All language subtitles for Verdades Secretas S01E50

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,080 Eu amo a minha mĂŁe, Alex. 2 00:00:02,110 --> 00:00:04,580 Angel, vocĂȘ me ama. 3 00:00:04,910 --> 00:00:06,910 CĂȘ nĂŁo consegue mentir. 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,880 [Alex] Eu amo vocĂȘ. 5 00:00:11,780 --> 00:00:14,080 O que a gente vai fazer com isso? 6 00:00:14,210 --> 00:00:16,880 [Alex] CĂȘ vai dar as costas pra esse amor, Ă© isso? 7 00:00:16,880 --> 00:00:19,150 Eu ia casar com o Gui pra te esquecer. 8 00:00:19,150 --> 00:00:21,810 [Alex ri] [Angel] Eu sei que eu ia ser feliz com ele, 9 00:00:21,810 --> 00:00:24,650 [Angel] que eu ia construir uma famĂ­lia com ele. 10 00:00:24,650 --> 00:00:28,450 [Angel] Quando ele descobriu tudo que fiz, fiquei muito arrasada. 11 00:00:28,450 --> 00:00:30,210 Ele descobriu meu nome? 12 00:00:30,210 --> 00:00:32,380 [Angel] NĂŁo. Teu nome nĂŁo. 13 00:00:32,380 --> 00:00:35,350 Mas ele sabe que tinha um milionĂĄrio me bancando. 14 00:00:35,580 --> 00:00:37,950 [Angel] Ontem eu estava pĂ©ssima. 15 00:00:38,350 --> 00:00:41,910 E vocĂȘ me amparou. Me abraçou. 16 00:00:42,080 --> 00:00:44,750 E o amor que eu tenho por vocĂȘ voltou. 17 00:00:45,080 --> 00:00:47,350 Eu cedi, eu sei. Mas foi sĂł aquela vez. 18 00:00:47,350 --> 00:00:49,080 [Alex] NĂŁo foi. 19 00:00:49,550 --> 00:00:53,250 JĂĄ aconteceu duas vezes depois que eu me casei. 20 00:00:56,280 --> 00:00:58,480 Por que vocĂȘ mente pra vocĂȘ? 21 00:00:59,280 --> 00:01:02,210 [Alex] Vai acontecer de novo! 22 00:01:04,780 --> 00:01:09,010 Eu nĂŁo consigo mais suportar essa situação de estar perto de vocĂȘ sem poder... 23 00:01:09,010 --> 00:01:12,150 [Alex] ...sem poder te tocar, te sentir, sem poder te amar-... 24 00:01:12,150 --> 00:01:15,710 Eu nĂŁo posso fazer isso com a minha mĂŁe, Alex! 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,580 Entende? 26 00:01:17,910 --> 00:01:19,980 E comigo vocĂȘ pode? 27 00:01:20,210 --> 00:01:22,310 EntĂŁo tĂĄ certo! 28 00:01:22,310 --> 00:01:25,750 A tua mĂŁe nĂŁo pode sofrer. Eu posso sofrer. 29 00:01:25,750 --> 00:01:27,380 VocĂȘ Ă© mais forte que ela! 30 00:01:27,380 --> 00:01:30,850 [Alex] Ah, eu sou mais forte. [Angel] A minha mĂŁe Ă© muito frĂĄgil, Alex. 31 00:01:30,850 --> 00:01:32,480 CĂȘ trouxe luz pra ela. 32 00:01:32,480 --> 00:01:34,210 [Alex ri] [Angel] Ela te adora... 33 00:01:34,210 --> 00:01:36,880 [Alex] Ah, ela me adora? [Angel] NĂŁo posso fazer isso com ela. 34 00:01:36,880 --> 00:01:40,080 [Angel] Adora vocĂȘ e me adora tambĂ©m. E nĂłs nĂŁo podemos fazer isso... 35 00:01:40,080 --> 00:01:42,780 Eu nĂŁo posso mais suportar essa situação... 36 00:01:42,780 --> 00:01:45,150 ...de estar perto de vocĂȘ e tĂŁo longe ao mesmo tempo. 37 00:01:46,150 --> 00:01:48,180 [Alex] Ou entĂŁo, tudo bem. 38 00:01:48,380 --> 00:01:51,880 [Alex] Quer terminar? A gente termina. A gente acaba com essa situação. 39 00:01:51,880 --> 00:01:54,950 Mas eu saio daqui e vou pra casa agora e termino com a sua mĂŁe. 40 00:01:54,950 --> 00:01:57,010 NĂŁo tem jeito. Vou terminar com a tua mĂŁe. 41 00:01:57,010 --> 00:02:00,080 [Angel] NĂŁo vai terminar com ela. A minha mĂŁe te ama demais. 42 00:02:00,210 --> 00:02:03,850 [Angel] Alex, ela sofreu muito quando teve que separar do meu pai. 43 00:02:03,850 --> 00:02:07,080 [Angel] VocĂȘ trouxe vida pra minha mĂŁe. [Alex ri] 44 00:02:07,080 --> 00:02:10,580 [Angel] Trouxe a vontade de viver pra ela. 45 00:02:10,580 --> 00:02:14,010 [Angel] Ela nĂŁo vai suportar outra separação, Alex. 46 00:02:15,350 --> 00:02:17,810 [Alex] Ou vocĂȘ fica comigo... 47 00:02:18,050 --> 00:02:20,810 [Alex] ...ou eu termino com a tua mĂŁe. 48 00:02:22,150 --> 00:02:26,850 [Alex] Pior. Eu digo todos os motivos. 49 00:02:26,910 --> 00:02:28,550 [Angel] CĂȘ nĂŁo pode fazer isso. 50 00:02:28,550 --> 00:02:31,050 [Alex] Se vocĂȘ nĂŁo quer mais mentir... 51 00:02:31,050 --> 00:02:33,450 [Alex] ...entĂŁo a gente nĂŁo mente nada! 52 00:02:33,450 --> 00:02:36,680 [Alex] Eu chego lĂĄ e digo "Carolina, eu estou me separando de vocĂȘ..." 53 00:02:36,680 --> 00:02:39,850 [Alex] "...porque eu sou extremamente apaixonado pela sua filha." 54 00:02:40,780 --> 00:02:43,210 Ia ser um choque pra minha mĂŁe. 55 00:02:43,210 --> 00:02:45,010 NĂŁo faz isso, Alex. 56 00:02:45,980 --> 00:02:47,780 EntĂŁo fica comigo. 57 00:02:47,850 --> 00:02:49,450 Vai ser pior se ela descobrir. 58 00:02:49,450 --> 00:02:50,850 Ela nĂŁo vai descobrir. 59 00:02:50,850 --> 00:02:52,650 Como que ela nĂŁo vai descobrir? 60 00:02:55,410 --> 00:02:58,250 Angel, eu gosto da sua mĂŁe. 61 00:02:58,550 --> 00:03:00,650 [Alex] Gosto. 62 00:03:00,850 --> 00:03:03,450 Eu nĂŁo amo a sua mĂŁe como eu amo vocĂȘ. 63 00:03:04,150 --> 00:03:08,650 [Alex] Mas eu gosto dela. NĂŁo quero que nada de mal aconteça pra ela. 64 00:03:10,080 --> 00:03:13,810 Eu aluguei o quarto onde a gente se encontrava no inĂ­cio. 65 00:03:14,110 --> 00:03:16,950 [Alex] A gente pode se encontrar lĂĄ e ninguĂ©m vai saber. 66 00:03:16,950 --> 00:03:17,680 CĂȘ acha? 67 00:03:17,680 --> 00:03:19,650 Eu tenho certeza. 68 00:03:20,280 --> 00:03:22,650 VocĂȘ vai pra lĂĄ de noitinha. 69 00:03:22,710 --> 00:03:25,910 A portaria jĂĄ tĂĄ avisada. VocĂȘ entra e sai quando quiser. 70 00:03:27,210 --> 00:03:29,080 Eu vou falar o que pra minha mĂŁe? 71 00:03:29,080 --> 00:03:31,580 [Alex] VocĂȘ vai dizer pra sua mĂŁe que... 72 00:03:31,580 --> 00:03:34,450 [Alex] ...vocĂȘ saiu com as suas amigas. 73 00:03:35,810 --> 00:03:37,250 [Alex] Hum? 74 00:03:37,810 --> 00:03:40,210 Deixa eu te falar uma coisa. 75 00:03:40,450 --> 00:03:43,980 Eu vou fazer da sua mĂŁe a mulher mais feliz desse mundo. 76 00:03:47,580 --> 00:03:49,250 VocĂȘ vai? 77 00:03:53,550 --> 00:03:55,550 Se vocĂȘ nĂŁo for... 78 00:03:56,110 --> 00:03:57,910 ...eu vou terminar com ela. 79 00:04:00,680 --> 00:04:02,950 Eu nĂŁo aguento mais essa situação. 80 00:04:02,950 --> 00:04:04,980 Eu achei que ia ser muito fĂĄcil pra mim. 81 00:04:04,980 --> 00:04:08,950 Simplesmente continuar morando do seu lado, mas nĂŁo Ă© fĂĄcil. É impossĂ­vel. 82 00:04:11,710 --> 00:04:15,310 [Alex] Eu tenho fome de vocĂȘ. 83 00:04:26,680 --> 00:04:27,950 VocĂȘ vai? 84 00:04:32,380 --> 00:04:34,110 Vou. 85 00:04:34,750 --> 00:04:36,910 Mas minha mĂŁe nĂŁo pode saber disso. 86 00:04:37,150 --> 00:04:39,050 [Angel] Nunca. 87 00:04:40,480 --> 00:04:42,480 Ela nĂŁo vai saber. 88 00:04:46,850 --> 00:04:48,010 Nunca. 89 00:04:52,050 --> 00:04:53,680 [Angel chora] 90 00:04:53,880 --> 00:04:56,110 [Alex] Nunca. 91 00:04:57,410 --> 00:04:59,210 [Alex] Ela nĂŁo vai saber. 92 00:04:59,450 --> 00:05:01,650 [Alex] Nunca. 93 00:05:10,050 --> 00:05:12,380 [â™Ș orquestra dramĂĄtica â™Ș] 94 00:05:12,580 --> 00:05:21,410 â™Șâ™Șâ™Ș 95 00:05:21,410 --> 00:05:24,180 [Divanilda] Vamos pra casa tomar um banho. 96 00:05:24,180 --> 00:05:27,780 [Divanilda] Olha onde cĂȘ veio parar, minha filha. Eu sou tua mĂŁe. 97 00:05:27,780 --> 00:05:30,310 [Divanilda] Vamos voltar pra casa, vamos. 98 00:05:31,680 --> 00:05:34,010 CĂȘ tem que se cuidar, minha filha. 99 00:05:34,550 --> 00:05:38,350 [Divanilda] Comer alguma coisa... cĂȘ Ă© uma modelo de sucesso, Larissa! 100 00:05:38,350 --> 00:05:41,980 Vou voltar pra casa pra quĂȘ? Pra fazer book rosa? 101 00:05:41,980 --> 00:05:44,780 CĂȘ quer me vender? CĂȘ quer que eu volte pra fazer programa? 102 00:05:44,780 --> 00:05:48,410 [Divanilda] Eu sĂł aceitei o book rosa porque a gente nĂŁo tinha nada, filha. 103 00:05:48,410 --> 00:05:52,180 [Divanilda] Graças a vocĂȘ nĂłs compramos uma casa, um lugar pra morar. 104 00:05:52,180 --> 00:05:55,110 [Divanilda] VocĂȘ estava comprando um flat em construção, 105 00:05:55,110 --> 00:05:57,750 [Divanilda] que cĂȘ perdeu, por falta de pagamento! 106 00:05:57,750 --> 00:06:00,950 [Divanilda] CĂȘ pensa que eu nĂŁo sofria esperando vocĂȘ no motel? 107 00:06:00,950 --> 00:06:04,280 [Larissa ri] Sofria nada! Sofria nada. [Divanilda] Sofria sim. 108 00:06:04,280 --> 00:06:07,150 Quer que eu volte pra casa pra fazer programa? CĂȘ quer me vender. 109 00:06:07,680 --> 00:06:10,280 Por acaso aqui Ă© melhor, Larissa!? Olha isso aqui! 110 00:06:12,410 --> 00:06:15,950 É muito melhor... Eu tenho o Roy... 111 00:06:17,810 --> 00:06:20,350 CĂȘ Ă© minha mĂŁe mas nunca me amou de verdade. 112 00:06:20,680 --> 00:06:22,910 [Divanilda] Eu te amo, Larissa... 113 00:06:22,910 --> 00:06:24,650 [Divanilda] Filha, eu te amo. 114 00:06:24,650 --> 00:06:26,810 [Divanilda] Eu te amo, teu pai tambĂ©m. 115 00:06:26,810 --> 00:06:28,350 [Larissa ri] 116 00:06:28,350 --> 00:06:31,250 VocĂȘs me vendiam, mĂŁe. 117 00:06:31,450 --> 00:06:34,510 [Larissa] Meu pai fingia que nĂŁo sabia, mas sabia. 118 00:06:34,510 --> 00:06:36,250 VocĂȘs me vendiam. 119 00:06:36,250 --> 00:06:38,580 [Divanilda] Olha essa sujeira, minha filha. 120 00:06:38,580 --> 00:06:41,910 [Divanilda] Olha o teu cabelo, Larissa! [Larissa] Me larga, me larga... 121 00:06:42,310 --> 00:06:44,580 Me larga, me deixa! Me deixa! 122 00:06:44,580 --> 00:06:46,350 Me deixa. 123 00:06:47,210 --> 00:06:48,810 Eu sou bonita. 124 00:06:48,810 --> 00:06:51,010 Sou bonita. NĂŁo sou bonita, Roy? 125 00:06:51,010 --> 00:06:53,180 [Roy] Linda! Vai ser sempre linda! 126 00:06:54,310 --> 00:06:56,950 [Sam] CĂȘ tĂĄ feia, cĂȘ tĂĄ magra, Larissa. 127 00:06:57,010 --> 00:06:59,210 [Sam] Me sinto culpado que te trouxe pra cĂĄ-... 128 00:06:59,210 --> 00:07:00,550 [Larissa] Tira a mĂŁo de mim! 129 00:07:00,550 --> 00:07:04,450 [Sam] Eu te trouxe pras drogas, Larissa. CĂȘ tem que sair dessa vidinha de merda. 130 00:07:04,450 --> 00:07:07,380 [Sam] Vou te tirar daqui. CĂȘ vai ficar comigo. Esse cara nĂŁo serv-... 131 00:07:07,380 --> 00:07:08,850 [Roy] CĂȘ tĂĄ falando de mim!? 132 00:07:08,850 --> 00:07:10,880 [Roy] TĂĄ falando de mim!? [Sam] TĂŽ falando de vocĂȘ! 133 00:07:10,880 --> 00:07:12,780 [Roy] Fala de novo que eu te arrebento! 134 00:07:12,780 --> 00:07:16,250 [Larissa] Roy, Roy... nĂŁo arrebenta nada! 135 00:07:16,250 --> 00:07:18,510 [Roy] Te solto sĂł porque ela pediu! 136 00:07:21,010 --> 00:07:23,050 [Larissa] Vai embora. Entendeu? 137 00:07:23,050 --> 00:07:26,650 [Larissa] CĂȘ tĂĄ com ciĂșmes de mim porque o Roy Ă© muito mais homem que vocĂȘ. 138 00:07:26,650 --> 00:07:28,980 [Larissa] Vai embora. Me deixa em paz, vocĂȘs dois. 139 00:07:28,980 --> 00:07:31,950 [Larissa] VocĂȘ e minha mĂŁe. Deixa eu viver minha vida em paz. 140 00:07:31,950 --> 00:07:35,080 [Divanilda] NĂŁo vou deixa vocĂȘ aqui, minha filha! Vamos embora. 141 00:07:35,080 --> 00:07:36,680 Me larga. Me larga. 142 00:07:36,680 --> 00:07:38,410 Eu nĂŁo posso te deixar aqui. 143 00:07:38,410 --> 00:07:40,410 [grita] Me larga! 144 00:07:41,250 --> 00:07:43,450 [Larissa] Chega de infernizar minha vida. 145 00:07:43,450 --> 00:07:45,980 [Larissa] VocĂȘs dois, vĂŁo embora daqui. Vambora, Roy. 146 00:07:46,610 --> 00:07:48,950 [Divanilda] Larissa! Espera. 147 00:07:48,950 --> 00:07:50,680 VocĂȘ nĂŁo volta mais aqui. 148 00:07:51,280 --> 00:07:53,280 CĂȘ me ouviu? 149 00:07:54,050 --> 00:07:56,410 NĂŁo volta mais aqui. 150 00:07:58,280 --> 00:07:59,480 Espera, filha! 151 00:07:59,480 --> 00:08:01,310 [Roy] Shhh! [Divanilda grita] Larissa! 152 00:08:01,310 --> 00:08:04,110 [Roy] SenĂŁo vai sobrar pra mamĂŁe, tambĂ©m. Fica aĂ­! 153 00:08:04,680 --> 00:08:06,210 [Sam] Deixa, deixa... 154 00:08:08,110 --> 00:08:10,550 [Divanilda chora] Larissa! 155 00:08:13,810 --> 00:08:16,410 [Divanilda chora] 156 00:08:22,250 --> 00:08:24,550 [â™Ș mĂșsica dramĂĄtica â™Ș] [Divanilda] Larissa! 157 00:08:24,550 --> 00:08:36,910 â™Șâ™Șâ™Ș 158 00:08:37,450 --> 00:08:40,750 [Pia] Eu sei que suas aulas estĂŁo acabando. Eu nĂŁo vou malhar. 159 00:08:40,750 --> 00:08:43,410 [Pia] Mas vamos conversar? [Igor] Negativo. 160 00:08:43,410 --> 00:08:46,810 [Pia] Igor, eu sei que cĂȘ ainda gosta de mim. 161 00:08:46,810 --> 00:08:48,580 [Igor] Pia, entende uma coisa... 162 00:08:48,580 --> 00:08:51,050 [Igor] NĂŁo dĂĄ pra perdoar o que vocĂȘ me fez. 163 00:08:51,050 --> 00:08:53,550 [Giovanna] O que minha mĂŁe te fez, personal? 164 00:08:53,550 --> 00:08:57,180 [Igor] Ela nĂŁo te contou? Pergunta pra ela. 165 00:08:59,780 --> 00:09:02,210 [Giovanna] TĂŽ curiosa. 166 00:09:02,410 --> 00:09:06,410 [Pia] Giovanna, nĂŁo vou discutir minha vida Ă­ntima com vocĂȘ aqui, agora. 167 00:09:06,410 --> 00:09:08,750 NĂŁo faz pergunta difĂ­cil, porque nĂŁo tĂŽ bem. 168 00:09:08,750 --> 00:09:10,210 [Giovanna] TĂĄ. Ok. 169 00:09:10,210 --> 00:09:13,180 Eu que tĂŽ curiosa. O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui? 170 00:09:13,180 --> 00:09:17,780 [Giovanna] MĂŁe, vocĂȘ prometeu marcar toda semana cabelereiro com a mulher do meu pai. 171 00:09:17,780 --> 00:09:20,717 [Giovanna] VocĂȘ marcou? [Pia] Eu esqueci! NĂŁo tive tempo. 172 00:09:20,710 --> 00:09:23,380 [Giovanna] EntĂŁo vambora. VocĂȘ vem comigo. [Pia] Aonde? 173 00:09:23,380 --> 00:09:25,880 [Giovanna] Fazer uma visita surpresa pra ela. 174 00:09:25,880 --> 00:09:28,080 [Pia] Mas agora? [Giovanna] É. 175 00:09:28,810 --> 00:09:32,150 [Carol] Oi! [Pia] Oi, Carolina! Tudo bem? 176 00:09:32,750 --> 00:09:36,310 [Pia] Desculpa vir sem avisar, mas a Giovanna insistiu. 177 00:09:36,310 --> 00:09:39,210 [Pia] Quando ela coloca alguma coisa na cabeça, ninguĂ©m tira! 178 00:09:39,210 --> 00:09:42,080 [Carol] Fica Ă  vontade! Um prazer ter vocĂȘs aqui. 179 00:09:42,080 --> 00:09:47,380 [Carol] Eu sĂł nĂŁo sei o que servir... uma bebida, um cafĂ©, chĂĄ? 180 00:09:47,380 --> 00:09:50,680 [Giovanna] Pra mim pode ser uma bebida. Vodka com energĂ©tico. 181 00:09:50,680 --> 00:09:52,310 [Pia] Que Ă© isso, Giovanna? TĂĄ doida? 182 00:09:52,310 --> 00:09:54,710 [Pia] NĂŁo vai servir bebida alcoĂłlica pra ela, nĂ©? 183 00:09:54,710 --> 00:09:58,650 [Pia] Isso Ă© coisa que se peça, minha filha? [Giovanna] CĂȘ esqueceu que agora sou emancipada? 184 00:09:58,650 --> 00:10:01,610 [Pia] Pois Ă©, mas eu fui contra essa ideia maluca do seu pai. 185 00:10:01,610 --> 00:10:04,980 [Pia] A gente pode tomar... um chĂĄ. 186 00:10:04,980 --> 00:10:07,210 [Pia] De repente um chĂĄ de jasmim. Pode ser? 187 00:10:07,210 --> 00:10:08,110 [Carol] Tem? 188 00:10:08,110 --> 00:10:10,850 [funcionĂĄrio] Tem, Dona Carolina. Vou pedir pra Eunice fazer. 189 00:10:10,850 --> 00:10:13,550 [Carol] Eu tambĂ©m tomo um chĂĄ. [Giovanna] Prefiro xixi. 190 00:10:13,550 --> 00:10:15,910 [Carol ri] [Pia] Giovanna, isso Ă© jeito de falar? 191 00:10:15,910 --> 00:10:19,780 [Giovanna] O gosto Ă© o mesmo. Tudo bem, eu tomo um chocolate. 192 00:10:19,780 --> 00:10:23,010 [Carol] Ah, vou trocar de ideia. TambĂ©m quero um chocolate. 193 00:10:23,010 --> 00:10:26,080 [Carol] Mas que prazer! Contente de ver vocĂȘs aqui. 194 00:10:26,080 --> 00:10:27,050 [Pia] Obrigada. 195 00:10:27,050 --> 00:10:29,710 [Carol] Agora, vocĂȘ perdeu a viagem. [Giovanna] Por quĂȘ? 196 00:10:29,710 --> 00:10:32,680 [Carol] CĂȘ deve ter vindo visitar a Arletinha. Ela nĂŁo tĂĄ. 197 00:10:32,780 --> 00:10:35,110 Mas jĂĄ era pra ela ter chegado... 198 00:10:35,850 --> 00:10:38,150 [Giovanna] Eu vim pra dar uma força... 199 00:10:38,150 --> 00:10:39,910 ...por causa do fim do namoro com o Gui. 200 00:10:39,910 --> 00:10:40,880 Eles separaram? 201 00:10:41,410 --> 00:10:45,650 É. Eu sĂł nĂŁo sei o motivo. Vim como amiga, como irmĂŁ. 202 00:10:45,810 --> 00:10:47,880 Ela nĂŁo ligou, nĂŁo sei onde tĂĄ. 203 00:10:47,880 --> 00:10:50,180 JĂĄ liguei mil vezes e sĂł dĂĄ caixa postal. 204 00:10:50,380 --> 00:10:53,650 Tudo bem. Eu visito meu pai. CadĂȘ o velho? 205 00:10:53,650 --> 00:10:55,580 [Carol] NĂŁo tĂĄ. Ele sĂł vem mais tarde. 206 00:10:55,580 --> 00:10:58,480 [Carol] TĂĄ cheio de problema na empresa. Coitado, como trabalha. 207 00:10:58,480 --> 00:11:00,680 Aquele homem trabalha tanto! 208 00:11:00,680 --> 00:11:02,310 Na sua Ă©poca tambĂ©m era assim? 209 00:11:02,310 --> 00:11:04,650 [Pia] Era. O Alex sempre trabalhou muito. 210 00:11:04,680 --> 00:11:06,810 EntĂŁo, meu pai tĂĄ na empresa. 211 00:11:06,810 --> 00:11:09,110 Ô, coitado. TĂĄ. 212 00:11:09,110 --> 00:11:13,050 [Pia] Ah, Carolina, a Giovanna teve uma ideia Ăłtima. 213 00:11:13,210 --> 00:11:15,310 Eu vou ao cabelereiro toda semana. 214 00:11:15,310 --> 00:11:18,580 [Pia] DaĂ­ ela sugeriu "por que vocĂȘs nĂŁo vĂŁo juntas?" 215 00:11:18,610 --> 00:11:20,810 [Pia] A gente podia ir juntas ao cabelereiro. 216 00:11:20,810 --> 00:11:24,480 Depois a gente toma um cafĂ©, e podemos fazer umas compras. O que cĂȘ acha? 217 00:11:24,650 --> 00:11:26,850 [Carol] Que Ăłtimo! Quando a gente marca? 218 00:11:26,850 --> 00:11:29,150 Pode ser amanhĂŁ. E depois toda semana. 219 00:11:29,350 --> 00:11:31,310 [Carol] Ah, obrigada. [Pia] Obrigada. 220 00:11:33,380 --> 00:11:39,150 [Carol] Vai ser Ăłtimo. Porque assim vocĂȘ me dĂĄ uma dica de como fazer o Alex feliz. 221 00:11:39,150 --> 00:11:43,380 Eu posso te dar muitas dicas, mas se eu soubesse como fazer o Alex feliz, 222 00:11:43,380 --> 00:11:44,980 ele nĂŁo tinha se separado. 223 00:11:44,980 --> 00:11:47,780 [Carol] NĂŁo, eu digo assim, no sentido de... 224 00:11:49,010 --> 00:11:53,750 [Carol] De como fazer pra oferecer um jantar do jeito que ele goste... 225 00:11:53,750 --> 00:11:56,480 [Carol] ...de ficar bem arrumada... 226 00:11:56,480 --> 00:11:58,150 Me sinto sempre desarrumada. 227 00:11:58,150 --> 00:12:00,710 Imagina. CĂȘ tĂĄ Ăłtima, tĂĄ bonita. 228 00:12:00,710 --> 00:12:04,080 [Giovanna] Mas vocĂȘ vai aprender muito com a minha mĂŁe. 229 00:12:04,080 --> 00:12:06,150 Ela passa a vida toda se arrumando. 230 00:12:06,480 --> 00:12:11,480 [Giovanna] eu vou achar incrĂ­vel, vocĂȘs duas juntas, no cabelereiro... 231 00:12:11,480 --> 00:12:13,580 [Giovanna] Mas olha sĂł: pra dar certo... 232 00:12:13,580 --> 00:12:16,080 [Giovanna] ...tem que ser no dia certo. Data marcada. 233 00:12:16,080 --> 00:12:19,450 Claro, atĂ© porque o salĂŁo exige que a gente marque com antecedĂȘncia. 234 00:12:19,450 --> 00:12:22,350 Ai, que Ăłtimo. Vai ser Ăłtimo. 235 00:12:23,850 --> 00:12:26,110 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica â™Ș] 236 00:12:26,110 --> 00:12:28,450 [â™Ș Ghosts and Creatures - Telekinesis â™Ș] 237 00:12:28,450 --> 00:12:35,380 â™Șâ™Șâ™Ș 238 00:12:35,380 --> 00:12:37,710 [porta se abre e fecha] 239 00:12:37,710 --> 00:12:46,350 â™Șâ™Șâ™Ș 240 00:12:46,350 --> 00:12:50,280 â™Ș I knew from the start â™Ș 241 00:12:50,550 --> 00:12:55,110 â™Ș Full of ghost and creatures within our hearts â™Ș 242 00:12:55,110 --> 00:12:58,880 â™Ș A ship on a lonely sea â™Ș 243 00:12:59,450 --> 00:13:03,780 â™Ș The clouds are waiting on a spark â™Ș 244 00:13:03,780 --> 00:13:08,550 â™Șâ™Șâ™Ș 245 00:13:08,550 --> 00:13:11,380 [Alex] Saudade de vocĂȘ. 246 00:13:12,410 --> 00:13:16,280 â™Ș Like ships on a lonely sea â™Ș 247 00:13:16,280 --> 00:13:20,580 â™Ș Cut down, an afterthought â™Ș 248 00:13:20,580 --> 00:13:25,510 â™Ș And I don't even know â™Ș 249 00:13:25,510 --> 00:13:29,350 â™Ș But down to get together â™Ș 250 00:13:29,350 --> 00:13:34,280 â™Ș Who wants to be surprised â™Ș 251 00:13:34,280 --> 00:13:43,310 â™Ș Wake up, you need another one â™Ș 252 00:13:43,310 --> 00:13:56,480 â™Șâ™Șâ™Ș 253 00:13:56,480 --> 00:13:59,610 [Pia] Giovanna, eu posso saber por que vocĂȘ fez tanta questĂŁo 254 00:13:59,610 --> 00:14:01,750 [Pia] do encontro com a Carolina toda semana? 255 00:14:01,750 --> 00:14:03,710 [Giovanna] No mesmo dia da semana e horĂĄrio. 256 00:14:03,710 --> 00:14:05,880 [Pia] O que cĂȘ tĂĄ inventando na sua cabecinha? 257 00:14:05,880 --> 00:14:08,110 [Giovanna] É pro nosso bem. Confia em mim. 258 00:14:08,110 --> 00:14:12,180 [Pia ri] A Ășltima coisa que eu vou fazer nesse mundo Ă© confiar em vocĂȘ integralmente. 259 00:14:12,180 --> 00:14:15,580 [Pia] Ainda mais depois de tudo que aprontou. Como quer que eu confie em vocĂȘ? 260 00:14:15,580 --> 00:14:17,410 [Giovanna] Fala sĂ©rio, mĂŁe. Pode confiar. 261 00:14:17,410 --> 00:14:21,680 [Giovanna] Desde que me avisou da herança, eu tĂŽ esperta. NinguĂ©m vai passar a gente pra trĂĄs. 262 00:14:21,680 --> 00:14:23,650 [Pia] TĂĄ bom. Sabe o que eu percebi? 263 00:14:23,850 --> 00:14:25,880 Pra quem nunca teve empregado, 264 00:14:25,880 --> 00:14:28,650 atĂ© que a Carolina se acostumou rĂĄpido com essa vida. 265 00:14:28,650 --> 00:14:30,110 Mordomo, roupa nova... 266 00:14:30,110 --> 00:14:32,780 Aprendeu a gastar. CĂȘ viu a roupinha dela? 267 00:14:32,780 --> 00:14:36,280 TambĂ©m nĂŁo adianta vocĂȘ comprar uma roupa nova e nĂŁo saber usar. 268 00:14:36,280 --> 00:14:40,710 [Pia] Tadinha. Ela Ă© tĂŁo desajeitada, tĂŁo cafoninha que nĂŁo tem jeito! 269 00:14:40,710 --> 00:14:44,450 [Giovanna] SĂł quero que vocĂȘ marque um compromisso com hora fixa. 270 00:14:44,450 --> 00:14:45,580 Faz tua parte. 271 00:14:45,580 --> 00:14:49,250 Vai ser bom pra vocĂȘ, porque se meu pai gastar a grana toda com a nova mulher, 272 00:14:49,250 --> 00:14:50,380 nĂŁo sobra nem a mesada. 273 00:14:50,450 --> 00:14:52,250 JĂĄ entendi. TĂĄ bom. 274 00:14:52,250 --> 00:14:53,310 [Giovanna] Tchau. 275 00:14:53,550 --> 00:14:55,350 UĂ©, cĂȘ nĂŁo vai jantar em casa? 276 00:14:55,350 --> 00:14:57,150 [Giovanna] NĂŁo, vou encontrar a galera. 277 00:14:57,150 --> 00:14:58,450 Posso saber pra onde cĂȘ vai? 278 00:14:58,810 --> 00:15:00,510 Numa orgia. 279 00:15:00,710 --> 00:15:02,550 [Giovanna] Satisfeita? 280 00:15:09,780 --> 00:15:12,110 [Anthony] Estava louco pra te ver. 281 00:15:12,110 --> 00:15:14,210 [Giovana] NĂŁo parece. VocĂȘ sumiu. 282 00:15:14,210 --> 00:15:17,280 [Anthony] TĂŽ trabalhando no nosso plano de ir pro exterior. 283 00:15:17,280 --> 00:15:20,380 [Anthony] Mas agora minha meta Ă© mais ambiciosa. 284 00:15:20,380 --> 00:15:22,950 [Anthony] TĂŽ querendo ir com trabalho garantido. 285 00:15:22,950 --> 00:15:24,180 [Giovanna] Como assim? 286 00:15:24,180 --> 00:15:28,010 [Anthony] Renova seu passaporte, gata. Na hora certa cĂȘ vai saber. 287 00:15:28,480 --> 00:15:31,350 [Giovanna] Eu jĂĄ dei entrada na documentação. 288 00:15:31,350 --> 00:15:33,650 [Giovanna] Anthony, eu nĂŁo gosto de mistĂ©rio. 289 00:15:33,650 --> 00:15:36,610 [Anthony] Tem que ter paciĂȘncia, Gi. Mas vou te avisar... 290 00:15:36,610 --> 00:15:41,080 [Anthony] Pra dar certo, vou ter que me dedicar muito ao desfile do Maurice Argent. 291 00:15:41,080 --> 00:15:44,550 [Anthony] Esse desfile tem que ter praticamente minha assinatura. 292 00:15:44,550 --> 00:15:46,610 [Anthony] Ele tem que saber que sou bom. 293 00:15:46,610 --> 00:15:49,280 [Giovanna] JĂĄ tĂŽ começando a sacar... 294 00:15:49,280 --> 00:15:52,110 [Anthony] Ahan... Paris. 295 00:15:52,410 --> 00:15:53,680 [Giovanna] Paris!? 296 00:15:54,010 --> 00:15:57,450 [Giovanna] Eu adoro Paris! 297 00:15:57,710 --> 00:15:59,580 [â™Ș Golden Hours - Barbara Ohana â™Ș] 298 00:15:59,780 --> 00:16:01,880 [Giovanna] Para... para! 299 00:16:01,880 --> 00:16:04,880 [Giovanna] Olha sĂł: eu tambĂ©m tenho meus planos, tĂĄ? 300 00:16:04,880 --> 00:16:05,980 [Anthony] Me diz. 301 00:16:05,980 --> 00:16:09,510 [Giovanna] Desde que vocĂȘ me contou que a Angel teve um caso com meu pai, 302 00:16:09,510 --> 00:16:11,450 [Giovanna] isso nĂŁo sai da minha cabeça. 303 00:16:11,450 --> 00:16:15,010 [Anthony] Mas ela nĂŁo tĂĄ namorando o Gui? [Giovanna] Estava. Brigaram. 304 00:16:15,010 --> 00:16:20,050 [Giovanna] O Gui pode ter sido sĂł fachada. NĂŁo namorei o Daniel sĂł de fachada? 305 00:16:20,280 --> 00:16:21,650 [Anthony] Faz sentido. 306 00:16:21,650 --> 00:16:26,150 [Giovanna] Eu nĂŁo acredito que meu pai casou com aquela mulher sem sal por amor. 307 00:16:26,150 --> 00:16:28,650 [Giovanna] Ainda mais se teve um caso com a filha. 308 00:16:28,650 --> 00:16:31,450 [Anthony] Seu pai Ă© safado. A gente sabe disso. 309 00:16:31,450 --> 00:16:35,410 [Giovanna] Hoje dei um perdido. Fui lĂĄ no apartamento dele... 310 00:16:35,410 --> 00:16:38,650 [Giovanna] Ele nĂŁo estava. Disse que ia trabalhar atĂ© tarde. 311 00:16:38,650 --> 00:16:43,350 [Giovanna] E coincidentemente... a Angel tambĂ©m nĂŁo estava. 312 00:16:44,710 --> 00:16:47,050 [Anthony] Quer tirar prova? 313 00:16:47,310 --> 00:16:48,983 [Giovanna] Como? 314 00:16:50,380 --> 00:16:53,750 [Anthony] Liga pra empresa dele. Diz que quer falar com ele. 315 00:16:53,750 --> 00:16:55,680 [Giovanna] Se ele atender eu digo o quĂȘ? 316 00:16:55,680 --> 00:16:59,910 [Anthony] Qualquer besteira. Mas eu aposto que ele nĂŁo vai estar lĂĄ. 317 00:17:01,550 --> 00:17:03,510 [Giovanna] TĂĄ. 318 00:17:03,710 --> 00:17:08,750 â™Șâ™Șâ™Ș 319 00:17:08,950 --> 00:17:11,850 NĂŁo, Giovanna, ele nĂŁo estĂĄ. Ele foi cedo pra casa. 320 00:17:11,850 --> 00:17:13,350 Eu mesma jĂĄ estava de saĂ­da. 321 00:17:13,780 --> 00:17:15,310 EntĂŁo ele jĂĄ foi. 322 00:17:15,310 --> 00:17:17,480 Foi. Foi embora bem cedo. 323 00:17:17,480 --> 00:17:19,910 CĂȘ quer que eu ligue e diga que quer falar com ele? 324 00:17:20,050 --> 00:17:22,850 N-nĂŁo. Bobagem. AmanhĂŁ eu falo. 325 00:17:22,910 --> 00:17:26,610 TĂĄ bom, entĂŁo. Beijo, tchau-tchau. Boa noite. 326 00:17:28,310 --> 00:17:31,050 [Giovanna] Ele nĂŁo estĂĄ lĂĄ na empresa. 327 00:17:31,050 --> 00:17:33,080 [Giovanna] Disse que ia pra casa cedo. 328 00:17:33,080 --> 00:17:36,580 [Giovanna] E no apĂȘ ele tambĂ©m nĂŁo estĂĄ. Disse que ia trabalhar atĂ© tarde. 329 00:17:36,580 --> 00:17:39,080 [Anthony] A Angel tambĂ©m nĂŁo estĂĄ no apĂȘ. 330 00:17:39,250 --> 00:17:41,450 [Giovanna] CoincidĂȘncia, nĂ©? 331 00:17:41,580 --> 00:17:45,980 [Anthony] Gi, se vocĂȘ quer acabar com o casamento do seu pai pra preservar sua herança, 332 00:17:45,980 --> 00:17:49,310 [Anthony] por que nĂŁo conta pra Carolina que ele teve um caso com a filha dela? 333 00:17:49,310 --> 00:17:51,910 [Anthony] Aposto que ela termina na hora. 334 00:17:51,910 --> 00:17:53,510 Claro que nĂŁo. 335 00:17:53,750 --> 00:17:58,910 Ela Ă© burra, inocente. NĂŁo vai acreditar. Fora que ela Ă© louca pelo meu pai. 336 00:17:58,910 --> 00:18:02,010 Basta ele dizer que Ă© mentira, eu tĂŽ com inveja, que ela acredita. 337 00:18:02,780 --> 00:18:04,680 Tem sentido. 338 00:18:04,680 --> 00:18:06,980 A Angel vai dizer que Ă© mentira, tambĂ©m. 339 00:18:08,180 --> 00:18:12,110 [Giovanna] Ai... a minha ficha Ă© pĂ©ssima! 340 00:18:12,150 --> 00:18:15,510 [Giovanna] Eu pensei que quando o Gui soubesse do passado da Angel, 341 00:18:15,510 --> 00:18:19,710 [Giovanna] ele ia detonar ela no colĂ©gio e isso ia acabar no ouvido da Carolina. 342 00:18:19,710 --> 00:18:21,150 [Anthony] E ele? 343 00:18:21,150 --> 00:18:24,650 Deu uma de cavalheiro. NĂŁo contou pra ninguĂ©m. 344 00:18:25,110 --> 00:18:27,980 Mas eu jĂĄ tĂŽ armando um outro esquema. 345 00:18:27,980 --> 00:18:29,150 [Anthony] Qual? 346 00:18:29,150 --> 00:18:32,480 [Anthony] Seu pai e a Angel devem estar se encontrando em algum lugar. 347 00:18:32,480 --> 00:18:35,050 [Anthony] Num super-hotel, se eu conheço bem ele. 348 00:18:35,050 --> 00:18:40,510 E se os dois ficarem sozinhos no apartamento? 349 00:18:41,250 --> 00:18:43,980 [Giovanna] VĂŁo resistir? 350 00:18:44,480 --> 00:18:48,250 [Giovanna] Meu pai tem fogo. Acho atĂ© que Ă© meio tarado. 351 00:18:48,250 --> 00:18:50,350 [Anthony ri] Esperta! 352 00:18:52,110 --> 00:18:54,780 É. TĂŽ aprendendo com vocĂȘ. 353 00:18:54,780 --> 00:18:56,250 [Anthony] É? [Giovanna] É. 354 00:18:56,250 --> 00:18:59,180 [Giovanna] Eu vou descobrir tudo! 355 00:18:59,510 --> 00:19:06,910 â™Șâ™Șâ™Ș 356 00:19:07,410 --> 00:19:09,810 [Alex suspira] 357 00:19:10,010 --> 00:19:18,010 â™Șâ™Șâ™Ș 358 00:19:33,950 --> 00:19:36,950 [Alex] TĂĄ com uma carinha. Que foi? 359 00:19:38,710 --> 00:19:44,080 [Angel] Fico pensando no choque que minha mĂŁe ia ter se ela soubesse disso. 360 00:19:45,480 --> 00:19:48,250 [Alex] Ela nĂŁo vai saber nunca. 361 00:19:48,780 --> 00:19:51,350 [Alex] TĂŽ te falando. 362 00:19:55,610 --> 00:19:57,810 [Alex] TĂĄ me ouvindo? 363 00:20:00,580 --> 00:20:02,510 [Alex] Me dĂĄ um sorriso. 364 00:20:02,510 --> 00:20:04,010 [Angel ri] 365 00:20:10,150 --> 00:20:12,810 [â™Ș mĂșsica emocionante com violinos â™Ș] 366 00:20:12,980 --> 00:20:20,650 â™Șâ™Șâ™Ș 367 00:20:20,650 --> 00:20:23,950 [Angel ri] Para, Alex. [Alex] Humm... 368 00:20:23,950 --> 00:20:26,650 [Alex] Ela tem cĂłcegas! [Angel] Para! 369 00:20:29,010 --> 00:20:30,980 [Angel ri] Para! 370 00:20:30,980 --> 00:20:33,750 [Angel] Alex! 371 00:20:35,050 --> 00:20:36,750 [Angel] Para. 372 00:20:38,350 --> 00:20:40,410 [Alex] NĂŁo vou parar nunca. 373 00:20:40,550 --> 00:20:45,010 â™Șâ™Șâ™Ș 374 00:20:45,010 --> 00:20:47,350 [Angel ri] [Alex] Meu Deus do cĂ©u! 375 00:20:47,350 --> 00:20:49,980 [Alex] Como eu amo essa menina! 376 00:20:49,980 --> 00:20:52,810 [Angel ri] Para... 377 00:20:53,350 --> 00:20:55,550 â™Șâ™Șâ™Ș 378 00:20:55,550 --> 00:20:57,710 [Alex] Vou prender... Prendi! 379 00:20:57,710 --> 00:20:59,880 [Alex] NĂŁo tem nada que vocĂȘ possa fazer. 380 00:20:59,880 --> 00:21:02,210 [Angel] Eu posso sim...[ri] 381 00:21:02,380 --> 00:21:17,110 â™Șâ™Șâ™Ș 382 00:21:17,110 --> 00:21:19,380 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 383 00:21:19,580 --> 00:21:20,750 â™Șâ™Șâ™Ș 384 00:21:20,750 --> 00:21:22,810 [Estela] Boa noite. 385 00:21:22,980 --> 00:21:29,250 â™Șâ™Șâ™Ș 386 00:21:29,250 --> 00:21:30,950 [Edgard] Estela. 387 00:21:30,950 --> 00:21:33,780 [Estela] Edgard, nĂŁo se aproxima de mim, senĂŁo chamo a polĂ­cia. 388 00:21:33,780 --> 00:21:35,980 [Edgard] Corta essa, nĂŁo tĂŽ com faca nenhuma. 389 00:21:35,980 --> 00:21:38,510 [Estela] É, mas tentou esfaquear o Doutor Alexandre. Esqueceu? 390 00:21:38,510 --> 00:21:41,280 [Edgard] Claro que nĂŁo. Eu quase acabei com a minha vida. 391 00:21:41,280 --> 00:21:44,550 [Edgard] Eu vim te pedir desculpa. Te usei pra entrar na empresa. 392 00:21:44,550 --> 00:21:49,150 [Estela] Quase perdi meu emprego, Edgard. Emprego hoje em dia tĂĄ muito difĂ­cil, se vocĂȘ nĂŁo sabe. 393 00:21:49,150 --> 00:21:51,880 [Edgard] Eu dei sorte. Voltei pro meu antigo. 394 00:21:52,010 --> 00:21:57,180 [Edgard] Estela, eu tĂŽ te devendo um almoço no japonĂȘs. Pode ser um jantar? 395 00:21:57,450 --> 00:21:59,710 [Estela] Eu acho que nĂŁo consigo. 396 00:21:59,710 --> 00:22:02,010 [Edgard] CĂȘ acha que eu vou te esfaquear? 397 00:22:02,010 --> 00:22:05,880 [Edgard] Para. Se eu quisesse, jĂĄ tinha dado a facada e saĂ­do correndo. 398 00:22:05,880 --> 00:22:08,310 [Edgard] SĂł quero te explicar o que aconteceu. 399 00:22:08,310 --> 00:22:11,910 [Edgard] CĂȘ nĂŁo merece o que eu fiz com vocĂȘ. Te usei... 400 00:22:11,910 --> 00:22:13,910 [Edgard] Isso nĂŁo foi certo. 401 00:22:13,910 --> 00:22:16,780 [Estela] Quer dizer que tua ex-namorada mentiu pra vocĂȘ 402 00:22:16,780 --> 00:22:19,710 [Estelo] dizendo que foi estuprada pelo Doutor Alexadre? 403 00:22:19,710 --> 00:22:22,010 [Edgard] Pois Ă©. A Lyris Ă© modelo das boas. 404 00:22:22,010 --> 00:22:25,380 [Edgard] SĂł que muitas modelos fazem esse tal book rosa. Programa. 405 00:22:25,380 --> 00:22:29,280 [Estela] Eu sei. CĂȘ acha que eu nĂŁo vejo o que o Doutor Alexandre faz e desfaz? 406 00:22:29,280 --> 00:22:31,550 [Estela] Ele estava quietinho porque casou. 407 00:22:31,550 --> 00:22:35,480 [Estela] Mas hoje mesmo ele pediu pra eu alugar um quarto de hotel de luxo pra ele. 408 00:22:35,480 --> 00:22:38,750 [Estela] Aposto pra vocĂȘ que ele foi se encontrar com alguĂ©m. 409 00:22:38,910 --> 00:22:41,080 É. A Lyris saiu com ele. 410 00:22:41,080 --> 00:22:44,450 E como nĂŁo voltou pra casa, fui procurar na agĂȘncia. 411 00:22:44,810 --> 00:22:47,950 Ela chegou lĂĄ, deu de cara comigo... 412 00:22:47,950 --> 00:22:50,780 ...estava toda amassada, rasgada... 413 00:22:50,980 --> 00:22:54,310 Disse que tinha sido estuprada. AĂ­ eu fiquei com Ăłdio. 414 00:22:54,610 --> 00:22:57,810 Edgard, vocĂȘ Ă© um homem Ă  moda antiga. 415 00:22:58,010 --> 00:23:00,010 Eu nĂŁo suportei. Surtei. 416 00:23:00,080 --> 00:23:04,050 SaĂ­ do apĂȘ que eu morava com a Lyris. Tive que voltar pra casa da minha mĂŁe. 417 00:23:04,380 --> 00:23:07,150 Hum. Eu acho que vocĂȘ devia perdoar a Lyris. 418 00:23:08,080 --> 00:23:12,250 [Estela] Ela deve ter feito isso pra ajudar o projeto de vocĂȘs, ter o apĂȘ, casar. 419 00:23:12,410 --> 00:23:14,250 Perdoar, eu nĂŁo perdoo. 420 00:23:14,250 --> 00:23:17,080 NĂŁo sou capaz de aceitar uma coisa dessas. 421 00:23:17,280 --> 00:23:19,450 [Estela] Bom, aĂ­ Ă© vocĂȘ quem sabe. 422 00:23:19,710 --> 00:23:23,050 Agora, que esse jantar tĂĄ uma delĂ­cia, tĂĄ. 423 00:23:23,050 --> 00:23:25,810 Eu nĂŁo imaginava que vocĂȘ tinha um papo tĂŁo bom. 424 00:23:25,810 --> 00:23:27,810 [Edgard] Topa um prĂłximo? 425 00:23:27,980 --> 00:23:29,410 Acho que nĂŁo. 426 00:23:29,410 --> 00:23:34,250 [Estela] Se o Doutor Alexandre descobrir que tĂŽ saindo pra jantar com vocĂȘ, ele vai me despedir. 427 00:23:34,250 --> 00:23:36,650 [Edgard] A gente marca longe da empresa. 428 00:23:36,650 --> 00:23:40,380 VocĂȘ acha que o suprassumo do Doutor Alexandre vem num japa normal? 429 00:23:40,380 --> 00:23:42,210 [ambos riem] 430 00:23:42,210 --> 00:23:43,880 Ele sĂł vai em lugar de luxo. 431 00:23:43,880 --> 00:23:45,450 Topa? 432 00:23:47,210 --> 00:23:48,310 Topo. 433 00:23:53,410 --> 00:23:55,080 [recepcionista] E o meu dinheiro? 434 00:23:55,080 --> 00:23:58,080 [Roy] Agora Ă© a pior hora pra falar com a gente. NĂŁo tĂĄ legal. 435 00:23:58,080 --> 00:24:02,480 [recepcionista] Mas vocĂȘs tĂȘm que pagar a diĂĄria. Faz dois dias que nĂŁo pagam. Atrasado! 436 00:24:02,480 --> 00:24:04,850 [recepcionista] Ontem me deram perdido. 437 00:24:04,850 --> 00:24:07,750 [recepcionista] O trato Ă© pagamento diĂĄrio. 438 00:24:07,750 --> 00:24:11,050 [Roy] CĂȘ sĂł pensa em dinheiro, Ă©? E amizade, nĂŁo conta? 439 00:24:11,050 --> 00:24:15,480 [recepcionista] Amizade! No dia que eu tiver amizade com crackeiro, eu vou Ă  falĂȘncia! 440 00:24:15,480 --> 00:24:19,610 [Larissa] Calma aĂ­, cara. NĂŁo sabe nem o que tĂĄ falando. Aqui nĂŁo tem crackeiro. 441 00:24:19,610 --> 00:24:22,180 [Larissa] A gente sĂł usa de vez em quando. 442 00:24:22,450 --> 00:24:25,710 [Larissa] Minha mĂŁe veio aqui hoje. 443 00:24:25,850 --> 00:24:28,180 [Larissa] NĂŁo fui pra casa porque nĂŁo quis. 444 00:24:28,180 --> 00:24:30,510 [Roy] NĂŁo gosto da sogrinha, tambĂ©m. 445 00:24:30,510 --> 00:24:33,580 [Larissa] Tenho casa boa, grande, bonita pra morar, se eu quiser. 446 00:24:33,580 --> 00:24:38,050 [recepcionista] Se quer ir pro teu palĂĄcio, vai. Mas se quiser ficar aqui, tem que pagar! 447 00:24:38,050 --> 00:24:40,380 [Roy] TĂŽ com vontade de dar porrada em alguĂ©m hoje, tĂĄ? 448 00:24:40,380 --> 00:24:42,710 [recepcionista] Te mando quebrar todo! 449 00:24:46,950 --> 00:24:49,750 [Larissa] Aqui, Ăł. Toma o dinheiro do cachĂȘ da agĂȘncia. 450 00:24:49,750 --> 00:24:52,810 [Larissa] Paga dois dias adiantado, e paga os que a gente tĂĄ devendo. 451 00:24:52,810 --> 00:24:55,650 [Roy] CĂȘ vai gastar tudo. NĂŁo vai ter dinheiro pra outras coisas. 452 00:24:55,650 --> 00:24:57,880 [Larissa] A gente se vira. [recepcionista] Na lata. 453 00:24:57,880 --> 00:25:00,580 [recepcionista] Dois dias. 454 00:25:01,450 --> 00:25:05,650 [Roy] Larissa, nĂŁo sobrou dinheiro nem pra um sanduĂ­che. Quanto mais pra comprar pedra. 455 00:25:05,650 --> 00:25:08,410 [Larissa] Tenho roupa aqui. A gente vende isso aqui, Ăł. 456 00:25:08,410 --> 00:25:12,110 [Larissa] SĂł fico com a minha manta. E com o jeans eu fico Ăłtima. 457 00:25:12,110 --> 00:25:14,480 [Roy] Mas e se rola um desfile? E aĂ­? 458 00:25:14,480 --> 00:25:17,410 [Larissa] Eles se viram. O dono da agĂȘncia se vira. 459 00:25:17,480 --> 00:25:20,750 [Roy] CĂȘ tem que ir bem vestida. Tem que ter apresentação. 460 00:25:21,310 --> 00:25:25,680 [Larissa] Roy, o que importa Ă© nossa cara, nosso corpo. 461 00:25:26,410 --> 00:25:28,650 [Larissa] Eu sou bonita. NĂŁo sou bonita? 462 00:25:28,650 --> 00:25:31,110 [Roy] Bonita? VocĂȘ Ă© linda! 463 00:25:31,410 --> 00:25:34,210 [Larissa] Vamos vender. [Roy] Vamos. 464 00:25:35,180 --> 00:25:37,650 [â™Ș mĂșsica de clima tenso â™Ș] 465 00:25:37,750 --> 00:25:48,110 â™Șâ™Șâ™Ș 466 00:25:48,650 --> 00:25:51,480 [Roy] Assim nĂŁo dĂĄ. [Rato] Assim tu me quebra, carinha. 467 00:25:51,480 --> 00:25:53,580 [Rato] Isso nĂŁo vale muita coisa, tĂĄ ligado? 468 00:25:53,580 --> 00:25:55,580 [Larissa] Aqui. É tudo de grife. 469 00:25:55,580 --> 00:25:59,180 [Rato] TĂĄ tirando pira, mano? A Ășnica grife que tem aqui Ă© Crackogrife. 470 00:25:59,180 --> 00:26:00,580 [Rato] TĂĄ ligada nas ideia? 471 00:26:00,580 --> 00:26:04,080 [Rato] Se quiser pode tentar vender em outro lugar. BrechĂł, de repente. 472 00:26:04,080 --> 00:26:07,380 [Rato] BrechĂł demora um, dois meses pra receber, sacou? 473 00:26:08,150 --> 00:26:15,210 â™Șâ™Șâ™Ș 474 00:26:15,480 --> 00:26:18,880 [Roy] É muito pouco, Rato. Melhora isso aĂ­. 475 00:26:19,050 --> 00:26:25,250 â™Șâ™Șâ™Ș 476 00:26:25,250 --> 00:26:27,750 [Rato] O pisante dela dĂĄ pra fazer um bem-bolado. 477 00:26:27,750 --> 00:26:29,910 [Larissa] Eu dou. [Roy] NĂŁo, eu pego o meu. 478 00:26:29,910 --> 00:26:31,950 [Roy] Eu te vendo o meu. [Larissa] NĂŁo, tudo bem. 479 00:26:31,950 --> 00:26:34,310 [Larissa] Eu tenho sandĂĄlia. Posso usar sandĂĄlia. 480 00:26:34,310 --> 00:26:36,710 [Rato] Deixa ela. Ela gosta de sandĂĄlia. Aqui, Ăł. 481 00:26:36,710 --> 00:26:38,180 As pedras. 482 00:26:38,180 --> 00:26:41,150 Mas podia ser muito mais. TĂĄ ligada nas ideia? 483 00:26:41,150 --> 00:26:41,950 Escuta... 484 00:26:43,880 --> 00:26:46,610 Sai comigo. O Rato paga bem. 485 00:26:46,610 --> 00:26:50,380 [Roy] Fecha a boca, Rato. JĂĄ te falei que minha mulher, nĂŁo. 486 00:26:51,050 --> 00:26:52,980 [Roy] Tua grana. 487 00:26:53,210 --> 00:26:59,480 â™Șâ™Șâ™Ș 488 00:26:59,480 --> 00:27:01,780 [Larissa] Depressa, Roy. TĂŽ na fissura. 489 00:27:01,780 --> 00:27:03,310 [Roy] É agora. 490 00:27:03,310 --> 00:27:05,250 [Larissa] Vamo voar. 491 00:27:05,410 --> 00:27:11,150 â™Șâ™Șâ™Ș 492 00:27:11,150 --> 00:27:13,550 â™Șâ™Șâ™Ș [estalo de isqueiro] 493 00:27:13,550 --> 00:27:25,080 â™Șâ™Șâ™Ș 494 00:27:25,080 --> 00:27:27,080 [Roy] Vamos nessa. 495 00:27:27,350 --> 00:27:49,580 â™Șâ™Șâ™Ș 496 00:27:51,410 --> 00:27:54,910 [Angel] JĂĄ tĂĄ tarde. Eu jĂĄ tinha que estar em casa. 497 00:27:54,910 --> 00:27:57,150 [Alex] Meu motorista vai te levar. 498 00:27:57,150 --> 00:28:00,050 [Angel] NĂŁo. O motorista nĂŁo pode saber. 499 00:28:00,050 --> 00:28:01,780 [Alex] Ele nĂŁo vai falar nada. 500 00:28:01,780 --> 00:28:04,610 [Alex] NĂŁo vai abrir a boca. Ele Ă© discreto. JĂĄ deu prova disso. 501 00:28:04,610 --> 00:28:07,080 [Angel] CĂȘ vai com ele. Eu vou de tĂĄxi. 502 00:28:07,080 --> 00:28:09,510 [Alex ri] TĂĄ bom. 503 00:28:09,510 --> 00:28:12,580 [Alex] Vou chamar um tĂĄxi pra vocĂȘ na portaria. 504 00:28:12,780 --> 00:28:14,510 Mas chega primeiro em casa. 505 00:28:14,510 --> 00:28:18,050 Porque se eu chegar primeiro em casa, minha mĂŁe vai me encher de pergunta. 506 00:28:18,050 --> 00:28:22,680 [Alex] Eu vou chamar um tĂĄxi, quando ele chegar, vocĂȘ espera quinze minutos e sai. 507 00:28:22,680 --> 00:28:25,910 TĂŽ falando. Quando vocĂȘ chegar em casa, ela jĂĄ vai estar deitada. 508 00:28:25,910 --> 00:28:28,180 Um tĂĄxi pra mim, por favor. 509 00:28:28,280 --> 00:28:31,310 [Angel] Eu nĂŁo tenho coragem de olhar na cara dela. 510 00:28:32,080 --> 00:28:33,980 [â™Ș mĂșsica emocionante no piano â™Ș] 511 00:28:34,150 --> 00:28:42,110 â™Șâ™Șâ™Ș 512 00:28:42,110 --> 00:28:44,610 CĂȘ vai ter que ser forte. 513 00:28:46,210 --> 00:28:47,710 Pelo nosso amor. 514 00:28:47,910 --> 00:28:53,180 â™Șâ™Șâ™Ș 515 00:28:53,710 --> 00:28:55,110 VocĂȘ me ama? 516 00:28:56,310 --> 00:28:57,610 Amo. 517 00:28:57,780 --> 00:29:00,310 â™Șâ™Șâ™Ș 518 00:29:00,310 --> 00:29:02,210 É o que importa. 519 00:29:03,980 --> 00:29:06,310 Porque vocĂȘ, Angel.... 520 00:29:09,280 --> 00:29:11,750 ...VocĂȘ Ă© o maior amor da minha vida. 521 00:29:12,010 --> 00:29:39,280 â™Șâ™Șâ™Ș 522 00:29:42,250 --> 00:29:44,110 [Alex] Amo vocĂȘ. 523 00:29:44,910 --> 00:29:46,950 [Alex] Amo demais. 524 00:29:58,950 --> 00:30:02,550 [Fanny] Eu devo sorrir compreensivamente, 525 00:30:02,550 --> 00:30:06,480 [Fanny] ou preparar uma gemada com conhaque, 526 00:30:06,480 --> 00:30:11,250 [Fanny] como se fazia antigamente pra vocĂȘ recuperar as forças? 527 00:30:11,250 --> 00:30:13,750 [Anthony] NĂŁo faz piada, Fanny. 528 00:30:15,250 --> 00:30:17,410 Aconteceu alguma coisa grave? 529 00:30:18,080 --> 00:30:19,780 Minha mĂŁe. 530 00:30:20,980 --> 00:30:22,950 O que aconteceu com a tua mĂŁe? 531 00:30:23,610 --> 00:30:25,980 [Anthony] Bebeu ĂĄlcool puro. 532 00:30:27,210 --> 00:30:28,410 Álcool puro? 533 00:30:28,410 --> 00:30:31,280 Gente, desculpa. E eu aqui fazendo piada. 534 00:30:32,110 --> 00:30:33,880 Deixa pra lĂĄ. 535 00:30:34,050 --> 00:30:36,610 JĂĄ tĂŽ acostumado com esse seu jeito. 536 00:30:36,950 --> 00:30:38,810 Anthony... 537 00:30:38,810 --> 00:30:44,210 Beber ĂĄlcool puro quando a pessoa nĂŁo tem nada pra beber Ă© grave. 538 00:30:44,210 --> 00:30:45,810 É muito grave. 539 00:30:46,080 --> 00:30:48,550 Ela falou que foram sĂł dois goles. 540 00:30:48,550 --> 00:30:51,710 Ainda bem, porque senĂŁo estava na mesa de autĂłpsia. 541 00:30:55,310 --> 00:30:56,710 O que eu faço, Fanny? 542 00:30:58,680 --> 00:31:02,180 Mesmo que vocĂȘ morasse com ela... 543 00:31:02,180 --> 00:31:05,980 CĂȘ nĂŁo ia conseguir ficar tomando conta dela o tempo todo. 544 00:31:05,980 --> 00:31:09,650 Anthony, eu jĂĄ te falei. CĂȘ nĂŁo quer ouvir. 545 00:31:09,650 --> 00:31:12,710 CĂȘ tem que internar sua mĂŁe em uma clĂ­nica de idosos. 546 00:31:12,980 --> 00:31:15,580 NĂŁo tenho coragem. NĂŁo tenho coragem. 547 00:31:15,810 --> 00:31:18,410 Vamos falar de outra coisa. 548 00:31:18,910 --> 00:31:21,410 Sobre minha mĂŁe, eu vou pensar. 549 00:31:22,010 --> 00:31:23,710 Pensar. 550 00:31:25,150 --> 00:31:27,580 Hoje eu falei muito bem de vocĂȘ. 551 00:31:28,180 --> 00:31:29,380 Pra quem? 552 00:31:29,550 --> 00:31:31,110 Pro Maurice Argent. 553 00:31:31,980 --> 00:31:36,410 [Fanny] Ele perguntou se vocĂȘ era sĂł meu namorado, ou se era meu sĂłcio. 554 00:31:36,410 --> 00:31:39,510 AĂ­ eu falei que vocĂȘ trabalhava na agĂȘncia, 555 00:31:39,510 --> 00:31:43,350 que a concepção do desfile era tua. Uhum. 556 00:31:43,550 --> 00:31:49,010 Falei que vocĂȘ era muito diplomĂĄtico, que ajudava a resolver problemas, enfim. 557 00:31:49,180 --> 00:31:50,980 Te coloquei nas alturas. 558 00:31:51,750 --> 00:31:53,180 Obrigado. 559 00:31:54,580 --> 00:32:00,980 Eu quero que ele perceba que a agĂȘncia Ă© pequena mas Ă© muito eficiente. 560 00:32:01,180 --> 00:32:06,150 Assim ele pode dar outros desfiles pra gente, no futuro. 561 00:32:08,050 --> 00:32:10,580 NĂŁo sabia que vocĂȘ me bota pra cima. 562 00:32:11,010 --> 00:32:12,380 [Fanny ri baixo] 563 00:32:13,880 --> 00:32:15,810 Eu te adoro. 564 00:32:16,010 --> 00:32:18,380 Se eu te colocar pra baixo, 565 00:32:18,380 --> 00:32:21,280 eu vou estar me colocando pra baixo, tambĂ©m. 566 00:32:22,480 --> 00:32:24,750 NĂłs somos uma dupla. 567 00:32:26,580 --> 00:32:27,910 É isso. 568 00:32:28,510 --> 00:32:30,410 A dupla. 569 00:32:40,480 --> 00:32:42,480 [porta abre] 570 00:32:42,480 --> 00:32:45,610 [Carol] Ai, amor! Demorou! 571 00:32:45,610 --> 00:32:47,950 [Alex] Nossa senhora... 572 00:32:48,210 --> 00:32:50,780 [Alex] Estava em uma reuniĂŁo muito ruim. 573 00:32:50,780 --> 00:32:54,480 [Alex] Os executivos emendaram um jantar chatĂ­ssimo. 574 00:32:54,480 --> 00:32:58,550 [Carol] E por que nĂŁo me telefonou? Eu tinha me arrumado e ido me encontrar com vocĂȘ. 575 00:32:58,550 --> 00:33:03,680 [Alex] Eu pensei nisso, mas sĂł homem bebendo... Homem, quando bebe, fala besteira... 576 00:33:03,680 --> 00:33:07,210 [Carol] Bom, Arletinha tambĂ©m nĂŁo chegou. TĂŽ preocupada. 577 00:33:07,410 --> 00:33:09,480 [Alex] Ela nunca teve hora pra chegar. 578 00:33:09,480 --> 00:33:12,210 [Carol] Mas quando ela estava com o Gui, nĂŁo me preocupava. 579 00:33:12,210 --> 00:33:14,780 [Carol] Ele trazia ela pra casa. Agora... 580 00:33:14,910 --> 00:33:16,750 [Carol] NĂŁo sei o que fazer. 581 00:33:16,880 --> 00:33:18,080 Ligou pra ela? 582 00:33:19,110 --> 00:33:21,880 AĂ­... DĂĄ caixa postal. 583 00:33:22,210 --> 00:33:27,250 Bom, deve ter saĂ­do com a turma. Quem sabe atĂ© jĂĄ arrumou um namoradinho novo. 584 00:33:27,250 --> 00:33:29,810 [Carol] Que Ă© isso. Minha filha nĂŁo Ă© assim. 585 00:33:29,810 --> 00:33:31,650 Ih, assim como? 586 00:33:31,650 --> 00:33:33,650 NĂŁo, minha filha tem moral. 587 00:33:33,650 --> 00:33:36,650 Ela nĂŁo ia sair da mĂŁo de um e jĂĄ cair na mĂŁo de outro. 588 00:33:36,650 --> 00:33:38,380 Ela sabe se preservar. 589 00:33:38,380 --> 00:33:40,610 Aah... AĂ­ sim! 590 00:33:40,610 --> 00:33:42,850 AĂ­ eu concordo. 591 00:33:42,850 --> 00:33:44,380 Vamos fazer o seguinte: 592 00:33:44,380 --> 00:33:48,510 [Alex] Vamos pro quarto. TĂŽ quebrado, moĂ­do. Quem sabe uma massagenzinha. 593 00:33:49,010 --> 00:33:51,550 [Carol] Bom, nĂŁo fiz curso, mas posso tentar. 594 00:33:51,550 --> 00:33:52,910 [Alex] NĂŁo tem problema. 595 00:33:52,910 --> 00:33:56,750 [Carol] Mas eu queria esperar a Arletinha. [Alex] A gente vai ouvir ela chegar. 596 00:33:56,750 --> 00:33:58,880 [Alex] Se nĂŁo ouvir, aĂ­ vocĂȘ se preocupa. 597 00:33:58,880 --> 00:34:01,410 [Carol] Ai, meu Deus! Pedindo carinho! 598 00:34:01,410 --> 00:34:04,550 [Alex] Pedindo carinho! [Carol] NĂŁo posso negar! 599 00:34:07,310 --> 00:34:09,210 [campainha de elevador] 600 00:34:28,550 --> 00:34:30,610 [porta abrindo] 601 00:34:32,010 --> 00:34:33,980 [Carol] Ai, Ă© ela. [Alex] Chegou. 602 00:34:33,980 --> 00:34:37,150 [Carol] Vou ver onde ela estava... [Alex] NĂŁo, nĂŁo, a massagem tĂĄ tĂŁo boa... 603 00:34:37,150 --> 00:34:39,150 [Carol] Ah Ă©? TĂĄ, Ă©? 604 00:34:39,150 --> 00:34:42,580 [Alex] NĂŁo sabia que cĂȘ Ă© tĂŁo boa massagista. 605 00:34:43,180 --> 00:34:45,250 Se vocĂȘ tĂĄ gostando... 606 00:34:45,880 --> 00:34:47,710 Eu fico com vocĂȘ. 607 00:34:47,980 --> 00:34:51,850 [Carol] Meu amor... [Alex] Eu vou virar freguĂȘs. 608 00:35:08,450 --> 00:35:10,450 [Angel] Eu amo o Alex. 609 00:35:10,650 --> 00:35:12,910 Eu amo o Alex. 610 00:35:13,310 --> 00:35:15,150 Mas eu tambĂ©m amo minha mĂŁe. 611 00:35:16,080 --> 00:35:19,510 Minha mĂŁe nĂŁo pode nem desconfiar. Se ela sabe... 612 00:35:19,510 --> 00:35:21,310 ...Eu morro. 613 00:35:31,680 --> 00:35:33,380 [Carol] Ei, minha filha jĂĄ acordou? 614 00:35:33,380 --> 00:35:36,250 [Eunice] Bati na porta como a senhora mandou. Ela disse que jĂĄ vem. 615 00:35:36,250 --> 00:35:38,550 [Alex] Pra que essa preocupação? Ela tĂĄ no horĂĄrio. 616 00:35:38,550 --> 00:35:40,980 [Carol] Sim, mas preciso falar com ela. 617 00:35:41,250 --> 00:35:44,150 [Eunice] JĂĄ vou trazer seu ceral. [Angel] Obrigada. 618 00:35:44,150 --> 00:35:47,310 [Carol] Ai, filha! Preciso falar com vocĂȘ. 619 00:35:47,310 --> 00:35:50,610 [Angel] Tem que ser depois, porque tenho hora pra ir pra aula. 620 00:35:50,610 --> 00:35:55,050 [Carol] NĂŁo Ă© nada demais. SĂł quero saber onde vocĂȘ estava ontem Ă  noite. 621 00:35:55,350 --> 00:35:58,480 [Carol] Agora que vocĂȘ separou do Gui, eu fico preocupada. 622 00:35:58,610 --> 00:36:00,480 Eu estava com a galera. 623 00:36:00,750 --> 00:36:02,650 Mas... 624 00:36:02,880 --> 00:36:04,310 Mas a galera quem? 625 00:36:04,310 --> 00:36:07,210 A Giovanna. Estava com a Giovanna. 626 00:36:08,510 --> 00:36:10,410 CĂȘ tĂĄ mentindo pra mim. 627 00:36:10,750 --> 00:36:12,850 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 628 00:36:13,050 --> 00:36:18,350 â™Șâ™Șâ™Ș 629 00:36:18,350 --> 00:36:25,510 â™Ș You are my angel â™Ș 630 00:36:25,710 --> 00:36:39,910 â™Șâ™Șâ™Ș51376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.