40,380 --> 00:12:43,624 Dear, I'm sure Charles would be more than glad to help you 261 00:12:43,693 --> 00:12:45,316 but he and Kate have a social engagement. 262 00:12:45,385 --> 00:12:46,489 Again? 263 00:12:46,558 --> 00:12:48,733 Don't you two ever stay home? 264 00:12:48,802 --> 00:12:50,528 We're home all week, dad. 265 00:12:50,597 --> 00:12:52,668 - At least I am. - I never see you. 266 00:12:52,737 --> 00:12:55,464 I haven't seen you at the breakfast table in five years. 267 00:12:55,533 --> 00:12:57,811 I don't eat breakfast and I don't see any sense 268 00:12:57,880 --> 00:13:00,814 in getting up for breakfast if I don't eat any. 269 00:13:00,883 --> 00:13:03,541 - Kate eats lunch. - 'Thank you, mother.' 270 00:13:03,610 --> 00:13:05,301 What you mean is, she eats breakfast 271 00:13:05,370 --> 00:13:08,891 but she doesn't get up until it's time for lunch. 272 00:13:08,960 --> 00:13:11,100 Well, we gotta get goin'. Goodbye, Grace, mom. 273 00:13:11,169 --> 00:13:12,205 - Goodbye, Grace. - See you later. 274 00:13:12,274 --> 00:13:13,447 - Bye, mom. - Bye, dear. 275 00:13:13,516 --> 00:13:16,002 - Goodbye, dad. - You know what you two need? 276 00:13:16,071 --> 00:13:17,520 Responsibility. 277 00:13:17,589 --> 00:13:19,660 It's time you settled down and started raising a family. 278 00:13:19,729 --> 00:13:21,939 Please, dad, let's not go into that again, okay? 279 00:13:22,008 --> 00:13:23,664 We're just not ready for a family yet. 280 00:13:23,733 --> 00:13:26,150 What does it take to get ready, huh? 281 00:13:26,219 --> 00:13:28,290 Just make up your mind and sit down and do it. 282 00:13:30,533 --> 00:13:31,741 Father! 283 00:13:32,846 --> 00:13:34,089 Let's go, honey, let's, um-- 284 00:13:34,158 --> 00:13:35,953 Oh. 285 00:13:36,022 --> 00:13:37,886 Mother, I don't know about your husband. 286 00:13:39,646 --> 00:13:42,062 It's a little embarrassing, you know that? 287 00:13:42,131 --> 00:13:43,995 I mean, just because you.. 288 00:13:44,064 --> 00:13:45,963 ...can't find your blowtorch. 289 00:13:54,005 --> 00:13:55,800 Just no home life anymore. 290 00:13:55,869 --> 00:13:58,458 Everybody's in a rush to go somewhere. 291 00:13:58,527 --> 00:14:01,047 The important thing is that they seem happy. 292 00:14:01,116 --> 00:14:02,289 And that's what counts. 293 00:14:02,358 --> 00:14:04,360 Of course, they're happy, they've got me. 294 00:14:04,429 --> 00:14:06,535 I make them happy. 295 00:14:07,708 --> 00:14:10,159 That's true, Harry dear. 296 00:14:10,228 --> 00:14:12,575 You do cause a lot of happiness. 297 00:14:12,644 --> 00:14:13,956 You're darn right. 298 00:14:14,025 --> 00:14:16,269 Now why don't you go look for your blowtorch? 299 00:14:20,031 --> 00:14:21,930 You'll feel better when you find it. 300 00:14:24,967 --> 00:14:27,349 Trouble with the kids today, they don't appreciate. 301 00:14:27,418 --> 00:14:29,109 Ungrateful. 302 00:14:29,178 --> 00:14:31,767 Wish I had a father like me when I was their age. 303 00:14:31,836 --> 00:14:34,321 - 'But you did, dear.' - Don't remind me. 304 00:14:36,289 --> 00:14:41,259 You know, Edith, he really believes every word he says. 305 00:14:41,328 --> 00:14:44,055 That's one of his most endearing traits. 306 00:14:44,124 --> 00:14:45,781 Endearing? 307 00:14:45,850 --> 00:14:47,783 That's the word for it, alright. 308 00:14:49,060 --> 00:14:51,097 Oh, my goodness. 309 00:14:51,166 --> 00:14:53,754 Charles completely forgot his fishing boots. 310 00:14:55,273 --> 00:14:57,344 - Edith. - That's funny. 311 00:14:57,413 --> 00:14:58,552 Well, come and sit down. 312 00:14:58,621 --> 00:15:01,901 That's the third dizzy spell I've had this week. 313 00:15:01,970 --> 00:15:04,593 I suppose I should go and see James at his office. 314 00:15:06,526 --> 00:15:08,459 I just can't believe it! 315 00:15:09,632 --> 00:15:10,875 Have you told Edith? 316 00:15:10,944 --> 00:15:13,188 Not yet, dear. That's why I wanted you here. 317 00:15:13,257 --> 00:15:15,431 I thought it might make it easier for her. 318 00:15:15,500 --> 00:15:18,883 Oh, it's, it's crazy. Just crazy. 319 00:15:20,367 --> 00:15:22,093 Maybe you should send her to a specialist. 320 00:15:23,439 --> 00:15:24,854 Oh, I-I know, dear, you know best and everything-- 321 00:15:24,924 --> 00:15:28,099 Never mind. Uh, the tests were made at the laboratory. 322 00:15:28,168 --> 00:15:29,342 They are specialists. 323 00:15:29,411 --> 00:15:31,654 There's no question about it. She's pregnant. 324 00:15:31,723 --> 00:15:33,346 Edith's beginning her second month. 325 00:15:33,415 --> 00:15:36,659 But it just doesn't seem possible. 326 00:15:37,764 --> 00:15:39,869 Wait a minute. 327 00:15:39,939 --> 00:15:43,252 James, Dr. Turner had a hygienist. 328 00:15:43,321 --> 00:15:45,254 Her last name was Lamb. 329 00:15:45,323 --> 00:15:47,532 Maybe her first name was Edith. 330 00:15:47,601 --> 00:15:49,810 Well, Edith Lamb, Edith Lambert, get it? 331 00:15:49,879 --> 00:15:52,537 They don't make those mistakes at the lab, Grace. 332 00:15:52,606 --> 00:15:54,677 Only in the movies. 333 00:15:54,746 --> 00:15:56,265 Besides, her name was Sonja. 334 00:15:56,334 --> 00:15:59,061 I, I just can't believe it. 335 00:15:59,130 --> 00:16:01,063 Edith, at her age. 336 00:16:01,132 --> 00:16:02,202 And Harry.. 337 00:16:04,101 --> 00:16:05,171 Harry? 338 00:16:06,758 --> 00:16:09,347 That old son of a gun. 339 00:16:11,591 --> 00:16:12,902 - Hello, James. - Hello, Edith. 340 00:16:12,972 --> 00:16:14,766 - Hello, Edith. - Grace! 341 00:16:17,390 --> 00:16:19,288 [dramatic music] 342 00:16:28,401 --> 00:16:30,299 Have a nice day, Mrs. Lambert. 343 00:16:51,941 --> 00:16:54,841 [instrumental music] 344 00:17:19,728 --> 00:17:22,662 [upbeat music] 345 00:17:43,234 --> 00:17:46,134 [instrumental music] 346 00:18:29,798 --> 00:18:32,421 Dad, will you quit pacing? Just sit down. 347 00:18:32,490 --> 00:18:35,355 Doesn't it bother you that your mother isn't home yet? 348 00:18:35,424 --> 00:18:37,944 Have you ever known her to stay out this late before? 349 00:18:38,013 --> 00:18:38,979 [Charlie] 'Well, if you're that worried, dad' 350 00:18:39,048 --> 00:18:40,049 'why don't you call the police?' 351 00:18:40,119 --> 00:18:44,053 - Yeah. - Oh, boy, that's a bright idea. 352 00:18:44,123 --> 00:18:45,986 And what makes you think she's mixed up with the police? 353 00:18:46,055 --> 00:18:47,988 Oh, no. 354 00:18:48,057 --> 00:18:50,715 Charlie didn't say she was mixed up with the police. 355 00:18:50,784 --> 00:18:52,683 No, I just thought that if she's lost 356 00:18:52,752 --> 00:18:55,375 the police might be able to help find her, that's all. 357 00:18:55,444 --> 00:18:57,619 And you'd like to see it in the newspaper and everything, huh? 358 00:18:57,688 --> 00:19:00,898 Oh, who said he wants to see it in the newspaper? 359 00:19:00,967 --> 00:19:02,313 I don't even know what the heck she's done. 360 00:19:02,382 --> 00:19:03,728 Who said she'd done anything? 361 00:19:03,797 --> 00:19:06,317 Oh, forget it. I don't know what you're so concerned about. 362 00:19:06,386 --> 00:19:07,594 You wouldn't. 363 00:19:13,462 --> 00:19:15,223 Mom has identification, hasn't she? 364 00:19:15,292 --> 00:19:16,914 - 'Yes.' - Alright. 365 00:19:17,984 --> 00:19:19,779 She has a birthmark. 366 00:19:19,848 --> 00:19:21,919 Is her address on it? 367 00:19:21,988 --> 00:19:24,266 Who the hell ever heard of an address on a birthmark? 368 00:19:24,335 --> 00:19:27,027 [laughs] I was thinking of something else. 369 00:19:28,097 --> 00:19:29,340 You're an idiot. 370 00:19:32,516 --> 00:19:34,414 I take exception to that! 371 00:19:36,416 --> 00:19:38,315 Is this the showdown? 372 00:19:41,421 --> 00:19:43,803 - You'd like it to be-- - Yeah, yeah, yeah, I would-- 373 00:19:43,872 --> 00:19:45,908 Now, look, you two, stop all this nonsense-- 374 00:19:45,977 --> 00:19:47,910 [incoherent clamoring] 375 00:19:54,262 --> 00:19:55,194 Well? 376 00:19:56,367 --> 00:19:58,058 - 'Do you like it?' - Mom! 377 00:20:00,647 --> 00:20:01,717 Mother. 378 00:20:03,823 --> 00:20:05,687 Edith? 379 00:20:05,756 --> 00:20:07,654 Is that all anybody has to say? 380 00:20:11,486 --> 00:20:13,971 What have you done to yourself? 381 00:20:14,040 --> 00:20:16,491 Have you forgotten you have a family? Where have you been? 382 00:20:16,560 --> 00:20:18,458 Oh, I'm sorry. 383 00:20:18,527 --> 00:20:22,807 Well, in all the excitement, I, I guess I didn't realize. 384 00:20:22,876 --> 00:20:25,465 - Is it late? - Is it late? 385 00:20:25,534 --> 00:20:27,087 - Where's dinner? - Dinner-- 386 00:20:27,156 --> 00:20:29,745 Oh, dad. Come on, mother. Sit down. Let's talk. 387 00:20:29,814 --> 00:20:30,953 Come on, mom, tell us all about it. 388 00:20:31,022 --> 00:20:32,852 I certainly have a lot to tell you. 389 00:20:32,921 --> 00:20:35,268 - All of you. - Where's your hair? 390 00:20:35,337 --> 00:20:38,409 - Harry Lambert. - It's gone. I can see. 391 00:20:38,478 --> 00:20:41,895 No, it's shorter, that's all. It's shorter. 392 00:20:41,964 --> 00:20:44,312 A-a-and it's curled at the ends. 393 00:20:44,381 --> 00:20:47,729 I had a permanent, a facial and a manicure. 394 00:20:47,798 --> 00:20:49,627 The girls said they gave me the works. 395 00:20:49,696 --> 00:20:52,906 You've always been a plain, simple, little woman. 396 00:20:52,975 --> 00:20:54,391 'Now look at you.' 397 00:20:54,460 --> 00:20:56,945 I think you look absolutely gorgeous, mother. 398 00:20:57,014 --> 00:21:00,155 - You're beautiful, mom. - Thank you, dear. 399 00:21:00,224 --> 00:21:02,916 Uh, as a matter of fact, Harry, I spent almost 400 00:21:02,985 --> 00:21:05,056 two weeks' food allowance on this. 401 00:21:05,125 --> 00:21:09,026 Edith, you sit right where you are. 402 00:21:09,095 --> 00:21:11,166 I'm gonna put in a little call to the doctor. 403 00:21:11,235 --> 00:21:13,962 But, but, Harry, you don't have to call him. 404 00:21:14,031 --> 00:21:15,964 I mean, I just came from there. 405 00:21:18,242 --> 00:21:21,659 From Jim's office? What were you doing there? 406 00:21:21,728 --> 00:21:23,109 Mother, are you alright? 407 00:21:23,178 --> 00:21:24,662 Mom, you never looked better. 408 00:21:24,731 --> 00:21:26,457 I'm fine. 409 00:21:26,526 --> 00:21:28,804 And I never felt better. 410 00:21:28,873 --> 00:21:30,599 I want you to sit down nicely while I tell you 411 00:21:30,668 --> 00:21:33,153 what I'm going to have to tell you. 412 00:21:33,222 --> 00:21:35,570 - Well, go ahead. - Oh, sit down, dad. 413 00:21:40,160 --> 00:21:43,957 Alright, we're all sitting down nicely. 414 00:21:44,026 --> 00:21:45,373 Now tell us. 415 00:21:45,442 --> 00:21:46,650 [sighs] 416 00:21:46,719 --> 00:21:49,377 It's alright, mother. Now we're all listening. 417 00:21:49,446 --> 00:21:51,896 - Aren't we? - I'm listening. 418 00:21:51,965 --> 00:21:52,966 [clears throat] 419 00:21:54,313 --> 00:21:55,728 We're your family and we love you. 420 00:21:55,797 --> 00:21:58,938 Oh, I was counting on that. 421 00:21:59,007 --> 00:22:03,356 Well, I guess I should start from the very beginning. 422 00:22:03,425 --> 00:22:05,496 Alright. You start any way you want, mother. 423 00:22:08,154 --> 00:22:10,225 Maybe not from the very beginning. 424 00:22:11,053 --> 00:22:12,400 Perhaps the middle. 425 00:22:12,469 --> 00:22:14,988 Alright, start from the middle, but start. 426 00:22:15,057 --> 00:22:16,818 I'd like to hear it from the beginning. 427 00:22:16,887 --> 00:22:18,233 If you don't know what she's talking about 428 00:22:18,302 --> 00:22:19,614 how do you know you'd like to hear from the beginning? 429 00:22:19,683 --> 00:22:20,787 Well, I just thought that-- 430 00:22:20,856 --> 00:22:23,997 Would you two mind letting mother talk, hm? 431 00:22:24,066 --> 00:22:25,620 Now you start from the middle, mother. 432 00:22:25,689 --> 00:22:28,657 Mm, I'd really rather start from the end 433 00:22:28,726 --> 00:22:30,487 and get it over with, but, um.. 434 00:22:30,556 --> 00:22:32,523 Mom, would it help you if we try to guess? 435 00:22:32,592 --> 00:22:34,767 You know, maybe if you gave us a little hint. 436 00:22:34,836 --> 00:22:36,113 We're not playing parlor games! 437 00:22:36,182 --> 00:22:37,873 We're trying to get some information. 438 00:22:37,942 --> 00:22:40,497 Well, we're not getting any information this way! 439 00:22:40,566 --> 00:22:42,395 I think it's a pretty good suggestion if it will help. 440 00:22:42,464 --> 00:22:43,810 Just like all the rest of your suggestions. 441 00:22:43,879 --> 00:22:44,984 If I'd have listened to your suggestions 442 00:22:45,053 --> 00:22:46,295 out at the lumberyard, I'd have been broke 443 00:22:46,365 --> 00:22:47,780 the first year you were here. 444 00:22:47,849 --> 00:22:50,196 That happens to be one man's opinion. 445 00:22:50,265 --> 00:22:52,094 Are you trying to tell me I don't know my own business? 446 00:22:52,163 --> 00:22:54,234 - Oh, will you two, please-- - I'm going to have a baby. 447 00:22:54,303 --> 00:22:56,305 I won't stop what I didn't start. Now answer me! 448 00:22:56,375 --> 00:22:57,962 Are you trying to tell me I don't know my own business? 449 00:22:58,031 --> 00:22:59,516 I didn't say that, but other people 450 00:22:59,585 --> 00:23:01,034 can be right, too, you know. 451 00:23:01,103 --> 00:23:02,967 - 'You, for instance?' - I'm going to have a baby. 452 00:23:03,036 --> 00:23:04,313 Would you both mind letting mother say 453 00:23:04,383 --> 00:23:05,453 what she's got to say? 454 00:23:05,522 --> 00:23:06,799 Now you keep out of this, Edith. 455 00:23:06,868 --> 00:23:09,318 I'm going to settle this thing once and for all.. 456 00:23:15,532 --> 00:23:17,050 Uh, uh.. 457 00:23:18,155 --> 00:23:20,709 Wh, what did you say, Edith? 458 00:23:22,884 --> 00:23:25,231 I said I'm going to have a baby. There. 459 00:23:28,234 --> 00:23:29,477 Mother. 460 00:23:31,064 --> 00:23:32,169 Wow. 461 00:23:34,309 --> 00:23:35,552 Now you know. 462 00:23:40,039 --> 00:23:41,972 Father, how could you? 463 00:23:42,938 --> 00:23:44,768 'How could you?' 464 00:23:44,837 --> 00:23:46,494 [sobbing] 465 00:23:46,563 --> 00:23:47,840 Now look here.. 466 00:23:47,909 --> 00:23:49,807 [Kate crying] 467 00:23:55,261 --> 00:23:57,643 And I think that's a pretty underhanded trick. 468 00:23:58,920 --> 00:24:01,267 Trick? Trick? 469 00:24:01,336 --> 00:24:03,234 You've been throwing everything else in my face. 470 00:24:03,303 --> 00:24:05,133 Now I suppose it will be the baby. 471 00:24:05,202 --> 00:24:06,721 Now look here! 472 00:24:06,790 --> 00:24:08,412 Now, now, Charles, nobody's going to throw 473 00:24:08,481 --> 00:24:10,207 the baby in your face, dear. 474 00:24:10,276 --> 00:24:12,761 And I want you to promise Charles that now. 475 00:24:12,830 --> 00:24:15,695 I don't have to promise him anything! 476 00:24:15,764 --> 00:24:17,007 Something's out of control here, Edith 477 00:24:17,076 --> 00:24:18,215 and I'm going to get to the bottom of-- 478 00:24:18,284 --> 00:24:21,218 No, no, no, Harry, you're raising your voice. 479 00:24:21,287 --> 00:24:24,808 That's just the sort of thing that's likely to make me faint. 480 00:24:24,877 --> 00:24:25,843 You faint. 481 00:24:25,912 --> 00:24:26,844 [sobs] You seem to forget 482 00:24:26,913 --> 00:24:29,640 what condition my mother is in. 483 00:24:29,709 --> 00:24:32,022 Oh, mother. 484 00:24:32,091 --> 00:24:33,955 There, there, dear. 485 00:24:34,024 --> 00:24:37,648 Remember how you always said you wanted a little brother? 486 00:24:37,717 --> 00:24:40,513 Yes, but that was 20 years ago. 487 00:24:40,582 --> 00:24:44,172 Well, your wish has finally come true. 488 00:24:44,241 --> 00:24:46,312 To hell with her wishes. What about mine? 489 00:24:49,660 --> 00:24:50,799 Honey. 490 00:24:52,767 --> 00:24:55,114 Honey, please, don't cry. 491 00:24:55,183 --> 00:24:57,323 Ooh, don't you touch me! 492 00:24:57,392 --> 00:24:59,394 All men are horrible! 493 00:25:02,293 --> 00:25:04,848 I had nothing to do with this! 494 00:25:04,917 --> 00:25:06,919 Have you any idea what you're saying? 495 00:25:06,988 --> 00:25:08,817 Huh? 496 00:25:08,886 --> 00:25:10,025 And, you, stop crying. 497 00:25:10,094 --> 00:25:13,166 If anybody should cry around here, it should be me. 498 00:25:13,235 --> 00:25:16,722 Edith, are you sure they're not confusing 499 00:25:16,791 --> 00:25:19,759 yourself with another woman in Jim's office? 500 00:25:19,828 --> 00:25:23,245 A young woman with a nice young husband? 501 00:25:23,314 --> 00:25:26,663 Well, that's what Grace thought, too, but James said no. 502 00:25:26,732 --> 00:25:29,528 'Labs don't make mistakes. Only in the movies.' 503 00:25:44,059 --> 00:25:45,889 What have I done? 504 00:25:45,958 --> 00:25:48,339 I've lived a good life. 505 00:25:48,408 --> 00:25:50,894 I've worked hard. 506 00:25:50,963 --> 00:25:53,206 Don't smoke much. 507 00:25:53,275 --> 00:25:56,106 Don't drink or gamble. 508 00:25:56,175 --> 00:25:59,558 That's true, dad. You have very few vices. 509 00:26:01,836 --> 00:26:03,907 As a matter of fact, I didn't even think.. 510 00:26:08,636 --> 00:26:09,637 Oh. 511 00:26:14,227 --> 00:26:15,297 I think the time has come 512 00:26:15,366 --> 00:26:17,955 and we should discuss something else. 513 00:26:18,024 --> 00:26:20,268 - What's that, dear? - A maid. 514 00:26:21,614 --> 00:26:23,789 - A what? - A maid. 515 00:26:23,858 --> 00:26:25,549 It's obvious mother's not gonna be able 516 00:26:25,618 --> 00:26:27,068 to do the real work around here, so you-- 517 00:26:27,137 --> 00:26:28,621 So you'll do it! 518 00:26:28,690 --> 00:26:31,313 Me? I-I can't even cook. 519 00:26:31,382 --> 00:26:33,005 You learned to eat, didn't you? 520 00:26:33,074 --> 00:26:34,489 And you've never lifted a finger around 521 00:26:34,558 --> 00:26:36,111 this house and I think it's about time! 522 00:26:36,180 --> 00:26:38,010 Oh, Harry, it's no chore for me to get the dinner. 523 00:26:38,079 --> 00:26:40,875 Edith, I don't want you interfering. 524 00:26:40,944 --> 00:26:42,842 You're no longer unemployed. 525 00:26:44,637 --> 00:26:46,708 Alright, father, I'll do it. 526 00:26:46,777 --> 00:26:48,503 You'll see. I'll do everything. 527 00:26:48,572 --> 00:26:51,092 I'll become a slave if that's what you want. A slave! 528 00:26:51,161 --> 00:26:52,990 That's more like it. 529 00:26:53,059 --> 00:26:56,269 I'll call when dinner is ready. Whatever it is. 530 00:27:02,517 --> 00:27:03,483 Well.. 531 00:27:05,796 --> 00:27:07,695 ...I guess I better give her a hand. 532 00:27:10,767 --> 00:27:12,803 You know, it being her first time and all. 533 00:27:13,873 --> 00:27:15,116 [chuckles] 534 00:27:21,812 --> 00:27:23,883 I thought everyone would be so happy. 535 00:27:26,058 --> 00:27:27,956 Well, we are happy, Edith. 536 00:27:29,440 --> 00:27:30,959 But there's all kinds of happiness. 537 00:27:32,547 --> 00:27:34,998 This happens to be the kind of happiness that-that, that.. 538 00:27:35,067 --> 00:27:37,034 ...well, everybody isn't so happy about. 539 00:27:55,950 --> 00:27:58,331 I guess it was silly of me, but I don't know. 540 00:27:58,400 --> 00:28:00,471 After James told me the news 541 00:28:00,540 --> 00:28:02,508 for a while there, I just felt young again. 542 00:28:04,096 --> 00:28:06,408 I can take the hat back if you want me to, Harry. 543 00:28:06,477 --> 00:28:07,651 Keep it. 544 00:28:11,241 --> 00:28:13,174 Then you like it? 545 00:28:16,315 --> 00:28:17,592 Keep it, anyway. 546 00:28:19,490 --> 00:28:22,114 I won't wear it if you don't like it. 547 00:28:22,183 --> 00:28:24,081 Alright, keep it, but don't wear it. 548 00:28:46,414 --> 00:28:47,622 You know, Harry.. 549 00:28:48,899 --> 00:28:50,659 ...if you look at it right 550 00:28:50,729 --> 00:28:54,215 this is a fine and noble thing we're doing. 551 00:28:54,284 --> 00:28:57,563 We're giving life to a brand-new little human being. 552 00:28:57,632 --> 00:28:59,427 A baby. 553 00:28:59,496 --> 00:29:01,567 Isn't that beautiful? 554 00:29:01,636 --> 00:29:03,949 Why don't you try to look at it that way, dear? 555 00:29:04,018 --> 00:29:05,674 Try. 556 00:29:05,744 --> 00:29:06,917 I'm trying. 557 00:29:08,747 --> 00:29:10,852 Well, can you see it that way now? 558 00:29:10,921 --> 00:29:12,336 I'm still trying. 559 00:29:14,062 --> 00:29:16,478 Well, then look at it this way. 560 00:29:16,547 --> 00:29:19,033 You've always wanted a son 561 00:29:19,102 --> 00:29:21,000 and now you might have one. 562 00:29:21,069 --> 00:29:22,657 Isn't that a nice thought? 563 00:29:22,726 --> 00:29:25,246 Edith, the one thought that keeps going through my mind 564 00:29:25,315 --> 00:29:26,626 is that when he gets out of college 565 00:29:26,695 --> 00:29:28,628 I'll be going on 83. 566 00:29:32,425 --> 00:29:34,151 - If he's smart. - Oh. 567 00:29:35,118 --> 00:29:38,293 Of course, he'll be smart, dear. 568 00:29:38,362 --> 00:29:41,538 Your son, he'll take after you. 569 00:29:41,607 --> 00:29:45,231 He'll have your nice eyes, your brains 570 00:29:45,300 --> 00:29:48,234 the curly hair you used to have. 571 00:29:48,303 --> 00:29:50,927 Oh, it makes one believe in miracles. 572 00:29:52,307 --> 00:29:54,689 Don't you think it makes one believe in miracles, Harry? 573 00:29:54,758 --> 00:29:56,380 You'd never have thought it possible, would you? 574 00:29:56,449 --> 00:29:58,244 You can be sure of that, Edith. 575 00:29:58,313 --> 00:30:00,557 And yet it's true. 576 00:30:01,627 --> 00:30:05,044 Harry, how does that poem go? 577 00:30:06,183 --> 00:30:08,979 "I shot an arrow into the air." 578 00:30:43,324 --> 00:30:45,188 [rooster crowing] 579 00:30:48,536 --> 00:30:51,470 [instrumental music] 580 00:31:50,460 --> 00:31:52,393 Coochie, coochie, coochie. 581 00:32:06,614 --> 00:32:08,374 Daddy, daddy, daddy! 582 00:32:10,100 --> 00:32:11,032 [bones crack] 583 00:32:11,101 --> 00:32:13,000 [groaning] 584 00:32:15,554 --> 00:32:17,038 Ooh! 585 00:32:22,250 --> 00:32:24,218 H-hi, son. 586 00:32:24,287 --> 00:32:25,840 Break, one, two, three, four! 587 00:32:25,909 --> 00:32:27,946 [groans] 588 00:32:33,952 --> 00:32:35,884 [organ music] 589 00:32:39,578 --> 00:32:42,615 "Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God 590 00:32:42,684 --> 00:32:45,515 "to join together in the bonds of holy matrimony 591 00:32:45,584 --> 00:32:48,414 '"this man and this woman.' 592 00:32:48,483 --> 00:32:50,520 '"They stand before their friends' 593 00:32:50,589 --> 00:32:53,661 '"facing a blossomed life.' 594 00:32:53,730 --> 00:32:56,008 'As they join their hands, they will vow.."' 595 00:33:11,817 --> 00:33:14,751 [cars honking] 596 00:33:29,386 --> 00:33:31,595 Mornin', Mr. Lambert. 597 00:33:31,664 --> 00:33:33,977 How's the old tiger today? 598 00:33:34,046 --> 00:33:36,842 [male #2] 'Hiya, Mr. Lambert.' 599 00:33:36,911 --> 00:33:41,053 You're looking mighty spry, Mr. Lambert! 600 00:33:41,122 --> 00:33:44,332 Hi, boss. Fit as a fiddle and ready for love today? 601 00:33:44,401 --> 00:33:46,300 [male #3] 'What's new, pussycat?' 602 00:33:47,991 --> 00:33:49,613 I'll pay you back after today's work. 603 00:33:49,682 --> 00:33:50,925 Hiya, Louie. 604 00:33:50,994 --> 00:33:53,341 A full 500 feet of six quarter-log.. 605 00:33:53,410 --> 00:33:54,860 Good morning, Mr. Lambert. 606 00:33:54,929 --> 00:33:56,448 - Send it over to Mrs. Jensen. - Okay. 607 00:33:56,517 --> 00:33:59,140 Boy, has she been hollerin' and hollerin' and hollerin'? 608 00:33:59,209 --> 00:34:01,280 - Oh, good morning. - It is, huh? 609 00:34:01,349 --> 00:34:02,557 Did you tell anybody around here 610 00:34:02,626 --> 00:34:04,456 that I was going to have a baby, huh? 611 00:34:04,525 --> 00:34:06,699 Me? 612 00:34:06,768 --> 00:34:07,804 Why would I do a thing like that? 613 00:34:07,873 --> 00:34:09,495 Excuse me, Mr. Lambert, would you mind 614 00:34:09,564 --> 00:34:11,325 putting your Johnny Hancock on this, please? 615 00:34:11,394 --> 00:34:12,912 Of course, Bobby. 616 00:34:12,981 --> 00:34:17,296 Oh, uh, how's Mrs. Lambert feeling today? Okay? 617 00:34:17,365 --> 00:34:19,505 Of course, Mrs. Lambert is feeling okay. 618 00:34:19,574 --> 00:34:22,025 I'm just asking, Mr. Lambert, that's all. I'm just asking. 619 00:34:23,337 --> 00:34:24,338 Don't look at me. 620 00:34:24,407 --> 00:34:26,098 People were bound to find out, weren't they? 621 00:34:26,167 --> 00:34:27,203 How? 622 00:34:27,272 --> 00:34:29,929 Oh, a person can't have a secret baby. 623 00:34:29,998 --> 00:34:32,725 I'm not trying to have a secret baby. 624 00:34:32,794 --> 00:34:34,175 I just don't need you or anybody else 625 00:34:34,244 --> 00:34:36,004 for publicity purposes, that's all. 626 00:34:36,074 --> 00:34:38,248 It's nobody's damn business. 627 00:34:38,317 --> 00:34:39,939 But you can't keep it a secret. 628 00:34:40,008 --> 00:34:43,357 You've gotta register it or something, don't you? 629 00:34:43,426 --> 00:34:46,843 Did I say I wasn't going to register my own baby, huh? 630 00:34:46,912 --> 00:34:48,810 I just want it kept quiet. 631 00:34:48,879 --> 00:34:51,848 It's not normal to have a baby without people knowing about it. 632 00:34:53,367 --> 00:34:55,403 As a matter of fact, I don't even think it's legal. 633 00:34:57,923 --> 00:34:59,304 Are you standing here telling me 634 00:34:59,373 --> 00:35:01,237 I'm trying to have an illegal baby, huh? 635 00:35:01,306 --> 00:35:02,928 No, no, no, no, I didn't say that. 636 00:35:02,997 --> 00:35:04,792 Then keep your nose out of the baby completely! 637 00:35:04,861 --> 00:35:05,931 I have already. 638 00:35:06,000 --> 00:35:07,450 Besides, he didn't say he knew about the baby. 639 00:35:07,519 --> 00:35:09,314 You know something? I think it's all in your imagination. 640 00:35:09,383 --> 00:35:11,523 [Harry] 'Oh, it's my imagination? I guess I'm going crazy, huh?' 641 00:35:11,592 --> 00:35:13,663 [Charlie] I didn't say that, but you do have an imagination! 642 00:35:13,732 --> 00:35:15,113 Oh, yeah, you're completely innocent! 643 00:35:15,182 --> 00:35:16,666 - Completely! - You had nothing to do with it! 644 00:35:16,735 --> 00:35:18,288 [Charlie] 'That's right.' 645 00:35:18,357 --> 00:35:19,324 'I don't know anything about it.' 646 00:35:19,393 --> 00:35:20,497 - 'Oh, you don't?' - 'No.' 647 00:35:20,566 --> 00:35:21,981 [Harry] 'Oh, you're the picture of innocence.' 648 00:35:22,050 --> 00:35:24,052 - 'No, I didn't say that.' - 'Butter wouldn't melt in--' 649 00:35:24,122 --> 00:35:25,882 - 'Oh, yes, it would.' - 'Oh, I know you, boy.' 650 00:35:25,951 --> 00:35:26,917 - What? - Yap, yap, yap, yap-- 651 00:35:26,986 --> 00:35:28,609 You're loud, loud, loud, loud, loud! 652 00:35:28,678 --> 00:35:30,197 Yeah, yeah, that's you. 653 00:35:39,723 --> 00:35:41,587 Isn't it beautiful? Isn't it? 654 00:35:41,656 --> 00:35:44,590 - It's absolutely stunning. - And this. 655 00:35:44,659 --> 00:35:47,766 I know it's silly, but I just adore it. 656 00:35:47,835 --> 00:35:50,044 Then it's not silly. 657 00:35:50,113 --> 00:35:51,494 Just think what fun you're going to have 658 00:35:51,563 --> 00:35:53,151 shopping for maternity clothes. 659 00:35:53,220 --> 00:35:56,084 Grace, am I showing at all? 660 00:35:56,154 --> 00:35:58,604 Honey, it isn't six weeks yet. 661 00:35:58,673 --> 00:36:01,193 You only saw Jim yesterday. 662 00:36:01,262 --> 00:36:02,470 Not even a little? 663 00:36:02,539 --> 00:36:05,370 - Not even a teensy-weensy bit. - Oh. 664 00:36:05,439 --> 00:36:07,717 Oh, you certainly got off to a flying start. 665 00:36:07,786 --> 00:36:09,201 I just love this. 666 00:36:09,270 --> 00:36:12,549 Now the next step is throw out everything in your closet 667 00:36:12,618 --> 00:36:13,930 and buy a completely new wardrobe. 668 00:36:13,999 --> 00:36:15,621 Oh, I'd love to, but you should have seen 669 00:36:15,690 --> 00:36:17,140 Harry's face when I told him I spent 670 00:36:17,209 --> 00:36:19,384 almost two weeks' food allowance on this. 671 00:36:19,453 --> 00:36:20,833 Food allowance? 672 00:36:20,902 --> 00:36:23,836 Edith, you shouldn't have to go to him for everything. 673 00:36:23,905 --> 00:36:25,666 Harry's a rich man. 674 00:36:25,735 --> 00:36:28,116 [Edith] Harry's a rich man? 675 00:36:28,186 --> 00:36:30,774 Grace, you don't mean we can afford.. 676 00:36:32,328 --> 00:36:33,846 Just about anything. 677 00:36:36,021 --> 00:36:38,161 You and your big mouth! 678 00:36:38,230 --> 00:36:40,370 Even the guys at the gas station know about it. 679 00:36:40,439 --> 00:36:41,958 - Perfect strangers. - What could I say? 680 00:36:42,027 --> 00:36:43,960 They asked me what's new. 681 00:36:50,380 --> 00:36:52,693 - Hi, baby. - Hi. 682 00:36:52,762 --> 00:36:55,454 - Where's your mother? - She's upstairs. 683 00:36:55,523 --> 00:36:57,594 Upstairs? How's she feeling? 684 00:36:58,699 --> 00:37:00,218 She sings a lot. 685 00:37:04,049 --> 00:37:05,223 [grunts] 686 00:37:10,573 --> 00:37:11,677 [sighs] 687 00:37:14,301 --> 00:37:17,235 - It's noontime, dear. - So? 688 00:37:19,202 --> 00:37:20,548 Where's lunch? 689 00:37:21,791 --> 00:37:25,104 Lunch? You just had breakfast! 690 00:37:25,173 --> 00:37:27,106 That was five hours ago. 691 00:37:28,453 --> 00:37:30,662 Oh, boy. 692 00:37:30,731 --> 00:37:31,904 Lunch, huh? 693 00:37:31,973 --> 00:37:34,390 Alright. lunch. 694 00:37:34,459 --> 00:37:36,668 Lunch, it will be, because that's all I'm here for, right? 695 00:37:36,737 --> 00:37:38,532 Lunch. Lunch you'll get! 696 00:37:38,601 --> 00:37:41,500 [instrumental music] 697 00:37:51,269 --> 00:37:53,167 Lunch. You gotta have lunch. 698 00:38:26,718 --> 00:38:27,753 [Kate] 'Well, where are you going?' 699 00:38:27,822 --> 00:38:29,341 'You said you wanted lunch, didn't you?' 700 00:38:29,410 --> 00:38:30,722 [Edith] 'You think it's alright if I ask him now?' 701 00:38:30,791 --> 00:38:32,310 - Absolutely, just do it. - Yeah, I'll do it. 702 00:38:32,379 --> 00:38:35,934 Oh, Harry dear. Is Kate fixing lunch? 703 00:38:36,003 --> 00:38:38,281 She's doing something in there. 704 00:38:38,350 --> 00:38:40,628 - Hello, Grace. - How are you, Harry? 705 00:38:40,697 --> 00:38:43,390 Oh, never mind. I know how you are. 706 00:38:43,459 --> 00:38:44,701 Congratulations. 707 00:38:50,258 --> 00:38:52,088 - Harry. - Yeah? 708 00:38:52,157 --> 00:38:53,710 You know that extra room next to ours. 709 00:38:53,779 --> 00:38:55,160 - The one we never use? - Hm. 710 00:38:55,229 --> 00:38:57,162 I'd like to fix it up as a nursery. 711 00:38:59,958 --> 00:39:01,891 [Harry] If you want to, Edith. 712 00:39:03,030 --> 00:39:06,067 Uh, is it alright if I get new wallpaper? 713 00:39:06,136 --> 00:39:09,105 Yes, Edith. Get the best paper money can buy. 714 00:39:09,174 --> 00:39:11,107 [doorbell rings] 715 00:39:15,491 --> 00:39:17,596 Oh, Mayor Crane. 716 00:39:17,665 --> 00:39:20,012 - For you, my dear. - Oh, mayor. 717 00:39:20,081 --> 00:39:22,360 I just heard the wonderful news. 718 00:39:22,429 --> 00:39:24,362 I wanted to offer my congratulations. 719 00:39:24,431 --> 00:39:27,744 Well, thank you, mayor. Isn't that beautiful? 720 00:39:27,813 --> 00:39:30,333 - Look, Harry. - Ah! 721 00:39:30,402 --> 00:39:33,267 There he is! 722 00:39:33,336 --> 00:39:35,856 You old rascal, you. 723 00:39:35,925 --> 00:39:38,790 You're gonna show up every other old codger in town, huh? 724 00:39:38,859 --> 00:39:41,896 Congratulations, Harry. 725 00:39:41,965 --> 00:39:43,311 Now who'd have thought it? 726 00:39:43,381 --> 00:39:47,177 I just shook the hand that's going to rock the cradle! 727 00:39:47,246 --> 00:39:49,179 [laughing] 728 00:39:52,735 --> 00:39:56,152 Uh, mayor, mayor, uh, uh, you know Mrs. Kimbrough. 729 00:39:56,221 --> 00:39:58,810 Oh, Mrs. Kimbrough, of course. 730 00:39:58,879 --> 00:40:01,468 How nice to see you again. 731 00:40:01,537 --> 00:40:04,643 Oh, uh, tell me, didn't I judge a beauty contest 732 00:40:04,712 --> 00:40:06,265 that you were in last year? 733 00:40:06,334 --> 00:40:08,509 Yes, but I-I've aged considerably since then. 734 00:40:08,578 --> 00:40:11,443 Oh, come now. 735 00:40:11,512 --> 00:40:14,135 She's far too modest. Don't you think so, my dear? 736 00:40:14,204 --> 00:40:15,999 That's perfectly charming, mayor. 737 00:40:16,068 --> 00:40:17,518 You certainly have a way about you. 738 00:40:17,587 --> 00:40:19,658 Well, thank you, but, uh 739 00:40:19,727 --> 00:40:22,074 with me, I'm afraid it's mostly talk. 740 00:40:22,143 --> 00:40:25,008 Not like some fellows I know, huh, Harry, huh? 741 00:40:25,077 --> 00:40:27,010 [laughing] 742 00:40:29,634 --> 00:40:32,706 - Well, I can't stay. I-- - That's too bad. 743 00:40:32,775 --> 00:40:34,501 I've got a meeting down at the hall. 744 00:40:34,570 --> 00:40:38,263 I just wanted to pay my respects and, uh.. 745 00:40:38,332 --> 00:40:42,543 Oh, oh, oh, Harry, Harry, uh, I almost forgot. 746 00:40:42,612 --> 00:40:44,234 I have something to say to you. 747 00:40:44,303 --> 00:40:45,891 [chuckles] 748 00:40:45,960 --> 00:40:49,585 [clears throat] I am going to recommend to the city council 749 00:40:49,654 --> 00:40:51,794 that the contract for the new football field 750 00:40:51,863 --> 00:40:56,177 be given to Lambert Lumber Company. 751 00:40:56,246 --> 00:40:58,835 - You are? - Uh-huh. 752 00:41:00,630 --> 00:41:02,460 A baby gift. 753 00:41:04,496 --> 00:41:06,360 [chuckles] 754 00:41:06,429 --> 00:41:08,811 - Bye-bye, little mother. - 'Bye, mayor.' 755 00:41:11,503 --> 00:41:12,780 I don't believe it. 756 00:41:12,849 --> 00:41:14,333 He's got something up his sleeve. 757 00:41:14,402 --> 00:41:16,888 Four middle-aged married women on the city council 758 00:41:16,957 --> 00:41:18,406 that's what's up his sleeve. 759 00:41:18,476 --> 00:41:19,407 Huh? 760 00:41:19,477 --> 00:41:21,582 Oh, stop playing ostrich, Harry. 761 00:41:21,651 --> 00:41:25,172 To the middle-aged ladies of Calverton, you're a giant. 762 00:41:25,241 --> 00:41:26,725 You better get used to it. 763 00:41:26,794 --> 00:41:30,591 With a lot of wives, you've already become a household word. 764 00:41:30,660 --> 00:41:32,731 Bye-bye, dear. See you tomorrow. 765 00:41:40,256 --> 00:41:42,638 I wonder what the household word is. 766 00:41:44,502 --> 00:41:45,710 Never mind. 767 00:41:47,090 --> 00:41:48,195 Charlie! 768 00:41:50,231 --> 00:41:52,648 - 'Charlie!' - Yeah! 769 00:41:54,926 --> 00:41:56,341 He's eating and your lunch 770 00:41:56,410 --> 00:41:58,067 has been sitting all this time in the kitchen! 771 00:41:58,136 --> 00:41:59,447 Maybe that's why I've been sitting 772 00:41:59,517 --> 00:42:01,519 all this time in the living room. 773 00:42:03,451 --> 00:42:06,385 You have to realize this kind of work is new to Kate. 774 00:42:06,454 --> 00:42:07,801 What kind isn't? 775 00:42:07,870 --> 00:42:09,734 Charlie, let's go! We're late. 776 00:42:09,803 --> 00:42:12,530 Harry, dear, would you mind 777 00:42:12,599 --> 00:42:14,566 stopping at the market on the way home? 778 00:42:14,635 --> 00:42:15,671 For what? 779 00:42:15,740 --> 00:42:17,604 I know it's silly, but I have a longing 780 00:42:17,673 --> 00:42:19,537 for some pickled pigs' knuckles. 781 00:42:26,544 --> 00:42:28,891 [sighs] I don't know why 782 00:42:28,960 --> 00:42:31,445 but it just had to be pickled pigs' knuckles. 783 00:42:31,514 --> 00:42:34,862 Uh, 10:30. 784 00:42:34,931 --> 00:42:36,726 Fine time to get finished eating. 785 00:42:36,795 --> 00:42:39,660 How can a girl forget to put up dinner? 786 00:42:39,729 --> 00:42:41,904 Kate didn't forget to put up dinner, dear. 787 00:42:41,973 --> 00:42:44,285 She just forgot to light the oven. 788 00:42:44,354 --> 00:42:45,804 [Kate] 'Garbage!' 789 00:42:48,427 --> 00:42:49,877 Honey, I'm a businessman! 790 00:42:51,292 --> 00:42:52,500 Can't be expected to come home 791 00:42:52,570 --> 00:42:54,433 from a hard day's work and empty garbage! 792 00:42:54,502 --> 00:42:57,920 [Kate] 'I see, and I'm just made for garbage.' 793 00:42:57,989 --> 00:42:59,266 [chuckles] 794 00:42:59,335 --> 00:43:02,234 Oh, Charles, don't upset her. 795 00:43:02,303 --> 00:43:04,720 And you, too, Harry. 796 00:43:04,789 --> 00:43:07,377 Kate's had a long, hard day. 797 00:43:10,346 --> 00:43:12,244 - Thank you, dear. - Mm-hm. 798 00:43:13,038 --> 00:43:14,005 Oh. 799 00:43:33,231 --> 00:43:35,267 Well, go ahead. 800 00:43:35,336 --> 00:43:37,269 Aren't you gonna say it? 801 00:43:37,338 --> 00:43:39,271 I'm a big mess! 802 00:43:40,997 --> 00:43:43,034 Kate, you just cooked a delicious dinner. 803 00:43:43,103 --> 00:43:45,001 Oh, sure, mother. 804 00:43:45,070 --> 00:43:46,865 Would you take a look at my nails? 805 00:43:46,934 --> 00:43:49,696 Look at that. Look at my hair and my face. 806 00:43:49,765 --> 00:43:51,939 Well, go ahead and say it, all of you, I'm a big mess! 807 00:43:52,008 --> 00:43:53,182 'A great big mess.' 808 00:43:53,251 --> 00:43:56,047 At least you look used for a change. 809 00:43:56,116 --> 00:43:59,291 Honey, honey, why don't you take an hour off tomorrow 810 00:43:59,360 --> 00:44:01,811 and, and go to the beauty parlor? 811 00:44:01,880 --> 00:44:04,642 Who gave you permission to give her an hour off? 812 00:44:04,711 --> 00:44:06,678 Now wait a minute. 813 00:44:06,747 --> 00:44:08,887 That happens to be my wife! 814 00:44:08,956 --> 00:44:11,718 And it happens to be working in my house. 815 00:44:11,787 --> 00:44:14,617 Well, I can get her a job just as good as this 816 00:44:14,686 --> 00:44:17,137 any place in town. 817 00:44:17,206 --> 00:44:19,139 Oh, Charlie! 818 00:44:21,072 --> 00:44:22,556 [plates clanking] 819 00:44:22,625 --> 00:44:24,075 Oh, excuse me. 820 00:44:28,804 --> 00:44:30,771 [sighs] 821 00:44:30,840 --> 00:44:33,878 Everyone seems to have changed so since last night. 822 00:44:35,396 --> 00:44:38,606 I thought announcing the baby would brighten our lives. 823 00:44:38,676 --> 00:44:41,644 Our lives are brightened, Edith. 824 00:44:41,713 --> 00:44:43,508 Only there's all kinds of brightness 825 00:44:43,577 --> 00:44:46,131 and this happens to be the kind of brightness that, uh.. 826 00:44:47,650 --> 00:44:50,032 Never mind. 827 00:44:50,101 --> 00:44:51,516 The baby's not going to go away 828 00:44:51,585 --> 00:44:53,932 simply because you're not ready to face it, Harry. 829 00:44:54,968 --> 00:44:58,143 Oh, I feel so happy. 830 00:44:58,212 --> 00:45:01,526 It seems that a whole new world has opened up for me. 831 00:45:02,976 --> 00:45:04,805 'Don't you feel the same, Harry?' 832 00:45:04,874 --> 00:45:07,256 I was happy in the old world, Edith. 833 00:45:09,396 --> 00:45:11,467 Come on. Let's go to bed. 834 00:45:17,162 --> 00:45:21,270 You know, Harry, I think we've become a little old-fashioned. 835 00:45:21,339 --> 00:45:23,582 We should bring ourselves more up-to-date. 836 00:45:25,308 --> 00:45:27,897 I've even considered next time voting as a democrat. 837 00:45:27,966 --> 00:45:32,108 Edith, we took our marriage vows as republicans. 838 00:45:32,177 --> 00:45:33,178 That's right. 839 00:45:38,666 --> 00:45:39,667 Still mad? 840 00:45:41,186 --> 00:45:42,670 Unh-unh. 841 00:45:42,740 --> 00:45:45,777 Hey, I know everybody around here 842 00:45:45,846 --> 00:45:47,745 has been pretty tough on you and.. 843 00:45:48,953 --> 00:45:51,852 Well, for myself, I'm sorry. 844 00:45:51,921 --> 00:45:54,165 Hey, hey, I said I'm sorry. 845 00:45:55,925 --> 00:45:59,066 I didn't know all this housework could be so hard on you. 846 00:45:59,135 --> 00:46:01,379 Well, don't worry, honey. 847 00:46:01,448 --> 00:46:03,381 It's not gonna be too hard on me for long. 848 00:46:03,450 --> 00:46:05,970 Not after we get our maid. 849 00:46:06,039 --> 00:46:08,006 - We get our maid, uh, maid? - Mm-hm. 850 00:46:08,075 --> 00:46:09,663 You think your father will go for a maid? 851 00:46:09,732 --> 00:46:13,322 Mm-hm. He's going to have to, my dear. 852 00:46:13,391 --> 00:46:14,979 With two pregnant women in the house. 853 00:46:15,048 --> 00:46:16,946 Oh, two pregnant women in the.. 854 00:46:19,190 --> 00:46:22,124 Kate, y-y-you're, you're not preg-- 855 00:46:22,193 --> 00:46:24,471 No. I'm not. 856 00:46:24,540 --> 00:46:26,369 I'm glad you told me. 857 00:46:26,438 --> 00:46:30,166 But, um, Charlie, I'm going to be. 858 00:46:32,548 --> 00:46:36,276 Katie, we, we can't have a baby now. 859 00:46:37,691 --> 00:46:39,210 Why? 860 00:46:39,279 --> 00:46:41,039 Because we're not ready. 861 00:46:41,108 --> 00:46:44,422 And, uh, because we agreed to wait until a proper time 862 00:46:44,491 --> 00:46:46,424 and then discuss it. 863 00:46:49,151 --> 00:46:51,463 Charlie, this is the proper time 864 00:46:51,532 --> 00:46:53,569 and we are discussing it. 865 00:46:55,467 --> 00:46:56,503 Kate, you're just upset. 866 00:46:56,572 --> 00:46:58,263 [chuckles] Look at you. 867 00:46:58,332 --> 00:47:00,783 Kate, look at you. You're just.. Look at the house! 868 00:47:00,852 --> 00:47:03,717 Look, honey, the work is bound to get easier. You'll see. 869 00:47:03,786 --> 00:47:05,546 I know it's gonna get easier with a maid. 870 00:47:05,615 --> 00:47:08,273 Kate, Kate, you don't start a family out of anger 871 00:47:08,342 --> 00:47:11,104 or, or because you're jealous of your mother or.. 872 00:47:11,173 --> 00:47:14,003 That's just not any way to have a baby. 873 00:47:14,072 --> 00:47:15,418 Oh? 874 00:47:15,487 --> 00:47:18,283 Well, you'll just have to show me the way to have a baby. 875 00:47:18,352 --> 00:47:20,009 [chuckles] 876 00:47:20,078 --> 00:47:22,840 - Katie, listen to me. - Mm. 877 00:47:24,117 --> 00:47:26,395 You can't get pregnant now because.. 878 00:47:28,017 --> 00:47:29,847 ...I can't afford it. 879 00:47:31,918 --> 00:47:34,506 Honey, I'm not gonna charge you a cent. 880 00:47:34,575 --> 00:47:35,680 Kate.. 881 00:47:41,513 --> 00:47:44,447 [instrumental music] 882 00:47:54,561 --> 00:47:56,459 - Hi. - Hello there. 883 00:48:05,227 --> 00:48:07,125 Hey, wait a minute. 884 00:48:15,099 --> 00:48:17,239 Your folks are still up. 885 00:48:17,308 --> 00:48:20,311 [male #4 on TV] 'Are you comin' out, Rocco, or am I comin' in to get ya?' 886 00:48:20,380 --> 00:48:23,624 - 'Come and get me, copper!' - 'Alright, stand back, men!' 887 00:48:23,693 --> 00:48:24,971 [glass shattering on TV] 888 00:48:25,040 --> 00:48:26,938 [gunshots on TV] 889 00:48:29,665 --> 00:48:31,529 [male #5 on TV] 'It's your Sunday news roundup.' 890 00:48:31,598 --> 00:48:35,119 'All the news up to the minute. Up to the minute, all the news.' 891 00:48:35,188 --> 00:48:38,329 [boy on TV] 'Welcome home, grandmother. Have a nice time?' 892 00:48:38,398 --> 00:48:41,125 [woman on TV] 'How could I miss without bad breath' 893 00:48:41,194 --> 00:48:43,817 'or body odor to spoil the fun?' 894 00:48:43,886 --> 00:48:46,164 'Thanks to you, grandson.' 895 00:48:46,233 --> 00:48:48,787 [male narrator on TV] Welcome to Thursday night at the movies. 896 00:48:48,856 --> 00:48:50,375 Tuesday night at the cinema. 897 00:48:50,444 --> 00:48:52,515 And now Saturday night at the films. 898 00:48:52,584 --> 00:48:56,416 [man #6 on TV] 'This is WWTV signing off and reminding you' 899 00:48:56,485 --> 00:48:58,866 'that television is your best entertainment.' 900 00:49:01,386 --> 00:49:02,456 Are you sure this is what you 901 00:49:02,525 --> 00:49:03,768 and Ralph did to get pregnant, Helen? 902 00:49:03,837 --> 00:49:04,872 [Helen] 'Yeah, sure, it works.' 903 00:49:04,942 --> 00:49:06,219 But I've been taking my temperature 904 00:49:06,288 --> 00:49:07,496 nine, ten times a day. 905 00:49:07,565 --> 00:49:09,394 - It never goes down. - 'Well, what was it?' 906 00:49:09,463 --> 00:49:12,432 98.6 till it's coming out of my ears. 907 00:49:17,057 --> 00:49:18,541 Going to lunch, Dave. Be gone about an hour. 908 00:49:18,610 --> 00:49:20,267 Okay, Mr. Lambert. 909 00:49:20,336 --> 00:49:21,579 Charlie, let's go. 910 00:49:23,650 --> 00:49:25,790 Sleep, sleep, sleep. 911 00:49:25,859 --> 00:49:26,791 What's it with you, anyway? 912 00:49:26,860 --> 00:49:27,826 For the past six weeks 913 00:49:27,895 --> 00:49:29,345 all you've done around here is sleep. 914 00:49:29,414 --> 00:49:31,037 I don't get as much sleep as you think. 915 00:49:31,106 --> 00:49:33,522 Well, if you didn't stay up watching television every night 916 00:49:33,591 --> 00:49:34,972 maybe you'd get some sleep. 917 00:49:35,041 --> 00:49:37,008 Television will be the death of you. 918 00:49:37,077 --> 00:49:39,873 - What's with this cat? - Oh, he's just resting. 919 00:49:39,942 --> 00:49:42,289 Resting, resting. Everybody's resting around here. 920 00:49:42,358 --> 00:49:44,705 He's as lazy as you are. Go out and catch some mice. 921 00:49:44,774 --> 00:49:46,673 [cat meowing] Come on, let's go. 922 00:49:50,746 --> 00:49:52,817 Alright, I'll keep trying. 923 00:49:52,886 --> 00:49:54,508 Now if it goes down half a point 924 00:49:54,577 --> 00:49:55,889 that's the time to call Charlie, right? 925 00:49:55,958 --> 00:49:59,479 - 'Right. Now--' - Gotcha. Okay, I gotcha. 926 00:49:59,548 --> 00:50:01,170 - 'You know when we did it--' - Well, alright, already. 927 00:50:01,239 --> 00:50:03,069 Will you stop talking and let me get this thermometer 928 00:50:03,138 --> 00:50:04,518 back in my mouth? 929 00:50:04,587 --> 00:50:05,726 Goodbye. 930 00:50:25,470 --> 00:50:27,472 Oh, Harry, I'm so glad you're here. 931 00:50:27,541 --> 00:50:29,854 - I've so much to tell you. - Don't tell me a thing. 932 00:50:29,923 --> 00:50:33,685 Just answer my questions. What's that and that and that? 933 00:50:33,754 --> 00:50:36,033 I'm asking for whats, Edith, and I want them. 934 00:50:37,206 --> 00:50:39,519 Fine. That's wood. 935 00:50:39,588 --> 00:50:41,590 This is tarpaper. 936 00:50:41,659 --> 00:50:43,799 That's a wheelbarrow. 937 00:50:43,868 --> 00:50:47,078 This is a new bathtub and, well, you know what that is. 938 00:50:47,147 --> 00:50:50,633 Of course, I know what it is and so do all our neighbors. 939 00:50:50,702 --> 00:50:52,290 What's it doing sitting here on our lawn? 940 00:50:52,359 --> 00:50:54,879 Well, that's where they unloaded it, dear. 941 00:50:57,054 --> 00:50:59,711 - What are you doing? - Just looking. 942 00:51:02,162 --> 00:51:03,405 For what? 943 00:51:05,924 --> 00:51:07,167 The hardware. 944 00:51:10,170 --> 00:51:12,345 Isn't he wonderful? 945 00:51:12,414 --> 00:51:14,312 The boy genius. 946 00:51:16,038 --> 00:51:20,077 Look, dad, if you don't want me around, just say so. 947 00:51:20,146 --> 00:51:22,079 Alright, I don't want you around. 948 00:51:23,459 --> 00:51:24,529 [Edith] Harry. 949 00:51:24,598 --> 00:51:27,153 It's alright, mom. It's alright. 950 00:51:27,222 --> 00:51:29,086 [Kate] Charlie! 951 00:51:29,155 --> 00:51:30,915 [gasps] Charlie! 952 00:51:33,159 --> 00:51:34,953 Can you come upstairs for a minute? 953 00:51:35,022 --> 00:51:36,507 Honey, why don't you come down here? 954 00:51:36,576 --> 00:51:39,372 I, I don't feel like climbing the stairs. 955 00:51:39,441 --> 00:51:41,374 The exercise will be good for you. 956 00:51:41,443 --> 00:51:42,789 I need you up here. 957 00:51:44,377 --> 00:51:46,310 Don't be lazy, dear. Go to her. 958 00:51:46,379 --> 00:51:47,759 Go see what she wants. 959 00:51:47,828 --> 00:51:50,141 And take that thing you're sitting on out of my sight. 960 00:51:51,453 --> 00:51:54,041 - Is it heavy? - Take it in and weigh it. 961 00:51:57,804 --> 00:51:59,702 [imitating Harry] Take it in and weigh it. 962 00:52:00,807 --> 00:52:02,740 Don't drop it, Charles. 963 00:52:04,155 --> 00:52:07,779 [sighs] You know, you're entirely too cross with him. 964 00:52:07,848 --> 00:52:10,023 Alright, don't let me get upset over Charlie. 965 00:52:10,092 --> 00:52:11,507 Let me get upset over you! 966 00:52:11,576 --> 00:52:13,785 There's nothing to get upset about, dear. 967 00:52:13,854 --> 00:52:15,753 They're starting the nursery. 968 00:52:15,822 --> 00:52:16,823 They're going to rip up the floor 969 00:52:16,892 --> 00:52:18,238 for the radiant heating. 970 00:52:18,307 --> 00:52:21,552 Knock out the window for the large glass bay. 971 00:52:21,621 --> 00:52:23,830 Now the wall separating it from our room is being torn-- 972 00:52:23,899 --> 00:52:25,866 Stop! 973 00:52:25,935 --> 00:52:29,215 - But I haven't finished yet. - Oh, yes, you have! 974 00:52:29,284 --> 00:52:32,425 You told me you were going to have the room repapered. 975 00:52:32,494 --> 00:52:34,841 Now what's the idea of all this? 976 00:52:34,910 --> 00:52:38,810 And that, uh, uh, thingamajig that Charlie took in there? 977 00:52:38,879 --> 00:52:41,951 I never heard of an infant using that kind of equipment. 978 00:52:42,020 --> 00:52:43,781 He won't be an infant forever, dear. 979 00:52:43,850 --> 00:52:45,783 Soon he'll be a grown boy. 980 00:52:50,581 --> 00:52:54,619 Harry, I've tried 50 times to tell you about the plans. 981 00:52:54,688 --> 00:52:56,656 - You said-- - I know what I said! 982 00:52:56,725 --> 00:52:59,106 But you didn't give me any idea of all this. 983 00:52:59,176 --> 00:53:02,386 Knocking out a wall. Putting in a glass bay. 984 00:53:02,455 --> 00:53:05,251 Radiant heating. Edith, what's the matter? 985 00:53:05,320 --> 00:53:08,046 You're yelling again. Makes me feel dizzy. 986 00:53:08,115 --> 00:53:09,600 - I might faint. - No, no, no. 987 00:53:09,669 --> 00:53:11,153 No, don't faint, Edith. I'm sorry. 988 00:53:11,222 --> 00:53:13,569 I didn't mean to yell. I don't usually yell, you know. 989 00:53:13,638 --> 00:53:16,123 I was just trying to, trying to.. A-are you alright? 990 00:53:16,193 --> 00:53:18,919 - I'm better, I think. - I won't yell at you anymore. 991 00:53:18,988 --> 00:53:22,233 I'll yell at Charlie. Charlie! 992 00:53:22,302 --> 00:53:23,579 He should have told me about this. 993 00:53:23,648 --> 00:53:25,236 Charlie! 994 00:53:26,513 --> 00:53:28,446 Ow! What do you want? 995 00:53:28,515 --> 00:53:29,758 Why didn't you tell me you sent 996 00:53:29,827 --> 00:53:31,277 all this lumber over here from the yard? 997 00:53:31,346 --> 00:53:33,727 I didn't send that lumber over. I thought you did. 998 00:53:33,796 --> 00:53:36,040 - What do you mean, you didn't-- - Harry, Harry, Harry. 999 00:53:36,109 --> 00:53:39,008 That lumber came from Cooper's lumberyard. 1000 00:53:42,495 --> 00:53:44,082 Cooper's? 1001 00:53:44,151 --> 00:53:47,258 See, you're always yappin' at me for everything. 1002 00:53:47,327 --> 00:53:48,501 Be quiet. 1003 00:53:48,570 --> 00:53:50,434 [Kate] 'Charlie, I'm waiting.' 1004 00:53:53,195 --> 00:53:55,991 Edith, I'm in the lumber business, remember? 1005 00:53:57,579 --> 00:54:00,582 Why did you go to old man Cooper if you needed lumber? 1006 00:54:00,651 --> 00:54:03,136 Mr. Foley, the contractor who does all the work around here 1007 00:54:03,205 --> 00:54:05,414 told me we'd get it cheaper at Cooper's. 1008 00:54:05,483 --> 00:54:07,865 So, actually, we saved money. 1009 00:54:07,934 --> 00:54:09,867 You're a little high, Harry. 1010 00:54:15,528 --> 00:54:17,944 - I don't believe it. - It's true. 1011 00:54:19,911 --> 00:54:22,293 Edith, don't you understand? 1012 00:54:23,743 --> 00:54:27,678 No matter what price I sell it for 1013 00:54:27,747 --> 00:54:30,922 I still would have given it to you for cost. 1014 00:54:35,617 --> 00:54:36,756 What am I talking about? 1015 00:54:36,825 --> 00:54:39,241 I'd have given it to you for nothing. 1016 00:54:39,310 --> 00:54:40,242 Oh. 1017 00:54:40,311 --> 00:54:42,175 [music on TV] 1018 00:54:42,244 --> 00:54:46,421 [male narrator on TV] Another episode of "The Ugliness Of Life." 1019 00:54:46,490 --> 00:54:49,182 Television in the middle of the day. 1020 00:54:50,563 --> 00:54:52,461 What's the world coming to? 1021 00:54:54,325 --> 00:54:56,051 [male narrator on TV] Yesterday, Betty Ann learned 1022 00:54:56,120 --> 00:54:58,191 about Helen's lumbago 1023 00:54:58,260 --> 00:55:01,781 just before Ralph suffered his fatal sunstroke. 1024 00:55:01,850 --> 00:55:04,335 [Edith] 'Oh, Harry, the mayor's on his way over.' 1025 00:55:04,404 --> 00:55:06,303 Oh, no. 1026 00:55:06,372 --> 00:55:08,374 Haven't I had enough for one day? 1027 00:55:08,443 --> 00:55:11,273 [Betty on TV] 'Oh, Helen, you must tell me.' 1028 00:55:11,342 --> 00:55:14,069 'What is the problem between you and Ralph?' 1029 00:55:14,138 --> 00:55:16,623 Charlie! Charlie! 1030 00:55:16,692 --> 00:55:19,419 Charlie! Charlie! 1031 00:55:19,488 --> 00:55:22,249 - Now what do you want? - Get that thing out of sight. 1032 00:55:22,319 --> 00:55:24,355 You ought to put it in the garage in the first place. 1033 00:55:24,424 --> 00:55:26,323 Hurry up. The mayor's on his way. 1034 00:55:31,776 --> 00:55:33,640 If it wasn't on the lawn. 1035 00:55:38,542 --> 00:55:40,958 - What are you doing? - I don't know, dad. 1036 00:55:41,027 --> 00:55:43,374 I never hid one of these things before. 1037 00:55:43,443 --> 00:55:45,687 Well, well, put it, put it.. 1038 00:55:45,756 --> 00:55:48,552 - Put it.. - Well, put it where? 1039 00:55:48,621 --> 00:55:50,519 Put it in the clothes closet. 1040 00:55:55,973 --> 00:55:58,285 Oh, mayor. What a lovely surprise. 1041 00:55:58,355 --> 00:56:00,633 Well, well, well, well. How are you, mayor? 1042 00:56:00,702 --> 00:56:02,186 Well, I'm fine, Harry. Just fine. 1043 00:56:02,255 --> 00:56:04,602 - Shut the bathroom door. - Won't you come in, mayor? 1044 00:56:04,671 --> 00:56:05,914 Well, thank you, thank you. 1045 00:56:05,983 --> 00:56:09,124 Well, well, well, this is a surprise. 1046 00:56:09,193 --> 00:56:11,678 - Won't you sit down, mayor? - No, no, I'm sorry. 1047 00:56:11,747 --> 00:56:12,783 I've just got a minute 1048 00:56:12,852 --> 00:56:15,510 but I have some very nice news for you, Harry. 1049 00:56:15,579 --> 00:56:17,304 - Oh? - Yes, I.. 1050 00:56:17,374 --> 00:56:19,962 [laughs] Hiya, mayor. 1051 00:56:20,031 --> 00:56:21,412 Charlie. 1052 00:56:21,481 --> 00:56:23,310 Well, what a surprise. 1053 00:56:24,726 --> 00:56:27,142 Thanks. Well, as I was saying 1054 00:56:27,211 --> 00:56:30,214 the city swung the deal for the land for the new stadium. 1055 00:56:30,283 --> 00:56:32,768 They should be breaking ground in just a few months. 1056 00:56:32,837 --> 00:56:34,805 - That is good news. - It sure is. 1057 00:56:34,874 --> 00:56:37,532 Yes, sir, the city could be having its stadium 1058 00:56:37,601 --> 00:56:40,811 just about the time the little mother is having her baby. 1059 00:56:40,880 --> 00:56:42,329 [chuckles] Huh, right, Harry? 1060 00:56:42,399 --> 00:56:44,573 I'm sure that's just a coincidence, mayor. 1061 00:56:44,642 --> 00:56:46,679 It really wasn't planned that way, mayor. 1062 00:56:46,748 --> 00:56:49,233 Edith, you don't have to explain. 1063 00:56:49,302 --> 00:56:51,649 [chuckles] Hey, with a contract this big 1064 00:56:51,718 --> 00:56:53,651 we ought to get a forklift and a new truck-- 1065 00:56:53,720 --> 00:56:55,032 That's a good idea. 1066 00:56:55,101 --> 00:56:57,137 You know, you have to spend a little to make a little. 1067 00:56:57,206 --> 00:57:00,382 Only, Harry, don't just completely renovate 1068 00:57:00,451 --> 00:57:03,592 the whole yard and then write it off on the city's expense. 1069 00:57:03,661 --> 00:57:07,113 [laughs] And-and he would, too, you know. 1070 00:57:07,182 --> 00:57:08,908 Knock it off. 1071 00:57:08,977 --> 00:57:10,634 It's good of you to bring us the good news, mayor. 1072 00:57:10,703 --> 00:57:11,669 - Yes, sir. - No. 1073 00:57:11,738 --> 00:57:12,877 Especially in person and all. 1074 00:57:12,946 --> 00:57:15,086 Well, I'm just a servant of the people. 1075 00:57:15,155 --> 00:57:17,088 Oh, Harry, I meant to ask you. 1076 00:57:17,157 --> 00:57:18,883 What's that stuff doing on your lawn? 1077 00:57:18,952 --> 00:57:21,265 Oh, ha ha, oh, we're just fixing up a little. 1078 00:57:21,334 --> 00:57:22,577 - Oh. - It's a nursery. 1079 00:57:22,646 --> 00:57:24,026 You know, for the baby. 1080 00:57:24,095 --> 00:57:28,134 A nursery for the little baby. 1081 00:57:28,203 --> 00:57:30,377 Isn't that marvelous? 1082 00:57:30,447 --> 00:57:32,034 You know, the rest of us old-timers 1083 00:57:32,103 --> 00:57:34,554 are building nest eggs for retirement. 1084 00:57:34,623 --> 00:57:38,696 But Harry Lambert, he's building a nursery. 1085 00:57:38,765 --> 00:57:42,113 [laughs] You, you know, Harry 1086 00:57:42,182 --> 00:57:43,736 if you were to run for mayor now 1087 00:57:43,805 --> 00:57:46,083 you'd get the vote of every woman in town. 1088 00:57:46,152 --> 00:57:48,223 [laughs] 1089 00:57:48,292 --> 00:57:50,708 Yeah, well, back to the factory. 1090 00:57:52,986 --> 00:57:55,057 [whistling "Rock-a-bye Baby"] 1091 00:57:55,126 --> 00:57:56,231 Goodbye. 1092 00:58:01,063 --> 00:58:03,272 You did have to mention the nursery, didn't you? 1093 00:58:03,341 --> 00:58:05,171 Oh, what do you want me to do? Lie? 1094 00:58:05,240 --> 00:58:07,691 Come on, let's get this tub in the garage and out of sight. 1095 00:58:07,760 --> 00:58:09,486 Oh, do we have to do it now? 1096 00:58:09,555 --> 00:58:11,488 I don't want it sitting out here in the lawn. 1097 00:58:11,557 --> 00:58:13,869 Well, it's not connected. 1098 00:58:13,938 --> 00:58:16,182 You know something? I don't think you're connected. 1099 00:58:18,253 --> 00:58:21,049 - Let's go. - Don't you tell me let's go. 1100 00:58:21,118 --> 00:58:23,016 I'll tell you let's go. 1101 00:58:25,778 --> 00:58:26,744 Let's go. 1102 00:58:28,919 --> 00:58:31,818 [instrumental music] 1103 00:59:03,988 --> 00:59:06,922 [no audio] 1104 00:59:14,240 --> 00:59:17,174 [instrumental music] 1105 00:59:40,991 --> 00:59:43,890 [no audio] 1106 00:59:52,416 --> 00:59:54,694 I'm glad you decided to come to see me 1107 00:59:54,763 --> 00:59:56,731 about this, uh, situation. 1108 00:59:56,800 --> 00:59:58,249 I'm not going to call it a problem 1109 00:59:58,318 --> 00:59:59,803 because a simple fact is, there are a great 1110 00:59:59,872 --> 01:00:01,494 many perfectly normal couples 1111 01:00:01,563 --> 01:00:04,255 that take years to conceive. 1112 01:00:04,324 --> 01:00:07,293 I don't wanna wait years. I want a baby now. 1113 01:00:07,362 --> 01:00:08,570 Uh, you see, Kate thinks 1114 01:00:08,639 --> 01:00:10,089 it's like ordering groceries or something. 1115 01:00:10,158 --> 01:00:12,091 [laughing] 1116 01:00:13,610 --> 01:00:15,335 Well, now, Kate, I'd like to see you 1117 01:00:15,404 --> 01:00:17,303 have a baby now, too, if that's what you want. 1118 01:00:17,372 --> 01:00:19,823 I just don't want to see you get anxious about it. 1119 01:00:19,892 --> 01:00:21,825 To put it succinctly, I think it's too early 1120 01:00:21,894 --> 01:00:23,378 for sterility tests. 1121 01:00:23,447 --> 01:00:24,897 Sterility tests? 1122 01:00:26,588 --> 01:00:28,659 There is nothing wrong with my sterility. 1123 01:00:30,247 --> 01:00:31,628 No, no, that's not what I meant-- 1124 01:00:31,697 --> 01:00:33,871 Charlie. You, too, Kate. 1125 01:00:33,940 --> 01:00:35,804 You know, you're giving a good demonstration 1126 01:00:35,873 --> 01:00:37,599 of what I was trying to tell you. 1127 01:00:37,668 --> 01:00:39,566 For two people who love each other.. 1128 01:00:41,051 --> 01:00:43,709 You do love each other? 1129 01:00:43,778 --> 01:00:46,366 [yawns] All the time. 1130 01:00:46,435 --> 01:00:48,472 It never used to be a complaint. 1131 01:00:48,541 --> 01:00:50,370 Now, listen, without getting 1132 01:00:50,439 --> 01:00:52,372 into a whole lot of medical jargon 1133 01:00:52,441 --> 01:00:54,305 you know, just about nothing ever goes right 1134 01:00:54,374 --> 01:00:55,652 when we're tense. 1135 01:00:55,721 --> 01:00:59,069 If you feel you have to get a homerun 1136 01:00:59,138 --> 01:01:01,588 every time you come up to bat 1137 01:01:01,658 --> 01:01:04,074 you never even get on first base. 1138 01:01:04,143 --> 01:01:06,732 'It's only when we're free and relaxed' 1139 01:01:06,801 --> 01:01:09,251 that we get things done. 1140 01:01:09,320 --> 01:01:13,014 And it is that way with, uh, conception, you understand? 1141 01:01:13,083 --> 01:01:15,948 - I understand. Does he? - Hey, you call that relaxed? 1142 01:01:16,017 --> 01:01:18,536 I challenge anybody to get her pregnant. 1143 01:01:18,605 --> 01:01:20,573 Oh, do you? Well, I just might go out 1144 01:01:20,642 --> 01:01:22,575 and find somebody to accept that little challenge. 1145 01:01:22,644 --> 01:01:24,991 [Charlie] Kate, stop. I, I didn't mean it that way. I.. 1146 01:01:25,060 --> 01:01:26,648 I don't know what I'm saying anymore. 1147 01:01:26,717 --> 01:01:29,271 Besides, it was your idea to come here in the first place. 1148 01:01:29,340 --> 01:01:32,861 And the chances are you won't have to come up here again. 1149 01:01:32,930 --> 01:01:35,622 Now, look, it's a lovely Saturday. 1150 01:01:35,692 --> 01:01:37,694 'Why don't you go off by yourselves away from the house' 1151 01:01:37,763 --> 01:01:42,526 'just the two of you and, you know, simply relax?' 1152 01:01:42,595 --> 01:01:43,665 Hm. 1153 01:01:43,734 --> 01:01:45,978 [sighs] Sounds awful good, Charlie. 1154 01:01:46,047 --> 01:01:48,083 - Yeah, let's do it. - Come on. 1155 01:01:48,152 --> 01:01:50,120 - Okay, let's go. - Oh. 1156 01:01:51,569 --> 01:01:55,297 Have a lovely day, children, and relax. 1157 01:01:55,366 --> 01:01:57,955 - Thanks, Jim. Bye. - Bye, dear. 1158 01:01:58,024 --> 01:01:59,094 - Bye-bye, doc. - Charlie. 1159 01:01:59,163 --> 01:02:00,233 Thank you. 1160 01:02:01,821 --> 01:02:03,409 Relax. 1161 01:02:08,207 --> 01:02:10,174 Okay, now don't scratch the wallpaper 1162 01:02:10,243 --> 01:02:12,763 and whatever you do, don't nick the door frame. 1163 01:02:12,832 --> 01:02:14,489 What the devil's going on here? 1164 01:02:14,558 --> 01:02:16,146 Sorry, Mr. Lambert. 1165 01:02:16,215 --> 01:02:18,148 We thought this was the new bathroom. 1166 01:02:18,217 --> 01:02:20,012 - Does it look like a bathroom? - No-- 1167 01:02:20,081 --> 01:02:22,739 Get out. Out! 1168 01:02:22,808 --> 01:02:24,188 Wait a second! 1169 01:02:24,257 --> 01:02:26,018 What are you doing here Saturday morning, anyway? 1170 01:02:26,087 --> 01:02:28,848 We're just pushing to finish the job, Mr. Lambert. 1171 01:02:28,917 --> 01:02:31,057 Well, do your pushing from Monday to Friday 1172 01:02:31,126 --> 01:02:32,887 when it won't cost me overtime. 1173 01:02:32,956 --> 01:02:35,337 Now get it out of here and take it back to the garage. 1174 01:02:35,406 --> 01:02:37,098 Okay, okay, watch it on the way out 1175 01:02:37,167 --> 01:02:39,134 and watch the door frame. 1176 01:02:39,203 --> 01:02:42,103 - 'Thank golly.' - Always interrupting. 1177 01:02:42,172 --> 01:02:44,657 Can't get a little sleep on a Saturday morning. 1178 01:02:47,280 --> 01:02:49,662 Oh, I'm sorry, dear. Did they wake you? 1179 01:02:49,731 --> 01:02:51,940 No, I'm still sleeping. 1180 01:02:52,009 --> 01:02:54,046 - It's Saturday. - 'So?' 1181 01:02:54,115 --> 01:02:56,876 So we're going shopping for the layette. 1182 01:02:56,945 --> 01:02:59,258 Edith, why do I have to go shopping with you 1183 01:02:59,327 --> 01:03:01,053 for junk like that? 1184 01:03:01,122 --> 01:03:05,160 Because it happens to be your baby, too, Harry Lambert, and.. 1185 01:03:05,229 --> 01:03:06,852 Do you know that we haven't been seen together 1186 01:03:06,921 --> 01:03:08,923 in public for months? 1187 01:03:08,992 --> 01:03:11,028 Sometimes I think you want it that way. 1188 01:03:11,097 --> 01:03:13,548 Why don't you ask Kate to go shopping with you? 1189 01:03:13,617 --> 01:03:16,206 She'll be really hurt if you don't ask her. 1190 01:03:16,275 --> 01:03:19,036 'Cause she and Charles have already left for an appointment. 1191 01:03:19,105 --> 01:03:21,280 Well, I have a luncheon at noon. 1192 01:03:21,349 --> 01:03:23,834 So you meet me downtown at half past 2:00. 1193 01:03:23,903 --> 01:03:25,802 Don't you disappoint me, Harry. 1194 01:03:28,839 --> 01:03:31,773 [instrumental music] 1195 01:03:34,051 --> 01:03:35,259 Hello. 1196 01:03:45,614 --> 01:03:47,513 - What do you say, Harry? - Hey, George. 1197 01:03:56,487 --> 01:03:58,524 - Hello, Edith. - Oh, hello, Jean. 1198 01:04:04,910 --> 01:04:06,014 [grunts] 1199 01:04:14,712 --> 01:04:15,955 Excuse me. 1200 01:04:28,140 --> 01:04:29,969 Well, hello, Mr. Lambert. How are you? 1201 01:04:30,038 --> 01:04:31,937 - Hi, Rose. - Hi, Harry. 1202 01:04:36,493 --> 01:04:37,770 Harry! 1203 01:04:52,716 --> 01:04:55,512 Harry, you really are on time. 1204 01:04:55,581 --> 01:04:57,376 I've got so many wonderful things to show you. Come. 1205 01:04:57,445 --> 01:04:59,033 - Great, great. I'm here. - Come, dear. Come. 1206 01:04:59,102 --> 01:05:00,827 - We're going in here first. - I'm here. 1207 01:05:00,897 --> 01:05:03,589 [Edith] Oh, it's gonna be so much fun. Come on. 1208 01:05:13,702 --> 01:05:16,809 Oh, Harry, Harry, look. Isn't this adorable? 1209 01:05:16,878 --> 01:05:19,294 See the little figures? And the stripes? 1210 01:05:19,363 --> 01:05:21,434 Don't you just love the little tassels? 1211 01:05:22,608 --> 01:05:25,438 - You don't? - I've got nothing against them. 1212 01:05:25,507 --> 01:05:28,959 - I just can't say I love them. - Well, I do. 1213 01:05:29,028 --> 01:05:30,064 Uh, miss. 1214 01:05:33,412 --> 01:05:36,553 Looking for something in a crib and mattress, are we? 1215 01:05:36,622 --> 01:05:39,107 This one's made by Baby Betsy. 1216 01:05:39,176 --> 01:05:42,145 You know, the young people don't appreciate quality. 1217 01:05:42,214 --> 01:05:46,287 That's why I just love to wait on grandparents. 1218 01:05:49,393 --> 01:05:52,465 Look, darling. Which do you want, the blue or the pink? 1219 01:05:53,501 --> 01:05:55,813 I-I'll take both. Thank you. 1220 01:06:02,682 --> 01:06:04,167 - Harry Lambert. - Oh, hello, Don. 1221 01:06:04,236 --> 01:06:06,065 Why, you old hound dog, you. 1222 01:06:06,134 --> 01:06:07,653 Say, it's been three years now, hasn't it 1223 01:06:07,722 --> 01:06:09,931 since, uh, Sally and I moved to Albany? 1224 01:06:10,000 --> 01:06:11,484 Hey, hey, this is just a trip 1225 01:06:11,553 --> 01:06:13,176 because my daughter is, uh, you know 1226 01:06:13,245 --> 01:06:15,040 she's expecting any day now and, uh.. 1227 01:06:15,109 --> 01:06:17,697 Well, she just married last year, eh, so, uh.. 1228 01:06:17,766 --> 01:06:21,184 Yeah, well, listen to me go on. What's new with you, Harry? 1229 01:06:21,253 --> 01:06:23,117 Harry, look. 1230 01:06:24,359 --> 01:06:25,429 Hello, Don. 1231 01:06:30,365 --> 01:06:33,265 [instrumental music] 1232 01:07:02,363 --> 01:07:04,261 [indistinct chatter] 1233 01:07:16,170 --> 01:07:17,757 If you want anything, just ring. 1234 01:07:17,826 --> 01:07:19,311 Alright. 1235 01:07:19,380 --> 01:07:21,313 Oh, uh.. 1236 01:07:21,382 --> 01:07:24,488 - Yeah, here. - Thank you. Have fun. 1237 01:07:24,557 --> 01:07:25,765 Yeah. 1238 01:07:29,217 --> 01:07:32,393 You know, for a motel room, this is really charming. 1239 01:07:32,462 --> 01:07:35,085 Yeah, yeah, it's, uh, charming. 1240 01:07:37,536 --> 01:07:38,640 [chuckles] 1241 01:07:39,917 --> 01:07:41,126 [laughing] 1242 01:07:41,195 --> 01:07:42,886 Well. 1243 01:07:42,955 --> 01:07:43,956 [clears throat] 1244 01:07:46,614 --> 01:07:48,547 [humming] 1245 01:07:50,514 --> 01:07:51,481 Hm. 1246 01:07:53,103 --> 01:07:55,657 Hey, look at this. 1247 01:07:55,726 --> 01:07:58,867 Oh, yeah. It's, uh, a cat. 1248 01:07:59,937 --> 01:08:01,077 Interesting. 1249 01:08:04,632 --> 01:08:05,598 Bed's soft. 1250 01:08:05,667 --> 01:08:06,806 [laughs] 1251 01:08:06,875 --> 01:08:08,463 [sighs] 1252 01:08:08,532 --> 01:08:11,708 Oh, this is so orange. 1253 01:08:11,777 --> 01:08:15,367 Yeah, it's a orange bedspread. 1254 01:08:15,436 --> 01:08:17,300 [laughing] 1255 01:08:18,956 --> 01:08:20,096 [sighs] 1256 01:08:21,442 --> 01:08:22,408 [sighs] 1257 01:08:23,996 --> 01:08:25,549 - Hi. - Hi there. 1258 01:08:31,866 --> 01:08:32,970 [chuckles] 1259 01:08:36,181 --> 01:08:37,113 Well. 1260 01:08:41,772 --> 01:08:43,464 You know, honey, Jim was right. 1261 01:08:43,533 --> 01:08:44,913 Now this was the thing to do. 1262 01:08:44,982 --> 01:08:47,502 Just get away from everything and relax. 1263 01:08:47,571 --> 01:08:50,505 I know, I know, you can't hit a homerun unless you relax. 1264 01:08:50,574 --> 01:08:51,920 [sighs] 1265 01:08:51,989 --> 01:08:53,405 - Yeah. - Yeah. 1266 01:08:54,406 --> 01:08:55,476 Oh. 1267 01:08:59,790 --> 01:09:02,345 Come on. Let's pop the cork, huh, before it gets warm? 1268 01:09:03,449 --> 01:09:05,037 Hey, catch. 1269 01:09:07,143 --> 01:09:09,075 I'll get the glasses. 1270 01:09:13,114 --> 01:09:14,288 [pops] 1271 01:09:20,397 --> 01:09:22,123 Oh, I am so relaxed. Aren't you, Charlie? 1272 01:09:22,192 --> 01:09:25,161 Relaxed? Yes, I've never been so relaxed. 1273 01:09:25,230 --> 01:09:26,645 - Come on. - Here. 1274 01:09:28,198 --> 01:09:30,027 - For you? - Give me a lot. 1275 01:09:30,096 --> 01:09:32,651 - And that's all you get. - Okay. 1276 01:09:32,720 --> 01:09:35,447 Come on now, you make the toast, huh, fit the occasion? 1277 01:09:35,516 --> 01:09:38,415 Uh, toast to fit the occasion. 1278 01:09:38,484 --> 01:09:41,073 Uh, here's to good health. 1279 01:09:43,144 --> 01:09:46,699 Hey, can't you think of anything more romantic than that? 1280 01:09:47,873 --> 01:09:49,771 What's the matter with good health? 1281 01:09:51,256 --> 01:09:52,912 Well, nothin'. 1282 01:09:52,981 --> 01:09:54,604 That was a real good toast, Charlie. 1283 01:09:54,673 --> 01:09:55,950 I mean, after all, without good health 1284 01:09:56,019 --> 01:09:57,123 what else is there, right? 1285 01:09:57,193 --> 01:09:58,884 - Right, yeah. - Oh, come on, sweetheart. 1286 01:09:58,953 --> 01:09:59,919 You just relax. 1287 01:09:59,988 --> 01:10:02,577 Katie, I am relaxed. 1288 01:10:02,646 --> 01:10:04,545 You just practice what you preach. 1289 01:10:06,305 --> 01:10:08,756 Oh, I haven't upset you now, have I? 1290 01:10:08,825 --> 01:10:10,896 No, I'm not upset at all. No. 1291 01:10:13,036 --> 01:10:14,831 Baby's not upset. Not much. 1292 01:10:14,900 --> 01:10:16,867 Oh, don't start with that baby talk. 1293 01:10:16,936 --> 01:10:20,285 - Don't make fun of me, Katie. - Oh, come on. Stop it, Charlie. 1294 01:10:20,354 --> 01:10:23,460 I'm not making fun of you. I was only kidding. 1295 01:10:23,529 --> 01:10:24,634 I'm just tryin' to ease the tension 1296 01:10:24,703 --> 01:10:25,842 around here. Now come on. 1297 01:10:25,911 --> 01:10:28,707 Well, I got news for you, honey. That's impossible! 1298 01:10:28,776 --> 01:10:30,191 Come on, Charlie, relax. 1299 01:10:30,260 --> 01:10:33,746 Relax! Don't you say that word relax to me again! 1300 01:10:33,815 --> 01:10:35,990 How can anybody relax around here? 1301 01:10:36,059 --> 01:10:37,371 You're makin' us act like a couple of dopes. 1302 01:10:37,440 --> 01:10:38,579 That's what you're doin'. 1303 01:10:38,648 --> 01:10:41,133 A motel room in the middle of the afternoon. 1304 01:10:41,202 --> 01:10:42,479 Well, I'm sorry, honey 1305 01:10:42,548 --> 01:10:45,033 but I don't think lovemaking ought to be plotted. 1306 01:10:45,102 --> 01:10:48,485 I think it ought to just...happen. 1307 01:10:50,211 --> 01:10:52,248 Oh, sure. 1308 01:10:52,317 --> 01:10:54,008 Sure, if I left it up to you to let it happen 1309 01:10:54,077 --> 01:10:55,216 you know when it would? 1310 01:10:55,285 --> 01:10:57,322 Every time they throw tea into the Boston Harbor. 1311 01:10:57,391 --> 01:11:00,083 [mumbles] There, you call that relaxed? 1312 01:11:00,152 --> 01:11:01,464 No, I don't, Charlie. 1313 01:11:01,533 --> 01:11:03,638 I don't call this relaxed because I'm not relaxed. 1314 01:11:03,707 --> 01:11:05,364 And I just figured out why I'm not relaxed 1315 01:11:05,433 --> 01:11:07,435 because you're not relaxed. 1316 01:11:07,504 --> 01:11:09,955 And you're not relaxed because you don't want a baby, Charlie. 1317 01:11:10,024 --> 01:11:12,544 So I never denied it. It was your idea. 1318 01:11:12,613 --> 01:11:17,065 Oh, well, it goes a little deeper than that, my dear. 1319 01:11:17,134 --> 01:11:20,034 It isn't because we can't afford a baby, Charlie. 1320 01:11:20,103 --> 01:11:23,209 'It's because you can't face the responsibility.' 1321 01:11:23,279 --> 01:11:25,246 Because if we had this baby, Charlie Clinton 1322 01:11:25,315 --> 01:11:27,593 you'd have to grow up! 1323 01:11:27,662 --> 01:11:29,871 Oh, look who's talkin' about growin' up. 1324 01:11:29,940 --> 01:11:31,563 You know somethin', up until six months ago 1325 01:11:31,632 --> 01:11:33,427 you didn't know how to boil an egg. 1326 01:11:33,496 --> 01:11:37,534 Well, I am boiling them now, boy, oh, boy! 1327 01:11:37,603 --> 01:11:38,777 You know, I thought it was my father 1328 01:11:38,846 --> 01:11:39,881 who's kept you from growing up 1329 01:11:39,950 --> 01:11:42,090 but that is not the way it is at all. 1330 01:11:43,678 --> 01:11:45,922 'Yelling at you as if you were a child.' 1331 01:11:48,545 --> 01:11:51,479 You've been hiding, Charlie, behind my father's temper. 1332 01:11:51,548 --> 01:11:53,447 Blaming it instead of yourself! 1333 01:11:56,967 --> 01:11:58,762 Katie, that's a.. 1334 01:11:58,831 --> 01:12:00,730 ...dumb thing to say and you know it. 1335 01:12:00,799 --> 01:12:04,354 Now let's just get out of here before we both go nuts. 1336 01:12:04,423 --> 01:12:06,322 No. 1337 01:12:06,391 --> 01:12:08,047 Now come on, Charlie, we agreed to this. 1338 01:12:08,116 --> 01:12:10,084 This is doctor's orders. 1339 01:12:10,153 --> 01:12:13,639 When I want a doctor, I'll get sick first. 1340 01:12:18,610 --> 01:12:20,197 You big jerk! 1341 01:12:31,277 --> 01:12:34,073 Hi. Nice to see you. 1342 01:12:34,142 --> 01:12:36,075 Yes, we've been shopping. 1343 01:12:37,905 --> 01:12:39,044 Hi. 1344 01:12:39,113 --> 01:12:42,012 [instrumental music] 1345 01:12:47,673 --> 01:12:49,434 Oh, hi, sergeant. 1346 01:12:49,503 --> 01:12:51,436 Hello, Mrs. Lambert. 1347 01:12:51,505 --> 01:12:53,265 [blows whistle] 1348 01:12:53,334 --> 01:12:55,267 [tires screeching] 1349 01:12:57,649 --> 01:12:58,857 - Sergeant. - Hello, Mrs. Lambert. 1350 01:12:58,926 --> 01:13:01,549 How nice of you to stop the traffic. 1351 01:13:01,618 --> 01:13:02,826 - Come on, Harry. Come on. - My pleasure. 1352 01:13:02,895 --> 01:13:03,896 [cars honking] 1353 01:13:03,965 --> 01:13:05,415 [indistinct chatter] 1354 01:13:05,484 --> 01:13:07,693 - Thank you. Come on, Harry. - Have a good day. 1355 01:13:07,762 --> 01:13:11,248 Alright, alright. Alright, I'm coming. 1356 01:13:17,669 --> 01:13:19,360 Oh, no, you don't. I've had it. 1357 01:13:19,429 --> 01:13:20,706 Oh, but we haven't finished yet. 1358 01:13:20,775 --> 01:13:23,122 - Maybe you haven't, but I have. - Just one more stop, Harry. 1359 01:13:23,191 --> 01:13:24,469 I want to go to the Pink Di-Dee. 1360 01:13:24,538 --> 01:13:25,608 The Pink Di-Dee? 1361 01:13:25,677 --> 01:13:27,437 You're not gonna get me into any Pink Di-Dee 1362 01:13:27,506 --> 01:13:29,681 and that's final. 1363 01:13:29,750 --> 01:13:32,304 Harry, you'd think I was draggin' you 1364 01:13:32,373 --> 01:13:34,893 to I-don't-know-what the way you carry on. 1365 01:13:34,962 --> 01:13:37,102 I don't know why shopping with me can't be fun. 1366 01:13:37,171 --> 01:13:39,691 Fun? You call this fun? 1367 01:13:39,760 --> 01:13:41,071 I'll tell you what fun is. 1368 01:13:41,140 --> 01:13:44,040 Fun is tending to business down at the yard, working. 1369 01:13:44,109 --> 01:13:46,042 Not this female nonsense. 1370 01:13:47,284 --> 01:13:48,838 Fun is when I go through that gate 1371 01:13:48,907 --> 01:13:50,356 and the men say, "Morning, sir" 1372 01:13:50,426 --> 01:13:52,324 and I say, "Morning, men." 1373 01:13:52,393 --> 01:13:53,429 Then I sit down in my office 1374 01:13:53,498 --> 01:13:55,189 and get Harold Cress on the phone and tell him 1375 01:13:55,258 --> 01:13:57,433 he'd better pay the balance of his bill or else. 1376 01:13:57,502 --> 01:13:58,779 That's fun. 1377 01:13:58,848 --> 01:14:00,815 Fun isn't just something to laugh about. 1378 01:14:00,884 --> 01:14:02,783 I like serious fun. 1379 01:14:02,852 --> 01:14:06,303 Oh, but, dear, I thought that you were having fun shopping 1380 01:14:06,372 --> 01:14:07,719 and that you were going to enjoy it with me. 1381 01:14:07,788 --> 01:14:09,099 You thought. 1382 01:14:09,168 --> 01:14:11,516 Well, following you around, making a damn fool of myself 1383 01:14:11,585 --> 01:14:12,931 that's not fun. 1384 01:14:13,000 --> 01:14:15,312 Harry, I think I'm going to faint. 1385 01:14:16,417 --> 01:14:17,660 Well, go ahead and faint. I'm going down 1386 01:14:17,729 --> 01:14:19,593 to the lumberyard and have some fun. 1387 01:14:26,392 --> 01:14:29,326 [instrumental music] 1388 01:14:48,932 --> 01:14:50,900 - 'Oh.' - Kate. 1389 01:14:51,901 --> 01:14:53,765 'Where have you been?' 1390 01:14:56,906 --> 01:14:58,494 Nowhere, mother. 1391 01:15:01,324 --> 01:15:02,325 What's wrong? 1392 01:15:04,603 --> 01:15:06,018 Oh, nothing. 1393 01:15:07,986 --> 01:15:10,367 Whatever it is, it can't be that bad. 1394 01:15:10,436 --> 01:15:12,162 Oh, yes, it is. 1395 01:15:12,231 --> 01:15:13,509 It's worse. 1396 01:15:16,477 --> 01:15:18,721 What happened, dear? You can tell me. 1397 01:15:22,897 --> 01:15:24,485 [sighs] Oh, mom. 1398 01:15:25,590 --> 01:15:27,902 It was supposed to be a secret. 1399 01:15:27,971 --> 01:15:30,456 I wanted to surprise everybody when it happened. 1400 01:15:30,526 --> 01:15:32,493 When what happened? 1401 01:15:32,562 --> 01:15:34,253 - A baby. - Ba.. 1402 01:15:34,322 --> 01:15:36,428 I've been trying to get pregnant. 1403 01:15:36,497 --> 01:15:39,465 Oh, Kate, how wonderful. 1404 01:15:39,535 --> 01:15:41,606 Well, it could be, except I'm practically 1405 01:15:41,675 --> 01:15:43,021 doing it all by myself. 1406 01:15:43,090 --> 01:15:44,125 Kate. 1407 01:15:47,819 --> 01:15:49,752 Well, it's true, mother. 1408 01:15:49,821 --> 01:15:53,341 My husband doesn't want a baby. He's too selfish. 1409 01:15:53,410 --> 01:15:54,791 He's nothing but a big jerk. 1410 01:15:54,860 --> 01:15:56,517 - Kate! - All men are jerks. 1411 01:15:56,586 --> 01:15:59,071 Now, Kate, you're not to talk that way. 1412 01:15:59,140 --> 01:16:00,417 Why? 1413 01:16:00,486 --> 01:16:02,799 You know, men are only interested in themselves. 1414 01:16:02,868 --> 01:16:05,112 [sighs] That's true, dear. 1415 01:16:05,181 --> 01:16:07,597 Why do they marry us then? 1416 01:16:07,666 --> 01:16:10,289 They don't. We marry them. 1417 01:16:10,358 --> 01:16:12,119 And then we spend the rest of our lives 1418 01:16:12,188 --> 01:16:14,949 trying to convince them that we are good enough for them. 1419 01:16:15,018 --> 01:16:17,814 Kate dear, you sound almost bitter. 1420 01:16:17,883 --> 01:16:19,851 You know that Charles couldn't live without you. 1421 01:16:25,028 --> 01:16:27,030 Well, I couldn't live without him either. 1422 01:16:30,102 --> 01:16:34,486 The only difference is I know I can't and he doesn't. 1423 01:16:34,555 --> 01:16:37,282 Men are busy about other things, dear. 1424 01:16:37,351 --> 01:16:40,250 I suppose they just don't think about their wives that much. 1425 01:16:42,494 --> 01:16:44,634 - Well, they should. - I know. 1426 01:16:48,396 --> 01:16:50,571 And they can if we help them, mother. 1427 01:16:54,886 --> 01:16:57,371 - But I don't understand. - You will. 1428 01:17:02,514 --> 01:17:04,240 - 'Lambert Lumber.' - Hello? 1429 01:17:04,309 --> 01:17:06,483 Uh, this is Mrs. Clinton. May I speak to my husband, please? 1430 01:17:06,552 --> 01:17:08,485 - 'Just a minute.' - Thank you. 1431 01:17:10,073 --> 01:17:11,696 - Hello, Charlie? - 'Uh-huh?' 1432 01:17:11,765 --> 01:17:13,663 Charlie, go to hell! 1433 01:17:15,320 --> 01:17:16,286 Kate! 1434 01:17:19,531 --> 01:17:21,533 He's thinkin' about me now, mother. 1435 01:17:23,259 --> 01:17:26,193 [instrumental music] 1436 01:17:39,965 --> 01:17:42,381 - 'Lambert Lumber.' - Uh, uh, this is Mrs. Lambert. 1437 01:17:42,450 --> 01:17:44,418 And I'd like to speak to Mr. Lambert, please. 1438 01:17:44,487 --> 01:17:46,385 - 'Just a moment, Mrs. Lambert.' - Alright. 1439 01:17:47,455 --> 01:17:49,941 - 'Hello.' - Hello, Harry? 1440 01:17:50,010 --> 01:17:52,426 - 'Yes.' - This is Edith. 1441 01:17:52,495 --> 01:17:55,256 - 'What is it, Edith?' - Go to hell! 1442 01:17:55,325 --> 01:17:56,602 [Harry] 'What?' 1443 01:17:58,812 --> 01:18:01,780 [instrumental music] 1444 01:18:13,033 --> 01:18:13,999 Hey! 1445 01:18:14,966 --> 01:18:15,898 What? 1446 01:18:18,452 --> 01:18:20,247 I'll tell you something else. 1447 01:18:20,316 --> 01:18:21,766 Go ahead. 1448 01:18:21,835 --> 01:18:24,769 - You know why we're this way? - Hm? 1449 01:18:24,838 --> 01:18:27,737 We're this way on account of women. 1450 01:18:27,806 --> 01:18:29,049 They hate us. 1451 01:18:31,258 --> 01:18:32,535 Who cares? 1452 01:18:32,604 --> 01:18:35,158 Who-who needs them in the first place? 1453 01:18:36,815 --> 01:18:39,404 But we're not in the first place anymore. 1454 01:18:42,752 --> 01:18:44,029 We're in the second place. 1455 01:18:44,098 --> 01:18:45,997 [laughs] 1456 01:18:50,484 --> 01:18:51,450 Um.. 1457 01:18:52,555 --> 01:18:54,488 ...as long as we're alone.. 1458 01:18:56,352 --> 01:18:58,423 ...would you like to know a real secret? 1459 01:19:01,391 --> 01:19:03,290 Promise not to tell anybody. 1460 01:19:06,396 --> 01:19:08,329 Okay. What's the secret? 1461 01:19:09,675 --> 01:19:10,642 Shh. 1462 01:19:17,753 --> 01:19:19,651 Kate wants to get pregnant. 1463 01:19:21,101 --> 01:19:22,343 Constantly. 1464 01:19:27,383 --> 01:19:29,868 Must be a kind of virus goin' around here. 1465 01:19:35,046 --> 01:19:38,497 And as long as we're on embarrassing subjects.. 1466 01:19:38,566 --> 01:19:39,740 Yeah? 1467 01:19:42,432 --> 01:19:46,505 ...why don't you give me a raise, huh? 1468 01:19:46,574 --> 01:19:49,681 'Cause I don't know why I pay you a salary in the first place. 1469 01:19:52,063 --> 01:19:55,445 Well, you seem to forget, sir, that I went to college. 1470 01:19:56,895 --> 01:19:58,794 They pay you more than I do? 1471 01:20:04,385 --> 01:20:05,939 More cherries, bartender. 1472 01:20:13,360 --> 01:20:16,225 - You want another drink? - 'Why not?' 1473 01:20:16,294 --> 01:20:18,365 Well, I gotta hand it to you.. 1474 01:20:19,538 --> 01:20:23,025 ...you old Harry Lambert, you. 1475 01:20:23,094 --> 01:20:24,820 You sure can handle your liquor. 1476 01:20:24,889 --> 01:20:26,649 [laughs] 1477 01:20:26,718 --> 01:20:29,376 That's because I'm a man among men. 1478 01:20:29,445 --> 01:20:31,585 - Barman. - Barman. 1479 01:20:31,654 --> 01:20:33,656 - Barman! - Yeah? 1480 01:20:33,725 --> 01:20:35,658 Two more pink ladies. 1481 01:20:38,661 --> 01:20:39,904 [sighs] 1482 01:20:42,907 --> 01:20:44,080 [chuckles] 1483 01:20:46,462 --> 01:20:48,395 [car approaches] 1484 01:20:53,193 --> 01:20:54,953 [tires screech] 1485 01:20:55,022 --> 01:20:56,921 [indistinct singing] 1486 01:20:58,094 --> 01:20:59,164 [Charlie] Keep the change. 1487 01:20:59,233 --> 01:21:01,201 [continues singing] 1488 01:21:05,826 --> 01:21:07,276 - 'Hey!' - 'Hey!' 1489 01:21:07,345 --> 01:21:09,278 [Harry] 'You see the light change?' 1490 01:21:09,347 --> 01:21:11,349 What are you, drunk or something? 1491 01:21:11,418 --> 01:21:13,558 Goodnight, taxi cab! 1492 01:21:13,627 --> 01:21:16,181 ♪ Goodnight taxi cab ♪ 1493 01:21:16,250 --> 01:21:19,805 ♪ We're glad to see you go ♪ 1494 01:21:19,875 --> 01:21:22,567 ♪ Goodnight taxi cab ♪ 1495 01:21:22,636 --> 01:21:25,052 ♪ Goodnight taxi cab ♪ 1496 01:21:25,121 --> 01:21:27,468 ♪ Goodnight taxi cab ♪ 1497 01:21:27,537 --> 01:21:29,367 ♪ We're glad to see you go ♪♪ 1498 01:21:29,436 --> 01:21:30,713 [both laughing] 1499 01:21:30,782 --> 01:21:32,404 What have we done to them? 1500 01:21:32,473 --> 01:21:34,303 I've never seen them like this before. 1501 01:21:34,372 --> 01:21:36,684 Neither have I. 1502 01:21:36,753 --> 01:21:39,756 - We've gone too far. - You think so? 1503 01:21:39,825 --> 01:21:41,758 [laughing] 1504 01:21:43,657 --> 01:21:46,832 [Mayor Crane] Hey, what's going on down there? 1505 01:21:46,902 --> 01:21:48,110 Who's that? 1506 01:21:48,179 --> 01:21:49,456 [Mayor Crane] You know what time it is? 1507 01:21:49,525 --> 01:21:51,768 Do we know what time is it? 1508 01:21:51,837 --> 01:21:53,770 What kind of a question is that? 1509 01:21:53,839 --> 01:21:56,187 What do you think we are, stupid or something? 1510 01:21:56,256 --> 01:21:58,465 Of course, we know what time it is. 1511 01:21:58,534 --> 01:22:00,501 Go fry an egg! 1512 01:22:00,570 --> 01:22:03,297 He's right. Go fry an egg! 1513 01:22:03,366 --> 01:22:06,507 Is that you, Lambert? 1514 01:22:06,576 --> 01:22:07,750 Ooh. 1515 01:22:07,819 --> 01:22:09,925 That's for him to know.. 1516 01:22:11,236 --> 01:22:13,066 ...and for you to find out! 1517 01:22:13,135 --> 01:22:17,691 Yeah, that's for him to know and me to find out. 1518 01:22:17,760 --> 01:22:20,694 You want some good advice? You quiet down. 1519 01:22:22,075 --> 01:22:23,421 Waking up the whole neighborhood. 1520 01:22:23,490 --> 01:22:25,457 Now go to bed! 1521 01:22:25,526 --> 01:22:27,459 Go to bed yourself! 1522 01:22:27,528 --> 01:22:30,117 The party's just starting. 1523 01:22:30,186 --> 01:22:31,532 And you're not invited! 1524 01:22:31,601 --> 01:22:33,534 [both laughing] 1525 01:22:35,088 --> 01:22:36,606 - What? - I got a idea. 1526 01:22:36,675 --> 01:22:38,608 Where'd you get it? 1527 01:22:40,334 --> 01:22:45,822 You wanna show big ballot box what we think of him? 1528 01:22:45,891 --> 01:22:47,514 - Right. - You wanna get him mad? 1529 01:22:47,583 --> 01:22:50,034 - I mean, really mad? - R-r-right! 1530 01:22:50,103 --> 01:22:52,898 You do? Then fall along with me. 1531 01:22:52,968 --> 01:22:55,901 [dramatic music] 1532 01:23:01,769 --> 01:23:03,461 Well, come on, mom, let's wait upstairs for them. 1533 01:23:03,530 --> 01:23:06,912 No, no, I want to be here and apologize to your father. 1534 01:23:06,982 --> 01:23:08,811 No, I don't think that's a good idea, mother. 1535 01:23:08,880 --> 01:23:10,295 Come on. Now be careful. 1536 01:23:10,364 --> 01:23:11,745 - Well-- - Come on. 1537 01:23:17,302 --> 01:23:19,132 Is this gonna be somethin'? 1538 01:23:19,201 --> 01:23:21,065 Or is this gonna be somethin'? 1539 01:23:21,134 --> 01:23:22,790 It's gonna be somethin'. 1540 01:23:22,859 --> 01:23:24,792 This is really gonna be something. 1541 01:23:24,861 --> 01:23:27,795 [dramatic music] 1542 01:23:31,351 --> 01:23:32,283 Shh. 1543 01:23:34,630 --> 01:23:35,596 'Shh.' 1544 01:23:36,873 --> 01:23:37,840 'Shh.' 1545 01:23:41,568 --> 01:23:43,432 The coast is clear. 1546 01:23:44,226 --> 01:23:45,468 Come on. 1547 01:23:45,537 --> 01:23:46,538 Roger. 1548 01:23:52,751 --> 01:23:54,650 Psst, psst. Come on, come on. 1549 01:24:14,463 --> 01:24:16,465 Ready, 007? 1550 01:24:16,534 --> 01:24:18,398 Ready, Mr. Goldfinger. 1551 01:24:19,261 --> 01:24:20,193 Now. 1552 01:24:21,297 --> 01:24:22,988 [both laughing] 1553 01:24:23,058 --> 01:24:25,991 [band music] 1554 01:24:48,704 --> 01:24:51,120 Left turn, march! 1555 01:24:51,189 --> 01:24:53,088 [knock on door] 1556 01:24:55,642 --> 01:24:56,953 Left turn! 1557 01:24:57,022 --> 01:24:58,679 [knock on door] Who's that? 1558 01:24:58,748 --> 01:25:01,579 We didn't invite anybody to the party! 1559 01:25:01,648 --> 01:25:04,237 You know somethin'? Maybe we did. 1560 01:25:04,306 --> 01:25:06,411 Let him in! The more, the merrier. 1561 01:25:06,480 --> 01:25:07,688 Forward march! 1562 01:25:12,555 --> 01:25:14,109 Ten-hut! 1563 01:25:14,178 --> 01:25:16,111 Now just what do you.. 1564 01:25:20,839 --> 01:25:22,082 [music stops] 1565 01:25:24,464 --> 01:25:27,915 I saw you, Lambert, and, and you. 1566 01:25:27,984 --> 01:25:29,365 I saw the both of you. 1567 01:25:29,434 --> 01:25:32,368 And, uh, that thing you left on my lawn. 1568 01:25:32,437 --> 01:25:33,542 You're gonna pay for it! 1569 01:25:33,611 --> 01:25:36,614 He already did. $64 he paid. 1570 01:25:36,683 --> 01:25:37,960 [laughing] 1571 01:25:38,029 --> 01:25:39,617 You'd better learn some respect. 1572 01:25:39,686 --> 01:25:41,239 Respect? 1573 01:25:41,308 --> 01:25:42,758 Respect for what? 1574 01:25:42,827 --> 01:25:44,760 You, for instance? 1575 01:25:44,829 --> 01:25:47,418 The only reason you're the mayor instead of me 1576 01:25:47,487 --> 01:25:50,628 is because you fought a dirty campaign. 1577 01:25:50,697 --> 01:25:53,665 - You tell him, dad. - Now listen, Lambert-- 1578 01:25:53,734 --> 01:25:56,151 Now another thing! 1579 01:25:56,220 --> 01:25:57,980 You know what you are 1580 01:25:58,049 --> 01:26:00,707 always was and always will be? 1581 01:26:02,122 --> 01:26:04,366 Nothing but a democrat. 1582 01:26:08,818 --> 01:26:10,095 Hear, hear. 1583 01:26:11,683 --> 01:26:16,343 Alright, Lambert. You finally slandered me. 1584 01:26:16,412 --> 01:26:18,897 Your lumber contract for the new stadium 1585 01:26:18,966 --> 01:26:22,142 was sent up for my signature just yesterday. 1586 01:26:22,211 --> 01:26:24,109 You think I'm gonna sign it after this? 1587 01:26:27,975 --> 01:26:30,046 In a pig's eye. 1588 01:26:37,502 --> 01:26:41,920 In a big, fat pig's eye. 1589 01:26:47,305 --> 01:26:49,204 What's he so mad about? 1590 01:26:51,102 --> 01:26:53,553 After we painted 1591 01:26:53,622 --> 01:26:55,210 bought a forklift.. 1592 01:26:56,970 --> 01:26:59,490 ...a brand-new truck.. 1593 01:26:59,559 --> 01:27:01,526 ...spent all that money. 1594 01:27:03,045 --> 01:27:06,393 - Look what you did to me. - Me? 1595 01:27:06,462 --> 01:27:09,603 If it wasn't for you, all this wouldn't have happened. 1596 01:27:09,672 --> 01:27:12,330 You must be drunk. 1597 01:27:12,399 --> 01:27:15,264 Well, well, how do you think I got this way, huh? 1598 01:27:15,333 --> 01:27:16,990 Because of you. 1599 01:27:17,059 --> 01:27:18,957 That's how you think I got this way. 1600 01:27:19,026 --> 01:27:21,097 Sure, blame it on me! 1601 01:27:21,166 --> 01:27:22,720 Sure. 1602 01:27:22,789 --> 01:27:25,378 Blame everything on me! 1603 01:27:25,447 --> 01:27:27,621 You want to know somethin'? 1604 01:27:27,690 --> 01:27:31,384 After living with you for three years 1605 01:27:31,453 --> 01:27:33,765 I think everything's my fault. 1606 01:27:33,834 --> 01:27:35,733 Everything. 1607 01:27:35,802 --> 01:27:36,837 I'm psyched! 1608 01:27:36,906 --> 01:27:37,907 [blows raspberry] 1609 01:27:40,496 --> 01:27:44,155 'That's why I'm 27 years old' 1610 01:27:44,224 --> 01:27:48,642 and I am still living in my father-in-law's home. 1611 01:27:48,711 --> 01:27:51,058 Home. Are you kidding? 1612 01:27:51,127 --> 01:27:54,579 You're 27 years old and still living in my home 1613 01:27:54,648 --> 01:27:57,064 because it's safe and warm in here. 1614 01:27:58,342 --> 01:28:00,654 You've got yourself psyched, boy.. 1615 01:28:02,242 --> 01:28:03,968 ...'cause you haven't got the guts 1616 01:28:04,037 --> 01:28:05,832 to go out and face life. 1617 01:28:05,901 --> 01:28:08,766 [instrumental music] 1618 01:28:16,567 --> 01:28:18,569 That's a lie. 1619 01:28:18,638 --> 01:28:20,640 I'm a liar, huh? Okay. 1620 01:28:20,709 --> 01:28:23,436 You asked for it. Put 'em up. 1621 01:28:23,505 --> 01:28:26,922 - Oh, this is a showdown, huh? - You bet it is. 1622 01:28:26,991 --> 01:28:28,717 Oh, yeah? Well, every time has to come. 1623 01:28:28,786 --> 01:28:30,684 [dramatic music] 1624 01:28:33,894 --> 01:28:35,793 Missed me. Huh! 1625 01:28:35,862 --> 01:28:37,760 You watch this haymaker. Ugh! 1626 01:28:40,591 --> 01:28:43,110 Oh, give up, huh? Had enough, huh? 1627 01:28:43,179 --> 01:28:44,388 - Charlie! - 'Harry!' 1628 01:28:44,457 --> 01:28:46,838 - Oh! - Giving up, huh? 1629 01:28:46,907 --> 01:28:49,703 Harry, please don't fight, dear, don't fight. 1630 01:28:49,772 --> 01:28:52,154 - Oh. - Probably a lucky punch. 1631 01:28:52,223 --> 01:28:53,811 Daddy, how could you be such a bully? 1632 01:28:53,880 --> 01:28:55,502 It was all fair and square. 1633 01:28:55,571 --> 01:28:57,504 Oh, are you alright, dear? 1634 01:28:57,573 --> 01:28:59,506 [Edith] 'Are you sure you're not hurt?' 1635 01:28:59,575 --> 01:29:00,990 A-are you sure you're not hurt? 1636 01:29:01,059 --> 01:29:02,854 - I took all he had. - Oh. 1637 01:29:02,923 --> 01:29:05,512 I was probably hit below the belt. 1638 01:29:05,581 --> 01:29:08,204 [gasps] Charlie, you weren't! 1639 01:29:08,273 --> 01:29:09,827 Oh! 1640 01:29:09,896 --> 01:29:13,831 Harry, Charles, apologize to each other. 1641 01:29:13,900 --> 01:29:15,764 This isn't like either one of you. 1642 01:29:15,833 --> 01:29:18,076 Oh, yes, it is, mother. It's just like both of them. 1643 01:29:18,145 --> 01:29:20,113 One is as bad as the other. 1644 01:29:20,182 --> 01:29:21,563 Come on, you. We're going upstairs. 1645 01:29:21,632 --> 01:29:23,530 Ooh! Where are they? 1646 01:29:26,257 --> 01:29:29,812 Harry, I'm sorry about everything, dear. 1647 01:29:29,881 --> 01:29:31,814 I mean, the phone call. 1648 01:29:31,883 --> 01:29:34,023 I know I shouldn't have done it. 1649 01:29:34,092 --> 01:29:36,888 Say something to me, dear. 1650 01:29:36,957 --> 01:29:38,476 Say something, Harry. 1651 01:29:38,545 --> 01:29:41,445 [intense music] 1652 01:29:44,862 --> 01:29:48,003 - Please? - Don't touch me. 1653 01:29:48,072 --> 01:29:51,040 I'm sick and tired of everything. 1654 01:29:51,109 --> 01:29:53,698 I'm going upstairs. 1655 01:29:53,767 --> 01:29:56,045 Well, do you want me to come with you? 1656 01:29:56,114 --> 01:29:59,255 - What for? - Well, to talk about us. 1657 01:29:59,324 --> 01:30:02,017 Maybe say something that will make everything alright again. 1658 01:30:02,086 --> 01:30:04,019 Nothing's ever gonna be alright again! 1659 01:30:04,088 --> 01:30:06,228 Oh, Harry, how can you say that? 1660 01:30:06,297 --> 01:30:08,575 Because it's the truth, that's how. 1661 01:30:09,956 --> 01:30:12,717 I was once a nice, respectable citizen. 1662 01:30:12,786 --> 01:30:14,547 Now I'm the talk of the town. 1663 01:30:14,616 --> 01:30:17,998 I even lost the stadium contract. 1664 01:30:18,067 --> 01:30:21,519 I am a big fool. That's what I am. 1665 01:30:21,588 --> 01:30:23,625 A man my age having a baby. 1666 01:30:23,694 --> 01:30:26,869 Don't you think I know everybody's laughing at me, huh? 1667 01:30:26,938 --> 01:30:30,666 - That's not true. - Oh, it isn't, isn't it? 1668 01:30:30,735 --> 01:30:34,014 Well, why do you think I got these dark glasses, huh? 1669 01:30:34,083 --> 01:30:35,947 I didn't get them from any eye doctor. 1670 01:30:36,016 --> 01:30:39,744 I bought them to hide behind 1671 01:30:39,813 --> 01:30:41,919 'so as nobody could recognize me.' 1672 01:30:41,988 --> 01:30:45,232 I'm just a big joke. That's what I am. 1673 01:30:45,301 --> 01:30:47,269 A great big joke. 1674 01:30:47,338 --> 01:30:50,099 Harry, I know that's not true. 1675 01:30:50,168 --> 01:30:52,757 How could you? 1676 01:30:52,826 --> 01:30:56,416 Sashaying around, living a gay life 1677 01:30:56,485 --> 01:30:59,592 buying everything you can lay your eyes on. 1678 01:30:59,661 --> 01:31:02,595 'What kind of an idiot are you trying to make out of me, huh?' 1679 01:31:02,664 --> 01:31:04,113 'Look at me.' 1680 01:31:04,182 --> 01:31:06,184 You finally even drove me to drink. 1681 01:31:07,703 --> 01:31:11,017 I'm disgraced. I'm ruined. 1682 01:31:11,086 --> 01:31:13,813 Harry, I knew you weren't prepared 1683 01:31:13,882 --> 01:31:15,953 to face having the baby 1684 01:31:16,022 --> 01:31:19,266 but I didn't really know you felt like this. 1685 01:31:19,335 --> 01:31:20,682 How could you? 1686 01:31:20,751 --> 01:31:23,305 You're not having the baby, I am! 1687 01:31:23,374 --> 01:31:25,721 All you're having is a picnic. 1688 01:31:25,790 --> 01:31:27,689 Just leave me alone! 1689 01:31:37,561 --> 01:31:39,494 [mumbling] 1690 01:31:45,085 --> 01:31:48,606 I don't know why I'm still so thirsty after all that liquor. 1691 01:31:48,675 --> 01:31:51,885 Oh, my head is so big. 1692 01:31:54,198 --> 01:31:57,684 [gasps] Ooh, that's cold. 1693 01:31:57,753 --> 01:32:01,550 It's good for you. It might clear your silly head. 1694 01:32:01,619 --> 01:32:03,069 It's gonna take a little more than that 1695 01:32:03,138 --> 01:32:05,036 to clear my silly head. 1696 01:32:12,630 --> 01:32:14,529 You heard what your father said. 1697 01:32:17,980 --> 01:32:20,224 'You said the same thing yourself, Katie.' 1698 01:32:22,744 --> 01:32:24,815 I'm gonna make it without that crutch. 1699 01:32:26,368 --> 01:32:28,577 You don't need it anymore, Charlie. 1700 01:32:35,480 --> 01:32:37,413 Lean on yourself now.. 1701 01:32:38,967 --> 01:32:41,452 ...and we can start thinking about our own home.. 1702 01:32:44,559 --> 01:32:46,146 ...and making babies. 1703 01:32:47,838 --> 01:32:49,425 Lots of them. 1704 01:32:55,259 --> 01:32:58,055 Kate, Charlie, drop everything and come in here! 1705 01:32:59,332 --> 01:33:01,679 'Kate, Charlie, do you hear me?' 1706 01:33:06,201 --> 01:33:07,236 - What is it, dad? - She's gone. 1707 01:33:07,305 --> 01:33:08,341 - Who? Who's gone? - What? 1708 01:33:08,410 --> 01:33:09,584 - She's run away. - Who has run away? 1709 01:33:09,653 --> 01:33:10,861 - Who? - She's, she's-- 1710 01:33:10,930 --> 01:33:12,587 - Let me see that. - I must have dozed off. 1711 01:33:12,656 --> 01:33:15,313 - When I woke up, I found that. - What does it say, honey? 1712 01:33:15,382 --> 01:33:19,110 "And ever since the day I told you I was going to have a baby 1713 01:33:19,179 --> 01:33:23,425 "everybody has been so unhap, unhappy. 1714 01:33:23,494 --> 01:33:26,877 "So if I'm not here, maybe you will all learn to smile again. 1715 01:33:28,395 --> 01:33:30,950 "Nobody's smiled here for a long time. 1716 01:33:32,261 --> 01:33:33,435 Goodbye." 1717 01:33:33,504 --> 01:33:36,576 - I smiled yesterday. - Oh, daddy. 1718 01:33:36,645 --> 01:33:38,233 Well, we're not gonna stand around here and moan about it. 1719 01:33:38,302 --> 01:33:40,235 - We gotta do something. - 'Yes, please, Charlie.' 1720 01:33:40,304 --> 01:33:42,030 - What are you doing? - I'm gonna call the police. 1721 01:33:42,099 --> 01:33:43,065 You wanna find her, don't you? 1722 01:33:43,134 --> 01:33:44,515 Of course, I wanna find her. 1723 01:33:44,584 --> 01:33:47,380 - Hello, get me the police. - The police? 1724 01:33:47,449 --> 01:33:48,795 I'll talk to them. 1725 01:33:48,864 --> 01:33:50,417 Daddy, Charlie will handle it. 1726 01:33:50,486 --> 01:33:52,350 I don't need Charlie. I'll handle it myself. 1727 01:33:52,419 --> 01:33:56,734 Hello, uh, police, I wanna report a missing person. 1728 01:33:56,803 --> 01:33:59,806 Stop all transportation. Don't let anything leave town. 1729 01:33:59,875 --> 01:34:00,980 [male #7] 'What's your name?' 1730 01:34:01,049 --> 01:34:03,016 There's a woman in no condition to.. Huh? 1731 01:34:03,085 --> 01:34:05,122 - 'What's your name?' - Never mind my name. 1732 01:34:05,191 --> 01:34:07,365 I don't want this in the newspaper. 1733 01:34:07,434 --> 01:34:09,782 Now you listen to me, this happens to be my wife. 1734 01:34:09,851 --> 01:34:11,611 - 'What does she look like?' - You can't miss her. 1735 01:34:11,680 --> 01:34:14,062 She's an old pregnant woman. 1736 01:34:14,131 --> 01:34:16,409 - Daddy, mother isn't that old. - Oh, hold it. 1737 01:34:16,478 --> 01:34:19,481 She's an old pregnant woman who doesn't look her age. 1738 01:34:19,550 --> 01:34:22,657 There's been nobody picked up tonight yet. 1739 01:34:22,726 --> 01:34:26,453 What? No, we don't get many pregnancy cases. 1740 01:34:28,628 --> 01:34:30,906 But the only transportation out of town at this hour 1741 01:34:30,975 --> 01:34:33,495 is the bus to Boston. 1742 01:34:33,564 --> 01:34:34,669 - Where's my hat? - What? 1743 01:34:34,738 --> 01:34:35,808 - Where's my hat? - Where's our mother? 1744 01:34:35,877 --> 01:34:37,016 - What did they say? - Downstairs. I know. 1745 01:34:37,085 --> 01:34:39,743 What's he think this is? "Peyton Place?" 1746 01:34:39,812 --> 01:34:42,711 [instrumental music] 1747 01:34:57,933 --> 01:34:59,521 [tires screech] 1748 01:35:02,282 --> 01:35:04,699 Edith, wait a minute! Don't go! 1749 01:35:04,768 --> 01:35:06,701 Where are you going? Wait a minute! 1750 01:35:09,496 --> 01:35:12,637 Edith, Edith, wait! Don't go! 1751 01:35:12,707 --> 01:35:15,848 Don't go! Edith, wait! Edith! 1752 01:35:28,930 --> 01:35:31,829 [instrumental music] 1753 01:35:59,098 --> 01:36:00,375 Edith! 1754 01:36:01,894 --> 01:36:03,205 'Edith!' 1755 01:36:05,794 --> 01:36:07,727 [tires screeching] 1756 01:36:08,521 --> 01:36:10,454 [chickens clucking] 1757 01:36:13,043 --> 01:36:14,941 [cow mooing] 1758 01:36:21,983 --> 01:36:24,848 [instrumental music] 1759 01:36:41,140 --> 01:36:42,727 - This is the end of the trail. - This is the beginning for me. 1760 01:36:42,797 --> 01:36:44,419 - You're coming home. - I'm not. 1761 01:36:44,488 --> 01:36:46,283 Well, have you any idea what you're doing, huh? 1762 01:36:46,352 --> 01:36:48,354 Why are you bothering with me, Harry? 1763 01:36:48,423 --> 01:36:50,183 You don't want me anymore. You're ashamed of me. 1764 01:36:50,252 --> 01:36:52,116 - Ashamed of you? - That's right. 1765 01:36:52,185 --> 01:36:54,739 You're ashamed of me and of the baby. 1766 01:36:54,809 --> 01:36:57,604 - You realize people can hear? - I don't care who can hear. 1767 01:36:57,673 --> 01:36:59,779 Now, look, this is no place to discuss anything. 1768 01:36:59,848 --> 01:37:01,988 I didn't ask you to follow me here. 1769 01:37:02,057 --> 01:37:03,541 Are you trying to create a scandal? 1770 01:37:03,610 --> 01:37:04,888 I don't care. 1771 01:37:04,957 --> 01:37:06,510 I'm pregnant, you did it. 1772 01:37:06,579 --> 01:37:08,132 - And you've got to face it. - Edith! 1773 01:37:08,201 --> 01:37:11,204 Harry, I didn't impregnate you. You impregnated me. 1774 01:37:11,273 --> 01:37:13,206 Edith, this is a public place. 1775 01:37:13,275 --> 01:37:14,759 Well, what if it is? 1776 01:37:14,829 --> 01:37:17,521 I can't keep apologizing for our baby. 1777 01:37:17,590 --> 01:37:19,454 I'm proud to be having this child. 1778 01:37:19,523 --> 01:37:21,628 - So am I. - Wha.. 1779 01:37:23,527 --> 01:37:25,874 I am, Edith. 1780 01:37:25,943 --> 01:37:27,565 I am. 1781 01:37:27,634 --> 01:37:30,706 Harry, you know how you've been behaving. 1782 01:37:30,775 --> 01:37:32,847 Never mind how I've been behaving. 1783 01:37:32,916 --> 01:37:35,677 Did I ever actually walk up to you and say 1784 01:37:35,746 --> 01:37:39,370 "Edith, I'm not proud to be having our baby?" 1785 01:37:39,439 --> 01:37:42,857 - Did I? - No, Harry, you didn't. 1786 01:37:42,926 --> 01:37:45,514 Alright then, Edith. 1787 01:37:47,827 --> 01:37:49,173 Harry. 1788 01:37:52,763 --> 01:37:54,454 You know, Edith 1789 01:37:54,523 --> 01:37:57,078 we haven't been together in Boston for a long time. 1790 01:37:57,147 --> 01:37:59,356 Not since our honeymoon, Harry. 1791 01:37:59,425 --> 01:38:01,427 That's right. 1792 01:38:01,496 --> 01:38:02,566 Taxi. 1793 01:38:18,616 --> 01:38:20,895 What are you doing that for? 1794 01:38:20,964 --> 01:38:22,966 Do you realize what they charge for this place? 1795 01:38:23,035 --> 01:38:25,830 - They have maid service. - Yeah, that's silly. 1796 01:38:25,900 --> 01:38:27,867 I just don't want some strange maid walking in 1797 01:38:27,936 --> 01:38:30,732 and seeing the place looking like this. 1798 01:38:30,801 --> 01:38:32,734 You'll never change, Edith. 1799 01:38:32,803 --> 01:38:35,116 We can't all be as pliable as you, dear. 1800 01:38:35,185 --> 01:38:38,257 That's true. Why didn't you wake me up earlier? 1801 01:38:38,326 --> 01:38:39,775 You know I never sleep this late. 1802 01:38:39,844 --> 01:38:41,053 Because you were exhausted. 1803 01:38:41,122 --> 01:38:43,503 Besides, it gave me a chance to have your suit pressed. 1804 01:38:43,572 --> 01:38:45,505 Gave me a chance to get some of the things we need 1805 01:38:45,574 --> 01:38:47,335 if we're going to stay here a few days. 1806 01:38:47,404 --> 01:38:48,577 - Do you like the tie? - Wait a minute. 1807 01:38:48,646 --> 01:38:50,752 I didn't say I was going to stay here a few days. 1808 01:38:50,821 --> 01:38:53,444 Do you realize what Charlie could do to me in a few days? 1809 01:38:53,513 --> 01:38:55,136 He could ruin me, that's what he could do. 1810 01:38:55,205 --> 01:38:56,275 Well, after all these years 1811 01:38:56,344 --> 01:38:58,760 you should at least give him the chance. 1812 01:38:58,829 --> 01:39:00,762 Well, I think we should call Kate and Charles. 1813 01:39:00,831 --> 01:39:03,558 - Okay, get them. - They must be worried. 1814 01:39:06,354 --> 01:39:08,183 - 'Yes?' - Long distance, please. 1815 01:39:08,252 --> 01:39:09,633 - 'Long distance?' - Yes. 1816 01:39:09,702 --> 01:39:12,325 I'd like to speak to Calverton. 1817 01:39:12,394 --> 01:39:15,466 Klondike 5-5-0-1-8. 1818 01:39:17,020 --> 01:39:18,262 Thank you. 1819 01:39:18,331 --> 01:39:22,577 Yes, this is Mrs. Lambert in...room 609. 1820 01:39:23,474 --> 01:39:24,751 [phone ringing] 1821 01:39:24,820 --> 01:39:26,408 They're ringing, dear. 1822 01:39:28,824 --> 01:39:31,517 [telephone rings] 1823 01:39:31,586 --> 01:39:32,828 - Hello. - 'Kate?' 1824 01:39:32,897 --> 01:39:36,211 [gasps] Mother. Charlie, mom! 1825 01:39:36,280 --> 01:39:38,696 - Mother, where have you-- - Is she alright? 1826 01:39:38,765 --> 01:39:40,008 I'm so happy to hear from you, mother. 1827 01:39:40,077 --> 01:39:41,527 Is everything alright? 1828 01:39:41,596 --> 01:39:43,046 We've been worried sick about you. 1829 01:39:43,115 --> 01:39:45,220 Of course, everything's alright. 1830 01:39:45,289 --> 01:39:48,016 I'm with your father here in Boston. 1831 01:39:48,085 --> 01:39:50,053 In Boston? Wonderful. 1832 01:39:50,122 --> 01:39:52,020 Let, let me talk to Charlie. 1833 01:39:53,194 --> 01:39:55,161 - Mom? - 'Charlie?' 1834 01:39:55,230 --> 01:39:56,818 Dad, so you found mom okay? 1835 01:39:56,887 --> 01:39:59,027 Of course, I found her. We're here together, aren't we? 1836 01:39:59,096 --> 01:40:01,029 - Now look here, Charlie-- - Listen, dad. 1837 01:40:01,098 --> 01:40:02,720 As long as you're in Boston, why don't you and mother 1838 01:40:02,789 --> 01:40:04,067 just stay there for a few days? 1839 01:40:04,136 --> 01:40:06,517 That's a good idea, dad. You could use a little vacation. 1840 01:40:06,586 --> 01:40:08,657 Don't tell me when I can take a vacation. 1841 01:40:08,726 --> 01:40:09,693 Sounds as if you're trying to get me 1842 01:40:09,762 --> 01:40:10,866 out of the way or something. 1843 01:40:10,935 --> 01:40:13,317 No, no, no, no. It's not that at all. 1844 01:40:13,386 --> 01:40:14,594 We just thought that if, well 1845 01:40:14,663 --> 01:40:15,975 if you'd like to have a second honeymoon 1846 01:40:16,044 --> 01:40:18,150 you don't have to worry about anything down here 1847 01:40:18,219 --> 01:40:21,325 'cause everything's under control. 1848 01:40:21,394 --> 01:40:23,638 Oh, yes, dad. Everything is just great. 1849 01:40:23,707 --> 01:40:24,984 Now all that's important is that 1850 01:40:25,053 --> 01:40:26,606 you and mother just forget about everything. 1851 01:40:26,675 --> 01:40:28,229 Have a really good time. 1852 01:40:28,298 --> 01:40:30,127 You stop worrying about your mother and me 1853 01:40:30,196 --> 01:40:32,440 having a good time and tell that husband of yours 1854 01:40:32,509 --> 01:40:34,752 to start worrying about the business. 1855 01:40:34,821 --> 01:40:36,616 If he'd have worried about the business before 1856 01:40:36,685 --> 01:40:38,825 we wouldn't have lost that stadium deal. 1857 01:40:38,894 --> 01:40:41,035 Oh, that. 1858 01:40:41,104 --> 01:40:44,521 About the, uh, contract for the football field, dad.. 1859 01:40:44,590 --> 01:40:46,109 Hey, mayor! 1860 01:40:46,178 --> 01:40:48,628 The mayor and I were just talking and.. 1861 01:40:48,697 --> 01:40:51,459 I think he's out of his mind. He says the mayor's there. 1862 01:40:51,528 --> 01:40:53,771 It's Harry. 1863 01:40:53,840 --> 01:40:56,774 This is the mayor. Hiya, Lambert. 1864 01:40:56,843 --> 01:40:58,017 - The mayor is there. - Oh. 1865 01:40:58,086 --> 01:40:59,570 He's on the phone. 1866 01:40:59,639 --> 01:41:01,400 [Mayor Crane] 'Say, Charlie and I were just talking out' 1867 01:41:01,469 --> 01:41:03,609 'a few details on the stadium.' 1868 01:41:03,678 --> 01:41:05,645 Lambert Lumber is sure gonna be busy. 1869 01:41:05,714 --> 01:41:08,648 Too busy for its president to be running for mayor. 1870 01:41:08,717 --> 01:41:10,754 - Right, Lambert? - What? 1871 01:41:10,823 --> 01:41:12,997 Oh, now Charlie's here, said he'd talk to you. 1872 01:41:13,067 --> 01:41:15,310 He said that you promised to give up your plans 1873 01:41:15,379 --> 01:41:19,728 to run for mayor if I worked out the stadium contract. 1874 01:41:19,797 --> 01:41:23,560 Oh, oh, oh, oh, my plans for running for mayor. 1875 01:41:23,629 --> 01:41:25,424 Yes, I-I have given them up. 1876 01:41:25,493 --> 01:41:27,426 'A private survey I took' 1877 01:41:27,495 --> 01:41:29,531 'says that I could get every woman's vote in town.' 1878 01:41:29,600 --> 01:41:32,155 Yes, I know. Charlie told me. 1879 01:41:32,224 --> 01:41:35,227 Charlie told you? He did, did he? 1880 01:41:35,296 --> 01:41:37,436 Well, now let's cut out the small talk. 1881 01:41:37,505 --> 01:41:40,335 'See that we have the signed papers in one week.' 1882 01:41:40,404 --> 01:41:43,131 Right away. And thanks a lot, Lambert. 1883 01:41:43,200 --> 01:41:46,376 It's a pleasure doing business with an old established firm. 1884 01:41:46,445 --> 01:41:47,377 [chuckles] 1885 01:41:48,550 --> 01:41:50,518 Bye. 1886 01:41:50,587 --> 01:41:53,314 Charles Clinton of Lambert Lumber Company here. 1887 01:41:53,383 --> 01:41:56,006 Charlie, never let it be said 1888 01:41:56,075 --> 01:41:58,422 that I don't appreciate a piece of smart thinking. 1889 01:41:58,491 --> 01:42:00,252 When you get down to the office tomorrow 1890 01:42:00,321 --> 01:42:03,047 have your name printed on your door. 1891 01:42:03,117 --> 01:42:05,602 I haven't got a door. 1892 01:42:05,671 --> 01:42:07,845 Then get one! 1893 01:42:07,914 --> 01:42:10,020 He wants me to get a door 1894 01:42:10,089 --> 01:42:12,471 and he wants me to put my name on that door! 1895 01:42:12,540 --> 01:42:14,507 Oh, Charlie! Oh, Charlie! 1896 01:42:14,576 --> 01:42:16,647 - You're a partner! - Yeah! 1897 01:42:22,377 --> 01:42:24,724 - Harry. - Hm? 1898 01:42:24,793 --> 01:42:26,692 Nothing. Just Harry. 1899 01:42:37,772 --> 01:42:40,015 You know, Edith, I've been thinking. 1900 01:42:40,084 --> 01:42:41,845 Hm? 1901 01:42:41,914 --> 01:42:44,123 With the baby coming and everything 1902 01:42:44,192 --> 01:42:45,780 you're gonna have a maid. 1903 01:42:45,849 --> 01:42:47,609 - Maid? - With a uniform. 1904 01:42:47,678 --> 01:42:50,612 Why, Harry, I don't need a maid. 1905 01:42:50,681 --> 01:42:52,718 I won't take no for an answer, Edith. 1906 01:42:52,787 --> 01:42:55,272 It's a big house, you know. 1907 01:42:55,341 --> 01:42:56,894 And you're not as young as you look. 1908 01:42:56,963 --> 01:42:59,897 Oh, Harry, that's a nice thing to say. 1909 01:42:59,966 --> 01:43:01,934 Do you really think I look young? 1910 01:43:03,832 --> 01:43:05,593 You've always had a pretty face. 1911 01:43:05,662 --> 01:43:06,904 I've noticed that. 1912 01:43:06,973 --> 01:43:08,941 Oh, Harry, you're so romantic. 1913 01:43:09,010 --> 01:43:10,632 - Oh. - Oh, yes, you are. 1914 01:43:10,701 --> 01:43:12,876 Don't you try to squirm out of it. 1915 01:43:12,945 --> 01:43:15,016 - Well. - You see? You admit it. 1916 01:43:15,085 --> 01:43:16,845 Sometimes maybe. 1917 01:43:16,914 --> 01:43:18,640 I am pretty young for my age, you know. 1918 01:43:18,709 --> 01:43:21,954 Of course, you are. We're both young in a way. 1919 01:43:22,023 --> 01:43:24,370 That's why it's so wonderful having this baby. 1920 01:43:24,439 --> 01:43:26,683 We're still part of what makes things grow. 1921 01:43:28,926 --> 01:43:30,134 Yeah. 1922 01:43:34,932 --> 01:43:40,006 ♪ Let your heart stay young and strong ♪ 1923 01:43:40,075 --> 01:43:45,184 ♪ Just one note can start a song ♪ 1924 01:43:45,253 --> 01:43:50,189 ♪ So don't worry about how long you had ♪ 1925 01:43:50,258 --> 01:43:54,331 ♪ To wait ♪ 1926 01:43:54,400 --> 01:43:59,440 ♪ It's never too late ♪ 1927 01:43:59,509 --> 01:44:02,408 ♪ It's never too ♪ 1928 01:44:02,477 --> 01:44:08,414 ♪ Late ♪♪ 141149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.