All language subtitles for Verdades Secretas S01E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,980 [Alex] TĂŽ muito menos te dando a liberdade de opinar sobre o que eu pretendo com a Angel. 2 00:00:03,980 --> 00:00:05,710 [Fanny] NĂŁo estĂĄ mais aqui quem falou. 3 00:00:05,710 --> 00:00:07,480 [Fanny] NĂŁo, nĂŁo precisa, nĂŁo. Imagina. 4 00:00:07,480 --> 00:00:10,450 [Fanny] Eu tenho maior prazer em te convidar. [Alex] Aceita... 5 00:00:10,450 --> 00:00:12,310 Vai sobrar um troquinho pro Anthony. 6 00:00:12,650 --> 00:00:14,550 Deixa o Anthony fora disso. 7 00:00:14,550 --> 00:00:18,010 [Alex] Trata de fazer essa garota falar a verdade, inclusive pra Angel. 8 00:00:18,010 --> 00:00:23,810 Ou entĂŁo eu vou acusar o noivo dela de tentativa de homicĂ­dio, e essa histĂłria acaba na polĂ­cia, com vocĂȘ na cadeia. 9 00:00:30,010 --> 00:00:32,480 [piano melancĂłlico ao fundo] 10 00:00:33,210 --> 00:00:36,280 [barulhos do celular] 11 00:00:39,910 --> 00:00:43,780 Lyris, sou eu. 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,710 É, eu sei. Eu sei que ele estĂĄ no hospital. 13 00:00:47,710 --> 00:00:51,210 Mas eu preciso que vocĂȘ vĂĄ na minha casa hoje. 14 00:00:51,210 --> 00:00:53,050 Hoje Ă  noite. 15 00:00:54,250 --> 00:00:56,110 Tem que ser hoje, Lyris. 16 00:00:56,410 --> 00:00:57,910 [Fanny] Tchau. 17 00:00:58,150 --> 00:01:02,210 [Lyris] A Fanny faz questĂŁo de falar comigo hoje Ă  noite. 18 00:01:03,410 --> 00:01:05,710 Vai me deixar aqui sozinho? 19 00:01:05,710 --> 00:01:09,950 [Lyris] Meu amor... cĂȘ nĂŁo tem direito a acompanhante, Edgard. 20 00:01:09,950 --> 00:01:11,250 [Lyris] Olha... 21 00:01:11,480 --> 00:01:14,180 [Lyris] Eu fui selecionada pra um grande desfile. 22 00:01:14,180 --> 00:01:16,880 [Lyris] Se a Fanny quer falar comigo, eu tenho que ir. 23 00:01:16,880 --> 00:01:21,110 [Lyris] E outra: ela estava tĂŁo sĂ©ria, sabe? Bebe um pouquinho. 24 00:01:22,250 --> 00:01:27,050 [Angel] Ô mĂŁe... Eu tenho certeza que o Alex gosta de vocĂȘ. 25 00:01:27,050 --> 00:01:31,610 [Angel] Ele... ele Ă© assim Ă s vezes, meio rude, assim... 26 00:01:32,250 --> 00:01:36,180 CĂȘ fala como se conhecesse ele melhor do que eu. 27 00:01:37,010 --> 00:01:38,750 Ah, mĂŁe... 28 00:01:38,910 --> 00:01:41,310 É porque eu... eu.... 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,810 Eu lembrei que o pai tambĂ©m te tratava assim Ă s vezes. 30 00:01:44,810 --> 00:01:46,950 AĂ­ eu fiz essa comparação na minha cabeça. 31 00:01:47,380 --> 00:01:50,580 Teu pai era falso. Isso que ele era. 32 00:01:51,180 --> 00:01:53,780 Agora, o Alex... 33 00:01:55,150 --> 00:01:58,110 CĂȘ acha que o sentimento dele por mim Ă© verdadeiro? 34 00:01:58,450 --> 00:02:00,210 Claro, mĂŁe. 35 00:02:00,210 --> 00:02:02,250 Se ele nĂŁo gostasse de vocĂȘ, nem casaria. 36 00:02:03,250 --> 00:02:05,680 Hm... mas Ă© que... 37 00:02:05,880 --> 00:02:08,780 [ri] Ai, eu sou chata! 38 00:02:08,780 --> 00:02:10,950 [Angel ri] [Carol] Eu sou chata. 39 00:02:10,950 --> 00:02:13,410 [Carol] Eu faço tudo certinho! 40 00:02:14,510 --> 00:02:17,250 MĂŁe... isso Ă© amor. 41 00:02:17,980 --> 00:02:20,480 CĂȘ tĂĄ amando. Ah! 42 00:02:20,480 --> 00:02:22,650 Meu Deus.... 43 00:02:22,810 --> 00:02:25,850 Ai, filha! [Angel] Que? 44 00:02:26,050 --> 00:02:30,310 Ai, eu lembrei. Meu Deus do cĂ©u, esse casamento tĂĄ me deixando maluca. 45 00:02:30,310 --> 00:02:31,680 [Angel] O que foi? 46 00:02:31,880 --> 00:02:36,010 AmanhĂŁ Ă© seu aniversĂĄrio! Dezessete anos! 47 00:02:36,280 --> 00:02:39,380 É... [Carol] Ai, minha linda... 48 00:02:39,380 --> 00:02:44,410 Ah, mĂŁe, sei lĂĄ. Pensei em comemorar com o pessoal do colĂ©gio, sabe? 49 00:02:44,410 --> 00:02:47,380 Mas depois de amanhĂŁ tem aquele desfile que eu te falei. 50 00:02:47,380 --> 00:02:51,280 Eu queria dormir cedo, sei lĂĄ. A gente podia comemorar no final de semana. 51 00:02:51,610 --> 00:02:53,710 NĂŁo, meu amor, nĂŁo... 52 00:02:53,710 --> 00:02:57,450 Faço questĂŁo de comemorar. A gente nĂŁo pode deixar passar em branco. 53 00:02:57,450 --> 00:03:01,110 Olha, eu faço questĂŁo de fazer um bolinho aqui em casa. VocĂȘ... 54 00:03:01,110 --> 00:03:04,280 VocĂȘ chama o Gui... 55 00:03:04,280 --> 00:03:06,310 ...eu chamo a vĂł... 56 00:03:06,310 --> 00:03:08,480 ...vocĂȘ chama a Giovanna tambĂ©m... 57 00:03:08,780 --> 00:03:10,250 A Giovanna? 58 00:03:10,250 --> 00:03:14,850 [Carol] Sim, a Giovanna Ă© filha do Alex. Ela Ă© sua amiga, nĂŁo Ă©? 59 00:03:14,850 --> 00:03:19,810 VocĂȘ chama a Giovanna e o Bruno, e a gente faz um jantarzinho aqui em casa, em famĂ­lia. TĂĄ bom? 60 00:03:19,810 --> 00:03:21,780 TĂĄ bom. [Carol] Faço questĂŁo. 61 00:03:21,780 --> 00:03:24,680 [Angel] Mas sĂł eles, tĂĄ? NĂŁo chama mais ninguĂ©m, por favor. 62 00:03:24,680 --> 00:03:26,310 [Angel] TĂĄ bom? [Carol] TĂĄ bom. 63 00:03:26,610 --> 00:03:30,880 [Carol] Dezessete anos, dezessete anos! 64 00:03:30,880 --> 00:03:33,950 [ambas riem] [Angel] Ai, mĂŁe, para! 65 00:03:37,250 --> 00:03:39,010 [campainha] 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,710 [Hilda] Que foi? 67 00:03:41,080 --> 00:03:45,080 [Oswaldo] Ah, entra, Anthony. [Anthony] O que aconteceu? 68 00:03:45,080 --> 00:03:48,980 [FĂĄbia] Nada! NĂŁo aconteceu nada, Anthony. Nem era preciso te chamar. 69 00:03:48,980 --> 00:03:51,210 [Oswaldo] Tanto era que vocĂȘ me deu o telefone dele. 70 00:03:51,210 --> 00:03:54,780 Eu dei porque vocĂȘ me infernizou. Eu fui coagida. 71 00:03:54,780 --> 00:03:58,080 Nada. NĂŁo tĂĄ acontecendo nada. Vamos embora pra casa. 72 00:03:58,080 --> 00:04:01,310 [Hilda] VocĂȘ nĂŁo vai contar o que vocĂȘ fez pro seu prĂłprio filho? 73 00:04:01,310 --> 00:04:04,250 [FĂĄbia] Quer fazer o favor? NĂŁo se intrometa. 74 00:04:04,250 --> 00:04:07,550 [Hilda] Eu... Eu jĂĄ lhe vi em algum lugar... 75 00:04:08,480 --> 00:04:10,450 VocĂȘ nĂŁo estava hoje...? 76 00:04:10,450 --> 00:04:12,810 [Fanny] Fanny Models. Nos cruzamos, sim. Prazer. 77 00:04:12,810 --> 00:04:15,010 [Anthony] Eu sei que a senhora Ă© avĂł da Angel. 78 00:04:15,010 --> 00:04:17,180 NĂŁo, da Arlete. O nome dela Ă© Arlete. 79 00:04:17,180 --> 00:04:19,010 Olha que mundo pequeno! 80 00:04:19,010 --> 00:04:20,750 [Hilda ri] 81 00:04:20,750 --> 00:04:22,910 Como dizem, SĂŁo Paulo Ă© mesmo uma aldeia, nĂ©? 82 00:04:23,310 --> 00:04:24,250 É. 83 00:04:24,650 --> 00:04:26,650 Mas o que aconteceu, afinal, mĂŁe? 84 00:04:26,650 --> 00:04:30,280 Aconteceu nada. Acontece que ela, essa daĂ­, 85 00:04:30,280 --> 00:04:34,210 [FĂĄbia] Ă© doida pelo Oswaldo. Ela veio atĂ© aqui atrĂĄs dele. 86 00:04:34,210 --> 00:04:38,110 [FĂĄbia] Fez um banzĂ©. Um verdadeiro escĂąndalo. SĂł porque me encontrou. 87 00:04:38,280 --> 00:04:40,980 Olha aqui, eu nĂŁo vou cair na sua armadilha. 88 00:04:40,980 --> 00:04:43,980 Eu vim aqui pra conversar com meu amigo Oswaldo. 89 00:04:44,150 --> 00:04:47,150 NĂłs somos amigos hĂĄ dĂ©cadas. NĂłs trabalhamos juntos. 90 00:04:47,310 --> 00:04:52,810 [Hilda] É. E a sua mĂŁe estava na porta do prĂ©dio, com a saia levantada, mostrando as pernas pra ele. 91 00:04:52,810 --> 00:04:57,050 [Oswaldo] Mas eu nĂŁo tive culpa, viu? [Hilda] O fato Ă© que sua mĂŁe estava bĂȘbada. 92 00:04:57,050 --> 00:05:01,350 E ela melhorou porque eu fiz e a obriguei a tomar uma xĂ­cara de cafĂ© bem forte. 93 00:05:01,350 --> 00:05:03,950 Purgante, urgh! [Anthony] MĂŁe... 94 00:05:03,950 --> 00:05:07,080 Mostrando as pernas na frente do prĂ©dio? Que Ă© isso, Dona FĂĄbia? 95 00:05:07,080 --> 00:05:09,480 [FĂĄbia] Uma brincadeira, meu filho! Vamos embora. 96 00:05:09,480 --> 00:05:12,910 [FĂĄbia] Vamos embora que preciso tomar um uĂ­sque pra relaxar. 97 00:05:12,910 --> 00:05:15,380 [Anthony] Tchau. [Oswaldo] Por favor. 98 00:05:16,710 --> 00:05:19,350 [FĂĄbia] Tudo bem, tĂĄ? 99 00:05:19,510 --> 00:05:22,110 [FĂĄbia] AtĂ© loguinho. [Oswaldo] Tchau. 100 00:05:26,910 --> 00:05:29,380 [Anthony] Passando dos limites, ein? 101 00:05:29,380 --> 00:05:32,850 [FĂĄbia] Que foi, filho? O que foi que eu fiz!? 102 00:05:32,850 --> 00:05:36,050 [Anthony] Mostrou as pernas na rua. Coisa de bebum, ein? 103 00:05:36,050 --> 00:05:41,210 [FĂĄbia] Olha, que saber? Eu quase iniciei uma relação com aquele homem, Oswaldo, viu? 104 00:05:41,210 --> 00:05:43,050 [Anthony] VocĂȘ? [FĂĄbia] É! E tem mais: 105 00:05:43,050 --> 00:05:45,150 [FĂĄbia] Chegamos a nos beijar. TĂĄ bom? 106 00:05:45,150 --> 00:05:50,210 [FĂĄbia] Ai, ele vinha andando na rua. Eu quis fazer uma brincadeira e fui mal interpretada. 107 00:05:50,210 --> 00:05:53,180 [Anthony] Agora eu tenho certeza que cĂȘ tĂĄ mesmo fora de si. 108 00:05:53,580 --> 00:05:56,610 Esse professor aposentado nunca foi seu tipo de homem, mĂŁe. 109 00:05:56,610 --> 00:06:01,910 [FĂĄbia] Meu filho, nessa altura da vida, na minha idade, a gente nĂŁo tem tipo. 110 00:06:01,910 --> 00:06:04,180 Tem oportunidade. 111 00:06:04,180 --> 00:06:09,880 Foi aquela velha seca, magrela, que atrapalhou tudo. Ele jĂĄ estava no papo. 112 00:06:09,880 --> 00:06:11,910 Aceita um uĂ­sque, filho? 113 00:06:12,250 --> 00:06:14,550 [Anthony] SĂł pra te fazer companhia. 114 00:06:14,550 --> 00:06:17,980 [Anthony] Vou dar um tempo aqui pra ver se realmente tĂĄ tudo bem. 115 00:06:17,980 --> 00:06:21,180 [FĂĄbia] CĂȘ ainda duvida? TĂĄ tudo Ăłtimo! 116 00:06:21,250 --> 00:06:24,010 Acredite, Hildinha. Eu nĂŁo tenho nada com ela. 117 00:06:24,210 --> 00:06:26,210 Oswaldo, por favor. 118 00:06:26,210 --> 00:06:30,410 NĂŁo adianta. Quem nĂŁo tem nada a ver com a sua vida sou eu. 119 00:06:30,780 --> 00:06:33,680 [Oswaldo] Mas e-eu nĂŁo entendi... 120 00:06:33,680 --> 00:06:37,450 [Oswaldo] Por que vocĂȘ veio atrĂĄs de mim? CĂȘ queria me dizer alguma coisa? 121 00:06:39,850 --> 00:06:42,250 NĂŁo Ă© nada importante. 122 00:06:42,250 --> 00:06:46,510 Eu sĂł vim porque achei que o nosso assunto nĂŁo tinha terminado, mas me enganei, nĂŁo Ă©? 123 00:06:47,380 --> 00:06:50,780 [Hilda] Ele estĂĄ completamente concluĂ­do. 124 00:06:50,780 --> 00:06:54,280 [Oswaldo] N-nĂŁo, nĂŁo... [Hilda] Por gentileza, Oswaldo... 125 00:06:54,280 --> 00:06:58,850 NĂŁo finja que se importa comigo quando vocĂȘ jĂĄ tem alguĂ©m com quem se importar. 126 00:06:59,950 --> 00:07:01,680 [Hilda] AtĂ© mais. 127 00:07:01,880 --> 00:07:04,450 [â™Ș mĂșsica reflexiva com teclado â™Ș] 128 00:07:04,550 --> 00:07:56,380 â™Șâ™Șâ™Ș 129 00:07:56,380 --> 00:08:00,210 [Alex] Desculpa por ter te chamado de chata. 130 00:08:02,380 --> 00:08:05,180 [Carol] Eu sei que eu insisto... 131 00:08:05,180 --> 00:08:07,880 [Carol] Eu fico batendo na mesma tecla... 132 00:08:08,250 --> 00:08:10,550 [Carol] Eu sou chata mesmo. [Alex] NĂŁo, nĂŁo. 133 00:08:11,980 --> 00:08:17,050 [Alex] Eu tinha que resolver um assunto importante, estava com a cabeça cheia. Era sĂł isso. Desculpa. 134 00:08:17,050 --> 00:08:19,910 [Carol] Nem quero saber o que era. 135 00:08:23,680 --> 00:08:26,580 [Carol] Eu fiz uma coisa... 136 00:08:26,810 --> 00:08:29,950 [Carol] ...que eu acho que vocĂȘ nĂŁo vai gostar. 137 00:08:32,510 --> 00:08:34,280 [Alex] Fala. 138 00:08:34,810 --> 00:08:37,110 [Carol] Eu convidei a minha mĂŁe... 139 00:08:37,650 --> 00:08:42,310 [Carol] Eu pedi pra Arletinha convidar a Giovanna e o Bruno... 140 00:08:42,310 --> 00:08:45,080 [Carol] ...e o Gui, tambĂ©m, claro... 141 00:08:45,280 --> 00:08:48,110 [Carol] ...pra um jantarzinho aqui em casa. 142 00:08:49,150 --> 00:08:53,010 [Carol] É que amanhĂŁ Ă© aniversĂĄrio dela. 143 00:08:57,350 --> 00:08:59,310 [Alex] Nossa. 144 00:09:00,350 --> 00:09:03,880 [Alex] A Arlete vai fazer aniversĂĄrio e vocĂȘ nĂŁo tinha me dito, Ă© isso? 145 00:09:03,880 --> 00:09:05,480 [Carol ri] UĂ©, vocĂȘ... 146 00:09:05,480 --> 00:09:07,680 [Carol] CĂȘ estava tĂŁo nervoso. [Alex] NĂŁo... 147 00:09:07,680 --> 00:09:11,480 [Alex] Podia ter me dito antes. A gente arrumava uma festa, uma mega-festa pra ela. 148 00:09:11,480 --> 00:09:14,210 [Carol] NĂŁo, mas eu nĂŁo quero. NĂŁo quero te dar despesa. 149 00:09:14,210 --> 00:09:18,950 [Carol] A Arlete Ă© minha filha, ela Ă© minha responsabilidade, e tambĂ©m... 150 00:09:18,950 --> 00:09:21,680 [Carol] ...ela nĂŁo quer uma festa grande. 151 00:09:22,450 --> 00:09:25,683 [Alex] EntĂŁo, se Ă© o que ela quer, a gente faz um belo de um jantar. 152 00:09:25,683 --> 00:09:29,083 [Carol] Eu atĂ© pedi pra Eunice fazer um camarĂŁo na moranga, que ela adora! 153 00:09:29,083 --> 00:09:30,650 [Alex] NĂŁo, nĂŁo... nĂŁo precisa. Esquece. 154 00:09:30,650 --> 00:09:34,650 [Alex] Vou falar pra minha secretĂĄria contratar um buffet e comprar um bolo. 155 00:09:34,650 --> 00:09:37,750 [Carol] Pensei num bolo cor-de-rosa! [Alex] NĂŁo... 156 00:09:37,750 --> 00:09:40,750 [Alex] NĂŁo, ĂŽ.... 157 00:09:40,750 --> 00:09:44,250 [Alex] Os jovens de hoje nĂŁo sĂŁo como nos nossos tempos. 158 00:09:44,550 --> 00:09:46,750 [Alex] Talvez ela queira, sei lĂĄ, um bolo preto! 159 00:09:46,750 --> 00:09:48,017 [Carol] Preto... [Alex] Preto! 160 00:09:48,017 --> 00:09:50,750 [Carol ri] Preto? NĂŁo! Pelo amor de Deus! 161 00:09:50,750 --> 00:09:53,950 [Alex ri] É a cor da moda, uĂ©. O que a gente pode fazer? 162 00:09:54,817 --> 00:09:57,117 [Carol ri] Filha! 163 00:09:57,317 --> 00:10:00,550 [Carol] CĂȘ nĂŁo vai sair hoje? [Angel] Eu desmarquei com o Gui. 164 00:10:00,550 --> 00:10:04,983 Depois de amanhĂŁ tem aquele desfile, e amanhĂŁ cĂȘ inventou esse jantar de aniversĂĄrio... 165 00:10:05,583 --> 00:10:09,983 [Alex] Quer dizer entĂŁo que vocĂȘ vai fazer 17 anos e eu nem sabia... 166 00:10:10,183 --> 00:10:13,583 [Alex] Deixa eu te dar um abraço. [Angel] Meu aniversĂĄrio Ă© sĂł amanhĂŁ. 167 00:10:13,583 --> 00:10:18,483 EntĂŁo eu vou te dar um abraço pelo Ășltimo dia dos seus 16. 168 00:10:18,950 --> 00:10:41,450 â™Șâ™Șâ™Ș 169 00:10:41,450 --> 00:10:43,917 [â™Ș The Last Day - Moby â™Ș] 170 00:10:44,183 --> 00:10:57,850 â™Șâ™Șâ™Ș 171 00:10:57,850 --> 00:11:07,283 â™Ș He was searching Blindly night and day â™Ș 172 00:11:08,050 --> 00:11:15,150 â™Ș This life, there must be more â™Ș 173 00:11:17,217 --> 00:11:21,850 â™Ș Breaking beauty â™Ș 174 00:11:23,150 --> 00:11:26,817 â™Ș just to stay awake â™Ș 175 00:11:27,417 --> 00:11:35,050 â™Ș His heart was like a stone â™Ș 176 00:11:37,950 --> 00:11:46,550 â™Ș Ooh, ooh... â™Ș 177 00:11:46,850 --> 00:11:53,983 â™Ș His heart was like a stone â™Ș 178 00:11:55,183 --> 00:11:57,650 VocĂȘ mentiu desde o começo!? 179 00:11:59,550 --> 00:12:01,483 Eu nĂŁo ia mentir. 180 00:12:02,917 --> 00:12:04,783 Eu dormi com o Alex aquela noite. 181 00:12:05,817 --> 00:12:08,317 [Lyris] Ele...ele foi um pouco violento... 182 00:12:08,683 --> 00:12:10,883 ...e quando tirou a roupa, o vestido rasgou... 183 00:12:10,883 --> 00:12:15,083 EntĂŁo eu fui pra agĂȘncia. Pensei em pedir pro Visky me ajudar com alguma coisa, sei lĂĄ... 184 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 Me dar uma força no meu visual. 185 00:12:17,617 --> 00:12:19,817 Mas quando cheguei, dei de cara com o Edgard. 186 00:12:23,117 --> 00:12:25,450 [Edgard] Lyris! 187 00:12:26,217 --> 00:12:28,783 [Edgard] Meu amor, o que aconteceu? 188 00:12:29,650 --> 00:12:31,650 O Alex me estuprou. 189 00:12:31,650 --> 00:12:35,817 CĂȘ tem ideia dos problemas que a tua mentira causou!? Tem ideia!? 190 00:12:36,717 --> 00:12:41,183 Eu nĂŁo queria que ele soubesse que eu fiz book rosa, sabe? Foi sĂł aquela vez! 191 00:12:41,183 --> 00:12:45,483 [Lyris] A gente estava precisando de grana pro intermediĂĄrio do apartamento que compramos. 192 00:12:45,483 --> 00:12:47,717 [Lyris] O Alex estava bĂȘbado. Ele insistiu tanto que... 193 00:12:47,717 --> 00:12:50,850 E agora teu noivo quase foi preso por tentativa de assassinato, nĂ©!? 194 00:12:52,483 --> 00:12:57,017 [Fanny] O Alex sĂł nĂŁo denunciou ele pra polĂ­cia porque ele Ă© um homem generoso. 195 00:12:57,417 --> 00:13:00,850 DĂĄ licença, Fanny, mas generoso ele nĂŁo Ă©. 196 00:13:00,850 --> 00:13:03,083 Ele Ă© um cara que usa as garotas e joga fora... 197 00:13:03,083 --> 00:13:05,217 Ele Ă© generoso, sim! Cala a tua boca. 198 00:13:05,217 --> 00:13:06,450 E olha... 199 00:13:06,450 --> 00:13:10,917 VocĂȘ vai contar pro idiota do teu noivo que vocĂȘ fez o book rosa. 200 00:13:11,683 --> 00:13:13,983 NĂŁo... eu nĂŁo posso fazer isso. 201 00:13:13,983 --> 00:13:16,850 O Edgard nunca vai me aceitar, Fanny. Ele nunca vai me perdoar. 202 00:13:16,850 --> 00:13:20,617 NĂŁo interessa! NĂŁo quero saber da tua vida, nĂŁo, garota! Que Ă© isso! 203 00:13:20,617 --> 00:13:22,917 CĂȘ nĂŁo mentiu!? Agora vocĂȘ que se dane! 204 00:13:23,117 --> 00:13:26,417 [Fanny] Eu que nĂŁo vou ser prejudicada por causa da tua burrice! 205 00:13:26,417 --> 00:13:27,917 Mas eu vou perder o Edgard! 206 00:13:27,917 --> 00:13:30,683 NĂŁo me interessa! NĂŁo me interessa. 207 00:13:30,683 --> 00:13:35,183 TĂĄ? VocĂȘ vai contar pro idiota do teu noivo que vocĂȘ fez o book rosa. 208 00:13:35,183 --> 00:13:36,683 Ou entĂŁo eu te queimo. 209 00:13:37,083 --> 00:13:39,417 [Fanny] Eu queimo vocĂȘ no mercado. 210 00:13:39,417 --> 00:13:43,450 VocĂȘ vai virar uma desempregada. E noiva de presidiĂĄrio. 211 00:13:43,983 --> 00:13:46,417 [Lyris chora] NĂŁo... 212 00:13:47,417 --> 00:13:49,117 Eu conto. 213 00:13:50,117 --> 00:13:52,817 Deixa ele ficar um pouco melhor que eu conto. 214 00:13:54,050 --> 00:13:55,983 [Fanny] Dois dias. 215 00:13:56,250 --> 00:13:59,750 [Fanny] O Edgard nĂŁo pode sair do hospital sem saber a verdade. 216 00:13:59,750 --> 00:14:03,883 [Fanny] Ou entĂŁo eu vou contar pra ele. TĂĄ me entendendo? 217 00:14:04,817 --> 00:14:08,117 [Lyris] Ele tĂĄ todo quebrado da surra que levou, ele... 218 00:14:08,383 --> 00:14:11,483 [Lyris] Ele tĂĄ apagado, Fanny. 219 00:14:11,850 --> 00:14:15,583 [Fanny] E a Angel... ela tem que saber a verdade tambĂ©m. 220 00:14:15,583 --> 00:14:17,250 [Fanny] TĂĄ me entendendo? 221 00:14:17,250 --> 00:14:21,983 [Fanny] A Angel tem que saber que o Alex nunca te estuprou. 222 00:14:22,750 --> 00:14:26,583 [Lyris] Que vergonha, gente... [Fanny] Ah, pensasse antes! 223 00:14:26,750 --> 00:14:30,017 [Fanny] Conta! Ou entĂŁo, Lyris... 224 00:14:30,017 --> 00:14:32,717 [Fanny] ...vocĂȘ tĂĄ fora da minha agĂȘncia. 225 00:14:33,450 --> 00:14:35,783 [â™Ș piano triste â™Ș] 226 00:14:36,617 --> 00:14:39,483 [Lyris] Eu conto. Eu conto pra Angel tambĂ©m. 227 00:14:39,650 --> 00:14:43,983 [ruĂ­do de televisĂŁo] 228 00:14:43,983 --> 00:14:52,717 â™Șâ™Șâ™Ș 229 00:14:59,217 --> 00:15:02,450 [Carol] Pipoca pra todo mundo. [Angel] Hum... 230 00:15:02,450 --> 00:15:04,250 [Carol] Eei... 231 00:15:04,250 --> 00:15:07,717 [Carol] VocĂȘs vĂŁo ver ou programa ou vĂŁo ficar no laptop? 232 00:15:07,717 --> 00:15:10,283 [Alex] Tenho que trabalhar o tempo todo, meu amor. 233 00:15:10,283 --> 00:15:15,217 [Alex] Ainda mais agora, fazendo negĂłcios com os chineses. Fuso horĂĄrio diferente Ă© uma loucura. 234 00:15:15,217 --> 00:15:17,917 [Carol] Mas come uma pipoca enquanto ainda tĂĄ quentinha. 235 00:15:17,917 --> 00:15:21,017 [Alex] Obrigado, eu nĂŁo gosto. [Angel] Eu adoro pipoca! 236 00:15:21,617 --> 00:15:25,083 [Alex] Ah Ă©? NĂŁo sabia, nunca te vi comer. 237 00:15:25,083 --> 00:15:29,150 [Carol ri] Como cĂȘ ia saber? CĂȘ conhece a Arletinha hĂĄ pouco tempo. 238 00:15:29,150 --> 00:15:32,750 [Carol] Minha filha Ă© doida por pipoca. Pega aĂ­. [Angel] Minha mĂŁo tĂĄ cheia. 239 00:15:32,750 --> 00:15:34,750 [Alex] É. CĂȘ tem razĂŁo. 240 00:15:35,017 --> 00:15:38,883 [Alex] Ai, Carolina. Tem explicação pra tudo, nĂŁo? 241 00:15:39,150 --> 00:15:41,683 [Carol] Desculpa... 242 00:15:41,883 --> 00:15:45,983 [Angel] MĂŁe... CĂȘ nĂŁo precisa ficar pedindo desculpa toda hora. 243 00:15:46,183 --> 00:15:48,150 [Alex] É... 244 00:15:48,950 --> 00:15:51,317 [Alex] A Angel tem razĂŁo. 245 00:15:51,650 --> 00:16:01,317 â™Șâ™Șâ™Ș 246 00:16:01,317 --> 00:16:03,183 [notificação do celular] 247 00:16:03,350 --> 00:16:06,817 â™Șâ™Șâ™Ș 248 00:16:06,817 --> 00:16:08,683 Vou dormir. 249 00:16:08,683 --> 00:16:10,717 [Carol] JĂĄ vai, filha? [Angel] TĂŽ com sono. 250 00:16:10,717 --> 00:16:15,583 [Carol] Mas cĂȘ nĂŁo vai ver o programa? [Angel] Eu assisto do meu quarto, pronta pra dormir. 251 00:16:15,850 --> 00:16:18,183 [â™Ș piano triste e calmo â™Ș] 252 00:16:18,617 --> 00:16:54,783 â™Șâ™Șâ™Ș 253 00:16:55,017 --> 00:16:58,117 [Larissa] TĂŽ caidassa... 254 00:17:09,717 --> 00:17:11,750 [Larissa suspira] 255 00:17:12,983 --> 00:17:15,950 [Roy grunhe] 256 00:17:16,150 --> 00:17:20,217 â™Șâ™Șâ™Ș 257 00:17:20,383 --> 00:17:23,250 [Roy] Ai... 258 00:17:24,250 --> 00:17:26,683 [Roy] Vou sair com vocĂȘ, tĂĄ? 259 00:17:26,683 --> 00:17:30,083 [Roy] Quem sabe rola um trampo na Fanny Models pra mim... 260 00:17:30,083 --> 00:17:32,917 [Larissa] Eu vou tomar uma ducha. 261 00:17:33,150 --> 00:17:36,650 [Roy] E o lance de ontem? Gostou? 262 00:17:38,983 --> 00:17:42,383 Demaaaais! [ri] 263 00:17:44,150 --> 00:17:46,783 Por mim eu repetia hoje de novo. Bora? 264 00:17:47,183 --> 00:17:50,817 Se rolar toda noite a gente cai direto. 265 00:17:50,983 --> 00:17:54,817 [Roy] NĂŁo Ă© legal. Eu jĂĄ fui fundo, me dei mal... 266 00:17:55,250 --> 00:17:57,883 [Roy] Tem que saber se segurar. 267 00:17:58,117 --> 00:18:01,217 Sabe que Ă s vezes eu sinto uma angĂșstia... 268 00:18:01,983 --> 00:18:04,217 Eu fico... 269 00:18:04,783 --> 00:18:09,383 Eu fico me fazendo umas perguntas, assim, e nĂŁo encontro as respostas... 270 00:18:10,917 --> 00:18:15,017 E aĂ­ quando eu estava com as pedras na cabeça a angĂșstia... 271 00:18:15,017 --> 00:18:17,317 Pff! Sumiu! 272 00:18:17,583 --> 00:18:19,350 Senti uma paz! 273 00:18:21,117 --> 00:18:24,450 [Larissa] AĂ­, depois... Depois que... 274 00:18:25,117 --> 00:18:27,083 AĂ­ voltou tudo de novo. 275 00:18:27,183 --> 00:18:29,083 Quem sabe mais tarde? 276 00:18:29,083 --> 00:18:30,750 Promete? 277 00:18:32,817 --> 00:18:34,550 [Roy] Prometo. 278 00:18:34,550 --> 00:18:36,550 [Larissa] Mesmo? [Roy Prometo. 279 00:18:36,550 --> 00:18:40,050 [Roy] Mas vai ter que rolar uma grana. A gente tem que arrumar uma grana, tĂĄ? 280 00:18:40,050 --> 00:18:42,283 [Larissa] Eu consigo. 281 00:18:43,917 --> 00:18:45,717 Quer tomar uma ducha comigo? 282 00:18:45,717 --> 00:18:47,583 [Roy ri] 283 00:18:47,583 --> 00:18:50,483 [Roy] Eu vou te dar um banho! 284 00:18:52,417 --> 00:18:54,583 [Visky] Larissaaaa! 285 00:18:54,583 --> 00:18:58,717 [Visky] CĂȘ foi empalhada! DĂĄ a impressĂŁo de que passou por um taxidermista! 286 00:18:58,717 --> 00:19:01,550 [Larissa] Visky, eu tĂŽ bem. Eu olhei no espelho. Vi que tĂŽ bem. 287 00:19:01,550 --> 00:19:02,783 [Visky] TĂĄ rebocada! 288 00:19:02,783 --> 00:19:05,950 [Lourdeca] Rebocada Ă© elogio. TĂĄ parecendo parede sem reboco. 289 00:19:05,950 --> 00:19:10,183 [Visky] Baleia, dĂĄ licença. Quem esculhamba os modelos aqui sou eu. CĂȘ sĂł paga os cachĂȘs. 290 00:19:10,183 --> 00:19:14,117 [Roy] Falando nisso, vai rolar pagamento pra Larissa? [Lourdeca] Tem o do catĂĄlogo. 291 00:19:14,117 --> 00:19:18,083 [Divanilda] DĂĄ pra mim. Eu e o pai dela estamos precisando. [Larissa] Quando nĂŁo estĂŁo precisando? 292 00:19:18,083 --> 00:19:21,817 [Divanilda] Faz tempo que cĂȘ nĂŁo traz nada. Nem aparece mais em casa. Vive grudada nele. 293 00:19:21,817 --> 00:19:25,483 [Divanilda] Paga pra mim, Lourdeca. Depois ela assina o recibo. [Larissa] NĂŁo assino coisa nenhuma. 294 00:19:25,483 --> 00:19:29,017 [Lourdeca] Eu sĂł posso pagar pra ela. Ela faz o que quiser com o dinheiro, mas Ă© dela. 295 00:19:29,017 --> 00:19:31,050 [Roy] Viu, mamĂŁe do ano? É dela. 296 00:19:31,050 --> 00:19:33,517 [Divanilda] TĂĄ destruindo a minha filha. [Roy] Como Ă©? 297 00:19:33,517 --> 00:19:38,550 [Roy] PeraĂ­, Ă© vocĂȘ quem explora a tua filha. Eu tĂŽ tentando tirar ela do buraco que vocĂȘ meteu. 298 00:19:38,550 --> 00:19:42,250 [Divanilda] Buraco que eu meti!? Seu delinquente! [Roy] É, isso mesmo, mamĂŁe exemplar... 299 00:19:42,250 --> 00:19:44,617 Lombriga desvairada, cĂȘ vai deixar o barraco rolar? 300 00:19:44,617 --> 00:19:47,250 Me esquece, baleia abusada. E vocĂȘs, Ăł! 301 00:19:47,250 --> 00:19:49,683 [Visky grita] Briga de famĂ­lia Ă© em casa! 302 00:19:49,683 --> 00:19:53,083 [Larissa] Visky, por favor, me arruma um trabalho. TĂŽ precisando... 303 00:19:53,083 --> 00:19:55,283 [Visky] Ai, Larissa. Eu nĂŁo devia, nĂŁo devia... 304 00:19:55,283 --> 00:19:57,883 [Visky] Mas as outras modelos foram pro desfile. 305 00:19:57,883 --> 00:20:00,117 [Visky] Eu vou te botar em mais um catĂĄlogo. 306 00:20:00,117 --> 00:20:03,183 [Roy] AĂ­, rola um trampo pra mim tambĂ©m? [Visky] Eu vou ver! 307 00:20:03,183 --> 00:20:07,050 [Visky] Olha sĂł, Larissa, tambĂ©m tenho um assunto particular. É um outro lance aĂ­. 308 00:20:07,050 --> 00:20:10,450 [Visky] Book rosa. [Divanilda] Ela faz. Estamos precisando de dinheiro. 309 00:20:10,450 --> 00:20:14,483 [Roy] Olha aqui, nĂŁo quero mais a Lari metida nesses lances. [Larissa] Amor, vou ter que fazer... 310 00:20:14,483 --> 00:20:17,917 [Visky] Eu passo os detalhes depois. Foi a Fanny que pediu pra agendar. 311 00:20:17,917 --> 00:20:19,683 [Divanilda] Filha, cĂȘ tem que fazer. 312 00:20:20,117 --> 00:20:22,750 Para de me vender, tĂĄ!? 313 00:20:26,117 --> 00:20:27,650 [Alex recusa] Hm-hm. 314 00:20:27,650 --> 00:20:29,517 [Alex] NĂŁo quero. 315 00:20:29,517 --> 00:20:33,183 [Carol] SĂł vai tomar cafĂ©? LĂĄ no resort cĂȘ comia tĂŁo bem. 316 00:20:33,183 --> 00:20:36,417 [Alex] Eu peço um sanduĂ­che qualquer lĂĄ no trabalho. 317 00:20:36,417 --> 00:20:41,283 [Alex] NĂŁo esquece de ligar pra minha secretĂĄria, avisar o nĂșmero de convidados, pra ela contratar o jantar. 318 00:20:41,283 --> 00:20:45,517 [Carol] CĂȘ tem alguma preferĂȘncia? [Eunice] Pode deixar, Dona Carolina. Eu ajudo a pedir. 319 00:20:45,517 --> 00:20:47,783 [Eunice] Eu sei tudo que o Seu Alexandre gosta. 320 00:20:47,783 --> 00:20:50,183 [Angel] Bom dia! [Carol] Eeei! 321 00:20:50,183 --> 00:20:52,583 [Alex] Feliz aniversĂĄrio, Angel. [Angel] Obrigada. 322 00:20:52,583 --> 00:20:56,383 [Carol] Ô, meu amor! Que vocĂȘ seja muito feliz. 323 00:20:57,183 --> 00:21:00,683 [Carol] Muito, muito. [Angel] Obrigada, mĂŁe. 324 00:21:00,683 --> 00:21:03,917 [Carol] O que vocĂȘ quer de presente? [Angel] AtĂ© parece. NĂŁo quero nada. 325 00:21:03,917 --> 00:21:06,383 AniversĂĄrio sem presente nĂŁo Ă© aniversĂĄrio, Angel. 326 00:21:06,383 --> 00:21:08,883 [Carol] Eu vou dar um presente que a Arletinha precise. 327 00:21:08,883 --> 00:21:10,583 Feliz aniversĂĄrio, Dona Arlete. 328 00:21:10,817 --> 00:21:12,350 Obrigada, Eunice. 329 00:21:12,350 --> 00:21:13,650 [Carol] Ah, filha... 330 00:21:13,650 --> 00:21:16,583 [Carol] Filha, senta, toma esse cafĂ© direito. 331 00:21:16,583 --> 00:21:18,750 [Angel] Imagina, mĂŁe. TĂŽ acostumada. 332 00:21:18,950 --> 00:21:24,117 [Angel] Eu vou lĂĄ pegar minha bolsa no quarto e vou pra escola, tĂĄ bom? 333 00:21:24,117 --> 00:21:27,550 [Carol] Filha... [Angel] Depois eu trago o potinho. Beijo, mĂŁe! 334 00:21:28,417 --> 00:21:31,417 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 335 00:21:31,650 --> 00:21:32,917 Alex. 336 00:21:33,750 --> 00:21:34,783 Alex.... 337 00:21:36,250 --> 00:21:38,383 [Carol] TĂĄ com a cabeça onde? 338 00:21:39,550 --> 00:21:40,850 Ah... 339 00:21:40,850 --> 00:21:43,050 [ri] Deixa eu ir embora. 340 00:21:43,517 --> 00:21:46,017 Tchau, amor. Bom dia. 341 00:21:46,150 --> 00:21:49,350 â™Șâ™Șâ™Ș 342 00:21:49,350 --> 00:21:51,983 [Eunice] Curtinho o short da tua filha, nĂ©? 343 00:21:52,217 --> 00:22:00,783 â™Șâ™Șâ™Ș 344 00:22:01,183 --> 00:22:08,650 â™Ș You are my angel â™Ș 345 00:22:08,883 --> 00:22:11,050 â™Șâ™Șâ™Ș 346 00:22:11,050 --> 00:22:12,550 [Carol] Filha... 347 00:22:12,783 --> 00:22:14,083 â™Șâ™Șâ™Ș 348 00:22:14,083 --> 00:22:16,417 [Carol] Queria falar uma coisinha com vocĂȘ... 349 00:22:16,417 --> 00:22:20,650 [Angel] MĂŁe, cĂȘ pode falar um pouquinho rĂĄpido? Tenho que ir pra escola. TĂŽ atrasada. 350 00:22:20,650 --> 00:22:24,317 [Carol] Eu acho que vocĂȘ tĂĄ usando umas roupas curtas demais. 351 00:22:24,317 --> 00:22:29,650 [Carol] Esse shorts, por exemplo... Deixa tua perna inteira de fora. 352 00:22:29,650 --> 00:22:32,350 [Angel] MĂŁe, eu sempre me vesti assim. 353 00:22:32,350 --> 00:22:35,683 [Angel] Eu comprei esse shorts em SĂŁo Paulo, todas as meninas usam. 354 00:22:35,683 --> 00:22:39,350 [Carol] Sim, mas eu tĂŽ achando um pouco exagerado, Arlete. 355 00:22:39,350 --> 00:22:40,850 [Angel] Ah, mĂŁe... 356 00:22:40,850 --> 00:22:44,150 [Angel] CĂȘ vai brigar comigo no dia do meu aniversĂĄrio? 357 00:22:44,150 --> 00:22:47,283 [Carol] TĂĄ. TĂĄ bom, tĂĄ bom. 358 00:22:47,283 --> 00:22:50,283 [Carol] Um beijo. Vai pra escola. CĂȘ vai perder aula. 359 00:22:52,050 --> 00:22:57,283 TĂĄ bom que vocĂȘ ligou dando desculpa que estava com a sua mĂŁe, 360 00:22:57,283 --> 00:23:01,150 [Fanny] Mas passar a noite com a piriguete... TĂĄ se arriscando, ein? 361 00:23:01,150 --> 00:23:03,617 [Anthony] Eu estava mesmo com a minha mĂŁe, Fanny. 362 00:23:03,617 --> 00:23:07,283 [Anthony] CĂȘ nĂŁo gosta de fazer teste do perfume? Sente o cheiro. 363 00:23:07,417 --> 00:23:10,983 [Fanny] UĂ­sque! [Anthony] Ela jĂĄ estava bĂȘbada quando me ligaram. 364 00:23:10,983 --> 00:23:15,050 [Anthony] AĂ­ enxugou mais meia garrafa de uĂ­sque quando eu estava em casa e apagou. 365 00:23:15,050 --> 00:23:19,417 [Anthony] Fiquei preocupado. Ela estava agitada. Fiquei com medo de acontecer alguma coisa. 366 00:23:19,417 --> 00:23:20,750 CĂȘ tambĂ©m bebeu? 367 00:23:20,917 --> 00:23:22,883 Uhum. Uma dose. 368 00:23:23,017 --> 00:23:24,983 Beber nĂŁo Ă© um dos meus defeitos. 369 00:23:25,283 --> 00:23:27,183 [Fanny ri] É. 370 00:23:27,183 --> 00:23:29,650 Pelo menos esse defeito vocĂȘ nĂŁo tem. 371 00:23:30,550 --> 00:23:32,650 [Fanny] Quem te avisou da tua mĂŁe? 372 00:23:32,650 --> 00:23:36,583 Um tal de Oswaldo. Paquera dela. Professor aposentado. 373 00:23:36,783 --> 00:23:39,117 Ela mostrou as pernas pra ele no meio da rua. 374 00:23:39,717 --> 00:23:41,317 SĂ©rio!? 375 00:23:41,983 --> 00:23:44,550 CĂȘ nĂŁo vai acreditar quem estava lĂĄ com os dois. 376 00:23:44,550 --> 00:23:46,483 A avĂł da Angel. É amigona dele. 377 00:23:46,683 --> 00:23:49,550 [Fanny] Ih, pelo amor de Deus! Foge dessa mulher. 378 00:23:50,117 --> 00:23:52,450 [Fanny] Ô Anthony... 379 00:23:52,550 --> 00:23:55,450 [Fanny] NĂŁo tĂŽ gostando dessa histĂłria da tua mĂŁe, ein. 380 00:23:55,450 --> 00:23:58,217 [Anthony] Nem eu, nĂ©, Fanny? É minha mĂŁe. 381 00:23:58,217 --> 00:24:01,350 [Fanny] Mostrar as pernas no meio da rua pode ser sĂ©rio, nĂ©? 382 00:24:01,350 --> 00:24:04,750 [Anthony] É sĂł uma bebedeira, Fanny. TambĂ©m nĂŁo precisa fazer drama. 383 00:24:04,750 --> 00:24:07,383 [Anthony] O que ela precisa Ă© beber menos. 384 00:24:07,383 --> 00:24:11,383 [Anthony suspira] CĂȘ se importa se eu ficar aqui dormindo e nĂŁo for na agĂȘncia? 385 00:24:11,517 --> 00:24:15,250 Se a tua amiguinha nĂŁo vier aqui pra dentro da minha casa... 386 00:24:15,450 --> 00:24:17,950 Ó como eu respondo essa tua provocação... 387 00:24:18,783 --> 00:24:20,683 [Anthony grunhe] 388 00:24:21,083 --> 00:24:23,483 [Fanny ri baixo] Tchau! 389 00:24:23,617 --> 00:24:26,583 [Nina] É teu niver e cĂȘ sĂł convidou a Gi pra jantar. 390 00:24:26,583 --> 00:24:29,283 [Angel] Foi minha mĂŁe que inventou essa histĂłria de jantar. 391 00:24:29,283 --> 00:24:32,783 [Giovanna] E nĂłs agora somos sisters. Vou levar o Daniel, meu boy. 392 00:24:32,783 --> 00:24:35,483 [Caco] Leva a gente. TambĂ©m jĂĄ fomos teus boys. 393 00:24:35,483 --> 00:24:39,617 [Giovanna] Se eu levar todo mundo que jĂĄ peguei... [Dudu] A festa tem que ser no Ibirapuera inteiro! 394 00:24:39,617 --> 00:24:41,217 [Caco] Ou num estĂĄdio de futebol! 395 00:24:42,917 --> 00:24:45,883 [Pati] Vamos armar um jeito de comemorar teu aniversĂĄrio. 396 00:24:45,883 --> 00:24:49,250 [Gui canta] Viva a minha gataaa! [todos comemoram] 397 00:24:49,250 --> 00:24:53,083 [todos] ParabĂ©ns! 398 00:24:53,350 --> 00:24:56,483 [Angel] E o primeiro pedaço de bolo vai para... 399 00:24:56,483 --> 00:24:57,717 Sua irmĂŁzinha! 400 00:24:57,717 --> 00:25:01,183 [Angel] NĂŁo, vai pro meu namorado, Gui. [todos reagem] Uuu! 401 00:25:01,250 --> 00:25:04,417 É justo. Foi o primeiro homem da tua vida. Isso tem um valor. 402 00:25:04,717 --> 00:25:07,150 [Gui] Primeiro e Ășnico. [risada alta] 403 00:25:07,483 --> 00:25:10,750 [ri] Único? CĂȘ acredita nisso? 404 00:25:14,683 --> 00:25:16,550 MĂł otĂĄrio. 405 00:25:17,150 --> 00:25:19,517 [Gui] PeraĂ­. Vou encher esse gordo de porrada... 406 00:25:19,517 --> 00:25:21,383 [gritaria] [Angel] NĂŁo, Gui! Para! 407 00:25:21,383 --> 00:25:23,550 [Angel] Larga o Eziel. Vem. Sai, Caco. 408 00:25:23,550 --> 00:25:26,283 [Giovanna] Deixa ele, Ă© dor de cotovelo. 409 00:25:26,283 --> 00:25:29,050 Ele era maluco na Angel, mas vocĂȘ chegou primeiro. 410 00:25:29,150 --> 00:25:30,983 Primeiro e Ășnico, nĂ©, Angel? 411 00:25:30,983 --> 00:25:32,317 [Angel] É. 412 00:25:32,317 --> 00:25:35,450 [Angel] Toma, come seu bolo. VocĂȘs querem bolo? 413 00:25:37,917 --> 00:25:40,650 [Angel] Valeu por ter segurado lĂĄ com o Gui. 414 00:25:40,783 --> 00:25:44,250 [Giovanna] Angel, tamo junto nesse lance. 415 00:25:45,683 --> 00:25:49,817 [Giovanna] Eu sei dos teus podres e vocĂȘ sabe dos meus. 416 00:25:49,983 --> 00:25:53,783 [Giovanna] O Gui Ă© meu primo, mas o nosso segredo Ă© de sisters. 417 00:25:53,783 --> 00:25:57,817 [Darlene] Giovanna, eu tĂŽ atrapalhando a sua conversa, ou posso continuar a aula? 418 00:25:57,817 --> 00:25:59,883 [Giovanna] Nem um pouco. Fala aĂ­, profe. 419 00:25:59,883 --> 00:26:01,983 [Darlene] VocĂȘ jĂĄ leu o livro O Guarani? 420 00:26:01,983 --> 00:26:03,850 [Giovanna] TĂŽ quase. [Darlene] Terminando? 421 00:26:03,850 --> 00:26:06,383 [Giovanna] Começando. [turma ri] 422 00:26:07,917 --> 00:26:11,083 [â™Ș mĂșsica reflexiva com batida eletrĂŽnica â™Ș] 423 00:26:11,250 --> 00:26:25,083 â™Șâ™Șâ™Ș 424 00:26:26,250 --> 00:26:30,217 [Lyris] Por favor, eu queria saber como estĂĄ o paciente daquele quarto, o Edgard. 425 00:26:30,217 --> 00:26:32,783 [Lyris] Eu sou noiva dele. [enfermeira] Edgard... 426 00:26:32,983 --> 00:26:36,050 [enfermeira] Edgard... TĂĄ estĂĄvel. 427 00:26:36,050 --> 00:26:38,950 [enfermeira] Ainda tĂĄ no horĂĄrio de visita. Pode ir lĂĄ. 428 00:26:38,950 --> 00:26:41,183 NĂŁo... eu tĂŽ sem coragem. 429 00:26:41,183 --> 00:26:42,817 Desculpe. 430 00:26:43,517 --> 00:26:47,450 [Carol] Ah, que coisa mais lindinha. Deixa eu botar esse vaso aqui... 431 00:26:48,550 --> 00:26:52,550 [Carol] NĂŁo, acho que vou botar lĂĄ, nĂŁo Ă©? Puxa mais pro meio... 432 00:26:52,550 --> 00:26:57,283 [Alex] Carolina, essa Ă© uma empresa especializada em decoração com flores. Eles sabem onde colocar tudo. 433 00:26:57,283 --> 00:26:59,683 [Alex] CĂȘ tĂĄ pronta? [Carol] Eu tĂŽ. NĂŁo tĂŽ bem? 434 00:26:59,683 --> 00:27:01,583 [Alex] TĂĄ. TĂĄ Ăłtima. 435 00:27:01,583 --> 00:27:06,783 [Carol] Eu estava preparada pra um jantarzinho simples, mas tem tanto garçom, tem tantos pratos... 436 00:27:06,783 --> 00:27:12,050 [Alex] É. A minha secretĂĄria tĂĄ morrendo de medo de perder o emprego e exagerou um pouco. Confesso. 437 00:27:12,050 --> 00:27:14,950 [Alex] Mas nesse caso errar pra mais Ă© melhor que pra menos. 438 00:27:14,950 --> 00:27:17,950 [Carol] É. Nesse caso Ă© melhor. Bota esse bem no meio, por favor... 439 00:27:18,450 --> 00:27:19,817 [Angel] MĂŁe... 440 00:27:19,817 --> 00:27:23,517 [Angel] Que carnaval Ă© esse, mĂŁe? [Carol] Pois Ă©, falei com Alex. 441 00:27:23,517 --> 00:27:27,450 [Alex] Eu nĂŁo sei fazer nada pequeno, Angel. Vamos comemorar. SĂŁo seus dezessete anos. 442 00:27:30,350 --> 00:27:34,250 [Eunice] Dona Carolina, com licença. Sua mĂŁe jĂĄ estĂĄ subindo. 443 00:27:34,250 --> 00:27:36,083 [Angel e Carol] A vĂł! 444 00:27:41,483 --> 00:27:43,250 [Carol] RogĂ©rio? 445 00:27:45,050 --> 00:27:46,650 [Carol] Viviane? 446 00:27:47,450 --> 00:27:48,317 [Angel] Pai? 447 00:27:48,550 --> 00:27:51,183 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 448 00:27:51,350 --> 00:27:57,750 â™Șâ™Șâ™Ș 449 00:27:58,383 --> 00:27:59,750 [Carol] Ô, pequena! 450 00:28:01,483 --> 00:28:04,083 [Carol] Que presentĂŁo! 451 00:28:05,050 --> 00:28:06,617 [Angel] Oi! 452 00:28:06,617 --> 00:28:11,183 [Hilda] Minha filha, desculpa. Eles apareceram de repente, eu... 453 00:28:11,183 --> 00:28:14,983 [Hilda gagueja] n-nĂŁo sabia o que fazer... nĂŁo pude evitar. 454 00:28:15,517 --> 00:28:19,917 Ô, RogĂ©rio, nĂłs fizemos um jantarzinho pra poucas pessoas. 455 00:28:20,117 --> 00:28:22,317 Mas eu nĂŁo sou qualquer pessoa, nĂ©? 456 00:28:22,750 --> 00:28:25,383 [Viviane] Oi, Carolina. [Carol] Como vai? 457 00:28:25,383 --> 00:28:26,783 [Carol] Tudo bom? 458 00:28:26,783 --> 00:28:29,350 [Hilda] Desculpe, minha filha... 459 00:28:30,283 --> 00:28:32,083 O que eu ia fazer? 460 00:28:35,750 --> 00:28:37,650 [jazz calmo ao fundo] 461 00:28:39,283 --> 00:28:44,017 [RogĂ©rio] Afinal, Ă© aniversĂĄrio da minha filha. Eu nĂŁo ia passar longe, nĂ©, meu amor? 462 00:28:44,017 --> 00:28:46,717 [Angel] AtĂ© parece que cĂȘ se importa muito comigo. 463 00:28:46,717 --> 00:28:50,617 [Viviane] Ah! NĂŁo seja malcriada... Trouxemos atĂ© um presente... 464 00:28:50,683 --> 00:28:55,983 [RogĂ©rio] Eu tenho certeza que o maridĂŁo nĂŁo vai se importar de botar uma ĂĄgua no feijĂŁo, nĂ©? 465 00:28:56,117 --> 00:29:00,283 [RogĂ©rio] Nem precisa ter ciĂșmes da Carolina, porque eu tĂŽ muito bem casado, Alex. 466 00:29:00,417 --> 00:29:01,850 Eu tambĂ©m. 467 00:29:01,850 --> 00:29:05,117 [Viviane] Yasmim, filhota... DĂĄ o presente da tua irmĂŁ. 468 00:29:05,117 --> 00:29:06,417 [RogĂ©rio] É! Abre aĂ­! 469 00:29:06,417 --> 00:29:08,117 [Yasmim] Pra vocĂȘ, Arlete. 470 00:29:08,117 --> 00:29:13,183 [RogĂ©rio] Foi a Yasmim que escolheu! Mas Ă© um presente simbĂłlico. Uma lembrancinha. 471 00:29:13,183 --> 00:29:18,150 [Viviane] Mesmo porque, metidas nesse luxo todo... vocĂȘs nĂŁo precisam de nada. 472 00:29:19,683 --> 00:29:23,783 [Viviane] Carolina... CĂȘ tirou o pĂ© da lama, ein? 473 00:29:24,117 --> 00:29:26,717 [Carol] Pois Ă©, mas eu... 474 00:29:26,717 --> 00:29:29,917 [Carol] ...nunca estive na lama, nĂ©? 475 00:29:30,617 --> 00:29:33,050 [todos riem sem graça] 476 00:29:33,050 --> 00:29:35,317 [Viviane] E o presente, Arletinha? 477 00:29:35,317 --> 00:29:37,817 [Yasmim] Gostou, irmĂŁ? [Angel] Adorei. 478 00:29:37,817 --> 00:29:42,083 [Angel] Eu nunca tive uma boneca tĂŁo grande. Vamos levar ela pro meu quarto? 479 00:29:42,083 --> 00:29:45,383 [Viviane] Vai, Yasmim! VocĂȘs duas tĂȘm que ser amigas. 480 00:29:45,383 --> 00:29:47,783 [Viviane] SĂŁo irmĂŁs... Tem o mesmo sangue... 481 00:29:57,250 --> 00:30:01,050 [Carol] É, RogĂ©rio, RogĂ©rio... VocĂȘ... 482 00:30:01,050 --> 00:30:03,650 [Carol] ...sempre surpreendendo, nĂ©? 483 00:30:03,650 --> 00:30:05,350 [RogĂ©rio] EntĂŁo... 484 00:30:07,950 --> 00:30:10,550 [Pia] E aĂ­, Giovanna? [Giovanna] Boa noite! 485 00:30:10,550 --> 00:30:14,283 [Pia] VocĂȘs estĂŁo indo no aniversĂĄrio da Angel? [Giovanna] É. SĂł um jantar. 486 00:30:14,283 --> 00:30:17,317 [Giovanna] Coisa mais idiota. Mas atĂ© comprei um presente pra ela. 487 00:30:17,317 --> 00:30:19,883 [Pia] Ah Ă©? O que cĂȘ comprou? 488 00:30:19,883 --> 00:30:22,083 [Giovanna] Um batom daora. RoxĂŁo. 489 00:30:22,083 --> 00:30:25,483 [Bruno] Nossa, nada a ver. Ela Ă© mega careta, toda certinha. 490 00:30:25,483 --> 00:30:28,383 [Giovanna] VocĂȘ nĂŁo sabe de nada. [Pia] Do que cĂȘ tĂĄ falando? 491 00:30:28,383 --> 00:30:30,917 [Igor] Quem tem cara de santa sĂŁo as piores. 492 00:30:30,917 --> 00:30:34,417 [Pia] Olha! O Igor, especialista em mulheres, agora. 493 00:30:34,417 --> 00:30:36,183 [Daniel] Se bem que ele tĂĄ certo. 494 00:30:36,183 --> 00:30:40,083 [Daniel] A Angel.... [Giovanna] Daniel, vai dar uma de fofoqueiro, agora? 495 00:30:40,083 --> 00:30:41,517 [Giovanna] Sai fora, meu. 496 00:30:41,517 --> 00:30:43,683 [Daniel] Eu devia sair fora, sim. 497 00:30:43,683 --> 00:30:47,650 [Daniel] PĂŽ, a gente namora e quase nunca se vĂȘ. A Gi sĂł me deixa fora dos esquemas. 498 00:30:47,650 --> 00:30:50,150 [Bruno e Igor riem] [Pia] Que esquemas? 499 00:30:50,150 --> 00:30:52,083 [Giovanna] Vambora. 500 00:30:53,183 --> 00:30:56,183 [Igor] Tchau. [Pia] Tchau, aproveitem. 501 00:30:56,183 --> 00:30:58,783 [Bruno] Beijo, mĂŁe. [Pia] Tchau. 502 00:31:00,017 --> 00:31:03,383 [Pia] Olha, pra Giovanna achar que alguĂ©m nĂŁo Ă© santinha... 503 00:31:03,383 --> 00:31:06,483 [Pia] CĂȘ imagina o que essa Angel nĂŁo deve ter feito, nĂ©? 504 00:31:06,483 --> 00:31:08,217 [Igor ri] Pois Ă©.... 505 00:31:08,217 --> 00:31:10,783 [Igor] SĂł que isso nĂŁo Ă© problema nosso. 506 00:31:10,783 --> 00:31:14,283 [Pia] Engano seu. Ela tĂĄ namorando com meu sobrinho, o Gui, esqueceu? 507 00:31:14,283 --> 00:31:18,050 [Igor] Agora cĂȘ nĂŁo vai levar a sĂ©rio um cometĂĄrio da Giovanna, vai? 508 00:31:18,050 --> 00:31:20,283 [Pia] Ah, deixa pra lĂĄ, tambĂ©m. 509 00:31:20,283 --> 00:31:23,650 [Pia] Sabe o que eu estava pensando? A gente podia jantar fora hoje. 510 00:31:23,650 --> 00:31:25,317 [Pia] Vamos? [Igor] Vamos. 511 00:31:25,317 --> 00:31:28,383 [Pia] Eu sĂł nĂŁo queria que vocĂȘ dormisse aqui. 512 00:31:30,217 --> 00:31:33,483 [Igor] Pia... O que tĂĄ acontecendo? 513 00:31:33,617 --> 00:31:34,850 [Pia] Nada. 514 00:31:34,850 --> 00:31:38,583 [Igor] CĂȘ tĂĄ me evitando faz dias, e nĂŁo posso dormir mais aqui. O que Ă©? 515 00:31:38,583 --> 00:31:42,617 [Pia] NĂŁo Ă© nada. NĂŁo Ă© nada com vocĂȘ. Eu que tĂŽ com a cabeça ruim. 516 00:31:43,150 --> 00:31:45,483 [Igor] Mas com a gente tĂĄ tudo bem? 517 00:31:45,783 --> 00:31:47,450 [Pia] TĂĄ, tĂĄ tudo bem. 518 00:31:47,450 --> 00:31:49,850 [Igor] Mesmo? 519 00:31:50,083 --> 00:31:53,550 [Carol] NĂŁo, nĂŁo... É pra eles, ali. 520 00:31:54,350 --> 00:31:55,583 [Viviane ri] 521 00:31:55,583 --> 00:31:58,517 [Alex] Carolina, calma. Hoje Ă© dia de festa, ok? 522 00:31:58,517 --> 00:32:03,483 [Hilda] Eu tentei impedĂ­-los de vir, mas nĂŁo consegui. 523 00:32:03,483 --> 00:32:09,317 [Viviane] Nossa... Eu sĂł nĂŁo viro de costas e vou embora... porque sou educada. 524 00:32:09,617 --> 00:32:14,483 [Viviane] Ô, Carolina... NĂŁo Ă© porque o RogĂ©rio me preferiu que cĂȘ tem que me tratar mal. 525 00:32:14,483 --> 00:32:18,583 [Carol] NĂŁo, querida. Ele nĂŁo te preferiu. VocĂȘ roubou meu marido. 526 00:32:18,583 --> 00:32:22,583 [Viviane ri] Carolina, tĂĄ com medo de eu roubar o novo tambĂ©m? 527 00:32:22,583 --> 00:32:24,483 [Carol e Viviane riem] 528 00:32:24,483 --> 00:32:27,083 [Alex] Essa possibilidade nĂŁo existe. 529 00:32:27,083 --> 00:32:29,550 [Alex] Carolina Ă© o amor da minha vida. 530 00:32:29,550 --> 00:32:33,950 [RogĂ©rio] Pois Ă©. Eu nĂŁo vim aqui pra brigar, nĂ©? Vim aqui pra ver minha filhota. 531 00:32:33,950 --> 00:32:37,050 [Alex] Ótimo. Um pouco de compostura seria bom. 532 00:32:37,050 --> 00:32:40,117 [RogĂ©rio] Afinal de contas, nĂłs estamos todos em famĂ­lia, nĂ©? 533 00:32:40,117 --> 00:32:43,983 [RogĂ©rio] AliĂĄs, Alex, falando nisso... Eu sei que vocĂȘ tem uma holding, nĂ©. 534 00:32:43,983 --> 00:32:47,750 [RogĂ©rio] Na hora que vocĂȘ precisar trocar a tua frota de veĂ­culos, 535 00:32:47,750 --> 00:32:50,883 [RogĂ©rio] ...carros, caminhĂ”es, essas coisas. Me procura. 536 00:32:50,883 --> 00:32:55,950 [RogĂ©rio] Eu faço um belo de um precinho! [Carol] Eu nĂŁo tĂŽ acreditando nisso... 537 00:32:55,950 --> 00:32:59,450 [Viviane] Nossa, RogĂ©rio. Que vista! 538 00:32:59,450 --> 00:33:01,883 [Viviane] Que apartamento! 539 00:33:01,883 --> 00:33:04,617 [Viviane] Isso que Ă© luxo e riqueza, gente! 540 00:33:04,617 --> 00:33:06,610 [Angel] VĂł, eu odeio essa mulher.... 541 00:33:06,610 --> 00:33:09,450 [Hilda] Querida, olha: meu presente pra vocĂȘ! 542 00:33:09,450 --> 00:33:11,617 [Angel] Ah! Obrigada! 543 00:33:11,617 --> 00:33:15,350 [Hilda] Eu acho que vocĂȘ vai gostar... 544 00:33:15,350 --> 00:33:20,417 [Hilda] VocĂȘ jĂĄ conhece algumas letras das mĂșsicas dele... 545 00:33:20,417 --> 00:33:22,883 [Hilda] É Vinicius de Moraes. [Angel e Carol] Aah! 546 00:33:22,883 --> 00:33:26,217 [Hilda] Ele tem poesias lindas! [Angel] Ah, eu vou adorar, vĂł! 547 00:33:26,217 --> 00:33:28,850 [Carol] Vou aproveitar e... [Angel] Vou adorar, vĂł. 548 00:33:28,850 --> 00:33:32,317 [Carol] Vou te dar o presente que comprei, tambĂ©m. 549 00:33:32,317 --> 00:33:34,750 [Carol] Olha, filha. [Angel] Olha! 550 00:33:34,750 --> 00:33:37,917 [Carol] Depois de um livro... 551 00:33:37,917 --> 00:33:40,917 [Hilda] ...uma bolsa! [ri] 552 00:33:40,917 --> 00:33:43,617 [Angel] Nossa, mĂŁe! [Carol] Gostou? 553 00:33:43,617 --> 00:33:45,083 [Alex] Dourado, nĂ©? 554 00:33:45,083 --> 00:33:46,883 Eu adorei, mĂŁe. 555 00:33:46,883 --> 00:33:49,150 [Alex] Nunca te vi usar dourado. 556 00:33:49,150 --> 00:33:50,817 CĂȘ nĂŁo conhece meu gosto. 557 00:33:50,817 --> 00:33:54,583 [Alex] Tem razĂŁo. Eu nĂŁo te conheço. 558 00:33:54,750 --> 00:33:57,317 [Gui] Chegamos! [Hilda] Olha! 559 00:33:57,317 --> 00:33:59,550 [comemoraçÔes] [Gui] Fala, tio.... 560 00:34:00,150 --> 00:34:02,617 [Gui] Oi, sogrinha! [Carol] A turma! 561 00:34:02,617 --> 00:34:04,417 [Hilda] Tudo bem, Gui? 562 00:34:04,750 --> 00:34:07,083 [cumprimentos] 563 00:34:07,517 --> 00:34:10,517 [Gui] Me dĂĄ um beijo, aniversariante. 564 00:34:19,217 --> 00:34:21,450 [Gui] Eu ia te dar uma presença de presente... 565 00:34:21,450 --> 00:34:24,150 [Carol] Que? [Giovanna] Ele quis dizer um fuminho. 566 00:34:24,150 --> 00:34:26,083 [Giovanna] Maconha! [Alex] Giovanna... 567 00:34:26,550 --> 00:34:27,983 [Hilda] Que histĂłria Ă© essa? 568 00:34:27,983 --> 00:34:30,550 [Gui] É brincadeirinha, vĂł. Foi sĂł uma piada. 569 00:34:30,550 --> 00:34:33,383 [Alex] A piada mais idiota que vocĂȘ podia fazer. 570 00:34:33,383 --> 00:34:37,650 [Bruno] Pega leve, pai. Foi uma piada, mesmo. Ele nĂŁo Ă© maluco de aprontar uma dessas aqui. 571 00:34:37,650 --> 00:34:39,250 [Gui] Desculpa, geral. 572 00:34:39,250 --> 00:34:40,917 [Hilda] Hm. 573 00:34:41,117 --> 00:34:42,850 [Hilda] Olha sĂł! 574 00:34:42,850 --> 00:34:45,883 [Gui] TĂĄ aqui seu presente, gata. Vai se amarrar. É um game daora. 575 00:34:45,883 --> 00:34:47,617 [Angel] Eu amei. Obrigada! 576 00:34:47,617 --> 00:34:49,983 [Bruno] Eu nĂŁo tenho presente, serve um beijo? 577 00:34:49,983 --> 00:34:53,017 [Gui] Ô! Sem ficar muito aĂ­. A gata Ă© minha. 578 00:34:53,017 --> 00:34:55,917 [Daniel] Eu trouxe sĂł minha amizade. [todos riem] 579 00:34:55,917 --> 00:34:58,117 [Angel] Obrigada, Dani boy! 580 00:34:58,117 --> 00:35:00,850 [Giovanna] De irmĂŁ pra irmĂŁ. 581 00:35:04,250 --> 00:35:05,650 [Carol] Vamos ver... 582 00:35:07,250 --> 00:35:09,450 [Angel] Um batom... [Hilda] Olha! 583 00:35:09,817 --> 00:35:13,050 [Hilda ri] Jesus, a cor! [Carol] Gente, que Ă© isso... 584 00:35:13,050 --> 00:35:15,983 [Alex] Que Ă© isso? Um pouco exagerado demais, nĂŁo acha? 585 00:35:16,517 --> 00:35:20,117 [Giovanna] Qual Ă©, pai? Agora cĂȘ vai regular o jeito que ela se arruma? 586 00:35:20,117 --> 00:35:24,117 [Alex] NĂŁo, nĂŁo vou mudar nada. SĂł acho que fica melhor em vocĂȘ do que nela. 587 00:35:24,883 --> 00:35:27,217 [Alex] Eu tambĂ©m tenho um presente... 588 00:35:27,217 --> 00:35:30,750 [Carol] NĂŁo, nĂŁo, meu presente Ă© por nĂłs dois. Para! 589 00:35:30,750 --> 00:35:32,150 [Hilda ri] 590 00:35:32,450 --> 00:35:34,483 [Carol sussurra] Exagerado! 591 00:35:35,783 --> 00:35:37,917 [Alex] Feliz aniversĂĄrio, Angel. 592 00:35:37,917 --> 00:35:40,483 [Gui] Caraca, olha sĂł a embalagem. 593 00:35:40,483 --> 00:35:43,150 [Viviane] PeraĂ­, Ă© o que eu tĂŽ pensando? 594 00:35:43,150 --> 00:35:45,483 [Viviane ri] RogĂ©rio! 595 00:35:45,483 --> 00:35:48,050 [Alex] Abre teu presente. 596 00:35:48,383 --> 00:35:50,117 É que eu... [Giovanna] Abre logo! 597 00:35:50,117 --> 00:35:51,717 CĂȘ quer que eu abra? 598 00:35:54,517 --> 00:35:58,017 [Hilda] Ah! Olha, Carolina! [Angel] Nossa! 599 00:35:59,150 --> 00:36:01,150 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 600 00:36:01,383 --> 00:36:02,517 [Angel] É lindo. 601 00:36:02,517 --> 00:36:05,317 [Giovanna] Pai, vocĂȘ nunca me deu uma joia na vida. 602 00:36:05,583 --> 00:36:08,183 Nunca! O que ela fez pra merecer esse presente? 603 00:36:09,783 --> 00:36:19,350 â™Șâ™Șâ™Ș51739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.