All language subtitles for Verdades Secretas S01E40
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,050
[Giovanna] VocĂȘ nĂŁo largou a Fanny?
2
00:00:02,050 --> 00:00:04,110
[Anthony] NĂŁo, e tem motivos.
Quer ouvir?
3
00:00:04,110 --> 00:00:07,450
[Giovanna] NĂŁo! Nem dĂĄ vontade.
Anthony, vocĂȘ tinha me prometido.
4
00:00:07,450 --> 00:00:08,750
[Anthony] Eu fiz isso por nĂłs.
5
00:00:08,750 --> 00:00:12,750
[Giovanna] NĂŁo vou cair nessa historinha outra vez.
VocĂȘ fica com o papinho de que a gente vai ficar junto,
6
00:00:12,750 --> 00:00:14,910
que a gente vai pra Europa,
mas vocĂȘ nĂŁo larga daquela velha!
7
00:00:14,910 --> 00:00:16,580
Gi, calma! Me ouve.
8
00:00:16,580 --> 00:00:20,910
[Giovanna] Anthony, eu trouxe até umas roupas pra gente
ficar mais tempo aqui. Qual Ă© a desculpa dessa vez!?
9
00:00:20,910 --> 00:00:23,550
[Anthony] Em primeiro lugar, tem os desfiles.
[Giovanna] Desfiles?
10
00:00:23,550 --> 00:00:26,980
Os desfiles nĂŁo vĂŁo ser produzidos pela Fanny. NĂłs passamos no
casting.
11
00:00:26,980 --> 00:00:29,880
Ela nĂŁo vai mandar tirar a gente e passar recibo de que te perdeu pra mim!
12
00:00:29,880 --> 00:00:33,280
Tem mais: a Fanny tem grandes planos.
Planos que vĂŁo abrir novos caminhos.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,150
Que caminhos?
14
00:00:34,150 --> 00:00:38,450
[Anthony] Ela quer ganhar conta de uma grife internacional
que vai ser lançada aqui. Do Maurice Argent.
15
00:00:38,450 --> 00:00:40,280
Ah! Maurice Argent!
16
00:00:40,280 --> 00:00:43,410
TĂĄ vindo pro Brasil. Vai ter um coquetel.
A Fanny vai comigo.
17
00:00:43,410 --> 00:00:46,910
Se ela conseguir produzir o desfile dele,
a agĂȘncia sobe de patamar.
18
00:00:46,910 --> 00:00:50,180
E nós também. Lançar uma
grife internacional nĂŁo Ă© pra qualquer um.
19
00:00:50,180 --> 00:00:52,810
Anthony, eu conheço as roupas
do Maurice Argent.
20
00:00:52,810 --> 00:00:56,410
A minha mĂŁe tem vĂĄrias delas.
Toda perua chique usa, compra no exterior...
21
00:00:56,410 --> 00:01:00,750
CĂȘ acha realmente que ele ia fechar
um contrato com a Fanny Models!?
22
00:01:00,750 --> 00:01:02,650
Essa agenciazinha mixuruca!?
23
00:01:02,650 --> 00:01:04,080
Amor, Ă© a agĂȘncia
que cĂȘ trabalha.
24
00:01:04,080 --> 00:01:06,610
Se nĂŁo fosse o contrato do meu pai,
a agĂȘncia estava falida.
25
00:01:06,610 --> 00:01:11,310
Gi, a Fanny, quando quer uma coisa, consegue.
Ela jĂĄ conseguiu os convites pra esse coquetel.
26
00:01:11,850 --> 00:01:14,650
Vai ficar no fim da fila de boa noite.
27
00:01:14,650 --> 00:01:16,380
Anthony, vocĂȘ tĂĄ me enrolando.
28
00:01:16,380 --> 00:01:18,750
NĂŁo tĂŽ!
Eu tĂŽ pensando em nĂłs dois!
29
00:01:18,880 --> 00:01:20,610
Mas agora eu vou
pensar em mim, tĂĄ?
30
00:01:20,610 --> 00:01:21,980
Que futuro vocĂȘ
tem sem mim?
31
00:01:21,980 --> 00:01:23,450
Sei lĂĄ.
32
00:01:23,450 --> 00:01:25,310
Eu vou descobrir.
33
00:01:26,010 --> 00:01:29,780
CĂȘ quer ficar comigo e com ela mas Ăł,
pra mim, jĂĄ deu. Cansei!
34
00:01:30,050 --> 00:01:32,650
[Anthony] NĂŁo Gi...
NĂŁo, nĂŁo fica assim...
35
00:01:32,650 --> 00:01:36,280
[Giovanna] Me larga! Vai arrumar
outra pra vocĂȘ enganar!
36
00:01:36,280 --> 00:01:40,010
[âȘ mĂșsica animada com ritmo de desfile âȘ]
[âȘ Criança - Marina Lima âȘ]
37
00:01:41,450 --> 00:01:44,650
âȘ Onde estĂĄ âȘ
38
00:01:44,650 --> 00:01:45,910
âȘâȘâȘ
39
00:01:45,910 --> 00:01:50,950
âȘ O mapa da mina âȘ
40
00:01:50,950 --> 00:01:55,150
âȘâȘâȘ
41
00:01:55,150 --> 00:01:58,480
âȘ Eu sei (eu sei) âȘ
42
00:01:59,650 --> 00:02:02,410
âȘ Criança, eu sei... âȘ
43
00:02:02,410 --> 00:02:06,350
âȘâȘâȘ
44
00:02:06,350 --> 00:02:10,880
Desculpa, eu nĂŁo entendi a pergunta.
O que eu acho do quĂȘ?
45
00:02:13,680 --> 00:02:17,250
Ă que Ă s vezes eu sinto
que o Alex, ele...
46
00:02:17,450 --> 00:02:22,080
...ele olha pra Arletinha...
...ele olha pra minha filha...
47
00:02:23,710 --> 00:02:27,310
...nĂŁo como se ela fosse
uma enteada, mas...
48
00:02:27,950 --> 00:02:30,680
...como se ela fosse mulher.
49
00:02:31,780 --> 00:02:36,350
[Darlene] Carolina... vocĂȘ conhece a sua filha?
50
00:02:36,350 --> 00:02:38,510
UĂ©, mas claro.
51
00:02:38,510 --> 00:02:41,350
A gente conversa sobre tudo.
52
00:02:41,650 --> 00:02:44,480
Ela nĂŁo Ă© sĂł
minha filha, nĂłs...
53
00:02:44,480 --> 00:02:47,510
...nĂłs somos amigas.
54
00:02:49,080 --> 00:02:50,850
[Darlene] Ă...
55
00:02:51,150 --> 00:02:56,010
Ă que tem coisas sobre sua filha
que talvez vocĂȘ nĂŁo saiba.
56
00:02:57,550 --> 00:03:00,550
O que cĂȘ quer
dizer com isso?
57
00:03:02,150 --> 00:03:05,910
CĂȘ sabe alguma coisa sobre
a minha filha que eu nĂŁo sei?
58
00:03:06,550 --> 00:03:10,510
CĂȘ fala, porque a minha
filha, pra mim, Ă© tudo.
59
00:03:10,950 --> 00:03:13,510
[Angel] Também não entendi
o que cĂȘ veio fazer aqui, Alex.
60
00:03:13,510 --> 00:03:16,480
[Gui] Como cĂȘ sabe que a Angel
estava fotografando aqui?
61
00:03:17,310 --> 00:03:21,180
Foi sĂł uma coincidĂȘncia.
Eu tive uma reuniĂŁo de negĂłcios aqui perto.
62
00:03:21,180 --> 00:03:25,150
Falei com a Fanny no celular e ela me disse que vocĂȘ estava fotografando aqui.
63
00:03:25,150 --> 00:03:28,480
O lugar Ă© um pouco longe,
entĂŁo passei pra te oferecer uma carona...
64
00:03:28,480 --> 00:03:29,780
[Gui] Tio, cĂȘ acha que eu,
65
00:03:29,780 --> 00:03:32,210
[Gui] que sou namorado dela,
nĂŁo ia me preocupar?
66
00:03:32,280 --> 00:03:34,150
Eu nĂŁo tenho como
saber, Guilherme.
67
00:03:34,150 --> 00:03:37,750
[Gui] Eu acho que cĂȘ se preocupa mais com a Angel do que com a tua filha.
68
00:03:37,750 --> 00:03:39,950
[Gui] CĂȘ sabe onde
a Gi tĂĄ agora?
69
00:03:39,950 --> 00:03:43,110
[Angel] Ă, e-eu...
te agradeço, tå?
70
00:03:43,110 --> 00:03:45,810
[Angel] Mas... eu vou sair com o Gui.
71
00:03:47,480 --> 00:03:50,150
NĂŁo chega tarde.
AmanhĂŁ cĂȘ tem aula.
72
00:03:50,150 --> 00:03:52,780
[Gui] Aaah... Agora até
os horĂĄrios vai controlar.
73
00:03:52,850 --> 00:03:55,510
Ela faz parte da
minha famĂlia agora.
74
00:03:55,680 --> 00:03:58,450
A mĂŁe dela se preocupa
e eu dou razĂŁo a ela.
75
00:03:59,250 --> 00:04:01,050
[Gui] Bora, gata.
76
00:04:02,250 --> 00:04:04,350
[Angel] CĂȘ nĂŁo vai me
dar nem um beijo?
77
00:04:04,650 --> 00:04:08,410
[Angel] VocĂȘs ficaram aĂ, discutindo.
VocĂȘ nĂŁo me deu nem um beijo.
78
00:04:08,680 --> 00:04:10,650
[âȘ rock lento âȘ]
79
00:04:10,650 --> 00:04:29,980
âȘâȘâȘ
80
00:04:29,980 --> 00:04:32,650
[motorista] TĂĄ tudo bem, Doutor Alex?
81
00:04:32,650 --> 00:04:34,610
Por que a pergunta?
82
00:04:34,780 --> 00:04:38,180
[motorista] Ă que tĂĄ com a cara ruim.
Posso ajudar?
83
00:04:38,780 --> 00:04:42,210
Pode, calando a boca.
Vambora.
84
00:04:42,750 --> 00:04:45,780
[Carol] Eu sempre botei minha mĂŁo
no fogo pela minha filha.
85
00:04:45,780 --> 00:04:50,180
[Carol] Se eu souber que a Arletinha tĂĄ fazendo alguma coisa de errado, eu morro.
86
00:04:50,180 --> 00:04:51,950
[Carol] Fala o que vocĂȘ sabe.
87
00:04:51,950 --> 00:04:55,710
[Darlene] Calma, Carolina.
Eu nĂŁo sei nada sobre a sua filha.
88
00:04:55,910 --> 00:04:58,050
[Carol] Ai, graças a Deus.
89
00:04:58,050 --> 00:05:01,510
[Darlene] SĂł acho que a gente
nĂŁo conhece tudo do outro.
90
00:05:01,780 --> 00:05:04,010
Não, eu conheço
minha filha, sim.
91
00:05:04,350 --> 00:05:07,080
Eu dou aula pra
adolescente, Carolina.
92
00:05:07,080 --> 00:05:10,610
O comportamento deles no colégio
Ă© muito diferente do que em casa.
93
00:05:10,610 --> 00:05:12,710
Sim, mas com a minha
filha nĂŁo Ă© assim.
94
00:05:12,710 --> 00:05:15,110
NĂŁo Ă© assim.
A gente conversa sobre tudo.
95
00:05:15,110 --> 00:05:18,480
Quando ela perdeu
a virgindade, ela me contou.
96
00:05:19,110 --> 00:05:21,480
[Carol] Foi naquela
viagem pra praia.
97
00:05:21,880 --> 00:05:24,850
Sei... Foi daquela vez.
98
00:05:24,950 --> 00:05:27,010
[Carol] Eu tinha tido
uma conversa com ela.
99
00:05:27,010 --> 00:05:30,910
Tinha pedido pra ela que, quando acontecesse alguma coisa, me contasse.
100
00:05:31,080 --> 00:05:32,310
E ela me contou.
101
00:05:32,450 --> 00:05:36,680
Então qual é a sua preocupação,
jĂĄ que vocĂȘ confia na sua filha?
102
00:05:36,850 --> 00:05:39,110
Eu amo meu marido.
103
00:05:39,650 --> 00:05:41,810
Mas eu...
104
00:05:42,050 --> 00:05:44,910
...eu percebo que o Alex...
105
00:05:44,910 --> 00:05:48,710
...olha pro corpo
da minha filha, sim.
106
00:05:49,610 --> 00:05:51,050
E ela?
107
00:05:51,050 --> 00:05:53,610
Ela... acho que
ela nĂŁo percebe.
108
00:05:54,350 --> 00:05:59,650
Bom, entĂŁo pede pra ela usar
menos shortinhos, saias tĂŁo curtas,
109
00:05:59,650 --> 00:06:01,080
mostrar menos as pernas...
110
00:06:01,080 --> 00:06:05,250
Eu pedi que ela usasse
roupas mais comportadas,
111
00:06:05,250 --> 00:06:08,680
mas ela insiste que as amiguinhas
delas todas usam roupas assim.
112
00:06:08,850 --> 00:06:13,350
Ah, mas... conversa
de novo, com jeito...
113
00:06:13,750 --> 00:06:15,780
Fala com ela amanhĂŁ.
114
00:06:15,780 --> 00:06:19,750
Depois da aula. NĂŁo vai falar sobre
isso hoje, na frente do Alex.
115
00:06:20,010 --> 00:06:24,550
Ă isso. Ai, que bom
conversar com vocĂȘ, Darlene!
116
00:06:24,680 --> 00:06:29,080
A Arlete Ă©... uma menina linda!
117
00:06:29,080 --> 00:06:32,880
Ă impossĂvel que um homem
como o Alex nĂŁo perceba isso.
118
00:06:32,880 --> 00:06:34,480
E homem olha, né?
119
00:06:34,480 --> 00:06:40,117
Mas olhar... nĂŁo mata.
NĂŁo acaba com um casamento.
120
00:06:40,150 --> 00:06:42,910
Ai, meu Deus do céu!
121
00:06:42,910 --> 00:06:46,280
Ă. CĂȘ tem razĂŁo.
122
00:06:47,310 --> 00:06:50,417
A minha filha Ă© linda, sim.
123
00:06:51,080 --> 00:06:53,550
E o Alex, ele...
124
00:06:53,550 --> 00:06:56,410
Ele olha pra ela,
mas ele nĂŁo percebe.
125
00:06:56,410 --> 00:07:00,680
O meu marido Ă© tĂŁo bobo... [ri]
126
00:07:00,680 --> 00:07:03,310
...que chega a ser
conservador, até.
127
00:07:03,310 --> 00:07:05,310
Mas é homem, né?
128
00:07:05,310 --> 00:07:07,680
Ai, meu Deus do céu.
129
00:07:07,680 --> 00:07:10,350
Minha amiguinha...
130
00:07:11,980 --> 00:07:15,580
[Carol] Conversar com vocĂȘ
me tirou um peso!
131
00:07:16,210 --> 00:07:18,210
[Carol ri]
132
00:07:21,910 --> 00:07:25,080
[Hilda] Ai, que delĂcia vocĂȘ
me trazer ao cinema!
133
00:07:25,080 --> 00:07:27,880
[Hilda] Fazia anos que
eu nĂŁo saĂa de casa!
134
00:07:27,880 --> 00:07:32,080
[Oswaldo] Hilda... CĂȘ sabe bem
por que te convidei pra sair, né?
135
00:07:32,080 --> 00:07:37,280
[Carol] Ah, Oswaldo... Não vamos estragar essa amizade de tantos anos, né?
136
00:07:37,280 --> 00:07:40,180
[Oswaldo] Dizer a verdade
estraga uma amizade?
137
00:07:40,180 --> 00:07:42,280
[Oswaldo] Hildinha, eu me
abri com vocĂȘ.
138
00:07:42,280 --> 00:07:47,350
[Oswaldo] Olha, eu jĂĄ sei que a Darlene vai se casar e vocĂȘ vai ficar sozinha naquele apartamento.
139
00:07:47,350 --> 00:07:50,750
[Oswaldo] Por que escolher uma vida solitĂĄria se a gente pode ficar juntos?
140
00:07:51,410 --> 00:07:55,410
Ă... que eu nĂŁo penso
mais em me casar.
141
00:07:55,880 --> 00:08:00,710
Na nossa idade, dividir a vida
vai fazer bem pra nĂłs dois.
142
00:08:00,850 --> 00:08:03,480
As coisas nĂŁo sĂŁo mais
como na nossa juventude.
143
00:08:04,310 --> 00:08:07,010
[Oswaldo] CĂȘ sabe que
eu sempre te amei...
144
00:08:07,410 --> 00:08:11,680
e-e... que eu desejo muito ficar perto
de vocĂȘ por tantos anos...
145
00:08:13,180 --> 00:08:15,110
Ah...
146
00:08:15,110 --> 00:08:18,583
Eu sinto tanto, mas...
147
00:08:18,780 --> 00:08:21,280
...mas Ă© impossĂvel.
148
00:08:23,010 --> 00:08:28,310
EntĂŁo... vamos pelo menos jantar
juntos e conversar mais.
149
00:08:29,480 --> 00:08:35,783
Sabe, eu acho que essa nossa conversa...
nĂŁo deve se estender.
150
00:08:36,080 --> 00:08:40,180
VocĂȘ faz a gentileza de
me acompanhar até em casa?
151
00:08:41,080 --> 00:08:43,610
[âȘ mĂșsica dramĂĄtica de orquestra âȘ]
152
00:08:43,610 --> 00:08:50,050
âȘâȘâȘ
153
00:08:52,910 --> 00:08:55,880
[Hilda] Ă, Darlene, jĂĄ estĂĄ aĂ?
154
00:08:55,880 --> 00:08:58,650
[Hilda] EntĂŁo, como foi
o jantar com a Carolina?
155
00:08:58,650 --> 00:09:02,780
[Darlene] Foi Ăłtimo, conversamos muito.
E o cinema, como foi?
156
00:09:02,780 --> 00:09:07,580
[Hilda] O Oswaldo, ultimamente, tem sido quase desagradĂĄvel, sabe?
157
00:09:07,580 --> 00:09:10,110
Ele quer mais
que amizade comigo.
158
00:09:10,110 --> 00:09:12,910
[Darlene] Eu jĂĄ tinha percebido
isso hĂĄ muito tempo, Hilda.
159
00:09:12,910 --> 00:09:17,110
[Hilda] Se a situação fosse outra,
eu até aceitaria, mas...
160
00:09:17,110 --> 00:09:21,080
[Hilda] ...dada a realidade dos fatos,
minha filha, Ă© impossĂvel.
161
00:09:21,080 --> 00:09:24,310
Sinceramente, Hilda,
conta a verdade pra ele.
162
00:09:25,480 --> 00:09:29,680
Darlene, foi por acaso que cĂȘ
soube a verdade, e jurou nĂŁo contar.
163
00:09:29,680 --> 00:09:34,580
Eu tenho o direito de decidir
o que Ă© melhor pra minha vida.
164
00:09:34,580 --> 00:09:38,050
Eu quero manter segredo sobre o que tĂĄ acontecendo. Ă um direito meu.
165
00:09:38,450 --> 00:09:40,380
LĂłgico. LĂłgico.
166
00:09:41,710 --> 00:09:45,350
Mas eu queria
falar sobre a Arlete.
167
00:09:45,580 --> 00:09:48,150
Aconteceu alguma coisa
com a minha neta?
168
00:09:48,310 --> 00:09:50,280
NĂŁo, mas...
169
00:09:50,280 --> 00:09:55,280
Quando a gente descobriu que ela... estava se prostituindo, vocĂȘ disse que ia contar pra Carolina.
170
00:09:55,280 --> 00:09:57,250
Ă um erro nĂŁo ter
contado ainda, Hilda.
171
00:09:57,880 --> 00:10:00,080
Ah, eu sei. Eu sei!
172
00:10:00,080 --> 00:10:02,450
Mas ela ia sofrer tanto!
173
00:10:02,450 --> 00:10:05,280
Mas imagina se a Carolina
descobrir de outra maneira.
174
00:10:06,250 --> 00:10:09,850
VocĂȘ... tĂĄ sabendo
de alguma coisa?
175
00:10:10,310 --> 00:10:12,080
Ah, meu Deus...
176
00:10:12,080 --> 00:10:15,150
Ai, nĂŁo me diga que ela voltou
a se prostituir. NĂŁo acredito!...
177
00:10:15,150 --> 00:10:18,550
NĂŁo!... Ă que a Carolina...
178
00:10:18,550 --> 00:10:22,310
...tem uma imagem
da filha, tĂŁo inocente...
179
00:10:22,480 --> 00:10:25,710
... eu acho que se ela soubesse,
ela estaria mais preparada...
180
00:10:25,710 --> 00:10:27,510
...pro caso de alguma eventualidade.
181
00:10:29,750 --> 00:10:33,280
CĂȘ... desconfia de
alguma coisa, Darlene?
182
00:10:33,610 --> 00:10:35,750
De nada.
183
00:10:36,080 --> 00:10:39,310
Mas a conversa com a Carolina
me deixou preocupada.
184
00:10:39,310 --> 00:10:41,350
Fala a verdade pra ela, Hilda.
185
00:10:43,680 --> 00:10:46,650
Eu vou levar esse
segredo pro tĂșmulo.
186
00:10:46,980 --> 00:10:50,510
A Carolina e a Arlete
estĂŁo com uma vida nova...
187
00:10:50,510 --> 00:10:54,783
...e elas vĂŁo seguir assim. Felizes.
188
00:10:55,650 --> 00:10:58,410
[LĂdice] Claro que eu te
acompanho atĂ© a clĂnica, Pia.
189
00:10:58,410 --> 00:11:02,010
[LĂdice] Venho te buscar com o carro e te trago de volta. Nem se preocupa com isso.
190
00:11:02,010 --> 00:11:04,610
[Pia] Mas eu nĂŁo vou
atrapalhar seu trabalho?
191
00:11:05,280 --> 00:11:08,310
[LĂdice] Logo depois
daquela nossa conversa...
192
00:11:08,650 --> 00:11:11,110
[LĂdice] ...eu fui demitida.
[Pia] Demitida?
193
00:11:11,110 --> 00:11:12,650
[LĂdice] CĂȘ acredita?
194
00:11:12,650 --> 00:11:15,650
[Pia] Como assim?
Mas vocĂȘ Ă© vital na empresa.
195
00:11:15,650 --> 00:11:18,080
[LĂdice] Pensei que era.
196
00:11:18,080 --> 00:11:22,580
[LĂdice] Mas a empresa entrou em uma reestruturação e... efeito da crise!
197
00:11:22,580 --> 00:11:26,780
[Pia] pra vocĂȘ nĂŁo vai ser difĂcil
conseguir uma nova colocação, né?
198
00:11:26,780 --> 00:11:30,310
[Pia] CĂȘ tem experiĂȘncia,
Ă© supercompetente...
199
00:11:30,480 --> 00:11:34,280
[LĂdice] Ă, eu nĂŁo tĂŽ com
muita expectativa, nĂŁo.
200
00:11:34,280 --> 00:11:36,980
[LĂdice] Talvez eu tente
abrir meu negĂłcio prĂłprio...
201
00:11:36,980 --> 00:11:39,150
[LĂdice] NĂŁo sei ainda
o que vou fazer.
202
00:11:39,150 --> 00:11:42,010
[LĂdice] Mas eu sempre soube
dar a volta por cima!
203
00:11:42,010 --> 00:11:45,250
[Pia] Isso com certeza,
eu te conheço bem.
204
00:11:45,250 --> 00:11:47,880
[Giovanna] Que milagre Ă© esse?
NĂŁo tĂĄ com o
personal.
205
00:11:48,710 --> 00:11:52,210
[Pia] Giovanna, deixa eu te apresentar.
Essa Ă© minha amiga LĂdice.
206
00:11:52,210 --> 00:11:55,080
[LĂdice] Oi, tudo bem?
[Pia] E "que milagre" é teu, né?
207
00:11:55,080 --> 00:11:57,550
[Pia] VocĂȘ que estĂĄ aqui a essa hora.
Que foi, tĂĄ gripada?
208
00:11:57,710 --> 00:11:59,280
TĂŽ cheia.
209
00:11:59,280 --> 00:12:01,450
[Pia] Que aconteceu?
210
00:12:01,510 --> 00:12:03,950
Homem nĂŁo presta.
211
00:12:04,450 --> 00:12:06,210
Mas quer saber?
212
00:12:06,210 --> 00:12:08,450
Eu vou virar lésbica.
213
00:12:08,580 --> 00:12:11,410
[âȘ mĂșsica calma com bateria e clarinete âȘ]
214
00:12:11,410 --> 00:12:14,250
[porta bate]
[LĂdice] Puts, que furacĂŁo, ein?
215
00:12:14,980 --> 00:12:16,850
CĂȘ nĂŁo viu nada.
216
00:12:17,410 --> 00:12:19,710
Deve ter brigado
com o namorado.
217
00:12:20,050 --> 00:12:27,980
[âȘ Sentimental - Los Hermanos âȘ]
218
00:12:27,980 --> 00:12:29,550
âȘâȘâȘ
219
00:12:29,550 --> 00:12:32,950
âȘ Eu sei, nĂŁo Ă© assim... âȘ
220
00:12:32,950 --> 00:12:35,080
âȘâȘâȘ
221
00:12:35,080 --> 00:12:38,110
[Giovanna] Por que eu tenho que
gostar desse safado!?
222
00:12:38,850 --> 00:12:40,850
O Anthony tĂĄ me enrolando.
223
00:12:41,650 --> 00:12:44,010
TĂĄ me enrolando.
224
00:12:44,250 --> 00:12:47,450
âȘâȘâȘ
225
00:12:47,450 --> 00:12:49,910
[Carol] Alex?
[Alex] Hum.
226
00:12:51,250 --> 00:12:53,210
[Carol] CĂȘ jĂĄ chegou.
227
00:12:53,210 --> 00:12:55,550
[Alex] Faz um tempo.
228
00:12:57,650 --> 00:13:00,150
[Carol] A Eunice te deu o jantar?
229
00:13:00,450 --> 00:13:03,910
[Carol] Fui na casa da mamĂŁe.
[Alex] NĂŁo precisa explicar.
230
00:13:06,250 --> 00:13:08,710
[Carol] Vai ficar muito tempo
aĂ no computador?
231
00:13:09,050 --> 00:13:11,910
Tenho algumas coisinhas
pra resolver.
232
00:13:12,210 --> 00:13:13,710
Hum...
233
00:13:14,780 --> 00:13:16,680
E a Arletinha, chegou?
234
00:13:17,380 --> 00:13:19,080
NĂŁo.
235
00:13:19,380 --> 00:13:23,410
Deve demorar.
Saiu com o Gui, né.
236
00:13:23,980 --> 00:13:25,980
UĂ©, como cĂȘ sabe?
237
00:13:27,510 --> 00:13:31,283
Eu fiquei preocupado com
essa histĂłria do catĂĄlogo.
238
00:13:31,480 --> 00:13:34,950
Como eu tive uma reuniĂŁo lĂĄ perto, eu passei pra oferecer uma carona,
239
00:13:34,950 --> 00:13:37,480
[Alex] mas quando cheguei,
o Gui jĂĄ estava lĂĄ.
240
00:13:38,050 --> 00:13:41,150
[Carol] Ai, meu amor...
241
00:13:41,380 --> 00:13:44,750
[Carol] VocĂȘ se preocupando
com a minha filha...
242
00:13:44,750 --> 00:13:45,810
[Alex] Ă.
243
00:13:45,810 --> 00:13:50,250
[Alex] Porque sei que se acontece alguma coisa com ela, vocĂȘ nĂŁo ia suportar. Foi por vocĂȘ que eu fiz.
244
00:13:50,250 --> 00:13:52,680
[Carol] Ă? Por mim?
[Alex] Ă.
245
00:13:53,810 --> 00:13:55,883
[Carol] Obrigada.
246
00:13:56,950 --> 00:13:59,050
[Carol] Te espero lĂĄ no quarto.
247
00:14:12,580 --> 00:14:15,410
[âȘ mĂșsica emocionante com violinos âȘ]
248
00:14:15,410 --> 00:14:42,010
âȘâȘâȘ
249
00:14:43,950 --> 00:14:45,480
[Carol] Psiu!
250
00:14:45,810 --> 00:14:47,150
Ei.
251
00:14:47,150 --> 00:14:50,610
âȘâȘâȘ
252
00:14:51,550 --> 00:14:54,080
Me arrumei pra vocĂȘ.
253
00:14:54,710 --> 00:14:58,050
[Carol ri]
[Alex] TĂĄ linda.
254
00:14:58,050 --> 00:14:59,450
[Carol] Ă?
[Alex] Uhum.
255
00:14:59,450 --> 00:15:01,550
[Carol] Lindo, gostoso...
256
00:15:03,710 --> 00:15:06,780
[Alex] Vou no banheiro...
[Carol] Vem cĂĄ, vem cĂĄ, vem cĂĄ...
257
00:15:06,780 --> 00:15:11,450
[Carol] Para. Muito tempo
que a gente nĂŁo transa.
258
00:15:13,310 --> 00:15:16,110
[Alex] TĂŽ exausto.
[Carol] O quĂȘ?
259
00:15:16,110 --> 00:15:19,010
[Alex] TĂŽ exausto, muito cansado.
Trabalhei demais.
260
00:15:19,910 --> 00:15:23,610
[Alex] Vou no banheiro,
tomar um banho...
261
00:15:24,110 --> 00:15:26,210
[Alex] Cama.
262
00:15:26,480 --> 00:15:38,680
âȘâȘâȘ
263
00:15:38,680 --> 00:15:42,450
[âȘ orquestra dramĂĄtica âȘ]
[âȘ Sua Estupidez - Roberto Carlos âȘ]
264
00:15:42,450 --> 00:15:50,380
âȘâȘâȘ
265
00:15:50,380 --> 00:15:55,250
âȘ Meu bem, meu bem âȘ
266
00:15:55,250 --> 00:15:57,180
âȘâȘâȘ
267
00:15:57,180 --> 00:16:00,950
âȘ VocĂȘ tem que acreditar em mim âȘ
268
00:16:00,950 --> 00:16:02,980
âȘâȘâȘ
269
00:16:02,980 --> 00:16:06,780
âȘ NinguĂ©m pode destruir assim âȘ
270
00:16:07,480 --> 00:16:10,550
[Carol chora]
âȘ Um grande amor âȘ
271
00:16:11,380 --> 00:16:15,810
âȘ NĂŁo dĂȘ ouvidos Ă maldade alheia âȘ
272
00:16:16,550 --> 00:16:19,310
âȘ e creia âȘ
273
00:16:19,680 --> 00:16:24,380
âȘ Sua estupidez nĂŁo lhe deixa ver... âȘ
274
00:16:24,380 --> 00:16:27,780
âȘ ... que eu te amo! âȘ
275
00:16:27,780 --> 00:16:31,510
âȘâȘâȘ
276
00:16:31,780 --> 00:16:36,450
âȘ Meu bem, meu bem... âȘ
277
00:16:36,450 --> 00:16:37,910
âȘâȘâȘ
278
00:16:37,910 --> 00:16:41,780
âȘ Sua incompreensĂŁo jĂĄ Ă© demais âȘ
279
00:16:41,780 --> 00:16:43,780
âȘâȘâȘ
280
00:16:43,780 --> 00:16:48,010
âȘ Nunca vi alguĂ©m tĂŁo incapaz âȘ
281
00:16:48,350 --> 00:16:50,950
âȘ De compreender âȘ
282
00:16:51,850 --> 00:16:59,080
âȘ Que o meu amor Ă© bem maior que tudo
Que existe âȘ
283
00:16:59,510 --> 00:17:04,450
âȘ Mas sua estupidez nĂŁo lhe deixa ver... âȘ
284
00:17:05,050 --> 00:17:07,810
âȘ ... que eu te amo! âȘ
285
00:17:07,810 --> 00:17:10,280
âȘâȘâȘ
286
00:17:10,280 --> 00:17:12,910
âȘ ... que eu te amo! âȘ
287
00:17:12,910 --> 00:17:16,510
âȘâȘâȘ
288
00:17:16,510 --> 00:17:19,450
âȘ... que eu te amo!... âȘ
289
00:17:22,380 --> 00:17:24,050
[Pia] Vou tomar uma aguinha...
290
00:17:24,050 --> 00:17:27,910
[Giovanna] O que houve?
Toda produzida essa hora da manhĂŁ.
291
00:17:27,910 --> 00:17:30,610
[Pia] Eu sempre me arrumo.
292
00:17:30,610 --> 00:17:33,410
[Pia] JĂĄ vocĂȘ, hoje,
esqueceu disso, né?
293
00:17:33,950 --> 00:17:36,980
Esse cabelo tĂĄ parecendo
um ninho de urubu.
294
00:17:36,980 --> 00:17:39,550
[Giovanna] Pior vai ser esse urubu
cagar na tua cabeça.
295
00:17:39,550 --> 00:17:41,710
[Pia] Giovanna, nĂŁo fala
assim com seu irmĂŁo.
296
00:17:41,710 --> 00:17:43,780
[Giovanna] Hoje eu nĂŁo tĂŽ boa.
[Pia] TĂŽ vendo.
297
00:17:43,780 --> 00:17:46,250
[giovanna] Vem cĂĄ, cĂȘ nĂŁo vai
tomar café da manhã?
298
00:17:46,250 --> 00:17:49,610
[Pia] Não, combinei de tomar café da manhã com a minhas amigas do colégio.
299
00:17:49,610 --> 00:17:51,780
[Leidiana] Nem um cafézinho, Dona Pia?
[buzina]
300
00:17:51,780 --> 00:17:52,980
[Pia] NĂŁo, obrigada. Ă...
301
00:17:52,980 --> 00:17:55,880
Minha amiga chegou.
Não gosto de deixar ninguém esperando.
302
00:17:55,880 --> 00:17:59,150
NĂŁo vai nem convidar a fulaninha pra entrar? Depois eu que sou grossa.
303
00:17:59,150 --> 00:18:04,050
[Pia] Minhas amigas são empresårias executivas e eu não quero deixar ninguém esperando.
304
00:18:04,050 --> 00:18:06,050
[Pia] Beijo.
[Bruno] Beijo.
305
00:18:06,710 --> 00:18:10,010
Ă... parece que o
personal jĂĄ era.
306
00:18:10,350 --> 00:18:13,380
Problema dele.
Eu jĂĄ tenho os meus.
307
00:18:15,880 --> 00:18:18,610
[Pia] Igor. O que
cĂȘ tĂĄ fazendo aqui?
308
00:18:18,610 --> 00:18:20,910
[Igor] Vim tomar café
da manhĂŁ com vocĂȘ.
309
00:18:20,910 --> 00:18:25,480
[Pia] Justamente hoje eu marquei café da manhã com uma amiga. Ela jå tå aqui me esperando.
310
00:18:25,480 --> 00:18:29,380
[Pia] à um café da manhã fora, só de mulheres. Não posso nem te convidar. Desculpa.
311
00:18:29,380 --> 00:18:31,750
[Igor] Tudo bem, eu tenho
que ir pra academia.
312
00:18:31,750 --> 00:18:33,950
[Igor] Me fala o que
tĂĄ acontecendo?
313
00:18:33,950 --> 00:18:35,910
[Pia] Como assim
"o que tĂĄ acontecendo"?
314
00:18:35,910 --> 00:18:41,680
[Igor ri] "Como assim o que tĂĄ acontecendo"? Pia, pelo amor de Deus! CĂȘ nĂŁo fala direito comigo,
315
00:18:41,680 --> 00:18:46,150
[Igor] tĂĄ me evitando hĂĄ semanas, nĂŁo me deixa dormir aqui. Sabe hĂĄ quanto tempo nĂŁo durmo aqui?
316
00:18:46,150 --> 00:18:48,580
[Pia] NĂŁo Ă© nada disso...
[Igor] Sempre inventa uma desculpa!
317
00:18:48,580 --> 00:18:50,650
[Pia] Eu nĂŁo tĂŽ bem,
não tÎ com a cabeça boa. Só isso.
318
00:18:50,650 --> 00:18:53,150
[Igor] Se vocĂȘ nĂŁo tĂĄ bem,
vamos conversar, que a gente resolve.
319
00:18:53,150 --> 00:18:55,580
[Igor] Seja o que for, a gente resolve.
TĂŽ aqui com vocĂȘ.
320
00:18:55,580 --> 00:18:59,010
[Pia] Eu sei, mas nĂŁo dĂĄ pra falar agora, que a minha amiga tĂĄ aqui me esperando.
321
00:18:59,010 --> 00:19:01,580
[Pia] Eu prometo.
Deixa eu passar esse tempo.
322
00:19:01,580 --> 00:19:05,980
[Pia] E a gente vai jantar fora, e eu te falo por que nĂŁo tĂŽ bem. Mas hoje nĂŁo dĂĄ, tĂĄ?
323
00:19:05,980 --> 00:19:08,650
[Igor] CĂȘ promete me falar a verdade?
[Pia] Claro.
324
00:19:08,650 --> 00:19:10,380
[Pia] CĂȘ merece saber a verdade.
325
00:19:10,380 --> 00:19:14,680
[Igor] NĂŁo Ă© legal ser tratado assim, Pia.
[Pia] TĂĄ bom, mas hoje nĂŁo dĂĄ. Desculpa.
326
00:19:14,680 --> 00:19:17,083
[motor do carro liga]
327
00:19:35,450 --> 00:19:38,950
[âȘ rock com bateria ritmada âȘ]
328
00:19:38,950 --> 00:19:41,480
âȘâȘâȘ
329
00:19:41,480 --> 00:19:43,080
[Visky] Ui, que Ă© isso?
330
00:19:43,080 --> 00:19:45,210
[Fanny] NĂłs ganhamos a concorrĂȘncia.
331
00:19:45,210 --> 00:19:47,880
[Fanny] NĂłs vamos fotografar
a coleção
Rock Fellas...
332
00:19:47,880 --> 00:19:52,050
[Anthony] Da nova campanha da Chilli Beans, que homenageia Rita Lee, Amy Winehouse e Ramones.
333
00:19:52,050 --> 00:19:57,250
[Visky] Ah, jĂĄ vi que foi inspirado nas estampas da roupa da Amy Winehouse. Diva!
334
00:19:57,250 --> 00:20:00,110
[Anthony] Olha esse relĂłgio
com amplificador do Ramones.
335
00:20:00,110 --> 00:20:02,450
[Anthony] Esse Ăłculos aqui,
da Rita Lee. Que legal.
336
00:20:02,450 --> 00:20:04,410
[Visky] Tudo! Quero pra mim.
337
00:20:04,410 --> 00:20:06,110
[Fanny] Faz por merecer, tĂĄ?
338
00:20:06,110 --> 00:20:08,710
[Fanny] Ă, as fotos tĂȘm que
ficar lindas, maravilhosas.
339
00:20:08,710 --> 00:20:13,750
[Visky] Absoluta! Olha o que chegou
pra te deixar ainda mais feliz...
340
00:20:13,750 --> 00:20:15,650
[Fanny] SerĂĄ, serĂĄ, serĂĄ... Ă!
341
00:20:15,650 --> 00:20:17,650
[Visky] Pro coquetel
do Maurice Argent!
342
00:20:17,650 --> 00:20:20,280
[Visky] Achei que cĂȘ nĂŁo ia conseguir.
Eu mesma nĂŁo consegui.
343
00:20:20,280 --> 00:20:22,810
[Fanny] CĂȘ sĂł consegue convite
pra festa de pobre.
344
00:20:23,380 --> 00:20:25,150
[Visky] Ai... eu me acho
tĂŁo competente...
345
00:20:25,150 --> 00:20:28,310
[Anthony] VocĂȘ, competente?
SĂł se for pra agarrar macho.
346
00:20:28,310 --> 00:20:32,880
[Fanny] Ă, capricha, trabalha muito, que agora tem evento, desfile semana que vem...
347
00:20:32,880 --> 00:20:37,750
[Fanny] Eu vou... caprichar no
portfĂłlio pro...
Maurice Argent.
348
00:20:38,910 --> 00:20:42,310
âȘâȘâȘ
349
00:20:42,580 --> 00:20:44,750
[Visky] Olha sĂł, que
lindo esse Ăłculos!
350
00:20:44,750 --> 00:20:49,110
[Visky] Ah! Que gracinha! Ficou caruda!
[ambos riem]
351
00:20:49,380 --> 00:20:51,380
[Fanny] Consegui!
352
00:20:51,380 --> 00:20:57,250
[Fanny] A Samia cumpriu o que prometeu. Ela colocou meu nome na lista de convidados pro coquetel.
353
00:20:57,610 --> 00:21:01,410
Sempre consegue tudo o que
quer, né, Fanny? Te admiro por isso.
354
00:21:01,410 --> 00:21:03,710
Vou conseguir mai.
CĂȘ vai ver.
355
00:21:03,710 --> 00:21:07,280
Olha sĂł, ein.
Esse Ă© sĂł o primeiro passo.
356
00:21:07,280 --> 00:21:11,010
Eu vou fazer o desfile dele.
Eu vou lançar o Maurice Argent no Brasil!
357
00:21:11,150 --> 00:21:12,580
NĂŁo duvido.
358
00:21:12,580 --> 00:21:15,710
Realmente, quando cĂȘ
quer uma coisa, cĂȘ batalha.
359
00:21:15,910 --> 00:21:17,850
Bom, preciso ir.
360
00:21:18,180 --> 00:21:20,250
Onde cĂȘ vai,
assim, tĂŁo cedo?
361
00:21:20,410 --> 00:21:23,450
SĂł vim te deixar na agĂȘncia.
Vou na casa da minha mĂŁe.
362
00:21:23,450 --> 00:21:26,210
Ontem ela teve aquela piração.
TĂŽ preocupado.
363
00:21:26,750 --> 00:21:30,510
MĂŁe tem mesmo mil
e uma utilidades.
364
00:21:30,550 --> 00:21:32,980
CĂȘ acha que vou me encontrar
com alguém a essa hora?
365
00:21:32,980 --> 00:21:34,550
Sei lĂĄ.
366
00:21:34,550 --> 00:21:37,280
CĂȘ tĂĄ tĂŁo disperso
desde ontem.
367
00:21:37,550 --> 00:21:42,380
[Fanny] A gente fala e Ă© como se estivesse... pensando em outra coisa.
368
00:21:42,750 --> 00:21:44,110
Bom...
369
00:21:44,110 --> 00:21:46,710
A essa hora,
a piriguete tå no colégio,
370
00:21:46,710 --> 00:21:50,610
que nĂŁo Ă© o melhor lugar pra
vocĂȘ encontrar uma menor de idade.
371
00:21:51,110 --> 00:21:54,110
[Fanny] A lei Ă© muito
rigorosa nesses casos.
372
00:21:55,780 --> 00:21:58,910
Eu... posso te denunciar.
373
00:21:59,310 --> 00:22:01,350
Que ameaça gentil!
374
00:22:03,410 --> 00:22:05,650
Mas eu nĂŁo duvido.
375
00:22:05,810 --> 00:22:08,650
Acredito mesmo que
cĂȘ pode me denunciar.
376
00:22:08,850 --> 00:22:15,610
Nunca se sabe o que uma mulher com ciĂșmes pode fazer na hora da loucura.
377
00:22:16,050 --> 00:22:19,980
TĂĄ dado o recado, Fanny.
Agradeço.
378
00:22:20,850 --> 00:22:22,710
[Anthony] Tchau.
[Fanny] Tchau.
379
00:22:22,950 --> 00:22:25,750
[âȘ notas calmas de guitarra âȘ]
380
00:22:26,510 --> 00:22:28,780
Em breve teremos
aula gastronĂŽmica.
381
00:22:28,780 --> 00:22:34,510
[Darlene] Mais uma vez, a Nina e o Eziel vão preparar pratos da época do
Guarani.
382
00:22:34,510 --> 00:22:38,350
[Dudu] Quando tem rango Ă© melhor, ein, fessora.
[Nina] E o Eziel cozinha bem.
383
00:22:38,350 --> 00:22:40,250
[Nina] Isso vocĂȘs
tĂȘm que reconhecer.
384
00:22:40,250 --> 00:22:43,210
[Giovanna] Gordo assim, ou vira
cozinheiro, ou vira balão, né?
385
00:22:43,210 --> 00:22:46,383
[turma ri]
[Eziel] Eu tĂŽ cheio de rirem de mim! CĂȘ nĂŁo faz nada!?
386
00:22:46,683 --> 00:22:51,480
Eziel, cĂȘ sabe que eu nĂŁo aprovo isso, mas vocĂȘ tem que aprender a se impor!
387
00:22:51,480 --> 00:22:54,850
E tambĂ©m, vocĂȘ devia
se cuidar... emagrecer...
388
00:22:54,850 --> 00:22:58,010
[Darlene] A obesidade em uma
certa idade Ă© perigoso pra saĂșde...
389
00:22:58,010 --> 00:22:58,810
[turma ri]
390
00:22:58,810 --> 00:23:01,450
[Dudu] AĂ, Ă© o obeso
que tem peso!
391
00:23:01,450 --> 00:23:04,810
[turma ri]
[Dudu] Rimei! Sou poeta!
392
00:23:04,810 --> 00:23:07,850
[Eziel] Valeu a força, mestra.
393
00:23:08,350 --> 00:23:12,580
[Giovanna] Se atĂ© vocĂȘ, que Ă© professora, acha ele gordo, quer que a gente ache o quĂȘ?
394
00:23:12,580 --> 00:23:15,150
[turma ri]
[âȘ notas calmas de guitarra âȘ]
395
00:23:15,150 --> 00:23:17,950
[sino de colégio]
396
00:23:17,950 --> 00:23:21,010
âȘâȘâȘ
397
00:23:21,250 --> 00:23:23,610
[Angel] CĂȘ tĂĄ bem hoje?
398
00:23:23,850 --> 00:23:25,780
[Giovanna] TĂŽ uma fera.
399
00:23:25,950 --> 00:23:27,980
[Giovanna] Detesto ser enrolada.
400
00:23:27,980 --> 00:23:29,750
[Angel] Conseguiram te enrolar?
401
00:23:29,750 --> 00:23:33,150
[Angel] Porque o cara, pra conseguir te enrolar, tem que ser muito bom.
402
00:23:33,850 --> 00:23:35,950
[Giovanna] Ah, deixa pra lĂĄ.
403
00:23:36,150 --> 00:23:39,117
[Giovanna] TÎ com a cabeça fervendo.
404
00:23:39,650 --> 00:23:41,550
[Giovanna] Sabe...
405
00:23:42,450 --> 00:23:45,450
[Giovanna] Pela primeira vez...
406
00:23:45,450 --> 00:23:48,280
[Giovanna] ...eu descobri
que tĂŽ apaixonada.
407
00:23:48,450 --> 00:23:49,980
[Angel] Pelo Daniel?
408
00:23:49,980 --> 00:23:53,150
[Angel] Mas acho que ele
tem um jeito tĂŁo bonzinho!
409
00:23:53,150 --> 00:23:55,380
[Giovanna] IrmĂŁzinha, para de ser burra.
410
00:23:55,380 --> 00:23:59,250
[Giovanna] Ninguém merece ter que aguentar irmã postiça e burra, né?
411
00:23:59,410 --> 00:24:02,280
[Darlene] O Eziel veio
dar queixa?
412
00:24:02,650 --> 00:24:06,610
[coordenadora] VocĂȘ chamou ele
de gordo na frente da sala toda!
413
00:24:06,610 --> 00:24:09,410
[Darlene] Mas eu tive a melhor
das intençÔes. Sabina...
414
00:24:09,410 --> 00:24:12,810
[Darlene] A turma toda faz
piada com ele,
bullying...
415
00:24:12,810 --> 00:24:17,580
[Darlene] Eu disse que ele devia se impor, mas que também devia cuidar do corpo.
416
00:24:17,910 --> 00:24:21,380
[Sabina] Olha sĂł: o pai dele
Ă© dono de lanchonete...
417
00:24:21,380 --> 00:24:24,010
[Sabina] A alimentação não deve
ser nada saudĂĄvel.
418
00:24:24,010 --> 00:24:26,710
[Sabina] Deve comer muito
sanduĂche, gordura...
419
00:24:26,710 --> 00:24:28,880
[Sabina] CĂȘ nĂŁo devia
ter falado nada.
420
00:24:28,880 --> 00:24:31,510
Eu sĂł quis ajudar.
Esse menino
precisa se valorizar.
421
00:24:31,550 --> 00:24:34,050
E vocĂȘ precisa
desse emprego, Darlene.
422
00:24:34,050 --> 00:24:38,280
Nós trabalhos nesta instituição,
os pais pagam as mensalidades...
423
00:24:38,280 --> 00:24:41,080
Se o aluno reclama,
e o pai reclama,
424
00:24:41,080 --> 00:24:45,710
[Sabina] quem perde o emprego Ă© o professor. E eu acho vocĂȘ uma professora maravilhosa.
425
00:24:45,710 --> 00:24:49,550
[Sabina] Darlene, por favor,
toma cuidado.
426
00:24:49,780 --> 00:24:52,950
TĂĄ dado o recado, Sabina.
Com licença.
427
00:24:53,350 --> 00:24:58,550
âȘâȘâȘ
428
00:24:58,550 --> 00:25:03,250
[Gui] Angel, vem comigo. A gente descola um rango e depois vai pro meu apartamento.
429
00:25:03,250 --> 00:25:07,280
[Angel] Vai faltar teu cursinho de novo? Desse jeito cĂȘ nĂŁo vai passar no vestibular...
430
00:25:07,280 --> 00:25:08,310
[Gui] Gata!...
431
00:25:08,310 --> 00:25:12,980
[Gui] TĂŽ tendo umas ideias. TĂŽ pensando em mudar de vida... Quero ter uma conversa com meu velho.
432
00:25:12,980 --> 00:25:16,680
[Angel] O que tå passando nessa cabeça?
[Gui] Deixa eu pensar mais um pouco, depois te conto.
433
00:25:16,680 --> 00:25:20,250
[Darlene] Arlete... Eu preciso
falar com vocĂȘ. Ă sĂ©rio.
434
00:25:20,250 --> 00:25:22,250
[Gui] A aula nĂŁo acabou ainda?
435
00:25:22,250 --> 00:25:23,710
[Darlene] Ă assunto pessoal.
436
00:25:23,710 --> 00:25:26,080
[Angel] Aconteceu alguma
coisa com a minha avĂł?
437
00:25:26,080 --> 00:25:29,750
[Darlene] Vamos conversar... ou vocĂȘs nĂŁo podem ficar longe um minuto?
438
00:25:29,780 --> 00:25:32,450
[Gui] Por mim, nĂŁo.
Eu casava agora!
439
00:25:32,450 --> 00:25:34,280
[Angel] Que exagero, Gui!
440
00:25:34,280 --> 00:25:35,450
[Angel] Onde, Darlene?
441
00:25:35,580 --> 00:25:38,210
A gente toma um café,
eu tenho um intervalo.
442
00:25:38,210 --> 00:25:41,280
[Angel] TĂĄ. Eu vou com ela.
Depois a gente se fala, tĂĄ?
443
00:25:41,280 --> 00:25:44,710
[Gui] Tudo bem. Vou tratar de
uns assuntos detetivescos!
444
00:25:44,710 --> 00:25:47,480
[Angel] Que assunto?
[Gui] Umas coisas que tĂŽ pensando.
445
00:25:47,480 --> 00:25:49,910
[Angel] TĂĄ.
[Gui] A gente se fala.
446
00:25:49,910 --> 00:25:51,450
[Angel] Vamos?
447
00:25:51,680 --> 00:26:03,350
âȘâȘâȘ
448
00:26:03,680 --> 00:26:05,080
Gi!
449
00:26:05,280 --> 00:26:07,010
[Anthony] Vem cĂĄ.
450
00:26:12,950 --> 00:26:16,910
CĂȘ nĂŁo devia estar aqui.
Vai que alguém dedura pro meu pai.
451
00:26:16,910 --> 00:26:18,710
[Anthony] Entra aĂ, depressa.
452
00:26:18,710 --> 00:26:22,850
Eu jĂĄ falei que cĂȘ tĂĄ me enrolando e eu quero distĂąncia de vocĂȘ, Anthony.
453
00:26:23,150 --> 00:26:25,980
Entra, Gi. NĂŁo consigo
ficar longe de vocĂȘ.
454
00:26:25,980 --> 00:26:28,080
A gente precisa ter
uma conversa séria.
455
00:26:28,250 --> 00:26:29,510
Séria quanto?
456
00:26:29,750 --> 00:26:33,180
Muito séria.
CĂȘ vai cair dura de surpresa.
457
00:26:33,310 --> 00:26:35,350
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
458
00:26:35,350 --> 00:26:43,410
âȘâȘâȘ
459
00:26:43,410 --> 00:26:47,480
[Visky] Milagres sempre acontecem!
NĂŁo Ă© que a Larissa voltou?
460
00:26:47,480 --> 00:26:49,610
[Visky] TĂĄ melhorzinha de cara.
461
00:26:49,610 --> 00:26:52,510
[Lourdeca] Se ela tĂĄ melhorzinha,
eu sou a Miss Universo.
462
00:26:52,510 --> 00:26:55,210
[Visky] Aham, sĂł se for
Miss AquĂĄrio, baleia gorda!
463
00:26:55,210 --> 00:26:56,810
[Mayra] Gente, vocĂȘs
se gostam, né?
464
00:26:56,810 --> 00:26:59,750
[Visky] Zzzz! Peixa de fora
nĂŁo dĂĄ palpite!
465
00:27:06,380 --> 00:27:09,410
[Larissa] Visky, cĂȘ sabe...
Eu preciso de trabalho.
466
00:27:09,450 --> 00:27:11,450
CĂȘ sumiu.
NĂŁo tem nada pra vocĂȘ.
467
00:27:11,450 --> 00:27:13,450
[Divanilda] Ela tĂĄ hĂĄ tantos anos na agĂȘncia.
468
00:27:13,450 --> 00:27:17,317
[Divanilda] Sempre fez tudo que pediram. Até aquelas coisas que nunca gostei que ela fizesse.
469
00:27:17,310 --> 00:27:19,350
[Visky] Me engana que
eu gosto, Divanilda.
470
00:27:19,350 --> 00:27:22,580
CĂȘ fica na porta esperando a filhota
atender os clientes do
book rosa!
471
00:27:22,580 --> 00:27:25,210
[Divanilda] Pra proteger!
Pra impedir que algo pior aconteça!
472
00:27:25,210 --> 00:27:28,510
[Larissa] Ă pra pegar o meu dinheiro. Aqui todo mundo sabe que cĂȘ faz isso.
473
00:27:29,580 --> 00:27:31,780
[Larissa] Visky, cara. Ei...
474
00:27:33,910 --> 00:27:37,610
[Larissa] Eu sou modelo. Eu tenho experiĂȘncia. CĂȘ sabe que eu tenho...
475
00:27:37,610 --> 00:27:40,950
[Visky] Larissa, eu te liguei muito e vocĂȘ nĂŁo atendeu.
[Larissa] Eu dormi!
476
00:27:40,950 --> 00:27:45,410
[Mayra] Ă tanta droga que nĂŁo consegue nem acordar?
[Larissa] Ninguém pediu tua opinião, Mayra!
477
00:27:45,410 --> 00:27:49,310
[Mayra] TĂĄ na cara que entrou numa pesada.
[Visky] Eu, de ressaca, fico melhor. Mesmo quando acordo.
478
00:27:49,310 --> 00:27:52,750
Pior que vocĂȘ quando acorda,
sĂł viagem de trem fantasma!
479
00:27:52,780 --> 00:27:57,110
[Larissa ri] PeraĂ, peraĂ...
CĂȘ jĂĄ viu ele acordar?
480
00:27:57,780 --> 00:28:00,310
[gagueja] Eu nĂŁo, claro que nĂŁo. Ă-Ă©...
481
00:28:00,310 --> 00:28:02,450
Mas eu posso imaginar
a sessĂŁo terror!
482
00:28:02,480 --> 00:28:06,410
SessĂŁo terror Ă© vocĂȘ, que tem
cara de abĂłbora de Halloween!
483
00:28:06,410 --> 00:28:08,750
[Visky] Quer dizer, imagino, gente.
484
00:28:08,750 --> 00:28:12,110
[Divanilda] Visky, faz alguma coisa
pela minha filha. Por favor, faz.
485
00:28:12,380 --> 00:28:14,680
[Visky] Ah, como eu sou boa!
486
00:28:15,510 --> 00:28:18,383
[Larissa] Vai, me arruma
um trabalho, Visky.
487
00:28:18,617 --> 00:28:21,650
[Visky] Tem um evento.
Eu posso te colocar.
488
00:28:21,650 --> 00:28:25,283
[Visky] Mas cĂȘ promete que vai ficar com a pele melhor do que tĂĄ? Promete?
489
00:28:25,283 --> 00:28:29,217
[Visky] Promete que vai cuidar do cabelo, chegar na hora, botar a roupa do evento...
490
00:28:29,217 --> 00:28:32,350
[Divanilda] Prometo, Visky.
Vou ficar com ela o tempo todo.
491
00:28:32,350 --> 00:28:35,483
[Lourdeca] Vai acreditar na
conversa dessa drogada, Visky?
492
00:28:35,483 --> 00:28:39,083
Depois ela arruma problema, cĂȘ tĂĄ na rua por incompetĂȘncia e merecimento.
493
00:28:39,083 --> 00:28:42,583
Vou dar uma olhada nessas contas e mostrar quem Ă© a incompetente.
494
00:28:42,583 --> 00:28:44,580
[Lourdeca ri] Pode olhar.
495
00:28:44,580 --> 00:28:47,183
[Visky] Larissa, eu vou te
dar mais uma chance.
496
00:28:47,183 --> 00:28:50,317
[Visky] Mas tem que estar OK.
Totalmente OK nesse evento.
497
00:28:50,317 --> 00:28:55,117
[Larissa] Aham. Vou estar linda, Visky! Vou botar no chinelo todas essa aĂ que acham que sĂŁo modelos.
498
00:28:55,117 --> 00:28:57,283
[Mayra ri]
[Stephanie] Tenta, querida.
499
00:29:01,183 --> 00:29:03,317
[Angel] O que cĂȘ
quer falar comigo?
500
00:29:04,317 --> 00:29:06,550
[Darlene] Eu vou direto ao ponto.
501
00:29:06,550 --> 00:29:11,183
[Darlene] A sua mĂŁe me procurou
pra conversar, desabafar.
502
00:29:13,383 --> 00:29:17,150
[Darlene] Ela acha que o Alex...
[Angel] O que tem o Alex?
503
00:29:17,483 --> 00:29:20,717
[Darlene] Ela acha que o Alex
olha pra vocĂȘ...
504
00:29:20,883 --> 00:29:24,250
[Darlene] ...com interesse de
homem por mulher....
505
00:29:24,250 --> 00:29:28,783
[Darlene] ...com...sensualidade,
acho que Ă© a palavra certa.
506
00:29:28,783 --> 00:29:30,217
[Darlene] Com desejo.
507
00:29:31,617 --> 00:29:33,317
Nem sei o que te falar.
508
00:29:33,317 --> 00:29:36,183
[Darlene] Eu quase revelei
o seu passado, Arlete.
509
00:29:36,183 --> 00:29:38,450
Sempre achei que sua mĂŁe
devia saber de tudo.
510
00:29:38,450 --> 00:29:43,283
[Darlene] Até pra estar preparada pra enfrentar uma situação como essa, por exemplo.
511
00:29:43,583 --> 00:29:48,483
Por favor, cĂȘ nĂŁo precisa nem dizer
que nĂŁo tem nada com o Alex.
512
00:29:48,783 --> 00:29:50,750
[Darlene] Eu sei que nĂŁo.
513
00:29:50,750 --> 00:29:55,050
[Darlene] VocĂȘ nĂŁo ia ser tĂŁo baixa de trair a sua mĂŁe com o marido dela.
514
00:29:55,517 --> 00:29:58,983
Mas... vocĂȘ tem experiĂȘncia
com os homens.
515
00:29:58,983 --> 00:30:03,817
NĂŁo Ă© impossĂvel que, mesmo sem intenção, vocĂȘ esteja se mostrando pra ele.
516
00:30:03,817 --> 00:30:05,083
De jeito nenhum.
517
00:30:05,083 --> 00:30:08,017
[Darlene] VocĂȘ nunca notou nada?
Um olhar? Um interesse?
518
00:30:08,017 --> 00:30:08,983
NĂŁo.
519
00:30:08,983 --> 00:30:13,450
[Darlene] Mesmo assim, vocĂȘ
se veste de um jeito muito sensual.
520
00:30:13,450 --> 00:30:15,317
A sua mĂŁe vai
falar com vocĂȘ.
521
00:30:15,317 --> 00:30:18,617
Ela vai pedir pra vocĂȘ usar roupas que exponham menos o seu corpo.
522
00:30:18,917 --> 00:30:20,817
Mas todo mundo
se veste como eu!
523
00:30:20,817 --> 00:30:24,017
[Darlene] Garotas também usam
calça comprida, saia menos curta,
524
00:30:24,017 --> 00:30:26,217
Sua mĂŁe vai falar com vocĂȘ,
e vocĂȘ vai aceitar.
525
00:30:26,383 --> 00:30:28,117
Ah, vou pensar.
526
00:30:28,783 --> 00:30:30,550
[Darlene] Mas nĂŁo pensa muito.
527
00:30:30,783 --> 00:30:34,583
[Darlene] SenĂŁo vou ter que alertar sua mĂŁe de uma forma mais clara.
528
00:30:34,650 --> 00:30:37,617
Eu nunca falei nada pra
ela sobre o seu passado.
529
00:30:41,417 --> 00:30:44,117
Minha mĂŁe nĂŁo
ia suportar, mesmo.
530
00:30:44,617 --> 00:30:46,183
TĂĄ certo.
531
00:30:46,317 --> 00:30:49,283
Quando ela vier falar comigo,
eu falo que sim.
532
00:30:49,550 --> 00:30:54,083
NĂŁo fala que a gente conversou.
TĂŽ fazendo isso pelo seu bem.
533
00:30:54,083 --> 00:30:55,917
E pelo bem da sua mĂŁe.
534
00:31:03,217 --> 00:31:05,983
[Leidiana] Dona Pia, a senhora
tĂĄ sentindo alguma coisa?
535
00:31:05,983 --> 00:31:09,617
[Pia] NĂŁo, eu tĂŽ bem.
[LĂdice] Deve ser sĂł o inĂcio de uma virose.
536
00:31:09,617 --> 00:31:13,850
[LĂdice] A sua patroa sĂł precisa descansar e comer uma comidinha bem leve.
537
00:31:13,850 --> 00:31:16,650
[Pia] Isso, Leidi. Uma comidinha
leve seria Ăłtimo.
538
00:31:16,650 --> 00:31:18,717
[Pia] Vou deitar.
CĂȘ traz pra mim?
539
00:31:18,717 --> 00:31:21,483
[Leidiana] TĂĄ, levo jĂĄ.
[Pia] Obrigada.
540
00:31:21,783 --> 00:31:24,017
[LĂdice] Faz o que
o médico aconselhou.
541
00:31:24,017 --> 00:31:27,083
[LĂdice] VĂȘ televisĂŁo, descansa.
542
00:31:27,083 --> 00:31:29,783
[LĂdice] JĂĄ-jĂĄ cĂȘ tĂĄ
pronta pra outra.
543
00:31:29,783 --> 00:31:31,917
[Pia] Pronta pra outra,
nem pensar.
544
00:31:31,917 --> 00:31:34,317
[LĂdice ri] Maneira de falar!
545
00:31:34,383 --> 00:31:36,917
[LĂdice] Mas descansa.
[Pia] Vou tentar.
546
00:31:36,917 --> 00:31:38,783
[LĂdice] E acho que vou indo.
547
00:31:38,783 --> 00:31:41,550
[LĂdice] Qualquer coisa, vocĂȘ me telefona, tĂĄ?
[Pia] TĂĄ bom.
548
00:31:41,750 --> 00:31:43,083
LĂdice.
549
00:31:43,083 --> 00:31:49,450
Deixa eu te perguntar uma coisa: cĂȘ acha que esse mĂ©dico nĂŁo guarda nenhuma ficha?
550
00:31:49,450 --> 00:31:52,417
[LĂdice] Fica tranquila.
A gente paga pra isso.
551
00:31:52,417 --> 00:31:54,850
Ă sigilo absoluto.
552
00:31:55,683 --> 00:31:58,117
TĂĄ bom. Obrigada, tĂĄ?
553
00:31:58,550 --> 00:32:00,317
Agora Ă© tocar em frente.
554
00:32:00,317 --> 00:32:01,650
Fica bem.
555
00:32:01,850 --> 00:32:03,883
[Pia] Obrigada pela ajuda.
556
00:32:05,050 --> 00:32:07,017
[âȘ notas calmas de teclado âȘ]
557
00:32:07,017 --> 00:32:14,417
âȘâȘâȘ
558
00:32:17,417 --> 00:32:19,383
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
559
00:32:19,383 --> 00:32:22,883
âȘâȘâȘ
560
00:32:22,883 --> 00:32:25,217
[Carol] NĂŁo falei por mal, filha.
561
00:32:25,217 --> 00:32:31,550
[Carol] Mas Ă© que realmente acho que vocĂȘ usa roupas um pouco exageradas.
562
00:32:31,550 --> 00:32:34,983
[Angel] MĂŁe, jĂĄ entendi.
TĂĄ tudo bem.
563
00:32:35,283 --> 00:32:37,083
[Carol] TĂĄ tudo bem?
564
00:32:37,483 --> 00:32:39,283
[Carol] Ei, tudo bem?
565
00:32:39,283 --> 00:32:40,617
[Angel] Uhum.
[Carol] Ă?
566
00:32:40,617 --> 00:32:45,017
[Carol] Na outra vez vocĂȘ falou "tudo bem" e ficou toda bravinha comigo.
567
00:32:45,017 --> 00:32:46,350
[ambas riem]
568
00:32:46,350 --> 00:32:48,817
[Angel] Sou meio respondona,
né, mãe?
569
00:32:48,817 --> 00:32:51,383
[Carol] NĂŁo, nem tanto,
minha linda.
570
00:32:51,683 --> 00:32:53,883
[Angel] Ă, pode ficar tranquila.
571
00:32:53,883 --> 00:32:58,617
[Angel] Vou começar a usar roupa
mais comprida. Calça, vestido...
572
00:32:58,617 --> 00:33:00,117
[Carol] Ai, linda...
573
00:33:00,117 --> 00:33:04,283
[Carol] Olha, nĂŁo Ă© porque eu ache
que o Alex tenha malĂcia,
574
00:33:04,283 --> 00:33:07,117
[Carol] porque ele chega a ser
até conservador, mas...
575
00:33:07,117 --> 00:33:10,383
[Carol] Eu nĂŁo quero que ele
reclame de nada! TĂĄ entendendo?
576
00:33:10,383 --> 00:33:11,817
[Angel] TĂŽ.
577
00:33:13,817 --> 00:33:16,317
[Angel] Pode ficar tranquila.
[Carol] Ai, que chato!
578
00:33:16,317 --> 00:33:17,983
[Angel] Conta comigo, tĂĄ?
579
00:33:18,317 --> 00:33:20,583
[âȘ mĂșsica calma com guitarra âȘ]
580
00:33:20,583 --> 00:33:22,217
âȘâȘâȘ
581
00:33:22,217 --> 00:33:24,183
[Carol] Te amo.
582
00:33:24,183 --> 00:33:26,583
âȘâȘâȘ
583
00:33:26,583 --> 00:33:29,250
[Carol] Te amo. Te amo, te amo, te amo...
584
00:33:29,250 --> 00:33:39,750
âȘâȘâȘ
585
00:33:39,750 --> 00:33:42,283
[Eziel] TĂĄ tudo bem aĂ?
586
00:33:42,283 --> 00:33:43,683
[Gui] Tudo.
587
00:33:43,817 --> 00:33:46,950
[Eziel] CĂȘ nunca vem aqui,
agora tĂĄ aparecendo cada vez mais.
588
00:33:46,950 --> 00:33:52,050
[Eziel] Que foi? TĂĄ olhando a paisagem? Acha legal ver um gordo de chapeiro?
589
00:33:52,050 --> 00:33:54,917
[Eziel] Ou ficar pensando o que meu pai faz pra pagar aquele colégio.
590
00:33:54,917 --> 00:33:59,150
[Eziel] Se soubesse que vocĂȘs zoam de mim, tinha atĂ© dĂł do dinheiro que gasta.
591
00:33:59,150 --> 00:34:03,317
[Gui] Senta um segundo aĂ, Eziel.
Vamos levar um papo.
592
00:34:04,650 --> 00:34:07,350
[Eziel] Nunca tive papo com vocĂȘ.
Que papo vou ter agora?
593
00:34:07,350 --> 00:34:11,217
[Gui] TĂĄ certo. Vamos no
papo reto. CĂȘ nĂŁo tem grana.
594
00:34:11,683 --> 00:34:16,917
[Gui] Teu pai faz o maior esforço pra pagar tua escola. Deve ter um monte de coisa que cĂȘ quer e nĂŁo pode ter.
595
00:34:16,917 --> 00:34:19,383
[Eziel] Ă. Tem muita
coisa, mesmo.
596
00:34:19,383 --> 00:34:23,517
[Eziel] VocĂȘs tem tudo. Eu vivo no limite.
Grana extra, sĂł de gorjeta.
597
00:34:23,517 --> 00:34:25,050
[Gui] EntĂŁo.
598
00:34:25,150 --> 00:34:27,783
[Gui] Quanto cĂȘ quer pra me
contar o que sabe da Angel?
599
00:34:27,783 --> 00:34:30,917
[Gui] Eu sei que cĂȘ sabe alguma
coisa do passado dela.
600
00:34:31,083 --> 00:34:33,250
TĂŽ pagando.
Quanto cĂȘ quer?
601
00:34:34,150 --> 00:34:36,983
[Giovanna] Eu nĂŁo devia
ter vindo...
602
00:34:37,550 --> 00:34:39,883
[Giovanna] ...pra cair na
tua conversa de novo.
603
00:34:40,183 --> 00:34:44,583
[Anthony] NĂŁo suporto pensar que
vocĂȘ pode sumir da minha vida.
604
00:34:44,783 --> 00:34:47,650
[Giovanna] Eu nĂŁo tenho
dignidade mesmo.
605
00:34:47,983 --> 00:34:52,350
[Giovanna] Depois de vocĂȘ me enganar e continuar com aquela velha, eu venho aqui.
606
00:34:52,450 --> 00:34:54,517
SĂł mais um tempo, Gi.
607
00:34:54,517 --> 00:34:57,683
Hoje chegaram os convites
pro coquetel do Maurice Argent.
608
00:34:57,683 --> 00:35:01,017
Ă certeza.
A Fanny vai e eu também.
609
00:35:02,050 --> 00:35:04,617
TĂĄ bom.
Ela conseguir os convites...
610
00:35:04,617 --> 00:35:09,183
...nĂŁo quer dizer que ela vĂĄ fazer
o desfile de lançamento da grife.
611
00:35:09,250 --> 00:35:13,917
Ela tĂĄ empenhada. Ă capaz de fazer um
strip tease no coquetel pra conseguir.
612
00:35:13,917 --> 00:35:15,917
Ah, e quem quer ver
strip tease
de velha?
613
00:35:15,917 --> 00:35:17,950
Pois é, ninguém.
614
00:35:17,950 --> 00:35:20,150
[ambos riem]
615
00:35:20,150 --> 00:35:24,317
Mas acho que ela chega lĂĄ.
E a gente tem que pagar pra ver.
616
00:35:24,317 --> 00:35:25,683
Por quĂȘ?
617
00:35:25,683 --> 00:35:29,783
[Anthony] Porque participar do lançamento de uma grife internacional abre portas.
618
00:35:29,783 --> 00:35:34,483
Se a gente for pra MilĂŁo ou qualquer lugar da Europa, a gente tem que mostrar. Eu e vocĂȘ.
619
00:35:34,483 --> 00:35:36,483
Principalmente vocĂȘ,
que Ă©
new face.
620
00:35:37,783 --> 00:35:41,017
Ă. CĂȘ tem razĂŁo.
621
00:35:41,650 --> 00:35:45,050
Segura mais um pouco, Gi.
Vai valer a pena.
622
00:35:45,050 --> 00:35:46,450
Segura, vai.
623
00:35:46,717 --> 00:35:50,550
[Giovanna] SĂł porque eu
sou maluca por vocĂȘ.
624
00:35:50,550 --> 00:35:52,550
[Anthony] E eu, por vocĂȘ.
625
00:35:52,550 --> 00:35:56,983
[Anthony] Uma outra coisa: tenta conseguir sua emancipação de uma vez.
626
00:35:56,983 --> 00:36:01,950
[Anthony] Agoras as coisas estĂŁo desenrolando. VocĂȘ emancipada, a gente viaja tranquilo.
627
00:36:01,950 --> 00:36:04,883
[Giovanna] Meu pai nĂŁo vai
querer me emancipar.
628
00:36:05,183 --> 00:36:08,550
[Anthony] Eu conheço um jeito.
629
00:36:08,983 --> 00:36:10,450
[Giovanna] Como?
630
00:36:11,550 --> 00:36:13,117
Gi...
631
00:36:13,917 --> 00:36:15,650
Eu menti pra vocĂȘ.
632
00:36:15,783 --> 00:36:19,583
Ah, jĂĄ perdi a conta de
quantas vezes vocĂȘ mentiu.
633
00:36:20,183 --> 00:36:21,983
O que foi agora?
634
00:36:22,017 --> 00:36:25,217
à uma informação
importante e valiosa.
635
00:36:25,817 --> 00:36:27,750
TĂŽ curiosa.
636
00:36:27,917 --> 00:36:31,350
[Anthony] CĂȘ me perguntou se a Angel tinha tido um caso com seu pai.
637
00:36:31,350 --> 00:36:33,250
E eu menti.
Falei que nĂŁo.
638
00:36:33,683 --> 00:36:35,083
E aĂ?
639
00:36:35,350 --> 00:36:37,783
A Angel teve um
caso com seu pai.
640
00:36:37,783 --> 00:36:41,650
Foi antes de vocĂȘ entrar pra agĂȘncia.
Era ele que bancava ela.
641
00:36:42,417 --> 00:36:44,817
Digo mais: ela se apaixonou por ele,
642
00:36:44,817 --> 00:36:48,283
[Anthony] e seu pai também
era apaixonado por ela.
643
00:36:48,517 --> 00:36:50,850
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
644
00:36:51,050 --> 00:36:53,283
âȘâȘâȘ54674