All language subtitles for Verdades Secretas S01E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,080 [Angel] CĂȘ me esqueceu? 2 00:00:05,050 --> 00:00:07,283 Claro que nĂŁo. 3 00:00:07,950 --> 00:00:10,610 O que aconteceu entre a gente foi muito especial. 4 00:00:12,980 --> 00:00:15,450 EntĂŁo vocĂȘ nĂŁo pode casar com a minha mĂŁe. 5 00:00:15,450 --> 00:00:17,980 [Alex] É diferente. 6 00:00:18,583 --> 00:00:20,080 Eu amo sua mĂŁe. 7 00:00:20,080 --> 00:00:21,110 [Angel] Ama? 8 00:00:21,380 --> 00:00:22,850 Como? 9 00:00:23,310 --> 00:00:25,080 [Alex] Como, como? 10 00:00:25,080 --> 00:00:26,480 [Alex] Amo porque eu amo. 11 00:00:26,710 --> 00:00:28,750 Que pergunta... 12 00:00:29,610 --> 00:00:31,710 Entendo. E eu? 13 00:00:31,710 --> 00:00:33,080 O que cĂȘ sente por mim? 14 00:00:34,050 --> 00:00:36,250 Por vocĂȘ eu tinha desejo. 15 00:00:38,510 --> 00:00:39,710 Tinha... 16 00:00:41,510 --> 00:00:43,980 E aquele outro dia em Angra? [Alex] É... 17 00:00:44,480 --> 00:00:46,510 Mas aĂ­ eu conheci tua mĂŁe... 18 00:00:47,010 --> 00:00:49,280 TĂŽ superando esse desejo. 19 00:00:50,550 --> 00:00:52,280 EntĂŁo quer dizer que... 20 00:00:52,850 --> 00:00:54,480 ...pra vocĂȘ eu era sĂł um corpo. 21 00:00:54,480 --> 00:00:55,710 NĂŁo... 22 00:00:57,680 --> 00:00:59,550 VocĂȘ Ă© uma garota especial. 23 00:00:59,550 --> 00:01:01,450 Merece o melhor do mundo. 24 00:01:02,550 --> 00:01:04,050 [Angel] Garota... 25 00:01:04,680 --> 00:01:07,750 [Angel] Agora eu sou sĂł uma garota. 26 00:01:07,750 --> 00:01:09,280 [Alex] VocĂȘ vai estudar, 27 00:01:09,450 --> 00:01:11,750 VocĂȘ vai ter o que vocĂȘ quiser. 28 00:01:12,180 --> 00:01:16,480 Eu tĂŽ disposto a cuidar de vocĂȘ da melhor maneira possĂ­vel. 29 00:01:16,910 --> 00:01:20,210 E Ă© por isso que eu vou te pedir uma coisa. 30 00:01:20,483 --> 00:01:22,580 NĂŁo conta nada pra tua mĂŁe. 31 00:01:22,710 --> 00:01:24,150 Minha mĂŁe tĂĄ apaixonada. 32 00:01:25,010 --> 00:01:28,850 [Angel] Ela ia ficar muito triste se soubesse. [Alex] Eu sei. 33 00:01:29,080 --> 00:01:30,750 E nĂŁo iria se casar comigo. 34 00:01:31,080 --> 00:01:34,410 Tem outra: CĂȘ estuprou a minha amiga. Isso eu nĂŁo vou esquecer... 35 00:01:34,410 --> 00:01:35,650 NĂŁo, nĂŁo... 36 00:01:35,650 --> 00:01:38,450 Isso posso te garantir que nĂŁo foi isso que aconteceu. 37 00:01:39,350 --> 00:01:41,480 CĂȘ Ă© bruto. Eu sei. 38 00:01:41,850 --> 00:01:43,880 Mas presta atenção... 39 00:01:44,050 --> 00:01:47,180 Se vocĂȘ machucar a minha mĂŁe, eu acabo com vocĂȘ. 40 00:01:47,180 --> 00:01:49,780 Nas minha mĂŁe, vocĂȘ sĂł toca com carinho. 41 00:01:49,880 --> 00:01:52,050 Eu amo a minha mĂŁe. 42 00:01:52,050 --> 00:01:53,780 [Alex] Eu sei. 43 00:01:54,880 --> 00:01:56,780 [Alex] Eu tambĂ©m. 44 00:01:57,710 --> 00:02:00,750 [Alex] Eu vou fazer de tudo pra fazer ela muito feliz, Angel. 45 00:02:00,750 --> 00:02:02,310 [Angel] Arlete. 46 00:02:02,310 --> 00:02:04,980 [Angel] Meu nome Ă© Arlete. [Alex] Angel. 47 00:02:05,310 --> 00:02:08,650 [Alex] Pra mim, vocĂȘ vai ser sempre Angel. 48 00:02:09,110 --> 00:02:11,950 [â™Ș mĂșsica com notas dissonantes â™Ș] 49 00:02:14,080 --> 00:02:20,580 â™Șâ™Șâ™Ș 50 00:02:20,980 --> 00:02:24,710 [Visky] Nhec, nhec, nhec, nhec! 51 00:02:24,710 --> 00:02:27,050 [Visky] Maravilhosas e maravilhosos! 52 00:02:27,050 --> 00:02:29,350 As bebidas estĂŁo ali... 53 00:02:29,350 --> 00:02:31,250 [Visky] Tem quiches e sanduĂ­ches aqui. 54 00:02:31,250 --> 00:02:34,080 Tudo preparado pelas minhas mĂŁozinhas de fadaaa! 55 00:02:34,080 --> 00:02:35,410 [canta] [todos comemoram] 56 00:02:35,410 --> 00:02:37,780 Ô LibĂ©lula pretenciosa, dĂĄ pra eu falar? 57 00:02:37,780 --> 00:02:39,780 Ui, falei demais, abafa, abafa! 58 00:02:39,780 --> 00:02:42,180 [Fanny] Bom, gente, meninos, meninas... 59 00:02:42,180 --> 00:02:44,680 [Fanny] Larissa! A Larissa sempre distraĂ­da. Vem cĂĄ... 60 00:02:44,680 --> 00:02:46,780 [Fanny] Gente, vocĂȘs jĂĄ estĂŁo meio sabendo, nĂ©? 61 00:02:46,780 --> 00:02:50,710 [Fanny] Que de agora em diante todos os eventos, todos os catĂĄlogos da marca Like, 62 00:02:50,710 --> 00:02:52,280 sĂŁo nossos! 63 00:02:52,280 --> 00:02:54,580 [todos comemoram] 64 00:02:56,250 --> 00:02:59,810 AlĂ©m, Ăł, do lançamento de algumas linhas de tecidos tambĂ©m, tĂĄ? 65 00:02:59,810 --> 00:03:03,250 Ó, vai ter trabalho, trabalhinho, muito trabalho pra todo mundo! 66 00:03:03,250 --> 00:03:05,880 [Larissa] Ainda bem, que odeio marasmo! 67 00:03:05,880 --> 00:03:09,080 É, os ventos estavam soprando mais pro lado do book rosa, nĂ©? 68 00:03:09,080 --> 00:03:11,580 [Visky] E do book azul tambĂ©m, nĂŁo Ă©, Daniel? 69 00:03:11,980 --> 00:03:14,250 [todos] SĂ©eerio? 70 00:03:14,250 --> 00:03:16,710 [Fanny] Ó, gente, vamos separar as coisas! 71 00:03:16,710 --> 00:03:21,910 [Fanny] Se algum cliente pedir o book rosa, ou entĂŁo, o book azul... 72 00:03:21,910 --> 00:03:25,210 [Fanny] A gente vai ter que aceitar, tĂĄ? NĂŁo pode negar. 73 00:03:25,210 --> 00:03:28,810 [Fanny] Mas a nossa agĂȘncia vai ter tanto evento, 74 00:03:28,810 --> 00:03:31,810 que talvez daqui a pouco nem seja preciso mais fazer o book rosa. 75 00:03:31,810 --> 00:03:33,910 [Visky] Olha... [Fanny] Quem sabe? 76 00:03:33,910 --> 00:03:36,750 Visky, vou ter que contratar modelos novos, ein? 77 00:03:36,750 --> 00:03:41,510 [Visky] Muitos! Absoluta, eu ia te contar, mas cĂȘ chegou tĂŁo poderosa, que nem deu pra falar... 78 00:03:41,510 --> 00:03:43,780 [Visky] É outra notĂ­cia boa. [Anthony] Fala logo! 79 00:03:43,780 --> 00:03:45,150 [Fanny] Vinda de vocĂȘ? 80 00:03:45,150 --> 00:03:49,850 [Visky] Ah, entĂŁo... A agĂȘncia foi consultada pros desfiles top de grandes estilistas! 81 00:03:49,850 --> 00:03:52,550 [Visky] NĂŁo pra organizar, Ă© trabalho de modelo, mesmo! 82 00:03:52,550 --> 00:03:54,110 [todos comemoram!] 83 00:03:54,110 --> 00:03:56,610 O que eu precisava pra dar um up na minha carreira! 84 00:03:56,610 --> 00:04:00,550 [Stephanie] Nossa, nĂŁo aguentava mais ficar desfilando pra cliente de book rosa! 85 00:04:01,010 --> 00:04:02,880 [Fanny] A grossura aĂ­, Stephanie! 86 00:04:02,880 --> 00:04:05,480 Visky, cĂȘ vai ter que trabalhar igual uma vaca! 87 00:04:05,480 --> 00:04:09,010 [Visky] Adoro trabalhar, e vaca eu jĂĄ sou, muuuuu! 88 00:04:09,010 --> 00:04:10,710 [todos riem] 89 00:04:10,810 --> 00:04:14,250 [Fanny] Mas gente, Ăł, vou acabar. Vou acabar meu discurso! 90 00:04:14,250 --> 00:04:15,650 [todos falam] 91 00:04:15,650 --> 00:04:17,180 [Fanny] Ô gente, olha aqui, meninas. 92 00:04:17,180 --> 00:04:18,850 O mais importante Ă© o quĂȘ? 93 00:04:18,850 --> 00:04:21,680 Ó, muito dinheiro, dinheirinho, vai entrar muita grana! 94 00:04:22,280 --> 00:04:27,080 [Fanny] Vai ter fluxo constante. E a agĂȘncia vai ter prestĂ­gio tambĂ©m. 95 00:04:27,080 --> 00:04:29,750 [Anthony] Um brinde Ă  nova fase! [todos comemoram] 96 00:04:33,610 --> 00:04:35,880 [â™Ș funk music â™Ș] 97 00:04:36,410 --> 00:04:40,280 â™Ș We are gonna rule the world, don't you know? Don't you know? â™Ș 98 00:04:40,280 --> 00:04:44,910 â™Ș We're gonna put it together (Want to put it together) â™Ș 99 00:04:45,280 --> 00:04:50,050 â™Ș We're gonna put it together (Want to put it together) â™Ș 100 00:04:50,450 --> 00:04:55,150 â™Ș We're gonna put it together (Want to put it together) â™Ș 101 00:04:55,510 --> 00:05:00,050 â™Ș We're gonna put it together (Want to put it together) â™Ș 102 00:05:00,050 --> 00:05:04,280 â™Ș Yes! We're gonna put it together (Want to put it together) â™Ș 103 00:05:04,280 --> 00:05:07,480 [Larissa] Sam! TĂŽ precisando me animar. 104 00:05:07,480 --> 00:05:09,110 [Larissa] NĂŁo tem nada, nĂŁo? 105 00:05:09,110 --> 00:05:13,350 Larissa, se a Fanny me pega, ela tira meu couro. Essa aĂ­ morre de medo de polĂ­cia. 106 00:05:14,750 --> 00:05:17,110 Bora pro teu flat, entĂŁo. 107 00:05:17,617 --> 00:05:19,350 Tem nada que cĂȘ goste lĂĄ, nĂŁo. 108 00:05:21,010 --> 00:05:23,280 [Larissa] Como assim, nĂŁo tem nada? 109 00:05:24,010 --> 00:05:26,580 [Sam] Tem nada, meu fornecedor sumiu, deu um perdido... 110 00:05:26,580 --> 00:05:27,850 Cara, eu tĂŽ precisando. 111 00:05:29,150 --> 00:05:30,950 NĂŁo vou conseguir ficar sem. 112 00:05:31,450 --> 00:05:33,680 [Sam] EntĂŁo, Larissa, eu tenho um esquema aĂ­... 113 00:05:34,150 --> 00:05:37,110 Um lance diferente, aĂ­... Ă©... 114 00:05:38,550 --> 00:05:39,610 CĂȘ vai gostar. 115 00:05:41,610 --> 00:05:43,180 [Sam] Sua mĂŁe dĂĄ carona? 116 00:05:43,180 --> 00:05:46,780 Eu pago a gasolina, eu que dou o carro, o mĂ­nimo que ela faz Ă© dar carona. 117 00:05:46,780 --> 00:05:50,410 [Sam] TĂĄ, entĂŁo ela deixa a gente no centro. SĂł nĂŁo posso dizer onde. 118 00:05:50,950 --> 00:05:52,480 Quanto mistĂ©eerio! 119 00:05:55,350 --> 00:05:56,310 MĂŁe! 120 00:05:56,310 --> 00:05:57,950 [Larissa] Me dĂĄ uma carona. 121 00:05:57,950 --> 00:06:01,180 [Divanilda] Hm, jĂĄ contava com isso. Estava sĂł esperando cĂȘ falar. 122 00:06:01,180 --> 00:06:02,950 [Sam] Vou me despedir da galera, tĂĄ? 123 00:06:02,950 --> 00:06:04,610 Vamos sair Ă  francesa, vem. 124 00:06:04,610 --> 00:06:06,410 [Larissa] Vem! [Sam] Bora. 125 00:06:06,410 --> 00:06:08,350 [Divanilda] Espera! Espera aĂ­! 126 00:06:08,350 --> 00:06:10,080 [Divanilda] Larissa, espera, filha! 127 00:06:10,410 --> 00:06:13,080 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica â™Ș] 128 00:06:13,310 --> 00:06:38,550 â™Șâ™Șâ™Ș 129 00:06:38,780 --> 00:06:43,150 [Anthony] Obrigado por nĂŁo ter convidado a Giovanna. 130 00:06:45,180 --> 00:06:49,080 [Visky] Ela nĂŁo apareceu na agĂȘncia hoje, e eu tambĂ©m nĂŁo liguei. 131 00:06:49,480 --> 00:06:52,280 [Visky] Eu sei do que a Absoluta nĂŁo gosta, Anthony. 132 00:06:52,280 --> 00:06:55,410 [Visky] Pode nĂŁo parecer, mas sou um poço de sensibilidade. 133 00:06:55,410 --> 00:06:57,410 [Anthony] É, dessa vez cĂȘ acertou. 134 00:06:57,410 --> 00:06:59,980 [Anthony] Giovanna aqui ia ser maior climĂŁo com a Fanny. 135 00:06:59,980 --> 00:07:01,150 [Visky] Abafa! 136 00:07:01,150 --> 00:07:04,950 [Visky] A Fanny ia ficar com cara de maracujĂĄ seco se a Giovanna aparecesse. 137 00:07:04,950 --> 00:07:06,850 [Anthony] Deixa de ser venenosa, bicha mĂĄ. 138 00:07:06,850 --> 00:07:10,910 [Visky] Vai negar? Quando ela tĂĄ mal, a cara Ă© de maracujĂĄ! 139 00:07:10,910 --> 00:07:14,910 [Anthony] Essa, se eu contar pra ela, cĂȘ tĂĄ na rua, cĂȘ sabe disso, nĂ©? 140 00:07:14,910 --> 00:07:18,310 A idade chega pra todo mundo, darling. NĂŁo Ă© privilĂ©gio dela! 141 00:07:18,710 --> 00:07:20,910 [Anthony] EntĂŁo espera cĂȘ ficar velha. 142 00:07:20,910 --> 00:07:25,050 [Anthony] Vai ficar muito pior que a Fanny. [Visky] Ai! Morri. 143 00:07:26,117 --> 00:07:32,180 â™Șâ™Șâ™Ș 144 00:07:32,350 --> 00:07:35,680 [Lourdeca] Era hoje que a gente ia tomar uns drinkssss... 145 00:07:35,680 --> 00:07:37,480 [Leo] Estamos tomando de graça aqui. 146 00:07:37,480 --> 00:07:39,850 [Lourdeca] Ah, mas eu te convidei. Eu pago. 147 00:07:39,850 --> 00:07:44,050 [Lourdeca] A gente sai daqui e estica a noite pelos bares! 148 00:07:44,050 --> 00:07:46,680 [Leo] Vamos deixar pra uma outra hora? 149 00:07:46,680 --> 00:07:50,750 [Leo] Fase nova na agĂȘncia, quero chegar cedo, interasso, pra pegar logo um trabalho. 150 00:07:50,750 --> 00:07:53,880 [Lourdeca] EntĂŁo fica pra semana que vem... 151 00:07:53,910 --> 00:07:55,780 [Lourdeca ri] [Leo] Beleza... 152 00:07:55,780 --> 00:07:59,610 [Visky] Se for esperto, Leo, deixa pro dia de SĂŁo Nunca. 153 00:07:59,610 --> 00:08:02,080 [Leo] Na briga de vocĂȘs eu nĂŁo entro. 154 00:08:02,080 --> 00:08:04,210 [Lourdeca] Invejosa! 155 00:08:04,210 --> 00:08:07,010 [Lourdeca] Viu a gente colado e veio se meter no meio! 156 00:08:07,750 --> 00:08:14,580 â™Șâ™Șâ™Ș 157 00:08:14,780 --> 00:08:18,010 [Sam] Parou, Ă© aqui. Bora, Larissa. [Divanilda] VocĂȘs vĂŁo ficar aqui? 158 00:08:18,010 --> 00:08:21,410 [Larissa] A gente sabe se virar. [Divanilda] NĂŁo Ă© muito perigoso? PeraĂ­, filha! 159 00:08:21,410 --> 00:08:23,950 [Sam] Eu me garanto, mĂŁe! 160 00:08:28,810 --> 00:08:31,810 [â™Ș mĂșsica tensa â™Ș] 161 00:08:32,550 --> 00:08:35,210 [Larissa] Pra onde cĂȘ tĂĄ me levando? [Sam] Aqui perto. 162 00:08:35,210 --> 00:08:38,150 [Sam] Fica de boa, tĂĄ? Fica tranquila. 163 00:08:40,050 --> 00:08:59,750 â™Șâ™Șâ™Ș 164 00:09:18,550 --> 00:09:20,480 [Larissa] É aqui que cĂȘ compra o teu negĂłcio. 165 00:09:20,480 --> 00:09:23,050 [Sam] NĂŁo, aqui rolam outras coisas. 166 00:09:23,150 --> 00:09:24,450 [Larissa] Crack? 167 00:09:24,450 --> 00:09:26,750 [Sam] Larissa, nĂŁo quero vocĂȘ no crack, nĂŁo. 168 00:09:26,750 --> 00:09:29,110 [Larissa] NĂŁo, nunca fumei. Dizem que vicia na hora. 169 00:09:29,110 --> 00:09:30,880 [Sam] É, nem vai fumar. 170 00:09:30,880 --> 00:09:32,580 [Larissa] A gente vai comprar o quĂȘ? 171 00:09:32,580 --> 00:09:33,880 [Sam] Comprar mesclado. 172 00:09:33,880 --> 00:09:37,650 [Sam] Uma mistura de crack com maconha. NĂŁo vicia de cara, mas com o tempo sim. 173 00:09:37,650 --> 00:09:39,550 [Sam] EntĂŁo Ă© sĂł hoje. [Larissa] VocĂȘ que manda. 174 00:09:39,550 --> 00:09:42,250 [Sam] Tem mesclado aĂ­? [homem] Mesclado? Segura aĂ­. 175 00:09:42,250 --> 00:09:44,750 [Sam] Aqui, Ăł. 176 00:09:47,110 --> 00:09:49,580 [Sam] TĂĄ bonito, ein? [homem] TĂĄ bonito. 177 00:09:52,450 --> 00:09:55,480 [Larissa] NĂŁo pĂ”e a mĂŁo em mim, entendeu? [Sam] Larissa, segura.. 178 00:09:55,480 --> 00:09:59,510 [Sam] Segura essa, se nĂŁo... [Roy] Calma, deixa ela, vai... 179 00:10:00,250 --> 00:10:04,080 [Sam] JĂĄ comprou o que tinha que comprar. TĂĄ certo. [homem] Valeu, valeu! 180 00:10:05,380 --> 00:10:08,950 [Roy] Qual foi, mina? Ei, ei.. 181 00:10:09,280 --> 00:10:12,180 [Roy] CĂȘ tĂĄ maluco, cara? Trazer a mina Ă© dar muito mole. 182 00:10:12,180 --> 00:10:14,480 [Roy] Vem cinco, pega ela, leva junto, eu quero ver. 183 00:10:14,480 --> 00:10:18,780 [Larissa] Vambora, Sam. TĂŽ com medo. [Roy] Eu vou com vocĂȘs atĂ© o lugar pra pegar um tĂĄxi. 184 00:10:22,350 --> 00:10:25,680 [Roy] Se nĂŁo estivesse acompanhada, eu ia te dizer que Ă© bem bonita. 185 00:10:25,680 --> 00:10:27,880 [Larissa] Sou modelo. 186 00:10:28,380 --> 00:10:31,880 [Roy] TambĂ©m faço trabalho de modelo, quando pinta. 187 00:10:32,550 --> 00:10:35,410 [Roy] Agora tĂĄ mais difĂ­cil larguei minha agĂȘncia. 188 00:10:35,410 --> 00:10:37,080 [Sam] TĂĄ no crack? 189 00:10:37,080 --> 00:10:40,810 [Roy] Eu sei me segurar. [Larissa] Dizem que ninguĂ©m segura no crack. 190 00:10:40,810 --> 00:10:43,980 [Roy] Olha pra mim. TĂŽ bem, nĂŁo tĂŽ? 191 00:10:45,350 --> 00:10:48,950 [Larissa] É, atĂ© tĂĄ. 192 00:10:49,410 --> 00:10:51,580 [Larissa] Quer saber? 193 00:10:51,580 --> 00:10:55,150 [Larissa] Vai lĂĄ na minha agĂȘncia. Fanny Models. 194 00:10:55,150 --> 00:10:57,150 [Fanny] TĂŽ lĂĄ amanhĂŁ, depois... 195 00:10:57,150 --> 00:10:58,910 [Larissa] Te apresento. 196 00:10:58,910 --> 00:11:00,410 [Roy] Valeu! 197 00:11:00,410 --> 00:11:02,850 [Roy] Me aguarde! Eu vou! 198 00:11:03,810 --> 00:11:06,280 [Roy] Eu vou, atĂ© pra te ver de novo! 199 00:11:07,450 --> 00:11:13,880 â™Șâ™Șâ™Ș 200 00:11:15,650 --> 00:11:18,250 [Sam] NĂŁo tinha que dar papo pro maluco, nĂŁo. 201 00:11:18,380 --> 00:11:21,180 [Sam] VocĂȘ nĂŁo viu que o cara era maior crackeiro? 202 00:11:22,310 --> 00:11:25,910 Ele me defendeu. CĂȘ estava cagando nas calças. 203 00:11:25,910 --> 00:11:29,180 [Sam] Larissa, eu sou da paz. NĂŁo quero confusĂŁo pro meu lado, nĂŁo. 204 00:11:29,180 --> 00:11:33,350 [Sam] Agora... CĂȘ chamar maluco pra agĂȘncia, porra, foi demais, nĂ©? 205 00:11:33,350 --> 00:11:36,310 [Larissa] Tinha que agradecer, uĂ©. Ele foi legal comigo. 206 00:11:37,080 --> 00:11:38,850 [Larissa] Roy... 207 00:11:39,310 --> 00:11:41,210 Nome diferente, nĂ©? 208 00:11:41,210 --> 00:11:44,780 [Sam] É, diferente. Diferente do tipo que quero bem longe de mim. 209 00:11:44,780 --> 00:11:47,650 [imita campainha] Crrrr! TĂĄ com ciĂșme! 210 00:11:47,650 --> 00:11:49,710 [Sam] Que ciĂșme, Larissa? 211 00:11:49,710 --> 00:11:52,480 [Sam] Nossa lance Ă© livre, leve e solto. 212 00:11:52,480 --> 00:11:55,150 [Sam] E Ă© melhor continuar assim, tĂĄ? 213 00:11:55,150 --> 00:11:57,350 [Sam] Sem compromisso. 214 00:11:57,580 --> 00:12:01,810 â™Șâ™Șâ™Ș 215 00:12:02,310 --> 00:12:04,410 [Samia] Estava com saudades. 216 00:12:04,410 --> 00:12:06,850 [Samia] CĂȘ sĂł quer saber dos chineses. 217 00:12:07,450 --> 00:12:12,050 [Alex] A Like precisa dos tecidos chineses pra garantir um bom preço nas roupas. 218 00:12:12,310 --> 00:12:14,250 [Alex] Mas Ă© claro... 219 00:12:14,680 --> 00:12:17,180 [Alex] NĂŁo eram sĂł os chineses, nĂ©? 220 00:12:17,180 --> 00:12:19,450 [Samia] Como assim? 221 00:12:20,880 --> 00:12:23,050 [Alex] Eu... 222 00:12:24,480 --> 00:12:27,180 [Alex] ...comprei um presentinho pra vocĂȘ. 223 00:12:27,810 --> 00:12:29,950 [Samia] Presentinho? 224 00:12:31,780 --> 00:12:34,010 [Samia] Uau, Alex... 225 00:12:34,810 --> 00:12:36,650 É maravilhoso. 226 00:12:38,917 --> 00:12:41,310 Eu estava sonhando com esse faz muito tempo. 227 00:12:41,610 --> 00:12:43,480 Eu sei. 228 00:12:43,910 --> 00:12:45,710 A vendedora me disse. 229 00:12:45,710 --> 00:12:48,310 [Samia] SĂł posso imaginar que um presente desses... 230 00:12:48,310 --> 00:12:50,810 ...fora de hora, sem motivo aparente... 231 00:12:52,480 --> 00:12:54,450 deve ter um motivo bem especial, nĂ©? 232 00:12:54,450 --> 00:12:55,910 É claro que tem. 233 00:12:56,650 --> 00:12:57,510 Eu aceito. 234 00:12:57,510 --> 00:12:58,480 Hum? 235 00:12:58,480 --> 00:12:59,950 [Samia] Casar com vocĂȘ. 236 00:12:59,950 --> 00:13:02,880 CĂȘ nĂŁo tĂĄ me dando essa joia como pedido de casamento? 237 00:13:02,880 --> 00:13:06,217 Pedido de casamento, a gente compra um anel. 238 00:13:07,010 --> 00:13:09,083 Que eu jĂĄ comprei... 239 00:13:10,117 --> 00:13:11,910 ...mas nĂŁo pra vocĂȘ. 240 00:13:12,010 --> 00:13:13,680 Como assim? 241 00:13:14,780 --> 00:13:17,010 Eu vou me casar, Samia. 242 00:13:19,680 --> 00:13:21,610 Mas com outra pessoa. 243 00:13:21,610 --> 00:13:23,980 Como assim, Alex? A gente tĂĄ junto hĂĄ mais de um ano. 244 00:13:23,980 --> 00:13:26,080 [Alex] Eu conheci uma mulher. 245 00:13:26,080 --> 00:13:27,650 [Alex] E me apaixonei. 246 00:13:30,450 --> 00:13:32,980 [Samia] Quem Ă©? Me diz. Eu quero saber. É modelo? 247 00:13:32,980 --> 00:13:34,210 [Alex] NĂŁo. 248 00:13:34,980 --> 00:13:37,450 Ela Ă© recepcionista em um consultĂłrio mĂ©dico. 249 00:13:37,610 --> 00:13:40,280 CĂȘ tĂĄ de brincadeira, Alex. NĂŁo tĂŽ acreditando! 250 00:13:40,280 --> 00:13:43,050 TĂĄ me trocando pra uma mulherzinha de perfume barato!? 251 00:13:43,050 --> 00:13:45,250 NĂŁo estou, calma... [Samia] O que ela fez pra te prender? 252 00:13:45,250 --> 00:13:47,580 [Samia] É boa de cama? [Alex] Me respeita. 253 00:13:47,580 --> 00:13:49,250 SerĂĄ que dĂĄ pra gente terminar em paz? 254 00:13:49,250 --> 00:13:52,250 Terminar em paz! CĂȘ jĂĄ viu histĂłria de amor terminando em paz? 255 00:13:52,250 --> 00:13:55,983 [Alex] Que histĂłria de amor a gente jĂĄ falando aqui? [Samia] Da nossa. 256 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 Eu te amo, Alex. [Alex] NĂŁo pira, Samia. 257 00:13:59,250 --> 00:14:03,110 Eu te enchi de presente atĂ© agora. TĂŽ te dando um bem bacana pra gente se despedir. 258 00:14:03,110 --> 00:14:04,710 [Samia] É pagamento? 259 00:14:04,710 --> 00:14:09,180 Eu nĂŁo sou garota de programa. Depois eu mando alguĂ©m pegar minhas coisas aqui. 260 00:14:09,180 --> 00:14:11,950 JĂĄ mandei pegar. Botei em uma mala e jĂĄ tĂĄ no teu carro. 261 00:14:11,950 --> 00:14:13,650 [Samia] Como cĂȘ Ă© grosseiro, Alex. 262 00:14:13,650 --> 00:14:15,510 Me chuta assim, desse jeito? 263 00:14:15,980 --> 00:14:18,950 [Samia] NĂŁo. Eu nĂŁo vou te desejar felicidade. 264 00:14:18,950 --> 00:14:21,910 Eu quero que vocĂȘ se dane com esse casamento. E Ăł... 265 00:14:22,750 --> 00:14:23,910 Pega e dĂĄ pra outra. 266 00:14:23,910 --> 00:14:27,050 [Samia] NĂŁo preciso de prĂȘmio de consolação. 267 00:14:27,750 --> 00:14:32,480 [â™Ș mĂșsica melancĂłlica com baixo â™Ș] [â™Ș HĂĄ de Ventar - Bruno Morais â™Ș] 268 00:14:33,050 --> 00:14:35,780 Quer dizer que tua mĂŁe vai casar com meu tio... 269 00:14:35,780 --> 00:14:36,780 TĂĄ me zoando. 270 00:14:36,780 --> 00:14:39,610 NĂŁo. Minha mĂŁe tem qualidades, tĂĄ? 271 00:14:39,780 --> 00:14:42,910 TĂĄ. Meu tio sempre gostou de modelo. 272 00:14:42,910 --> 00:14:44,080 De mulherĂŁo. 273 00:14:44,210 --> 00:14:46,180 [Angel] Que? 274 00:14:46,180 --> 00:14:48,750 Meu tio pega muita mulher. 275 00:14:49,210 --> 00:14:51,150 [Gui] AtĂ© paga. 276 00:14:51,150 --> 00:14:54,780 [Gui] JĂĄ eu nĂŁo curto pagar. 277 00:14:54,980 --> 00:14:58,050 [Gui] eu gosto de ficar assim. Agarradinho com quem eu gosto. 278 00:14:58,710 --> 00:15:04,350 â™Șâ™Șâ™Ș 279 00:15:04,610 --> 00:15:07,680 [Gui] TĂŽ cada vez mais ligado em vocĂȘ. 280 00:15:10,550 --> 00:15:13,080 [Gui] Quem sabe a gente nĂŁo casa tambĂ©m? 281 00:15:13,080 --> 00:15:16,080 [Angel ri] Imagina. Eu sou muito nova pra casar, Guilherme. 282 00:15:16,080 --> 00:15:19,710 [Gui] E daĂ­? Eu ia curtir ter vocĂȘ colada pra cuidar de mim. 283 00:15:19,850 --> 00:15:23,350 [Gui] CĂȘ arrumou meu apĂȘ, que era um ninho de rato. [Angel] É verdade. 284 00:15:23,350 --> 00:15:24,950 [Angel] É um ninho de rato mesmo. 285 00:15:24,950 --> 00:15:28,980 [Gui] Ah Ă©? Eu sou muito bagunceiro, mesmo, nĂ©? [Angel ri] 286 00:15:31,210 --> 00:15:32,810 [Gui] Fala aĂ­, gata. 287 00:15:33,010 --> 00:15:34,850 [Gui] CĂȘ ficou feliz pela tua mĂŁe? 288 00:15:34,850 --> 00:15:37,550 [Angel] Claro. Se a minha mĂŁe tĂĄ feliz, eu tambĂ©m tĂŽ. 289 00:15:39,450 --> 00:15:40,950 [Gui] NĂŁo me convenceu. 290 00:15:41,680 --> 00:15:43,550 [Gui] TĂĄ triste? 291 00:15:44,380 --> 00:15:46,080 [Angel] Triste, nĂŁo. 292 00:15:46,280 --> 00:15:48,210 [Angel] Preocupada. 293 00:15:48,350 --> 00:15:51,580 [Angel] Minha mĂŁe jĂĄ se deu mal uma vez. Ela acabou de separar. 294 00:15:51,750 --> 00:15:53,880 [Gui] Isso Ă© ciĂșmes teu. 295 00:15:53,880 --> 00:15:58,950 [Gui] Saudades do teu pai. Aposto que queria que ele voltasse com a tua mĂŁe. É normal. 296 00:15:59,210 --> 00:16:01,380 [Gui] Ô, gata... 297 00:16:01,710 --> 00:16:04,750 [Gui] Vem cĂĄ, vem. Vou te fazer um carinho. 298 00:16:05,450 --> 00:16:16,880 â™Șâ™Șâ™Ș 299 00:16:16,880 --> 00:16:21,110 [Anthony] NĂŁo vou nem reclamar do cheiro. CĂȘ tĂĄ tĂŁo feliz. 300 00:16:22,710 --> 00:16:25,050 Ai, esse contrato saiu. 301 00:16:25,250 --> 00:16:28,350 Ainda tem a notĂ­cia do Visky, nĂ©? 302 00:16:29,150 --> 00:16:32,350 A LibĂ©lula Ă© maluca mas Ă© competente. 303 00:16:32,650 --> 00:16:37,910 [Anthony] SĂł queria saber o que cĂȘ realmente fez pra convencer o Alex a assinar esse contrato. 304 00:16:37,910 --> 00:16:40,650 Hm... CĂȘ nĂŁo vai acreditar. 305 00:16:41,110 --> 00:16:44,780 O Alex quer casar com a mĂŁe da Angel. 306 00:16:45,080 --> 00:16:46,910 [Anthony] Ahn!? 307 00:16:46,910 --> 00:16:48,510 [Anthony] CĂȘ brincou. 308 00:16:52,250 --> 00:16:56,850 [Fanny] Ele me pediu pra convencer a Angel a nunca contar pra mĂŁe 309 00:16:56,850 --> 00:16:59,280 [Fanny] que ele e ela saiam. 310 00:16:59,280 --> 00:17:01,280 [Fanny] AĂ­ eu fui... 311 00:17:01,280 --> 00:17:04,550 [Fanny] ...conversei, conversei, conversei. Falei, falei... 312 00:17:04,550 --> 00:17:08,480 [Fanny] Convenci. E ela manteve o segredo. Ela nĂŁo contou. 313 00:17:08,480 --> 00:17:11,810 [Fanny] Ai! [Anthony] CĂȘ tem lĂĄbia, nĂ©, Fanny? 314 00:17:12,010 --> 00:17:14,780 [Anthony] Mas esse casamento Ă© bem estranho, nĂ© nĂŁo? 315 00:17:15,280 --> 00:17:17,950 [Fanny] Eu nĂŁo tĂŽ nem aĂ­ pra esse casamento. 316 00:17:17,950 --> 00:17:21,350 [Fanny] O que interessa Ă© que ele assinou o contrato, meu amor. 317 00:17:21,350 --> 00:17:23,380 [Fanny] Vai entrar grana. 318 00:17:23,380 --> 00:17:27,550 [Fanny] Vai entrar grana. Vai entrar grana pra mim. Pra agĂȘncia. 319 00:17:28,310 --> 00:17:31,110 [Fanny] E pra vocĂȘ. [Anthony] Hm... pra mim? 320 00:17:31,110 --> 00:17:34,250 [Anthony] Sei, me engana, que eu gosto. [Fanny ri] 321 00:17:34,410 --> 00:17:45,510 â™Șâ™Șâ™Ș 322 00:17:45,780 --> 00:17:50,380 Eu nĂŁo gosto de depositar dinheiro quando ele vem direto do book rosa. 323 00:17:50,380 --> 00:17:53,680 E estava guardando pra tempos difĂ­ceis. 324 00:17:54,610 --> 00:17:56,350 Toma. 325 00:17:59,380 --> 00:18:02,650 [Anthony] O que deu em vocĂȘ? [Fanny] Felicidade. 326 00:18:02,650 --> 00:18:04,880 [Fanny] Compra umas roupas pra vocĂȘ. 327 00:18:04,880 --> 00:18:07,110 [Fanny] Sei que cĂȘ adora roupa. 328 00:18:07,110 --> 00:18:11,410 [Fanny] Compra tambĂ©m um monte de uĂ­sque pra tua velha mĂŁe. 329 00:18:12,350 --> 00:18:14,680 [Fanny] Vai entrar grana! 330 00:18:15,080 --> 00:18:19,480 [Fanny] Quanto mais dinheiro, melhor pra nĂłs dois. 331 00:18:19,810 --> 00:18:24,280 [Anthony] TĂĄ sendo generosa. Merece uma compensação. 332 00:18:27,080 --> 00:18:33,050 [Fanny] Ai, Ă s vezes acho que o ser humano devia ser igual os cachorros. 333 00:18:33,050 --> 00:18:36,310 [Anthony] Cachorro? [Fanny ri] É. 334 00:18:36,310 --> 00:18:40,350 [Fanny] Erguer a patinha, hm... 335 00:18:40,350 --> 00:18:42,810 [Fanny] e assim, pedir carinho... 336 00:18:42,810 --> 00:18:44,950 [Fanny] Ai, me dĂĄ carinho... 337 00:18:44,950 --> 00:18:48,210 [Anthony] É isso que cĂȘ Ă©? Minha cachorrinha? 338 00:18:49,310 --> 00:18:51,080 [Fanny] Acaba comigo. 339 00:18:51,710 --> 00:18:53,810 [Fanny] Me destrĂłi. 340 00:18:58,710 --> 00:19:02,580 [todos conversam] 341 00:19:05,610 --> 00:19:07,180 [Pia] Oi, Alex. 342 00:19:07,180 --> 00:19:11,080 [Giovanna] Ih, vocĂȘ aqui tĂŁo cedo. Vai ter uma tempestade, nĂ©? 343 00:19:11,080 --> 00:19:14,510 [Bruno] CĂȘ deve ter aprontado alguma coisa, pro pai estar aqui cedĂŁo. 344 00:19:14,510 --> 00:19:17,650 [Pia] Senta, toma um cafĂ© aqui com a gente. [Alex] NĂŁo, obrigado. Eu jĂĄ tomei. 345 00:19:17,650 --> 00:19:21,180 [Giovanna] Ele nĂŁo tĂĄ com cara de bronca, nem de desgraça. 346 00:19:21,180 --> 00:19:23,480 [Bruno] AĂ­ Ă© que mora o perigo. 347 00:19:23,710 --> 00:19:27,280 Engano seu, Bruno. Tenho uma boa notĂ­cia. 348 00:19:27,580 --> 00:19:28,980 Eu vou casar. 349 00:19:32,080 --> 00:19:34,950 [Pia] CĂȘ tĂĄ falando sĂ©rio? [Igor] Com aquela gostosa? 350 00:19:34,950 --> 00:19:37,480 NĂŁo, nĂŁo Ă©. Eu te dei intimidade, personal? 351 00:19:37,480 --> 00:19:42,650 [Giovanna] PeraĂ­, como assim nĂŁo Ă© a Samia? Eu tinha curtido ela. [Bruno] Por que cĂȘ levou ela pra praia com a gente, entĂŁo? 352 00:19:42,650 --> 00:19:47,110 Porque eu estava com ela, filho. Mas eu me apaixonei por outra pessoa... 353 00:19:47,110 --> 00:19:49,910 ...mais companheira. Me apaixonei. 354 00:19:50,717 --> 00:19:52,750 [Giovanna] CĂȘ namora ou anda de carrossel? 355 00:19:52,750 --> 00:19:56,350 [Pia] Giovanna, vocĂȘ Ă© a Ășltima que pode falar desse assunto aqui. 356 00:19:56,350 --> 00:20:00,780 [Pia] Seu pai sempre gostou de carrossel, foi por isso que a gente se separou. 357 00:20:01,410 --> 00:20:03,010 [Pia] E quem Ă© a moça? 358 00:20:03,510 --> 00:20:06,810 VocĂȘs vĂŁo conhecer hoje Ă  noite, num jantar lĂĄ em casa. Combinado? 359 00:20:07,017 --> 00:20:09,650 [Pia] Nunca pensei que vocĂȘ fosse casar de novo, Alex. 360 00:20:09,880 --> 00:20:12,750 [Giovanna] JĂĄ tĂŽ atĂ© com pena da coitada... [Alex] Giovanna... 361 00:20:12,750 --> 00:20:15,450 [Giovanna] ...porque fiel vocĂȘ nĂŁo vai ser... [Alex] Giovanna. Giovanna! 362 00:20:15,450 --> 00:20:18,110 [Giovanna] UĂ©, pai. Sou testemunha. VocĂȘ nĂŁo se segura. 363 00:20:18,410 --> 00:20:21,080 [Bruno] Testemunha? Como assim? 364 00:20:21,610 --> 00:20:23,810 [Pia] TambĂ©m nĂŁo entendi, Giovanna. 365 00:20:24,180 --> 00:20:27,750 [Pia] CĂȘ pode explicar melhor? [Alex] Pro teu quarto, Giovanna. Agora. 366 00:20:27,750 --> 00:20:30,350 [Alex] NĂŁo tĂŽ brincando. Vai lĂĄ. 367 00:20:37,150 --> 00:20:38,410 [Pia] Alex. 368 00:20:42,450 --> 00:20:44,950 [Pia] JĂĄ que cĂȘ vai falar com a sua filha... 369 00:20:45,180 --> 00:20:48,950 [Pia] Fica sabendo que ontem ela trouxe um namoradinho pra dormir aqui. 370 00:20:49,410 --> 00:20:51,580 [Alex] Quem? [Pia] Modelo lĂĄ da agĂȘncia. 371 00:20:51,580 --> 00:20:54,410 [Pia] Jovem, bonitinho. Mas aqui? 372 00:20:55,350 --> 00:20:58,980 Se foi aqui, melhor. Ainda mais com um modelinho da agĂȘncia. 373 00:20:58,980 --> 00:21:01,650 Significa que ela nĂŁo tĂĄ mais com o gigolĂŽ do Anthony. 374 00:21:01,650 --> 00:21:03,250 Ele me obedeceu e largou ela. 375 00:21:03,250 --> 00:21:05,680 Sim, mas a minha casa nĂŁo Ă© motel. 376 00:21:06,580 --> 00:21:08,610 Melhor aqui do que lĂĄ fora. 377 00:21:08,610 --> 00:21:10,350 Meu assunto com ela Ă© outro. 378 00:21:10,350 --> 00:21:12,080 [Alex] DĂĄ licença. 379 00:21:18,350 --> 00:21:22,410 [Giovanna] LĂĄ vem bronca... Tenso... 380 00:21:24,250 --> 00:21:26,280 Sem bronca. 381 00:21:26,810 --> 00:21:28,710 Vou falar em segredo. 382 00:21:29,310 --> 00:21:31,350 E nĂŁo quero que vocĂȘ comente. 383 00:21:31,350 --> 00:21:34,110 Ótimo. TĂŽ fora do alvo. 384 00:21:34,350 --> 00:21:36,310 Giovanna, vou me casar com a mĂŁe da sua amiga. 385 00:21:36,310 --> 00:21:37,980 A que trabalhou com vocĂȘ na agĂȘncia. 386 00:21:37,980 --> 00:21:40,350 [Alex] Angel, Arlete... 387 00:21:40,850 --> 00:21:42,480 [Alex] É isso. 388 00:21:44,410 --> 00:21:45,580 Pai... 389 00:21:46,410 --> 00:21:47,650 CĂȘ pirou? 390 00:21:48,380 --> 00:21:50,580 CĂȘ vai casar com aquela pobrinha brega!? 391 00:21:50,580 --> 00:21:54,910 [Alex] Acho bom vocĂȘ respeitar sua futura madrasta. [Giovanna] Sai fora, nem madrasta, nem boadrasta, 392 00:21:54,910 --> 00:21:58,750 [Giovanna] Aquilo Ă© castigo. Pra vocĂȘ, Ă© claro. CĂȘ jĂĄ pegou tanta mulher bonita. 393 00:21:58,750 --> 00:22:01,410 [Alex] Beleza nĂŁo Ă© tudo, Giovanna. Existem outros valores... 394 00:22:01,410 --> 00:22:05,310 [Giovanna] Se vocĂȘ falar de beleza interior eu vomito aqui. Eu te conheço, velho. 395 00:22:05,310 --> 00:22:07,650 [Giovanna] CĂȘ gosta de transar, e tem que ser mulherĂŁo. 396 00:22:08,510 --> 00:22:11,880 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 397 00:22:15,410 --> 00:22:17,280 VocĂȘ me respeita. 398 00:22:19,350 --> 00:22:21,110 Eu me apaixonei. 399 00:22:21,610 --> 00:22:30,950 â™Șâ™Șâ™Ș 400 00:22:32,450 --> 00:22:34,510 Se apaixonou? 401 00:22:36,410 --> 00:22:40,710 [Giovanna] CĂȘ nĂŁo me engana. Eu te conheço. Alguma cĂȘ tĂĄ aprontando. 402 00:22:42,650 --> 00:22:45,580 [Alex] EntĂŁo eu vou te dar um aviso. 403 00:22:46,680 --> 00:22:49,010 VocĂȘ vai ficar quietinha... 404 00:22:49,310 --> 00:22:51,550 ...e se comportar nesse jantar. 405 00:22:51,810 --> 00:22:54,980 Porque se vocĂȘ aprontar alguma coisa... 406 00:22:55,880 --> 00:22:57,780 ...falar qualquer coisa... 407 00:22:58,380 --> 00:23:02,750 ...que a filha da minha futura mulher aprontou na agĂȘncia, 408 00:23:02,750 --> 00:23:05,850 ou se vocĂȘ disser um palavrĂŁo que seja... 409 00:23:06,350 --> 00:23:08,150 Eu vou acabar com a tua vida. 410 00:23:08,950 --> 00:23:09,950 Tipo o quĂȘ? 411 00:23:09,950 --> 00:23:13,980 [Alex] Tipo sem mesada, sem cartĂŁo. Te ponho pra fora de casa e acabo com a tua carreira de modelo. 412 00:23:13,980 --> 00:23:16,650 SĂł dar pressĂŁo nas agĂȘncias. CĂȘ sabe que tenho poder pra isso. 413 00:23:18,080 --> 00:23:19,780 [Alex] Entendeu? 414 00:23:20,980 --> 00:23:23,180 [Alex] TĂĄ bom, ou quer mais? 415 00:23:25,310 --> 00:23:26,710 Valeu. 416 00:23:28,680 --> 00:23:29,950 Perdi. 417 00:23:31,580 --> 00:23:34,110 [Giovanna] Relaxa. Eu nĂŁo vou falar nada. 418 00:23:35,680 --> 00:23:40,150 [Alex] Que bom, Ăł! TĂĄ criando juĂ­zo. 419 00:23:44,610 --> 00:23:48,480 [Bruno] Hm! Vambora que nĂŁo quero perder a aula de matemĂĄtica. 420 00:23:48,480 --> 00:23:50,310 [Pia] Giovanna. 421 00:23:51,150 --> 00:23:52,780 [Pia] CĂȘ acha que Ă© sĂ©rio? 422 00:23:52,780 --> 00:23:54,380 Seu pai vai casar mesmo? 423 00:23:55,550 --> 00:23:58,310 Tenso. Pior que Ă©. 424 00:23:58,350 --> 00:24:02,310 Ele podia ter umas trocentas namoradas, que eu nĂŁo ia me importar. 425 00:24:02,310 --> 00:24:03,580 Mas casar... 426 00:24:04,110 --> 00:24:05,380 TĂĄ com ciĂșme? 427 00:24:05,780 --> 00:24:08,280 [Igor] Qual Ă©, gata? NĂŁo gostei. 428 00:24:08,280 --> 00:24:11,350 NĂŁo, meu amor. Eu nĂŁo tĂŽ com ciĂșmes do Alex. NĂŁo Ă© nada disso. 429 00:24:11,350 --> 00:24:12,980 Ah, nĂŁo? [Pia] NĂŁo. 430 00:24:12,980 --> 00:24:14,250 EntĂŁo me explica. 431 00:24:14,250 --> 00:24:17,350 É melhor desenhar, porque o personal jĂĄ Ă© lento. De manhĂŁ, entĂŁo... 432 00:24:17,350 --> 00:24:20,880 Bruno, deixa o Igor em paz. O assunto aqui Ă© com a gente. 433 00:24:20,880 --> 00:24:22,310 VocĂȘs e eu. 434 00:24:22,310 --> 00:24:24,750 [Giovanna] Agora sou eu que nĂŁo tĂŽ entendendo. 435 00:24:24,880 --> 00:24:26,980 Outra mulher, outra famĂ­lia. 436 00:24:26,980 --> 00:24:29,410 [Pia] Justo agora, que seu pai estava tĂŁo generoso, 437 00:24:29,410 --> 00:24:32,080 [Pia] mĂŁo aberta, tinha aumentado a pensĂŁo. 438 00:24:32,210 --> 00:24:34,650 Seu pai, casando de novo... 439 00:24:34,650 --> 00:24:38,350 ...Ă© mais gente pra dividir o patrimĂŽnio de vocĂȘs dois. 440 00:24:38,350 --> 00:24:39,580 E o dinheiro? 441 00:24:40,850 --> 00:24:45,410 [Pia] Agora, com outra mulher, Ă© capaz de ele nem querer aumentar minha pensĂŁo. 442 00:24:45,780 --> 00:24:47,680 [Bruno] Bora. 443 00:24:48,050 --> 00:24:52,910 [â™Ș mĂșsica de clima de faroeste â™Ș] 444 00:24:57,010 --> 00:24:58,780 [Gui] Ê... [Giovanna] E aĂ­? 445 00:24:59,050 --> 00:25:03,110 [Giovanna] Sai mais daqui, nĂŁo? E o cursinho? [Gui] Faço de tarde, esqueceu? 446 00:25:03,110 --> 00:25:06,580 [Gui] De manhĂŁ Ă© sĂł aula de reforço, aqui, das matĂ©rias que nĂŁo me dou bem. 447 00:25:06,580 --> 00:25:08,710 [Giovanna] No caso, todas. [Gui ri] 448 00:25:08,710 --> 00:25:14,510 [Giovanna] JĂĄ bombei trĂȘs vezes no vestiba. Agora tenho que passar, ou meu pai me leva pra ser peĂŁo na fazenda. 449 00:25:15,750 --> 00:25:18,480 [Giovanna] Angel, preciso trocar uma ideia com vocĂȘ. 450 00:25:18,480 --> 00:25:21,310 [Angel] TambĂ©m preciso muito falar com vocĂȘ, Gi. 451 00:25:21,310 --> 00:25:24,050 [Angel] TĂĄ sabendo que seu pai vai casar com a minha mĂŁe? 452 00:25:24,050 --> 00:25:26,750 [Gui] VocĂȘs vĂŁo ser irmĂŁzinhas. 453 00:25:26,750 --> 00:25:28,450 [Nina] IrmĂŁzinhas? 454 00:25:28,450 --> 00:25:32,410 [Giovanna] É o que tĂĄ rolando. [Angel] Se conheceram na reuniĂŁo de pais e mestres. 455 00:25:32,410 --> 00:25:36,280 [Nina] Ganhou na loteria, Angel. Sua mĂŁe Ă© esperta. 456 00:25:36,280 --> 00:25:39,410 [Angel] NĂŁo fala assim da minha mĂŁe, porque ela nĂŁo Ă© interesseira, tĂĄ bom? 457 00:25:39,410 --> 00:25:43,310 [Giovanna] SĂł nĂŁo sei como vou explicar pra turma que meu pai vai casar com a brega da tua mĂŁe. 458 00:25:43,310 --> 00:25:45,510 NĂŁo chama minha mĂŁe de brega. 459 00:25:46,080 --> 00:25:48,550 Ô Gi, nĂŁo tĂŽ conseguindo entender esse lance. 460 00:25:48,950 --> 00:25:50,680 [Giovanna] Eu tambĂ©m nĂŁo. 461 00:25:50,750 --> 00:25:53,750 [Giovanna] Muito estranho, mas tem que ter uma explicação, nĂ©? 462 00:25:53,950 --> 00:25:55,810 Eles se amam. 463 00:25:56,050 --> 00:25:58,150 Foi amor Ă  primeira vista, sĂł pode ser. 464 00:25:58,310 --> 00:25:59,680 [Giovanna] CĂȘ acredita? 465 00:25:59,880 --> 00:26:01,710 Eu adoro a minha mĂŁe. 466 00:26:01,980 --> 00:26:03,580 Eu nunca deixaria ela sofrer. 467 00:26:03,580 --> 00:26:05,810 Se eu nĂŁo acreditasse, nĂŁo deixava ela casar. 468 00:26:07,880 --> 00:26:10,150 [sino de colĂ©gio] 469 00:26:13,510 --> 00:26:18,550 Eu sei que o estilo de JosĂ© de Alencar pode ser difĂ­cil pra vocĂȘs. 470 00:26:18,550 --> 00:26:22,210 Mas o romance O Guarani Ă© muito importante. 471 00:26:22,580 --> 00:26:28,110 Ele mostra a formação do povo brasileiro atravĂ©s do amor de Ceci, uma branca, 472 00:26:28,110 --> 00:26:31,010 por um Ă­ndio, Peri. [Giovanna] Programa de Ă­ndio ler isso aĂ­. 473 00:26:31,010 --> 00:26:33,850 [Dudu] Desde aquela Ă©poca, elas jĂĄ iam atrĂĄs dos fortĂ”es. 474 00:26:33,850 --> 00:26:36,350 [Caco] Por isso eu malho pra ficar trincado! 475 00:26:36,350 --> 00:26:38,150 Vamos voltar pra aula? 476 00:26:38,150 --> 00:26:42,350 O trabalho serĂĄ em grupo, com temas transversais, que unem as matĂ©rias. 477 00:26:42,350 --> 00:26:45,810 [Giovanna] Eu fico com a Angel, como da outra vez. [Angel] TĂĄ, valeu. 478 00:26:45,810 --> 00:26:48,350 [Nina] Se importa de eu fazer de novo com o Eziel, professora? 479 00:26:48,350 --> 00:26:50,480 [Nina] É que a gente jĂĄ conversou. 480 00:26:50,480 --> 00:26:54,650 [Pati] UĂ©. CĂȘ reclamou que seu cabelo ficava engordurado de estudar na lanchonete. 481 00:26:54,650 --> 00:26:56,380 [Pati] VocĂȘs vĂŁo me trocar de novo? 482 00:26:56,380 --> 00:26:59,180 [Nina] É que eu e o Eziel estamos ficando amigos. 483 00:26:59,180 --> 00:27:01,880 [Dudu] Gordo desse jeito, se ele te namora, te amassa, ein? 484 00:27:01,880 --> 00:27:05,050 [Dudu] Ele te passa por cima igual um trator. CĂȘ vai virar uma peque-Nina. 485 00:27:05,050 --> 00:27:06,910 [Darlene] Mais respeito em sala de aula. 486 00:27:06,910 --> 00:27:10,210 [Darlene] Os grupos podem ser os mesmos, sim. 487 00:27:10,210 --> 00:27:12,710 [Darlene] Eu quero trabalhos criativos. 488 00:27:12,710 --> 00:27:15,350 [Darlene] E todo mundo tem que ler o livro. 489 00:27:15,350 --> 00:27:18,550 [Giovanna] Dessa grossura? Tem um resumo, nĂŁo? 490 00:27:18,680 --> 00:27:21,050 [Darlene] Fica com o resumo, e depois Ă© reprovada. 491 00:27:21,050 --> 00:27:24,550 [Darlene] CĂȘ acha que vale a pena ficar enrolando em sala de aula pra depois 492 00:27:24,550 --> 00:27:28,710 [Darlene] empacar no vestibular, igual seu primo, Guilherme? [Dudu] AĂ­ Ă© genĂ©tica, nĂ©, fessora? 493 00:27:28,710 --> 00:27:31,710 [Dudu] A famĂ­lia Ă© burra... veio isso aĂ­, Ăł. 494 00:27:32,050 --> 00:27:34,080 [Giovanna] Burro Ă© vocĂȘ, gayzĂŁo. 495 00:27:34,080 --> 00:27:38,250 [Dudu] Ó, gay cĂȘ sabe que nĂŁo. Eu jĂĄ te provei que eu nĂŁo sou. 496 00:27:38,580 --> 00:27:39,810 [Dudu] Quer recordar, ein? 497 00:27:39,810 --> 00:27:42,050 [Dudu] Aquela recordadinha? [Caco ri] Safado! 498 00:27:42,050 --> 00:27:42,950 [Darlene] Chega! 499 00:27:43,110 --> 00:27:47,310 [Eziel] Fiquei mĂł felizĂŁo porque cĂȘ quis fazer o trabalho de literatura comigo de novo. 500 00:27:47,310 --> 00:27:49,380 [Nina] Tiramos A no primeiro. 501 00:27:49,380 --> 00:27:51,550 [Nina] A dupla vencedora. 502 00:27:53,910 --> 00:27:56,680 [Eziel] Me enturmar no colĂ©gio Ă© difĂ­cil pra mim. 503 00:27:56,680 --> 00:27:59,080 [Eziel] Todo mundo sĂł me chama de gordo fedorento. 504 00:27:59,080 --> 00:28:01,580 [Nina] TĂŽ sabendo. Direto. 505 00:28:01,580 --> 00:28:04,380 [Nina] Isso Ă© bullying! [Eziel] Meu pai rala muito. 506 00:28:04,380 --> 00:28:08,880 [Eziel] Traz o que nĂŁo tem pra pagar a mensalidade e eu sou humilhado pelos riquinhos. 507 00:28:08,880 --> 00:28:12,750 [Eziel] Mas nĂŁo vejo a hora disso acabar, entrar na faculdade... 508 00:28:13,350 --> 00:28:17,080 [Eziel] VocĂȘ Ă© minha Ășnica amiga. [Nina] Eu? E a Angel? 509 00:28:17,080 --> 00:28:18,750 A gente nĂŁo se fala mais. 510 00:28:18,750 --> 00:28:20,250 [Nina] Eu notei. 511 00:28:20,250 --> 00:28:22,150 [Nina] VocĂȘs brigaram? 512 00:28:22,150 --> 00:28:23,510 Deixa isso pra lĂĄ. 513 00:28:23,550 --> 00:28:25,910 Qual Ă©, Eziel? É porque ela tĂĄ namorando o Gui? 514 00:28:25,910 --> 00:28:29,010 [Eziel] A gente jĂĄ tinha se afastado quando eles se entenderam. 515 00:28:29,010 --> 00:28:31,510 Aconteceu mais alguma coisa? 516 00:28:33,117 --> 00:28:34,880 Conta pra mim, Eziel. 517 00:28:35,810 --> 00:28:38,680 [Nina] Sou a Ășnica amiga que cĂȘ tem lĂĄ no Werther. 518 00:28:40,750 --> 00:28:42,510 A Angel me humilhou. 519 00:28:42,510 --> 00:28:44,450 [Nina] Foi sĂ©rio assim? 520 00:28:45,150 --> 00:28:46,810 Me humilhou mais que todo mundo. 521 00:28:46,810 --> 00:28:49,050 Ah, nĂŁo. Agora cĂȘ vai ter que me contar. 522 00:28:54,950 --> 00:28:57,010 Ela fazia programa, sabe? 523 00:28:58,610 --> 00:29:01,210 [Eziel] Tinha um cara milionĂĄrio que bancava tudo. 524 00:29:01,510 --> 00:29:03,450 Brigou com ele, ficou mal... 525 00:29:03,450 --> 00:29:04,850 [Nina] NĂŁo era sĂł modelo? 526 00:29:04,850 --> 00:29:06,410 [Eziel] JĂĄ disse. 527 00:29:06,410 --> 00:29:10,510 [Eziel] Ela me contou que alĂ©m de ser modelo, fazia programa. 528 00:29:10,810 --> 00:29:13,580 [Eziel] Um tal de book rosa que a agĂȘncia tinha. 529 00:29:13,950 --> 00:29:16,610 [Eziel] E tinha um milionĂĄrio que bancava. 530 00:29:17,480 --> 00:29:20,850 [Eziel] Mas eu convidei pra sair comigo. Pagando. 531 00:29:21,150 --> 00:29:23,080 [Eziel] Mas comigo, nĂŁo quis. 532 00:29:23,080 --> 00:29:24,780 [Eziel] SaĂ­a com qualquer um. 533 00:29:24,780 --> 00:29:26,480 [Eziel] Mas nĂŁo comigo. 534 00:29:26,480 --> 00:29:28,180 [Nina] TĂŽ passada. 535 00:29:28,450 --> 00:29:32,980 [Nina] É por isso que ela chegou toda cheia de roupa, dando uma de rica... 536 00:29:34,350 --> 00:29:36,910 [Nina] Da mesma agĂȘncia da Gi... 537 00:29:37,850 --> 00:29:40,210 [Nina] A Gi precisa saber. 538 00:29:42,250 --> 00:29:45,510 [Giovanna] Chegou rĂĄpido. Foi de helicĂłptero? 539 00:29:45,510 --> 00:29:50,680 [Nina] CĂȘ falou que ia sair. Eu vim o mais rĂĄpido que deu. [Giovanna] JĂĄ tĂŽ saindo. Fala, qual Ă© a bomba? 540 00:29:51,310 --> 00:29:54,610 [Nina] O Eziel me contou uma coisa sobre a Angel... 541 00:29:54,610 --> 00:29:56,010 [Nina] Lembra? 542 00:29:56,010 --> 00:29:58,950 [Nina] Ele era o melhor amigo da Arrlete. 543 00:29:59,280 --> 00:30:03,610 [Giovanna] CĂȘ tĂĄ ficando com o gordo? Tua pele tĂĄ meio engordurada de hambĂșrguer. 544 00:30:03,610 --> 00:30:05,450 Gi, nem tudo Ă© sexo. 545 00:30:05,450 --> 00:30:07,780 Embora cĂȘ ache o contrĂĄrio. 546 00:30:07,950 --> 00:30:10,150 [Giovanna] CĂȘ tĂĄ muito enganada. 547 00:30:10,150 --> 00:30:14,080 [Giovanna] Sexo e dinheiro mandam no mundo. Quando nĂŁo Ă© um, Ă© outro. 548 00:30:14,080 --> 00:30:16,080 Gi, sĂł tĂŽ preocupada com vocĂȘ, 549 00:30:16,080 --> 00:30:18,350 que tĂĄ na mesma agĂȘncia que ela estava. 550 00:30:18,680 --> 00:30:21,580 Diz que lĂĄ tem um tal de book rosa. 551 00:30:21,580 --> 00:30:23,710 NĂŁo te falaram nada? 552 00:30:24,280 --> 00:30:25,850 [Giovanna] Hum, nĂŁo. 553 00:30:26,080 --> 00:30:29,850 [Giovanna] Todo mundo sabe que o meu lance Ă© ser modelo. 554 00:30:29,850 --> 00:30:32,580 [Giovanna] O que isso tudo tem a ver com a Angel. 555 00:30:32,580 --> 00:30:36,650 [Nina] O Eziel me falou que a Angel fazia programa mesmo. 556 00:30:36,680 --> 00:30:38,310 Por isso eles brigaram. 557 00:30:38,310 --> 00:30:42,010 Ele queria, mas ela nĂŁo topou sair com ele. 558 00:30:42,010 --> 00:30:43,650 Nem por dinheiro. 559 00:30:43,950 --> 00:30:48,150 Mas na agĂȘncia, alĂ©m de modelo, era garota de programa. 560 00:30:48,280 --> 00:30:49,810 Meu... 561 00:30:49,810 --> 00:30:52,010 Se ela fazia, o problema Ă© dela. 562 00:30:52,010 --> 00:30:54,650 É, mas nĂŁo Ă© sĂł isso. 563 00:30:54,880 --> 00:30:58,410 Angel tinha um caso com um cara milionĂĄrio, mais velho. 564 00:30:58,780 --> 00:31:00,080 MilionĂĄrio... 565 00:31:00,080 --> 00:31:03,380 [Nina] Foi ele que deu pra Angel todas aquelas roupas de grife. 566 00:31:03,380 --> 00:31:05,180 DaĂ­ terminaram. 567 00:31:05,410 --> 00:31:07,510 AĂ­ a Angel ficou mal... 568 00:31:07,510 --> 00:31:09,010 ...gostava dele... 569 00:31:09,550 --> 00:31:11,650 Um milionĂĄrio mais velho... 570 00:31:11,650 --> 00:31:14,980 [Nina] Com certeza Ă© alguĂ©m que ela conheceu como modelo. 571 00:31:15,217 --> 00:31:17,710 Ela era tĂŁo pobrinha, nĂŁo conhecia gente rica... 572 00:31:17,710 --> 00:31:19,410 ...aĂ­ lembrei. 573 00:31:19,410 --> 00:31:23,050 A Angel foi a grande estrela do desfile do teu pai. 574 00:31:23,110 --> 00:31:23,980 Sacou o link? 575 00:31:24,580 --> 00:31:27,350 Mas na praia eles nem se conheciam. Eu que apresentei. 576 00:31:27,350 --> 00:31:29,950 [Nina] Ah, pois Ă©. Mas ele fingiu. 577 00:31:29,950 --> 00:31:31,150 Pra mim, fingiu. 578 00:31:31,480 --> 00:31:33,850 [Nina] Ela tambĂ©m fingiu. Pensa: 579 00:31:33,850 --> 00:31:35,850 [Nina] Ela fez o desfile dele. 580 00:31:35,850 --> 00:31:38,850 [Nina] Agora teu pai vai casar com a mĂŁe dela? 581 00:31:39,050 --> 00:31:40,250 É bizarro. 582 00:31:40,910 --> 00:31:44,110 [â™Ș mĂșsica tensa â™Ș] 583 00:31:45,610 --> 00:31:47,980 Hoje meu pai me pesou. 584 00:31:48,750 --> 00:31:53,750 Eu vou fundo. Eu vou levantar esse lance se for sĂ©rio. 585 00:31:54,310 --> 00:31:56,610 Eu vou botar a boca no mundo. 586 00:31:57,580 --> 00:31:58,950 [campainha] 587 00:32:16,750 --> 00:32:20,050 [Anthony] CĂȘ nĂŁo sabe da novidade. 588 00:32:20,050 --> 00:32:21,510 [Giovanna] Conta aĂ­. 589 00:32:21,510 --> 00:32:23,710 [Anthony] MilĂŁo tĂĄ cada vez mais prĂłximo. 590 00:32:23,710 --> 00:32:26,250 [Anthony] Agora ficou fĂĄcil de juntar dinheiro. 591 00:32:26,250 --> 00:32:27,780 [Giovanna] Posso saber por quĂȘ? 592 00:32:27,780 --> 00:32:31,550 [Anthony] A Fanny assinou o contrato de exclusividade com seu pai. 593 00:32:31,550 --> 00:32:36,580 [Anthony] Agora como vai entrar uma grana pesada, ela ficou mais generosa comigo. 594 00:32:36,580 --> 00:32:39,280 [Giovanna] Estranho, esse contrato, nĂ©? [Anthony] Ahn? 595 00:32:39,280 --> 00:32:42,450 [Giovanna] É. Fanny Ă© esperta, mas meu pai Ă© mais. 596 00:32:42,710 --> 00:32:44,810 [Giovanna] Alguma vantagem ele levou aĂ­. 597 00:32:44,810 --> 00:32:48,980 [Anthony] O que importa Ă© que eu vou conseguir mais grana pra nossa viagem, gatinha. 598 00:32:48,980 --> 00:32:51,880 [Anthony] Diz aĂ­: Ă© ou nĂŁo Ă© prova de amor? 599 00:32:52,510 --> 00:32:57,050 [Giovanna] VocĂȘ Ă© quem vai me dar uma prova de amor agora. 600 00:32:57,310 --> 00:32:58,780 Que foi, Gi? 601 00:32:59,650 --> 00:33:02,710 Tem uma coisa martelando na minha cabeça. 602 00:33:03,110 --> 00:33:04,880 Olha nos meus olhos e responde. 603 00:33:04,880 --> 00:33:07,150 Ih, jĂĄ vi que o papo Ă© brabo. 604 00:33:07,210 --> 00:33:08,380 Manda. 605 00:33:08,510 --> 00:33:10,080 [Giovanna] Jura dizer a verdade? 606 00:33:10,080 --> 00:33:11,480 Eu nĂŁo minto pra vocĂȘ. 607 00:33:11,480 --> 00:33:13,480 Entre nĂłs, nĂŁo tem hipocrisia. 608 00:33:18,080 --> 00:33:22,150 Eu descobri que a Angel tinha um caso com um milionĂĄrio. 609 00:33:22,810 --> 00:33:24,910 Esse cara era o meu pai? 610 00:33:25,350 --> 00:33:28,080 A Angel tinha um caso com meu pai? 611 00:33:28,910 --> 00:33:32,010 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 612 00:33:35,650 --> 00:33:43,210 â™Ș You are my angel â™Ș 47511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.