All language subtitles for Verdades Secretas S01E50
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,080
Eu amo a minha mĂŁe, Alex.
2
00:00:02,110 --> 00:00:04,580
Angel, vocĂȘ me ama.
3
00:00:04,910 --> 00:00:06,910
CĂȘ nĂŁo consegue mentir.
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,880
[Alex] Eu amo vocĂȘ.
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,080
O que a gente vai
fazer com isso?
6
00:00:14,210 --> 00:00:16,880
[Alex] CĂȘ vai dar as costas
pra esse amor, Ă© isso?
7
00:00:16,880 --> 00:00:19,150
Eu ia casar com o
Gui pra te esquecer.
8
00:00:19,150 --> 00:00:21,810
[Alex ri]
[Angel] Eu sei que eu ia ser feliz com ele,
9
00:00:21,810 --> 00:00:24,650
[Angel] que eu ia construir
uma famĂlia com ele.
10
00:00:24,650 --> 00:00:28,450
[Angel] Quando ele descobriu tudo que fiz,
fiquei muito arrasada.
11
00:00:28,450 --> 00:00:30,210
Ele descobriu meu nome?
12
00:00:30,210 --> 00:00:32,380
[Angel] NĂŁo. Teu nome nĂŁo.
13
00:00:32,380 --> 00:00:35,350
Mas ele sabe que tinha um
milionĂĄrio me bancando.
14
00:00:35,580 --> 00:00:37,950
[Angel] Ontem eu estava péssima.
15
00:00:38,350 --> 00:00:41,910
E vocĂȘ me amparou.
Me abraçou.
16
00:00:42,080 --> 00:00:44,750
E o amor que eu tenho
por vocĂȘ voltou.
17
00:00:45,080 --> 00:00:47,350
Eu cedi, eu sei.
Mas foi sĂł aquela vez.
18
00:00:47,350 --> 00:00:49,080
[Alex] NĂŁo foi.
19
00:00:49,550 --> 00:00:53,250
JĂĄ aconteceu duas vezes
depois que eu me casei.
20
00:00:56,280 --> 00:00:58,480
Por que vocĂȘ mente
pra vocĂȘ?
21
00:00:59,280 --> 00:01:02,210
[Alex] Vai acontecer de novo!
22
00:01:04,780 --> 00:01:09,010
Eu nĂŁo consigo mais suportar essa situação de estar perto de vocĂȘ sem poder...
23
00:01:09,010 --> 00:01:12,150
[Alex] ...sem poder te tocar, te sentir,
sem poder te amar-...
24
00:01:12,150 --> 00:01:15,710
Eu nĂŁo posso fazer isso
com a minha mĂŁe, Alex!
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,580
Entende?
26
00:01:17,910 --> 00:01:19,980
E comigo vocĂȘ pode?
27
00:01:20,210 --> 00:01:22,310
EntĂŁo tĂĄ certo!
28
00:01:22,310 --> 00:01:25,750
A tua mĂŁe nĂŁo pode sofrer.
Eu posso sofrer.
29
00:01:25,750 --> 00:01:27,380
VocĂȘ Ă© mais forte que ela!
30
00:01:27,380 --> 00:01:30,850
[Alex] Ah, eu sou mais forte.
[Angel] A minha mĂŁe Ă© muito frĂĄgil, Alex.
31
00:01:30,850 --> 00:01:32,480
CĂȘ trouxe luz pra ela.
32
00:01:32,480 --> 00:01:34,210
[Alex ri]
[Angel] Ela te adora...
33
00:01:34,210 --> 00:01:36,880
[Alex] Ah, ela me adora?
[Angel] NĂŁo posso fazer isso com ela.
34
00:01:36,880 --> 00:01:40,080
[Angel] Adora vocĂȘ e me adora tambĂ©m. E nĂłs nĂŁo podemos fazer isso...
35
00:01:40,080 --> 00:01:42,780
Eu nĂŁo posso mais suportar
essa situação...
36
00:01:42,780 --> 00:01:45,150
...de estar perto de vocĂȘ e tĂŁo
longe ao mesmo tempo.
37
00:01:46,150 --> 00:01:48,180
[Alex] Ou entĂŁo, tudo bem.
38
00:01:48,380 --> 00:01:51,880
[Alex] Quer terminar? A gente termina. A gente acaba com essa situação.
39
00:01:51,880 --> 00:01:54,950
Mas eu saio daqui e vou pra casa
agora e termino com a sua mĂŁe.
40
00:01:54,950 --> 00:01:57,010
NĂŁo tem jeito.
Vou terminar com a tua mĂŁe.
41
00:01:57,010 --> 00:02:00,080
[Angel] NĂŁo vai terminar com ela.
A minha mĂŁe te ama demais.
42
00:02:00,210 --> 00:02:03,850
[Angel] Alex, ela sofreu muito quando
teve que separar do meu pai.
43
00:02:03,850 --> 00:02:07,080
[Angel] VocĂȘ trouxe vida pra minha mĂŁe.
[Alex ri]
44
00:02:07,080 --> 00:02:10,580
[Angel] Trouxe a vontade
de viver pra ela.
45
00:02:10,580 --> 00:02:14,010
[Angel] Ela nĂŁo vai suportar
outra separação, Alex.
46
00:02:15,350 --> 00:02:17,810
[Alex] Ou vocĂȘ fica comigo...
47
00:02:18,050 --> 00:02:20,810
[Alex] ...ou eu termino
com a tua mĂŁe.
48
00:02:22,150 --> 00:02:26,850
[Alex] Pior. Eu digo
todos os motivos.
49
00:02:26,910 --> 00:02:28,550
[Angel] CĂȘ nĂŁo pode fazer isso.
50
00:02:28,550 --> 00:02:31,050
[Alex] Se vocĂȘ nĂŁo quer
mais mentir...
51
00:02:31,050 --> 00:02:33,450
[Alex] ...entĂŁo a gente
nĂŁo mente nada!
52
00:02:33,450 --> 00:02:36,680
[Alex] Eu chego lĂĄ e digo "Carolina, eu estou me separando de vocĂȘ..."
53
00:02:36,680 --> 00:02:39,850
[Alex] "...porque eu sou extremamente
apaixonado pela sua filha."
54
00:02:40,780 --> 00:02:43,210
Ia ser um choque
pra minha mĂŁe.
55
00:02:43,210 --> 00:02:45,010
NĂŁo faz isso, Alex.
56
00:02:45,980 --> 00:02:47,780
EntĂŁo fica comigo.
57
00:02:47,850 --> 00:02:49,450
Vai ser pior se ela descobrir.
58
00:02:49,450 --> 00:02:50,850
Ela nĂŁo vai descobrir.
59
00:02:50,850 --> 00:02:52,650
Como que ela
nĂŁo vai descobrir?
60
00:02:55,410 --> 00:02:58,250
Angel, eu gosto da sua mĂŁe.
61
00:02:58,550 --> 00:03:00,650
[Alex] Gosto.
62
00:03:00,850 --> 00:03:03,450
Eu nĂŁo amo a sua mĂŁe
como eu amo vocĂȘ.
63
00:03:04,150 --> 00:03:08,650
[Alex] Mas eu gosto dela. Não quero que nada de mal aconteça pra ela.
64
00:03:10,080 --> 00:03:13,810
Eu aluguei o quarto onde a gente
se encontrava no inĂcio.
65
00:03:14,110 --> 00:03:16,950
[Alex] A gente pode se encontrar lĂĄ
e ninguém vai saber.
66
00:03:16,950 --> 00:03:17,680
CĂȘ acha?
67
00:03:17,680 --> 00:03:19,650
Eu tenho certeza.
68
00:03:20,280 --> 00:03:22,650
VocĂȘ vai pra lĂĄ de noitinha.
69
00:03:22,710 --> 00:03:25,910
A portaria jĂĄ tĂĄ avisada.
VocĂȘ entra e sai quando quiser.
70
00:03:27,210 --> 00:03:29,080
Eu vou falar o que
pra minha mĂŁe?
71
00:03:29,080 --> 00:03:31,580
[Alex] VocĂȘ vai dizer pra
sua mĂŁe que...
72
00:03:31,580 --> 00:03:34,450
[Alex] ...vocĂȘ saiu com
as suas amigas.
73
00:03:35,810 --> 00:03:37,250
[Alex] Hum?
74
00:03:37,810 --> 00:03:40,210
Deixa eu te falar uma coisa.
75
00:03:40,450 --> 00:03:43,980
Eu vou fazer da sua mĂŁe a mulher
mais feliz desse mundo.
76
00:03:47,580 --> 00:03:49,250
VocĂȘ vai?
77
00:03:53,550 --> 00:03:55,550
Se vocĂȘ nĂŁo for...
78
00:03:56,110 --> 00:03:57,910
...eu vou terminar com ela.
79
00:04:00,680 --> 00:04:02,950
Eu nĂŁo aguento
mais essa situação.
80
00:04:02,950 --> 00:04:04,980
Eu achei que ia ser
muito fĂĄcil pra mim.
81
00:04:04,980 --> 00:04:08,950
Simplesmente continuar morando do seu lado, mas nĂŁo Ă© fĂĄcil. Ă impossĂvel.
82
00:04:11,710 --> 00:04:15,310
[Alex] Eu tenho fome de vocĂȘ.
83
00:04:26,680 --> 00:04:27,950
VocĂȘ vai?
84
00:04:32,380 --> 00:04:34,110
Vou.
85
00:04:34,750 --> 00:04:36,910
Mas minha mĂŁe nĂŁo
pode saber disso.
86
00:04:37,150 --> 00:04:39,050
[Angel] Nunca.
87
00:04:40,480 --> 00:04:42,480
Ela nĂŁo vai saber.
88
00:04:46,850 --> 00:04:48,010
Nunca.
89
00:04:52,050 --> 00:04:53,680
[Angel chora]
90
00:04:53,880 --> 00:04:56,110
[Alex] Nunca.
91
00:04:57,410 --> 00:04:59,210
[Alex] Ela nĂŁo vai saber.
92
00:04:59,450 --> 00:05:01,650
[Alex] Nunca.
93
00:05:10,050 --> 00:05:12,380
[âȘ orquestra dramĂĄtica âȘ]
94
00:05:12,580 --> 00:05:21,410
âȘâȘâȘ
95
00:05:21,410 --> 00:05:24,180
[Divanilda] Vamos pra casa
tomar um banho.
96
00:05:24,180 --> 00:05:27,780
[Divanilda] Olha onde cĂȘ veio parar,
minha filha. Eu sou tua mĂŁe.
97
00:05:27,780 --> 00:05:30,310
[Divanilda] Vamos voltar
pra casa, vamos.
98
00:05:31,680 --> 00:05:34,010
CĂȘ tem que se cuidar,
minha filha.
99
00:05:34,550 --> 00:05:38,350
[Divanilda] Comer alguma coisa... cĂȘ Ă© uma modelo de sucesso, Larissa!
100
00:05:38,350 --> 00:05:41,980
Vou voltar pra casa pra quĂȘ?
Pra fazer
book rosa?
101
00:05:41,980 --> 00:05:44,780
CĂȘ quer me vender? CĂȘ quer que
eu volte pra fazer programa?
102
00:05:44,780 --> 00:05:48,410
[Divanilda] Eu sĂł aceitei o
book rosa porque a gente nĂŁo tinha nada, filha.
103
00:05:48,410 --> 00:05:52,180
[Divanilda] Graças a vocĂȘ nĂłs compramos uma casa, um lugar pra morar.
104
00:05:52,180 --> 00:05:55,110
[Divanilda] VocĂȘ estava comprando
um
flat em construção,
105
00:05:55,110 --> 00:05:57,750
[Divanilda] que cĂȘ perdeu,
por falta de pagamento!
106
00:05:57,750 --> 00:06:00,950
[Divanilda] CĂȘ pensa que eu nĂŁo
sofria esperando vocĂȘ no motel?
107
00:06:00,950 --> 00:06:04,280
[Larissa ri] Sofria nada! Sofria nada.
[Divanilda] Sofria sim.
108
00:06:04,280 --> 00:06:07,150
Quer que eu volte pra casa pra
fazer programa? CĂȘ quer me vender.
109
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
Por acaso aqui Ă© melhor, Larissa!?
Olha isso aqui!
110
00:06:12,410 --> 00:06:15,950
Ă muito melhor...
Eu tenho o Roy...
111
00:06:17,810 --> 00:06:20,350
CĂȘ Ă© minha mĂŁe mas nunca
me amou de verdade.
112
00:06:20,680 --> 00:06:22,910
[Divanilda] Eu te amo, Larissa...
113
00:06:22,910 --> 00:06:24,650
[Divanilda] Filha, eu te amo.
114
00:06:24,650 --> 00:06:26,810
[Divanilda] Eu te amo,
teu pai também.
115
00:06:26,810 --> 00:06:28,350
[Larissa ri]
116
00:06:28,350 --> 00:06:31,250
VocĂȘs me vendiam, mĂŁe.
117
00:06:31,450 --> 00:06:34,510
[Larissa] Meu pai fingia
que nĂŁo sabia, mas sabia.
118
00:06:34,510 --> 00:06:36,250
VocĂȘs me vendiam.
119
00:06:36,250 --> 00:06:38,580
[Divanilda] Olha essa sujeira,
minha filha.
120
00:06:38,580 --> 00:06:41,910
[Divanilda] Olha o teu cabelo, Larissa!
[Larissa] Me larga, me larga...
121
00:06:42,310 --> 00:06:44,580
Me larga, me deixa!
Me deixa!
122
00:06:44,580 --> 00:06:46,350
Me deixa.
123
00:06:47,210 --> 00:06:48,810
Eu sou bonita.
124
00:06:48,810 --> 00:06:51,010
Sou bonita.
NĂŁo sou bonita, Roy?
125
00:06:51,010 --> 00:06:53,180
[Roy] Linda! Vai ser
sempre linda!
126
00:06:54,310 --> 00:06:56,950
[Sam] CĂȘ tĂĄ feia, cĂȘ tĂĄ
magra, Larissa.
127
00:06:57,010 --> 00:06:59,210
[Sam] Me sinto culpado que
te trouxe pra cĂĄ-...
128
00:06:59,210 --> 00:07:00,550
[Larissa] Tira a mĂŁo de mim!
129
00:07:00,550 --> 00:07:04,450
[Sam] Eu te trouxe pras drogas, Larissa. CĂȘ tem que sair dessa vidinha de merda.
130
00:07:04,450 --> 00:07:07,380
[Sam] Vou te tirar daqui. CĂȘ vai
ficar comigo. Esse cara nĂŁo serv-...
131
00:07:07,380 --> 00:07:08,850
[Roy] CĂȘ tĂĄ falando de mim!?
132
00:07:08,850 --> 00:07:10,880
[Roy] TĂĄ falando de mim!?
[Sam] TĂŽ falando de vocĂȘ!
133
00:07:10,880 --> 00:07:12,780
[Roy] Fala de novo que
eu te arrebento!
134
00:07:12,780 --> 00:07:16,250
[Larissa] Roy, Roy...
nĂŁo arrebenta nada!
135
00:07:16,250 --> 00:07:18,510
[Roy] Te solto sĂł porque
ela pediu!
136
00:07:21,010 --> 00:07:23,050
[Larissa] Vai embora.
Entendeu?
137
00:07:23,050 --> 00:07:26,650
[Larissa] CĂȘ tĂĄ com ciĂșmes de mim porque o Roy Ă© muito mais homem que vocĂȘ.
138
00:07:26,650 --> 00:07:28,980
[Larissa] Vai embora.
Me deixa em paz, vocĂȘs dois.
139
00:07:28,980 --> 00:07:31,950
[Larissa] VocĂȘ e minha mĂŁe.
Deixa eu viver minha vida em paz.
140
00:07:31,950 --> 00:07:35,080
[Divanilda] NĂŁo vou deixa vocĂȘ aqui,
minha filha! Vamos embora.
141
00:07:35,080 --> 00:07:36,680
Me larga. Me larga.
142
00:07:36,680 --> 00:07:38,410
Eu nĂŁo posso te deixar aqui.
143
00:07:38,410 --> 00:07:40,410
[grita] Me larga!
144
00:07:41,250 --> 00:07:43,450
[Larissa] Chega de infernizar
minha vida.
145
00:07:43,450 --> 00:07:45,980
[Larissa] VocĂȘs dois, vĂŁo embora daqui.
Vambora, Roy.
146
00:07:46,610 --> 00:07:48,950
[Divanilda] Larissa! Espera.
147
00:07:48,950 --> 00:07:50,680
VocĂȘ nĂŁo volta mais aqui.
148
00:07:51,280 --> 00:07:53,280
CĂȘ me ouviu?
149
00:07:54,050 --> 00:07:56,410
NĂŁo volta mais aqui.
150
00:07:58,280 --> 00:07:59,480
Espera, filha!
151
00:07:59,480 --> 00:08:01,310
[Roy] Shhh!
[Divanilda grita] Larissa!
152
00:08:01,310 --> 00:08:04,110
[Roy] SenĂŁo vai sobrar pra
mamĂŁe, tambĂ©m. Fica aĂ!
153
00:08:04,680 --> 00:08:06,210
[Sam] Deixa, deixa...
154
00:08:08,110 --> 00:08:10,550
[Divanilda chora] Larissa!
155
00:08:13,810 --> 00:08:16,410
[Divanilda chora]
156
00:08:22,250 --> 00:08:24,550
[âȘ mĂșsica dramĂĄtica âȘ]
[Divanilda] Larissa!
157
00:08:24,550 --> 00:08:36,910
âȘâȘâȘ
158
00:08:37,450 --> 00:08:40,750
[Pia] Eu sei que suas aulas estĂŁo acabando.
Eu nĂŁo vou malhar.
159
00:08:40,750 --> 00:08:43,410
[Pia] Mas vamos conversar?
[Igor] Negativo.
160
00:08:43,410 --> 00:08:46,810
[Pia] Igor, eu sei que cĂȘ
ainda gosta de mim.
161
00:08:46,810 --> 00:08:48,580
[Igor] Pia, entende uma coisa...
162
00:08:48,580 --> 00:08:51,050
[Igor] NĂŁo dĂĄ pra perdoar
o que vocĂȘ me fez.
163
00:08:51,050 --> 00:08:53,550
[Giovanna] O que minha mĂŁe
te fez,
personal?
164
00:08:53,550 --> 00:08:57,180
[Igor] Ela nĂŁo te contou?
Pergunta pra ela.
165
00:08:59,780 --> 00:09:02,210
[Giovanna] TĂŽ curiosa.
166
00:09:02,410 --> 00:09:06,410
[Pia] Giovanna, nĂŁo vou discutir minha vida Ăntima com vocĂȘ aqui, agora.
167
00:09:06,410 --> 00:09:08,750
NĂŁo faz pergunta difĂcil,
porque nĂŁo tĂŽ bem.
168
00:09:08,750 --> 00:09:10,210
[Giovanna] TĂĄ. Ok.
169
00:09:10,210 --> 00:09:13,180
Eu que tĂŽ curiosa.
O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui?
170
00:09:13,180 --> 00:09:17,780
[Giovanna] MĂŁe, vocĂȘ prometeu marcar toda semana cabelereiro com a mulher do meu pai.
171
00:09:17,780 --> 00:09:20,717
[Giovanna] VocĂȘ marcou?
[Pia] Eu esqueci! NĂŁo tive tempo.
172
00:09:20,710 --> 00:09:23,380
[Giovanna] EntĂŁo vambora. VocĂȘ vem comigo.
[Pia] Aonde?
173
00:09:23,380 --> 00:09:25,880
[Giovanna] Fazer uma visita
surpresa pra ela.
174
00:09:25,880 --> 00:09:28,080
[Pia] Mas agora?
[Giovanna] Ă.
175
00:09:28,810 --> 00:09:32,150
[Carol] Oi!
[Pia] Oi, Carolina! Tudo bem?
176
00:09:32,750 --> 00:09:36,310
[Pia] Desculpa vir sem avisar,
mas a Giovanna insistiu.
177
00:09:36,310 --> 00:09:39,210
[Pia] Quando ela coloca alguma
coisa na cabeça, ninguém tira!
178
00:09:39,210 --> 00:09:42,080
[Carol] Fica Ă vontade!
Um prazer ter vocĂȘs aqui.
179
00:09:42,080 --> 00:09:47,380
[Carol] Eu sĂł nĂŁo sei o que servir...
uma bebida, um café, chå?
180
00:09:47,380 --> 00:09:50,680
[Giovanna] Pra mim pode ser uma bebida.
Vodka com energético.
181
00:09:50,680 --> 00:09:52,310
[Pia] Que Ă© isso, Giovanna?
TĂĄ doida?
182
00:09:52,310 --> 00:09:54,710
[Pia] NĂŁo vai servir bebida
alcoólica pra ela, né?
183
00:09:54,710 --> 00:09:58,650
[Pia] Isso é coisa que se peça, minha filha?
[Giovanna] CĂȘ esqueceu que agora sou emancipada?
184
00:09:58,650 --> 00:10:01,610
[Pia] Pois Ă©, mas eu fui contra
essa ideia maluca do seu pai.
185
00:10:01,610 --> 00:10:04,980
[Pia] A gente pode tomar...
um chĂĄ.
186
00:10:04,980 --> 00:10:07,210
[Pia] De repente um chĂĄ
de jasmim. Pode ser?
187
00:10:07,210 --> 00:10:08,110
[Carol] Tem?
188
00:10:08,110 --> 00:10:10,850
[funcionĂĄrio] Tem, Dona Carolina.
Vou pedir pra Eunice fazer.
189
00:10:10,850 --> 00:10:13,550
[Carol] Eu também tomo um chå.
[Giovanna] Prefiro xixi.
190
00:10:13,550 --> 00:10:15,910
[Carol ri]
[Pia] Giovanna, isso Ă© jeito de falar?
191
00:10:15,910 --> 00:10:19,780
[Giovanna] O gosto Ă© o mesmo.
Tudo bem, eu tomo um chocolate.
192
00:10:19,780 --> 00:10:23,010
[Carol] Ah, vou trocar de ideia.
Também quero um chocolate.
193
00:10:23,010 --> 00:10:26,080
[Carol] Mas que prazer!
Contente de ver vocĂȘs aqui.
194
00:10:26,080 --> 00:10:27,050
[Pia] Obrigada.
195
00:10:27,050 --> 00:10:29,710
[Carol] Agora, vocĂȘ perdeu a viagem.
[Giovanna] Por quĂȘ?
196
00:10:29,710 --> 00:10:32,680
[Carol] CĂȘ deve ter vindo visitar
a Arletinha. Ela nĂŁo tĂĄ.
197
00:10:32,780 --> 00:10:35,110
Mas jĂĄ era pra
ela ter chegado...
198
00:10:35,850 --> 00:10:38,150
[Giovanna] Eu vim pra
dar uma força...
199
00:10:38,150 --> 00:10:39,910
...por causa do fim do
namoro com o Gui.
200
00:10:39,910 --> 00:10:40,880
Eles separaram?
201
00:10:41,410 --> 00:10:45,650
Ă. Eu sĂł nĂŁo sei o motivo.
Vim como amiga, como irmĂŁ.
202
00:10:45,810 --> 00:10:47,880
Ela nĂŁo ligou,
nĂŁo sei onde tĂĄ.
203
00:10:47,880 --> 00:10:50,180
JĂĄ liguei mil vezes e
sĂł dĂĄ caixa postal.
204
00:10:50,380 --> 00:10:53,650
Tudo bem. Eu visito meu pai.
CadĂȘ o velho?
205
00:10:53,650 --> 00:10:55,580
[Carol] NĂŁo tĂĄ. Ele sĂł
vem mais tarde.
206
00:10:55,580 --> 00:10:58,480
[Carol] TĂĄ cheio de problema na empresa.
Coitado, como trabalha.
207
00:10:58,480 --> 00:11:00,680
Aquele homem trabalha tanto!
208
00:11:00,680 --> 00:11:02,310
Na sua época também
era assim?
209
00:11:02,310 --> 00:11:04,650
[Pia] Era. O Alex sempre
trabalhou muito.
210
00:11:04,680 --> 00:11:06,810
EntĂŁo, meu pai tĂĄ na empresa.
211
00:11:06,810 --> 00:11:09,110
Ă, coitado. TĂĄ.
212
00:11:09,110 --> 00:11:13,050
[Pia] Ah, Carolina, a Giovanna
teve uma ideia Ăłtima.
213
00:11:13,210 --> 00:11:15,310
Eu vou ao cabelereiro
toda semana.
214
00:11:15,310 --> 00:11:18,580
[Pia] DaĂ ela sugeriu
"por que vocĂȘs nĂŁo vĂŁo juntas?"
215
00:11:18,610 --> 00:11:20,810
[Pia] A gente podia ir
juntas ao cabelereiro.
216
00:11:20,810 --> 00:11:24,480
Depois a gente toma um cafĂ©, e podemos fazer umas compras. O que cĂȘ acha?
217
00:11:24,650 --> 00:11:26,850
[Carol] Que Ăłtimo!
Quando a gente marca?
218
00:11:26,850 --> 00:11:29,150
Pode ser amanhĂŁ.
E depois toda semana.
219
00:11:29,350 --> 00:11:31,310
[Carol] Ah, obrigada.
[Pia] Obrigada.
220
00:11:33,380 --> 00:11:39,150
[Carol] Vai ser Ăłtimo. Porque assim vocĂȘ me dĂĄ uma dica de como fazer o Alex feliz.
221
00:11:39,150 --> 00:11:43,380
Eu posso te dar muitas dicas, mas se eu soubesse como fazer o Alex feliz,
222
00:11:43,380 --> 00:11:44,980
ele nĂŁo tinha se separado.
223
00:11:44,980 --> 00:11:47,780
[Carol] NĂŁo, eu digo assim,
no sentido de...
224
00:11:49,010 --> 00:11:53,750
[Carol] De como fazer pra oferecer
um jantar do jeito que ele goste...
225
00:11:53,750 --> 00:11:56,480
[Carol] ...de ficar bem arrumada...
226
00:11:56,480 --> 00:11:58,150
Me sinto sempre
desarrumada.
227
00:11:58,150 --> 00:12:00,710
Imagina.
CĂȘ tĂĄ Ăłtima, tĂĄ bonita.
228
00:12:00,710 --> 00:12:04,080
[Giovanna] Mas vocĂȘ vai aprender
muito com a minha mĂŁe.
229
00:12:04,080 --> 00:12:06,150
Ela passa a vida
toda se arrumando.
230
00:12:06,480 --> 00:12:11,480
[Giovanna] eu vou achar incrĂvel,
vocĂȘs duas juntas, no cabelereiro...
231
00:12:11,480 --> 00:12:13,580
[Giovanna] Mas olha sĂł:
pra dar certo...
232
00:12:13,580 --> 00:12:16,080
[Giovanna] ...tem que ser no dia certo.
Data marcada.
233
00:12:16,080 --> 00:12:19,450
Claro, atĂ© porque o salĂŁo exige que a gente marque com antecedĂȘncia.
234
00:12:19,450 --> 00:12:22,350
Ai, que Ăłtimo.
Vai ser Ăłtimo.
235
00:12:23,850 --> 00:12:26,110
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica âȘ]
236
00:12:26,110 --> 00:12:28,450
[âȘ Ghosts and Creatures - Telekinesis âȘ]
237
00:12:28,450 --> 00:12:35,380
âȘâȘâȘ
238
00:12:35,380 --> 00:12:37,710
[porta se abre e fecha]
239
00:12:37,710 --> 00:12:46,350
âȘâȘâȘ
240
00:12:46,350 --> 00:12:50,280
âȘ I knew from the start âȘ
241
00:12:50,550 --> 00:12:55,110
âȘ Full of ghost and creatures within our hearts âȘ
242
00:12:55,110 --> 00:12:58,880
âȘ A ship on a lonely sea âȘ
243
00:12:59,450 --> 00:13:03,780
âȘ The clouds are waiting on a spark âȘ
244
00:13:03,780 --> 00:13:08,550
âȘâȘâȘ
245
00:13:08,550 --> 00:13:11,380
[Alex] Saudade de vocĂȘ.
246
00:13:12,410 --> 00:13:16,280
âȘ Like ships on a lonely sea âȘ
247
00:13:16,280 --> 00:13:20,580
âȘ Cut down, an afterthought âȘ
248
00:13:20,580 --> 00:13:25,510
âȘ And I don't even know âȘ
249
00:13:25,510 --> 00:13:29,350
âȘ But down to get together âȘ
250
00:13:29,350 --> 00:13:34,280
âȘ Who wants to be surprised âȘ
251
00:13:34,280 --> 00:13:43,310
âȘ Wake up, you need another one âȘ
252
00:13:43,310 --> 00:13:56,480
âȘâȘâȘ
253
00:13:56,480 --> 00:13:59,610
[Pia] Giovanna, eu posso saber
por que vocĂȘ fez tanta questĂŁo
254
00:13:59,610 --> 00:14:01,750
[Pia] do encontro com
a Carolina toda semana?
255
00:14:01,750 --> 00:14:03,710
[Giovanna] No mesmo dia
da semana e horĂĄrio.
256
00:14:03,710 --> 00:14:05,880
[Pia] O que cĂȘ tĂĄ inventando
na sua cabecinha?
257
00:14:05,880 --> 00:14:08,110
[Giovanna] Ă pro nosso bem.
Confia em mim.
258
00:14:08,110 --> 00:14:12,180
[Pia ri] A Ășltima coisa que eu vou fazer nesse mundo Ă© confiar em vocĂȘ integralmente.
259
00:14:12,180 --> 00:14:15,580
[Pia] Ainda mais depois de tudo que aprontou. Como quer que eu confie em vocĂȘ?
260
00:14:15,580 --> 00:14:17,410
[Giovanna] Fala sério, mãe.
Pode confiar.
261
00:14:17,410 --> 00:14:21,680
[Giovanna] Desde que me avisou da herança, eu tÎ esperta. Ninguém vai passar a gente pra trås.
262
00:14:21,680 --> 00:14:23,650
[Pia] TĂĄ bom. Sabe
o que eu percebi?
263
00:14:23,850 --> 00:14:25,880
Pra quem nunca
teve empregado,
264
00:14:25,880 --> 00:14:28,650
até que a Carolina se acostumou
rĂĄpido com essa vida.
265
00:14:28,650 --> 00:14:30,110
Mordomo, roupa nova...
266
00:14:30,110 --> 00:14:32,780
Aprendeu a gastar.
CĂȘ viu a roupinha dela?
267
00:14:32,780 --> 00:14:36,280
TambĂ©m nĂŁo adianta vocĂȘ comprar uma roupa nova e nĂŁo saber usar.
268
00:14:36,280 --> 00:14:40,710
[Pia] Tadinha. Ela Ă© tĂŁo desajeitada,
tĂŁo cafoninha que nĂŁo tem jeito!
269
00:14:40,710 --> 00:14:44,450
[Giovanna] SĂł quero que vocĂȘ marque um compromisso com hora fixa.
270
00:14:44,450 --> 00:14:45,580
Faz tua parte.
271
00:14:45,580 --> 00:14:49,250
Vai ser bom pra vocĂȘ, porque se meu pai gastar a grana toda com a nova mulher,
272
00:14:49,250 --> 00:14:50,380
nĂŁo sobra nem a mesada.
273
00:14:50,450 --> 00:14:52,250
JĂĄ entendi. TĂĄ bom.
274
00:14:52,250 --> 00:14:53,310
[Giovanna] Tchau.
275
00:14:53,550 --> 00:14:55,350
UĂ©, cĂȘ nĂŁo vai
jantar em casa?
276
00:14:55,350 --> 00:14:57,150
[Giovanna] NĂŁo, vou encontrar
a galera.
277
00:14:57,150 --> 00:14:58,450
Posso saber pra
onde cĂȘ vai?
278
00:14:58,810 --> 00:15:00,510
Numa orgia.
279
00:15:00,710 --> 00:15:02,550
[Giovanna] Satisfeita?
280
00:15:09,780 --> 00:15:12,110
[Anthony] Estava louco pra te ver.
281
00:15:12,110 --> 00:15:14,210
[Giovana] NĂŁo parece.
VocĂȘ sumiu.
282
00:15:14,210 --> 00:15:17,280
[Anthony] TĂŽ trabalhando no nosso
plano de ir pro exterior.
283
00:15:17,280 --> 00:15:20,380
[Anthony] Mas agora minha
meta Ă© mais ambiciosa.
284
00:15:20,380 --> 00:15:22,950
[Anthony] TĂŽ querendo ir
com trabalho garantido.
285
00:15:22,950 --> 00:15:24,180
[Giovanna] Como assim?
286
00:15:24,180 --> 00:15:28,010
[Anthony] Renova seu passaporte, gata.
Na hora certa cĂȘ vai saber.
287
00:15:28,480 --> 00:15:31,350
[Giovanna] Eu jĂĄ dei entrada
na documentação.
288
00:15:31,350 --> 00:15:33,650
[Giovanna] Anthony, eu nĂŁo
gosto de mistério.
289
00:15:33,650 --> 00:15:36,610
[Anthony] Tem que ter paciĂȘncia, Gi.
Mas vou te avisar...
290
00:15:36,610 --> 00:15:41,080
[Anthony] Pra dar certo, vou ter que me dedicar muito ao desfile do Maurice Argent.
291
00:15:41,080 --> 00:15:44,550
[Anthony] Esse desfile tem que ter
praticamente minha assinatura.
292
00:15:44,550 --> 00:15:46,610
[Anthony] Ele tem que saber
que sou bom.
293
00:15:46,610 --> 00:15:49,280
[Giovanna] Jå tÎ começando
a sacar...
294
00:15:49,280 --> 00:15:52,110
[Anthony] Ahan... Paris.
295
00:15:52,410 --> 00:15:53,680
[Giovanna] Paris!?
296
00:15:54,010 --> 00:15:57,450
[Giovanna] Eu adoro Paris!
297
00:15:57,710 --> 00:15:59,580
[âȘ Golden Hours - Barbara Ohana âȘ]
298
00:15:59,780 --> 00:16:01,880
[Giovanna] Para... para!
299
00:16:01,880 --> 00:16:04,880
[Giovanna] Olha só: eu também
tenho meus planos, tĂĄ?
300
00:16:04,880 --> 00:16:05,980
[Anthony] Me diz.
301
00:16:05,980 --> 00:16:09,510
[Giovanna] Desde que vocĂȘ me contou que a Angel teve um caso com meu pai,
302
00:16:09,510 --> 00:16:11,450
[Giovanna] isso nĂŁo sai
da minha cabeça.
303
00:16:11,450 --> 00:16:15,010
[Anthony] Mas ela nĂŁo tĂĄ namorando o Gui?
[Giovanna] Estava. Brigaram.
304
00:16:15,010 --> 00:16:20,050
[Giovanna] O Gui pode ter sido sĂł fachada. NĂŁo namorei o Daniel sĂł de fachada?
305
00:16:20,280 --> 00:16:21,650
[Anthony] Faz sentido.
306
00:16:21,650 --> 00:16:26,150
[Giovanna] Eu nĂŁo acredito que meu pai casou com aquela mulher sem sal por amor.
307
00:16:26,150 --> 00:16:28,650
[Giovanna] Ainda mais se teve
um caso com a filha.
308
00:16:28,650 --> 00:16:31,450
[Anthony] Seu pai Ă© safado.
A gente sabe disso.
309
00:16:31,450 --> 00:16:35,410
[Giovanna] Hoje dei um perdido.
Fui lĂĄ no apartamento dele...
310
00:16:35,410 --> 00:16:38,650
[Giovanna] Ele nĂŁo estava.
Disse que ia trabalhar até tarde.
311
00:16:38,650 --> 00:16:43,350
[Giovanna] E coincidentemente...
a Angel também não estava.
312
00:16:44,710 --> 00:16:47,050
[Anthony] Quer tirar prova?
313
00:16:47,310 --> 00:16:48,983
[Giovanna] Como?
314
00:16:50,380 --> 00:16:53,750
[Anthony] Liga pra empresa dele.
Diz que quer falar com ele.
315
00:16:53,750 --> 00:16:55,680
[Giovanna] Se ele atender
eu digo o quĂȘ?
316
00:16:55,680 --> 00:16:59,910
[Anthony] Qualquer besteira.
Mas eu aposto que ele nĂŁo vai estar lĂĄ.
317
00:17:01,550 --> 00:17:03,510
[Giovanna] TĂĄ.
318
00:17:03,710 --> 00:17:08,750
âȘâȘâȘ
319
00:17:08,950 --> 00:17:11,850
NĂŁo, Giovanna, ele nĂŁo estĂĄ.
Ele foi cedo pra casa.
320
00:17:11,850 --> 00:17:13,350
Eu mesma jĂĄ estava
de saĂda.
321
00:17:13,780 --> 00:17:15,310
EntĂŁo ele jĂĄ foi.
322
00:17:15,310 --> 00:17:17,480
Foi. Foi embora bem cedo.
323
00:17:17,480 --> 00:17:19,910
CĂȘ quer que eu ligue e diga
que quer falar com ele?
324
00:17:20,050 --> 00:17:22,850
N-nĂŁo. Bobagem.
AmanhĂŁ eu falo.
325
00:17:22,910 --> 00:17:26,610
TĂĄ bom, entĂŁo. Beijo,
tchau-tchau. Boa noite.
326
00:17:28,310 --> 00:17:31,050
[Giovanna] Ele nĂŁo estĂĄ
lĂĄ na empresa.
327
00:17:31,050 --> 00:17:33,080
[Giovanna] Disse que ia
pra casa cedo.
328
00:17:33,080 --> 00:17:36,580
[Giovanna] E no apĂȘ ele tambĂ©m nĂŁo estĂĄ. Disse que ia trabalhar atĂ© tarde.
329
00:17:36,580 --> 00:17:39,080
[Anthony] A Angel também
nĂŁo estĂĄ no apĂȘ.
330
00:17:39,250 --> 00:17:41,450
[Giovanna] CoincidĂȘncia, nĂ©?
331
00:17:41,580 --> 00:17:45,980
[Anthony] Gi, se vocĂȘ quer acabar com o casamento do seu pai pra preservar sua herança,
332
00:17:45,980 --> 00:17:49,310
[Anthony] por que nĂŁo conta pra Carolina que ele teve um caso com a filha dela?
333
00:17:49,310 --> 00:17:51,910
[Anthony] Aposto que ela
termina na hora.
334
00:17:51,910 --> 00:17:53,510
Claro que nĂŁo.
335
00:17:53,750 --> 00:17:58,910
Ela Ă© burra, inocente. NĂŁo vai acreditar. Fora que ela Ă© louca pelo meu pai.
336
00:17:58,910 --> 00:18:02,010
Basta ele dizer que Ă© mentira,
eu tĂŽ com inveja, que ela acredita.
337
00:18:02,780 --> 00:18:04,680
Tem sentido.
338
00:18:04,680 --> 00:18:06,980
A Angel vai dizer que
é mentira, também.
339
00:18:08,180 --> 00:18:12,110
[Giovanna] Ai... a minha ficha
é péssima!
340
00:18:12,150 --> 00:18:15,510
[Giovanna] Eu pensei que quando o Gui soubesse do passado da Angel,
341
00:18:15,510 --> 00:18:19,710
[Giovanna] ele ia detonar ela no colégio e isso ia acabar no ouvido da Carolina.
342
00:18:19,710 --> 00:18:21,150
[Anthony] E ele?
343
00:18:21,150 --> 00:18:24,650
Deu uma de cavalheiro.
Não contou pra ninguém.
344
00:18:25,110 --> 00:18:27,980
Mas eu jĂĄ tĂŽ armando
um outro esquema.
345
00:18:27,980 --> 00:18:29,150
[Anthony] Qual?
346
00:18:29,150 --> 00:18:32,480
[Anthony] Seu pai e a Angel devem estar se encontrando em algum lugar.
347
00:18:32,480 --> 00:18:35,050
[Anthony] Num super-hotel,
se eu conheço bem ele.
348
00:18:35,050 --> 00:18:40,510
E se os dois ficarem
sozinhos no apartamento?
349
00:18:41,250 --> 00:18:43,980
[Giovanna] VĂŁo resistir?
350
00:18:44,480 --> 00:18:48,250
[Giovanna] Meu pai tem fogo.
Acho até que é meio tarado.
351
00:18:48,250 --> 00:18:50,350
[Anthony ri] Esperta!
352
00:18:52,110 --> 00:18:54,780
Ă. TĂŽ aprendendo
com vocĂȘ.
353
00:18:54,780 --> 00:18:56,250
[Anthony] Ă?
[Giovanna] Ă.
354
00:18:56,250 --> 00:18:59,180
[Giovanna] Eu vou descobrir tudo!
355
00:18:59,510 --> 00:19:06,910
âȘâȘâȘ
356
00:19:07,410 --> 00:19:09,810
[Alex suspira]
357
00:19:10,010 --> 00:19:18,010
âȘâȘâȘ
358
00:19:33,950 --> 00:19:36,950
[Alex] TĂĄ com uma carinha.
Que foi?
359
00:19:38,710 --> 00:19:44,080
[Angel] Fico pensando no choque que minha mĂŁe ia ter se ela soubesse disso.
360
00:19:45,480 --> 00:19:48,250
[Alex] Ela nĂŁo vai saber nunca.
361
00:19:48,780 --> 00:19:51,350
[Alex] TĂŽ te falando.
362
00:19:55,610 --> 00:19:57,810
[Alex] TĂĄ me ouvindo?
363
00:20:00,580 --> 00:20:02,510
[Alex] Me dĂĄ um sorriso.
364
00:20:02,510 --> 00:20:04,010
[Angel ri]
365
00:20:10,150 --> 00:20:12,810
[âȘ mĂșsica emocionante com violinos âȘ]
366
00:20:12,980 --> 00:20:20,650
âȘâȘâȘ
367
00:20:20,650 --> 00:20:23,950
[Angel ri] Para, Alex.
[Alex] Humm...
368
00:20:23,950 --> 00:20:26,650
[Alex] Ela tem cĂłcegas!
[Angel] Para!
369
00:20:29,010 --> 00:20:30,980
[Angel ri] Para!
370
00:20:30,980 --> 00:20:33,750
[Angel] Alex!
371
00:20:35,050 --> 00:20:36,750
[Angel] Para.
372
00:20:38,350 --> 00:20:40,410
[Alex] NĂŁo vou parar nunca.
373
00:20:40,550 --> 00:20:45,010
âȘâȘâȘ
374
00:20:45,010 --> 00:20:47,350
[Angel ri]
[Alex] Meu Deus do céu!
375
00:20:47,350 --> 00:20:49,980
[Alex] Como eu amo
essa menina!
376
00:20:49,980 --> 00:20:52,810
[Angel ri] Para...
377
00:20:53,350 --> 00:20:55,550
âȘâȘâȘ
378
00:20:55,550 --> 00:20:57,710
[Alex] Vou prender...
Prendi!
379
00:20:57,710 --> 00:20:59,880
[Alex] NĂŁo tem nada que
vocĂȘ possa fazer.
380
00:20:59,880 --> 00:21:02,210
[Angel] Eu posso sim...[ri]
381
00:21:02,380 --> 00:21:17,110
âȘâȘâȘ
382
00:21:17,110 --> 00:21:19,380
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
383
00:21:19,580 --> 00:21:20,750
âȘâȘâȘ
384
00:21:20,750 --> 00:21:22,810
[Estela] Boa noite.
385
00:21:22,980 --> 00:21:29,250
âȘâȘâȘ
386
00:21:29,250 --> 00:21:30,950
[Edgard] Estela.
387
00:21:30,950 --> 00:21:33,780
[Estela] Edgard, nĂŁo se aproxima de mim,
senĂŁo chamo a polĂcia.
388
00:21:33,780 --> 00:21:35,980
[Edgard] Corta essa, nĂŁo tĂŽ
com faca nenhuma.
389
00:21:35,980 --> 00:21:38,510
[Estela] Ă, mas tentou esfaquear
o Doutor Alexandre. Esqueceu?
390
00:21:38,510 --> 00:21:41,280
[Edgard] Claro que nĂŁo.
Eu quase acabei com a minha vida.
391
00:21:41,280 --> 00:21:44,550
[Edgard] Eu vim te pedir desculpa.
Te usei pra entrar na empresa.
392
00:21:44,550 --> 00:21:49,150
[Estela] Quase perdi meu emprego, Edgard. Emprego hoje em dia tĂĄ muito difĂcil, se vocĂȘ nĂŁo sabe.
393
00:21:49,150 --> 00:21:51,880
[Edgard] Eu dei sorte.
Voltei pro meu antigo.
394
00:21:52,010 --> 00:21:57,180
[Edgard] Estela, eu tĂŽ te devendo um almoço no japonĂȘs. Pode ser um jantar?
395
00:21:57,450 --> 00:21:59,710
[Estela] Eu acho que
nĂŁo consigo.
396
00:21:59,710 --> 00:22:02,010
[Edgard] CĂȘ acha que eu
vou te esfaquear?
397
00:22:02,010 --> 00:22:05,880
[Edgard] Para. Se eu quisesse, jĂĄ tinha dado a facada e saĂdo correndo.
398
00:22:05,880 --> 00:22:08,310
[Edgard] SĂł quero te explicar
o que aconteceu.
399
00:22:08,310 --> 00:22:11,910
[Edgard] CĂȘ nĂŁo merece o que
eu fiz com vocĂȘ. Te usei...
400
00:22:11,910 --> 00:22:13,910
[Edgard] Isso nĂŁo foi certo.
401
00:22:13,910 --> 00:22:16,780
[Estela] Quer dizer que tua
ex-namorada mentiu pra vocĂȘ
402
00:22:16,780 --> 00:22:19,710
[Estelo] dizendo que foi estuprada
pelo Doutor Alexadre?
403
00:22:19,710 --> 00:22:22,010
[Edgard] Pois Ă©. A Lyris Ă©
modelo das boas.
404
00:22:22,010 --> 00:22:25,380
[Edgard] SĂł que muitas modelos fazem esse tal
book rosa. Programa.
405
00:22:25,380 --> 00:22:29,280
[Estela] Eu sei. CĂȘ acha que eu nĂŁo vejo o que o Doutor Alexandre faz e desfaz?
406
00:22:29,280 --> 00:22:31,550
[Estela] Ele estava quietinho
porque casou.
407
00:22:31,550 --> 00:22:35,480
[Estela] Mas hoje mesmo ele pediu pra eu alugar um quarto de hotel de luxo pra ele.
408
00:22:35,480 --> 00:22:38,750
[Estela] Aposto pra vocĂȘ que ele
foi se encontrar com alguém.
409
00:22:38,910 --> 00:22:41,080
Ă. A Lyris saiu com ele.
410
00:22:41,080 --> 00:22:44,450
E como nĂŁo voltou pra casa,
fui procurar na agĂȘncia.
411
00:22:44,810 --> 00:22:47,950
Ela chegou lĂĄ,
deu de cara comigo...
412
00:22:47,950 --> 00:22:50,780
...estava toda amassada,
rasgada...
413
00:22:50,980 --> 00:22:54,310
Disse que tinha sido estuprada.
AĂ eu fiquei com Ăłdio.
414
00:22:54,610 --> 00:22:57,810
Edgard, vocĂȘ Ă© um homem
Ă moda antiga.
415
00:22:58,010 --> 00:23:00,010
Eu nĂŁo suportei.
Surtei.
416
00:23:00,080 --> 00:23:04,050
SaĂ do apĂȘ que eu morava com a Lyris. Tive que voltar pra casa da minha mĂŁe.
417
00:23:04,380 --> 00:23:07,150
Hum. Eu acho que vocĂȘ
devia perdoar a Lyris.
418
00:23:08,080 --> 00:23:12,250
[Estela] Ela deve ter feito isso pra ajudar o projeto de vocĂȘs, ter o apĂȘ, casar.
419
00:23:12,410 --> 00:23:14,250
Perdoar, eu nĂŁo perdoo.
420
00:23:14,250 --> 00:23:17,080
NĂŁo sou capaz de aceitar
uma coisa dessas.
421
00:23:17,280 --> 00:23:19,450
[Estela] Bom, aĂ Ă© vocĂȘ
quem sabe.
422
00:23:19,710 --> 00:23:23,050
Agora, que esse jantar
tĂĄ uma delĂcia, tĂĄ.
423
00:23:23,050 --> 00:23:25,810
Eu nĂŁo imaginava que vocĂȘ
tinha um papo tĂŁo bom.
424
00:23:25,810 --> 00:23:27,810
[Edgard] Topa um prĂłximo?
425
00:23:27,980 --> 00:23:29,410
Acho que nĂŁo.
426
00:23:29,410 --> 00:23:34,250
[Estela] Se o Doutor Alexandre descobrir que tĂŽ saindo pra jantar com vocĂȘ, ele vai me despedir.
427
00:23:34,250 --> 00:23:36,650
[Edgard] A gente marca
longe da empresa.
428
00:23:36,650 --> 00:23:40,380
VocĂȘ acha que o suprassumo do Doutor Alexandre vem num japa normal?
429
00:23:40,380 --> 00:23:42,210
[ambos riem]
430
00:23:42,210 --> 00:23:43,880
Ele sĂł vai em lugar de luxo.
431
00:23:43,880 --> 00:23:45,450
Topa?
432
00:23:47,210 --> 00:23:48,310
Topo.
433
00:23:53,410 --> 00:23:55,080
[recepcionista] E o meu dinheiro?
434
00:23:55,080 --> 00:23:58,080
[Roy] Agora Ă© a pior hora pra
falar com a gente. NĂŁo tĂĄ legal.
435
00:23:58,080 --> 00:24:02,480
[recepcionista] Mas vocĂȘs tĂȘm que pagar a diĂĄria. Faz dois dias que nĂŁo pagam. Atrasado!
436
00:24:02,480 --> 00:24:04,850
[recepcionista] Ontem me
deram perdido.
437
00:24:04,850 --> 00:24:07,750
[recepcionista] O trato Ă© pagamento diĂĄrio.
438
00:24:07,750 --> 00:24:11,050
[Roy] CĂȘ sĂł pensa em dinheiro, Ă©?
E amizade, nĂŁo conta?
439
00:24:11,050 --> 00:24:15,480
[recepcionista] Amizade! No dia que eu tiver amizade com crackeiro, eu vou Ă falĂȘncia!
440
00:24:15,480 --> 00:24:19,610
[Larissa] Calma aĂ, cara. NĂŁo sabe nem o que tĂĄ falando. Aqui nĂŁo tem crackeiro.
441
00:24:19,610 --> 00:24:22,180
[Larissa] A gente sĂł usa
de vez em quando.
442
00:24:22,450 --> 00:24:25,710
[Larissa] Minha mĂŁe veio aqui hoje.
443
00:24:25,850 --> 00:24:28,180
[Larissa] NĂŁo fui pra casa
porque nĂŁo quis.
444
00:24:28,180 --> 00:24:30,510
[Roy] NĂŁo gosto da
sogrinha, também.
445
00:24:30,510 --> 00:24:33,580
[Larissa] Tenho casa boa, grande,
bonita pra morar, se eu quiser.
446
00:24:33,580 --> 00:24:38,050
[recepcionista] Se quer ir pro teu palĂĄcio, vai. Mas se quiser ficar aqui, tem que pagar!
447
00:24:38,050 --> 00:24:40,380
[Roy] TĂŽ com vontade de dar
porrada em alguém hoje, tå?
448
00:24:40,380 --> 00:24:42,710
[recepcionista] Te mando
quebrar todo!
449
00:24:46,950 --> 00:24:49,750
[Larissa] Aqui, Ăł. Toma o dinheiro
do cachĂȘ da agĂȘncia.
450
00:24:49,750 --> 00:24:52,810
[Larissa] Paga dois dias adiantado, e paga os que a gente tĂĄ devendo.
451
00:24:52,810 --> 00:24:55,650
[Roy] CĂȘ vai gastar tudo.
NĂŁo vai ter dinheiro pra outras coisas.
452
00:24:55,650 --> 00:24:57,880
[Larissa] A gente se vira.
[recepcionista] Na lata.
453
00:24:57,880 --> 00:25:00,580
[recepcionista] Dois dias.
454
00:25:01,450 --> 00:25:05,650
[Roy] Larissa, nĂŁo sobrou dinheiro nem pra um sanduĂche. Quanto mais pra comprar pedra.
455
00:25:05,650 --> 00:25:08,410
[Larissa] Tenho roupa aqui.
A gente vende isso aqui, Ăł.
456
00:25:08,410 --> 00:25:12,110
[Larissa] SĂł fico com a minha manta.
E com o jeans eu fico Ăłtima.
457
00:25:12,110 --> 00:25:14,480
[Roy] Mas e se rola
um desfile? E aĂ?
458
00:25:14,480 --> 00:25:17,410
[Larissa] Eles se viram.
O dono da agĂȘncia se vira.
459
00:25:17,480 --> 00:25:20,750
[Roy] CĂȘ tem que ir bem vestida.
Tem que ter apresentação.
460
00:25:21,310 --> 00:25:25,680
[Larissa] Roy, o que importa
Ă© nossa cara, nosso corpo.
461
00:25:26,410 --> 00:25:28,650
[Larissa] Eu sou bonita.
NĂŁo sou bonita?
462
00:25:28,650 --> 00:25:31,110
[Roy] Bonita? VocĂȘ Ă© linda!
463
00:25:31,410 --> 00:25:34,210
[Larissa] Vamos vender.
[Roy] Vamos.
464
00:25:35,180 --> 00:25:37,650
[âȘ mĂșsica de clima tenso âȘ]
465
00:25:37,750 --> 00:25:48,110
âȘâȘâȘ
466
00:25:48,650 --> 00:25:51,480
[Roy] Assim nĂŁo dĂĄ.
[Rato] Assim tu me quebra, carinha.
467
00:25:51,480 --> 00:25:53,580
[Rato] Isso nĂŁo vale
muita coisa, tĂĄ ligado?
468
00:25:53,580 --> 00:25:55,580
[Larissa] Aqui.
Ă tudo de grife.
469
00:25:55,580 --> 00:25:59,180
[Rato] TĂĄ tirando pira, mano? A Ășnica grife que tem aqui Ă© Crackogrife.
470
00:25:59,180 --> 00:26:00,580
[Rato] TĂĄ ligada nas ideia?
471
00:26:00,580 --> 00:26:04,080
[Rato] Se quiser pode tentar vender em outro lugar. BrechĂł, de repente.
472
00:26:04,080 --> 00:26:07,380
[Rato] BrechĂł demora um,
dois meses pra receber, sacou?
473
00:26:08,150 --> 00:26:15,210
âȘâȘâȘ
474
00:26:15,480 --> 00:26:18,880
[Roy] Ă muito pouco, Rato.
Melhora isso aĂ.
475
00:26:19,050 --> 00:26:25,250
âȘâȘâȘ
476
00:26:25,250 --> 00:26:27,750
[Rato] O pisante dela dĂĄ
pra fazer um bem-bolado.
477
00:26:27,750 --> 00:26:29,910
[Larissa] Eu dou.
[Roy] NĂŁo, eu pego o meu.
478
00:26:29,910 --> 00:26:31,950
[Roy] Eu te vendo o meu.
[Larissa] NĂŁo, tudo bem.
479
00:26:31,950 --> 00:26:34,310
[Larissa] Eu tenho sandĂĄlia.
Posso usar sandĂĄlia.
480
00:26:34,310 --> 00:26:36,710
[Rato] Deixa ela. Ela gosta
de sandĂĄlia. Aqui, Ăł.
481
00:26:36,710 --> 00:26:38,180
As pedras.
482
00:26:38,180 --> 00:26:41,150
Mas podia ser muito mais.
TĂĄ ligada nas ideia?
483
00:26:41,150 --> 00:26:41,950
Escuta...
484
00:26:43,880 --> 00:26:46,610
Sai comigo.
O Rato paga bem.
485
00:26:46,610 --> 00:26:50,380
[Roy] Fecha a boca, Rato.
JĂĄ te falei que minha mulher, nĂŁo.
486
00:26:51,050 --> 00:26:52,980
[Roy] Tua grana.
487
00:26:53,210 --> 00:26:59,480
âȘâȘâȘ
488
00:26:59,480 --> 00:27:01,780
[Larissa] Depressa, Roy.
TĂŽ na fissura.
489
00:27:01,780 --> 00:27:03,310
[Roy] Ă agora.
490
00:27:03,310 --> 00:27:05,250
[Larissa] Vamo voar.
491
00:27:05,410 --> 00:27:11,150
âȘâȘâȘ
492
00:27:11,150 --> 00:27:13,550
âȘâȘâȘ
[estalo de isqueiro]
493
00:27:13,550 --> 00:27:25,080
âȘâȘâȘ
494
00:27:25,080 --> 00:27:27,080
[Roy] Vamos nessa.
495
00:27:27,350 --> 00:27:49,580
âȘâȘâȘ
496
00:27:51,410 --> 00:27:54,910
[Angel] JĂĄ tĂĄ tarde.
Eu jĂĄ tinha que estar em casa.
497
00:27:54,910 --> 00:27:57,150
[Alex] Meu motorista
vai te levar.
498
00:27:57,150 --> 00:28:00,050
[Angel] NĂŁo. O motorista
nĂŁo pode saber.
499
00:28:00,050 --> 00:28:01,780
[Alex] Ele nĂŁo vai
falar nada.
500
00:28:01,780 --> 00:28:04,610
[Alex] NĂŁo vai abrir a boca.
Ele Ă© discreto. JĂĄ deu prova disso.
501
00:28:04,610 --> 00:28:07,080
[Angel] CĂȘ vai com ele.
Eu vou de tĂĄxi.
502
00:28:07,080 --> 00:28:09,510
[Alex ri] TĂĄ bom.
503
00:28:09,510 --> 00:28:12,580
[Alex] Vou chamar um tĂĄxi
pra vocĂȘ na portaria.
504
00:28:12,780 --> 00:28:14,510
Mas chega primeiro
em casa.
505
00:28:14,510 --> 00:28:18,050
Porque se eu chegar primeiro em casa, minha mĂŁe vai me encher de pergunta.
506
00:28:18,050 --> 00:28:22,680
[Alex] Eu vou chamar um tĂĄxi, quando ele chegar, vocĂȘ espera quinze minutos e sai.
507
00:28:22,680 --> 00:28:25,910
TĂŽ falando. Quando vocĂȘ chegar
em casa, ela jĂĄ vai estar deitada.
508
00:28:25,910 --> 00:28:28,180
Um tĂĄxi pra mim, por favor.
509
00:28:28,280 --> 00:28:31,310
[Angel] Eu nĂŁo tenho coragem
de olhar na cara dela.
510
00:28:32,080 --> 00:28:33,980
[âȘ mĂșsica emocionante no piano âȘ]
511
00:28:34,150 --> 00:28:42,110
âȘâȘâȘ
512
00:28:42,110 --> 00:28:44,610
CĂȘ vai ter que ser forte.
513
00:28:46,210 --> 00:28:47,710
Pelo nosso amor.
514
00:28:47,910 --> 00:28:53,180
âȘâȘâȘ
515
00:28:53,710 --> 00:28:55,110
VocĂȘ me ama?
516
00:28:56,310 --> 00:28:57,610
Amo.
517
00:28:57,780 --> 00:29:00,310
âȘâȘâȘ
518
00:29:00,310 --> 00:29:02,210
Ă o que importa.
519
00:29:03,980 --> 00:29:06,310
Porque vocĂȘ, Angel....
520
00:29:09,280 --> 00:29:11,750
...VocĂȘ Ă© o maior amor
da minha vida.
521
00:29:12,010 --> 00:29:39,280
âȘâȘâȘ
522
00:29:42,250 --> 00:29:44,110
[Alex] Amo vocĂȘ.
523
00:29:44,910 --> 00:29:46,950
[Alex] Amo demais.
524
00:29:58,950 --> 00:30:02,550
[Fanny] Eu devo sorrir
compreensivamente,
525
00:30:02,550 --> 00:30:06,480
[Fanny] ou preparar uma
gemada com conhaque,
526
00:30:06,480 --> 00:30:11,250
[Fanny] como se fazia antigamente
pra vocĂȘ recuperar as forças?
527
00:30:11,250 --> 00:30:13,750
[Anthony] NĂŁo faz piada, Fanny.
528
00:30:15,250 --> 00:30:17,410
Aconteceu alguma
coisa grave?
529
00:30:18,080 --> 00:30:19,780
Minha mĂŁe.
530
00:30:20,980 --> 00:30:22,950
O que aconteceu com
a tua mĂŁe?
531
00:30:23,610 --> 00:30:25,980
[Anthony] Bebeu ĂĄlcool puro.
532
00:30:27,210 --> 00:30:28,410
Ălcool puro?
533
00:30:28,410 --> 00:30:31,280
Gente, desculpa.
E eu aqui fazendo piada.
534
00:30:32,110 --> 00:30:33,880
Deixa pra lĂĄ.
535
00:30:34,050 --> 00:30:36,610
JĂĄ tĂŽ acostumado com
esse seu jeito.
536
00:30:36,950 --> 00:30:38,810
Anthony...
537
00:30:38,810 --> 00:30:44,210
Beber ĂĄlcool puro quando a pessoa nĂŁo
tem nada pra beber Ă© grave.
538
00:30:44,210 --> 00:30:45,810
Ă muito grave.
539
00:30:46,080 --> 00:30:48,550
Ela falou que foram
sĂł dois goles.
540
00:30:48,550 --> 00:30:51,710
Ainda bem, porque senĂŁo
estava na mesa de autĂłpsia.
541
00:30:55,310 --> 00:30:56,710
O que eu faço, Fanny?
542
00:30:58,680 --> 00:31:02,180
Mesmo que vocĂȘ
morasse com ela...
543
00:31:02,180 --> 00:31:05,980
CĂȘ nĂŁo ia conseguir ficar tomando
conta dela o tempo todo.
544
00:31:05,980 --> 00:31:09,650
Anthony, eu jĂĄ te falei.
CĂȘ nĂŁo quer ouvir.
545
00:31:09,650 --> 00:31:12,710
CĂȘ tem que internar sua mĂŁe
em uma clĂnica de idosos.
546
00:31:12,980 --> 00:31:15,580
NĂŁo tenho coragem.
NĂŁo tenho coragem.
547
00:31:15,810 --> 00:31:18,410
Vamos falar de outra coisa.
548
00:31:18,910 --> 00:31:21,410
Sobre minha mĂŁe,
eu vou pensar.
549
00:31:22,010 --> 00:31:23,710
Pensar.
550
00:31:25,150 --> 00:31:27,580
Hoje eu falei muito
bem de vocĂȘ.
551
00:31:28,180 --> 00:31:29,380
Pra quem?
552
00:31:29,550 --> 00:31:31,110
Pro Maurice Argent.
553
00:31:31,980 --> 00:31:36,410
[Fanny] Ele perguntou se vocĂȘ era sĂł meu namorado, ou se era meu sĂłcio.
554
00:31:36,410 --> 00:31:39,510
AĂ eu falei que vocĂȘ
trabalhava na agĂȘncia,
555
00:31:39,510 --> 00:31:43,350
que a concepção do
desfile era tua. Uhum.
556
00:31:43,550 --> 00:31:49,010
Falei que vocĂȘ era muito diplomĂĄtico, que ajudava a resolver problemas, enfim.
557
00:31:49,180 --> 00:31:50,980
Te coloquei nas alturas.
558
00:31:51,750 --> 00:31:53,180
Obrigado.
559
00:31:54,580 --> 00:32:00,980
Eu quero que ele perceba que a agĂȘncia Ă© pequena mas Ă© muito eficiente.
560
00:32:01,180 --> 00:32:06,150
Assim ele pode dar outros
desfiles pra gente, no futuro.
561
00:32:08,050 --> 00:32:10,580
NĂŁo sabia que vocĂȘ
me bota pra cima.
562
00:32:11,010 --> 00:32:12,380
[Fanny ri baixo]
563
00:32:13,880 --> 00:32:15,810
Eu te adoro.
564
00:32:16,010 --> 00:32:18,380
Se eu te colocar
pra baixo,
565
00:32:18,380 --> 00:32:21,280
eu vou estar me colocando
pra baixo, também.
566
00:32:22,480 --> 00:32:24,750
NĂłs somos uma dupla.
567
00:32:26,580 --> 00:32:27,910
Ă isso.
568
00:32:28,510 --> 00:32:30,410
A dupla.
569
00:32:40,480 --> 00:32:42,480
[porta abre]
570
00:32:42,480 --> 00:32:45,610
[Carol] Ai, amor!
Demorou!
571
00:32:45,610 --> 00:32:47,950
[Alex] Nossa senhora...
572
00:32:48,210 --> 00:32:50,780
[Alex] Estava em uma
reuniĂŁo muito ruim.
573
00:32:50,780 --> 00:32:54,480
[Alex] Os executivos emendaram
um jantar chatĂssimo.
574
00:32:54,480 --> 00:32:58,550
[Carol] E por que nĂŁo me telefonou? Eu tinha me arrumado e ido me encontrar com vocĂȘ.
575
00:32:58,550 --> 00:33:03,680
[Alex] Eu pensei nisso, mas sĂł homem bebendo... Homem, quando bebe, fala besteira...
576
00:33:03,680 --> 00:33:07,210
[Carol] Bom, Arletinha também
nĂŁo chegou. TĂŽ preocupada.
577
00:33:07,410 --> 00:33:09,480
[Alex] Ela nunca teve
hora pra chegar.
578
00:33:09,480 --> 00:33:12,210
[Carol] Mas quando ela estava
com o Gui, nĂŁo me preocupava.
579
00:33:12,210 --> 00:33:14,780
[Carol] Ele trazia ela
pra casa. Agora...
580
00:33:14,910 --> 00:33:16,750
[Carol] NĂŁo sei o que fazer.
581
00:33:16,880 --> 00:33:18,080
Ligou pra ela?
582
00:33:19,110 --> 00:33:21,880
AĂ... DĂĄ caixa postal.
583
00:33:22,210 --> 00:33:27,250
Bom, deve ter saĂdo com a turma. Quem sabe atĂ© jĂĄ arrumou um namoradinho novo.
584
00:33:27,250 --> 00:33:29,810
[Carol] Que Ă© isso.
Minha filha nĂŁo Ă© assim.
585
00:33:29,810 --> 00:33:31,650
Ih, assim como?
586
00:33:31,650 --> 00:33:33,650
NĂŁo, minha filha
tem moral.
587
00:33:33,650 --> 00:33:36,650
Ela nĂŁo ia sair da mĂŁo de um
e jĂĄ cair na mĂŁo de outro.
588
00:33:36,650 --> 00:33:38,380
Ela sabe se preservar.
589
00:33:38,380 --> 00:33:40,610
Aah... AĂ sim!
590
00:33:40,610 --> 00:33:42,850
AĂ eu concordo.
591
00:33:42,850 --> 00:33:44,380
Vamos fazer o seguinte:
592
00:33:44,380 --> 00:33:48,510
[Alex] Vamos pro quarto. TĂŽ quebrado, moĂdo. Quem sabe uma massagenzinha.
593
00:33:49,010 --> 00:33:51,550
[Carol] Bom, nĂŁo fiz curso,
mas posso tentar.
594
00:33:51,550 --> 00:33:52,910
[Alex] NĂŁo tem problema.
595
00:33:52,910 --> 00:33:56,750
[Carol] Mas eu queria esperar a Arletinha.
[Alex] A gente vai ouvir ela chegar.
596
00:33:56,750 --> 00:33:58,880
[Alex] Se nĂŁo ouvir,
aĂ vocĂȘ se preocupa.
597
00:33:58,880 --> 00:34:01,410
[Carol] Ai, meu Deus!
Pedindo carinho!
598
00:34:01,410 --> 00:34:04,550
[Alex] Pedindo carinho!
[Carol] NĂŁo posso negar!
599
00:34:07,310 --> 00:34:09,210
[campainha de elevador]
600
00:34:28,550 --> 00:34:30,610
[porta abrindo]
601
00:34:32,010 --> 00:34:33,980
[Carol] Ai, Ă© ela.
[Alex] Chegou.
602
00:34:33,980 --> 00:34:37,150
[Carol] Vou ver onde ela estava...
[Alex] NĂŁo, nĂŁo, a massagem tĂĄ tĂŁo boa...
603
00:34:37,150 --> 00:34:39,150
[Carol] Ah Ă©? TĂĄ, Ă©?
604
00:34:39,150 --> 00:34:42,580
[Alex] NĂŁo sabia que cĂȘ Ă©
tĂŁo boa massagista.
605
00:34:43,180 --> 00:34:45,250
Se vocĂȘ tĂĄ gostando...
606
00:34:45,880 --> 00:34:47,710
Eu fico com vocĂȘ.
607
00:34:47,980 --> 00:34:51,850
[Carol] Meu amor...
[Alex] Eu vou virar freguĂȘs.
608
00:35:08,450 --> 00:35:10,450
[Angel] Eu amo o Alex.
609
00:35:10,650 --> 00:35:12,910
Eu amo o Alex.
610
00:35:13,310 --> 00:35:15,150
Mas eu também amo
minha mĂŁe.
611
00:35:16,080 --> 00:35:19,510
Minha mĂŁe nĂŁo pode nem
desconfiar. Se ela sabe...
612
00:35:19,510 --> 00:35:21,310
...Eu morro.
613
00:35:31,680 --> 00:35:33,380
[Carol] Ei, minha filha
jĂĄ acordou?
614
00:35:33,380 --> 00:35:36,250
[Eunice] Bati na porta como a senhora mandou. Ela disse que jĂĄ vem.
615
00:35:36,250 --> 00:35:38,550
[Alex] Pra que essa preocupação?
Ela tĂĄ no horĂĄrio.
616
00:35:38,550 --> 00:35:40,980
[Carol] Sim, mas preciso
falar com ela.
617
00:35:41,250 --> 00:35:44,150
[Eunice] JĂĄ vou trazer seu ceral.
[Angel] Obrigada.
618
00:35:44,150 --> 00:35:47,310
[Carol] Ai, filha! Preciso
falar com vocĂȘ.
619
00:35:47,310 --> 00:35:50,610
[Angel] Tem que ser depois, porque
tenho hora pra ir pra aula.
620
00:35:50,610 --> 00:35:55,050
[Carol] NĂŁo Ă© nada demais. SĂł quero saber onde vocĂȘ estava ontem Ă noite.
621
00:35:55,350 --> 00:35:58,480
[Carol] Agora que vocĂȘ separou
do Gui, eu fico preocupada.
622
00:35:58,610 --> 00:36:00,480
Eu estava com a galera.
623
00:36:00,750 --> 00:36:02,650
Mas...
624
00:36:02,880 --> 00:36:04,310
Mas a galera quem?
625
00:36:04,310 --> 00:36:07,210
A Giovanna.
Estava com a Giovanna.
626
00:36:08,510 --> 00:36:10,410
CĂȘ tĂĄ mentindo pra mim.
627
00:36:10,750 --> 00:36:12,850
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
628
00:36:13,050 --> 00:36:18,350
âȘâȘâȘ
629
00:36:18,350 --> 00:36:25,510
âȘ You are my angel âȘ
630
00:36:25,710 --> 00:36:39,910
âȘâȘâȘ51376