All language subtitles for Verdades Secretas S01E40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,050 [Giovanna] VocĂȘ nĂŁo largou a Fanny? 2 00:00:02,050 --> 00:00:04,110 [Anthony] NĂŁo, e tem motivos. Quer ouvir? 3 00:00:04,110 --> 00:00:07,450 [Giovanna] NĂŁo! Nem dĂĄ vontade. Anthony, vocĂȘ tinha me prometido. 4 00:00:07,450 --> 00:00:08,750 [Anthony] Eu fiz isso por nĂłs. 5 00:00:08,750 --> 00:00:12,750 [Giovanna] NĂŁo vou cair nessa historinha outra vez. VocĂȘ fica com o papinho de que a gente vai ficar junto, 6 00:00:12,750 --> 00:00:14,910 que a gente vai pra Europa, mas vocĂȘ nĂŁo larga daquela velha! 7 00:00:14,910 --> 00:00:16,580 Gi, calma! Me ouve. 8 00:00:16,580 --> 00:00:20,910 [Giovanna] Anthony, eu trouxe atĂ© umas roupas pra gente ficar mais tempo aqui. Qual Ă© a desculpa dessa vez!? 9 00:00:20,910 --> 00:00:23,550 [Anthony] Em primeiro lugar, tem os desfiles. [Giovanna] Desfiles? 10 00:00:23,550 --> 00:00:26,980 Os desfiles nĂŁo vĂŁo ser produzidos pela Fanny. NĂłs passamos no casting. 11 00:00:26,980 --> 00:00:29,880 Ela nĂŁo vai mandar tirar a gente e passar recibo de que te perdeu pra mim! 12 00:00:29,880 --> 00:00:33,280 Tem mais: a Fanny tem grandes planos. Planos que vĂŁo abrir novos caminhos. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,150 Que caminhos? 14 00:00:34,150 --> 00:00:38,450 [Anthony] Ela quer ganhar conta de uma grife internacional que vai ser lançada aqui. Do Maurice Argent. 15 00:00:38,450 --> 00:00:40,280 Ah! Maurice Argent! 16 00:00:40,280 --> 00:00:43,410 TĂĄ vindo pro Brasil. Vai ter um coquetel. A Fanny vai comigo. 17 00:00:43,410 --> 00:00:46,910 Se ela conseguir produzir o desfile dele, a agĂȘncia sobe de patamar. 18 00:00:46,910 --> 00:00:50,180 E nĂłs tambĂ©m. Lançar uma grife internacional nĂŁo Ă© pra qualquer um. 19 00:00:50,180 --> 00:00:52,810 Anthony, eu conheço as roupas do Maurice Argent. 20 00:00:52,810 --> 00:00:56,410 A minha mĂŁe tem vĂĄrias delas. Toda perua chique usa, compra no exterior... 21 00:00:56,410 --> 00:01:00,750 CĂȘ acha realmente que ele ia fechar um contrato com a Fanny Models!? 22 00:01:00,750 --> 00:01:02,650 Essa agenciazinha mixuruca!? 23 00:01:02,650 --> 00:01:04,080 Amor, Ă© a agĂȘncia que cĂȘ trabalha. 24 00:01:04,080 --> 00:01:06,610 Se nĂŁo fosse o contrato do meu pai, a agĂȘncia estava falida. 25 00:01:06,610 --> 00:01:11,310 Gi, a Fanny, quando quer uma coisa, consegue. Ela jĂĄ conseguiu os convites pra esse coquetel. 26 00:01:11,850 --> 00:01:14,650 Vai ficar no fim da fila de boa noite. 27 00:01:14,650 --> 00:01:16,380 Anthony, vocĂȘ tĂĄ me enrolando. 28 00:01:16,380 --> 00:01:18,750 NĂŁo tĂŽ! Eu tĂŽ pensando em nĂłs dois! 29 00:01:18,880 --> 00:01:20,610 Mas agora eu vou pensar em mim, tĂĄ? 30 00:01:20,610 --> 00:01:21,980 Que futuro vocĂȘ tem sem mim? 31 00:01:21,980 --> 00:01:23,450 Sei lĂĄ. 32 00:01:23,450 --> 00:01:25,310 Eu vou descobrir. 33 00:01:26,010 --> 00:01:29,780 CĂȘ quer ficar comigo e com ela mas Ăł, pra mim, jĂĄ deu. Cansei! 34 00:01:30,050 --> 00:01:32,650 [Anthony] NĂŁo Gi... NĂŁo, nĂŁo fica assim... 35 00:01:32,650 --> 00:01:36,280 [Giovanna] Me larga! Vai arrumar outra pra vocĂȘ enganar! 36 00:01:36,280 --> 00:01:40,010 [â™Ș mĂșsica animada com ritmo de desfile â™Ș] [â™Ș Criança - Marina Lima â™Ș] 37 00:01:41,450 --> 00:01:44,650 â™Ș Onde estĂĄ â™Ș 38 00:01:44,650 --> 00:01:45,910 â™Șâ™Șâ™Ș 39 00:01:45,910 --> 00:01:50,950 â™Ș O mapa da mina â™Ș 40 00:01:50,950 --> 00:01:55,150 â™Șâ™Șâ™Ș 41 00:01:55,150 --> 00:01:58,480 â™Ș Eu sei (eu sei) â™Ș 42 00:01:59,650 --> 00:02:02,410 â™Ș Criança, eu sei... â™Ș 43 00:02:02,410 --> 00:02:06,350 â™Șâ™Șâ™Ș 44 00:02:06,350 --> 00:02:10,880 Desculpa, eu nĂŁo entendi a pergunta. O que eu acho do quĂȘ? 45 00:02:13,680 --> 00:02:17,250 É que Ă s vezes eu sinto que o Alex, ele... 46 00:02:17,450 --> 00:02:22,080 ...ele olha pra Arletinha... ...ele olha pra minha filha... 47 00:02:23,710 --> 00:02:27,310 ...nĂŁo como se ela fosse uma enteada, mas... 48 00:02:27,950 --> 00:02:30,680 ...como se ela fosse mulher. 49 00:02:31,780 --> 00:02:36,350 [Darlene] Carolina... vocĂȘ conhece a sua filha? 50 00:02:36,350 --> 00:02:38,510 UĂ©, mas claro. 51 00:02:38,510 --> 00:02:41,350 A gente conversa sobre tudo. 52 00:02:41,650 --> 00:02:44,480 Ela nĂŁo Ă© sĂł minha filha, nĂłs... 53 00:02:44,480 --> 00:02:47,510 ...nĂłs somos amigas. 54 00:02:49,080 --> 00:02:50,850 [Darlene] É... 55 00:02:51,150 --> 00:02:56,010 É que tem coisas sobre sua filha que talvez vocĂȘ nĂŁo saiba. 56 00:02:57,550 --> 00:03:00,550 O que cĂȘ quer dizer com isso? 57 00:03:02,150 --> 00:03:05,910 CĂȘ sabe alguma coisa sobre a minha filha que eu nĂŁo sei? 58 00:03:06,550 --> 00:03:10,510 CĂȘ fala, porque a minha filha, pra mim, Ă© tudo. 59 00:03:10,950 --> 00:03:13,510 [Angel] TambĂ©m nĂŁo entendi o que cĂȘ veio fazer aqui, Alex. 60 00:03:13,510 --> 00:03:16,480 [Gui] Como cĂȘ sabe que a Angel estava fotografando aqui? 61 00:03:17,310 --> 00:03:21,180 Foi sĂł uma coincidĂȘncia. Eu tive uma reuniĂŁo de negĂłcios aqui perto. 62 00:03:21,180 --> 00:03:25,150 Falei com a Fanny no celular e ela me disse que vocĂȘ estava fotografando aqui. 63 00:03:25,150 --> 00:03:28,480 O lugar Ă© um pouco longe, entĂŁo passei pra te oferecer uma carona... 64 00:03:28,480 --> 00:03:29,780 [Gui] Tio, cĂȘ acha que eu, 65 00:03:29,780 --> 00:03:32,210 [Gui] que sou namorado dela, nĂŁo ia me preocupar? 66 00:03:32,280 --> 00:03:34,150 Eu nĂŁo tenho como saber, Guilherme. 67 00:03:34,150 --> 00:03:37,750 [Gui] Eu acho que cĂȘ se preocupa mais com a Angel do que com a tua filha. 68 00:03:37,750 --> 00:03:39,950 [Gui] CĂȘ sabe onde a Gi tĂĄ agora? 69 00:03:39,950 --> 00:03:43,110 [Angel] Ó, e-eu... te agradeço, tĂĄ? 70 00:03:43,110 --> 00:03:45,810 [Angel] Mas... eu vou sair com o Gui. 71 00:03:47,480 --> 00:03:50,150 NĂŁo chega tarde. AmanhĂŁ cĂȘ tem aula. 72 00:03:50,150 --> 00:03:52,780 [Gui] Aaah... Agora atĂ© os horĂĄrios vai controlar. 73 00:03:52,850 --> 00:03:55,510 Ela faz parte da minha famĂ­lia agora. 74 00:03:55,680 --> 00:03:58,450 A mĂŁe dela se preocupa e eu dou razĂŁo a ela. 75 00:03:59,250 --> 00:04:01,050 [Gui] Bora, gata. 76 00:04:02,250 --> 00:04:04,350 [Angel] CĂȘ nĂŁo vai me dar nem um beijo? 77 00:04:04,650 --> 00:04:08,410 [Angel] VocĂȘs ficaram aĂ­, discutindo. VocĂȘ nĂŁo me deu nem um beijo. 78 00:04:08,680 --> 00:04:10,650 [â™Ș rock lento â™Ș] 79 00:04:10,650 --> 00:04:29,980 â™Șâ™Șâ™Ș 80 00:04:29,980 --> 00:04:32,650 [motorista] TĂĄ tudo bem, Doutor Alex? 81 00:04:32,650 --> 00:04:34,610 Por que a pergunta? 82 00:04:34,780 --> 00:04:38,180 [motorista] É que tĂĄ com a cara ruim. Posso ajudar? 83 00:04:38,780 --> 00:04:42,210 Pode, calando a boca. Vambora. 84 00:04:42,750 --> 00:04:45,780 [Carol] Eu sempre botei minha mĂŁo no fogo pela minha filha. 85 00:04:45,780 --> 00:04:50,180 [Carol] Se eu souber que a Arletinha tĂĄ fazendo alguma coisa de errado, eu morro. 86 00:04:50,180 --> 00:04:51,950 [Carol] Fala o que vocĂȘ sabe. 87 00:04:51,950 --> 00:04:55,710 [Darlene] Calma, Carolina. Eu nĂŁo sei nada sobre a sua filha. 88 00:04:55,910 --> 00:04:58,050 [Carol] Ai, graças a Deus. 89 00:04:58,050 --> 00:05:01,510 [Darlene] SĂł acho que a gente nĂŁo conhece tudo do outro. 90 00:05:01,780 --> 00:05:04,010 NĂŁo, eu conheço minha filha, sim. 91 00:05:04,350 --> 00:05:07,080 Eu dou aula pra adolescente, Carolina. 92 00:05:07,080 --> 00:05:10,610 O comportamento deles no colĂ©gio Ă© muito diferente do que em casa. 93 00:05:10,610 --> 00:05:12,710 Sim, mas com a minha filha nĂŁo Ă© assim. 94 00:05:12,710 --> 00:05:15,110 NĂŁo Ă© assim. A gente conversa sobre tudo. 95 00:05:15,110 --> 00:05:18,480 Quando ela perdeu a virgindade, ela me contou. 96 00:05:19,110 --> 00:05:21,480 [Carol] Foi naquela viagem pra praia. 97 00:05:21,880 --> 00:05:24,850 Sei... Foi daquela vez. 98 00:05:24,950 --> 00:05:27,010 [Carol] Eu tinha tido uma conversa com ela. 99 00:05:27,010 --> 00:05:30,910 Tinha pedido pra ela que, quando acontecesse alguma coisa, me contasse. 100 00:05:31,080 --> 00:05:32,310 E ela me contou. 101 00:05:32,450 --> 00:05:36,680 EntĂŁo qual Ă© a sua preocupação, jĂĄ que vocĂȘ confia na sua filha? 102 00:05:36,850 --> 00:05:39,110 Eu amo meu marido. 103 00:05:39,650 --> 00:05:41,810 Mas eu... 104 00:05:42,050 --> 00:05:44,910 ...eu percebo que o Alex... 105 00:05:44,910 --> 00:05:48,710 ...olha pro corpo da minha filha, sim. 106 00:05:49,610 --> 00:05:51,050 E ela? 107 00:05:51,050 --> 00:05:53,610 Ela... acho que ela nĂŁo percebe. 108 00:05:54,350 --> 00:05:59,650 Bom, entĂŁo pede pra ela usar menos shortinhos, saias tĂŁo curtas, 109 00:05:59,650 --> 00:06:01,080 mostrar menos as pernas... 110 00:06:01,080 --> 00:06:05,250 Eu pedi que ela usasse roupas mais comportadas, 111 00:06:05,250 --> 00:06:08,680 mas ela insiste que as amiguinhas delas todas usam roupas assim. 112 00:06:08,850 --> 00:06:13,350 Ah, mas... conversa de novo, com jeito... 113 00:06:13,750 --> 00:06:15,780 Fala com ela amanhĂŁ. 114 00:06:15,780 --> 00:06:19,750 Depois da aula. NĂŁo vai falar sobre isso hoje, na frente do Alex. 115 00:06:20,010 --> 00:06:24,550 É isso. Ai, que bom conversar com vocĂȘ, Darlene! 116 00:06:24,680 --> 00:06:29,080 A Arlete Ă©... uma menina linda! 117 00:06:29,080 --> 00:06:32,880 É impossĂ­vel que um homem como o Alex nĂŁo perceba isso. 118 00:06:32,880 --> 00:06:34,480 E homem olha, nĂ©? 119 00:06:34,480 --> 00:06:40,117 Mas olhar... nĂŁo mata. NĂŁo acaba com um casamento. 120 00:06:40,150 --> 00:06:42,910 Ai, meu Deus do cĂ©u! 121 00:06:42,910 --> 00:06:46,280 É. CĂȘ tem razĂŁo. 122 00:06:47,310 --> 00:06:50,417 A minha filha Ă© linda, sim. 123 00:06:51,080 --> 00:06:53,550 E o Alex, ele... 124 00:06:53,550 --> 00:06:56,410 Ele olha pra ela, mas ele nĂŁo percebe. 125 00:06:56,410 --> 00:07:00,680 O meu marido Ă© tĂŁo bobo... [ri] 126 00:07:00,680 --> 00:07:03,310 ...que chega a ser conservador, atĂ©. 127 00:07:03,310 --> 00:07:05,310 Mas Ă© homem, nĂ©? 128 00:07:05,310 --> 00:07:07,680 Ai, meu Deus do cĂ©u. 129 00:07:07,680 --> 00:07:10,350 Minha amiguinha... 130 00:07:11,980 --> 00:07:15,580 [Carol] Conversar com vocĂȘ me tirou um peso! 131 00:07:16,210 --> 00:07:18,210 [Carol ri] 132 00:07:21,910 --> 00:07:25,080 [Hilda] Ai, que delĂ­cia vocĂȘ me trazer ao cinema! 133 00:07:25,080 --> 00:07:27,880 [Hilda] Fazia anos que eu nĂŁo saĂ­a de casa! 134 00:07:27,880 --> 00:07:32,080 [Oswaldo] Hilda... CĂȘ sabe bem por que te convidei pra sair, nĂ©? 135 00:07:32,080 --> 00:07:37,280 [Carol] Ah, Oswaldo... NĂŁo vamos estragar essa amizade de tantos anos, nĂ©? 136 00:07:37,280 --> 00:07:40,180 [Oswaldo] Dizer a verdade estraga uma amizade? 137 00:07:40,180 --> 00:07:42,280 [Oswaldo] Hildinha, eu me abri com vocĂȘ. 138 00:07:42,280 --> 00:07:47,350 [Oswaldo] Olha, eu jĂĄ sei que a Darlene vai se casar e vocĂȘ vai ficar sozinha naquele apartamento. 139 00:07:47,350 --> 00:07:50,750 [Oswaldo] Por que escolher uma vida solitĂĄria se a gente pode ficar juntos? 140 00:07:51,410 --> 00:07:55,410 É... que eu nĂŁo penso mais em me casar. 141 00:07:55,880 --> 00:08:00,710 Na nossa idade, dividir a vida vai fazer bem pra nĂłs dois. 142 00:08:00,850 --> 00:08:03,480 As coisas nĂŁo sĂŁo mais como na nossa juventude. 143 00:08:04,310 --> 00:08:07,010 [Oswaldo] CĂȘ sabe que eu sempre te amei... 144 00:08:07,410 --> 00:08:11,680 e-e... que eu desejo muito ficar perto de vocĂȘ por tantos anos... 145 00:08:13,180 --> 00:08:15,110 Ah... 146 00:08:15,110 --> 00:08:18,583 Eu sinto tanto, mas... 147 00:08:18,780 --> 00:08:21,280 ...mas Ă© impossĂ­vel. 148 00:08:23,010 --> 00:08:28,310 EntĂŁo... vamos pelo menos jantar juntos e conversar mais. 149 00:08:29,480 --> 00:08:35,783 Sabe, eu acho que essa nossa conversa... nĂŁo deve se estender. 150 00:08:36,080 --> 00:08:40,180 VocĂȘ faz a gentileza de me acompanhar atĂ© em casa? 151 00:08:41,080 --> 00:08:43,610 [â™Ș mĂșsica dramĂĄtica de orquestra â™Ș] 152 00:08:43,610 --> 00:08:50,050 â™Șâ™Șâ™Ș 153 00:08:52,910 --> 00:08:55,880 [Hilda] Ô, Darlene, jĂĄ estĂĄ aĂ­? 154 00:08:55,880 --> 00:08:58,650 [Hilda] EntĂŁo, como foi o jantar com a Carolina? 155 00:08:58,650 --> 00:09:02,780 [Darlene] Foi Ăłtimo, conversamos muito. E o cinema, como foi? 156 00:09:02,780 --> 00:09:07,580 [Hilda] O Oswaldo, ultimamente, tem sido quase desagradĂĄvel, sabe? 157 00:09:07,580 --> 00:09:10,110 Ele quer mais que amizade comigo. 158 00:09:10,110 --> 00:09:12,910 [Darlene] Eu jĂĄ tinha percebido isso hĂĄ muito tempo, Hilda. 159 00:09:12,910 --> 00:09:17,110 [Hilda] Se a situação fosse outra, eu atĂ© aceitaria, mas... 160 00:09:17,110 --> 00:09:21,080 [Hilda] ...dada a realidade dos fatos, minha filha, Ă© impossĂ­vel. 161 00:09:21,080 --> 00:09:24,310 Sinceramente, Hilda, conta a verdade pra ele. 162 00:09:25,480 --> 00:09:29,680 Darlene, foi por acaso que cĂȘ soube a verdade, e jurou nĂŁo contar. 163 00:09:29,680 --> 00:09:34,580 Eu tenho o direito de decidir o que Ă© melhor pra minha vida. 164 00:09:34,580 --> 00:09:38,050 Eu quero manter segredo sobre o que tĂĄ acontecendo. É um direito meu. 165 00:09:38,450 --> 00:09:40,380 LĂłgico. LĂłgico. 166 00:09:41,710 --> 00:09:45,350 Mas eu queria falar sobre a Arlete. 167 00:09:45,580 --> 00:09:48,150 Aconteceu alguma coisa com a minha neta? 168 00:09:48,310 --> 00:09:50,280 NĂŁo, mas... 169 00:09:50,280 --> 00:09:55,280 Quando a gente descobriu que ela... estava se prostituindo, vocĂȘ disse que ia contar pra Carolina. 170 00:09:55,280 --> 00:09:57,250 É um erro nĂŁo ter contado ainda, Hilda. 171 00:09:57,880 --> 00:10:00,080 Ah, eu sei. Eu sei! 172 00:10:00,080 --> 00:10:02,450 Mas ela ia sofrer tanto! 173 00:10:02,450 --> 00:10:05,280 Mas imagina se a Carolina descobrir de outra maneira. 174 00:10:06,250 --> 00:10:09,850 VocĂȘ... tĂĄ sabendo de alguma coisa? 175 00:10:10,310 --> 00:10:12,080 Ah, meu Deus... 176 00:10:12,080 --> 00:10:15,150 Ai, nĂŁo me diga que ela voltou a se prostituir. NĂŁo acredito!... 177 00:10:15,150 --> 00:10:18,550 NĂŁo!... É que a Carolina... 178 00:10:18,550 --> 00:10:22,310 ...tem uma imagem da filha, tĂŁo inocente... 179 00:10:22,480 --> 00:10:25,710 ... eu acho que se ela soubesse, ela estaria mais preparada... 180 00:10:25,710 --> 00:10:27,510 ...pro caso de alguma eventualidade. 181 00:10:29,750 --> 00:10:33,280 CĂȘ... desconfia de alguma coisa, Darlene? 182 00:10:33,610 --> 00:10:35,750 De nada. 183 00:10:36,080 --> 00:10:39,310 Mas a conversa com a Carolina me deixou preocupada. 184 00:10:39,310 --> 00:10:41,350 Fala a verdade pra ela, Hilda. 185 00:10:43,680 --> 00:10:46,650 Eu vou levar esse segredo pro tĂșmulo. 186 00:10:46,980 --> 00:10:50,510 A Carolina e a Arlete estĂŁo com uma vida nova... 187 00:10:50,510 --> 00:10:54,783 ...e elas vĂŁo seguir assim. Felizes. 188 00:10:55,650 --> 00:10:58,410 [LĂ­dice] Claro que eu te acompanho atĂ© a clĂ­nica, Pia. 189 00:10:58,410 --> 00:11:02,010 [LĂ­dice] Venho te buscar com o carro e te trago de volta. Nem se preocupa com isso. 190 00:11:02,010 --> 00:11:04,610 [Pia] Mas eu nĂŁo vou atrapalhar seu trabalho? 191 00:11:05,280 --> 00:11:08,310 [LĂ­dice] Logo depois daquela nossa conversa... 192 00:11:08,650 --> 00:11:11,110 [LĂ­dice] ...eu fui demitida. [Pia] Demitida? 193 00:11:11,110 --> 00:11:12,650 [LĂ­dice] CĂȘ acredita? 194 00:11:12,650 --> 00:11:15,650 [Pia] Como assim? Mas vocĂȘ Ă© vital na empresa. 195 00:11:15,650 --> 00:11:18,080 [LĂ­dice] Pensei que era. 196 00:11:18,080 --> 00:11:22,580 [LĂ­dice] Mas a empresa entrou em uma reestruturação e... efeito da crise! 197 00:11:22,580 --> 00:11:26,780 [Pia] pra vocĂȘ nĂŁo vai ser difĂ­cil conseguir uma nova colocação, nĂ©? 198 00:11:26,780 --> 00:11:30,310 [Pia] CĂȘ tem experiĂȘncia, Ă© supercompetente... 199 00:11:30,480 --> 00:11:34,280 [LĂ­dice] É, eu nĂŁo tĂŽ com muita expectativa, nĂŁo. 200 00:11:34,280 --> 00:11:36,980 [LĂ­dice] Talvez eu tente abrir meu negĂłcio prĂłprio... 201 00:11:36,980 --> 00:11:39,150 [LĂ­dice] NĂŁo sei ainda o que vou fazer. 202 00:11:39,150 --> 00:11:42,010 [LĂ­dice] Mas eu sempre soube dar a volta por cima! 203 00:11:42,010 --> 00:11:45,250 [Pia] Isso com certeza, eu te conheço bem. 204 00:11:45,250 --> 00:11:47,880 [Giovanna] Que milagre Ă© esse? NĂŁo tĂĄ com o personal. 205 00:11:48,710 --> 00:11:52,210 [Pia] Giovanna, deixa eu te apresentar. Essa Ă© minha amiga LĂ­dice. 206 00:11:52,210 --> 00:11:55,080 [LĂ­dice] Oi, tudo bem? [Pia] E "que milagre" Ă© teu, nĂ©? 207 00:11:55,080 --> 00:11:57,550 [Pia] VocĂȘ que estĂĄ aqui a essa hora. Que foi, tĂĄ gripada? 208 00:11:57,710 --> 00:11:59,280 TĂŽ cheia. 209 00:11:59,280 --> 00:12:01,450 [Pia] Que aconteceu? 210 00:12:01,510 --> 00:12:03,950 Homem nĂŁo presta. 211 00:12:04,450 --> 00:12:06,210 Mas quer saber? 212 00:12:06,210 --> 00:12:08,450 Eu vou virar lĂ©sbica. 213 00:12:08,580 --> 00:12:11,410 [â™Ș mĂșsica calma com bateria e clarinete â™Ș] 214 00:12:11,410 --> 00:12:14,250 [porta bate] [LĂ­dice] Puts, que furacĂŁo, ein? 215 00:12:14,980 --> 00:12:16,850 CĂȘ nĂŁo viu nada. 216 00:12:17,410 --> 00:12:19,710 Deve ter brigado com o namorado. 217 00:12:20,050 --> 00:12:27,980 [â™Ș Sentimental - Los Hermanos â™Ș] 218 00:12:27,980 --> 00:12:29,550 â™Șâ™Șâ™Ș 219 00:12:29,550 --> 00:12:32,950 â™Ș Eu sei, nĂŁo Ă© assim... â™Ș 220 00:12:32,950 --> 00:12:35,080 â™Șâ™Șâ™Ș 221 00:12:35,080 --> 00:12:38,110 [Giovanna] Por que eu tenho que gostar desse safado!? 222 00:12:38,850 --> 00:12:40,850 O Anthony tĂĄ me enrolando. 223 00:12:41,650 --> 00:12:44,010 TĂĄ me enrolando. 224 00:12:44,250 --> 00:12:47,450 â™Șâ™Șâ™Ș 225 00:12:47,450 --> 00:12:49,910 [Carol] Alex? [Alex] Hum. 226 00:12:51,250 --> 00:12:53,210 [Carol] CĂȘ jĂĄ chegou. 227 00:12:53,210 --> 00:12:55,550 [Alex] Faz um tempo. 228 00:12:57,650 --> 00:13:00,150 [Carol] A Eunice te deu o jantar? 229 00:13:00,450 --> 00:13:03,910 [Carol] Fui na casa da mamĂŁe. [Alex] NĂŁo precisa explicar. 230 00:13:06,250 --> 00:13:08,710 [Carol] Vai ficar muito tempo aĂ­ no computador? 231 00:13:09,050 --> 00:13:11,910 Tenho algumas coisinhas pra resolver. 232 00:13:12,210 --> 00:13:13,710 Hum... 233 00:13:14,780 --> 00:13:16,680 E a Arletinha, chegou? 234 00:13:17,380 --> 00:13:19,080 NĂŁo. 235 00:13:19,380 --> 00:13:23,410 Deve demorar. Saiu com o Gui, nĂ©. 236 00:13:23,980 --> 00:13:25,980 UĂ©, como cĂȘ sabe? 237 00:13:27,510 --> 00:13:31,283 Eu fiquei preocupado com essa histĂłria do catĂĄlogo. 238 00:13:31,480 --> 00:13:34,950 Como eu tive uma reuniĂŁo lĂĄ perto, eu passei pra oferecer uma carona, 239 00:13:34,950 --> 00:13:37,480 [Alex] mas quando cheguei, o Gui jĂĄ estava lĂĄ. 240 00:13:38,050 --> 00:13:41,150 [Carol] Ai, meu amor... 241 00:13:41,380 --> 00:13:44,750 [Carol] VocĂȘ se preocupando com a minha filha... 242 00:13:44,750 --> 00:13:45,810 [Alex] É. 243 00:13:45,810 --> 00:13:50,250 [Alex] Porque sei que se acontece alguma coisa com ela, vocĂȘ nĂŁo ia suportar. Foi por vocĂȘ que eu fiz. 244 00:13:50,250 --> 00:13:52,680 [Carol] É? Por mim? [Alex] É. 245 00:13:53,810 --> 00:13:55,883 [Carol] Obrigada. 246 00:13:56,950 --> 00:13:59,050 [Carol] Te espero lĂĄ no quarto. 247 00:14:12,580 --> 00:14:15,410 [â™Ș mĂșsica emocionante com violinos â™Ș] 248 00:14:15,410 --> 00:14:42,010 â™Șâ™Șâ™Ș 249 00:14:43,950 --> 00:14:45,480 [Carol] Psiu! 250 00:14:45,810 --> 00:14:47,150 Ei. 251 00:14:47,150 --> 00:14:50,610 â™Șâ™Șâ™Ș 252 00:14:51,550 --> 00:14:54,080 Me arrumei pra vocĂȘ. 253 00:14:54,710 --> 00:14:58,050 [Carol ri] [Alex] TĂĄ linda. 254 00:14:58,050 --> 00:14:59,450 [Carol] É? [Alex] Uhum. 255 00:14:59,450 --> 00:15:01,550 [Carol] Lindo, gostoso... 256 00:15:03,710 --> 00:15:06,780 [Alex] Vou no banheiro... [Carol] Vem cĂĄ, vem cĂĄ, vem cĂĄ... 257 00:15:06,780 --> 00:15:11,450 [Carol] Para. Muito tempo que a gente nĂŁo transa. 258 00:15:13,310 --> 00:15:16,110 [Alex] TĂŽ exausto. [Carol] O quĂȘ? 259 00:15:16,110 --> 00:15:19,010 [Alex] TĂŽ exausto, muito cansado. Trabalhei demais. 260 00:15:19,910 --> 00:15:23,610 [Alex] Vou no banheiro, tomar um banho... 261 00:15:24,110 --> 00:15:26,210 [Alex] Cama. 262 00:15:26,480 --> 00:15:38,680 â™Șâ™Șâ™Ș 263 00:15:38,680 --> 00:15:42,450 [â™Ș orquestra dramĂĄtica â™Ș] [â™Ș Sua Estupidez - Roberto Carlos â™Ș] 264 00:15:42,450 --> 00:15:50,380 â™Șâ™Șâ™Ș 265 00:15:50,380 --> 00:15:55,250 â™Ș Meu bem, meu bem â™Ș 266 00:15:55,250 --> 00:15:57,180 â™Șâ™Șâ™Ș 267 00:15:57,180 --> 00:16:00,950 â™Ș VocĂȘ tem que acreditar em mim â™Ș 268 00:16:00,950 --> 00:16:02,980 â™Șâ™Șâ™Ș 269 00:16:02,980 --> 00:16:06,780 â™Ș NinguĂ©m pode destruir assim â™Ș 270 00:16:07,480 --> 00:16:10,550 [Carol chora] â™Ș Um grande amor â™Ș 271 00:16:11,380 --> 00:16:15,810 â™Ș NĂŁo dĂȘ ouvidos Ă  maldade alheia â™Ș 272 00:16:16,550 --> 00:16:19,310 â™Ș e creia â™Ș 273 00:16:19,680 --> 00:16:24,380 â™Ș Sua estupidez nĂŁo lhe deixa ver... â™Ș 274 00:16:24,380 --> 00:16:27,780 â™Ș ... que eu te amo! â™Ș 275 00:16:27,780 --> 00:16:31,510 â™Șâ™Șâ™Ș 276 00:16:31,780 --> 00:16:36,450 â™Ș Meu bem, meu bem... â™Ș 277 00:16:36,450 --> 00:16:37,910 â™Șâ™Șâ™Ș 278 00:16:37,910 --> 00:16:41,780 â™Ș Sua incompreensĂŁo jĂĄ Ă© demais â™Ș 279 00:16:41,780 --> 00:16:43,780 â™Șâ™Șâ™Ș 280 00:16:43,780 --> 00:16:48,010 â™Ș Nunca vi alguĂ©m tĂŁo incapaz â™Ș 281 00:16:48,350 --> 00:16:50,950 â™Ș De compreender â™Ș 282 00:16:51,850 --> 00:16:59,080 â™Ș Que o meu amor Ă© bem maior que tudo Que existe â™Ș 283 00:16:59,510 --> 00:17:04,450 â™Ș Mas sua estupidez nĂŁo lhe deixa ver... â™Ș 284 00:17:05,050 --> 00:17:07,810 â™Ș ... que eu te amo! â™Ș 285 00:17:07,810 --> 00:17:10,280 â™Șâ™Șâ™Ș 286 00:17:10,280 --> 00:17:12,910 â™Ș ... que eu te amo! â™Ș 287 00:17:12,910 --> 00:17:16,510 â™Șâ™Șâ™Ș 288 00:17:16,510 --> 00:17:19,450 â™Ș... que eu te amo!... â™Ș 289 00:17:22,380 --> 00:17:24,050 [Pia] Vou tomar uma aguinha... 290 00:17:24,050 --> 00:17:27,910 [Giovanna] O que houve? Toda produzida essa hora da manhĂŁ. 291 00:17:27,910 --> 00:17:30,610 [Pia] Eu sempre me arrumo. 292 00:17:30,610 --> 00:17:33,410 [Pia] JĂĄ vocĂȘ, hoje, esqueceu disso, nĂ©? 293 00:17:33,950 --> 00:17:36,980 Esse cabelo tĂĄ parecendo um ninho de urubu. 294 00:17:36,980 --> 00:17:39,550 [Giovanna] Pior vai ser esse urubu cagar na tua cabeça. 295 00:17:39,550 --> 00:17:41,710 [Pia] Giovanna, nĂŁo fala assim com seu irmĂŁo. 296 00:17:41,710 --> 00:17:43,780 [Giovanna] Hoje eu nĂŁo tĂŽ boa. [Pia] TĂŽ vendo. 297 00:17:43,780 --> 00:17:46,250 [giovanna] Vem cĂĄ, cĂȘ nĂŁo vai tomar cafĂ© da manhĂŁ? 298 00:17:46,250 --> 00:17:49,610 [Pia] NĂŁo, combinei de tomar cafĂ© da manhĂŁ com a minhas amigas do colĂ©gio. 299 00:17:49,610 --> 00:17:51,780 [Leidiana] Nem um cafĂ©zinho, Dona Pia? [buzina] 300 00:17:51,780 --> 00:17:52,980 [Pia] NĂŁo, obrigada. Ó... 301 00:17:52,980 --> 00:17:55,880 Minha amiga chegou. NĂŁo gosto de deixar ninguĂ©m esperando. 302 00:17:55,880 --> 00:17:59,150 NĂŁo vai nem convidar a fulaninha pra entrar? Depois eu que sou grossa. 303 00:17:59,150 --> 00:18:04,050 [Pia] Minhas amigas sĂŁo empresĂĄrias executivas e eu nĂŁo quero deixar ninguĂ©m esperando. 304 00:18:04,050 --> 00:18:06,050 [Pia] Beijo. [Bruno] Beijo. 305 00:18:06,710 --> 00:18:10,010 É... parece que o personal jĂĄ era. 306 00:18:10,350 --> 00:18:13,380 Problema dele. Eu jĂĄ tenho os meus. 307 00:18:15,880 --> 00:18:18,610 [Pia] Igor. O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui? 308 00:18:18,610 --> 00:18:20,910 [Igor] Vim tomar cafĂ© da manhĂŁ com vocĂȘ. 309 00:18:20,910 --> 00:18:25,480 [Pia] Justamente hoje eu marquei cafĂ© da manhĂŁ com uma amiga. Ela jĂĄ tĂĄ aqui me esperando. 310 00:18:25,480 --> 00:18:29,380 [Pia] É um cafĂ© da manhĂŁ fora, sĂł de mulheres. NĂŁo posso nem te convidar. Desculpa. 311 00:18:29,380 --> 00:18:31,750 [Igor] Tudo bem, eu tenho que ir pra academia. 312 00:18:31,750 --> 00:18:33,950 [Igor] Me fala o que tĂĄ acontecendo? 313 00:18:33,950 --> 00:18:35,910 [Pia] Como assim "o que tĂĄ acontecendo"? 314 00:18:35,910 --> 00:18:41,680 [Igor ri] "Como assim o que tĂĄ acontecendo"? Pia, pelo amor de Deus! CĂȘ nĂŁo fala direito comigo, 315 00:18:41,680 --> 00:18:46,150 [Igor] tĂĄ me evitando hĂĄ semanas, nĂŁo me deixa dormir aqui. Sabe hĂĄ quanto tempo nĂŁo durmo aqui? 316 00:18:46,150 --> 00:18:48,580 [Pia] NĂŁo Ă© nada disso... [Igor] Sempre inventa uma desculpa! 317 00:18:48,580 --> 00:18:50,650 [Pia] Eu nĂŁo tĂŽ bem, nĂŁo tĂŽ com a cabeça boa. SĂł isso. 318 00:18:50,650 --> 00:18:53,150 [Igor] Se vocĂȘ nĂŁo tĂĄ bem, vamos conversar, que a gente resolve. 319 00:18:53,150 --> 00:18:55,580 [Igor] Seja o que for, a gente resolve. TĂŽ aqui com vocĂȘ. 320 00:18:55,580 --> 00:18:59,010 [Pia] Eu sei, mas nĂŁo dĂĄ pra falar agora, que a minha amiga tĂĄ aqui me esperando. 321 00:18:59,010 --> 00:19:01,580 [Pia] Eu prometo. Deixa eu passar esse tempo. 322 00:19:01,580 --> 00:19:05,980 [Pia] E a gente vai jantar fora, e eu te falo por que nĂŁo tĂŽ bem. Mas hoje nĂŁo dĂĄ, tĂĄ? 323 00:19:05,980 --> 00:19:08,650 [Igor] CĂȘ promete me falar a verdade? [Pia] Claro. 324 00:19:08,650 --> 00:19:10,380 [Pia] CĂȘ merece saber a verdade. 325 00:19:10,380 --> 00:19:14,680 [Igor] NĂŁo Ă© legal ser tratado assim, Pia. [Pia] TĂĄ bom, mas hoje nĂŁo dĂĄ. Desculpa. 326 00:19:14,680 --> 00:19:17,083 [motor do carro liga] 327 00:19:35,450 --> 00:19:38,950 [â™Ș rock com bateria ritmada â™Ș] 328 00:19:38,950 --> 00:19:41,480 â™Șâ™Șâ™Ș 329 00:19:41,480 --> 00:19:43,080 [Visky] Ui, que Ă© isso? 330 00:19:43,080 --> 00:19:45,210 [Fanny] NĂłs ganhamos a concorrĂȘncia. 331 00:19:45,210 --> 00:19:47,880 [Fanny] NĂłs vamos fotografar a coleção Rock Fellas... 332 00:19:47,880 --> 00:19:52,050 [Anthony] Da nova campanha da Chilli Beans, que homenageia Rita Lee, Amy Winehouse e Ramones. 333 00:19:52,050 --> 00:19:57,250 [Visky] Ah, jĂĄ vi que foi inspirado nas estampas da roupa da Amy Winehouse. Diva! 334 00:19:57,250 --> 00:20:00,110 [Anthony] Olha esse relĂłgio com amplificador do Ramones. 335 00:20:00,110 --> 00:20:02,450 [Anthony] Esse Ăłculos aqui, da Rita Lee. Que legal. 336 00:20:02,450 --> 00:20:04,410 [Visky] Tudo! Quero pra mim. 337 00:20:04,410 --> 00:20:06,110 [Fanny] Faz por merecer, tĂĄ? 338 00:20:06,110 --> 00:20:08,710 [Fanny] Ó, as fotos tĂȘm que ficar lindas, maravilhosas. 339 00:20:08,710 --> 00:20:13,750 [Visky] Absoluta! Olha o que chegou pra te deixar ainda mais feliz... 340 00:20:13,750 --> 00:20:15,650 [Fanny] SerĂĄ, serĂĄ, serĂĄ... É! 341 00:20:15,650 --> 00:20:17,650 [Visky] Pro coquetel do Maurice Argent! 342 00:20:17,650 --> 00:20:20,280 [Visky] Achei que cĂȘ nĂŁo ia conseguir. Eu mesma nĂŁo consegui. 343 00:20:20,280 --> 00:20:22,810 [Fanny] CĂȘ sĂł consegue convite pra festa de pobre. 344 00:20:23,380 --> 00:20:25,150 [Visky] Ai... eu me acho tĂŁo competente... 345 00:20:25,150 --> 00:20:28,310 [Anthony] VocĂȘ, competente? SĂł se for pra agarrar macho. 346 00:20:28,310 --> 00:20:32,880 [Fanny] Ó, capricha, trabalha muito, que agora tem evento, desfile semana que vem... 347 00:20:32,880 --> 00:20:37,750 [Fanny] Eu vou... caprichar no portfĂłlio pro... Maurice Argent. 348 00:20:38,910 --> 00:20:42,310 â™Șâ™Șâ™Ș 349 00:20:42,580 --> 00:20:44,750 [Visky] Olha sĂł, que lindo esse Ăłculos! 350 00:20:44,750 --> 00:20:49,110 [Visky] Ah! Que gracinha! Ficou caruda! [ambos riem] 351 00:20:49,380 --> 00:20:51,380 [Fanny] Consegui! 352 00:20:51,380 --> 00:20:57,250 [Fanny] A Samia cumpriu o que prometeu. Ela colocou meu nome na lista de convidados pro coquetel. 353 00:20:57,610 --> 00:21:01,410 Sempre consegue tudo o que quer, nĂ©, Fanny? Te admiro por isso. 354 00:21:01,410 --> 00:21:03,710 Vou conseguir mai. CĂȘ vai ver. 355 00:21:03,710 --> 00:21:07,280 Olha sĂł, ein. Esse Ă© sĂł o primeiro passo. 356 00:21:07,280 --> 00:21:11,010 Eu vou fazer o desfile dele. Eu vou lançar o Maurice Argent no Brasil! 357 00:21:11,150 --> 00:21:12,580 NĂŁo duvido. 358 00:21:12,580 --> 00:21:15,710 Realmente, quando cĂȘ quer uma coisa, cĂȘ batalha. 359 00:21:15,910 --> 00:21:17,850 Bom, preciso ir. 360 00:21:18,180 --> 00:21:20,250 Onde cĂȘ vai, assim, tĂŁo cedo? 361 00:21:20,410 --> 00:21:23,450 SĂł vim te deixar na agĂȘncia. Vou na casa da minha mĂŁe. 362 00:21:23,450 --> 00:21:26,210 Ontem ela teve aquela piração. TĂŽ preocupado. 363 00:21:26,750 --> 00:21:30,510 MĂŁe tem mesmo mil e uma utilidades. 364 00:21:30,550 --> 00:21:32,980 CĂȘ acha que vou me encontrar com alguĂ©m a essa hora? 365 00:21:32,980 --> 00:21:34,550 Sei lĂĄ. 366 00:21:34,550 --> 00:21:37,280 CĂȘ tĂĄ tĂŁo disperso desde ontem. 367 00:21:37,550 --> 00:21:42,380 [Fanny] A gente fala e Ă© como se estivesse... pensando em outra coisa. 368 00:21:42,750 --> 00:21:44,110 Bom... 369 00:21:44,110 --> 00:21:46,710 A essa hora, a piriguete tĂĄ no colĂ©gio, 370 00:21:46,710 --> 00:21:50,610 que nĂŁo Ă© o melhor lugar pra vocĂȘ encontrar uma menor de idade. 371 00:21:51,110 --> 00:21:54,110 [Fanny] A lei Ă© muito rigorosa nesses casos. 372 00:21:55,780 --> 00:21:58,910 Eu... posso te denunciar. 373 00:21:59,310 --> 00:22:01,350 Que ameaça gentil! 374 00:22:03,410 --> 00:22:05,650 Mas eu nĂŁo duvido. 375 00:22:05,810 --> 00:22:08,650 Acredito mesmo que cĂȘ pode me denunciar. 376 00:22:08,850 --> 00:22:15,610 Nunca se sabe o que uma mulher com ciĂșmes pode fazer na hora da loucura. 377 00:22:16,050 --> 00:22:19,980 TĂĄ dado o recado, Fanny. Agradeço. 378 00:22:20,850 --> 00:22:22,710 [Anthony] Tchau. [Fanny] Tchau. 379 00:22:22,950 --> 00:22:25,750 [â™Ș notas calmas de guitarra â™Ș] 380 00:22:26,510 --> 00:22:28,780 Em breve teremos aula gastronĂŽmica. 381 00:22:28,780 --> 00:22:34,510 [Darlene] Mais uma vez, a Nina e o Eziel vĂŁo preparar pratos da Ă©poca do Guarani. 382 00:22:34,510 --> 00:22:38,350 [Dudu] Quando tem rango Ă© melhor, ein, fessora. [Nina] E o Eziel cozinha bem. 383 00:22:38,350 --> 00:22:40,250 [Nina] Isso vocĂȘs tĂȘm que reconhecer. 384 00:22:40,250 --> 00:22:43,210 [Giovanna] Gordo assim, ou vira cozinheiro, ou vira balĂŁo, nĂ©? 385 00:22:43,210 --> 00:22:46,383 [turma ri] [Eziel] Eu tĂŽ cheio de rirem de mim! CĂȘ nĂŁo faz nada!? 386 00:22:46,683 --> 00:22:51,480 Eziel, cĂȘ sabe que eu nĂŁo aprovo isso, mas vocĂȘ tem que aprender a se impor! 387 00:22:51,480 --> 00:22:54,850 E tambĂ©m, vocĂȘ devia se cuidar... emagrecer... 388 00:22:54,850 --> 00:22:58,010 [Darlene] A obesidade em uma certa idade Ă© perigoso pra saĂșde... 389 00:22:58,010 --> 00:22:58,810 [turma ri] 390 00:22:58,810 --> 00:23:01,450 [Dudu] AĂ­, Ă© o obeso que tem peso! 391 00:23:01,450 --> 00:23:04,810 [turma ri] [Dudu] Rimei! Sou poeta! 392 00:23:04,810 --> 00:23:07,850 [Eziel] Valeu a força, mestra. 393 00:23:08,350 --> 00:23:12,580 [Giovanna] Se atĂ© vocĂȘ, que Ă© professora, acha ele gordo, quer que a gente ache o quĂȘ? 394 00:23:12,580 --> 00:23:15,150 [turma ri] [â™Ș notas calmas de guitarra â™Ș] 395 00:23:15,150 --> 00:23:17,950 [sino de colĂ©gio] 396 00:23:17,950 --> 00:23:21,010 â™Șâ™Șâ™Ș 397 00:23:21,250 --> 00:23:23,610 [Angel] CĂȘ tĂĄ bem hoje? 398 00:23:23,850 --> 00:23:25,780 [Giovanna] TĂŽ uma fera. 399 00:23:25,950 --> 00:23:27,980 [Giovanna] Detesto ser enrolada. 400 00:23:27,980 --> 00:23:29,750 [Angel] Conseguiram te enrolar? 401 00:23:29,750 --> 00:23:33,150 [Angel] Porque o cara, pra conseguir te enrolar, tem que ser muito bom. 402 00:23:33,850 --> 00:23:35,950 [Giovanna] Ah, deixa pra lĂĄ. 403 00:23:36,150 --> 00:23:39,117 [Giovanna] TĂŽ com a cabeça fervendo. 404 00:23:39,650 --> 00:23:41,550 [Giovanna] Sabe... 405 00:23:42,450 --> 00:23:45,450 [Giovanna] Pela primeira vez... 406 00:23:45,450 --> 00:23:48,280 [Giovanna] ...eu descobri que tĂŽ apaixonada. 407 00:23:48,450 --> 00:23:49,980 [Angel] Pelo Daniel? 408 00:23:49,980 --> 00:23:53,150 [Angel] Mas acho que ele tem um jeito tĂŁo bonzinho! 409 00:23:53,150 --> 00:23:55,380 [Giovanna] IrmĂŁzinha, para de ser burra. 410 00:23:55,380 --> 00:23:59,250 [Giovanna] NinguĂ©m merece ter que aguentar irmĂŁ postiça e burra, nĂ©? 411 00:23:59,410 --> 00:24:02,280 [Darlene] O Eziel veio dar queixa? 412 00:24:02,650 --> 00:24:06,610 [coordenadora] VocĂȘ chamou ele de gordo na frente da sala toda! 413 00:24:06,610 --> 00:24:09,410 [Darlene] Mas eu tive a melhor das intençÔes. Sabina... 414 00:24:09,410 --> 00:24:12,810 [Darlene] A turma toda faz piada com ele, bullying... 415 00:24:12,810 --> 00:24:17,580 [Darlene] Eu disse que ele devia se impor, mas que tambĂ©m devia cuidar do corpo. 416 00:24:17,910 --> 00:24:21,380 [Sabina] Olha sĂł: o pai dele Ă© dono de lanchonete... 417 00:24:21,380 --> 00:24:24,010 [Sabina] A alimentação nĂŁo deve ser nada saudĂĄvel. 418 00:24:24,010 --> 00:24:26,710 [Sabina] Deve comer muito sanduĂ­che, gordura... 419 00:24:26,710 --> 00:24:28,880 [Sabina] CĂȘ nĂŁo devia ter falado nada. 420 00:24:28,880 --> 00:24:31,510 Eu sĂł quis ajudar. Esse menino precisa se valorizar. 421 00:24:31,550 --> 00:24:34,050 E vocĂȘ precisa desse emprego, Darlene. 422 00:24:34,050 --> 00:24:38,280 NĂłs trabalhos nesta instituição, os pais pagam as mensalidades... 423 00:24:38,280 --> 00:24:41,080 Se o aluno reclama, e o pai reclama, 424 00:24:41,080 --> 00:24:45,710 [Sabina] quem perde o emprego Ă© o professor. E eu acho vocĂȘ uma professora maravilhosa. 425 00:24:45,710 --> 00:24:49,550 [Sabina] Darlene, por favor, toma cuidado. 426 00:24:49,780 --> 00:24:52,950 TĂĄ dado o recado, Sabina. Com licença. 427 00:24:53,350 --> 00:24:58,550 â™Șâ™Șâ™Ș 428 00:24:58,550 --> 00:25:03,250 [Gui] Angel, vem comigo. A gente descola um rango e depois vai pro meu apartamento. 429 00:25:03,250 --> 00:25:07,280 [Angel] Vai faltar teu cursinho de novo? Desse jeito cĂȘ nĂŁo vai passar no vestibular... 430 00:25:07,280 --> 00:25:08,310 [Gui] Gata!... 431 00:25:08,310 --> 00:25:12,980 [Gui] TĂŽ tendo umas ideias. TĂŽ pensando em mudar de vida... Quero ter uma conversa com meu velho. 432 00:25:12,980 --> 00:25:16,680 [Angel] O que tĂĄ passando nessa cabeça? [Gui] Deixa eu pensar mais um pouco, depois te conto. 433 00:25:16,680 --> 00:25:20,250 [Darlene] Arlete... Eu preciso falar com vocĂȘ. É sĂ©rio. 434 00:25:20,250 --> 00:25:22,250 [Gui] A aula nĂŁo acabou ainda? 435 00:25:22,250 --> 00:25:23,710 [Darlene] É assunto pessoal. 436 00:25:23,710 --> 00:25:26,080 [Angel] Aconteceu alguma coisa com a minha avĂł? 437 00:25:26,080 --> 00:25:29,750 [Darlene] Vamos conversar... ou vocĂȘs nĂŁo podem ficar longe um minuto? 438 00:25:29,780 --> 00:25:32,450 [Gui] Por mim, nĂŁo. Eu casava agora! 439 00:25:32,450 --> 00:25:34,280 [Angel] Que exagero, Gui! 440 00:25:34,280 --> 00:25:35,450 [Angel] Onde, Darlene? 441 00:25:35,580 --> 00:25:38,210 A gente toma um cafĂ©, eu tenho um intervalo. 442 00:25:38,210 --> 00:25:41,280 [Angel] TĂĄ. Eu vou com ela. Depois a gente se fala, tĂĄ? 443 00:25:41,280 --> 00:25:44,710 [Gui] Tudo bem. Vou tratar de uns assuntos detetivescos! 444 00:25:44,710 --> 00:25:47,480 [Angel] Que assunto? [Gui] Umas coisas que tĂŽ pensando. 445 00:25:47,480 --> 00:25:49,910 [Angel] TĂĄ. [Gui] A gente se fala. 446 00:25:49,910 --> 00:25:51,450 [Angel] Vamos? 447 00:25:51,680 --> 00:26:03,350 â™Șâ™Șâ™Ș 448 00:26:03,680 --> 00:26:05,080 Gi! 449 00:26:05,280 --> 00:26:07,010 [Anthony] Vem cĂĄ. 450 00:26:12,950 --> 00:26:16,910 CĂȘ nĂŁo devia estar aqui. Vai que alguĂ©m dedura pro meu pai. 451 00:26:16,910 --> 00:26:18,710 [Anthony] Entra aĂ­, depressa. 452 00:26:18,710 --> 00:26:22,850 Eu jĂĄ falei que cĂȘ tĂĄ me enrolando e eu quero distĂąncia de vocĂȘ, Anthony. 453 00:26:23,150 --> 00:26:25,980 Entra, Gi. NĂŁo consigo ficar longe de vocĂȘ. 454 00:26:25,980 --> 00:26:28,080 A gente precisa ter uma conversa sĂ©ria. 455 00:26:28,250 --> 00:26:29,510 SĂ©ria quanto? 456 00:26:29,750 --> 00:26:33,180 Muito sĂ©ria. CĂȘ vai cair dura de surpresa. 457 00:26:33,310 --> 00:26:35,350 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 458 00:26:35,350 --> 00:26:43,410 â™Șâ™Șâ™Ș 459 00:26:43,410 --> 00:26:47,480 [Visky] Milagres sempre acontecem! NĂŁo Ă© que a Larissa voltou? 460 00:26:47,480 --> 00:26:49,610 [Visky] TĂĄ melhorzinha de cara. 461 00:26:49,610 --> 00:26:52,510 [Lourdeca] Se ela tĂĄ melhorzinha, eu sou a Miss Universo. 462 00:26:52,510 --> 00:26:55,210 [Visky] Aham, sĂł se for Miss AquĂĄrio, baleia gorda! 463 00:26:55,210 --> 00:26:56,810 [Mayra] Gente, vocĂȘs se gostam, nĂ©? 464 00:26:56,810 --> 00:26:59,750 [Visky] Zzzz! Peixa de fora nĂŁo dĂĄ palpite! 465 00:27:06,380 --> 00:27:09,410 [Larissa] Visky, cĂȘ sabe... Eu preciso de trabalho. 466 00:27:09,450 --> 00:27:11,450 CĂȘ sumiu. NĂŁo tem nada pra vocĂȘ. 467 00:27:11,450 --> 00:27:13,450 [Divanilda] Ela tĂĄ hĂĄ tantos anos na agĂȘncia. 468 00:27:13,450 --> 00:27:17,317 [Divanilda] Sempre fez tudo que pediram. AtĂ© aquelas coisas que nunca gostei que ela fizesse. 469 00:27:17,310 --> 00:27:19,350 [Visky] Me engana que eu gosto, Divanilda. 470 00:27:19,350 --> 00:27:22,580 CĂȘ fica na porta esperando a filhota atender os clientes do book rosa! 471 00:27:22,580 --> 00:27:25,210 [Divanilda] Pra proteger! Pra impedir que algo pior aconteça! 472 00:27:25,210 --> 00:27:28,510 [Larissa] É pra pegar o meu dinheiro. Aqui todo mundo sabe que cĂȘ faz isso. 473 00:27:29,580 --> 00:27:31,780 [Larissa] Visky, cara. Ei... 474 00:27:33,910 --> 00:27:37,610 [Larissa] Eu sou modelo. Eu tenho experiĂȘncia. CĂȘ sabe que eu tenho... 475 00:27:37,610 --> 00:27:40,950 [Visky] Larissa, eu te liguei muito e vocĂȘ nĂŁo atendeu. [Larissa] Eu dormi! 476 00:27:40,950 --> 00:27:45,410 [Mayra] É tanta droga que nĂŁo consegue nem acordar? [Larissa] NinguĂ©m pediu tua opiniĂŁo, Mayra! 477 00:27:45,410 --> 00:27:49,310 [Mayra] TĂĄ na cara que entrou numa pesada. [Visky] Eu, de ressaca, fico melhor. Mesmo quando acordo. 478 00:27:49,310 --> 00:27:52,750 Pior que vocĂȘ quando acorda, sĂł viagem de trem fantasma! 479 00:27:52,780 --> 00:27:57,110 [Larissa ri] PeraĂ­, peraĂ­... CĂȘ jĂĄ viu ele acordar? 480 00:27:57,780 --> 00:28:00,310 [gagueja] Eu nĂŁo, claro que nĂŁo. É-Ă©... 481 00:28:00,310 --> 00:28:02,450 Mas eu posso imaginar a sessĂŁo terror! 482 00:28:02,480 --> 00:28:06,410 SessĂŁo terror Ă© vocĂȘ, que tem cara de abĂłbora de Halloween! 483 00:28:06,410 --> 00:28:08,750 [Visky] Quer dizer, imagino, gente. 484 00:28:08,750 --> 00:28:12,110 [Divanilda] Visky, faz alguma coisa pela minha filha. Por favor, faz. 485 00:28:12,380 --> 00:28:14,680 [Visky] Ah, como eu sou boa! 486 00:28:15,510 --> 00:28:18,383 [Larissa] Vai, me arruma um trabalho, Visky. 487 00:28:18,617 --> 00:28:21,650 [Visky] Tem um evento. Eu posso te colocar. 488 00:28:21,650 --> 00:28:25,283 [Visky] Mas cĂȘ promete que vai ficar com a pele melhor do que tĂĄ? Promete? 489 00:28:25,283 --> 00:28:29,217 [Visky] Promete que vai cuidar do cabelo, chegar na hora, botar a roupa do evento... 490 00:28:29,217 --> 00:28:32,350 [Divanilda] Prometo, Visky. Vou ficar com ela o tempo todo. 491 00:28:32,350 --> 00:28:35,483 [Lourdeca] Vai acreditar na conversa dessa drogada, Visky? 492 00:28:35,483 --> 00:28:39,083 Depois ela arruma problema, cĂȘ tĂĄ na rua por incompetĂȘncia e merecimento. 493 00:28:39,083 --> 00:28:42,583 Vou dar uma olhada nessas contas e mostrar quem Ă© a incompetente. 494 00:28:42,583 --> 00:28:44,580 [Lourdeca ri] Pode olhar. 495 00:28:44,580 --> 00:28:47,183 [Visky] Larissa, eu vou te dar mais uma chance. 496 00:28:47,183 --> 00:28:50,317 [Visky] Mas tem que estar OK. Totalmente OK nesse evento. 497 00:28:50,317 --> 00:28:55,117 [Larissa] Aham. Vou estar linda, Visky! Vou botar no chinelo todas essa aĂ­ que acham que sĂŁo modelos. 498 00:28:55,117 --> 00:28:57,283 [Mayra ri] [Stephanie] Tenta, querida. 499 00:29:01,183 --> 00:29:03,317 [Angel] O que cĂȘ quer falar comigo? 500 00:29:04,317 --> 00:29:06,550 [Darlene] Eu vou direto ao ponto. 501 00:29:06,550 --> 00:29:11,183 [Darlene] A sua mĂŁe me procurou pra conversar, desabafar. 502 00:29:13,383 --> 00:29:17,150 [Darlene] Ela acha que o Alex... [Angel] O que tem o Alex? 503 00:29:17,483 --> 00:29:20,717 [Darlene] Ela acha que o Alex olha pra vocĂȘ... 504 00:29:20,883 --> 00:29:24,250 [Darlene] ...com interesse de homem por mulher.... 505 00:29:24,250 --> 00:29:28,783 [Darlene] ...com...sensualidade, acho que Ă© a palavra certa. 506 00:29:28,783 --> 00:29:30,217 [Darlene] Com desejo. 507 00:29:31,617 --> 00:29:33,317 Nem sei o que te falar. 508 00:29:33,317 --> 00:29:36,183 [Darlene] Eu quase revelei o seu passado, Arlete. 509 00:29:36,183 --> 00:29:38,450 Sempre achei que sua mĂŁe devia saber de tudo. 510 00:29:38,450 --> 00:29:43,283 [Darlene] AtĂ© pra estar preparada pra enfrentar uma situação como essa, por exemplo. 511 00:29:43,583 --> 00:29:48,483 Por favor, cĂȘ nĂŁo precisa nem dizer que nĂŁo tem nada com o Alex. 512 00:29:48,783 --> 00:29:50,750 [Darlene] Eu sei que nĂŁo. 513 00:29:50,750 --> 00:29:55,050 [Darlene] VocĂȘ nĂŁo ia ser tĂŁo baixa de trair a sua mĂŁe com o marido dela. 514 00:29:55,517 --> 00:29:58,983 Mas... vocĂȘ tem experiĂȘncia com os homens. 515 00:29:58,983 --> 00:30:03,817 NĂŁo Ă© impossĂ­vel que, mesmo sem intenção, vocĂȘ esteja se mostrando pra ele. 516 00:30:03,817 --> 00:30:05,083 De jeito nenhum. 517 00:30:05,083 --> 00:30:08,017 [Darlene] VocĂȘ nunca notou nada? Um olhar? Um interesse? 518 00:30:08,017 --> 00:30:08,983 NĂŁo. 519 00:30:08,983 --> 00:30:13,450 [Darlene] Mesmo assim, vocĂȘ se veste de um jeito muito sensual. 520 00:30:13,450 --> 00:30:15,317 A sua mĂŁe vai falar com vocĂȘ. 521 00:30:15,317 --> 00:30:18,617 Ela vai pedir pra vocĂȘ usar roupas que exponham menos o seu corpo. 522 00:30:18,917 --> 00:30:20,817 Mas todo mundo se veste como eu! 523 00:30:20,817 --> 00:30:24,017 [Darlene] Garotas tambĂ©m usam calça comprida, saia menos curta, 524 00:30:24,017 --> 00:30:26,217 Sua mĂŁe vai falar com vocĂȘ, e vocĂȘ vai aceitar. 525 00:30:26,383 --> 00:30:28,117 Ah, vou pensar. 526 00:30:28,783 --> 00:30:30,550 [Darlene] Mas nĂŁo pensa muito. 527 00:30:30,783 --> 00:30:34,583 [Darlene] SenĂŁo vou ter que alertar sua mĂŁe de uma forma mais clara. 528 00:30:34,650 --> 00:30:37,617 Eu nunca falei nada pra ela sobre o seu passado. 529 00:30:41,417 --> 00:30:44,117 Minha mĂŁe nĂŁo ia suportar, mesmo. 530 00:30:44,617 --> 00:30:46,183 TĂĄ certo. 531 00:30:46,317 --> 00:30:49,283 Quando ela vier falar comigo, eu falo que sim. 532 00:30:49,550 --> 00:30:54,083 NĂŁo fala que a gente conversou. TĂŽ fazendo isso pelo seu bem. 533 00:30:54,083 --> 00:30:55,917 E pelo bem da sua mĂŁe. 534 00:31:03,217 --> 00:31:05,983 [Leidiana] Dona Pia, a senhora tĂĄ sentindo alguma coisa? 535 00:31:05,983 --> 00:31:09,617 [Pia] NĂŁo, eu tĂŽ bem. [LĂ­dice] Deve ser sĂł o inĂ­cio de uma virose. 536 00:31:09,617 --> 00:31:13,850 [LĂ­dice] A sua patroa sĂł precisa descansar e comer uma comidinha bem leve. 537 00:31:13,850 --> 00:31:16,650 [Pia] Isso, Leidi. Uma comidinha leve seria Ăłtimo. 538 00:31:16,650 --> 00:31:18,717 [Pia] Vou deitar. CĂȘ traz pra mim? 539 00:31:18,717 --> 00:31:21,483 [Leidiana] TĂĄ, levo jĂĄ. [Pia] Obrigada. 540 00:31:21,783 --> 00:31:24,017 [LĂ­dice] Faz o que o mĂ©dico aconselhou. 541 00:31:24,017 --> 00:31:27,083 [LĂ­dice] VĂȘ televisĂŁo, descansa. 542 00:31:27,083 --> 00:31:29,783 [LĂ­dice] JĂĄ-jĂĄ cĂȘ tĂĄ pronta pra outra. 543 00:31:29,783 --> 00:31:31,917 [Pia] Pronta pra outra, nem pensar. 544 00:31:31,917 --> 00:31:34,317 [LĂ­dice ri] Maneira de falar! 545 00:31:34,383 --> 00:31:36,917 [LĂ­dice] Mas descansa. [Pia] Vou tentar. 546 00:31:36,917 --> 00:31:38,783 [LĂ­dice] E acho que vou indo. 547 00:31:38,783 --> 00:31:41,550 [LĂ­dice] Qualquer coisa, vocĂȘ me telefona, tĂĄ? [Pia] TĂĄ bom. 548 00:31:41,750 --> 00:31:43,083 LĂ­dice. 549 00:31:43,083 --> 00:31:49,450 Deixa eu te perguntar uma coisa: cĂȘ acha que esse mĂ©dico nĂŁo guarda nenhuma ficha? 550 00:31:49,450 --> 00:31:52,417 [LĂ­dice] Fica tranquila. A gente paga pra isso. 551 00:31:52,417 --> 00:31:54,850 É sigilo absoluto. 552 00:31:55,683 --> 00:31:58,117 TĂĄ bom. Obrigada, tĂĄ? 553 00:31:58,550 --> 00:32:00,317 Agora Ă© tocar em frente. 554 00:32:00,317 --> 00:32:01,650 Fica bem. 555 00:32:01,850 --> 00:32:03,883 [Pia] Obrigada pela ajuda. 556 00:32:05,050 --> 00:32:07,017 [â™Ș notas calmas de teclado â™Ș] 557 00:32:07,017 --> 00:32:14,417 â™Șâ™Șâ™Ș 558 00:32:17,417 --> 00:32:19,383 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 559 00:32:19,383 --> 00:32:22,883 â™Șâ™Șâ™Ș 560 00:32:22,883 --> 00:32:25,217 [Carol] NĂŁo falei por mal, filha. 561 00:32:25,217 --> 00:32:31,550 [Carol] Mas Ă© que realmente acho que vocĂȘ usa roupas um pouco exageradas. 562 00:32:31,550 --> 00:32:34,983 [Angel] MĂŁe, jĂĄ entendi. TĂĄ tudo bem. 563 00:32:35,283 --> 00:32:37,083 [Carol] TĂĄ tudo bem? 564 00:32:37,483 --> 00:32:39,283 [Carol] Ei, tudo bem? 565 00:32:39,283 --> 00:32:40,617 [Angel] Uhum. [Carol] É? 566 00:32:40,617 --> 00:32:45,017 [Carol] Na outra vez vocĂȘ falou "tudo bem" e ficou toda bravinha comigo. 567 00:32:45,017 --> 00:32:46,350 [ambas riem] 568 00:32:46,350 --> 00:32:48,817 [Angel] Sou meio respondona, nĂ©, mĂŁe? 569 00:32:48,817 --> 00:32:51,383 [Carol] NĂŁo, nem tanto, minha linda. 570 00:32:51,683 --> 00:32:53,883 [Angel] Ó, pode ficar tranquila. 571 00:32:53,883 --> 00:32:58,617 [Angel] Vou começar a usar roupa mais comprida. Calça, vestido... 572 00:32:58,617 --> 00:33:00,117 [Carol] Ai, linda... 573 00:33:00,117 --> 00:33:04,283 [Carol] Olha, nĂŁo Ă© porque eu ache que o Alex tenha malĂ­cia, 574 00:33:04,283 --> 00:33:07,117 [Carol] porque ele chega a ser atĂ© conservador, mas... 575 00:33:07,117 --> 00:33:10,383 [Carol] Eu nĂŁo quero que ele reclame de nada! TĂĄ entendendo? 576 00:33:10,383 --> 00:33:11,817 [Angel] TĂŽ. 577 00:33:13,817 --> 00:33:16,317 [Angel] Pode ficar tranquila. [Carol] Ai, que chato! 578 00:33:16,317 --> 00:33:17,983 [Angel] Conta comigo, tĂĄ? 579 00:33:18,317 --> 00:33:20,583 [â™Ș mĂșsica calma com guitarra â™Ș] 580 00:33:20,583 --> 00:33:22,217 â™Șâ™Șâ™Ș 581 00:33:22,217 --> 00:33:24,183 [Carol] Te amo. 582 00:33:24,183 --> 00:33:26,583 â™Șâ™Șâ™Ș 583 00:33:26,583 --> 00:33:29,250 [Carol] Te amo. Te amo, te amo, te amo... 584 00:33:29,250 --> 00:33:39,750 â™Șâ™Șâ™Ș 585 00:33:39,750 --> 00:33:42,283 [Eziel] TĂĄ tudo bem aĂ­? 586 00:33:42,283 --> 00:33:43,683 [Gui] Tudo. 587 00:33:43,817 --> 00:33:46,950 [Eziel] CĂȘ nunca vem aqui, agora tĂĄ aparecendo cada vez mais. 588 00:33:46,950 --> 00:33:52,050 [Eziel] Que foi? TĂĄ olhando a paisagem? Acha legal ver um gordo de chapeiro? 589 00:33:52,050 --> 00:33:54,917 [Eziel] Ou ficar pensando o que meu pai faz pra pagar aquele colĂ©gio. 590 00:33:54,917 --> 00:33:59,150 [Eziel] Se soubesse que vocĂȘs zoam de mim, tinha atĂ© dĂł do dinheiro que gasta. 591 00:33:59,150 --> 00:34:03,317 [Gui] Senta um segundo aĂ­, Eziel. Vamos levar um papo. 592 00:34:04,650 --> 00:34:07,350 [Eziel] Nunca tive papo com vocĂȘ. Que papo vou ter agora? 593 00:34:07,350 --> 00:34:11,217 [Gui] TĂĄ certo. Vamos no papo reto. CĂȘ nĂŁo tem grana. 594 00:34:11,683 --> 00:34:16,917 [Gui] Teu pai faz o maior esforço pra pagar tua escola. Deve ter um monte de coisa que cĂȘ quer e nĂŁo pode ter. 595 00:34:16,917 --> 00:34:19,383 [Eziel] É. Tem muita coisa, mesmo. 596 00:34:19,383 --> 00:34:23,517 [Eziel] VocĂȘs tem tudo. Eu vivo no limite. Grana extra, sĂł de gorjeta. 597 00:34:23,517 --> 00:34:25,050 [Gui] EntĂŁo. 598 00:34:25,150 --> 00:34:27,783 [Gui] Quanto cĂȘ quer pra me contar o que sabe da Angel? 599 00:34:27,783 --> 00:34:30,917 [Gui] Eu sei que cĂȘ sabe alguma coisa do passado dela. 600 00:34:31,083 --> 00:34:33,250 TĂŽ pagando. Quanto cĂȘ quer? 601 00:34:34,150 --> 00:34:36,983 [Giovanna] Eu nĂŁo devia ter vindo... 602 00:34:37,550 --> 00:34:39,883 [Giovanna] ...pra cair na tua conversa de novo. 603 00:34:40,183 --> 00:34:44,583 [Anthony] NĂŁo suporto pensar que vocĂȘ pode sumir da minha vida. 604 00:34:44,783 --> 00:34:47,650 [Giovanna] Eu nĂŁo tenho dignidade mesmo. 605 00:34:47,983 --> 00:34:52,350 [Giovanna] Depois de vocĂȘ me enganar e continuar com aquela velha, eu venho aqui. 606 00:34:52,450 --> 00:34:54,517 SĂł mais um tempo, Gi. 607 00:34:54,517 --> 00:34:57,683 Hoje chegaram os convites pro coquetel do Maurice Argent. 608 00:34:57,683 --> 00:35:01,017 É certeza. A Fanny vai e eu tambĂ©m. 609 00:35:02,050 --> 00:35:04,617 TĂĄ bom. Ela conseguir os convites... 610 00:35:04,617 --> 00:35:09,183 ...nĂŁo quer dizer que ela vĂĄ fazer o desfile de lançamento da grife. 611 00:35:09,250 --> 00:35:13,917 Ela tĂĄ empenhada. É capaz de fazer um strip tease no coquetel pra conseguir. 612 00:35:13,917 --> 00:35:15,917 Ah, e quem quer ver strip tease de velha? 613 00:35:15,917 --> 00:35:17,950 Pois Ă©, ninguĂ©m. 614 00:35:17,950 --> 00:35:20,150 [ambos riem] 615 00:35:20,150 --> 00:35:24,317 Mas acho que ela chega lĂĄ. E a gente tem que pagar pra ver. 616 00:35:24,317 --> 00:35:25,683 Por quĂȘ? 617 00:35:25,683 --> 00:35:29,783 [Anthony] Porque participar do lançamento de uma grife internacional abre portas. 618 00:35:29,783 --> 00:35:34,483 Se a gente for pra MilĂŁo ou qualquer lugar da Europa, a gente tem que mostrar. Eu e vocĂȘ. 619 00:35:34,483 --> 00:35:36,483 Principalmente vocĂȘ, que Ă© new face. 620 00:35:37,783 --> 00:35:41,017 É. CĂȘ tem razĂŁo. 621 00:35:41,650 --> 00:35:45,050 Segura mais um pouco, Gi. Vai valer a pena. 622 00:35:45,050 --> 00:35:46,450 Segura, vai. 623 00:35:46,717 --> 00:35:50,550 [Giovanna] SĂł porque eu sou maluca por vocĂȘ. 624 00:35:50,550 --> 00:35:52,550 [Anthony] E eu, por vocĂȘ. 625 00:35:52,550 --> 00:35:56,983 [Anthony] Uma outra coisa: tenta conseguir sua emancipação de uma vez. 626 00:35:56,983 --> 00:36:01,950 [Anthony] Agoras as coisas estĂŁo desenrolando. VocĂȘ emancipada, a gente viaja tranquilo. 627 00:36:01,950 --> 00:36:04,883 [Giovanna] Meu pai nĂŁo vai querer me emancipar. 628 00:36:05,183 --> 00:36:08,550 [Anthony] Eu conheço um jeito. 629 00:36:08,983 --> 00:36:10,450 [Giovanna] Como? 630 00:36:11,550 --> 00:36:13,117 Gi... 631 00:36:13,917 --> 00:36:15,650 Eu menti pra vocĂȘ. 632 00:36:15,783 --> 00:36:19,583 Ah, jĂĄ perdi a conta de quantas vezes vocĂȘ mentiu. 633 00:36:20,183 --> 00:36:21,983 O que foi agora? 634 00:36:22,017 --> 00:36:25,217 É uma informação importante e valiosa. 635 00:36:25,817 --> 00:36:27,750 TĂŽ curiosa. 636 00:36:27,917 --> 00:36:31,350 [Anthony] CĂȘ me perguntou se a Angel tinha tido um caso com seu pai. 637 00:36:31,350 --> 00:36:33,250 E eu menti. Falei que nĂŁo. 638 00:36:33,683 --> 00:36:35,083 E aĂ­? 639 00:36:35,350 --> 00:36:37,783 A Angel teve um caso com seu pai. 640 00:36:37,783 --> 00:36:41,650 Foi antes de vocĂȘ entrar pra agĂȘncia. Era ele que bancava ela. 641 00:36:42,417 --> 00:36:44,817 Digo mais: ela se apaixonou por ele, 642 00:36:44,817 --> 00:36:48,283 [Anthony] e seu pai tambĂ©m era apaixonado por ela. 643 00:36:48,517 --> 00:36:50,850 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 644 00:36:51,050 --> 00:36:53,283 â™Șâ™Șâ™Ș54674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.