Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,374 --> 00:00:10,143
["Matchbox" by Carl Perkins]
2
00:00:10,544 --> 00:00:11,612
โช โช
3
00:00:11,712 --> 00:00:13,981
โ โช Well, I'm sitting
here wondering โช
4
00:00:14,081 --> 00:00:17,184
โช Will a matchbox
hold my clothes? โช
5
00:00:17,284 --> 00:00:19,386
โช Yeah, I'm sitting here
wondering โช
6
00:00:19,486 --> 00:00:23,657
โช Will a matchbox
hold my clothes? โช
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,459
โช I ain't got no matches โช
8
00:00:25,559 --> 00:00:29,029
โช But I got a long way to go โช
9
00:00:29,129 --> 00:00:33,200
โช I'm an old poor boy
and a long way from home โช
10
00:00:34,668 --> 00:00:36,570
โช I'm an old poor boy... โช
11
00:00:38,472 --> 00:00:41,708
โ Hang on.
I ain't wearing any pants!
12
00:00:41,808 --> 00:00:44,578
โ โช Everything I do is wrong โช
13
00:00:44,678 --> 00:00:51,351
โช โช
14
00:00:51,451 --> 00:00:52,586
โ Harold.
15
00:00:52,686 --> 00:00:54,187
โ Yeah?
16
00:00:55,889 --> 00:00:58,559
โ You're still not
wearing any pants.
17
00:00:58,659 --> 00:01:00,494
โ No. I don't suppose I am.
18
00:01:00,594 --> 00:01:01,929
โ Hey, who the hell is it?
19
00:01:02,029 --> 00:01:03,397
โ It's the landlady, Cindy.
20
00:01:03,497 --> 00:01:05,065
โ What the hell does she want?
21
00:01:05,165 --> 00:01:06,409
โ What the hell
you think she wants?
22
00:01:06,433 --> 00:01:08,802
โ What do you think I want,
Harold?
23
00:01:08,902 --> 00:01:12,439
โ Well, I could say
conversation.
24
00:01:12,539 --> 00:01:14,908
Or a blessed moment
in the air con
25
00:01:15,008 --> 00:01:16,777
you so generously provide.
26
00:01:16,877 --> 00:01:19,846
Or a threeโegg omelet.
27
00:01:19,947 --> 00:01:22,249
But I suppose what you want
is the rent.
28
00:01:22,349 --> 00:01:24,017
โ You suppose right.
29
00:01:24,117 --> 00:01:25,495
โ Yeah, and I intend
to get it to you, I do.
30
00:01:25,519 --> 00:01:30,023
It's just that work
is a little light just now.
31
00:01:31,525 --> 00:01:32,535
Sure you don't want that omelet?
32
00:01:32,559 --> 00:01:34,761
โ The rent, Harold.
I want the rent.
33
00:01:34,861 --> 00:01:36,930
And I'm going to get it today,
34
00:01:37,030 --> 00:01:38,274
or you're gonna find
another place
35
00:01:38,298 --> 00:01:39,338
to hang your little pants.
36
00:01:39,366 --> 00:01:40,534
โ Hey, you know what?
37
00:01:40,634 --> 00:01:41,768
I like your hair like that.
38
00:01:41,868 --> 00:01:43,437
I think it looks really nice.
39
00:01:43,537 --> 00:01:45,238
โ Well, thank you.
40
00:01:45,339 --> 00:01:47,240
Today.
41
00:01:50,377 --> 00:01:53,246
โ You gonna round up
the usual suspects, huh?
42
00:01:53,347 --> 00:01:54,982
โ Yup.
43
00:02:08,695 --> 00:02:10,130
โ
44
00:02:10,230 --> 00:02:12,132
Oh, shit.
45
00:02:12,232 --> 00:02:15,102
Jesus, get back.
The gas tank could go.
46
00:02:17,904 --> 00:02:19,640
โ What the hell happened?
47
00:02:19,740 --> 00:02:23,477
โ It appears someone
just blew up the landlady.
48
00:02:26,913 --> 00:02:29,149
โ Good day, sir.
49
00:02:29,249 --> 00:02:36,156
โช โช
50
00:03:10,691 --> 00:03:12,359
โ Miss Dill?
51
00:03:12,459 --> 00:03:15,195
โ The one and only.
52
00:03:32,212 --> 00:03:34,715
โ First time in Saint Disgrace?
53
00:03:34,815 --> 00:03:36,216
โ I grew up here.
54
00:03:36,316 --> 00:03:37,584
โ Really?
55
00:03:37,684 --> 00:03:39,986
Well, you sure
ain't got the look.
56
00:03:43,023 --> 00:03:44,224
โ All right, stay back.
57
00:03:44,324 --> 00:03:46,560
โ What's this?
58
00:03:46,660 --> 00:03:49,229
โ Oh, there was a breakโin
at the zoo
59
00:03:49,329 --> 00:03:50,597
a week or so back.
60
00:03:50,697 --> 00:03:52,232
โ Breakโin?
61
00:03:52,332 --> 00:03:53,433
โ Yes, ma'am.
62
00:03:53,533 --> 00:03:55,135
Well, more like a breakout.
63
00:03:55,235 --> 00:03:58,405
Somebody blew the locks
on the cages.
64
00:03:58,505 --> 00:03:59,773
โ Look at that thing.
65
00:03:59,873 --> 00:04:02,576
โ They've been making a mess
of things ever since.
66
00:04:06,813 --> 00:04:09,416
โ Anyway, they've pretty much
67
00:04:09,516 --> 00:04:11,718
got a handle on it now.
68
00:04:11,818 --> 00:04:13,887
โ Is somebody going to help it?
69
00:04:32,038 --> 00:04:33,140
โ Can I help you, ma'am?
70
00:04:33,240 --> 00:04:35,909
โ I have a reservation.
Dill. Allegra Dill.
71
00:04:36,009 --> 00:04:37,444
โ Certainly, ma'am.
72
00:04:37,544 --> 00:04:39,312
Made this morning.
73
00:04:39,412 --> 00:04:41,214
May I ask how long
you'll be staying with us?
74
00:04:41,314 --> 00:04:44,451
โ I'm not sure.
A week, maybe.
75
00:04:44,551 --> 00:04:45,819
โ That's fine.
76
00:04:45,919 --> 00:04:49,089
I'll need a credit card
for incidentals.
77
00:04:49,189 --> 00:04:51,158
โ You're Pick Dill.
78
00:04:53,527 --> 00:04:56,296
That's what they used
to call you: Pickle Dill.
79
00:04:56,396 --> 00:04:58,098
โ Not since high school.
80
00:04:58,198 --> 00:05:00,133
โYour sister told me
all about it.
81
00:05:00,233 --> 00:05:01,377
Tenth grade, when you took down
82
00:05:01,401 --> 00:05:02,936
three of the worst bullies
83
00:05:03,036 --> 00:05:05,438
this state ever managed
to cough up.
84
00:05:05,539 --> 00:05:07,240
โ My finest hour.
85
00:05:07,340 --> 00:05:09,476
โ After that, they called you
Pick instead of Pickle.
86
00:05:09,576 --> 00:05:11,687
And they stopped for good once
you got to Austin for college.
87
00:05:11,711 --> 00:05:14,915
But your sister...
88
00:05:15,015 --> 00:05:16,316
she always called you that.
89
00:05:16,416 --> 00:05:18,618
Pick.
90
00:05:18,718 --> 00:05:20,253
โ Yes, she did.
91
00:05:20,353 --> 00:05:22,589
โ I'm A. D. Singe.
Like "scorch."
92
00:05:22,689 --> 00:05:25,091
I'mโโ
93
00:05:25,192 --> 00:05:28,328
Was a friend of Felicity's.
94
00:05:29,196 --> 00:05:31,131
I'm also her attorney.
95
00:05:31,231 --> 00:05:33,667
โ I didn't know
she had an attorney.
96
00:05:33,767 --> 00:05:35,335
โ Yup. Me.
97
00:05:35,435 --> 00:05:37,170
โ Room 981.
98
00:05:37,270 --> 00:05:38,805
I apologize, we don't
have anyone here
99
00:05:38,905 --> 00:05:39,973
to help you with your bag.
100
00:05:40,073 --> 00:05:42,375
Cody called in sick again.
Rosa too.
101
00:05:42,475 --> 00:05:44,010
โ I'll manage.
102
00:05:44,110 --> 00:05:46,546
โ Since I provided counsel
to Felicity,
103
00:05:46,646 --> 00:05:48,849
I thought the least I could do
was be here for you,
104
00:05:48,949 --> 00:05:51,351
see if there's anything
that you need.
105
00:05:52,652 --> 00:05:54,187
โ I need a drink.
106
00:05:58,458 --> 00:06:00,827
โช โช
107
00:06:00,927 --> 00:06:02,662
โ Hey, A. D.
โ Afternoon, Dusty.
108
00:06:02,762 --> 00:06:03,630
โ What'll it be?
109
00:06:03,730 --> 00:06:07,167
โ I'll have a brandy Alexander,
110
00:06:07,267 --> 00:06:08,501
and whatever the lady having.
111
00:06:08,602 --> 00:06:10,570
โ A gin, please. Ice.
112
00:06:10,670 --> 00:06:12,539
โ Fruity kind or the dry?
113
00:06:12,639 --> 00:06:14,174
โ The dry.
114
00:06:18,078 --> 00:06:19,412
โ Did you know my sister long?
115
00:06:19,512 --> 00:06:21,047
โ Yeah, a few years now.
116
00:06:21,147 --> 00:06:23,383
I was at the law school
when she was undergrad.
117
00:06:24,584 --> 00:06:27,387
No, it wasn't like that.
118
00:06:27,487 --> 00:06:29,089
I mean, I wished that it was.
119
00:06:29,189 --> 00:06:31,558
I'd be lying if I said
otherwise.
120
00:06:31,658 --> 00:06:33,059
But it wasn't.
121
00:06:34,094 --> 00:06:35,094
We were friends.
122
00:06:35,161 --> 00:06:36,505
You know, good friends,
eventually.
123
00:06:36,529 --> 00:06:39,900
First she was just
my French tutor.
124
00:06:41,101 --> 00:06:42,802
I just thought
it would be useful.
125
00:06:42,903 --> 00:06:44,437
โ In Texas?
126
00:06:44,537 --> 00:06:46,006
โ Well, somewhere.
127
00:06:46,106 --> 00:06:48,041
Anyway, we stayed close.
128
00:06:48,141 --> 00:06:50,577
She'd quiz me on the imparfait,
129
00:06:50,677 --> 00:06:52,154
kick me some cases
after she joined the force.
130
00:06:52,178 --> 00:06:53,656
You know, mostly cops
getting divorced.
131
00:06:53,680 --> 00:06:56,750
And I helped her buy
the apartment complex.
132
00:06:56,850 --> 00:06:58,718
And I drew up her will.
133
00:06:58,818 --> 00:07:01,621
โ Here we go.
134
00:07:01,721 --> 00:07:04,591
Now, you let me know
if you need anything else.
135
00:07:04,691 --> 00:07:07,060
โ Sure thing, Dusty.
136
00:07:07,160 --> 00:07:08,428
Thank you.
137
00:07:11,665 --> 00:07:14,334
I'm terribly sorry
about your sister.
138
00:07:14,434 --> 00:07:16,469
โ Thank you.
139
00:07:16,569 --> 00:07:18,104
โ I know things were complicated
140
00:07:18,204 --> 00:07:19,439
between you two.
141
00:07:22,642 --> 00:07:25,312
I'd toast, but today's
not a day for that.
142
00:07:27,948 --> 00:07:30,884
โ Actually...
143
00:07:30,984 --> 00:07:32,953
today's my birthday.
144
00:07:38,725 --> 00:07:40,660
Did she ever talk about work?
145
00:07:40,760 --> 00:07:42,271
โ Sometimes.
โ Was she working on anything
146
00:07:42,295 --> 00:07:45,432
that might've caused someone
to put a bomb in her trunk?
147
00:07:45,532 --> 00:07:47,467
โ Not that she ever
told me about.
148
00:07:49,369 --> 00:07:52,605
But there is something
that you ought to know, though.
149
00:07:52,706 --> 00:07:54,074
โ What?
150
00:07:54,174 --> 00:07:56,609
โ She worked for a man
named Strucker.
151
00:07:56,710 --> 00:07:58,945
โ Chief of detectives.
152
00:07:59,045 --> 00:08:00,580
He called me this morning.
153
00:08:00,680 --> 00:08:03,583
โ Two hours after she died,
he rang me up.
154
00:08:03,683 --> 00:08:05,919
He told me to meet him
at Felicity's bank.
155
00:08:06,019 --> 00:08:07,487
โ Safetyโdeposit box?
156
00:08:07,587 --> 00:08:09,489
โ I was there when
they opened it up.
157
00:08:11,358 --> 00:08:13,426
They brought it all out the box.
158
00:08:13,526 --> 00:08:15,829
Her will, some photos
of your parents
159
00:08:15,929 --> 00:08:17,664
from before the accident,
160
00:08:17,764 --> 00:08:19,933
and an insurance policy.
161
00:08:20,033 --> 00:08:21,935
It's the first I heard of it.
162
00:08:22,035 --> 00:08:23,870
It's only three weeks old.
163
00:08:23,970 --> 00:08:29,509
A term policy naming you
sole beneficiary.
164
00:08:37,684 --> 00:08:39,986
I don't think you can smoke
in here anymore.
165
00:08:40,086 --> 00:08:42,155
โ I don't plan to.
166
00:08:52,465 --> 00:08:54,034
โ โ Okay.
167
00:08:54,134 --> 00:08:55,668
โ Okay.
168
00:08:55,769 --> 00:08:57,303
โ How much?
169
00:08:58,705 --> 00:09:00,473
โ 1.7 million.
170
00:09:03,743 --> 00:09:06,880
โ 1.7 million.
171
00:09:09,949 --> 00:09:17,057
โช โช
172
00:09:48,688 --> 00:09:51,091
โ I'm Calvin Strucker,
Miss Dill,
173
00:09:51,191 --> 00:09:54,227
chief of detectives of the SBPD.
174
00:09:54,327 --> 00:09:56,896
I spoke to you on the phone.
175
00:09:56,996 --> 00:09:59,966
I'd like to say again
how truly sorry I am.
176
00:10:00,066 --> 00:10:04,270
This is Captain Gene Colder,
Homicide.
177
00:10:05,605 --> 00:10:06,906
โ Ma'am.
178
00:10:07,006 --> 00:10:09,109
โ Please come in.
179
00:10:09,209 --> 00:10:11,311
โ Go ahead, Gene.
180
00:10:22,122 --> 00:10:23,790
โ Investigating or mourning?
181
00:10:23,890 --> 00:10:25,725
โ Both, I'm afraid.
182
00:10:25,825 --> 00:10:29,062
Miss Dill, when an officer
falls in the line of duty,
183
00:10:29,162 --> 00:10:31,097
it's imperative toโโ
โ Who did it?
184
00:10:31,197 --> 00:10:33,433
โ We don't know that yet.
185
00:10:33,533 --> 00:10:35,201
โ Why'd they do it?
186
00:10:35,301 --> 00:10:36,803
โ We don't know that either.
187
00:10:36,903 --> 00:10:38,838
We're here for two reasons.
188
00:10:38,938 --> 00:10:41,307
One is to try and answer
any questions you might have,
189
00:10:41,407 --> 00:10:44,077
and the other is to offer
official condolences
190
00:10:44,177 --> 00:10:45,979
of the department.
191
00:10:46,079 --> 00:10:48,581
โ Your sister was
an exceptional person.
192
00:10:48,681 --> 00:10:50,650
โ How much did she make
in a year?
193
00:10:52,252 --> 00:10:53,286
โ Fiftyโfive fifty.
194
00:10:53,386 --> 00:10:56,422
โ And the annual premium
on a $1.7 million
195
00:10:56,523 --> 00:10:57,824
life insurance policy
196
00:10:57,924 --> 00:11:00,827
for a 27โyearโold woman
in good health
197
00:11:00,927 --> 00:11:02,829
is how much?
198
00:11:04,063 --> 00:11:05,999
โ You heard about that, huh?
199
00:11:06,099 --> 00:11:07,967
โ I heard about it.
200
00:11:08,034 --> 00:11:09,435
โ The lawyer?
201
00:11:11,437 --> 00:11:14,007
โ Well, if we're going
to have this conversation,
202
00:11:14,107 --> 00:11:16,009
I'm going to need
a cup of coffee.
203
00:11:16,109 --> 00:11:17,153
โ It's not a smart investment
204
00:11:17,177 --> 00:11:19,445
for a young person
with no dependents.
205
00:11:19,546 --> 00:11:21,314
There's no surrender value.
206
00:11:21,414 --> 00:11:22,582
You can't borrow against it.
207
00:11:22,682 --> 00:11:25,718
Of course, if she knew
she was going to die,
208
00:11:25,818 --> 00:11:28,354
she might have wanted
to leave something to family.
209
00:11:29,923 --> 00:11:30,924
Which is me.
210
00:11:31,024 --> 00:11:33,960
โ She said you were some kind
of investigator.
211
00:11:34,060 --> 00:11:35,528
You a Fed?
212
00:11:35,628 --> 00:11:38,331
โ No. I work for
a Senate subcommittee.
213
00:11:39,299 --> 00:11:41,534
โ What does that mean?
214
00:11:41,634 --> 00:11:43,503
โ Whatever they want it to.
215
00:11:47,807 --> 00:11:48,984
It's not just
the life insurance.
216
00:11:49,008 --> 00:11:51,077
There's also the matter
of her property.
217
00:11:51,177 --> 00:11:52,745
โ On 32nd.
218
00:11:52,845 --> 00:11:54,147
You been there?
219
00:11:54,247 --> 00:11:55,281
โ Not yet.
220
00:11:55,381 --> 00:11:57,650
When she told me
she was in the market,
221
00:11:57,750 --> 00:12:00,153
I offered her some help
with the down payment.
222
00:12:00,253 --> 00:12:01,754
She laughed.
223
00:12:03,122 --> 00:12:04,466
Said she was going
to get creative.
224
00:12:04,490 --> 00:12:05,391
โ That's her.
225
00:12:05,491 --> 00:12:07,727
โ Then I found out
what that meant.
226
00:12:07,827 --> 00:12:09,262
A multiโunit fixerโupper
227
00:12:09,362 --> 00:12:11,998
with a price tag
just north of 400,000.
228
00:12:12,098 --> 00:12:14,067
โ
229
00:12:14,167 --> 00:12:17,237
โ How much did my sister have
in her checking account?
230
00:12:18,605 --> 00:12:20,340
โ Three hundred
and thirtyโtwo dollars.
231
00:12:24,077 --> 00:12:25,211
โ So...
232
00:12:26,913 --> 00:12:28,881
I mean, do you want to ask it
or should I?
233
00:12:31,484 --> 00:12:33,052
When did my sister go bad?
234
00:12:33,152 --> 00:12:34,152
โ She didn't.
โ Geneโโ
235
00:12:34,187 --> 00:12:36,589
โ She was good police.
Natural.
236
00:12:36,689 --> 00:12:37,523
We jumped her to second grade
237
00:12:37,624 --> 00:12:39,259
over three older detectives
straight out
238
00:12:39,359 --> 00:12:40,126
of central casting.
โ Gene...
239
00:12:40,226 --> 00:12:42,562
โ She worked leads,
she was patient.
240
00:12:42,662 --> 00:12:44,473
She would have made sergeant
in two years, easy.
241
00:12:44,497 --> 00:12:46,232
โ You talk like you knew her.
242
00:12:46,332 --> 00:12:48,067
โ Better than you.
243
00:12:48,167 --> 00:12:50,303
โ Miss Dill, I apologize
244
00:12:50,403 --> 00:12:52,772
if tempers are running
a little hot.
245
00:12:52,872 --> 00:12:54,440
Felicity was family.
246
00:12:54,540 --> 00:12:56,976
We feel the same way.
247
00:12:57,076 --> 00:12:58,811
And the thing about homicides,
248
00:12:58,911 --> 00:13:01,547
well, most of them
are damn simple.
249
00:13:01,648 --> 00:13:03,692
A guy will call you and say,
"I need you to get over here
250
00:13:03,716 --> 00:13:05,436
"on account of I just
murdered my girlfriend
251
00:13:05,485 --> 00:13:06,619
with a hockey stick."
252
00:13:06,719 --> 00:13:07,997
And when you get there,
he's there,
253
00:13:08,021 --> 00:13:10,423
sitting on the edge of the bed,
the stick still in hand,
254
00:13:10,523 --> 00:13:12,859
crying tears on top of blood.
255
00:13:12,959 --> 00:13:15,628
But every now and then,
you'll get one that's tricky.
256
00:13:15,728 --> 00:13:17,997
Like this one right here.
257
00:13:18,097 --> 00:13:19,899
โ Yes.
โ I told you that
258
00:13:19,999 --> 00:13:22,702
we are going to bury your
sister on Saturday morning.
259
00:13:22,802 --> 00:13:26,239
Before that, we're going
to find out what went wrong.
260
00:13:26,339 --> 00:13:27,974
โ Fine.
261
00:13:28,074 --> 00:13:29,742
I want to see her place.
262
00:13:29,842 --> 00:13:32,011
โ Impossible.
There's procedure.
263
00:13:32,111 --> 00:13:35,315
โ What Gene is trying to say,
it's a matter of time.
264
00:13:35,415 --> 00:13:36,625
We've got our best
forensics boys
265
00:13:36,649 --> 00:13:38,318
tramping through there
right now.
266
00:13:38,418 --> 00:13:40,320
โ I need to see
where my sister lived.
267
00:13:40,420 --> 00:13:41,730
โ And I'll do my best
to make it happen.
268
00:13:41,754 --> 00:13:44,424
I need your trust on this,
Miss Dill.
269
00:13:44,524 --> 00:13:46,926
I'll be in touch.
270
00:13:56,336 --> 00:13:58,204
โ Your sister and I,
271
00:13:58,304 --> 00:14:01,174
when my divorce comes through,
272
00:14:01,274 --> 00:14:03,609
we were going to be married.
273
00:14:08,781 --> 00:14:10,850
She never told you, did she?
274
00:14:10,950 --> 00:14:13,086
โ No.
275
00:14:13,186 --> 00:14:15,121
She never did.
276
00:14:22,462 --> 00:14:24,030
โช โช
277
00:14:24,130 --> 00:14:25,732
โ
278
00:14:30,136 --> 00:14:32,071
โ Miss Dill.
279
00:14:32,171 --> 00:14:33,706
โ Cyrus.
280
00:14:33,806 --> 00:14:35,641
โ The senator
would like to meet.
281
00:14:35,742 --> 00:14:38,711
โ I'm on personal leave.
Bereavement.
282
00:14:38,811 --> 00:14:41,013
โ The senator knows
and extends his condolences.
283
00:14:41,114 --> 00:14:42,157
โ If he extends them
any further,
284
00:14:42,181 --> 00:14:43,883
he might strain something.
285
00:14:43,983 --> 00:14:47,053
โ I will be coordinating
his arrival later today.
286
00:14:47,153 --> 00:14:50,022
We'll be in touch.
โ He could call me.
287
00:14:50,123 --> 00:14:53,059
โ This isn't the sort of thing
one discusses on telephones.
288
00:14:53,159 --> 00:14:54,594
โ It never is.
289
00:14:55,628 --> 00:14:57,730
How about a hint?
290
00:14:59,399 --> 00:15:01,968
โ Your loss, while tragic,
291
00:15:02,068 --> 00:15:03,903
presents an opportunity.
292
00:15:04,003 --> 00:15:05,738
โ Here it comes.
293
00:15:05,838 --> 00:15:07,750
โ One of the targets
of the senator's investigation,
294
00:15:07,774 --> 00:15:10,410
of your investigation,
makes his home here.
295
00:15:10,510 --> 00:15:12,712
While in town,
you could depose him.
296
00:15:13,746 --> 00:15:16,883
You know Spivey well, I believe.
297
00:15:16,983 --> 00:15:18,584
โ I do.
298
00:15:18,684 --> 00:15:20,019
โ It would save us a subpoena,
299
00:15:20,119 --> 00:15:24,357
and all of this
could be expensed.
300
00:15:24,457 --> 00:15:26,092
โ Fine.
301
00:15:26,192 --> 00:15:27,560
โ You'll do it?
302
00:15:27,660 --> 00:15:30,463
โ I'll talk to the senator
about it.
303
00:15:32,598 --> 00:15:34,967
โ That tamale, was it good?
304
00:15:35,034 --> 00:15:37,103
โ The best.
โ Where'd you get it?
305
00:15:37,203 --> 00:15:39,272
โ Lupe's.
โ Spell it?
306
00:15:42,708 --> 00:15:44,477
โ Apostrophe?
307
00:15:44,577 --> 00:15:46,145
โ Of course.
308
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
โ We'll be in touch.
309
00:15:53,419 --> 00:15:54,587
โ Got him?
310
00:15:54,687 --> 00:15:56,789
โ Yeah.
โ Grab the tail.
311
00:15:58,624 --> 00:16:01,828
โ I got the tail.
Give me a hand.
312
00:16:01,928 --> 00:16:04,597
โ Come on, pull him back!
Pull him back!
313
00:16:11,904 --> 00:16:15,274
โ Press Club.
โ Allegra Dill.
314
00:16:15,374 --> 00:16:16,642
โ Jesus.
315
00:16:21,013 --> 00:16:24,150
โ I heard about your sister.
316
00:16:24,250 --> 00:16:25,618
I'm sorry.
317
00:16:25,718 --> 00:16:27,086
โ Thanks.
318
00:16:27,186 --> 00:16:28,654
โ So who did it?
319
00:16:30,089 --> 00:16:31,357
โ They don't know.
320
00:16:31,457 --> 00:16:32,992
Who's working the police beat
321
00:16:33,092 --> 00:16:34,332
for "The Chronicle" these days?
322
00:16:34,427 --> 00:16:36,529
โ Who else?
323
00:16:36,629 --> 00:16:37,964
Freddie Laffter.
324
00:16:38,064 --> 00:16:39,332
โ No.
325
00:16:39,432 --> 00:16:40,867
โ Yes.
326
00:16:40,967 --> 00:16:42,544
โ Does he still have
dinner here every night?
327
00:16:42,568 --> 00:16:44,871
โ Eight o'clock on the dot.
328
00:16:46,005 --> 00:16:46,772
โ How about another?
329
00:16:46,873 --> 00:16:50,042
โ Listen, Pick,
a word of advice:
330
00:16:50,142 --> 00:16:53,045
if you're going to treat
Freddie Laffter,
331
00:16:53,145 --> 00:16:54,780
you're going to have
to pace yourself.
332
00:17:30,082 --> 00:17:31,551
โ
333
00:17:33,452 --> 00:17:35,354
You want to talk
about your sister.
334
00:17:35,454 --> 00:17:36,889
โ I do.
335
00:17:39,892 --> 00:17:41,060
โ See this?
336
00:17:43,596 --> 00:17:45,731
โ I did.
337
00:17:48,100 --> 00:17:51,037
A bit flowery, don't you think?
338
00:17:51,137 --> 00:17:53,105
โ Lalo, God damn it,
339
00:17:53,205 --> 00:17:56,242
treat us like gentlemen,
get us some cognac.
340
00:17:58,311 --> 00:18:00,580
โ All right, you want
the good stuff?
341
00:18:00,680 --> 00:18:01,781
โ Bring him the good stuff.
342
00:18:01,881 --> 00:18:03,416
โ Your funeral, Miss Dill.
343
00:18:03,516 --> 00:18:05,476
If you need anything else,
just let me know, okay?
344
00:18:09,789 --> 00:18:11,958
โ How come they treat you
like a white man?
345
00:18:16,495 --> 00:18:19,098
Nacho still lets me
smoke in here.
346
00:18:23,636 --> 00:18:27,073
Mainly because he's hoping
I'll croak faster.
347
00:18:27,173 --> 00:18:28,374
You want one?
348
00:18:28,474 --> 00:18:31,077
โ No, thanks.
349
00:18:34,714 --> 00:18:36,616
โ
350
00:18:38,985 --> 00:18:41,020
Mm.
351
00:18:41,120 --> 00:18:45,157
Oh, Jesus, if there's
one thing I can't stand,
352
00:18:45,257 --> 00:18:46,792
it's a controlled drinker.
353
00:18:46,892 --> 00:18:49,829
Well, to our most enduring myth:
354
00:18:49,929 --> 00:18:52,765
the bibulous newspaperman.
355
00:18:53,899 --> 00:18:55,635
Mm.
356
00:18:57,203 --> 00:18:59,438
โ Tell me about Captain Colder.
357
00:18:59,538 --> 00:19:01,540
โ Your almost brotherโinโlaw?
358
00:19:01,641 --> 00:19:02,942
โ You knew about that, then?
359
00:19:03,042 --> 00:19:05,778
โ Well, they didn't exactly
try to hide it.
360
00:19:07,413 --> 00:19:08,848
But she didn't tell you,
did she?
361
00:19:08,948 --> 00:19:11,150
โ No.
โ Huh.
362
00:19:12,318 --> 00:19:14,320
Must have had her reasons.
โ Such as?
363
00:19:14,420 --> 00:19:16,088
โ Why don't you ask
Captain Colder?
364
00:19:16,188 --> 00:19:18,491
โ He says he thought
she'd told me.
365
00:19:18,591 --> 00:19:20,760
โ Called her a liar, huh?
366
00:19:20,860 --> 00:19:22,028
That's not very nice.
367
00:19:22,128 --> 00:19:24,664
But who pays for nice nowadays?
368
00:19:24,764 --> 00:19:26,164
โ He says she was
a pretty good cop.
369
00:19:26,232 --> 00:19:27,600
โ She was okay.
370
00:19:27,700 --> 00:19:28,868
Moved up quick.
371
00:19:28,968 --> 00:19:30,503
โ Who do you think killed her?
372
00:19:30,603 --> 00:19:32,004
โ Someone with money.
373
00:19:33,339 --> 00:19:35,007
โ What makes you say that?
374
00:19:35,107 --> 00:19:36,308
โ The bomb.
375
00:19:36,409 --> 00:19:37,877
Done by a pro.
376
00:19:37,977 --> 00:19:40,112
C4 plastic, mercury fulminator.
377
00:19:40,212 --> 00:19:41,814
Very classy.
378
00:19:41,914 --> 00:19:43,783
That probably means
outโofโstate talent,
379
00:19:43,883 --> 00:19:45,651
and that means money.
380
00:19:45,751 --> 00:19:47,687
โ Okay. That's who.
381
00:19:49,255 --> 00:19:50,523
What about why?
382
00:19:50,623 --> 00:19:52,024
โ A guess?
383
00:19:52,124 --> 00:19:53,392
โ Sure.
384
00:19:55,528 --> 00:19:57,063
โ She found out something
385
00:19:57,163 --> 00:19:59,331
that could stop
whoever hired the bomber
386
00:19:59,432 --> 00:20:00,800
from being rich anymore.
387
00:20:00,900 --> 00:20:04,036
By the way, you lied to me.
388
00:20:04,136 --> 00:20:06,038
You do want one.
389
00:20:09,942 --> 00:20:12,678
I know about
the apartment complex.
390
00:20:12,778 --> 00:20:15,548
I decided not to run it.
For now.
391
00:20:15,648 --> 00:20:17,216
โ You think she was on the take?
392
00:20:17,316 --> 00:20:19,051
โ I don't know.
393
00:20:19,151 --> 00:20:22,822
Who was the richest man in town
last time you were here?
394
00:20:22,922 --> 00:20:25,257
โ Probably old lady Bains.
395
00:20:25,357 --> 00:20:27,493
โ Ha! Becky. Yeah.
396
00:20:27,593 --> 00:20:30,062
You know she burned
with the sugar factory.
397
00:20:30,162 --> 00:20:31,497
โ I'd heard.
398
00:20:32,598 --> 00:20:34,558
โ An entire goddamn city block,
turned to caramel.
399
00:20:36,035 --> 00:20:39,405
No, you know who
I'm talking about, right?
400
00:20:42,408 --> 00:20:43,776
โ I do.
401
00:20:43,876 --> 00:20:45,778
โ You going to see him?
402
00:20:45,878 --> 00:20:49,014
โ I don't suppose
I can avoid it much longer.
403
00:21:08,634 --> 00:21:10,679
Is it possible to send
someone up to the ninth floor?
404
00:21:10,703 --> 00:21:12,380
There's a tray of food
that's been checked in
405
00:21:12,404 --> 00:21:13,806
as long as I have.
406
00:21:13,906 --> 00:21:15,107
โ Oh, jeez.
407
00:21:15,207 --> 00:21:16,609
I am so sorry, Miss...
408
00:21:16,709 --> 00:21:17,810
โ Dill.
โ Doll?
409
00:21:17,910 --> 00:21:19,545
โ Dill.
410
00:21:19,645 --> 00:21:20,646
โ I do apologize.
411
00:21:20,746 --> 00:21:21,823
We're just a little
shortโstaffed
412
00:21:21,847 --> 00:21:24,049
ever since the situation.
413
00:21:24,150 --> 00:21:25,684
โ Situation?
โ The animals.
414
00:21:25,785 --> 00:21:27,253
From the zoo.
415
00:21:27,353 --> 00:21:29,755
Cody was mauled by a tiger,
I'm afraidโโ
416
00:21:29,855 --> 00:21:31,957
โ A tiger?
โ Yes, ma'am.
417
00:21:33,359 --> 00:21:34,639
โ They haven't caught the tiger?
418
00:21:34,693 --> 00:21:35,427
โ No, miss.
419
00:21:35,528 --> 00:21:38,597
But, you know, fingers crossed.
420
00:22:45,698 --> 00:22:47,032
โ
421
00:22:47,132 --> 00:22:48,567
โ God damn it!
422
00:22:51,971 --> 00:22:54,240
โ Senator?
423
00:22:54,340 --> 00:22:55,374
In the dark?
424
00:22:55,474 --> 00:22:56,976
โ Cyrus told you I was coming.
425
00:22:57,076 --> 00:22:59,845
โ That's not the same thing,
and you know it.
426
00:22:59,945 --> 00:23:01,289
Where does your wife
think you are tonight?
427
00:23:01,313 --> 00:23:03,849
โ San Antonio. Fundraiser.
428
00:23:03,949 --> 00:23:06,485
โ Dinner?
โ Yup.
429
00:23:06,585 --> 00:23:07,853
โ How's the soup?
430
00:23:07,953 --> 00:23:10,422
โ I never eat the soup.
431
00:23:11,991 --> 00:23:14,460
โ You going to survive?
432
00:23:14,560 --> 00:23:16,028
โ It looks like it.
433
00:23:16,996 --> 00:23:18,364
How are you?
434
00:23:18,464 --> 00:23:20,332
โ Swell.
โ Hmm.
435
00:23:20,432 --> 00:23:22,434
I take it Cyrus
already made the ask.
436
00:23:22,534 --> 00:23:26,171
Allegra, it makes me sick
having you do this,
437
00:23:26,272 --> 00:23:27,973
but you're already here.
438
00:23:28,073 --> 00:23:29,742
Have you seen him?
439
00:23:29,842 --> 00:23:31,076
โ I've been a little busy.
440
00:23:31,176 --> 00:23:33,078
โ Have you had any contact
with him at all?
441
00:23:33,178 --> 00:23:35,180
โ Someone murdered my sister,
Senator.
442
00:23:35,281 --> 00:23:36,849
Someone with money.
443
00:23:36,949 --> 00:23:38,918
โ And I'm terribly sorry.
444
00:23:41,186 --> 00:23:42,554
Do you think it was Spivey?
445
00:23:43,789 --> 00:23:45,624
โ I don't think anything.
446
00:23:48,127 --> 00:23:49,295
He was my friend.
447
00:23:49,395 --> 00:23:51,263
โ Hmm.
And then he wasn't.
448
00:23:54,199 --> 00:23:56,802
Can I get a drink?
449
00:23:56,902 --> 00:23:58,270
โ We're out of soda.
450
00:23:58,370 --> 00:24:00,072
โ Ha. Cute.
451
00:24:02,141 --> 00:24:03,842
โ These for me?
452
00:24:03,943 --> 00:24:04,977
You shouldn't have.
453
00:24:16,689 --> 00:24:18,324
โ The hearing's in a month.
454
00:24:18,424 --> 00:24:20,159
If we have any chance
at nailing Brattle,
455
00:24:20,259 --> 00:24:21,160
we need Spivey to flip.
456
00:24:21,260 --> 00:24:22,928
โ We need to catch
Brattle first.
457
00:24:23,028 --> 00:24:24,596
โ We're close.
458
00:24:24,697 --> 00:24:26,832
When you do see Spivey,
459
00:24:26,932 --> 00:24:29,068
I'm going to need you
to wear a wire.
460
00:24:30,069 --> 00:24:31,603
โ I won't do it.
461
00:24:37,576 --> 00:24:39,511
โ Will you wear anything?
462
00:24:58,998 --> 00:25:00,332
โ
463
00:25:07,006 --> 00:25:08,707
โ God damn it.
464
00:25:08,807 --> 00:25:13,379
Oh, open hand.
We said open hand.
465
00:25:19,952 --> 00:25:22,688
โ I'm going to get
the bottle now.
466
00:25:25,791 --> 00:25:32,698
โช โช
467
00:25:56,622 --> 00:26:03,395
โช โช
468
00:27:24,776 --> 00:27:28,447
โ โช Come to me โช
469
00:27:28,547 --> 00:27:31,950
โช Now that I have found โช
470
00:27:32,050 --> 00:27:34,453
โช You โช
471
00:27:36,788 --> 00:27:40,459
โช Come to me โช
472
00:27:40,559 --> 00:27:45,397
โช Wrap my love around you โช
473
00:27:48,500 --> 00:27:52,037
โช Look in my eyes... โช
474
00:27:52,137 --> 00:27:53,472
โ Pick.
475
00:27:55,340 --> 00:27:57,142
So glad you came.
476
00:27:57,242 --> 00:27:59,144
Mwah.
477
00:28:02,581 --> 00:28:03,916
Thank you, darling.
478
00:28:06,485 --> 00:28:07,853
โ Does she talk?
479
00:28:07,953 --> 00:28:09,154
โ Daisy?
480
00:28:09,254 --> 00:28:11,323
Sure, she's a chatterbox.
481
00:28:11,423 --> 00:28:13,358
All depends on the topic.
482
00:28:13,458 --> 00:28:14,860
โ Hmm.
483
00:28:16,061 --> 00:28:17,296
โ
484
00:28:17,396 --> 00:28:18,573
Well, go on, sit down, will you?
485
00:28:18,597 --> 00:28:20,199
You got me feeling
nervous as hell.
486
00:28:23,902 --> 00:28:26,038
You know...
487
00:28:26,138 --> 00:28:29,508
I didn't see Felicity
all that much.
488
00:28:31,176 --> 00:28:35,681
Not the biggest fan of cops,
just as a general rule.
489
00:28:38,016 --> 00:28:39,184
But...
490
00:28:42,454 --> 00:28:44,189
well, she seemed like
a good one.
491
00:28:46,491 --> 00:28:47,626
Say, you want something?
492
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
I got soda pop, beer,
493
00:28:49,661 --> 00:28:53,232
a little coke if you like
that sort of thing.
494
00:28:53,332 --> 00:28:54,733
โ I'll take a beer.
495
00:28:54,833 --> 00:28:56,168
โOkay.
496
00:28:58,070 --> 00:28:59,638
There you go.
497
00:29:02,608 --> 00:29:05,143
โ You know, the first beer
I ever had
498
00:29:05,244 --> 00:29:09,181
was probably about
60 feet away, over that hedge.
499
00:29:09,281 --> 00:29:10,682
โ
500
00:29:10,782 --> 00:29:12,384
โ You gave me that one too.
501
00:29:12,484 --> 00:29:14,820
โ Oh, shit, you remember that?
502
00:29:14,920 --> 00:29:16,722
โ You said you'd own
this place someday.
503
00:29:16,822 --> 00:29:19,558
โ Yeah, and I do.
504
00:29:19,658 --> 00:29:21,426
โ Hang your boots on the porch.
505
00:29:21,526 --> 00:29:23,562
โ
506
00:29:23,662 --> 00:29:25,264
And I did.
507
00:29:25,364 --> 00:29:27,833
โ Yeah, you said
a lot of things.
508
00:29:30,369 --> 00:29:32,904
The giraffes.
From the zoo?
509
00:29:33,005 --> 00:29:35,107
โ Oh, no.
Those are mine.
510
00:29:35,207 --> 00:29:38,277
You know how I feel
about tall ladies.
511
00:29:40,045 --> 00:29:41,613
Well, God damn.
512
00:29:41,713 --> 00:29:43,248
This ain't just like you, Pick.
513
00:29:43,348 --> 00:29:45,917
Mixing business with sorrow.
514
00:29:46,018 --> 00:29:48,754
So, what are you
really here to do, hmm?
515
00:29:49,755 --> 00:29:52,024
Put me in handcuffs?
โ No.
516
00:29:52,124 --> 00:29:53,925
โ You still like that stuff,
though, right?
517
00:29:54,026 --> 00:29:55,727
Handcuffs?
518
00:29:59,865 --> 00:30:02,234
All right, what's your little
baby senator want, hmm?
519
00:30:02,334 --> 00:30:03,969
A deposition?
520
00:30:04,069 --> 00:30:05,270
How's it work?
521
00:30:05,370 --> 00:30:06,938
โ I ask you questions,
522
00:30:07,039 --> 00:30:08,999
you answer truthfully
to the best of your ability.
523
00:30:09,074 --> 00:30:10,542
โ
524
00:30:10,642 --> 00:30:11,843
Shit, Pick,
525
00:30:11,943 --> 00:30:14,980
that's never been one
of my better abilities.
526
00:30:15,080 --> 00:30:17,115
โ They found
Clyde Brattle, Jake.
527
00:30:20,552 --> 00:30:22,287
โ Bullshit.
528
00:30:22,387 --> 00:30:23,622
โ Truth.
529
00:30:23,722 --> 00:30:25,290
โ Uhโhuh.
530
00:30:27,125 --> 00:30:28,994
And where was he?
531
00:30:29,094 --> 00:30:30,462
Old San Juan?
532
00:30:30,562 --> 00:30:31,830
Or Cape Town?
533
00:30:31,930 --> 00:30:33,365
One of the Tripolis?
534
00:30:33,465 --> 00:30:34,666
Please.
535
00:30:34,766 --> 00:30:37,803
More folks have seen
Clyde Brattle since Aleppo
536
00:30:37,903 --> 00:30:40,706
than Elvis,
Tupac, and Jesus combined.
537
00:30:41,707 --> 00:30:43,275
And he's deader
than all three of them.
538
00:30:43,375 --> 00:30:44,776
โ Mexico City.
539
00:30:45,877 --> 00:30:48,280
Which means he's extraditable.
540
00:30:48,380 --> 00:30:50,782
The senator only needs
one of you.
541
00:30:51,850 --> 00:30:53,010
Do you mind if I record this?
542
00:30:53,085 --> 00:30:54,686
Or should we just use yours?
543
00:30:56,021 --> 00:30:56,755
โ My what?
544
00:30:56,855 --> 00:30:58,490
โ Recorder you got set up
in here.
545
00:30:58,590 --> 00:31:00,325
How long's that been going?
546
00:31:02,160 --> 00:31:03,995
โ From the second
you walked in the room.
547
00:31:06,665 --> 00:31:07,799
God damn.
548
00:31:07,899 --> 00:31:10,635
Is it bad this is turning me on
a little bit?
549
00:31:10,736 --> 00:31:12,971
That's truthful.
550
00:31:15,407 --> 00:31:17,709
Okay, we can use my tape.
551
00:31:17,809 --> 00:31:19,811
โ Okay. Here we go.
552
00:31:21,346 --> 00:31:24,549
This is the sworn testimony
of John Jacob Spivey,
553
00:31:24,649 --> 00:31:25,960
taken on August
somethingโorโother
554
00:31:25,984 --> 00:31:30,389
right here in his goddamn
obscene mansion.
555
00:31:30,489 --> 00:31:32,691
You are John Jacob Spivey.
556
00:31:33,525 --> 00:31:35,026
โ Always have been.
557
00:31:36,294 --> 00:31:37,863
โ State your age.
558
00:31:37,963 --> 00:31:40,365
โ 38, same as you.
559
00:31:40,465 --> 00:31:42,000
Happy birthday, by the way.
560
00:31:42,100 --> 00:31:43,535
โ You are an American citizen?
561
00:31:43,635 --> 00:31:44,870
โ I am.
562
00:31:44,970 --> 00:31:46,204
โ Occupation?
563
00:31:46,304 --> 00:31:47,406
โ I'm retired.
564
00:31:47,506 --> 00:31:49,641
โ Prior to that.
565
00:31:49,741 --> 00:31:53,044
โ I was engaged
566
00:31:53,145 --> 00:31:56,515
in the purchase and sale
of defensive weaponry.
567
00:31:56,615 --> 00:31:58,417
โ Before that?
568
00:31:58,517 --> 00:32:01,620
โ I was a contract employee
of a government agency.
569
00:32:01,720 --> 00:32:03,255
โ Which agency?
570
00:32:03,355 --> 00:32:05,757
โ Hmm, one of the ones
571
00:32:05,857 --> 00:32:07,893
you're not supposed
to talk about on the record.
572
00:32:07,993 --> 00:32:09,861
โ Where were you hired?
573
00:32:09,961 --> 00:32:12,531
โ Well, I guess I got
the real heavy thumb
574
00:32:12,631 --> 00:32:14,166
when I was deployed.
575
00:32:14,266 --> 00:32:16,401
โ In Iraq.
โ In and around there, sure.
576
00:32:16,501 --> 00:32:17,745
โ Can you disclose
the nature of your duties
577
00:32:17,769 --> 00:32:19,404
while in government service?
578
00:32:19,504 --> 00:32:21,740
โ Ha!
Shit, no.
579
00:32:21,840 --> 00:32:23,241
โ Due to oaths
of service sworn to,
580
00:32:23,341 --> 00:32:25,010
or fears of selfโincrimination?
581
00:32:28,980 --> 00:32:31,249
When did you meet
Clyde Tomerlin Brattle?
582
00:32:31,349 --> 00:32:34,553
โ 2006 or around there.
583
00:32:34,653 --> 00:32:36,330
โ What was the nature
of your relationship?
584
00:32:36,354 --> 00:32:37,589
โ He was my boss.
585
00:32:37,689 --> 00:32:39,591
โ And what was the nature
of your work together?
586
00:32:39,691 --> 00:32:41,927
โ You know those tall,
extra faucets
587
00:32:42,027 --> 00:32:43,795
American ladies love to have?
588
00:32:43,895 --> 00:32:47,599
Well, it turns out hardly
anybody in the Middle East
589
00:32:47,699 --> 00:32:49,267
has one of those suckers.
590
00:32:49,367 --> 00:32:54,739
And old Clyde and I thought
that was a shame.
591
00:32:54,840 --> 00:32:58,310
So we'd go around
to all the little hovels
592
00:32:58,410 --> 00:33:01,046
in Mosul and Tikrit and...
593
00:33:01,146 --> 00:33:03,782
you know, kind of do some
light plumbing work
594
00:33:03,882 --> 00:33:06,485
in a humanitarian sort of way.
595
00:33:06,585 --> 00:33:08,954
Liquid Outreach, we called it.
โ Cut the shit.
596
00:33:09,054 --> 00:33:11,056
โ Come on, you're the one
peddling it, girl.
597
00:33:11,156 --> 00:33:15,060
You think I give a fuck
about oaths?
598
00:33:15,160 --> 00:33:19,798
Look, I was 31 when I got out
and an old man.
599
00:33:19,898 --> 00:33:21,466
I mean up here.
600
00:33:21,566 --> 00:33:24,236
I'm 102 up here, Pick.
601
00:33:24,336 --> 00:33:27,506
I've seen some shit.
I was in even more of it.
602
00:33:27,606 --> 00:33:29,808
They paid me 10,000 bucks a week
603
00:33:29,908 --> 00:33:34,012
to do stuff that I won't even
let myself remember.
604
00:33:34,112 --> 00:33:35,981
โ Poor war criminal Jake.
605
00:33:36,081 --> 00:33:37,482
โ Fuck you, Pick.
606
00:33:37,582 --> 00:33:39,484
โ Fuck you.
607
00:33:39,584 --> 00:33:42,954
You think I got to be young
and carefree?
608
00:33:44,656 --> 00:33:47,325
Do you remember what happened
12 years ago?
609
00:33:51,363 --> 00:33:52,831
Can you testify
to how much money
610
00:33:52,931 --> 00:33:54,141
Clyde Brattle had
under his control
611
00:33:54,165 --> 00:33:56,401
before he went missing
in Aleppo?
612
00:33:56,501 --> 00:33:59,838
โ Enough to make your boss
and a couple other governments
613
00:33:59,938 --> 00:34:01,106
awful mad.
614
00:34:01,206 --> 00:34:03,375
โ You haven't had any contact
with Clyde Brattle since?
615
00:34:03,475 --> 00:34:04,976
โ What's the ask, Pick?
616
00:34:05,076 --> 00:34:08,713
You want names and dates
and receipts?
617
00:34:11,850 --> 00:34:13,385
You offering immunity?
618
00:34:14,386 --> 00:34:16,021
Oh, well.
619
00:34:16,121 --> 00:34:18,623
Put it in writing.
620
00:34:20,692 --> 00:34:21,692
Uhโhuh.
621
00:34:24,496 --> 00:34:27,032
Well, I'd like to put
some thought into this.
622
00:34:27,132 --> 00:34:29,034
You sticking around?
623
00:34:29,134 --> 00:34:32,337
โ Till I find out what happened
to Felicity, sure.
624
00:34:34,139 --> 00:34:35,974
She's dead, Jake.
625
00:34:36,074 --> 00:34:37,434
โ There's always
a dead girl, Pick.
626
00:34:39,377 --> 00:34:42,380
Don't you go to the movies?
Watch the news?
627
00:34:42,480 --> 00:34:47,652
The trick is keeping yourself
out of the equation.
628
00:34:47,752 --> 00:34:50,422
โ What's that supposed to mean?
โ Well, number one,
629
00:34:50,522 --> 00:34:52,390
don't be the dead girl.
630
00:34:52,490 --> 00:34:55,393
And second, don't be
the poor hopeless fucker
631
00:34:55,493 --> 00:34:57,495
trying to find out
who killed her.
632
00:34:57,596 --> 00:34:59,564
โ And what about the one
who did the killing?
633
00:34:59,664 --> 00:35:01,566
โ In my experience...
634
00:35:04,169 --> 00:35:06,338
he always gets away with it.
635
00:35:46,945 --> 00:35:54,052
โช โช
636
00:36:18,677 --> 00:36:20,945
โ I want to tell you
about your girlfriend.
637
00:36:21,046 --> 00:36:22,313
โ What about my girl?
638
00:36:25,984 --> 00:36:28,286
โ I'm strong enough.
โ I might hurt your feelings.
639
00:36:28,386 --> 00:36:32,057
โ My feelings already hurt
about being here with you.
640
00:36:32,157 --> 00:36:32,991
โ Well...
641
00:36:33,091 --> 00:36:36,061
โ
642
00:36:36,161 --> 00:36:37,162
โ Uhโhuh.
643
00:36:37,262 --> 00:36:40,065
โ And the wind was blowing
real hard.
644
00:36:40,165 --> 00:36:42,267
โ Is that right?
645
00:36:48,573 --> 00:36:55,480
โช โช
646
00:37:15,567 --> 00:37:16,801
โ
647
00:37:16,901 --> 00:37:18,470
โ I'm old enough to remember
648
00:37:18,570 --> 00:37:21,005
when we used to have
seasons around here.
649
00:37:21,106 --> 00:37:23,007
Now we just have
broiler settings.
650
00:37:25,343 --> 00:37:28,113
You disappoint me, Miss Dill.
651
00:37:28,213 --> 00:37:30,415
If you wanted a lookโsee,
all you had to do was ask.
652
00:37:30,515 --> 00:37:32,650
โ I thought that was
against procedure.
653
00:37:32,751 --> 00:37:34,385
โ
654
00:37:34,486 --> 00:37:37,155
You really have
been gone a long time.
655
00:37:43,762 --> 00:37:46,030
Lock up when you're done.
656
00:37:48,533 --> 00:37:49,667
Take your time.
657
00:37:55,974 --> 00:38:03,047
โช โช
658
00:38:43,955 --> 00:38:45,199
โ You know what they call these?
659
00:38:45,223 --> 00:38:46,424
This is a get fiddle.
660
00:38:46,524 --> 00:38:47,592
โ A what?
661
00:38:47,692 --> 00:38:48,860
โ It's a get fiddle.
662
00:38:48,960 --> 00:38:50,361
โ Why is it a get fiddle?
663
00:38:50,461 --> 00:38:52,063
โ You'll get it
and bring it to me
664
00:38:52,163 --> 00:38:52,964
so I can fiddle with it.
665
00:38:53,064 --> 00:38:54,899
โ
666
00:38:54,999 --> 00:38:56,610
โ I want to play something
that you can sing.
667
00:38:56,634 --> 00:39:00,471
โ Okay, well, I can sing
"You Are My Sunshine."
668
00:39:00,572 --> 00:39:03,274
โ I thought you'd be longer.
669
00:39:06,144 --> 00:39:08,379
โ Where did my sister live?
670
00:39:09,681 --> 00:39:10,915
โ Excuse me?
671
00:39:11,015 --> 00:39:12,650
Right upstairs.
672
00:39:12,750 --> 00:39:16,054
โ Wait.
That was your sister?
673
00:39:16,154 --> 00:39:17,956
โ Yeah, I can show you the deed.
674
00:39:18,056 --> 00:39:20,391
It's yours now anyway,
by rights.
675
00:39:22,126 --> 00:39:24,128
โ I'll ask again.
676
00:39:24,229 --> 00:39:26,264
Where did my sister live?
677
00:39:27,532 --> 00:39:28,933
โ
678
00:39:29,033 --> 00:39:32,470
Cindy, take that inside.
679
00:39:32,570 --> 00:39:33,881
We're going to have
a little chat.
680
00:39:33,905 --> 00:39:35,406
โ Sure thing, Chief.
681
00:39:37,842 --> 00:39:39,310
Sorry for your loss.
682
00:39:45,049 --> 00:39:47,318
โ Tarragon, God damn it.
683
00:39:47,418 --> 00:39:50,154
โ What now?
โ Tarragon. It's an herb.
684
00:39:51,756 --> 00:39:53,191
Felicity loved it.
685
00:39:53,291 --> 00:39:54,659
Dumped it on just
about everything.
686
00:39:54,759 --> 00:39:56,928
Chicken. Fish. White chili.
โ Mm.
687
00:39:57,028 --> 00:39:59,163
โ There's not a trace of it
in that apartment,
688
00:39:59,264 --> 00:40:00,999
same as there aren't any books,
689
00:40:01,099 --> 00:40:02,667
which is, by the way,
690
00:40:02,767 --> 00:40:04,168
what my sister liked to read,
691
00:40:04,269 --> 00:40:05,970
two at a time,
692
00:40:06,070 --> 00:40:08,439
not magazines.
693
00:40:09,607 --> 00:40:11,976
โ Books?
โ Yeah, books.
694
00:40:12,076 --> 00:40:14,879
Felicity wasn't neat, Chief.
695
00:40:14,979 --> 00:40:17,181
She didn't hang Impressionist
prints on her wall
696
00:40:17,282 --> 00:40:18,783
like a fucking
depressed secretary.
697
00:40:18,883 --> 00:40:22,687
She didn't press and fold
her underwear.
698
00:40:22,787 --> 00:40:24,822
She left piles.
699
00:40:24,923 --> 00:40:26,457
Nests.
700
00:40:26,557 --> 00:40:29,694
โ Miss Dill, you really need
to calm down.
701
00:40:29,794 --> 00:40:33,031
โ No one lived
in that apartment.
702
00:40:33,131 --> 00:40:35,233
Certainly not my sister.
703
00:40:35,333 --> 00:40:37,435
โ When was the last time
you saw Felicity?
704
00:40:40,071 --> 00:40:41,472
โ Three years ago.
705
00:40:41,572 --> 00:40:43,207
She came to D. C.
For a few days.
706
00:40:43,308 --> 00:40:44,876
โ The last time you were here?
707
00:40:44,976 --> 00:40:46,644
โ Nine years before that.
708
00:40:46,744 --> 00:40:48,880
โ Doesn't sound like
you were particularly close.
709
00:40:48,980 --> 00:40:51,649
I say that because police work
710
00:40:51,749 --> 00:40:53,751
has a funny way
of changing people.
711
00:40:53,851 --> 00:40:57,355
Makes them a lot less sloppy
in all areas of their life.
712
00:41:03,394 --> 00:41:05,530
โ Tell me where my sister lived,
713
00:41:05,630 --> 00:41:11,002
or so help me God, I will burn
this city to the ground.
714
00:41:16,407 --> 00:41:18,743
โ I believe you would, too.
715
00:41:21,079 --> 00:41:22,780
Okay, Miss Dill.
716
00:41:22,880 --> 00:41:25,516
Maybe your sister didn't live
at this address.
717
00:41:26,951 --> 00:41:28,619
At least not fullโtime.
718
00:41:28,720 --> 00:41:30,588
โ Why?
719
00:41:33,257 --> 00:41:36,394
โ Perhaps it wasn't safe.
720
00:41:36,494 --> 00:41:38,629
โ What did she have
to be afraid of?
721
00:41:38,730 --> 00:41:40,932
โ Everything.
722
00:41:41,032 --> 00:41:43,001
If you're smart in this life,
723
00:41:43,101 --> 00:41:45,536
you'll be afraid of everything.
724
00:41:45,636 --> 00:41:48,606
I tried to teach Felicity that.
725
00:41:51,042 --> 00:41:52,210
Whoo!
726
00:41:52,310 --> 00:41:54,645
Mercy, it is hot.
727
00:41:57,215 --> 00:41:59,784
Hmm.
728
00:41:59,884 --> 00:42:02,120
Ooh!
729
00:42:02,220 --> 00:42:03,955
โ Who killed my sister?
730
00:42:06,624 --> 00:42:09,627
โ You're just like her,
aren't you?
731
00:42:10,561 --> 00:42:12,230
โ Who killedโโ?
732
00:42:12,330 --> 00:42:13,965
โ Okay, Miss Dill.
733
00:42:18,036 --> 00:42:19,637
I can show you something.
734
00:42:20,872 --> 00:42:22,306
It ain't much,
735
00:42:22,407 --> 00:42:24,308
but it's something I think
you'd like to see.
736
00:42:25,410 --> 00:42:26,811
โ What?
737
00:42:28,179 --> 00:42:29,747
โ Where your sister lived.
738
00:42:30,815 --> 00:42:33,084
Where Felicity actually lived.
739
00:42:34,786 --> 00:42:36,921
You know, I had an old
desk sergeant
740
00:42:37,021 --> 00:42:39,824
that used to say that
being a cop in Saint Disgrace
741
00:42:39,924 --> 00:42:43,327
was kind of like being a salad
on the menu at a burger joint.
742
00:42:43,428 --> 00:42:47,298
You're just there
to make people feel like
743
00:42:47,398 --> 00:42:49,167
they have a choice.
744
00:42:49,267 --> 00:42:51,669
โ Felicity seemed to think
it was more than that.
745
00:42:51,769 --> 00:42:53,104
โ
746
00:42:53,204 --> 00:42:56,441
I was a friend of your sister.
747
00:42:56,541 --> 00:42:58,709
I can be your friend, too.
โ Hey, there, Pick!
748
00:42:58,810 --> 00:43:00,812
โ Mr. Singe.
749
00:43:00,912 --> 00:43:01,912
โ Chief!
750
00:43:01,946 --> 00:43:04,682
Where you two headed
on a cool night like this?
751
00:43:04,782 --> 00:43:07,218
Hey, y'all need to be
in some air conditioning
752
00:43:07,318 --> 00:43:09,954
or a meat locker
if you're lucky.
753
00:43:12,290 --> 00:43:13,524
You know, I was on my way
754
00:43:13,624 --> 00:43:15,059
to get a cocktail.
755
00:43:15,159 --> 00:43:17,228
You know, hopefully
one of them frozen ones,
756
00:43:17,328 --> 00:43:19,030
if you guys care to join me.
757
00:43:19,130 --> 00:43:21,766
โ Maybe you can do catchโup
some other time.
758
00:43:21,866 --> 00:43:23,334
Miss Dill and I
have some business.
759
00:43:23,434 --> 00:43:24,945
โ Okay, I mean,
are you sure about that?
760
00:43:24,969 --> 00:43:27,038
Because, I mean, it's going
to be really refreshing.
761
00:43:27,138 --> 00:43:28,539
โ I think it can wait.
762
00:43:28,639 --> 00:43:30,408
โ I think that...
763
00:43:30,508 --> 00:43:32,577
I think that...
764
00:43:45,056 --> 00:43:46,657
โ What?
765
00:43:48,392 --> 00:43:50,728
โ
766
00:43:53,498 --> 00:43:54,732
โ You feeling okay, son?
767
00:43:54,832 --> 00:43:56,501
โ Yeah, never been better.
768
00:43:57,568 --> 00:43:59,871
Maintenant.
769
00:44:06,511 --> 00:44:09,080
โ Chief, it'll keep
until tomorrow.
770
00:44:09,180 --> 00:44:10,214
โ Suit yourself.
771
00:44:10,314 --> 00:44:12,114
โ I'll meet you at the station
in the morning.
772
00:44:12,183 --> 00:44:13,293
โ You have a fine night, Chief.
773
00:44:13,317 --> 00:44:15,586
I'm parked right over here.
774
00:44:16,587 --> 00:44:18,422
โ Y'all be safe.
775
00:44:23,361 --> 00:44:24,795
โ
776
00:44:35,840 --> 00:44:37,275
โ Pick!
777
00:44:37,375 --> 00:44:40,077
โ Oh, my goodness!
778
00:44:43,014 --> 00:44:46,617
โ Pick... I got you.
779
00:44:46,717 --> 00:44:48,819
โ Hey, y'all all right?
780
00:45:34,999 --> 00:45:37,168
โ Thank you.
781
00:45:37,268 --> 00:45:39,937
โ Don't mention it.
782
00:45:40,037 --> 00:45:41,806
Had a day, huh?
783
00:45:43,307 --> 00:45:44,976
โ You could say that.
784
00:45:46,644 --> 00:45:49,347
โ I will try to make this
as quick as possible.
785
00:45:50,715 --> 00:45:52,483
How are you with needles?
786
00:45:53,818 --> 00:45:55,753
โ I'm okay.
787
00:46:02,393 --> 00:46:04,295
โ Not so bad, right?
788
00:46:05,496 --> 00:46:07,832
All done.
789
00:46:07,932 --> 00:46:09,500
You're all done.
790
00:46:11,902 --> 00:46:14,972
Oh. It's okay.
791
00:46:15,072 --> 00:46:17,441
Hey, I've got you.
792
00:46:17,541 --> 00:46:19,677
โ โ You're okay.
793
00:46:21,445 --> 00:46:23,447
You're okay.
794
00:46:26,484 --> 00:46:33,624
โช โช
795
00:46:50,808 --> 00:46:53,044
โ
796
00:48:26,904 --> 00:48:28,105
โ What?
797
00:48:30,007 --> 00:48:31,609
What?
798
00:48:36,514 --> 00:48:38,482
Yeah, I thought so.
799
00:48:54,165 --> 00:48:56,000
โ
800
00:49:20,791 --> 00:49:23,060
["I Walked with a Zombie"
by Roky Erickson]
801
00:49:23,160 --> 00:49:25,362
โช โช
802
00:49:25,463 --> 00:49:29,033
โ โช I walked with a zombie โช
803
00:49:29,133 --> 00:49:32,803
โช I walked with a zombie โช
54610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.