All language subtitles for Wanru s Journey 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,180 --> 00:01:30,039 [Wanru's Journey] 3 00:01:30,039 --> 00:01:33,020 [Episode 23] 4 00:01:39,850 --> 00:01:41,020 I've recovered. 5 00:01:41,820 --> 00:01:44,110 I've really recovered. 6 00:01:48,620 --> 00:01:50,370 Why don't you let me 7 00:01:50,370 --> 00:01:51,539 go out for a while? 8 00:01:51,820 --> 00:01:52,820 I'll be back soon. 9 00:01:53,060 --> 00:01:54,060 Really soon. 10 00:01:59,940 --> 00:02:01,140 Brother is not here. 11 00:02:01,490 --> 00:02:02,860 Zhuwan is not here. 12 00:02:03,220 --> 00:02:04,620 Chong is not here either. 13 00:02:04,900 --> 00:02:06,990 No one treats me well now. 14 00:02:09,740 --> 00:02:11,460 I want to eat 15 00:02:11,700 --> 00:02:13,380 sugar-coated haws 16 00:02:13,540 --> 00:02:14,940 which are sweet, tasty, 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,380 sparkling 18 00:02:17,940 --> 00:02:19,660 and red. 19 00:02:22,420 --> 00:02:24,300 If my brother were here, 20 00:02:24,980 --> 00:02:26,700 he would take me to buy 21 00:02:26,860 --> 00:02:29,860 sugar-coated haws. 22 00:02:34,220 --> 00:02:35,500 Governor, I feel better now. 23 00:02:38,940 --> 00:02:39,590 You're injured. 24 00:02:39,780 --> 00:02:40,740 You should eat something good for nutrition. 25 00:02:41,020 --> 00:02:42,310 Here. Try it. 26 00:02:46,660 --> 00:02:47,990 Try it. 27 00:02:57,500 --> 00:02:59,020 The fish is fresh. 28 00:03:10,740 --> 00:03:12,060 Have you had breakfast? 29 00:03:12,820 --> 00:03:13,630 Not yet. 30 00:03:13,820 --> 00:03:14,780 That's right. 31 00:03:15,020 --> 00:03:15,890 You haven't had breakfast. 32 00:03:15,890 --> 00:03:16,730 How can I eat first? 33 00:03:16,730 --> 00:03:17,940 Wait. I'll go and cook. 34 00:03:25,020 --> 00:03:26,540 Does Meng Tang dislike 35 00:03:26,660 --> 00:03:28,110 the fish I cooked? 36 00:03:28,380 --> 00:03:29,590 No, he doesn't. 37 00:03:36,980 --> 00:03:37,990 Have a taste. 38 00:03:58,420 --> 00:03:59,940 The fish head... 39 00:04:06,460 --> 00:04:06,940 Is it delicious? 40 00:04:07,100 --> 00:04:07,940 It's delicious. 41 00:04:12,210 --> 00:04:12,930 I don't need to eat it. 42 00:04:12,930 --> 00:04:14,380 I cooked it for Meng Tang. 43 00:04:14,820 --> 00:04:15,630 Keep it for him. 44 00:04:15,860 --> 00:04:17,660 I made a great effort. 45 00:04:34,659 --> 00:04:35,540 Here you are. 46 00:04:37,540 --> 00:04:38,510 Thank you. 47 00:04:52,770 --> 00:04:55,260 Should I come back to him? 48 00:05:12,900 --> 00:05:14,420 Chicken drumsticks. 49 00:05:59,780 --> 00:06:01,110 Ru. 50 00:06:04,380 --> 00:06:05,860 It's really you. 51 00:06:06,780 --> 00:06:07,670 Chang. 52 00:06:08,220 --> 00:06:09,710 It's really you. 53 00:06:18,180 --> 00:06:19,590 Stop hugging me. 54 00:06:19,900 --> 00:06:20,970 I eat chicken drumsticks every day. 55 00:06:20,970 --> 00:06:21,950 I didn't lose weight. 56 00:06:22,140 --> 00:06:24,230 Why are you in Jian'an City? 57 00:06:24,500 --> 00:06:25,710 I knew what happened in the Murong family, 58 00:06:25,820 --> 00:06:28,030 so I came to Jian'an City to look for you. 59 00:06:28,500 --> 00:06:31,100 This house is what you asked Master Wei 60 00:06:31,220 --> 00:06:32,140 to buy 61 00:06:32,260 --> 00:06:33,420 for homeless people. 62 00:06:34,940 --> 00:06:36,380 I gave him so much money. 63 00:06:36,500 --> 00:06:38,380 He bought this shabby house? 64 00:06:38,980 --> 00:06:39,940 Yes. 65 00:06:45,100 --> 00:06:45,820 Did Master Wei 66 00:06:45,940 --> 00:06:46,750 give you a hard time? 67 00:06:47,020 --> 00:06:47,970 No, he didn't. 68 00:06:47,970 --> 00:06:49,700 He had been taking good care of us. 69 00:06:49,810 --> 00:06:50,930 According to your instructions, 70 00:06:50,930 --> 00:06:52,140 he bought houses 71 00:06:52,260 --> 00:06:53,230 in Mount Shengyue 72 00:06:53,340 --> 00:06:54,460 and Jian'an City. 73 00:06:54,940 --> 00:06:56,430 He let many homeless people 74 00:06:56,540 --> 00:06:57,780 live in the houses. 75 00:06:59,340 --> 00:07:01,050 But he disappeared 76 00:07:01,050 --> 00:07:02,380 a long time ago. 77 00:07:03,490 --> 00:07:04,570 I don't know 78 00:07:04,570 --> 00:07:05,740 where he is. 79 00:07:06,940 --> 00:07:09,140 The situation outside is very serious. 80 00:07:09,340 --> 00:07:11,020 You must take care of yourself. 81 00:07:11,780 --> 00:07:12,700 You also have to be careful 82 00:07:12,820 --> 00:07:13,620 when you see Master Wei. 83 00:07:13,620 --> 00:07:14,500 Understood? 84 00:07:16,860 --> 00:07:18,180 Master Wei told me before 85 00:07:18,300 --> 00:07:19,420 that you were coming to Jian'an City. 86 00:07:19,580 --> 00:07:20,920 So I left marks 87 00:07:20,920 --> 00:07:21,980 in this city. 88 00:07:22,180 --> 00:07:23,140 I knew you would come to me 89 00:07:23,250 --> 00:07:24,660 when you saw them. 90 00:07:26,140 --> 00:07:27,470 I'm glad you're fine. 91 00:07:27,900 --> 00:07:30,030 Is Murong Chong really a bad person? 92 00:07:30,170 --> 00:07:31,310 No, he isn't. 93 00:07:31,420 --> 00:07:33,250 But everyone thinks he is a bad person. 94 00:07:33,250 --> 00:07:34,210 If you stayed with him, 95 00:07:34,210 --> 00:07:36,180 they would catch you. 96 00:07:41,930 --> 00:07:42,540 Many things 97 00:07:42,659 --> 00:07:44,070 happened these days. 98 00:07:44,380 --> 00:07:46,300 I don't have time to explain them to you. 99 00:07:46,540 --> 00:07:48,140 But I must tell you 100 00:07:48,460 --> 00:07:49,860 he is a good man. 101 00:07:51,140 --> 00:07:52,710 Is he good to you? 102 00:07:54,420 --> 00:07:55,740 He is 103 00:07:58,940 --> 00:07:59,900 good to me. 104 00:08:01,060 --> 00:08:02,900 Will you go to him? 105 00:08:07,740 --> 00:08:08,910 I don't know. 106 00:08:10,900 --> 00:08:11,900 Chang. 107 00:08:13,220 --> 00:08:14,150 Let me ask you. 108 00:08:14,730 --> 00:08:15,940 If I lied to you 109 00:08:16,060 --> 00:08:17,510 for some reason 110 00:08:17,820 --> 00:08:18,900 and made you sad, 111 00:08:20,660 --> 00:08:21,930 would you come to help me 112 00:08:21,930 --> 00:08:23,100 when I'm in trouble? 113 00:08:23,300 --> 00:08:24,870 Of course. You've told me 114 00:08:25,020 --> 00:08:26,750 friends should be loyal to each other. 115 00:08:28,020 --> 00:08:29,110 You may lie to me 116 00:08:29,220 --> 00:08:30,180 and make me angry, 117 00:08:30,380 --> 00:08:31,340 but no matter what, 118 00:08:31,460 --> 00:08:32,270 as long as you need me, 119 00:08:32,370 --> 00:08:33,740 I will show up right away. 120 00:08:33,850 --> 00:08:35,620 This is what a real friend should do. 121 00:08:37,780 --> 00:08:39,620 Good friend. 122 00:08:40,169 --> 00:08:40,830 Be careful. 123 00:08:45,860 --> 00:08:46,510 Tomorrow, 124 00:08:46,620 --> 00:08:48,340 I'll go and tell my father the truth. 125 00:08:48,700 --> 00:08:49,730 I'll let you use your own identity 126 00:08:49,730 --> 00:08:51,390 to live in this world. 127 00:08:51,700 --> 00:08:52,660 By then, 128 00:08:52,940 --> 00:08:54,310 I'll marry you 129 00:08:54,820 --> 00:08:56,100 with many dowries. 130 00:08:58,140 --> 00:08:59,660 If you want a peaceful life, 131 00:09:00,860 --> 00:09:02,510 stay with me. 132 00:09:02,820 --> 00:09:04,590 I'll protect you. 133 00:09:04,740 --> 00:09:06,940 Although Murong Chong lied to me, 134 00:09:07,820 --> 00:09:08,590 he only has 135 00:09:08,700 --> 00:09:09,870 me and Fu Hong. 136 00:09:10,660 --> 00:09:12,550 Even if there was nothing between us... 137 00:09:12,660 --> 00:09:13,140 Ru. 138 00:09:13,260 --> 00:09:14,940 I'm indebted to the Murong family. 139 00:09:15,660 --> 00:09:17,260 I should go back and help him, 140 00:09:18,300 --> 00:09:20,420 even as a friend. 141 00:09:21,740 --> 00:09:23,070 Ru. 142 00:09:24,420 --> 00:09:25,220 Chang. 143 00:09:25,700 --> 00:09:26,670 I have something to do. 144 00:09:26,780 --> 00:09:27,540 I need to go. 145 00:09:27,740 --> 00:09:29,390 Take care of yourself and wait for me. 146 00:09:32,660 --> 00:09:33,700 Take this. 147 00:09:41,580 --> 00:09:42,230 Hong. 148 00:09:42,980 --> 00:09:43,620 Chong. 149 00:09:44,140 --> 00:09:44,850 I've found 150 00:09:44,850 --> 00:09:46,260 the secret of Shanhai Secret Manuals. 151 00:09:46,860 --> 00:09:47,910 You learnt from Volume I. 152 00:09:48,100 --> 00:09:49,390 I learnt from Volume II. 153 00:09:49,540 --> 00:09:51,620 Volume I is yang. Volume II is yin. 154 00:09:51,900 --> 00:09:53,390 Only by balancing yin and yang 155 00:09:53,490 --> 00:09:55,030 can Divine Art of Shanhai be mastered. 156 00:09:56,100 --> 00:09:57,660 How should we balance them? 157 00:09:58,460 --> 00:10:00,780 I'll transfer my inner force to you. 158 00:10:00,900 --> 00:10:02,020 You can integrate it with yours in your body 159 00:10:02,130 --> 00:10:03,540 to master Divine Art of Shanhai. 160 00:10:05,420 --> 00:10:06,590 But transferring inner force 161 00:10:06,730 --> 00:10:08,310 will damage your health. 162 00:10:08,980 --> 00:10:09,580 If I have to master Divine Art of Shanhai 163 00:10:09,700 --> 00:10:10,900 in this way, 164 00:10:11,170 --> 00:10:12,870 I'd rather transfer my inner force to you. 165 00:10:13,620 --> 00:10:15,340 Your inner force is too strong. 166 00:10:15,660 --> 00:10:17,070 I'm afraid I can't integrate it. 167 00:10:18,100 --> 00:10:19,390 Volume I is a bit strong. 168 00:10:19,620 --> 00:10:21,580 Volume II is slightly soft. 169 00:10:21,890 --> 00:10:22,990 It is safer to let me 170 00:10:23,420 --> 00:10:24,780 transfer my inner force to you. 171 00:10:25,220 --> 00:10:26,900 What's more, you're a martial arts genius. 172 00:10:27,020 --> 00:10:28,340 I'm not as talented as you. 173 00:10:28,900 --> 00:10:29,510 If you transferred 174 00:10:29,620 --> 00:10:30,820 your inner force to me forcibly, 175 00:10:31,100 --> 00:10:32,500 I would get hurt. 176 00:10:32,740 --> 00:10:33,270 But Hong... 177 00:10:33,380 --> 00:10:34,180 Chong. 178 00:10:35,180 --> 00:10:35,810 Don't forget 179 00:10:35,810 --> 00:10:36,900 our aim this time. 180 00:10:37,460 --> 00:10:39,590 Don't hesitate over trivial matters. 181 00:10:44,660 --> 00:10:45,340 All right. 182 00:10:45,740 --> 00:10:46,980 Let’s go and transfer inner force. 183 00:10:48,370 --> 00:10:49,420 Young Master. 184 00:10:56,770 --> 00:10:57,630 What's wrong? 185 00:10:58,100 --> 00:10:59,220 I want to ask you 186 00:10:59,490 --> 00:11:00,620 what you want for dinner. 187 00:11:00,780 --> 00:11:01,870 I'll prepare it. 188 00:11:03,460 --> 00:11:04,540 Hong quit eating fish. 189 00:11:04,820 --> 00:11:06,580 As long as it's not grilled fish, any dishes will do. 190 00:11:08,020 --> 00:11:09,670 Okay. I'll go and prepare dinner. 191 00:11:44,300 --> 00:11:45,060 I've figured out 192 00:11:45,180 --> 00:11:46,670 the essence of Divine Art of Shanhai. 193 00:11:47,100 --> 00:11:47,890 Between the two people 194 00:11:47,890 --> 00:11:48,750 who learnt from Volume I and Volume II, 195 00:11:49,020 --> 00:11:49,940 one person 196 00:11:50,260 --> 00:11:51,740 has to sacrifice himself 197 00:11:51,900 --> 00:11:53,060 and transfer all his inner force 198 00:11:53,260 --> 00:11:54,390 to the other person. 199 00:11:54,500 --> 00:11:56,140 Only in this way can Divine Art of Shanhai be mastered. 200 00:11:56,140 --> 00:11:56,820 Governor. 201 00:11:57,820 --> 00:11:58,860 Are you going to... 202 00:11:58,980 --> 00:12:00,420 Chong is a martial arts genius 203 00:12:00,700 --> 00:12:02,340 It's best to let him 204 00:12:02,500 --> 00:12:03,940 practice Divine Art of Shanhai. 205 00:12:08,740 --> 00:12:10,420 Master Chong is a martial arts genius, 206 00:12:10,730 --> 00:12:11,780 but you're also talented. 207 00:12:11,900 --> 00:12:12,870 Our enemies 208 00:12:13,340 --> 00:12:15,500 are not just Fu Sou and Murong Wei. 209 00:12:15,700 --> 00:12:16,230 There's also someone 210 00:12:16,340 --> 00:12:17,660 who is hiding in the dark. 211 00:12:17,890 --> 00:12:19,940 If I let Chong practice Divine Art of Shanhai, 212 00:12:20,210 --> 00:12:21,260 the chance of winning will be the highest. 213 00:12:21,500 --> 00:12:23,060 In the battle in Mount Shengyue, 214 00:12:23,300 --> 00:12:24,700 our men from the Leisure Pavilion 215 00:12:24,820 --> 00:12:25,770 were all killed by Murong Wei 216 00:12:25,770 --> 00:12:27,740 in order to protect the Murong family. 217 00:12:28,380 --> 00:12:29,500 Master Chong doesn't know it 218 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 at all. 219 00:12:33,900 --> 00:12:35,340 Hong, what are you doing? 220 00:12:36,540 --> 00:12:37,670 Hong. 221 00:12:38,700 --> 00:12:39,580 If you exhausted your inner force, 222 00:12:39,580 --> 00:12:40,370 you would die. 223 00:12:40,370 --> 00:12:41,460 Chong. 224 00:12:41,460 --> 00:12:42,980 Only one person can master Divine Art of Shanhai. 225 00:12:43,180 --> 00:12:44,050 If only one of us 226 00:12:44,050 --> 00:12:45,070 can be alive, 227 00:12:45,700 --> 00:12:47,100 I hope that person is you. 228 00:12:47,380 --> 00:12:48,820 I don't want Divine Art of Shanhai. 229 00:12:48,820 --> 00:12:49,700 Chong. 230 00:12:50,420 --> 00:12:52,190 If you insisted on stopping it at this moment, 231 00:12:52,460 --> 00:12:53,910 both of us would die. 232 00:13:04,740 --> 00:13:05,460 Hong. 233 00:13:05,780 --> 00:13:06,580 Hong. 234 00:13:06,980 --> 00:13:08,350 Hong, what's wrong? 235 00:13:08,730 --> 00:13:09,540 Young Master. 236 00:13:09,740 --> 00:13:10,670 Help him up. 237 00:13:10,900 --> 00:13:11,420 Here. 238 00:13:15,620 --> 00:13:16,660 Master Chong. 239 00:13:17,220 --> 00:13:18,100 I'm fine. 240 00:13:18,420 --> 00:13:19,750 Save Hong first. Let's go. 241 00:13:25,340 --> 00:13:27,310 What's going on? 242 00:13:28,580 --> 00:13:29,590 Governor has discovered 243 00:13:29,700 --> 00:13:31,140 the secret of Divine Art of Shanhai long ago. 244 00:13:31,500 --> 00:13:33,620 Between the people who learnt from Volume I and Volume II, 245 00:13:34,420 --> 00:13:35,510 if one person 246 00:13:35,740 --> 00:13:37,500 is willing to sacrifice his life 247 00:13:37,860 --> 00:13:38,800 and transfer all his inner force 248 00:13:38,800 --> 00:13:40,260 to the other person, 249 00:13:40,890 --> 00:13:42,540 Divine Art of Shanhai can be mastered. 250 00:13:44,740 --> 00:13:46,060 Governor asked me 251 00:13:46,820 --> 00:13:48,090 to stop you from acting on impluse 252 00:13:48,090 --> 00:13:49,350 after he die 253 00:13:50,500 --> 00:13:51,940 and let me and the former subordinates of the Fu family 254 00:13:52,180 --> 00:13:53,790 be at your disposal 255 00:13:54,020 --> 00:13:56,310 and protect you in the future. 256 00:14:09,100 --> 00:14:09,820 Take me with you. 257 00:14:10,260 --> 00:14:11,100 It's dangerous. 258 00:14:11,940 --> 00:14:12,780 If you don't take me with you 259 00:14:12,940 --> 00:14:13,810 and leave me alone, 260 00:14:13,810 --> 00:14:15,140 I will also be in danger. 261 00:14:15,580 --> 00:14:16,780 If you take me with you, 262 00:14:16,940 --> 00:14:18,860 you can protect me. 263 00:14:22,940 --> 00:14:23,940 If you don't take me with you, 264 00:14:24,100 --> 00:14:25,220 then kill me. 265 00:14:25,860 --> 00:14:26,690 Anyway, if someone 266 00:14:26,690 --> 00:14:28,470 found me alone, 267 00:14:28,580 --> 00:14:29,780 I would die. 268 00:14:29,940 --> 00:14:31,460 I'd rather die here. 269 00:14:34,220 --> 00:14:34,950 Let's go. 270 00:14:37,700 --> 00:14:39,020 Let's go. 271 00:14:45,580 --> 00:14:46,420 Who is sick? 272 00:14:46,580 --> 00:14:47,550 Why did you boil medicine? 273 00:14:47,900 --> 00:14:48,740 Miss Zhuwan. 274 00:14:49,140 --> 00:14:49,870 You're back. 275 00:14:51,420 --> 00:14:52,260 What happened? 276 00:14:54,220 --> 00:14:54,820 It is 277 00:14:55,260 --> 00:14:56,190 a long story. 278 00:14:56,820 --> 00:14:57,270 I have something to report. 279 00:14:59,380 --> 00:14:59,990 Governor. 280 00:15:00,130 --> 00:15:01,430 We found a hidden mountain 281 00:15:01,580 --> 00:15:03,020 near Han City. 282 00:15:03,620 --> 00:15:04,660 There is a miasma in the mountain. 283 00:15:04,860 --> 00:15:05,580 It's very strange. 284 00:15:06,140 --> 00:15:07,170 Our men have been wandering at the bottom of the mountain 285 00:15:07,170 --> 00:15:07,980 for a long time, 286 00:15:08,180 --> 00:15:09,030 but we failed to go up the mountain. 287 00:15:12,700 --> 00:15:13,450 Murong Chong and the others 288 00:15:13,450 --> 00:15:14,580 must be on that mountain. 289 00:15:15,020 --> 00:15:15,950 Assemble people 290 00:15:16,100 --> 00:15:16,860 and search the mountain immediately. 291 00:15:35,260 --> 00:15:35,660 Chase them! 292 00:15:41,300 --> 00:15:41,820 Wait. 293 00:15:52,540 --> 00:15:52,910 Go. 294 00:15:53,100 --> 00:15:53,550 Search. 295 00:15:54,060 --> 00:15:54,590 Search. 296 00:15:54,700 --> 00:15:55,070 Yes. 297 00:15:55,220 --> 00:15:55,620 Yes. 298 00:16:04,780 --> 00:16:06,790 I was really scared. 299 00:16:09,300 --> 00:16:09,930 How did you know 300 00:16:09,930 --> 00:16:11,140 there's a secret passage? 301 00:16:12,700 --> 00:16:13,550 My feeling. 302 00:16:16,820 --> 00:16:18,740 You're amazing. 303 00:16:38,780 --> 00:16:39,170 I didn't expect 304 00:16:39,170 --> 00:16:40,630 so many things to happen 305 00:16:41,010 --> 00:16:42,350 when I wasn't here. 306 00:16:45,140 --> 00:16:45,910 It was all my fault. 307 00:16:46,180 --> 00:16:46,880 I didn't realize 308 00:16:46,880 --> 00:16:47,820 Hong's intention earlier. 309 00:16:48,180 --> 00:16:49,100 I hurt him. 310 00:16:50,460 --> 00:16:51,750 It was not your fault. 311 00:16:52,300 --> 00:16:54,110 You couldn't predict the future 312 00:16:54,340 --> 00:16:55,660 and stop Fu Hong in advance. 313 00:16:56,570 --> 00:16:57,170 Hong 314 00:16:57,170 --> 00:16:58,340 used too much inner force. 315 00:16:58,620 --> 00:16:59,790 He's still in a coma. 316 00:17:00,580 --> 00:17:01,490 Why am I not the one 317 00:17:01,490 --> 00:17:02,310 lying there? 318 00:17:03,940 --> 00:17:04,700 Don't panic. 319 00:17:05,420 --> 00:17:06,380 Don't worry. 320 00:17:06,819 --> 00:17:08,859 Mount Jiuju is a wonderful place. 321 00:17:08,970 --> 00:17:10,540 There are many magic herbal medicine in the mountain. 322 00:17:10,780 --> 00:17:12,190 We'll find herbal medicine tomorrow. 323 00:17:15,339 --> 00:17:16,500 After leaving Mount Shengyue, 324 00:17:17,420 --> 00:17:18,980 you could have left. 325 00:17:19,780 --> 00:17:20,650 Why did you follow us 326 00:17:20,650 --> 00:17:21,579 and get involved in it? 327 00:17:22,740 --> 00:17:24,300 It's my own choice. 328 00:17:24,780 --> 00:17:25,780 The Murong family is in trouble. 329 00:17:26,140 --> 00:17:27,910 I won't stand by. 330 00:17:28,860 --> 00:17:30,140 From now on, 331 00:17:30,860 --> 00:17:32,790 we'll fight together. 332 00:17:34,700 --> 00:17:35,270 I'm sorry. 333 00:17:37,020 --> 00:17:38,060 That happened in the past. 334 00:17:38,780 --> 00:17:39,710 Don't worry. 335 00:17:39,940 --> 00:17:41,010 I'll find a way 336 00:17:41,010 --> 00:17:42,380 to cure Fu Hong. 337 00:17:43,740 --> 00:17:44,260 And you. 338 00:17:44,780 --> 00:17:46,190 You have a hard time these days. 339 00:17:46,500 --> 00:17:47,710 Take a rest. 340 00:17:48,250 --> 00:17:49,250 There will be many things to face 341 00:17:49,250 --> 00:17:50,140 in the future. 342 00:17:52,660 --> 00:17:53,260 Don't worry. 343 00:17:53,820 --> 00:17:54,850 I will protect 344 00:17:54,850 --> 00:17:55,780 you and Hong. 345 00:17:58,620 --> 00:17:59,180 Come on. 346 00:18:03,180 --> 00:18:03,740 Come on. 347 00:18:07,380 --> 00:18:08,860 Brother, I'm late. 348 00:18:09,660 --> 00:18:12,270 What happened to you? 349 00:18:14,140 --> 00:18:14,590 Brother. 350 00:18:15,100 --> 00:18:16,970 Brother, didn't you say 351 00:18:16,970 --> 00:18:19,230 you would protect me forever? 352 00:18:20,210 --> 00:18:22,500 Brother, get up. 353 00:18:22,860 --> 00:18:23,980 Brother, get up. 354 00:18:24,810 --> 00:18:25,980 Brother. 355 00:18:26,900 --> 00:18:28,180 Get up. 356 00:18:29,020 --> 00:18:31,020 Get up. 357 00:18:31,300 --> 00:18:33,540 Talk to me. 358 00:18:34,220 --> 00:18:34,690 Brother. 359 00:18:34,690 --> 00:18:37,420 Don't leave me alone. 360 00:18:48,370 --> 00:18:48,830 Young Master. 361 00:18:49,060 --> 00:18:49,670 Murong Wei 362 00:18:49,900 --> 00:18:50,310 is coming. 363 00:18:50,940 --> 00:18:51,520 I didn't expect them 364 00:18:51,520 --> 00:18:52,490 to come so soon. 365 00:18:52,490 --> 00:18:52,830 There are 366 00:18:52,980 --> 00:18:53,470 men in black. 367 00:18:53,900 --> 00:18:54,580 I couldn't get close to them. 368 00:18:56,420 --> 00:18:57,370 Where did they find 369 00:18:57,370 --> 00:18:58,460 so many top-notch fighters? 370 00:19:01,740 --> 00:19:02,660 We sent some people to investigate 371 00:19:02,820 --> 00:19:04,190 and found that the mountain was covered in a thick blanket of fog. 372 00:19:04,620 --> 00:19:05,670 It's very difficult to move forward. 373 00:19:06,220 --> 00:19:07,350 It's easy to get lost in the mountain. 374 00:19:07,490 --> 00:19:08,540 We can't climb up the mountain. 375 00:19:09,260 --> 00:19:10,470 I wonder what the situation will be at dawn. 376 00:19:20,580 --> 00:19:21,100 Master Chong. 377 00:19:21,540 --> 00:19:22,670 How's the situation at the bottom of the mountain? 378 00:19:22,900 --> 00:19:24,010 Fu Sou, the Jian family, 379 00:19:24,010 --> 00:19:25,030 the Wei family and the Su family 380 00:19:25,220 --> 00:19:25,980 have gathered at the bottom of the mountain. 381 00:19:26,410 --> 00:19:27,850 How are the former subordinates of the Fu family? 382 00:19:27,850 --> 00:19:29,260 According to your instructions, 383 00:19:29,460 --> 00:19:31,270 they were deployed throughout Mount Jiuju. 384 00:19:31,460 --> 00:19:32,260 Good. 385 00:19:48,660 --> 00:19:49,260 Miss Zhuwan. 386 00:19:49,460 --> 00:19:49,990 Herbal medicine. 387 00:19:50,940 --> 00:19:51,420 Where is Zhuwan? 388 00:19:51,620 --> 00:19:52,020 She's safe. 389 00:19:52,220 --> 00:19:52,750 She's setting traps 390 00:19:52,940 --> 00:19:53,990 to buy time. 391 00:19:54,770 --> 00:19:55,820 She's setting traps? 392 00:21:11,490 --> 00:21:12,420 Search carefully. 393 00:21:16,140 --> 00:21:17,380 You guys, follow me. 394 00:21:19,820 --> 00:21:20,990 Let's search there. 395 00:21:21,500 --> 00:21:21,900 Yes. 396 00:21:29,420 --> 00:21:30,180 Miss Zhuwan. 397 00:21:30,810 --> 00:21:32,020 How is Fu Hong now? 398 00:21:32,290 --> 00:21:33,260 Young Master and Master Chong 399 00:21:33,380 --> 00:21:34,670 need time to regain their inner force. 400 00:21:36,660 --> 00:21:38,470 The situation is very bad. 401 00:21:38,980 --> 00:21:39,770 The traps I set 402 00:21:39,770 --> 00:21:41,060 were almost used up. 403 00:21:41,860 --> 00:21:42,830 What should we do? 404 00:21:42,980 --> 00:21:44,480 If we want to buy time now, 405 00:21:44,480 --> 00:21:45,900 I have another way. 406 00:21:46,940 --> 00:21:47,930 But you two have to 407 00:21:47,930 --> 00:21:48,750 take risks. 408 00:21:51,660 --> 00:21:52,950 We're at your disposal. 409 00:21:54,100 --> 00:21:55,030 Search carefully. 410 00:22:09,820 --> 00:22:10,260 Over there! 411 00:22:10,580 --> 00:22:11,030 Chase him! 412 00:22:23,460 --> 00:22:24,620 It's Meng Tang. Chase him! 413 00:22:24,860 --> 00:22:25,260 Chase him! 414 00:22:26,220 --> 00:22:27,390 Hurry up! Catch him! 415 00:22:29,820 --> 00:22:30,700 Don't let him escape. 416 00:22:31,380 --> 00:22:31,740 Hurry up! 417 00:22:32,460 --> 00:22:33,100 Xi Feng. 418 00:23:14,500 --> 00:23:15,310 What happened? 419 00:23:15,580 --> 00:23:16,210 He met Murong Wei 420 00:23:16,210 --> 00:23:17,300 in the forest. 421 00:23:17,570 --> 00:23:18,490 Take care of him. 422 00:23:18,490 --> 00:23:19,170 I'm going to look for Meng Tang. 423 00:23:19,170 --> 00:23:19,620 OK. 424 00:23:21,260 --> 00:23:22,030 Are you okay? 425 00:23:28,090 --> 00:23:28,720 Be careful. 426 00:23:28,720 --> 00:23:29,340 Xi Feng. 427 00:23:32,460 --> 00:23:33,020 Young Master. 428 00:23:33,300 --> 00:23:33,940 What happened? 429 00:23:35,100 --> 00:23:36,610 He was injured by Murong Wei. 430 00:23:36,610 --> 00:23:37,420 It's not serious. 431 00:23:37,580 --> 00:23:38,270 What about Zhuwan? 432 00:23:38,500 --> 00:23:38,940 Zhuwan. 433 00:23:39,140 --> 00:23:40,460 Zhuwan is looking for Meng Tang. 434 00:23:41,940 --> 00:23:43,420 You need to recover as soon as possible. 435 00:23:43,650 --> 00:23:45,020 There will be a tough fight. 436 00:23:46,460 --> 00:23:47,380 Hong is right. 437 00:23:47,780 --> 00:23:48,970 You need to recover first. 438 00:23:48,970 --> 00:23:50,060 Meng Tang and Zhuwan... 439 00:23:50,260 --> 00:23:50,830 Don't worry. 440 00:23:51,380 --> 00:23:52,260 Hong and I are here. 441 00:23:52,500 --> 00:23:53,590 We won't let them get hurt. 442 00:23:54,340 --> 00:23:55,270 Let me help you go inside. 443 00:23:55,420 --> 00:23:56,140 Let me do it. 444 00:24:03,380 --> 00:24:05,460 I hope Hong can regain his inner force soon. 445 00:24:06,700 --> 00:24:09,110 I hope Chong can regain his inner force soon. 446 00:24:09,860 --> 00:24:11,010 We only have half 447 00:24:11,010 --> 00:24:12,100 of our inner force now. 448 00:24:12,780 --> 00:24:13,480 I wonder how our power is 449 00:24:13,480 --> 00:24:14,500 if we fight together. 450 00:24:15,340 --> 00:24:15,900 Zhuwan. 451 00:24:16,500 --> 00:24:17,550 You must be fine. 452 00:24:18,580 --> 00:24:19,260 Hong, 453 00:24:20,060 --> 00:24:21,110 you have to be fine too. 454 00:24:21,460 --> 00:24:22,860 What should we do next? 455 00:24:23,540 --> 00:24:24,070 Chong, 456 00:24:24,820 --> 00:24:25,710 do you know that? 457 00:24:26,660 --> 00:24:27,740 All of you are loyal followers 458 00:24:28,020 --> 00:24:29,140 of the Murong family and the Fu family. 459 00:24:29,540 --> 00:24:30,550 Master Murong and Young Master 460 00:24:30,740 --> 00:24:31,590 are in trouble now. 461 00:24:31,940 --> 00:24:32,870 Please help them 462 00:24:33,060 --> 00:24:33,780 to overcome the difficulties. 463 00:24:34,620 --> 00:24:37,020 We'll follow Governor until death! 464 00:24:46,050 --> 00:24:47,660 The entrance must be nearby. 465 00:24:47,860 --> 00:24:48,700 Search! 466 00:24:51,380 --> 00:24:51,850 Miss Zhuwan. 467 00:24:51,850 --> 00:24:52,740 How's the situation here? 468 00:24:52,940 --> 00:24:53,940 They're coming up. 469 00:24:54,380 --> 00:24:55,900 The mechanism is behind that tree. 470 00:24:56,140 --> 00:24:57,140 If someone touches it, 471 00:24:57,260 --> 00:24:58,550 the red herring will disappear. 472 00:24:58,980 --> 00:25:00,190 They will find the entrance then. 473 00:25:00,570 --> 00:25:01,180 I'll distract them. 474 00:25:01,340 --> 00:25:01,780 Don't move. 475 00:25:03,660 --> 00:25:04,540 I have this. 476 00:25:08,580 --> 00:25:09,140 Don't retreat. 477 00:25:09,500 --> 00:25:10,270 Search! 478 00:25:11,700 --> 00:25:12,420 Mr. Dai. 479 00:25:13,100 --> 00:25:13,740 How about 480 00:25:13,900 --> 00:25:14,930 you take your Su family 481 00:25:14,930 --> 00:25:15,860 to explore the way? 482 00:25:16,500 --> 00:25:18,580 Most of our Su family have died. 483 00:25:18,940 --> 00:25:20,010 You asked us 484 00:25:20,010 --> 00:25:20,860 to explore the way? 485 00:25:21,420 --> 00:25:22,940 What's your motive? 486 00:25:24,900 --> 00:25:25,740 A group of good-for-nothings! 487 00:25:26,580 --> 00:25:27,580 Get out of my way! 488 00:25:40,260 --> 00:25:40,820 Oh no. 489 00:25:41,970 --> 00:25:43,420 They are about to find the entrance. 490 00:25:44,260 --> 00:25:45,260 If they find the entrance, 491 00:25:45,730 --> 00:25:46,530 will they find us 492 00:25:46,530 --> 00:25:47,140 soon? 493 00:25:48,100 --> 00:25:49,900 Mount Jiuju isn't that simple. 494 00:25:50,700 --> 00:25:51,140 We only have 495 00:25:51,140 --> 00:25:52,220 one way now. 496 00:25:54,060 --> 00:25:54,500 Oh no. 497 00:25:54,740 --> 00:25:55,270 Run! 498 00:26:04,100 --> 00:26:04,710 Governor. 499 00:26:05,220 --> 00:26:06,230 We were ambushed. 500 00:26:06,620 --> 00:26:07,870 Our men suffered heavy casualties. 501 00:26:11,980 --> 00:26:13,660 The more we suffer 502 00:26:14,780 --> 00:26:17,180 the closer we are to the entrance. 503 00:26:19,570 --> 00:26:20,380 Are you hurt? 504 00:26:20,660 --> 00:26:21,340 I'm fine. 505 00:26:22,260 --> 00:26:22,900 What about you? 506 00:26:23,340 --> 00:26:24,510 Thanks to the magic herbal medicine you brought back, 507 00:26:24,940 --> 00:26:25,370 my internal injuries 508 00:26:25,370 --> 00:26:26,460 have fully recovered. 509 00:26:27,060 --> 00:26:28,580 But my inner force hasn't recovered yet. 510 00:26:28,980 --> 00:26:30,180 How much has your inner force recovered? 511 00:26:30,660 --> 00:26:31,230 50%. 512 00:26:31,770 --> 00:26:32,380 What about you? 513 00:26:34,540 --> 00:26:35,230 60%. 514 00:26:37,100 --> 00:26:38,500 Now there is only one way. 515 00:26:39,460 --> 00:26:40,870 I'll transfer my inner force to you. 516 00:26:41,010 --> 00:26:41,540 No. 517 00:26:43,020 --> 00:26:44,180 You have to keep your strength 518 00:26:44,340 --> 00:26:45,670 so that you can protect yourself. 519 00:26:45,900 --> 00:26:47,420 Given your current state, 520 00:26:47,530 --> 00:26:48,980 you can't defeat Murong Wei. 521 00:26:49,340 --> 00:26:50,310 If you two died, 522 00:26:50,460 --> 00:26:51,860 I, Meng Tang 523 00:26:51,980 --> 00:26:53,100 and Xi Feng 524 00:26:53,380 --> 00:26:54,290 couldn't defeat him 525 00:26:54,290 --> 00:26:55,150 with our strength. 526 00:26:58,620 --> 00:27:00,660 I think Miss Zhuwan is right. 527 00:27:00,860 --> 00:27:01,380 Enough. 528 00:27:01,660 --> 00:27:02,710 Stop dawdling. 529 00:27:03,290 --> 00:27:04,790 My inner force is nothing. 530 00:27:05,020 --> 00:27:06,100 My inner force can be recovered fast. 531 00:27:06,300 --> 00:27:07,500 It'll be regained after I eat two bowls of rice. 532 00:27:11,020 --> 00:27:12,250 Consider it a loan. 533 00:27:12,250 --> 00:27:13,300 Remember to return it to me. 534 00:28:07,660 --> 00:28:09,660 The red herring in the mountain has disappeared. 535 00:28:11,420 --> 00:28:12,470 Climb up the mountain! 536 00:29:03,020 --> 00:29:03,580 Brother. 537 00:29:04,460 --> 00:29:05,380 Are you okay? 538 00:29:06,140 --> 00:29:06,780 I'm fine. 539 00:29:09,610 --> 00:29:10,180 Zhuwan. 540 00:29:10,700 --> 00:29:11,420 What's wrong? 541 00:29:11,820 --> 00:29:13,780 I'm fine. Don't worry about me. 542 00:29:14,580 --> 00:29:15,110 Zhuwan. 543 00:29:17,940 --> 00:29:18,490 You and Fu Yao 544 00:29:18,490 --> 00:29:19,580 don't get involved in this. 545 00:29:21,500 --> 00:29:22,510 Don't worry about me. 546 00:29:23,340 --> 00:29:24,500 At night, 547 00:29:24,620 --> 00:29:25,780 it is foggy in the mountain. 548 00:29:26,100 --> 00:29:27,510 If Murong Wei wants to find this place, 549 00:29:27,980 --> 00:29:29,540 he has to wait until dawn. 550 00:29:30,060 --> 00:29:30,610 My inner force 551 00:29:30,610 --> 00:29:31,710 has almost recovered. 552 00:29:31,890 --> 00:29:33,230 I can still help you. 553 00:29:35,340 --> 00:29:35,980 Xi Feng. 554 00:29:36,900 --> 00:29:37,940 Take Yao with you. 555 00:29:38,140 --> 00:29:39,100 I'll show you the way. 556 00:29:41,300 --> 00:29:41,790 Zhuwan. 557 00:29:45,060 --> 00:29:45,590 Xi Feng. 558 00:29:46,340 --> 00:29:47,270 Take them away. 559 00:29:47,380 --> 00:29:47,740 Yes. 560 00:29:47,940 --> 00:29:48,420 Meng Tang. 561 00:29:49,180 --> 00:29:50,050 Help Xi Feng 562 00:29:50,050 --> 00:29:51,000 to take them away. 563 00:29:51,000 --> 00:29:51,510 Yes. 31892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.