All language subtitles for You Only Live Twice-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,582 --> 00:00:47,625 Calling Cape Cod. Cape Cod? 2 00:00:47,709 --> 00:00:49,544 This is Jupiter 16. 3 00:00:49,628 --> 00:00:51,587 Can you give a go for fourth orbit? 4 00:00:51,672 --> 00:00:53,506 Cape Cod to Jupiter 16. 5 00:00:53,590 --> 00:00:56,509 Can you confirm 02 pressure is within limit? 6 00:00:56,593 --> 00:00:59,971 Roger. It all looks good in the environmental control system. 7 00:01:00,514 --> 00:01:03,516 OK. Everything looks good from here. 8 00:01:03,600 --> 00:01:05,935 You have a go for fourth orbit. 9 00:01:06,019 --> 00:01:08,104 Jupiter 16. Roger. 10 00:01:08,897 --> 00:01:11,441 You're stowing all loose gear. Ready for the EVA. 11 00:01:11,525 --> 00:01:13,109 Jupiter 16, this is Cape Cod. 12 00:01:13,193 --> 00:01:15,027 Start your EVA when you're ready. 13 00:01:15,112 --> 00:01:17,780 You have time in the other EVAs for experiments. 14 00:01:17,865 --> 00:01:20,199 So don't stay out too long, Chris. 15 00:01:20,284 --> 00:01:21,409 OK, flight. 16 00:01:21,869 --> 00:01:24,662 - Don't worry. We'll stick to plan. - Roger. 17 00:01:25,122 --> 00:01:29,292 Cape Cod to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven. 18 00:01:29,543 --> 00:01:32,378 Four, three, two, 19 00:01:32,546 --> 00:01:34,714 one, mark. 20 00:01:42,389 --> 00:01:44,348 Cape Cod, this is Chris. 21 00:01:44,433 --> 00:01:45,558 I'm out. 22 00:01:46,393 --> 00:01:47,977 Everything looks OK. 23 00:01:48,187 --> 00:01:49,270 Good. 24 00:01:49,354 --> 00:01:51,397 The manoeuvring unit works this time. 25 00:01:51,482 --> 00:01:54,066 I used it to get out. It makes things a lot easier. 26 00:01:54,693 --> 00:01:57,695 Cape Cod to Hawaii, this is flight control, come in. 27 00:01:57,905 --> 00:01:59,238 Hawaii, roger. 28 00:01:59,323 --> 00:02:03,075 Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass. 29 00:02:03,410 --> 00:02:04,827 Hawaii to Jupiter 16. 30 00:02:05,037 --> 00:02:08,581 An unidentified object is closing on you fast from astern. 31 00:02:08,665 --> 00:02:10,041 Can you see it? 32 00:02:10,626 --> 00:02:14,462 Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track. 33 00:02:15,380 --> 00:02:17,173 Hawaii to Jupiter 16. 34 00:02:17,424 --> 00:02:20,801 Repeat, Hawaii to Jupiter 16. 35 00:02:20,886 --> 00:02:23,095 An unidentified object is on our scope. 36 00:02:23,680 --> 00:02:25,306 We see nothing. 37 00:02:26,892 --> 00:02:28,434 Can you give me a bearing? 38 00:02:28,560 --> 00:02:30,186 Appears to be coming up fast 39 00:02:30,270 --> 00:02:31,812 from astern. 40 00:02:32,272 --> 00:02:34,273 Hey, now I see it. 41 00:02:35,776 --> 00:02:37,777 It's another spacecraft! 42 00:02:37,945 --> 00:02:39,862 Repeat, it's another spacecraft! 43 00:02:40,280 --> 00:02:42,740 Does it looks like a close pass? 44 00:02:42,824 --> 00:02:44,700 You're breaking up. Say again. 45 00:02:44,785 --> 00:02:47,870 - Does it look like a close pass? - Chris, what's happening? 46 00:02:48,205 --> 00:02:51,332 It's coming right at us. The front is opening up! 47 00:02:51,708 --> 00:02:54,335 I repeat, the front is opening up! 48 00:02:55,462 --> 00:02:59,549 - It's coming right at us. - Chris, get back in, get back in! 49 00:02:59,633 --> 00:03:02,635 Do you read me? You're breaking up. 50 00:03:02,719 --> 00:03:04,470 - Repeat, you're breaking up. - What's happening? 51 00:03:05,847 --> 00:03:07,848 Hawaii to Jupiter 16. 52 00:03:07,975 --> 00:03:10,476 Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving? 53 00:03:10,561 --> 00:03:13,479 You're breaking up. Come in, please. Jupiter 16! 54 00:03:13,647 --> 00:03:15,273 You're breaking up... 55 00:03:23,156 --> 00:03:24,824 My lead line! It's cu... 56 00:03:26,618 --> 00:03:30,079 Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16. 57 00:03:30,163 --> 00:03:33,249 Are you receiving me? Come in, please. Over. 58 00:03:33,333 --> 00:03:34,500 Hello, Houston. 59 00:03:34,585 --> 00:03:37,962 We've lost radio contact. We've also lost him on the scope. 60 00:03:38,505 --> 00:03:40,590 Unidentified object is still orbiting. 61 00:03:40,674 --> 00:03:42,967 Alert all stations and track him closely. 62 00:03:52,769 --> 00:03:56,439 It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility. 63 00:03:56,523 --> 00:03:59,817 The Soviet government denies all knowledge of this affair. 64 00:03:59,901 --> 00:04:02,695 The world knows we are a peace-loving people. 65 00:04:02,779 --> 00:04:05,615 I hereby give notice that in 20 days 66 00:04:05,699 --> 00:04:08,909 the United States will launch her next spaceship. 67 00:04:09,036 --> 00:04:11,454 My government has instructed me to inform you 68 00:04:11,538 --> 00:04:15,791 that any interference with it will be regarded as an act of war. 69 00:04:15,876 --> 00:04:17,543 May I ask what motive 70 00:04:17,628 --> 00:04:19,962 our Russian friends would have 71 00:04:20,047 --> 00:04:22,340 for wishing to destroy American spacecraft? 72 00:04:22,424 --> 00:04:25,885 My government sees this as a blatant attempt 73 00:04:25,969 --> 00:04:30,473 to gain complete and absolute control of space itself for military purposes. 74 00:04:30,557 --> 00:04:32,224 We don't agree. 75 00:04:32,559 --> 00:04:35,311 Her Majesty's Government is not convinced 76 00:04:35,395 --> 00:04:38,648 that this intruder missile originated from Soviet Russia. 77 00:04:39,149 --> 00:04:40,858 Our tracking station in Singapore 78 00:04:40,942 --> 00:04:45,154 reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area. 79 00:04:45,656 --> 00:04:48,532 Might I suggest that this is where you should 80 00:04:48,617 --> 00:04:50,785 concentrate your intelligence forces? 81 00:04:50,869 --> 00:04:55,206 The prime minister asked me to assure you this is what we propose to do. 82 00:04:55,290 --> 00:04:58,459 As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now. 83 00:05:07,010 --> 00:05:10,388 Why do Chinese girls taste different from all other girls? 84 00:05:10,472 --> 00:05:12,473 You think we better, huh? 85 00:05:13,016 --> 00:05:14,517 No, just different. 86 00:05:14,601 --> 00:05:16,435 Like Peking duck is different from 87 00:05:16,520 --> 00:05:18,688 Russian caviar, but I love 'em both. 88 00:05:18,772 --> 00:05:21,023 Darling, I give you very best duck. 89 00:05:21,441 --> 00:05:23,275 That would be lovely. 90 00:05:24,111 --> 00:05:27,279 We've had some interesting times together, Ling. I'll be sorry to go. 91 00:05:50,220 --> 00:05:51,971 Take that door. 92 00:05:52,055 --> 00:05:54,056 The bed! 93 00:06:00,522 --> 00:06:04,650 - We're too late. - Well, at least he died on the job. 94 00:06:05,527 --> 00:06:07,027 He'd have wanted it this way. 95 00:06:32,179 --> 00:06:37,683 You only live twice 96 00:06:38,018 --> 00:06:43,189 Or so it seems 97 00:06:43,690 --> 00:06:46,942 One life for yourself 98 00:06:47,027 --> 00:06:54,074 And one for your dreams 99 00:06:54,159 --> 00:06:59,455 You drift through the years 100 00:06:59,539 --> 00:07:05,795 And life seems tame 101 00:07:05,879 --> 00:07:08,631 Till one dream appears 102 00:07:08,715 --> 00:07:14,303 And love is its name 103 00:07:16,515 --> 00:07:20,893 And love is a stranger 104 00:07:20,977 --> 00:07:27,149 Who'll beckon you on 105 00:07:27,234 --> 00:07:31,070 Don't think of the danger 106 00:07:31,196 --> 00:07:36,575 Or the stranger is gone 107 00:07:36,993 --> 00:07:42,081 This dream is for you 108 00:07:42,707 --> 00:07:47,419 So pay the price 109 00:07:48,463 --> 00:07:51,131 Make one dream come true 110 00:07:51,216 --> 00:07:56,303 You only live twice 111 00:07:58,598 --> 00:08:03,018 And love is a stranger 112 00:08:03,520 --> 00:08:08,107 Who'll beckon you on 113 00:08:09,109 --> 00:08:12,862 Don't think of the danger 114 00:08:12,946 --> 00:08:18,576 Or the stranger is gone 115 00:08:18,660 --> 00:08:23,831 This dream is for you 116 00:08:24,124 --> 00:08:28,878 So pay the price 117 00:08:30,005 --> 00:08:32,715 Make one dream come true 118 00:08:32,799 --> 00:08:38,804 You only live twice 119 00:09:14,966 --> 00:09:19,845 We shall not all sleep, but we shall all be changed 120 00:09:19,930 --> 00:09:22,806 in a moment, in the twinkling of an eye, 121 00:09:22,891 --> 00:09:24,642 at the last trump. 122 00:09:24,726 --> 00:09:28,228 For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, 123 00:09:28,313 --> 00:09:30,314 and we shall all be changed. 124 00:09:30,398 --> 00:09:34,276 We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption, 125 00:09:34,361 --> 00:09:38,781 looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead. 126 00:09:39,616 --> 00:09:41,533 Present! 127 00:09:43,203 --> 00:09:50,876 Fire! 128 00:11:02,323 --> 00:11:04,366 - Carry on. - Aye aye, sir. 129 00:11:24,471 --> 00:11:25,929 Permission to come aboard? 130 00:11:26,014 --> 00:11:28,182 - Permission granted. - Thank you. 131 00:11:30,560 --> 00:11:32,978 - Take this officer aft. - Yes, sir. 132 00:11:38,276 --> 00:11:41,528 Number One, take her up to 90ft. Course zero four five. 133 00:11:41,613 --> 00:11:43,614 Aye aye, sir. 134 00:11:49,162 --> 00:11:51,830 - Hello, Penny. - You'd better go right in. 135 00:11:51,915 --> 00:11:54,541 You're late as usual, even from your own funeral. 136 00:11:54,626 --> 00:11:56,585 We corpses have no sense of timing. 137 00:11:58,963 --> 00:12:00,464 In you go... sir. 138 00:12:00,548 --> 00:12:02,549 Thank you... ma'am. 139 00:12:12,852 --> 00:12:15,979 - Oh, sit down, 007. - Thank you, sir. 140 00:12:17,023 --> 00:12:19,191 - No ill effects? - None at all, sir. 141 00:12:19,359 --> 00:12:24,279 Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you. 142 00:12:24,989 --> 00:12:28,450 Give you more elbow room. You'll need it, too. 143 00:12:28,535 --> 00:12:32,996 This is the big one, 007. That's why I'm out here. You're fully briefed? 144 00:12:33,081 --> 00:12:36,083 Yes, but there's one thing I don't understand. 145 00:12:36,167 --> 00:12:38,293 If our Singapore tracking station is correct 146 00:12:38,378 --> 00:12:41,755 about the rocket not landing in Russia, where did it land? 147 00:12:41,840 --> 00:12:45,801 We assume it's Japan. All this is guesswork, 148 00:12:45,885 --> 00:12:47,970 but the PM wants us to play it with everything we've got. 149 00:12:48,054 --> 00:12:51,890 - And the aerial reconnaissance? - All photographed. Nothing. 150 00:12:52,058 --> 00:12:54,768 Are the Japanese equipped to launch such a rocket? 151 00:12:54,853 --> 00:12:57,146 - We don't think so. - Then who else is? 152 00:12:57,230 --> 00:12:59,231 That's what you've got to find out, and fast. 153 00:12:59,440 --> 00:13:01,191 Before the real shooting starts. 154 00:13:01,276 --> 00:13:04,570 This damn thing could blow up into a full-scale war. 155 00:13:06,114 --> 00:13:09,408 When you get to Tokyo, go to that name and address. 156 00:13:10,243 --> 00:13:12,244 Our man Henderson will contact you there. 157 00:13:12,328 --> 00:13:14,997 - Henderson. - Captain here. Full ahead. 158 00:13:15,665 --> 00:13:16,832 Right. 159 00:13:18,293 --> 00:13:21,753 - Well, that's all. - Thank you, sir. 160 00:13:21,838 --> 00:13:23,255 - 007. - Sir? 161 00:13:23,548 --> 00:13:26,341 We've only three weeks to the next American launch. 162 00:13:26,426 --> 00:13:27,843 - You know that? - Yes, sir. 163 00:13:27,927 --> 00:13:31,763 My sources tell me the Russians are planning one even earlier. 164 00:13:32,307 --> 00:13:34,933 - So move fast, 007. - Yes, sir. 165 00:13:41,733 --> 00:13:44,109 Oh, by the way, how was the girl? 166 00:13:45,445 --> 00:13:46,653 Which girl? 167 00:13:46,738 --> 00:13:49,406 Er, the Chinese one we fixed you up with. 168 00:13:49,490 --> 00:13:51,700 Another five minutes, I'd have found out. 169 00:13:51,784 --> 00:13:54,369 Hmm, she'll never know what she missed. 170 00:13:55,538 --> 00:13:58,707 Miss Moneypenny, give 007 the password we've agreed 171 00:13:58,791 --> 00:14:00,626 - with Japanese SIS. - Yes, sir. 172 00:14:02,045 --> 00:14:05,047 We tried to think of something you wouldn't forget. 173 00:14:05,131 --> 00:14:06,173 Yes? 174 00:14:07,175 --> 00:14:09,635 I... love... you. 175 00:14:10,345 --> 00:14:12,512 Repeat it, please, to make sure you get it. 176 00:14:12,597 --> 00:14:14,473 Don't worry, I get it. 177 00:14:15,141 --> 00:14:16,225 Sayonara. 178 00:14:16,309 --> 00:14:18,143 James... good luck. 179 00:14:19,979 --> 00:14:22,397 Instant Japanese. You may need it. 180 00:14:23,483 --> 00:14:27,319 You forget, I took a first in oriental languages at Cambridge. 181 00:14:32,992 --> 00:14:34,826 Stand by to load. 182 00:14:36,746 --> 00:14:38,497 Lift to the launch! 183 00:14:43,544 --> 00:14:44,962 Tube loaded. 184 00:14:45,129 --> 00:14:46,505 Hubcap open. 185 00:14:50,677 --> 00:14:51,677 Fire. 186 00:16:38,159 --> 00:16:39,993 This is your ticket. 187 00:16:44,207 --> 00:16:45,540 Thank you. 188 00:16:46,334 --> 00:16:47,459 Dozo. 189 00:18:23,806 --> 00:18:25,182 I love you. 190 00:18:26,726 --> 00:18:28,477 I have a car nearby. 191 00:18:28,769 --> 00:18:31,855 - Oh, where do you suggest we go? - I know a quiet hotel. 192 00:18:34,734 --> 00:18:37,944 - And? - Where your friend is waiting. 193 00:18:40,072 --> 00:18:41,573 Mr Henderson. 194 00:18:46,037 --> 00:18:48,163 Wasn't Mr Henderson able to come himself? 195 00:18:48,247 --> 00:18:50,874 - I suppose not. - Why? 196 00:18:51,375 --> 00:18:52,876 He didn't say. 197 00:19:08,351 --> 00:19:10,769 Well, I think it's about hotel-time. 198 00:19:37,129 --> 00:19:39,548 How long have you worked for Henderson? 199 00:19:39,632 --> 00:19:43,593 Long enough to learn not to discuss such matters with strangers. 200 00:20:03,823 --> 00:20:07,242 - Mr Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me? 201 00:20:07,326 --> 00:20:10,036 Mr Henderson would like to see you alone. 202 00:20:20,423 --> 00:20:21,798 Do come in. 203 00:20:23,884 --> 00:20:25,343 Mr Henderson? 204 00:20:26,679 --> 00:20:28,263 At your service. 205 00:20:44,196 --> 00:20:47,741 I believe, um... you wanted to ask me some questions. 206 00:20:47,825 --> 00:20:50,201 Yes. Excuse me. 207 00:20:55,291 --> 00:20:58,043 - Thank you. - I'm glad you got it right. 208 00:20:58,919 --> 00:21:01,254 I lost that in Singapore in '42. 209 00:21:03,132 --> 00:21:05,717 You must excuse this rather odd mixture of styles, 210 00:21:05,801 --> 00:21:08,511 but I refuse to go entirely Japanese. 211 00:21:08,846 --> 00:21:11,473 Very fond of some of these old things. 212 00:21:13,225 --> 00:21:16,353 - You've never been to Japan before? - No, never. 213 00:21:16,979 --> 00:21:19,481 I myself have lived here for, er... 214 00:21:20,608 --> 00:21:22,317 ...28 years. 215 00:21:22,401 --> 00:21:24,527 And I'm just beginning to know my way about. 216 00:21:25,404 --> 00:21:28,573 - Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka? 217 00:21:28,658 --> 00:21:31,368 He's head of the Japanese secret service. 218 00:21:31,452 --> 00:21:35,622 And his identity is the most closely guarded secret in Japan. 219 00:21:35,748 --> 00:21:37,499 When can I see him? 220 00:21:38,709 --> 00:21:41,252 - You can see Tiger tonight. - Tiger? 221 00:21:41,754 --> 00:21:45,048 His closest friends are permitted to call him that. 222 00:21:45,466 --> 00:21:47,884 - Do you have any leads of your own? - Yes, I do. 223 00:21:47,968 --> 00:21:50,970 Oh, that's stirred not shaken. That was right? 224 00:21:51,597 --> 00:21:52,806 Perfect. 225 00:21:52,973 --> 00:21:54,641 - Cheers. - Cheers. 226 00:21:56,894 --> 00:21:58,353 Russian vodka. Well done. 227 00:21:58,437 --> 00:22:01,898 Yes, I get it from the doorman at the Russian embassy. 228 00:22:02,400 --> 00:22:04,693 Amongst certain other things. 229 00:22:04,777 --> 00:22:08,279 Now, look. I think London's theory 230 00:22:08,364 --> 00:22:11,199 about the missile being fired from this country is right. 231 00:22:11,283 --> 00:22:13,159 I don't know how or where. 232 00:22:13,244 --> 00:22:15,954 And don't ask me who's doing it either. 233 00:22:16,247 --> 00:22:22,711 But I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all. 234 00:22:22,795 --> 00:22:24,587 You mean, apart from Russia and Japan? 235 00:22:24,672 --> 00:22:27,465 Oh, it's not Russia, old boy, I'm sure of that. 236 00:22:28,634 --> 00:22:30,510 It's not Japan either. 237 00:22:30,720 --> 00:22:34,889 Although a large Japanese industrial concern is... 238 00:24:35,553 --> 00:24:37,220 Good evening. 239 00:26:03,557 --> 00:26:04,766 Cheers. 240 00:26:09,855 --> 00:26:11,356 Siamese vodka? 241 00:27:46,744 --> 00:27:48,202 There he is! 242 00:27:49,997 --> 00:27:51,330 Freeze! 243 00:28:07,973 --> 00:28:09,474 Get in, quick! 244 00:28:16,982 --> 00:28:19,317 Now, what the hell's the score? 245 00:28:19,401 --> 00:28:22,153 What do you mean? My job is to help you. 246 00:28:22,237 --> 00:28:24,030 Like you helped Henderson? 247 00:28:24,114 --> 00:28:26,491 I'm taking you to a place of safety. 248 00:28:26,575 --> 00:28:29,869 No, this time I'm taking you. I want some information now. 249 00:28:30,662 --> 00:28:33,956 - I have no information to give you. - We'll see about that. Slow down. 250 00:29:26,677 --> 00:29:27,885 Welcome. 251 00:29:31,723 --> 00:29:33,724 Welcome to Japan, Mr Bond. 252 00:29:35,227 --> 00:29:38,146 It is a great pleasure to meet you at last. 253 00:29:39,189 --> 00:29:41,899 And how do you like our country so far? 254 00:29:45,445 --> 00:29:49,240 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 255 00:29:49,908 --> 00:29:53,327 The one thing my honourable mother taught me long ago 256 00:29:53,412 --> 00:29:56,330 was never to get into a car with a strange girl. 257 00:29:56,415 --> 00:30:00,084 But you, I'm afraid, will get into anything with any girl! 258 00:30:04,882 --> 00:30:08,676 I must say, you have a lot of energy for a dead man, Mr Bond. 259 00:30:14,516 --> 00:30:16,809 You are James Bond, aren't you? 260 00:30:20,439 --> 00:30:24,025 I am so very pleased to meet you, Bond-san. I really am. 261 00:30:25,027 --> 00:30:27,195 Permit me to introduce myself. 262 00:30:27,279 --> 00:30:30,031 My name is Tanaka. Please call me Tiger. 263 00:30:30,782 --> 00:30:33,618 If you're Tanaka, how do you feel about me? 264 00:30:35,078 --> 00:30:36,746 I... love you. 265 00:30:37,789 --> 00:30:40,333 I'm glad we got that out of the way. 266 00:30:40,459 --> 00:30:42,627 I'd like you to examine these as soon as possible. 267 00:30:43,462 --> 00:30:45,504 They're from Osato's safe. 268 00:30:48,759 --> 00:30:51,177 This is an order for naval stores. 269 00:30:51,553 --> 00:30:54,388 500 kilos of butter, 50 containers of lox. 270 00:30:55,641 --> 00:30:56,724 What is lox? 271 00:30:56,808 --> 00:30:59,310 An American name for smoked salmon. 272 00:31:01,897 --> 00:31:04,982 But it's also the technical name for liquid oxygen. 273 00:31:05,067 --> 00:31:06,234 Which makes rocket fuel. 274 00:31:06,318 --> 00:31:08,027 - Very interesting. - Yes. 275 00:31:08,153 --> 00:31:09,487 We must go. 276 00:31:10,072 --> 00:31:13,157 The journey out will be more dignified than the journey in. 277 00:31:13,242 --> 00:31:15,326 That wouldn't be difficult. 278 00:31:15,494 --> 00:31:17,912 Oh, I'd like that negative enlarged. 279 00:31:17,996 --> 00:31:19,038 OK. 280 00:31:25,837 --> 00:31:27,421 My private train. 281 00:31:27,506 --> 00:31:29,966 I never travel in the streets of Tokyo. 282 00:31:30,050 --> 00:31:33,219 In my position, it would be most unwise. 283 00:31:37,140 --> 00:31:38,474 Very convenient. 284 00:31:38,558 --> 00:31:42,436 I imagine that your Mr M in London has a similar arrangement. 285 00:31:42,521 --> 00:31:44,522 M? Oh yes, but of course. 286 00:31:45,524 --> 00:31:47,650 Then the girl in the white sports car's one of us. 287 00:31:47,734 --> 00:31:50,194 - Aki? Yes. - Very competent. 288 00:31:50,779 --> 00:31:51,862 - Domo arigato. - Dozo. 289 00:31:51,947 --> 00:31:55,491 Do you like Japanese sake, or would you prefer vodka martini? 290 00:31:55,575 --> 00:31:57,368 Oh, no. I like sake. 291 00:32:00,038 --> 00:32:02,581 Especially when it's served at the correct temperature. 292 00:32:02,666 --> 00:32:04,959 98.4� Fahrenheit, like this is. 293 00:32:05,043 --> 00:32:07,795 For a European, you are exceptionally cultivated. 294 00:32:10,507 --> 00:32:13,092 - We'll see the photograph you found. - Good. 295 00:32:19,599 --> 00:32:22,476 A ship and a strip of land. It could be anywhere. 296 00:32:22,561 --> 00:32:24,645 My men found a microdot on the paper. 297 00:32:24,730 --> 00:32:25,980 Enlarge! 298 00:32:27,274 --> 00:32:31,902 It says, 'Photograph taken by female American tourist from coastal vessel.' 299 00:32:32,404 --> 00:32:35,197 'The woman has been liquidated as a routine precaution.' 300 00:32:35,907 --> 00:32:38,743 - Can we see the photograph again? - Of course. 301 00:32:40,120 --> 00:32:42,413 So, they killed an innocent tourist for taking this? 302 00:32:43,081 --> 00:32:44,957 Can you make it bigger? 303 00:32:45,709 --> 00:32:46,751 Ning-Po. 304 00:32:47,085 --> 00:32:49,670 Check motor vessel Ning-Po. Full details. 305 00:32:49,755 --> 00:32:51,797 All recent movements and present whereabouts. 306 00:32:54,426 --> 00:32:57,428 - What's that on the left? - Focus on the left! 307 00:32:57,512 --> 00:33:00,306 Aha! Ama. Diving girls. 308 00:33:00,390 --> 00:33:02,183 Can you identify that coastline? 309 00:33:02,267 --> 00:33:03,893 Given time, yes. 310 00:33:10,275 --> 00:33:13,444 - Who is the head of Osato Chemicals? - Mr Osato. 311 00:33:13,612 --> 00:33:15,654 Can you arrange an appointment with him tomorrow? 312 00:33:15,739 --> 00:33:17,031 Of course. 313 00:33:17,115 --> 00:33:19,700 But tonight, consider my house yours. 314 00:33:19,785 --> 00:33:22,119 Including all of my possessions, naturally. 315 00:33:31,546 --> 00:33:34,465 My friend, now you take your first civilised bath. 316 00:33:34,549 --> 00:33:36,967 Really? Well, I like the plumbing. 317 00:33:37,511 --> 00:33:40,805 Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-san. 318 00:33:40,889 --> 00:33:44,475 Rule number one, is never do anything for yourself 319 00:33:44,935 --> 00:33:46,769 when someone else can do it for you. 320 00:33:46,853 --> 00:33:49,146 - And number two? - Rule number two, 321 00:33:49,231 --> 00:33:52,983 in Japan, men always come first. Women come second. 322 00:33:53,402 --> 00:33:55,528 I might just retire to here. 323 00:34:00,909 --> 00:34:04,620 Your English girls would never perform this simple service. 324 00:34:05,330 --> 00:34:07,581 I know one or two who might get round to it. 325 00:34:07,666 --> 00:34:10,000 Miss Moneypenny, perhaps? 326 00:34:10,085 --> 00:34:12,503 We have our sources, Bond-san, just like you. 327 00:34:13,880 --> 00:34:16,465 Don't get the soap in my eye, will you? 328 00:34:23,390 --> 00:34:26,100 I suppose you know what it is about you that fascinates them. 329 00:34:26,351 --> 00:34:30,688 It's the hair on your chest. Japanese men have beautiful bare skin. 330 00:34:31,022 --> 00:34:32,982 Japanese proverb say, 331 00:34:33,692 --> 00:34:36,652 'Bird never make nest in bare tree.' 332 00:34:41,700 --> 00:34:43,784 If Henderson's theory is right, 333 00:34:43,869 --> 00:34:47,496 why would a foreign power want to launch missiles from Japan? 334 00:34:47,581 --> 00:34:50,791 Because if they were discovered, they could deny responsibility. 335 00:34:50,876 --> 00:34:54,462 Especially if some private organisation's doing the work. 336 00:34:54,546 --> 00:34:56,380 - Osato? - Perhaps. 337 00:34:57,132 --> 00:35:00,176 Mr Osato is one of our greatest industrialists. 338 00:35:00,260 --> 00:35:02,219 No, he's merely a front. 339 00:35:02,304 --> 00:35:04,054 - Who is big enough? - SPECTRE. 340 00:35:04,389 --> 00:35:05,681 Could be. 341 00:35:06,057 --> 00:35:08,726 Now, massage. Which girl do you select? 342 00:35:14,983 --> 00:35:16,775 I'll settle for this little old lady here. 343 00:35:16,860 --> 00:35:18,235 Good choice. 344 00:35:18,320 --> 00:35:20,070 She's very sexyful. 345 00:35:27,579 --> 00:35:31,415 The last time someone gave me a massage was in Hong Kong. 346 00:35:33,251 --> 00:35:36,962 But unfortunately... we had to cut it short. 347 00:35:37,339 --> 00:35:40,508 We were rudely interrupted by a couple of gunmen. 348 00:35:41,343 --> 00:35:44,094 So, we never got around to finishing it. 349 00:35:45,680 --> 00:35:47,973 This time, you shall finish it. 350 00:35:50,936 --> 00:35:52,019 Aki. 351 00:35:59,236 --> 00:36:01,570 No one will disturb you tonight. 352 00:36:06,201 --> 00:36:09,537 I think I will enjoy very much serving under you. 353 00:36:35,855 --> 00:36:37,439 - Mr Fisher? - Yes. 354 00:36:37,524 --> 00:36:39,275 - This way, please. - Thank you. 355 00:36:47,117 --> 00:36:48,909 Please come in, Mr Fisher. 356 00:36:48,994 --> 00:36:51,120 - Mr Osato is expecting you. - Thank you. 357 00:36:51,663 --> 00:36:53,914 You are three and a half minutes early. 358 00:36:53,999 --> 00:36:55,624 Please be seated. 359 00:38:22,253 --> 00:38:24,755 - How do you do, Mr Fisher? - How do you do? 360 00:38:25,382 --> 00:38:28,008 Miss Grant, my confidential secretary. 361 00:38:28,343 --> 00:38:29,843 - Hello. - Hello. 362 00:38:29,928 --> 00:38:33,931 - May we offer you some champagne? - No, thank you, it's too early for me. 363 00:38:34,599 --> 00:38:36,100 - You're quite sure? - Quite sure. 364 00:38:36,893 --> 00:38:38,852 I always take a glass in the morning. 365 00:38:38,937 --> 00:38:41,689 - You should try it. - It's bad for your liver. 366 00:38:41,773 --> 00:38:45,776 - Nonsense, it adds a sparkle to the day. - I'm sure it does. 367 00:38:52,701 --> 00:38:54,952 A Dom P�rignon '59, Mr Fisher. 368 00:38:55,662 --> 00:38:59,540 - Sure you won't change your mind? - Well, if you insist. 369 00:38:59,791 --> 00:39:02,626 - Please be seated, Mr Fisher. - Thank you. 370 00:39:08,133 --> 00:39:10,300 So, you are the new managing director 371 00:39:10,385 --> 00:39:12,344 - of Empire Chemicals? - Yes. 372 00:39:12,470 --> 00:39:14,680 - What happened to Williamson? - Williamson? 373 00:39:15,140 --> 00:39:17,516 Ah, yes, he died rather suddenly, poor chap. 374 00:39:17,976 --> 00:39:19,643 Ah, so. From what? 375 00:39:20,145 --> 00:39:22,229 He fell into a pulveriser at the works. 376 00:39:22,313 --> 00:39:23,522 Ah, so. 377 00:39:24,274 --> 00:39:25,733 How shocking. 378 00:39:27,235 --> 00:39:30,404 - A very honourable death, all the same. - Very. 379 00:39:30,822 --> 00:39:32,823 He gained great face with the company. 380 00:39:33,992 --> 00:39:37,536 I hope you are not taking any risks yourself, Mr Fisher. 381 00:39:38,163 --> 00:39:40,289 Me? I never take any risks. 382 00:39:40,665 --> 00:39:43,417 You forgive me for saying so, but, er 383 00:39:44,335 --> 00:39:46,670 I think you are taking one now. 384 00:39:47,172 --> 00:39:48,172 I am? 385 00:39:48,256 --> 00:39:50,382 Mm-hm. You should give up smoking. 386 00:39:50,884 --> 00:39:52,384 Cigarettes are very bad for your chest. 387 00:39:53,136 --> 00:39:55,721 Mr Osato believes in a healthy chest. 388 00:39:56,306 --> 00:39:57,514 Really? 389 00:39:57,599 --> 00:40:00,934 Now then, you must tell me what I can do for you. 390 00:40:01,019 --> 00:40:04,146 We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals. 391 00:40:04,606 --> 00:40:07,941 Monosodium glutamate and ascorbic acid. 392 00:40:08,026 --> 00:40:11,111 - Would you like a manufacturing licence? - Yes, very much. 393 00:40:11,946 --> 00:40:15,365 So, I'll have my sales manager get the quotations 394 00:40:15,450 --> 00:40:18,535 and delivery dates for you as soon as possible. 395 00:40:18,661 --> 00:40:21,538 We'll contact you later today at your hotel. 396 00:40:22,290 --> 00:40:24,958 - Which hotel are you staying at? - The Hilton. 397 00:40:27,003 --> 00:40:28,670 Goodbye, Mr Fisher. 398 00:40:28,755 --> 00:40:30,756 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too. 399 00:40:33,551 --> 00:40:36,470 - Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr Fisher. 400 00:40:39,974 --> 00:40:41,225 Kill him. 401 00:40:58,743 --> 00:40:59,827 Get down! 402 00:41:42,120 --> 00:41:45,205 294 here. Tiger, immediate. 403 00:41:45,832 --> 00:41:47,291 Come in, 294. 404 00:41:47,625 --> 00:41:52,546 Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen, in black sedan. 405 00:41:52,630 --> 00:41:54,590 I'm heading south for Highway Two. 406 00:41:54,674 --> 00:41:57,009 Arrange usual reception, please. 407 00:43:32,271 --> 00:43:35,482 - How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean. 408 00:43:38,569 --> 00:43:40,487 - Zero-zero? - Yes, Tiger. 409 00:43:40,571 --> 00:43:43,824 Ning-Po is owned by Osato Chemicals. 410 00:43:43,908 --> 00:43:47,536 - That fits. Go on. - Vessel now loading in Kobe docks. 411 00:43:47,745 --> 00:43:50,747 Sailing for Shanghai at 5pm this afternoon. 412 00:43:51,624 --> 00:43:55,252 Suggest you proceed Kobe immediately to look her over. 413 00:43:55,920 --> 00:43:58,088 - Can we make it? - Yes, just. 414 00:43:58,423 --> 00:44:00,549 Proceeding immediately, Kobe docks. 415 00:44:00,633 --> 00:44:02,259 Tiger, contact M. 416 00:44:03,386 --> 00:44:05,303 Tell him to send Little Nellie. 417 00:44:05,388 --> 00:44:07,264 Repeat, Little Nellie. 418 00:44:08,016 --> 00:44:10,684 Suggest she be accompanied by her father. 419 00:44:10,768 --> 00:44:12,352 Most urgent. Understood? 420 00:44:12,437 --> 00:44:13,770 Understood. 421 00:44:40,465 --> 00:44:43,091 Condensation, ice-cold. Liquid oxygen. 422 00:45:12,038 --> 00:45:13,246 Aaargh! 423 00:45:14,290 --> 00:45:16,583 Get out of here. Contact Tanaka. 424 00:45:16,667 --> 00:45:18,418 I'm not leaving you. 425 00:45:18,503 --> 00:45:21,379 Tell him to keep that ship shadowed. 426 00:45:22,256 --> 00:45:23,465 Go now. 427 00:46:53,181 --> 00:46:55,056 Take him to Number 11. 428 00:46:57,518 --> 00:47:00,353 - Wake him up. - Are you finished? 429 00:47:02,273 --> 00:47:03,607 Where am I? 430 00:47:03,983 --> 00:47:06,359 You're in my cabin on the Ning-Po. 431 00:47:06,444 --> 00:47:09,905 Leave him to me now. Wait in there. And shut the door. 432 00:47:10,781 --> 00:47:12,449 I've got you now. 433 00:47:13,492 --> 00:47:15,452 Well, enjoy yourself. 434 00:47:16,579 --> 00:47:20,165 - Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that. 435 00:47:20,249 --> 00:47:23,793 - Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes. 436 00:47:23,878 --> 00:47:26,713 And why were you snooping around the docks? 437 00:47:27,340 --> 00:47:30,091 I like ships. And I used to be a sailor. 438 00:47:30,718 --> 00:47:32,260 You are a liar. 439 00:47:38,392 --> 00:47:41,311 - Do you know what this is? - I'd rather not. 440 00:47:41,437 --> 00:47:44,022 Plastic surgeons call it a dermatome. 441 00:47:44,732 --> 00:47:46,983 They use it to slice off skin. 442 00:47:50,238 --> 00:47:52,781 I hope you won't force me to use it. 443 00:48:01,457 --> 00:48:04,584 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 444 00:48:15,179 --> 00:48:16,972 I have a confession to make. 445 00:48:17,306 --> 00:48:18,390 What? 446 00:48:19,058 --> 00:48:21,393 Actually, I'm a spy. 447 00:48:22,019 --> 00:48:23,395 I know that. 448 00:48:29,318 --> 00:48:32,279 I suppose you know that industrial secrets are big business? 449 00:48:32,363 --> 00:48:33,530 Mm-hm. 450 00:48:34,365 --> 00:48:38,994 Well, I've stolen Osato's new process for making monosodium glutamate. 451 00:48:39,996 --> 00:48:41,329 And, er... 452 00:48:41,539 --> 00:48:43,164 Well, it's worth 453 00:48:43,499 --> 00:48:45,333 $300,000. 454 00:48:46,043 --> 00:48:47,043 So? 455 00:48:47,253 --> 00:48:51,756 Well, I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo. 456 00:48:52,216 --> 00:48:53,967 That's a nice offer. 457 00:48:54,677 --> 00:48:58,013 - How about it? - I'm afraid not. 458 00:48:58,431 --> 00:48:59,514 Why? 459 00:49:05,271 --> 00:49:07,063 Osato would kill me. 460 00:49:11,402 --> 00:49:14,237 We could fly to Europe tomorrow, you and I. 461 00:49:26,751 --> 00:49:27,876 Er... 462 00:49:39,764 --> 00:49:42,098 Oh, the things I do for England. 463 00:49:52,777 --> 00:49:56,571 Now, you are going to need some very close... protection tonight in Tokyo 464 00:49:56,655 --> 00:50:00,575 because... well, that's when they'll try and get at you. 465 00:50:00,659 --> 00:50:02,619 You'll need the best man we've got. 466 00:50:02,703 --> 00:50:04,954 And, er... who do you suggest? 467 00:50:05,748 --> 00:50:06,915 Well, 468 00:50:06,999 --> 00:50:08,124 me. 469 00:50:08,459 --> 00:50:11,294 I'm afraid I have another appointment tonight, Mr Fisher. 470 00:50:13,672 --> 00:50:16,633 I'm awfully sorry to leave you, but I have to get off. 471 00:51:14,567 --> 00:51:18,153 Chasing girls will be the end of you, Bond-san, I have told you before. 472 00:51:18,237 --> 00:51:21,239 He didn't chase her. He did it so I could get away. 473 00:51:21,323 --> 00:51:23,908 He wouldn't touch that horrible girl. 474 00:51:24,034 --> 00:51:26,369 - Would you? - Oh, heaven forbid. 475 00:51:26,662 --> 00:51:27,662 Any progress? 476 00:51:27,746 --> 00:51:30,707 Yes. We identified the coastline in the photograph. 477 00:51:30,958 --> 00:51:35,795 It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai. 478 00:51:35,880 --> 00:51:38,465 We shadowed the Ning-Po in a helicopter. 479 00:51:38,549 --> 00:51:39,924 - Did it stop at the island? - I think so. 480 00:51:40,009 --> 00:51:43,636 It was a very dark night. Impossible to see her all the time. 481 00:51:43,721 --> 00:51:46,181 But we know she stopped somewhere. Look at these. 482 00:51:47,516 --> 00:51:49,642 That one we took last night. 483 00:51:50,895 --> 00:51:53,271 And that one, early this morning. 484 00:51:54,482 --> 00:51:57,442 - Notice, please, the water line. - You're right. 485 00:51:58,235 --> 00:52:00,570 Fully laden here and empty here. 486 00:52:02,072 --> 00:52:04,115 I want to take a fast look at the island now. 487 00:52:04,200 --> 00:52:07,660 - Has Little Nellie arrived yet? - Yes, and her father. 488 00:52:08,996 --> 00:52:12,165 Ah, welcome to Japan, Dad. Is my little girl hot and ready? 489 00:52:12,249 --> 00:52:16,211 Look, 007, I've had a long and tiring journey, probably to no purpose. 490 00:52:16,295 --> 00:52:19,005 I'm in no mood for your juvenile quips. 491 00:52:36,941 --> 00:52:38,858 I have much curiosity, Bond-san. 492 00:52:38,943 --> 00:52:40,527 What is Little Nellie? 493 00:52:40,611 --> 00:52:44,280 Oh, she's a wonderful girl. Very small, quite fast. 494 00:52:44,782 --> 00:52:47,116 Can do anything. Just your type. 495 00:52:47,368 --> 00:52:49,369 A toy helicopter? 496 00:52:49,453 --> 00:52:52,288 No, it's certainly not a toy! You'll see. 497 00:52:52,957 --> 00:52:55,166 We've made some improvements since you used her last. 498 00:52:55,459 --> 00:52:59,128 - I'll give you the drill. - This is only for children. Don't use it! 499 00:52:59,213 --> 00:53:01,297 Take my helicopter instead. 500 00:53:02,925 --> 00:53:04,759 Right. Now pay attention. 501 00:53:04,843 --> 00:53:07,804 - Two machine guns, fixed. - Synchronised to what? 502 00:53:07,888 --> 00:53:10,765 100 yards, using incendiaries and high explosives. 503 00:53:11,225 --> 00:53:12,725 Two rocket launchers, 504 00:53:12,810 --> 00:53:15,645 - forward-firing on either side. - Fine. 505 00:53:15,729 --> 00:53:20,233 Now, these fire heat-seeking air-to-air missiles. 60 a minute. 506 00:53:20,317 --> 00:53:21,401 Good. 507 00:53:21,735 --> 00:53:24,362 Flame guns. Two of 'em. Firing astern. 508 00:53:24,488 --> 00:53:27,949 - What range? - 80 yards. Two smoke ejectors next door. 509 00:53:29,618 --> 00:53:31,828 Aerial mines. Now remember, 510 00:53:32,037 --> 00:53:34,664 use them only when directly above target. 511 00:53:34,748 --> 00:53:37,917 - That's about the lot. You know the rest. - Yes. 512 00:53:39,128 --> 00:53:40,503 Cine camera. 513 00:53:41,046 --> 00:53:44,966 - Tanaka, listen in on 410 megacycles. - Good luck! 514 00:53:45,050 --> 00:53:46,759 I'll contact you when I get over the island. 515 00:53:46,844 --> 00:53:48,678 Be careful, Bond-san! 516 00:54:50,240 --> 00:54:51,491 Hello, Base One. 517 00:54:51,575 --> 00:54:55,578 I'm over the island and the fishing village. Nothing to report. 518 00:54:55,871 --> 00:54:58,206 We'll keep listening. 519 00:55:26,151 --> 00:55:29,445 Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes. 520 00:55:29,530 --> 00:55:31,322 Understood. Carry on. 521 00:58:29,585 --> 00:58:31,043 - Hello, Base One. - Listening. 522 00:58:31,128 --> 00:58:32,670 Little Nellie got a hot reception. 523 00:58:32,754 --> 00:58:35,590 Four big-shots made improper advances, 524 00:58:35,674 --> 00:58:38,384 but she defended her honour with great success. 525 00:58:38,468 --> 00:58:41,095 - Heading for home. - Do not come home. 526 00:58:41,722 --> 00:58:43,556 Russian space shot imminent. 527 00:58:43,640 --> 00:58:46,517 Proceed vector 4-6 degrees and await instructions. 528 00:58:46,602 --> 00:58:48,269 - Understood? - Roger and out. 529 00:58:55,652 --> 00:58:56,819 Tri, 530 00:58:57,237 --> 00:58:58,487 dva, 531 00:58:58,572 --> 00:59:00,615 edin. Shiganya! 532 01:02:04,174 --> 01:02:07,176 Clear the area. Clear the area. 533 01:02:17,354 --> 01:02:22,566 Prepare for reception. 534 01:02:23,151 --> 01:02:30,699 Radar blackout is now complete. 535 01:02:48,093 --> 01:02:50,845 Moscow radio's already saying we did it. 536 01:02:51,805 --> 01:02:54,348 The president's called a press conference for 2pm. 537 01:02:54,432 --> 01:02:56,392 He'll deny emphatically we were involved. 538 01:02:56,476 --> 01:02:58,686 - But can we prove it? - Of course not. 539 01:02:58,770 --> 01:03:01,438 No one will believe the Russians did it. 540 01:03:01,523 --> 01:03:04,650 Now they'll use the excuse to shoot down our next Jupiter. 541 01:03:04,734 --> 01:03:08,487 Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen. 542 01:03:08,572 --> 01:03:10,739 That means he's coming down. 543 01:03:10,824 --> 01:03:14,743 - Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be. 544 01:03:15,495 --> 01:03:18,330 The British theory about Japan is nonsense. 545 01:03:19,040 --> 01:03:21,041 - Forget Japan. - I agree. 546 01:03:21,751 --> 01:03:24,378 We've re-photographed every square inch. 547 01:03:59,497 --> 01:04:02,291 Ventilator fans to full power. 548 01:04:02,542 --> 01:04:04,460 Open all air ducts. 549 01:04:04,961 --> 01:04:06,712 Area safe to enter. 550 01:04:06,838 --> 01:04:08,839 All crews to stations. 551 01:04:09,549 --> 01:04:11,508 All air ducts to normal. 552 01:04:13,428 --> 01:04:14,887 Air ducts opened. 553 01:04:14,971 --> 01:04:17,306 - Close crater. - Closing crater. 554 01:04:18,308 --> 01:04:20,184 Fire guards to station. 555 01:04:31,613 --> 01:04:34,823 Ventilator fans to normal. Open shutters. 556 01:04:37,369 --> 01:04:39,286 Reception complete. 557 01:04:41,790 --> 01:04:44,083 Withdraw captive spaceship. 558 01:04:47,212 --> 01:04:49,088 Guards to stations. 559 01:05:19,828 --> 01:05:22,871 - Remove the prisoners. - Remove the prisoners. 560 01:05:44,644 --> 01:05:47,062 I shall be in my apartment. 561 01:05:48,732 --> 01:05:50,733 I may send for you later. 562 01:06:18,595 --> 01:06:22,598 I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment. 563 01:06:23,433 --> 01:06:25,517 We congratulate you, sir, upon the way you handle it. 564 01:06:25,852 --> 01:06:28,729 Our clients are satisfied with the progress so far? 565 01:06:28,897 --> 01:06:31,732 - My government is quite satisfied. - Good. 566 01:06:32,192 --> 01:06:33,275 Hans! 567 01:06:38,573 --> 01:06:41,867 You will see that my piranha fish get very hungry. 568 01:06:43,203 --> 01:06:46,497 They can strip a man to the bone in 30 seconds. 569 01:06:58,885 --> 01:07:02,179 I have decided to ask for a little money in advance. 570 01:07:02,555 --> 01:07:06,767 I want the sum of 100 million dollars, in gold bullion, 571 01:07:06,851 --> 01:07:09,144 deposited in our account in Buenos Aires. 572 01:07:09,229 --> 01:07:12,189 Our agreement states no money should be paid 573 01:07:12,273 --> 01:07:15,859 until war has broken out between Russia and the United States. 574 01:07:15,944 --> 01:07:19,405 - This is extortion. - Extortion is my business. 575 01:07:19,489 --> 01:07:22,324 Go and think it over, gentlemen. I'm busy. 576 01:07:23,576 --> 01:07:26,662 Osato and Number 11, report now. 577 01:07:41,719 --> 01:07:44,930 An unknown Englishman was in your office the other day. 578 01:07:45,014 --> 01:07:46,765 Correct, Number One. 579 01:07:46,850 --> 01:07:49,852 - Do you know what gun this is? - Walther PPK. 580 01:07:50,937 --> 01:07:53,939 Only one person we know uses this sort of gun. 581 01:07:55,316 --> 01:07:57,192 James Bond. 582 01:07:58,111 --> 01:08:01,196 - But Bond is dead. - It was in all the newspapers. 583 01:08:01,281 --> 01:08:02,531 Rubbish. 584 01:08:02,866 --> 01:08:04,366 Bond is alive. 585 01:08:05,034 --> 01:08:07,369 Unless you killed him, Mr Osato? 586 01:08:08,538 --> 01:08:10,706 Don't tell me you let him go. 587 01:08:11,374 --> 01:08:14,168 I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him. 588 01:08:15,128 --> 01:08:16,211 And did she? 589 01:08:17,213 --> 01:08:18,547 She failed. 590 01:08:18,798 --> 01:08:21,925 You should have killed him. You had plenty of opportunity. 591 01:08:22,260 --> 01:08:25,262 This organisation does not tolerate failure. 592 01:08:25,346 --> 01:08:27,681 - I know, but you see, I... - Go! 593 01:08:30,727 --> 01:08:31,810 Well? 594 01:08:36,649 --> 01:08:38,025 Aagghh! 595 01:08:39,736 --> 01:08:41,361 Osato! 596 01:08:51,915 --> 01:08:54,041 Kill Bond! Now! 597 01:08:55,251 --> 01:08:57,544 Yes, Number One. Yes. Yes, yes. 598 01:09:37,877 --> 01:09:40,546 - Hello. - Bad news from outer space. 599 01:09:40,630 --> 01:09:44,216 Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans. 600 01:09:44,300 --> 01:09:46,426 Next time it will be war. 601 01:09:46,511 --> 01:09:49,346 - We'll have to get down to the volcanoes. - I agree. 602 01:09:49,472 --> 01:09:52,349 We'll also need a company of first-rate men. 603 01:09:53,101 --> 01:09:55,018 Do you have any commandos here? 604 01:09:55,103 --> 01:09:57,104 I have much, much better. 605 01:09:57,772 --> 01:09:59,982 Ninjas. Top-secret, Bond-san. 606 01:10:01,442 --> 01:10:03,026 This is my ninja training school. 607 01:10:10,076 --> 01:10:13,245 - Ninjas? - The art of concealment and surprise. 608 01:10:49,282 --> 01:10:52,034 This must develop very fast reflex actions. 609 01:10:52,118 --> 01:10:53,535 And spiritual strength. 610 01:11:26,736 --> 01:11:29,488 Now, we will see some modern ninjas. 611 01:11:33,368 --> 01:11:34,951 My plan is this. 612 01:11:35,536 --> 01:11:37,496 I make a base on the Ama island. 613 01:11:37,580 --> 01:11:40,207 100 of my ninjas will slide in unseen. 614 01:11:41,250 --> 01:11:43,335 They will be workers and fishermen. 615 01:11:43,419 --> 01:11:45,170 - What about me? - Later. 616 01:11:45,296 --> 01:11:48,757 But for the moment, these will interest you. Rocket guns. 617 01:11:49,008 --> 01:11:50,425 Very powerful. 618 01:11:50,510 --> 01:11:53,011 See the holes in the back for jet propulsion. 619 01:11:56,933 --> 01:11:59,434 - It's a fine gun. - All rocket guns. 620 01:12:01,270 --> 01:12:03,605 This is our special baby rocket. 621 01:12:04,232 --> 01:12:08,110 Very useful for people who smoke too many cigarettes, like you. 622 01:12:15,618 --> 01:12:18,286 - Accurate up to 30 yards. - Very neat. 623 01:12:18,621 --> 01:12:21,832 - It can save your life. - You sound like a commercial. 624 01:12:23,501 --> 01:12:26,962 - What's the plan for me? - First, you become a Japanese. 625 01:12:27,130 --> 01:12:29,756 Second, you train hard and quickly 626 01:12:30,216 --> 01:12:32,342 to become a ninja like us. 627 01:12:32,510 --> 01:12:35,721 And third, to give you extra-special cover, 628 01:12:36,431 --> 01:12:38,014 you take a wife. 629 01:12:47,150 --> 01:12:49,067 Regretfully impossible. 630 01:12:49,527 --> 01:12:50,652 You must marry Ama girl. 631 01:12:50,987 --> 01:12:52,821 One who is known on the island. 632 01:12:53,322 --> 01:12:56,491 - Is she pretty? - She has a face like a pig. 633 01:12:57,160 --> 01:12:59,870 - To hell with that idea. - But this is duty. 634 01:12:59,954 --> 01:13:01,163 Hmph! 635 01:13:02,123 --> 01:13:05,125 The girl I have chosen is an agent of mine. 636 01:13:05,209 --> 01:13:07,169 But first, you must become Japanese. 637 01:13:12,717 --> 01:13:15,135 - Eyepieces to Hera. - Eyepieces to Hera. 638 01:13:21,559 --> 01:13:23,143 Why don't you just dye the parts that show? 639 01:13:33,237 --> 01:13:35,947 - Konbanwa. - Konbanwa. 640 01:13:42,955 --> 01:13:45,207 Tiger said, from now on, 641 01:13:45,291 --> 01:13:48,043 you must do everything Japanese-style. 642 01:13:48,252 --> 01:13:49,795 Everything? 643 01:13:50,922 --> 01:13:52,464 Good for Tiger. 644 01:15:57,965 --> 01:15:59,132 I'm... 645 01:16:01,594 --> 01:16:02,844 I... I... 646 01:16:04,013 --> 01:16:05,096 Aki! 647 01:16:05,181 --> 01:16:06,806 I'm... 648 01:16:15,483 --> 01:16:16,858 She's dead. 649 01:16:18,653 --> 01:16:19,903 Poisoned. 650 01:16:24,367 --> 01:16:26,826 Tiger, we must get to that island. 651 01:16:27,161 --> 01:16:30,372 You're almost ready. Just two more days' training. 652 01:17:11,080 --> 01:17:14,082 - You killed him. - Yeah, he tried to kill me. 653 01:17:18,337 --> 01:17:20,880 This man is a stranger from outside. 654 01:17:21,924 --> 01:17:23,508 It's lucky we're getting out of here. 655 01:17:23,592 --> 01:17:28,013 Tomorrow you will be a poor Japanese worker, with humble Japanese wife. 656 01:17:28,097 --> 01:17:30,181 Yeah, with a face like a pig. 657 01:21:03,103 --> 01:21:05,021 My men are already ashore. 658 01:21:05,105 --> 01:21:06,856 All over the island. 659 01:21:07,149 --> 01:21:10,151 We have four days left. It is not much time. 660 01:22:13,340 --> 01:22:14,549 This is my house. 661 01:22:17,136 --> 01:22:19,470 My friend has made us some food. 662 01:22:22,391 --> 01:22:23,975 Do you live here alone? 663 01:22:24,059 --> 01:22:26,477 Yes. My parents are dead. 664 01:22:26,937 --> 01:22:28,563 Sit down, please. 665 01:22:31,900 --> 01:22:33,151 Oysters. 666 01:22:34,236 --> 01:22:35,486 Is this the only room there is? 667 01:22:35,571 --> 01:22:36,612 Yes. 668 01:22:37,239 --> 01:22:38,906 That is your bed. 669 01:22:39,575 --> 01:22:41,576 I shall sleep over there. 670 01:22:43,287 --> 01:22:46,748 - We're supposed to be married. - Think again, please. 671 01:22:46,874 --> 01:22:48,374 You gave false name to priest. 672 01:22:48,917 --> 01:22:51,794 But we must keep up appearances! We're on our honeymoon. 673 01:22:52,046 --> 01:22:54,422 No honeymoon. This is business. 674 01:22:59,720 --> 01:23:01,721 Well, I won't need these. 675 01:23:31,877 --> 01:23:33,920 - Bond-san. - What's wrong? 676 01:23:34,463 --> 01:23:37,006 The Americans have changed the launching date. 677 01:23:37,091 --> 01:23:38,800 The countdown has already started. 678 01:23:38,884 --> 01:23:42,387 The president has given a last warning to the Russians. 679 01:23:42,471 --> 01:23:44,972 - When does it go up? - Tonight, midnight. Our time. 680 01:23:45,265 --> 01:23:49,352 - Did your men search the island? - Yes. There is nothing but volcanoes. 681 01:23:49,436 --> 01:23:51,396 Everything is so normal around here. 682 01:23:51,480 --> 01:23:53,689 - Nothing happens. - One thing has happened. 683 01:23:53,774 --> 01:23:56,651 Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki. 684 01:23:56,985 --> 01:23:59,862 - Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland. 685 01:23:59,947 --> 01:24:01,989 And when her boat floated out again, 686 01:24:03,158 --> 01:24:04,617 she was dead. 687 01:24:05,869 --> 01:24:08,621 - Was that the funeral we saw yesterday? - Yes. 688 01:24:09,123 --> 01:24:11,499 - How did she die? - Nobody knows. 689 01:24:13,460 --> 01:24:15,586 - Can you take me to this cave? - Yes. 690 01:24:15,671 --> 01:24:18,381 We'll slip away from the fishing fleet in the morning. 691 01:24:59,798 --> 01:25:01,299 All right? 692 01:25:02,009 --> 01:25:03,968 Now, where is this cave? 693 01:25:04,553 --> 01:25:05,928 It's straight across. 694 01:25:06,013 --> 01:25:07,889 The cave is over there. 695 01:25:37,669 --> 01:25:38,836 Gas. Get over the side. 696 01:25:38,921 --> 01:25:40,087 Quick! 697 01:26:05,614 --> 01:26:08,366 Phosgene gas, to keep the visitors away. 698 01:26:09,910 --> 01:26:12,370 Did you notice the sulphur on the walls? 699 01:26:12,454 --> 01:26:13,913 - The yellow? - Yes. 700 01:26:14,039 --> 01:26:16,999 It was once an underground outlet for the volcanic lava. 701 01:26:17,292 --> 01:26:20,586 - There must be a long tunnel. - Miles of it. 702 01:26:21,463 --> 01:26:22,922 It leads all the way, 703 01:26:23,006 --> 01:26:24,882 right up to the top. 704 01:26:25,133 --> 01:26:27,260 That's where we have to go. Can you make it? 705 01:26:27,553 --> 01:26:30,012 Of course. It's business. 706 01:26:30,180 --> 01:26:31,305 Good. 707 01:26:50,200 --> 01:26:51,909 May I rest a moment? 708 01:26:51,994 --> 01:26:53,244 Surely. 709 01:26:57,708 --> 01:26:59,542 - It's hard work. - Mm. 710 01:27:00,877 --> 01:27:02,420 Some honeymoon! 711 01:27:31,158 --> 01:27:33,576 It's going down! Into the volcano! 712 01:27:39,583 --> 01:27:41,751 Heliport to position. 713 01:27:43,712 --> 01:27:45,921 The honeymoon's over. Come on. 714 01:28:22,000 --> 01:28:24,418 This volcano isn't active, is it? 715 01:28:24,586 --> 01:28:27,213 It never has been. Not in my lifetime. 716 01:28:27,714 --> 01:28:29,840 There's been some terrific heat here recently. 717 01:28:30,258 --> 01:28:32,593 What happened to the helicopter? 718 01:28:32,886 --> 01:28:34,929 It's down there somewhere. 719 01:28:35,263 --> 01:28:36,514 Come on. 720 01:28:39,851 --> 01:28:41,519 Stand by. Mark. 721 01:28:41,687 --> 01:28:44,105 Stand by for ten-second countdown. 722 01:28:44,314 --> 01:28:46,357 10, 9, 8... 723 01:28:46,441 --> 01:28:49,110 All units worldwide will remain at readiness 724 01:28:49,194 --> 01:28:51,028 so long as the spacecraft is in orbit. 725 01:28:51,113 --> 01:28:53,614 ...3, 2, 1. 726 01:28:54,950 --> 01:28:56,200 Ignition. 727 01:29:08,130 --> 01:29:10,965 This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray. 728 01:29:33,071 --> 01:29:34,155 Is that deep? 729 01:29:34,239 --> 01:29:36,490 They usually are - very. 730 01:29:41,788 --> 01:29:42,997 It's metal! 731 01:29:43,331 --> 01:29:44,665 Wait here. 732 01:29:59,556 --> 01:30:02,016 Heliport to takeoff position. 733 01:30:09,149 --> 01:30:10,608 Open crater. 734 01:30:29,044 --> 01:30:31,295 Emergency crews to stations. 735 01:30:34,049 --> 01:30:36,467 Go to Tanaka. Tell him to come with every man he's got. 736 01:30:36,551 --> 01:30:37,593 Yes. 737 01:31:11,878 --> 01:31:14,380 Heliport to standby position. 738 01:31:57,340 --> 01:32:02,469 Astronauts to dressing rooms. 739 01:32:13,481 --> 01:32:15,190 Attention, attention. 740 01:32:15,275 --> 01:32:18,402 American target vehicle is now in orbit. 741 01:32:18,528 --> 01:32:21,864 Interception will take place in two hours' time. 742 01:32:37,130 --> 01:32:39,381 Washington, this is Houston. 743 01:32:40,175 --> 01:32:41,967 Houston to Washington. 744 01:32:42,052 --> 01:32:46,430 Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 745 01:32:46,514 --> 01:32:48,891 170 miles downrange. 746 01:32:53,229 --> 01:32:55,731 Jupiterto Houston, we now have second phase. 747 01:32:55,815 --> 01:32:57,232 Roger, Jupiter. 748 01:32:57,317 --> 01:33:01,320 Four hours 36 minutes into the mission. 749 01:33:01,404 --> 01:33:03,656 - Can you give us a time? - Roger. 750 01:33:08,036 --> 01:33:13,082 Connect igniter cable. 751 01:33:38,984 --> 01:33:46,740 Radar technicians, report to control room. 752 01:34:05,427 --> 01:34:08,846 T minus 100 minutes and counting. 753 01:34:09,389 --> 01:34:12,516 Did you volunteer for astronaut training? 754 01:34:12,600 --> 01:34:15,936 In our country, we say cosmonaut. Yes, both of us... 755 01:34:18,815 --> 01:34:21,650 Yes, since six months we started training. 756 01:34:23,028 --> 01:34:24,486 Good evening. 757 01:34:25,822 --> 01:34:27,573 Who the hell are you? 758 01:34:27,657 --> 01:34:29,825 Stand back, I'm gonna blow the lock. 759 01:34:36,708 --> 01:34:38,083 Stand back. 760 01:34:48,178 --> 01:34:50,137 Get into their uniforms. 761 01:35:52,867 --> 01:35:55,077 Astronauts have two minutes. 762 01:35:55,829 --> 01:35:57,830 Repeat, two minutes. 763 01:36:04,629 --> 01:36:07,131 Reserve astronaut to stand by. 764 01:36:10,051 --> 01:36:13,011 - Lock on target. - Lock on target vehicle. 765 01:36:13,388 --> 01:36:15,639 Check secondary guidance. 766 01:36:15,723 --> 01:36:19,935 Launch time is now T minus 90 minutes and counting. 767 01:36:20,520 --> 01:36:22,604 Astronauts to launching pad. 768 01:36:22,689 --> 01:36:24,815 Astronauts to launching pad. 769 01:36:26,067 --> 01:36:29,736 Repeat, astronauts to launching pad immediately. 770 01:37:09,611 --> 01:37:15,073 Crews, stand by on gantry. 771 01:37:49,734 --> 01:37:53,362 - Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut! 772 01:37:53,446 --> 01:37:57,157 - Summon the reserve astronaut! - Reserve astronaut! 773 01:37:57,992 --> 01:38:01,078 Reserve astronaut to launching pad, immediately. 774 01:38:10,630 --> 01:38:12,798 Re-coordinate with target vehicle. 775 01:38:13,258 --> 01:38:14,466 A new update 776 01:38:14,550 --> 01:38:18,845 with target vehicle has been received from computers. 777 01:38:20,181 --> 01:38:24,226 We now have T minus seven minutes and counting. 778 01:38:24,727 --> 01:38:26,520 You made a mistake, my friend. 779 01:38:26,604 --> 01:38:30,565 No astronaut enters the capsule with his air conditioner. 780 01:38:31,526 --> 01:38:33,193 Remove his helmet! 781 01:38:39,367 --> 01:38:40,909 James Bond. 782 01:38:41,286 --> 01:38:43,745 Allow me to introduce myself. 783 01:38:45,581 --> 01:38:48,875 I am Ernst Stavro Blofeld. 784 01:38:50,253 --> 01:38:52,462 They told me you were assassinated in Hong Kong. 785 01:38:53,715 --> 01:38:55,215 Yes, this is my second life. 786 01:38:57,677 --> 01:38:59,344 You only live twice, Mr Bond. 787 01:38:59,429 --> 01:39:02,264 Target vehicle passing over central Russia. 788 01:39:02,890 --> 01:39:04,766 Approaching Mongolia. 789 01:39:05,059 --> 01:39:07,686 Track is as predicted. All computers... 790 01:39:08,021 --> 01:39:10,939 As you see, I am about to inaugurate a little war. 791 01:39:11,482 --> 01:39:15,986 In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other, 792 01:39:16,070 --> 01:39:18,655 we shall see a new power dominating the world. 793 01:39:18,740 --> 01:39:22,909 - Target vehicle on scope. - Brief check on target vehicle. 794 01:39:23,369 --> 01:39:25,746 Remove his suit and search him. 795 01:39:25,872 --> 01:39:29,124 Reserve astronaut ready on Bird 1. 796 01:39:37,300 --> 01:39:40,677 - Prepare for firing. - Prepare for firing. 797 01:39:40,845 --> 01:39:44,681 Clear the area. 798 01:39:47,602 --> 01:39:50,228 Emergency services to stand by. 799 01:39:51,647 --> 01:39:53,190 Area now clear. 800 01:39:56,110 --> 01:40:00,280 T minus one minute, 30 seconds and counting. 801 01:40:01,157 --> 01:40:03,909 Re-coordinate with target vehicle. 802 01:40:04,202 --> 01:40:06,787 Bird 1 now in readiness. 803 01:40:06,954 --> 01:40:10,207 Astronauts ready on Bird. All systems are go. 804 01:40:10,958 --> 01:40:13,919 - Close shutters. - Close shutters. 805 01:40:14,295 --> 01:40:17,839 - Radar blackout commence. - Radar blackout in operation. 806 01:40:21,344 --> 01:40:23,762 Effective range, kilometres 800. 807 01:40:24,222 --> 01:40:26,515 - Open crater. - Opening crater. 808 01:40:29,852 --> 01:40:31,478 Crater opening. 809 01:40:32,313 --> 01:40:34,731 Bird 1 to liftoff position. 810 01:40:53,042 --> 01:40:57,254 Gimbal the engines. Pressurised tanks open. 811 01:40:58,172 --> 01:41:00,590 Ventilator fans to full power. 812 01:41:00,967 --> 01:41:02,050 10 seconds. 813 01:41:02,135 --> 01:41:03,718 9, 8, 814 01:41:03,845 --> 01:41:05,554 7, 6, 815 01:41:06,180 --> 01:41:07,722 5, 4, 816 01:41:08,182 --> 01:41:09,683 3, 2, 817 01:41:10,184 --> 01:41:11,726 1, 0. 818 01:41:11,853 --> 01:41:13,186 Ignition. 819 01:41:40,756 --> 01:41:41,798 Close crater! 820 01:41:42,258 --> 01:41:43,800 Closing crater. 821 01:41:46,721 --> 01:41:48,221 Open shutters! 822 01:42:29,388 --> 01:42:31,765 Bird 1 to base. Separation complete. 823 01:42:31,849 --> 01:42:33,600 Confirm acquisition. 824 01:42:33,684 --> 01:42:34,809 Calling Bird 1. 825 01:42:34,894 --> 01:42:39,606 You are 70 nautical miles downrange. 200 miles altitude. 826 01:42:39,690 --> 01:42:42,943 Hans, our job will soon be done. 827 01:42:43,569 --> 01:42:47,239 Blow them up as soon as they have captured the Americans. Here is the key 828 01:42:48,407 --> 01:42:50,575 to operate the exploder button. 829 01:42:50,660 --> 01:42:52,077 There are men in the crater! 830 01:42:52,161 --> 01:42:55,956 Crater guns, fire. 831 01:42:56,374 --> 01:42:58,124 Crater guns, open fire. 832 01:43:20,439 --> 01:43:22,899 The firing power inside my crater 833 01:43:22,984 --> 01:43:25,694 is enough to annihilate a small army. 834 01:43:26,028 --> 01:43:28,154 You can watch it all on TV. 835 01:43:28,489 --> 01:43:31,366 It's the last programme you're likely to see. 836 01:43:31,450 --> 01:43:35,161 If I'm going to be forced to watch television, may I smoke? 837 01:43:36,330 --> 01:43:38,415 Yes. Give him his cigarettes. 838 01:43:38,499 --> 01:43:41,668 It won't be the nicotine that kills you, Mr Bond. 839 01:43:59,979 --> 01:44:01,605 Armed guards to control room. 840 01:44:17,163 --> 01:44:19,205 - Close the crater. - Close crater! 841 01:44:19,290 --> 01:44:22,834 I shall look forward personally to exterminating you, Mr Bond. 842 01:45:21,018 --> 01:45:22,602 Close the shutters. 843 01:45:30,736 --> 01:45:32,612 We are now impregnable. 844 01:45:32,780 --> 01:45:36,950 Interception takes place in eight minutes. Nothing can prevent that. 845 01:47:05,873 --> 01:47:08,666 Impregnable? 846 01:47:08,959 --> 01:47:12,086 - Come with me, Mr Bond. - Bird 1 to base. Locked on target. 847 01:47:12,171 --> 01:47:13,880 - Osato? - Yes, Number One? 848 01:47:15,716 --> 01:47:17,467 Base calling Bird 1. 849 01:47:18,052 --> 01:47:21,596 You are to assume full control of operation from now on. 850 01:47:22,056 --> 01:47:24,057 Seven minutes to interception. 851 01:47:24,141 --> 01:47:25,725 Roger, Base One. 852 01:47:26,936 --> 01:47:28,561 Houston, this is Hawaii. 853 01:47:28,646 --> 01:47:30,688 We have an unidentified object on scope. 854 01:47:30,773 --> 01:47:33,274 Order first alert. Arm all weapons. 855 01:47:33,734 --> 01:47:35,735 Interception will occur in six minutes. 856 01:47:42,827 --> 01:47:45,829 This is the price of failure, Mr Bond. 857 01:47:51,877 --> 01:47:53,127 Come on. 858 01:48:04,431 --> 01:48:06,224 Goodbye, Mr Bond. 859 01:48:18,028 --> 01:48:20,947 There's an exploder button in the control room. We've got to get up there. 860 01:48:21,031 --> 01:48:23,199 Impossible. Too well defended. 861 01:48:29,957 --> 01:48:33,585 Evacuate the control! 862 01:48:53,397 --> 01:48:56,149 Control room technicians. There must be another way up there. 863 01:49:09,038 --> 01:49:11,122 Give me cover till I get to the staircase. 864 01:50:56,812 --> 01:50:58,229 Bon app�tit. 865 01:51:14,163 --> 01:51:17,206 Closing fast on our vehicle. Orbit identical. 866 01:51:17,791 --> 01:51:21,044 All units stand by for codeword. Codeword is imminent. 867 01:51:21,170 --> 01:51:23,796 I repeat, closing fast on our vehicle. 868 01:51:54,328 --> 01:51:56,287 It's blown up! The enemy! 869 01:51:56,371 --> 01:51:58,790 I repeat, the enemy has blown up. 870 01:51:59,333 --> 01:52:01,626 All units will return to first alert. 871 01:52:01,710 --> 01:52:04,712 Codeword is not, I say again, not imminent. 872 01:52:08,175 --> 01:52:09,467 Tiger... 873 01:52:10,844 --> 01:52:12,345 We've done it. 874 01:52:31,115 --> 01:52:32,698 Down the tunnel! 875 01:53:55,115 --> 01:53:56,282 Steady. 876 01:54:12,758 --> 01:54:14,926 Now... about that honeymoon. 877 01:54:16,386 --> 01:54:17,637 Why not? 878 01:54:17,846 --> 01:54:20,139 But they'll never let you stay. 879 01:54:20,933 --> 01:54:22,975 But they'll never find us. 880 01:54:49,670 --> 01:54:53,256 - Dinghy's on board, sir. - Tell him to come below and report. 881 01:54:53,340 --> 01:54:55,341 It'll be a pleasure, sir. 882 01:55:07,771 --> 01:55:13,276 You only live twice 883 01:55:13,694 --> 01:55:18,739 Or so it seems 884 01:55:19,700 --> 01:55:22,535 One life for yourself 885 01:55:22,619 --> 01:55:29,500 And one for your dreams 886 01:55:29,626 --> 01:55:34,797 You drift through the years 887 01:55:35,132 --> 01:55:40,428 And life seems tame 888 01:55:41,555 --> 01:55:44,223 Till one dream appears 889 01:55:44,308 --> 01:55:49,645 And love is its name 890 01:55:51,940 --> 01:55:56,402 And love is a stranger 891 01:55:56,903 --> 01:56:01,574 Who'll beckon you on 892 01:56:02,576 --> 01:56:06,078 Don't think of the danger 893 01:56:06,163 --> 01:56:11,584 Or the stranger is gone 894 01:56:11,960 --> 01:56:17,131 This dream is for you 895 01:56:17,591 --> 01:56:22,261 So pay the price 896 01:56:23,388 --> 01:56:25,931 Make one dream come true 897 01:56:26,016 --> 01:56:31,520 You only live twice 898 01:56:52,918 --> 01:56:53,918 English - US - SDH66619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.