All language subtitles for Verdades Secretas S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,180 [Alex] Calma aĂ­... 2 00:00:02,180 --> 00:00:03,980 [Alex] Foi! [Carol] Ah! 3 00:00:07,680 --> 00:00:09,550 [Alex] CĂȘ nĂŁo acha cedo demais, nĂŁo? 4 00:00:09,550 --> 00:00:13,050 [Carol] Eu nĂŁo sou de ter segredo com a minha mĂŁe, minha filha... 5 00:00:13,050 --> 00:00:15,480 [Carol] Imagina, quero poder... 6 00:00:15,480 --> 00:00:19,480 [Carol] Eu quero que elas vejam. Quero poder dizer pra minha filha, 7 00:00:19,480 --> 00:00:22,550 pra minha mĂŁe, "esse aqui, esse... 8 00:00:22,550 --> 00:00:24,550 ...Ă© o homem da minha vida." 9 00:00:25,050 --> 00:00:26,210 [Alex] EntĂŁo tĂĄ bom. 10 00:00:26,210 --> 00:00:28,210 [Carol] É? [Alex] Uhum. 11 00:00:28,210 --> 00:00:31,810 [Alex] Bom, sĂł pensei que... Ah, sei lĂĄ... 12 00:00:31,810 --> 00:00:35,710 [Carol] O que foi? Ah, meu Deus do cĂ©u... 13 00:00:35,710 --> 00:00:38,810 [Carol] Ah, eu fui longe demais. Desculpa, desculpa... 14 00:00:38,810 --> 00:00:41,580 [Alex] Desculpa o quĂȘ? [Carol] É que vocĂȘ disse que era sĂ©rio... 15 00:00:41,580 --> 00:00:43,850 [Alex] NĂŁo, para! É sĂ©rio, Ă© sĂ©rio... [Carol] VocĂȘ disse... 16 00:00:43,850 --> 00:00:46,450 Shh... Oi, Ă© sĂ©rio. 17 00:00:46,650 --> 00:00:48,810 Eu nĂŁo tenho dĂșvida de que quero vocĂȘ. 18 00:00:50,610 --> 00:00:52,910 [Alex] Eu sĂł acho que de repente seria bom... 19 00:00:52,910 --> 00:00:57,050 [Alex] Sei lĂĄ, tĂŽ julgando... Seria bom esperar mais um pouco... 20 00:00:57,050 --> 00:01:00,280 [Carol] Esperar o quĂȘ? A gente nĂŁo nada esperou nada pra ir pra cama, 21 00:01:00,280 --> 00:01:02,050 [Carol] NĂłs somos adultos... [Alex] Sim... 22 00:01:02,050 --> 00:01:04,510 [Alex] TĂŽ falando porque... [Carol] Ein? Esperar por quĂȘ? 23 00:01:04,510 --> 00:01:08,780 TĂŽ falando tudo isso sĂł porque nĂŁo quero assustar sua famĂ­lia. Por mim, tudo Ăłtimo. 24 00:01:08,780 --> 00:01:10,610 [Carol sussurra] Meu Deus do CĂ©u... 25 00:01:10,610 --> 00:01:12,280 A minha filha quer me ver feliz, 26 00:01:12,280 --> 00:01:14,450 [Carol] minha mĂŁe quer me ver feliz, 27 00:01:14,450 --> 00:01:17,010 [Carol] e eu tĂŽ feliz! Eu tĂŽ feliz. [Alex] Que bom. 28 00:01:17,010 --> 00:01:19,850 EntĂŁo, se vocĂȘ acha que nĂŁo tem problema, nĂŁo tem problema! 29 00:01:19,850 --> 00:01:23,150 Eu quero dizer pro mundo que eu te conheci! 30 00:01:32,210 --> 00:01:34,750 EntĂŁo tĂĄ. SĂł nĂŁo que sua famĂ­lia pense que... 31 00:01:34,750 --> 00:01:36,750 ...a gente tĂĄ indo rĂĄpido demais. 32 00:01:36,750 --> 00:01:38,850 [Carol] Como assim, indo rĂĄpido demais? 33 00:01:38,850 --> 00:01:41,380 [Carol] CĂȘ entrou igual furacĂŁo na minha vida! 34 00:01:41,380 --> 00:01:42,150 Eu que o diga! 35 00:01:42,150 --> 00:01:43,450 [Carol] Meu Deus! 36 00:01:43,450 --> 00:01:45,450 [ambos riem] 37 00:01:45,450 --> 00:01:48,910 E eu nĂŁo quero mais perder tempo pra ser feliz. TĂĄ entendendo? 38 00:01:48,910 --> 00:01:49,710 [Alex] Sim... 39 00:01:49,710 --> 00:01:52,050 Agora, assim... 40 00:01:52,180 --> 00:01:55,110 Vou te dizer, nĂŁo sei... 41 00:01:56,710 --> 00:01:58,510 NĂŁo sei... 42 00:01:58,780 --> 00:02:01,580 E eu achava que tinha pendurado as chuteiras... 43 00:02:01,580 --> 00:02:04,410 [Alex irĂŽnico] Ahan... Pendurado a chuteira. [Carol ri] 44 00:02:04,410 --> 00:02:06,680 Acabou de me dar a maior canseira, 45 00:02:06,680 --> 00:02:08,850 tĂĄ aĂ­, cheia de vida, 46 00:02:08,850 --> 00:02:11,350 [Carol ri] [Alex] Pendurado a chuteira! Eu que o diga... 47 00:02:11,350 --> 00:02:13,450 [Carol] Se eu te falar que eu... 48 00:02:13,450 --> 00:02:15,680 [Carol] Eu amei o pai da Arletinha, assim... 49 00:02:15,680 --> 00:02:17,910 [Carol] Mas no começo. 50 00:02:18,380 --> 00:02:21,950 AĂ­ depois... caiu na rotina... 51 00:02:21,950 --> 00:02:23,710 Entendeu? 52 00:02:23,950 --> 00:02:26,380 Virou comum, entendeu? 53 00:02:27,580 --> 00:02:30,780 Eu achei que a vida era uma coisa assim, uma coisa... 54 00:02:31,010 --> 00:02:33,110 [Carol] ...sem emoção... 55 00:02:34,350 --> 00:02:37,650 [Carol] Hm... Ah! 56 00:02:37,650 --> 00:02:42,210 [Carol] Mas depois que eu te conheci meu coração atĂ© disparaaava... 57 00:02:43,480 --> 00:02:45,880 [ambos riem] 58 00:02:46,310 --> 00:02:48,280 Eu sei bem o que vocĂȘ tĂĄ falando. 59 00:02:48,280 --> 00:02:50,010 [Carol] É? 60 00:02:51,380 --> 00:02:52,880 [Carol] Como assim? 61 00:02:52,880 --> 00:02:56,550 [Carol sussurra] O que cĂȘ sabe? Ein? [Alex sussurra] Eu tĂŽ sentindo a mesma coisa. 62 00:02:56,550 --> 00:02:58,980 [Carol] CĂȘ tĂĄ sentindo? 63 00:02:58,980 --> 00:03:01,180 [Carol] EntĂŁo vai jantar lĂĄ em casa. 64 00:03:01,450 --> 00:03:02,680 AmanhĂŁ. 65 00:03:02,680 --> 00:03:04,950 [Alex] EntĂŁo tĂĄ combinado. [Carol] É? 66 00:03:05,610 --> 00:03:07,850 [Alex] AmanhĂŁ a gente vai lĂĄ na sua casa. 67 00:03:07,850 --> 00:03:10,310 Vai jantar lĂĄ em casa? [Alex] Uhum. 68 00:03:11,550 --> 00:03:14,080 O apartamento Ă© simples, cĂȘ nĂŁo repara... 69 00:03:14,080 --> 00:03:16,680 [Alex] Noossa Senhora, vou ficar... 70 00:03:17,910 --> 00:03:20,010 [ambos riem] TĂĄ bom? 71 00:03:20,210 --> 00:03:22,380 [Alex] Vou adorar conhecer o lugar onde cĂȘ mora. 72 00:03:22,380 --> 00:03:23,480 [Carol] Vai? [Alex] Uhum. 73 00:03:23,480 --> 00:03:25,010 [Carol] TĂĄ bom. 74 00:03:25,210 --> 00:03:27,650 [Carol] Hum, hum, hum... 75 00:03:27,780 --> 00:03:29,950 [Alex] Eu sĂł... 76 00:03:31,210 --> 00:03:32,980 [Alex] SĂł queria te pedir um favor. 77 00:03:32,980 --> 00:03:34,550 [Carol] É o quĂȘ? 78 00:03:34,850 --> 00:03:36,910 [Alex] Queria que vocĂȘ... 79 00:03:38,110 --> 00:03:42,180 [Alex] VocĂȘ deixasse em segredo. AtĂ© eu entrar pela porta da sua casa. 80 00:03:42,580 --> 00:03:46,110 [Alex] Porque eu nĂŁo queria que todo mundo me tratasse como "Aah, o Alexandre..." 81 00:03:46,110 --> 00:03:49,080 [Alex] se preparar, "Ah, Alexandre, senta aqui, vem aqui" 82 00:03:49,080 --> 00:03:50,810 [Alex] "Olha, serve isso pra ele...". NĂŁo, nĂŁo... 83 00:03:50,810 --> 00:03:54,250 Eu queria entrar lĂĄ como se eu jĂĄ estivesse na sua vida, como se eu jĂĄ fosse de casa. 84 00:03:54,250 --> 00:03:56,050 TĂĄ bom, tĂĄ bom. 85 00:03:56,050 --> 00:03:58,410 [Alex] CĂȘ faz isso pra mim? [Carol] Eu faço. 86 00:03:58,410 --> 00:04:00,780 [ambos riem] 87 00:04:02,380 --> 00:04:04,950 Aai, Jesus... 88 00:04:04,950 --> 00:04:06,180 TĂĄ bom! 89 00:04:06,880 --> 00:04:08,680 Ai, meu Deus... 90 00:04:11,480 --> 00:04:14,280 Eu vou tentar segurar a minha lĂ­ngua! 91 00:04:15,050 --> 00:04:17,310 Minha filha vai cair da cadeira quando 92 00:04:17,310 --> 00:04:19,810 souber que eu tĂŽ namorando o pai da amiguinha dela! 93 00:04:20,150 --> 00:04:22,850 [Carol ri] 94 00:04:23,210 --> 00:04:25,110 Eu tenho certeza que vai. 95 00:04:27,780 --> 00:04:30,910 [Hilda] Nossa, como ele tĂĄ bravo... [Carol] OlĂĄ... 96 00:04:30,910 --> 00:04:33,350 [Darlene] Aaah! [Angel] Olha sĂłoo! 97 00:04:33,350 --> 00:04:36,680 [Hilda] Carolina! Isso sĂŁo horas de chegar? 98 00:04:36,680 --> 00:04:39,180 [Angel] VĂł, cĂȘ vai ficar cuidando da minha mĂŁe igual criança? 99 00:04:39,180 --> 00:04:42,280 [Hilda] Eu fiquei preocupada, minha filha. 100 00:04:43,010 --> 00:04:45,150 [Carol] ...Acho que eu tĂŽ apaixonada. 101 00:04:45,150 --> 00:04:46,880 [Carol ri] [Hilda] JĂĄ!? 102 00:04:46,880 --> 00:04:50,510 [Angel] Que Ă© isso... [Hilda] TĂŁo rĂĄpido! [ri] 103 00:04:50,510 --> 00:04:52,650 [Angel] VĂł, entende uma coisa: 104 00:04:52,650 --> 00:04:55,250 [Angel] PaixĂŁo Ă© assim. É de repente. 105 00:04:55,450 --> 00:05:00,550 [Angel] De uma hora pra outra a gente começa a ficar feliz sĂł de estar respirando o mesmo ar da outra pessoa. 106 00:05:00,550 --> 00:05:04,710 [Hilda] Pelo jeito parece que vocĂȘ entende muito de paixĂŁo, nĂŁo Ă©? 107 00:05:04,710 --> 00:05:07,610 [Hilda] Um pouco demais pra sua idade, nĂŁo acha? 108 00:05:07,610 --> 00:05:09,780 [todas riem] [Carol] É, mĂŁe, paixĂŁo nĂŁo tem idade, 109 00:05:09,780 --> 00:05:12,750 [Carol] nĂŁo tem hora certa. Acontece, nĂ©? 110 00:05:12,750 --> 00:05:16,080 [Carol brincando] Arletinha tĂĄ apaixonada pelo Gui! 111 00:05:16,080 --> 00:05:17,710 [Angel] É... [todas riem] 112 00:05:17,710 --> 00:05:20,450 [Angel] É, o Gui faz eu me sentir de um jeito especial, mesmo. 113 00:05:20,450 --> 00:05:23,350 [Carol] TĂŁo lindo esse sentimento, nĂ©? 114 00:05:23,580 --> 00:05:27,650 [Carol] Ai, Darlene. Eu aqui, alegre, nem perguntei do pai do Joel. 115 00:05:27,650 --> 00:05:29,280 [Carol] Como ele tĂĄ? TĂĄ no hospital? 116 00:05:29,450 --> 00:05:31,610 [Darlene] Ah, continua na UTI... 117 00:05:31,610 --> 00:05:34,550 [Darlene] Mas faz parte da vida, nĂ©? 118 00:05:34,880 --> 00:05:36,410 [Darlene] Assim como a paixĂŁo! 119 00:05:36,410 --> 00:05:39,880 [Darlene] Que coisa linda ver mĂŁe e filha apaixonadas! 120 00:05:39,880 --> 00:05:41,550 [todas riem] 121 00:05:41,550 --> 00:05:43,810 [Angel] MĂŁe, tĂĄ. Mas agora me conta. 122 00:05:43,810 --> 00:05:44,980 [Angel] Quem Ă© o cara, mĂŁe? 123 00:05:45,410 --> 00:05:48,680 [Carol] AmanhĂŁ. AmanhĂŁ vocĂȘs vĂŁo conhecer. 124 00:05:48,680 --> 00:05:50,210 [Hilda] AmanhĂŁ? Ah! 125 00:05:50,210 --> 00:05:53,250 [Carol] Convidei ele pra vir jantar aqui com a gente. 126 00:05:53,250 --> 00:05:55,350 [Angel] Hmmm..... [Darlene] Vem cĂĄ... 127 00:05:55,350 --> 00:05:59,580 [Darlene] Se ele Ă© pai de aluno lĂĄ da escola, ele deve ter uma posição boa de vida. 128 00:05:59,580 --> 00:06:02,280 [Darlene] LĂĄ todo mundo tem dinheiro. [Angel] Verdade. 129 00:06:02,280 --> 00:06:04,980 [Hilda gagueja] CĂȘ convidou ele pra jantar... 130 00:06:04,980 --> 00:06:06,550 [Hilda] ...e ele Ă© rico? Meu Deus... 131 00:06:06,550 --> 00:06:09,250 [Hilda] NĂŁo me faz passar vergonha, minha filha... 132 00:06:09,250 --> 00:06:12,380 [Carol] Ele Ă© rico, sim. Ele tem um apartamento tĂŁo grande, 133 00:06:12,380 --> 00:06:16,010 [Carol] Mas tĂŁo grande... Eu nĂŁo sabia nem que existia um daquele tamanho. 134 00:06:16,010 --> 00:06:17,350 [Hilda] O quĂȘ!? 135 00:06:17,350 --> 00:06:19,310 [Hilda] VocĂȘ jĂĄ foi no apartamento dele? 136 00:06:19,310 --> 00:06:22,980 [Hilda] Ah, Carolina, nĂŁo estou te reconhecendo! [Angel] Olha elaaa! 137 00:06:23,550 --> 00:06:26,380 [Carol] Nem eu estou me reconhecendo! 138 00:06:26,380 --> 00:06:28,880 [Hilda] Ai, meu Deus, minha linda! 139 00:06:31,310 --> 00:06:32,750 [Angel] MĂŁe. 140 00:06:32,750 --> 00:06:36,910 [Angel] DĂĄ pra ver que vocĂȘ tĂĄ feliz. É isso que importa. [Carol] Minha flor! 141 00:06:36,910 --> 00:06:41,380 [Carol] Eu sĂł nĂŁo chamo o Gui pra jantar aqui porque a gente nĂŁo tem nem cadeira pra botar esse menino. 142 00:06:41,380 --> 00:06:43,980 [Angel] MĂŁe, fica tranquila, que amanhĂŁ Ă© o seu dia. 143 00:06:43,980 --> 00:06:46,350 [Angel] Eu jĂĄ combinei de ver o Gui depois da aula. 144 00:06:46,350 --> 00:06:48,450 [Angel] Mas eu vou estar aqui pro jantar, tĂĄ? 145 00:06:48,450 --> 00:06:50,780 [Angel] TĂŽ doida pra saber quem Ă© teu namorado! 146 00:06:50,780 --> 00:06:53,250 [Darlene] Eu tambĂ©m! [Hilda] Quem nĂŁo!? 147 00:06:53,250 --> 00:06:56,880 [Carol] AmanhĂŁ, amanhĂŁ vocĂȘs vĂŁo conhecer. 148 00:07:01,910 --> 00:07:05,980 [â™Șinstrumentos de corda dissonantes â™Ș] 149 00:07:06,950 --> 00:07:14,750 â™Șâ™Șâ™Ș 150 00:07:14,750 --> 00:07:18,110 [Alex] SĂł tem uma solução. A Ășnica saĂ­da Ă© aquela. 151 00:07:18,250 --> 00:07:21,250 Se nĂŁo dĂĄ tudo errado, e acaba tudo em escĂąndalo. 152 00:07:24,380 --> 00:07:37,550 â™Șâ™Șâ™Ș 153 00:07:43,110 --> 00:07:44,950 [Fanny] Pronto, alĂŽ? 154 00:07:46,010 --> 00:07:48,010 [Fanny] Pode passar. 155 00:07:48,010 --> 00:07:49,310 [Fanny] Claro. 156 00:07:49,310 --> 00:07:50,610 [Fanny] É o Alex! 157 00:07:50,610 --> 00:07:55,150 [Anthony] Se for alguma coisa contra mim, me tira dessa. NĂŁo quero esse cara me perseguindo a vida toda. 158 00:07:55,150 --> 00:07:58,510 [Fanny] Fez por merecer! [Anthony] Me ameaça, que eu volto pro exterior. 159 00:07:58,510 --> 00:08:03,050 [Fanny] Vai desfilar no Paraguai? Tomara que ele nĂŁo tenha armado nenhuma vingança contra a agĂȘncia. 160 00:08:03,050 --> 00:08:06,980 [Fanny] Alex! Ah, que saudade, nossa. 161 00:08:07,310 --> 00:08:10,050 [Visky] Foi um golpe baixo. BaixĂ©rrimo. 162 00:08:10,050 --> 00:08:13,450 [Visky] Lourdeca, convidar o Leo pra tomar um drink na frente de todo mundo? 163 00:08:13,450 --> 00:08:15,180 [Visky] Ele nunca ia recusar, tadinho. 164 00:08:15,180 --> 00:08:16,980 [Visky] Podia ficar sem pagamento. 165 00:08:16,980 --> 00:08:20,010 [Lourdeca] Cada um tem as suas armas. VocĂȘ encaixa ele em tudo. 166 00:08:20,010 --> 00:08:22,580 [Visky] Mas Ă© porque sou profissional. NĂŁo Ă© por proteção. 167 00:08:22,580 --> 00:08:24,850 [Lourdeca] Ahan, conta outra, coisinha sedutora. 168 00:08:24,850 --> 00:08:27,350 [Visky] Arrumar trabalho pro Leo nĂŁo Ă© nada difĂ­cil. 169 00:08:27,350 --> 00:08:29,410 [Visky] Ele tem porte, tem atitude... 170 00:08:29,410 --> 00:08:33,180 [Lourdeca] Sei muito bem o que cĂȘ quer. Mas ele tambĂ©m sabe e nĂŁo tĂĄ nem aĂ­ pra vocĂȘ. 171 00:08:33,180 --> 00:08:35,180 [Lourdeca] SaĂ­ na frente. CĂȘ jĂĄ perdeu. 172 00:08:35,180 --> 00:08:37,380 [Lourdeca] Ele topou tomar um drink comigo. 173 00:08:37,380 --> 00:08:40,210 [Lourdeca] O resto Ă© consequĂȘncia. [Visky] Ô vĂ­bora... 174 00:08:40,210 --> 00:08:41,980 [Visky] VocĂȘ jĂĄ se olhou no espelho? 175 00:08:41,980 --> 00:08:44,350 [Lourdeca] Me olho longamente todas as manhĂŁ. 176 00:08:44,350 --> 00:08:46,680 [Visky] E o espelho ainda nĂŁo explodiu? 177 00:08:46,680 --> 00:08:48,380 [Lourdeca] Deixa de ser invejosa! 178 00:08:48,380 --> 00:08:52,610 [Lourdeca] Ó, se nĂŁo fosse o evento de hoje Ă  noite, era essa noite mesmo que ia rolar. 179 00:08:52,610 --> 00:08:55,580 [Visky] A Ășnica coisa que rola, aqui, Ă© vocĂȘ. Toda bola rola! 180 00:08:55,580 --> 00:08:57,010 [Sam] Olha pro espelho. [Fanny] Ein? 181 00:08:57,010 --> 00:08:58,510 [Sam] Olha pro espelho! [Fanny] Como Ă©? 182 00:08:58,510 --> 00:09:00,680 [Sam] Olha pro espelho, cara. [Fanny] AlĂŽ? 183 00:09:00,680 --> 00:09:03,180 [Fanny] PeraĂ­. Parem de cacarejar, ĂŽ, bando de penosas! 184 00:09:03,180 --> 00:09:05,280 [Sam] A gente vai indo, tĂĄ? [Fanny] Eu perguntei? 185 00:09:05,280 --> 00:09:07,350 [Fanny] Eu sou sua mĂŁe pra te pedir explicação? 186 00:09:07,350 --> 00:09:09,580 [Visky] JĂĄ vi que o dia Ă© de trovoada! VĂŁo, meninos. 187 00:09:09,580 --> 00:09:12,050 [Fanny] Fecha a matraca! Ein, Alex? 188 00:09:12,050 --> 00:09:14,850 [Fanny] Ahn? NĂŁo, Ă© que eu tĂŽ chegando aqui na agĂȘncia. 189 00:09:14,850 --> 00:09:17,810 O movimento tĂĄ enorme aqui. É muito trab-... 190 00:09:18,380 --> 00:09:19,580 TĂĄ bom. 191 00:09:19,580 --> 00:09:22,580 [Fanny] Claro que eu aceito. Me diz onde. 192 00:09:22,810 --> 00:09:25,080 [Fanny] Ah, tĂĄ. TĂĄ Ăłtimo. 193 00:09:25,080 --> 00:09:26,410 [Fanny] Um beijo! 194 00:09:26,980 --> 00:09:27,910 O que ele queria? 195 00:09:28,310 --> 00:09:30,180 Almoçar comigo. 196 00:09:30,550 --> 00:09:31,780 [Anthony] Brincou. 197 00:09:31,980 --> 00:09:33,150 Nossa. 198 00:09:33,250 --> 00:09:34,850 Nunca vi tĂŁo gentil. 199 00:09:34,910 --> 00:09:38,083 E se ele for te botar contra a parede? Fazer alguma coisa contra mim? 200 00:09:38,510 --> 00:09:42,380 Se ele tivesse que fazer alguma coisa contra vocĂȘ, ele jĂĄ teria feito. 201 00:09:42,650 --> 00:09:46,150 Pelo tom, Ă© alguma coisa muito importante. 202 00:09:46,510 --> 00:09:48,980 Ai, mal posso esperar por esse almoço. 203 00:09:49,310 --> 00:09:50,710 [Giovanna] Bem na hora. 204 00:09:50,710 --> 00:09:53,980 [Giovanna] Minha mĂŁe detesta atrasar o almoço. 205 00:09:54,450 --> 00:09:56,950 [Daniel] Gi, cĂȘ mora num casĂŁo, ein? 206 00:09:56,950 --> 00:09:58,680 [Giovanna] Dava pra ser maior. 207 00:09:58,680 --> 00:10:00,810 [Giovanna] Era dos pais da minha mĂŁe... 208 00:10:00,810 --> 00:10:03,810 [Giovanna] Ela Ă© meio apegada. Meu pai regula a grana. 209 00:10:04,480 --> 00:10:07,810 [Daniel] MisĂ©ria de rico Ă© melhor do que riqueza de pobre. 210 00:10:07,810 --> 00:10:10,680 [Giovanna] Vamos entrar. TĂŽ com umas amigas aĂ­. Galera tranquila. 211 00:10:10,680 --> 00:10:13,250 [Giovanna] CĂȘ trouxe tudo? [Sam] Relaxa, tudo em cima. 212 00:10:13,250 --> 00:10:16,450 [Giovanna] Bora. Ó, tratem de nĂŁo comer igual cavalos, ein? 213 00:10:16,450 --> 00:10:18,350 [Giovanna] Chegaram! 214 00:10:18,350 --> 00:10:19,810 [Pia e Caco conversam] 215 00:10:19,810 --> 00:10:21,710 [Pia] OlĂĄ! [Sam] OlĂĄ! 216 00:10:21,710 --> 00:10:23,650 [Pia] Tudo bem? [Sam] Tudo bem. 217 00:10:23,650 --> 00:10:26,610 [Pia] VocĂȘs sĂŁo modelos da agĂȘncia. 218 00:10:26,610 --> 00:10:27,950 [Sam] Somos. [Bruno] Esse Ă© o Sam. 219 00:10:27,950 --> 00:10:30,280 [Bruno] Ele foi com a gente passar o final de semana na casa do papai. 220 00:10:30,280 --> 00:10:32,750 [Pia] Ah Ă©? Achei que tinham ido sĂł os colegas de classe. 221 00:10:32,750 --> 00:10:34,880 [Sam] É, eu faço bico de modelo. 222 00:10:34,880 --> 00:10:36,550 [Sam] Mas eu estudo. Sou amigo do Gui. 223 00:10:36,550 --> 00:10:38,680 [Pia] Ah, do Gui? Meu sobrinho? 224 00:10:38,680 --> 00:10:41,450 [Pia] Ele nunca vem me visitar. TĂŽ morrendo de saudade! 225 00:10:41,710 --> 00:10:44,050 [Pia] E vocĂȘ Ă© o... [Daniel] Daniel. 226 00:10:44,050 --> 00:10:45,510 [Pia] Daniel. 227 00:10:45,510 --> 00:10:48,950 [Pia] Bonito vocĂȘ, Daniel. [Giovanna] MĂŁe, dĂĄ um tempo? CĂȘ jĂĄ tem o Igor. 228 00:10:48,950 --> 00:10:52,080 [Giovanna] Quer pegar o Daniel pra criar? [Pia] Giovanna, respeita. Sou sua mĂŁe. 229 00:10:52,080 --> 00:10:55,280 [Pia] TĂĄ? NĂŁo esquece disso. [Giovanna] Quer que eu peça desculpas? Ajoelhe? 230 00:10:55,280 --> 00:10:56,550 [Pia] Menos, tĂĄ? Bem menos. 231 00:10:56,550 --> 00:10:58,780 [Daniel] DĂĄ pra ver que a sua beleza Ă© de famĂ­lia. 232 00:10:58,780 --> 00:11:00,910 [Daniel] NĂŁo sabia que cĂȘ tinha uma mĂŁe tĂŁo bonita. 233 00:11:00,910 --> 00:11:03,050 [Pia] Ah, imagina... [Giovanna] Ah, cĂȘ vai dar corda? 234 00:11:03,050 --> 00:11:06,210 [Giovanna] Minha mĂŁe jĂĄ tem o personal sexer dela. [Igor] Ô Gi, numa boa... 235 00:11:06,210 --> 00:11:08,210 [Igor] Eu e sua mĂŁe temos um relacionamento. 236 00:11:08,210 --> 00:11:11,050 [Igor] A gente Ă© parceiro. A gente se gosta de verdade. 237 00:11:11,050 --> 00:11:12,780 [Giovanna] Ela gosta do teu cĂ©rebro? 238 00:11:12,780 --> 00:11:14,080 [Giovanna] Mostra aĂ­ onde tĂĄ. 239 00:11:14,080 --> 00:11:15,550 [Bruno canta] Einstein! 240 00:11:15,550 --> 00:11:17,550 [Pia] Giovanna, Giovanna... [todos riem] 241 00:11:17,550 --> 00:11:19,650 [Pia] Menos com as gracinha. Vem cĂĄ... 242 00:11:19,650 --> 00:11:22,980 [Pia] Tem uma mesa linda aqui... 243 00:11:22,980 --> 00:11:25,910 [Pia] Uma salada maravilhosa de frutos do mar... 244 00:11:25,910 --> 00:11:28,880 [Pia] Tem salmĂŁo... delicioso... 245 00:11:29,310 --> 00:11:31,810 [Giovanna] Pratos... 246 00:11:31,810 --> 00:11:34,580 [Pia] Sem cerimĂŽnia, sem cerimĂŽnia. Serve aĂ­, todo mundo. 247 00:11:34,580 --> 00:11:36,250 [Dudu] Diz aĂ­, modelete. 248 00:11:36,250 --> 00:11:39,110 [Dudu] É verdade que todo modelo Ă© assim meio bicha? 249 00:11:39,110 --> 00:11:40,950 [meninos riem] 250 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 [Daniel] Eu tenho cara de bicha? 251 00:11:43,210 --> 00:11:45,280 [Pia] Deselegante, ein? [Daniel] Se liga, moleque. 252 00:11:45,280 --> 00:11:47,180 [Pia] Dudu... [Dudu] Desculpa. 253 00:11:47,180 --> 00:11:49,510 [Nina] Ele tĂĄ Ă© com inveja do fĂ­sico do gato. 254 00:11:49,510 --> 00:11:52,150 [Pati] Eu tambĂ©m tĂŽ com inveja. SĂł que da Gi. 255 00:11:52,150 --> 00:11:55,110 A garimpagem aĂ­ nessa agĂȘncia tĂĄ Ăł... TĂĄ boa... 256 00:11:55,810 --> 00:11:57,580 [Giovanna] Meu, eu sou modelo. 257 00:11:57,580 --> 00:12:00,310 Eu, ein, tĂŽ de sacanagem nĂŁo. É trabalho. 258 00:12:00,310 --> 00:12:02,450 [Pia] Ah, tĂŽ gostando de ver, Giovanna. 259 00:12:02,450 --> 00:12:04,680 [Igor] Pois Ă©, Gi. Boa mesmo. 260 00:12:04,680 --> 00:12:07,150 [Igor] Trabalho, tem que levar a sĂ©rio. Isso mesmo. 261 00:12:07,150 --> 00:12:08,450 [Giovanna] Ahn? 262 00:12:08,710 --> 00:12:12,680 [Giovanna] Eu, ein, pega minha mĂŁe na academia onde trabalha, e tĂĄ dando palpite? 263 00:12:12,810 --> 00:12:15,680 Bom seguir seu exemplo, saradĂŁo de bomba. 264 00:12:15,910 --> 00:12:17,980 [Igor] Eu nunca tomei bomba, Giovanna. 265 00:12:17,980 --> 00:12:20,480 [Giovanna] Uhum, Ă©, fui eu que tomei. [ri] 266 00:12:20,480 --> 00:12:23,210 CĂȘ toma tanta bomba que um dia cĂȘ explode! 267 00:12:23,210 --> 00:12:26,110 Ai, galera! Verdadeiro homem bomba! 268 00:12:26,110 --> 00:12:28,680 [todos riem] 269 00:12:29,810 --> 00:12:34,510 [â™Ș mĂșsica animada com bateria â™Ș] [â™Ș Golden Hour - Barbara Ohana â™Ș] 270 00:12:34,810 --> 00:12:42,250 â™Șâ™Șâ™Ș 271 00:12:56,580 --> 00:12:59,610 [mĂșsica calma toca ao fundo] 272 00:13:07,780 --> 00:13:09,310 [Fanny] Ai, Alex... 273 00:13:09,950 --> 00:13:11,680 [Fanny] Que prazer! 274 00:13:11,680 --> 00:13:14,950 [Fanny] Eu adoro quando vocĂȘ me convida pra almoçar. 275 00:13:15,150 --> 00:13:17,880 [Alex] É sempre um prazer. 276 00:13:18,510 --> 00:13:21,780 [Fanny] Prazer meu. VocĂȘ Ă© uma companhia adorĂĄvel. 277 00:13:22,550 --> 00:13:25,510 Alguma... boa novidade? 278 00:13:25,750 --> 00:13:28,950 [Alex] Vai depender de vocĂȘ... se Ă© boa ou ruim. 279 00:13:30,310 --> 00:13:32,550 [Alex] Eu preciso te pedir um favor. 280 00:13:32,750 --> 00:13:35,980 [Fanny] NĂŁo sei nem o que Ă©, mas jĂĄ digo que sim. 281 00:13:36,550 --> 00:13:38,180 [Fanny] Eu adoro ajudar. 282 00:13:38,180 --> 00:13:40,080 [Fanny] Ainda mais um amigo como vocĂȘ. 283 00:13:40,380 --> 00:13:45,280 Fanny, aconteceu comigo uma dessas coisas inexplicĂĄveis da vida. 284 00:13:46,210 --> 00:13:48,350 Eu me apaixonei. 285 00:13:48,350 --> 00:13:50,450 [Fanny] Ah, eu sei. 286 00:13:50,450 --> 00:13:53,780 [Fanny] CĂȘ tĂĄ apaixonado pela Angel, nĂ©? Completamente apaixonado. 287 00:13:53,780 --> 00:13:55,280 [Alex] NĂŁo Ă© por ela, nĂŁo. 288 00:13:55,650 --> 00:13:56,980 É pela mĂŁe dela. 289 00:14:01,350 --> 00:14:02,410 Ahn!? 290 00:14:04,650 --> 00:14:07,150 Pela mĂŁe da Angel? Aquela mulherzinha cafona? 291 00:14:09,450 --> 00:14:13,680 Às vezes eu tenho a impressĂŁo de que sempre procurei uma mulher como ela.... 292 00:14:14,550 --> 00:14:17,380 ...uma mulher incrĂ­vel... pra me fazer companhia. 293 00:14:17,510 --> 00:14:19,680 [Fanny] CĂȘ tem uma namorada... 294 00:14:19,680 --> 00:14:23,780 [Fanny] CĂȘ tem a Samia, uma mulher deslumbrante. Eu sei que ela Ă© louca por vocĂȘ. 295 00:14:23,780 --> 00:14:27,410 [Alex] Coisas do coração. Acontece. 296 00:14:29,450 --> 00:14:32,180 [Fanny] CĂȘ tĂĄ falando sĂ©rio? [Alex] Como nunca. 297 00:14:32,350 --> 00:14:34,550 E eu preciso da sua ajuda. 298 00:14:35,150 --> 00:14:38,210 Eu vou jantar no apartamento delas hoje Ă  noite. 299 00:14:39,980 --> 00:14:44,810 [Alex] Meu Deus do cĂ©u. A Angel nĂŁo pode comentar nada sobre o que aconteceu entre nĂłs dois. 300 00:14:45,310 --> 00:14:47,250 [Alex] Ou entĂŁo eu perco a Carolina. 301 00:14:50,710 --> 00:14:52,280 [Alex] Me ajuda, Fanny. 302 00:14:54,810 --> 00:14:59,610 [â™Ș What If - Bianca â™Ș] â™Ș I'm off to sleep searching for your knees â™Ș 303 00:15:00,980 --> 00:15:04,810 â™Ș They're off the ground What's wrong with you? â™Ș 304 00:15:04,810 --> 00:15:10,910 â™Ș What have I done to make you fall? â™Ș 305 00:15:10,910 --> 00:15:19,450 â™Ș Is it over or is it all that I've done to you? â™Ș 306 00:15:19,450 --> 00:15:23,450 â™Ș There isn't much left that you can keep â™Ș 307 00:15:23,450 --> 00:15:27,210 â™Ș It's better if you just forget it â™Ș 308 00:15:27,210 --> 00:15:31,380 â™Ș Although you don't know me anymore â™Ș 309 00:15:31,380 --> 00:15:34,110 â™Ș I'm still standing here â™Ș 310 00:15:36,610 --> 00:15:38,310 [Guilherme] TĂĄ gostando? 311 00:15:38,310 --> 00:15:42,280 [Angel] TĂŽ adorando, fazia maior tempĂŁo que nĂŁo andava de bike. 312 00:15:42,880 --> 00:15:45,980 â™Șâ™Șâ™Ș 313 00:15:45,980 --> 00:15:49,310 â™Ș What if, what if, what if? â™Ș 314 00:15:50,150 --> 00:15:53,410 â™Ș What will I do â™Ș 315 00:15:54,310 --> 00:16:01,310 â™Ș When it'll come to loving you? â™Ș 316 00:16:01,650 --> 00:16:04,880 â™Ș What if, what if, what if? â™Ș 317 00:16:06,080 --> 00:16:09,550 â™Ș What can I say? â™Ș 318 00:16:10,050 --> 00:16:17,880 â™Ș I've been in love since the day that we met â™Ș 319 00:16:18,280 --> 00:16:25,980 â™Șâ™Șâ™Ș 320 00:16:25,980 --> 00:16:28,610 [Guilherme] NĂŁo vai mesmo ficar comigo hoje Ă  noite? 321 00:16:28,610 --> 00:16:32,480 [Angel] NĂŁo vai dar. Eu prometi pra minha mĂŁe que ia jantar em casa. 322 00:16:32,480 --> 00:16:35,250 [Angel] Tem um lance importante pra ela. 323 00:16:37,650 --> 00:16:39,350 [Guilherme] Que pena. 324 00:16:43,450 --> 00:16:46,610 [Guilherme] TĂŽ cada vez mais doido por vocĂȘ, gata. 325 00:16:48,580 --> 00:16:52,380 â™Ș What if, what if, what if? â™Ș 326 00:16:53,410 --> 00:16:56,750 â™Ș What can I say? â™Ș 327 00:16:57,180 --> 00:17:05,410 â™Ș I've been in love since the day that we met â™Ș 328 00:17:05,410 --> 00:17:09,580 â™Șâ™Șâ™Ș 329 00:17:10,150 --> 00:17:14,350 [Fanny] Alex, por amizade, eu faço sempre tudo que vocĂȘ me pede. 330 00:17:14,950 --> 00:17:16,950 EntĂŁo fala com a Angel. 331 00:17:17,110 --> 00:17:19,410 Eu vou jantar na casa das duas hoje. 332 00:17:19,410 --> 00:17:21,750 [Alex] Eu nĂŁo quero ter surpresa. 333 00:17:24,050 --> 00:17:26,210 [Fanny] A Angel gosta de vocĂȘ. 334 00:17:26,450 --> 00:17:28,210 [Fanny] Vai ser uma baque! 335 00:17:28,210 --> 00:17:31,180 [Alex] Tem certeza do que cĂȘ tĂĄ falando? Ela diz que tem nojo de mim. 336 00:17:31,180 --> 00:17:32,550 [Fanny] Ah, Alex.. 337 00:17:32,550 --> 00:17:35,910 [Fanny] Ela se afastou porque vocĂȘ foi grosseiro, nĂ©? 338 00:17:35,910 --> 00:17:37,950 [Fanny] E tem tambĂ©m a histĂłria do estupro. 339 00:17:37,950 --> 00:17:40,280 [Alex] Estupro? Nunca estuprei ninguĂ©m. 340 00:17:40,280 --> 00:17:42,650 [Fanny] Ela acha que sim. 341 00:17:42,950 --> 00:17:45,410 [Fanny] Alex, ela gosta de vocĂȘ. 342 00:17:45,710 --> 00:17:48,980 [Fanny] E vocĂȘ vem dizer que tĂĄ apaixonado pela mĂŁe dela. 343 00:17:48,980 --> 00:17:50,580 [irritado] É, Ă©, Ă© isso. 344 00:17:50,780 --> 00:17:52,910 Eu vou me casar com a Carolina. 345 00:17:53,150 --> 00:17:56,350 [Alex] E a Angel nĂŁo pode falar nada do que aconteceu entre nĂłs. 346 00:17:56,350 --> 00:17:58,210 TĂŽ entendendo. 347 00:17:58,210 --> 00:18:02,910 VocĂȘ curou a paixĂŁo pela filha se apaixonando pela mĂŁe? 348 00:18:03,110 --> 00:18:05,780 A vida Ă© surpreendente, nĂ©? 349 00:18:06,280 --> 00:18:09,680 A gente se conheceu em uma reuniĂŁo de pais do colĂ©gio. 350 00:18:11,110 --> 00:18:12,210 Bateu. 351 00:18:12,810 --> 00:18:14,450 Acontece. 352 00:18:15,750 --> 00:18:18,810 Ela Ă© uma mulher incrĂ­vel, Fanny. Vou dar tudo que ela merece. 353 00:18:20,410 --> 00:18:22,350 TĂŽ cada vez mais surpresa. 354 00:18:22,350 --> 00:18:23,980 Vai me ajudar ou nĂŁo vai? 355 00:18:23,980 --> 00:18:25,580 [Fanny] Ô, nossa! 356 00:18:25,580 --> 00:18:27,110 [Fanny] Eu vou sair daqui, 357 00:18:27,110 --> 00:18:29,210 Vou procurar a Angel, vou telefonar... 358 00:18:29,210 --> 00:18:32,450 Vou fazer plantĂŁo na casa dela. 359 00:18:32,650 --> 00:18:35,050 Vou falar com ela antes do jantar. 360 00:18:36,310 --> 00:18:37,610 Mas nĂŁo vai ser fĂĄcil. 361 00:18:37,610 --> 00:18:39,750 TĂĄ me dizendo o quĂȘ? Que nĂŁo vai conseguir? 362 00:18:39,750 --> 00:18:43,680 [Fanny] NĂŁo, eu disse que nĂŁo vai ser fĂĄcil. NĂŁo disse que Ă© impossĂ­vel. 363 00:18:43,680 --> 00:18:45,350 Vai ser difĂ­cil. 364 00:18:47,380 --> 00:18:48,850 Mas... 365 00:18:50,310 --> 00:18:53,350 Eu sabia que tinha um mas nessa histĂłria. Fala. 366 00:18:53,350 --> 00:18:55,880 [Fanny] CĂȘ me chega com um pedido 367 00:18:55,880 --> 00:18:59,580 Absolutamente surpreendente. Eu digo que sim. 368 00:19:01,180 --> 00:19:04,550 A minha agĂȘncia tĂĄ precisando de trabalho. 369 00:19:06,310 --> 00:19:08,980 E com o contrato de exclusividade... 370 00:19:08,980 --> 00:19:11,750 ...a minha agĂȘncia vai ter muito trabalho. 371 00:19:13,010 --> 00:19:14,650 Uma mĂŁo lava a outra. 372 00:19:15,150 --> 00:19:17,050 Fanny, eu vou jantar... 373 00:19:17,810 --> 00:19:21,010 ...e se a Angel ficar quietinha, nĂŁo falar nada... 374 00:19:23,310 --> 00:19:25,010 Eu assino o teu contrato. 375 00:19:25,080 --> 00:19:26,610 Quando? [Alex] AmanhĂŁ. 376 00:19:28,380 --> 00:19:30,810 Nos termos do meu advogado. 377 00:19:30,980 --> 00:19:32,910 ClĂĄusula por clĂĄusula. 378 00:19:32,910 --> 00:19:34,280 [Fanny] Com certeza. 379 00:19:35,980 --> 00:19:38,210 Eu vou conseguir o que vocĂȘ quer. 380 00:19:39,680 --> 00:19:42,610 [Fanny] Nossa, Dona Hilda! 381 00:19:43,950 --> 00:19:46,080 [Hilda] DelĂ­cia, esse bolo. 382 00:19:46,080 --> 00:19:48,780 [Hilda] Parece com os bolos que a minha mĂŁe fazia. 383 00:19:48,780 --> 00:19:51,280 [Hilda] Eu nĂŁo sabia que vocĂȘ viria. 384 00:19:52,650 --> 00:19:54,480 [Fanny] Estava passando por aqui, 385 00:19:54,480 --> 00:19:57,210 [Fanny] aĂ­ deu uma saudade da Angel! 386 00:19:57,210 --> 00:19:59,650 [Fanny] Nossa! [Hilda] Arlete. 387 00:19:59,650 --> 00:20:01,480 O nome dela Ă© Arlete. 388 00:20:01,480 --> 00:20:03,080 [Fanny] Dona Hilda... 389 00:20:03,080 --> 00:20:06,950 Angel, pra mim, ficou como um apelido carinhoso. 390 00:20:08,180 --> 00:20:13,310 Fanny, se vocĂȘ veio tentar convencer a Arlete a voltar a ser modelo, 391 00:20:13,310 --> 00:20:15,910 vocĂȘ perdeu a viagem. Ela nĂŁo vai voltar. 392 00:20:15,910 --> 00:20:20,310 Eu jamais faria isso, sem consentimento seu e da mĂŁe dela. 393 00:20:20,310 --> 00:20:22,280 A mĂŁe dela nĂŁo sabe de nada que aconteceu. 394 00:20:22,280 --> 00:20:24,280 [Fanny] É melhor. Ainda bem. 395 00:20:24,480 --> 00:20:28,150 Pra que machucar uma pessoa assim, sem necessidade, nĂ©, Dona Hilda? 396 00:20:28,150 --> 00:20:29,450 Eu tambĂ©m acho. 397 00:20:30,210 --> 00:20:32,510 E Carolina gosta muito de vocĂȘ. 398 00:20:32,510 --> 00:20:34,250 [Fanny] Gosto muito dela, tambĂ©m. 399 00:20:34,250 --> 00:20:38,310 E olha: eu gosto muito, muito da sua neta. 400 00:20:38,380 --> 00:20:40,850 Eu torço muito pela felicidade das duas. 401 00:20:41,850 --> 00:20:46,150 [Hilda] Ah, meu amor! Onde cĂȘ estava? NĂŁo veio nem almoçar. 402 00:20:46,150 --> 00:20:48,410 Estava andando de bike com o Gui, vĂł. 403 00:20:48,810 --> 00:20:49,910 Fanny? 404 00:20:49,910 --> 00:20:51,310 [Fanny] Meu amor! 405 00:20:51,310 --> 00:20:53,180 [Fanny] Ai, que saudade! 406 00:20:53,180 --> 00:20:57,010 [Fanny] Ai, Angel, que saudade de vocĂȘ! Nossa! 407 00:20:57,210 --> 00:20:59,910 [Fanny] Eu liguei pro teu celular, vocĂȘ nĂŁo respondeu. 408 00:20:59,910 --> 00:21:02,980 [Fanny] Ai, vamos conversar? Vamos sair, conversar um pouquinho? 409 00:21:02,980 --> 00:21:04,910 VocĂȘs podem conversar aqui mesmo. 410 00:21:05,080 --> 00:21:07,780 [Fanny] A senhora mesma disse que ela ainda nĂŁo almoçou. 411 00:21:07,780 --> 00:21:09,810 [Fanny] Vamos comer um sanduĂ­che? Vambora? 412 00:21:09,810 --> 00:21:13,150 [Fanny] Tenho um monte de coisa pra te contar. CĂȘ vai adorar as novidades. 413 00:21:13,150 --> 00:21:15,350 [Fanny] Troca de roupa, rĂĄpido. Eu te espero. 414 00:21:15,350 --> 00:21:18,380 Vai, rapidinho! Opa! RĂĄpido! 415 00:21:18,580 --> 00:21:20,080 Gracinha. 416 00:21:20,550 --> 00:21:23,750 [â™Ș Angel - Massive Attack â™Ș] 417 00:21:24,780 --> 00:21:32,910 â™Ș You are my angel. â™Ș 418 00:21:34,080 --> 00:21:42,410 â™Șâ™Șâ™Ș 419 00:21:42,780 --> 00:21:47,380 â™Ș Coming from way above â™Ș 420 00:21:48,150 --> 00:21:52,950 â™Ș To bring me love â™Ș 421 00:21:56,080 --> 00:22:07,010 â™Ș Love you, love you, love you Love you, love you, love you... â™Ș 422 00:22:08,510 --> 00:22:36,710 â™Șâ™Șâ™Ș 423 00:22:43,850 --> 00:22:46,280 [Edgard] ModĂ©stia Ă  parte, nĂŁo disse que sou o melhor? 424 00:22:46,280 --> 00:22:48,750 [Edgard] CĂĄlculos. [mulher] Seu currĂ­culo Ă© bom, 425 00:22:48,750 --> 00:22:52,250 [mulher] mas sem nenhuma experiĂȘncia no setor tĂȘxtil. 426 00:22:52,250 --> 00:22:56,810 [mulher] Eu posso oferecer um salĂĄrio um pouco menor do que vocĂȘ ganha atualmente. 427 00:22:56,810 --> 00:22:58,050 [mulher] Acha que compensa? 428 00:22:58,050 --> 00:23:01,880 [Edgard] Claro. Aqui eu posso crescer. É um investimento. 429 00:23:01,980 --> 00:23:04,280 [mulher] Sendo assim... 430 00:23:04,280 --> 00:23:06,280 [mulher] A vaga Ă© sua! 431 00:23:07,050 --> 00:23:09,880 [mulher] Bem-vindo Ă  Ticiano! 432 00:23:11,150 --> 00:23:14,550 [â™Ș mĂșsica de clima investigativo â™Ș] 433 00:23:14,910 --> 00:23:17,510 [Estela] Boa tarde, doutor Alexandre. 434 00:23:17,750 --> 00:23:19,780 [Alex] Me providencia uma dĂșzia de rosas. 435 00:23:19,780 --> 00:23:22,050 [Estela] Rosas colombianas... [Alex] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo... 436 00:23:22,050 --> 00:23:24,950 [Alex] Branquinha, a mais simples, delicadinha, cĂȘ sabe. 437 00:23:24,950 --> 00:23:27,050 [Estela] Sim, senhor. [Alex] Vinho, Ăłtima safra, 438 00:23:27,050 --> 00:23:30,080 [Alex] Duas garrafas pra presente. Pode ligar pro meu fornecedor. 439 00:23:30,080 --> 00:23:33,880 [Estela] Pode deixar. [RobĂ©rio] Olha, jĂĄ vi que hoje vamos ter um encontro. 440 00:23:35,580 --> 00:23:37,310 [Edgard] Boa tarde. 441 00:23:37,750 --> 00:23:39,950 [Estela] B-boa tarde. 442 00:23:41,950 --> 00:23:43,480 [Alex] Tem horĂĄrio comigo? 443 00:23:43,480 --> 00:23:44,980 [Edgard e Estela] NĂŁo, senhor. 444 00:23:44,980 --> 00:23:47,480 [Edgard] SĂł vim dar uma boa notĂ­cia pra Estela. 445 00:23:47,480 --> 00:23:48,280 Ah! 446 00:23:48,810 --> 00:23:50,450 Que Ăłtimo. 447 00:23:50,450 --> 00:23:51,810 ParabĂ©ns. 448 00:23:52,780 --> 00:23:55,210 NĂŁo perde tempo e providencia o que te pedi. 449 00:23:55,380 --> 00:23:57,480 [Estela] Pode deixar. 450 00:23:58,550 --> 00:24:01,950 â™Șâ™Șâ™Ș 451 00:24:06,410 --> 00:24:10,510 [RobĂ©ria] Olha, Alex, eu sĂł nĂŁo entendi vocĂȘ pedir rosas simples. 452 00:24:10,650 --> 00:24:13,210 Ela nĂŁo Ă© sofisticada, nĂŁo quero exagerar. 453 00:24:13,510 --> 00:24:14,910 [RobĂ©rio] O quĂȘ? 454 00:24:14,910 --> 00:24:17,410 NĂŁo tĂĄ mais namorando a Samia? 455 00:24:18,610 --> 00:24:20,350 Vida muda, RobĂ©rio. 456 00:24:21,910 --> 00:24:23,210 Bem rĂĄpido. 457 00:24:25,880 --> 00:24:30,250 [Estela] CĂȘ viu que meu patrĂŁo nĂŁo gosta que eu receba visitas durante o expediente, nĂŁo viu? 458 00:24:30,250 --> 00:24:32,180 [Edgard] Desculpa, eu nĂŁo quis atrapalhar. 459 00:24:32,180 --> 00:24:35,280 [Edgard] É que eu consegui a vaga aqui na Ticiano e quis te contar. 460 00:24:35,280 --> 00:24:39,380 [Edgard] CĂȘ foi a primeira que me ajudou. [Estela] Que Ăłtimo. Fico contente por vocĂȘ. 461 00:24:39,380 --> 00:24:41,680 [Edgard] Nem esperava encontrar seu patrĂŁo. 462 00:24:41,680 --> 00:24:45,780 [Edgard] Pensei que o grande Alexandre Ticiano sĂł andava cercado de seguranças. 463 00:24:45,780 --> 00:24:47,550 Na rua, nĂ©? 464 00:24:47,550 --> 00:24:50,110 Aqui sĂł fica segurança mesmo na porta de entrada. 465 00:24:50,410 --> 00:24:52,783 Bom, tĂŽ te devendo um almoço. 466 00:24:52,780 --> 00:24:55,210 [Estela] Humm! 467 00:24:55,210 --> 00:24:56,650 Obrigada! 468 00:24:56,650 --> 00:24:58,880 Quando vocĂȘ começar a trabalhar aqui, 469 00:24:58,880 --> 00:25:01,010 Interfona pro meu ramal e a gente combina. 470 00:25:01,050 --> 00:25:02,650 Gosta de japonĂȘs? 471 00:25:02,910 --> 00:25:03,980 Gosto. 472 00:25:04,280 --> 00:25:05,510 [Edgard] Eu tambĂ©m. 473 00:25:05,510 --> 00:25:08,083 Adoro um peixe bem cortado. 474 00:25:08,280 --> 00:25:10,110 [â™Ș rock tocando â™Ș] 475 00:25:10,250 --> 00:25:12,280 [Giovanna] Essa aguinha batizada tĂĄ Ăłtima. 476 00:25:12,280 --> 00:25:15,480 [Giovanna] SerĂĄ que vou segurar o evento depois? [Sam] Certeza, Giovanna. 477 00:25:15,480 --> 00:25:18,310 [Sam] CĂȘ sĂł vai ter vontade de sair abraçando todo mundo. 478 00:25:18,610 --> 00:25:21,150 [Giovanna] Olha, com essa vontade... 479 00:25:21,380 --> 00:25:23,310 [Giovanna] Vou dizer que eu jĂĄ tĂŽ. 480 00:25:24,110 --> 00:25:25,950 [Giovanna] Vem cĂĄ, Daniel. 481 00:25:26,510 --> 00:25:28,550 [Dudu] Que Ă© isso, Gi! 482 00:25:28,550 --> 00:25:30,310 [Dudu] CĂȘ cai matando, ein? 483 00:25:30,310 --> 00:25:33,150 [Dudu] Eita piriquita.. [Nina] Fogosa! 484 00:25:33,150 --> 00:25:34,250 [todos riem] 485 00:25:34,250 --> 00:25:35,750 [Daniel] Pra mim tĂĄ de boa, Gi. 486 00:25:35,750 --> 00:25:37,580 [Giovanna] Pra mim tambĂ©m. 487 00:25:37,580 --> 00:25:42,050 [Giovanna] O Visky jĂĄ disse que hoje vai ter lista VIP numa festa depois do evento, topa? 488 00:25:42,050 --> 00:25:43,680 [Daniel] JĂĄ Ă©! Fechou. 489 00:25:43,680 --> 00:25:45,910 [Pati] Eu tambĂ©m quero tĂĄ nessa lista VIP aĂ­. 490 00:25:45,910 --> 00:25:49,980 [Giovanna] Amiga, com seus pais, pra vocĂȘ, lista VIP sĂł na igreja, nĂ©? 491 00:25:49,980 --> 00:25:51,680 [Pati] Que saco! [todos riem] 492 00:25:51,680 --> 00:25:54,180 [Pia] OlĂĄ! Vim ver se tĂĄ tudo bem por aqui. 493 00:25:54,180 --> 00:25:55,550 [Sam] Tudo bem. 494 00:25:55,610 --> 00:25:57,510 [Giovanna] TĂĄ vindo fiscalizar, mĂŁe? 495 00:25:57,510 --> 00:26:00,110 NĂŁo. Trouxe umas coisinhas pra beliscar. 496 00:26:00,110 --> 00:26:01,350 Com uma cara boa. 497 00:26:02,980 --> 00:26:05,350 VocĂȘs querem mais alguma coisa? Um suco? 498 00:26:05,350 --> 00:26:07,350 [Sam] NĂŁo, eu tĂŽ feliz com ĂĄgua, mesmo. 499 00:26:07,350 --> 00:26:08,510 [Sam] TĂĄ tranquilo. 500 00:26:08,510 --> 00:26:10,450 [Pia] SĂł ĂĄgua? [Sam] SĂł ĂĄgua, tia. 501 00:26:10,450 --> 00:26:11,650 [Sam] Bebo ĂĄgua, sĂł. 502 00:26:11,650 --> 00:26:14,010 Eu tambĂ©m, tomo muita ĂĄgua. Faz bem pra pele. 503 00:26:14,010 --> 00:26:16,110 [todos riem baixo] 504 00:26:16,880 --> 00:26:18,880 Giovanna, quero falar com vocĂȘ. 505 00:26:18,880 --> 00:26:20,580 Vou roubar ela. SĂł um minutinho. 506 00:26:20,580 --> 00:26:22,280 [risadas] -TĂĄ -Ok! 507 00:26:22,280 --> 00:26:24,650 [Giovanna] Ai, qual Ă©, mĂŁe? A gente tĂĄ sĂł bebendo ĂĄgua. 508 00:26:24,650 --> 00:26:27,850 [Giovanna] NĂŁo vem dizer que sentiu um cheirinho esquisito, porque nĂŁo tem. 509 00:26:27,850 --> 00:26:30,480 [Pia] NĂŁo, eu tĂŽ vendo que ser modelo tĂĄ te fazendo bem. 510 00:26:30,480 --> 00:26:33,750 [Pia] Gostei dessa galera. Uma galera meio geração saĂșde. 511 00:26:33,750 --> 00:26:35,750 [Pia] Eles sĂŁo muito interessantes. 512 00:26:35,750 --> 00:26:38,310 [Giovanna] TĂŽ regenerada, agora sou puro amor. 513 00:26:38,310 --> 00:26:40,880 [Pia] Que bom, minha filha! 514 00:26:40,880 --> 00:26:44,350 [Pia] Longe das drogas vocĂȘ vai ficar bem melhor. Confia em mim. 515 00:26:44,450 --> 00:26:47,910 [Pia] Agora fala uma coisa pra sua mĂŁe... Esse Daniel... 516 00:26:48,080 --> 00:26:49,650 [Pia] CĂȘ tĂĄ interessada nele. 517 00:26:49,650 --> 00:26:52,810 [Pia] Desde a hora do almoço que eu tĂŽ vendo vocĂȘs dois. Bem gato, ein? 518 00:26:52,810 --> 00:26:55,780 [Giovanna] Mas Ă© modelo. NĂŁo tem grana. [Pia] Qual o problema? 519 00:26:55,780 --> 00:26:57,280 [Pia] Pobreza nĂŁo Ă© defeito. 520 00:26:57,280 --> 00:27:00,450 [Pia] Melhor do que aquele gigolĂŽ com quem cĂȘ estava andando. 521 00:27:00,450 --> 00:27:03,180 [Pia] Ele Ă© bem interessante, esse menino. 522 00:27:03,180 --> 00:27:05,950 [Pia] AliĂĄs, todos. Eu gostei de todos. Vai lĂĄ. 523 00:27:05,950 --> 00:27:10,280 [Pia] TĂŽ muito orgulhosa de vocĂȘ. Quando quiser trazer eles aqui, a casa Ă© sua. 524 00:27:11,150 --> 00:27:12,380 [Pia] Vai lĂĄ. 525 00:27:12,650 --> 00:27:14,580 [Giovanna] Valeu. 526 00:27:15,050 --> 00:27:28,410 â™Șâ™Șâ™Ș 527 00:27:29,780 --> 00:27:31,980 [Giovanna] Meu! Minha mĂŁe Ă© mega-burra! 528 00:27:31,980 --> 00:27:35,080 [Dudu] VocĂȘ nĂŁo sabe? Virou mĂŁe, ganhou atestado de burrice. 529 00:27:35,080 --> 00:27:36,480 [risadas] [Pati] Passada! 530 00:27:36,480 --> 00:27:39,980 [Giovanna] Ela quer que vocĂȘs venham mais aqui, e pra ela o Sam Ă© um exemplo. 531 00:27:39,980 --> 00:27:41,850 [risadas] [Sam] Mas eu sou um exemplo! 532 00:27:41,850 --> 00:27:43,650 [Sam] Eu sou... 533 00:27:46,410 --> 00:27:49,250 [Angel] Fanny, cĂȘ falou, falou, falou, mas eu nĂŁo entendi nada. 534 00:27:49,250 --> 00:27:51,510 [Angel] O que Ă© isso de destino, de karma? 535 00:27:51,510 --> 00:27:53,180 [Fanny] É que eu tĂŽ... 536 00:27:53,350 --> 00:27:57,110 [Fanny] Eu tĂŽ tendo que escolher as palavras certas... 537 00:27:57,580 --> 00:27:59,750 [Fanny] O assunto Ă© sĂ©rio. 538 00:28:00,410 --> 00:28:04,610 [Fanny] Ai, meu Deus... A vida Ă©...imprevisĂ­vel. 539 00:28:04,710 --> 00:28:06,650 [Angel] CĂȘ quer me dar alguma notĂ­cia ruim? 540 00:28:06,650 --> 00:28:10,280 [Angel] Aconteceu alguma coisa com o Visky, a Lyris, alguĂ©m da agĂȘncia, algo assim? 541 00:28:10,280 --> 00:28:13,710 [Fanny] NĂŁo, meu amor. De jeito nenhum. NĂŁo aconteceu nada de ruim com ninguĂ©m. 542 00:28:13,710 --> 00:28:15,710 [Fanny] Pelo contrĂĄrio. 543 00:28:16,050 --> 00:28:18,450 [Fanny] É uma coisa maravilhosa. 544 00:28:19,410 --> 00:28:22,580 [Fanny] Mas... [Angel] Fala logo, Fanny. TĂĄ me deixando preocupada. 545 00:28:22,580 --> 00:28:25,480 [Fanny] NĂŁo fica preocupada, nĂŁo. 546 00:28:25,610 --> 00:28:27,880 [Fanny] Me dĂĄ tuas mĂŁos. 547 00:28:27,880 --> 00:28:30,110 [Fanny] Ai! 548 00:28:30,780 --> 00:28:33,910 [Fanny] É que acontecem umas reviravoltas... 549 00:28:34,650 --> 00:28:37,910 [Fanny] Angel, Ă© a mĂŁo do destino. 550 00:28:39,950 --> 00:28:41,580 O Alex... 551 00:28:43,150 --> 00:28:46,110 Ele se apaixonou pela tua mĂŁe. 552 00:28:46,410 --> 00:28:50,010 [â™Ș piano triste â™Ș] 553 00:28:52,010 --> 00:28:53,180 Como assim? 554 00:28:56,050 --> 00:28:59,950 [Fanny] Ele conheceu tua mĂŁe em uma reuniĂŁo do colĂ©gio. 555 00:29:00,580 --> 00:29:02,480 [Fanny] EstĂŁo apaixonados. 556 00:29:03,910 --> 00:29:05,750 EntĂŁo Ă© ele. 557 00:29:06,080 --> 00:29:07,250 Ma- 558 00:29:07,250 --> 00:29:10,417 TĂŽ sem entender, Fanny. Minha mĂŁe tem nada a ver com o Alex. 559 00:29:10,450 --> 00:29:12,980 Amor nĂŁo tem explicação. 560 00:29:13,550 --> 00:29:16,980 [Fanny] CĂȘ tem que ver que a tua mĂŁe Ă© uma mulher encantadora. 561 00:29:16,980 --> 00:29:18,910 Eu sei, mas... Ele tem namorada. 562 00:29:18,910 --> 00:29:20,710 E Fanny, ele gosta de garotas como eu. 563 00:29:20,710 --> 00:29:24,150 Eu sei, eu sei disso, mas eu acho que ele... 564 00:29:24,150 --> 00:29:26,310 Ele tĂĄ querendo uma companheira. 565 00:29:26,450 --> 00:29:28,380 Ele tĂĄ querendo um amor maduro. 566 00:29:29,150 --> 00:29:31,150 [Fanny] Mais calmo. 567 00:29:31,580 --> 00:29:35,010 [Fanny] Talvez alguĂ©m pra envelhecer com ele. 568 00:29:36,980 --> 00:29:39,580 Fanny, minha mĂŁe nĂŁo pode namorar o Alex. 569 00:29:41,650 --> 00:29:45,050 NĂŁo dĂĄ. NĂŁo tĂĄ certo. Eles nĂŁo podem ficar juntos, Fanny. 570 00:29:45,050 --> 00:29:46,210 Por quĂȘ? 571 00:29:47,450 --> 00:29:49,210 CĂȘ ainda ama o Alex? 572 00:29:49,250 --> 00:29:50,210 NĂŁo. 573 00:29:50,780 --> 00:29:53,180 Eu achava que amava, mas... 574 00:29:53,480 --> 00:29:54,980 Era sĂł atração. 575 00:29:55,110 --> 00:29:57,880 E outra: Eu tambĂ©m tĂŽ namorando o Gui. Eu gosto dele. 576 00:29:57,880 --> 00:29:59,310 Que Ăłtimo! 577 00:29:59,310 --> 00:30:00,510 EntĂŁo. 578 00:30:00,850 --> 00:30:02,750 CĂȘ tem alguĂ©m. 579 00:30:03,310 --> 00:30:05,750 NĂŁo vai agir por ciĂșmes. 580 00:30:06,350 --> 00:30:09,280 [Fanny] Deixa sua mĂŁe ser feliz. Ela merece. 581 00:30:09,280 --> 00:30:11,080 O Alex estuprou a Lyris. 582 00:30:11,080 --> 00:30:15,780 [Fanny] Essa histĂłria Ă© muito mal contada. [Angel] Mas eu acredito na Lyris. E ele jĂĄ foi muito rude comigo. 583 00:30:15,780 --> 00:30:18,280 [Angel] Me solta. Me solta! [Alex] Vamos conversar. 584 00:30:18,280 --> 00:30:21,150 [Angel] Eu jĂĄ falei tudo o que eu tinha pra falar pra vocĂȘ. 585 00:30:22,480 --> 00:30:24,210 [Angel] CĂȘ tĂĄ bĂȘbado. 586 00:30:24,750 --> 00:30:26,610 [Angel] TĂŽ acompanhada? NĂŁo tĂĄ vendo?... 587 00:30:26,610 --> 00:30:28,810 [Fanny] Eu sei. Ele foi grosseiro, sim. 588 00:30:29,150 --> 00:30:30,910 [Fanny] Mas ele mudou. 589 00:30:31,380 --> 00:30:35,280 [Fanny] Angel, eu fiquei surpresa com a maneira como ele... 590 00:30:35,280 --> 00:30:38,410 [Fanny] ...nossa, como ele falou do amor dele pela Carolina. 591 00:30:38,650 --> 00:30:41,110 [Angel] Ele te falou que vai jantar lĂĄ em casa hoje? 592 00:30:41,110 --> 00:30:43,110 [Fanny] Falou. 593 00:30:43,480 --> 00:30:46,980 [Fanny] E ele me implorou pra te pedir... 594 00:30:47,150 --> 00:30:49,150 [Fanny] ...cĂȘ sabe... 595 00:30:49,350 --> 00:30:51,450 [Fanny] ...vocĂȘ esquecer o passado. 596 00:30:52,610 --> 00:30:55,580 [Fanny] Ele tĂĄ disposto a gostar de vocĂȘ, 597 00:30:55,580 --> 00:30:57,050 [Fanny] a te querer como filha. 598 00:30:57,050 --> 00:30:59,310 Ele tentou me agarrar na praia! 599 00:30:59,550 --> 00:31:02,150 [Fanny] Mas o amor transforma as pessoas. 600 00:31:02,150 --> 00:31:05,810 O Alex tĂĄ transformado pelo amor da sua mĂŁe. 601 00:31:06,450 --> 00:31:07,850 [Fanny] NĂŁo seja egoĂ­sta. 602 00:31:07,850 --> 00:31:08,650 EgoĂ­sta? 603 00:31:08,650 --> 00:31:10,750 É! NĂŁo pense em vocĂȘ. 604 00:31:11,450 --> 00:31:12,950 Pensa na sua mĂŁe! 605 00:31:12,950 --> 00:31:14,410 [Fanny] Ela nĂŁo tĂĄ apaixonada? 606 00:31:14,410 --> 00:31:15,880 Mas e quando ela souber? 607 00:31:15,910 --> 00:31:19,010 Ela vai ter que saber de todo o resto. Vai ter que saber de vocĂȘ. 608 00:31:19,250 --> 00:31:21,250 [Fanny] De tudo. 609 00:31:21,810 --> 00:31:24,250 Ela vai ter que saber que vocĂȘ se vendia. 610 00:31:24,250 --> 00:31:26,550 Eu nĂŁo quero que ela saiba nunca disso. 611 00:31:26,550 --> 00:31:29,250 Mas tambĂ©m nĂŁo posso deixar ela casar com o homem que... 612 00:31:29,250 --> 00:31:30,010 ...com o Alex. 613 00:31:30,010 --> 00:31:33,380 Pode! VocĂȘ pode e deve! CĂȘ tĂĄ enganada! 614 00:31:33,610 --> 00:31:34,850 Angel... 615 00:31:35,080 --> 00:31:38,850 [Fanny] Pensa no que vai ser a situação da sua famĂ­lia... 616 00:31:38,850 --> 00:31:41,380 [Fanny] ...a sua mĂŁe se casando com o Alex? 617 00:31:42,010 --> 00:31:44,780 [Fanny] Ele vai quitar todas as dĂ­vidas da sua avĂł. 618 00:31:44,780 --> 00:31:47,010 [Fanny] Ele vai salvar o apartamento. 619 00:31:47,080 --> 00:31:48,880 [Fanny] E...meu Deus do cĂ©u. 620 00:31:48,880 --> 00:31:52,650 [Fanny] Com a idade, com a velhice, as despesas mĂ©dicas aumentam. 621 00:31:52,650 --> 00:31:54,210 [Fanny] Ele vai resolver tudo. 622 00:31:54,210 --> 00:31:55,910 Por isso que eu fazia book rosa. 623 00:31:55,910 --> 00:31:59,550 Porque eu nĂŁo queria ver minha vĂł na rua, e ela tinha que pagar essas dĂ­vidas. 624 00:31:59,550 --> 00:32:01,980 EntĂŁo! Pensa! 625 00:32:02,110 --> 00:32:05,710 E pensa no que vai ser o futuro da sua mĂŁe, casando com o Alex. 626 00:32:05,710 --> 00:32:06,580 Mas e eu? 627 00:32:06,580 --> 00:32:09,310 [Fanny] Meu Deus! VocĂȘ vai ter o melhor dos destinos! 628 00:32:09,510 --> 00:32:12,180 Ele vai pagar as melhores escolas pra vocĂȘ. 629 00:32:12,180 --> 00:32:14,180 E o meu sentimento? 630 00:32:14,710 --> 00:32:16,850 Eu vou ficar me sentindo pĂ©ssima. 631 00:32:17,450 --> 00:32:19,080 [Fanny] Ô, meu amor... 632 00:32:20,280 --> 00:32:25,050 [Fanny] Desabafa comigo sempre que vocĂȘ precisar, tĂĄ? 633 00:32:25,610 --> 00:32:27,580 [Fanny] Mas pensa... 634 00:32:28,210 --> 00:32:31,250 VocĂȘ nĂŁo pode causar um golpe desses pra tua mĂŁe. 635 00:32:31,250 --> 00:32:33,310 Nem pro prĂłprio Alex. 636 00:32:34,350 --> 00:32:37,110 Ela Ă© o grande amor da vida dele. 637 00:32:38,110 --> 00:32:39,680 [Fanny] Eu vi. 638 00:32:39,950 --> 00:32:41,910 Eu vi nos olhos dele. 639 00:32:42,650 --> 00:32:44,517 Grande amor? 640 00:32:45,550 --> 00:32:47,480 Ele tĂĄ muito apaixonado por ela? 641 00:32:47,480 --> 00:32:50,710 [Fanny] Perdidamente. Eu tenho certeza. 642 00:32:50,910 --> 00:32:52,280 Angel... 643 00:32:53,750 --> 00:32:57,250 Pensa. Pensa na felicidade da sua mĂŁe. 644 00:32:58,180 --> 00:33:00,480 [Fanny] Esquece o passado. 645 00:33:01,680 --> 00:33:03,610 Ela merece ser feliz. 646 00:33:05,950 --> 00:33:07,110 CĂȘ consegue? 647 00:33:13,650 --> 00:33:16,410 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica â™Ș] [todas] Vladik! 648 00:33:19,550 --> 00:33:22,010 [Giovanna] Vladik! 649 00:33:23,880 --> 00:33:26,480 [Giovanna] Bem-vindo, gato! Olha sĂł... 650 00:33:26,780 --> 00:33:31,050 [Giovanna] NĂŁo esquece de pegar a senha do sorteio com aquele bofinho ali, 651 00:33:31,050 --> 00:33:32,610 [Giovanna] TĂĄ vendo, ali no bar? 652 00:33:32,610 --> 00:33:35,610 [Mayra] É... deixa que eu... [Giovanna] Vai lĂĄ. Leo! 653 00:33:35,780 --> 00:33:38,080 [Giovanna] A senha, pra ele! 654 00:33:38,650 --> 00:33:41,280 â™Șâ™Șâ™Ș 655 00:33:41,480 --> 00:33:43,580 [Anthony] Gi, nĂŁo dĂĄ bandeira. 656 00:33:43,580 --> 00:33:45,180 [Anthony] Alegre demais. 657 00:33:45,180 --> 00:33:49,150 [Giovanna] Qual Ă©? Lançamento de vodca... 658 00:33:49,150 --> 00:33:51,450 [Giovanna] ...tĂŽ vendendo felicidade. 659 00:33:51,450 --> 00:33:53,110 [Anthony] Se segura. 660 00:33:53,650 --> 00:33:55,480 [Anthony] Vem cĂĄ. 661 00:33:56,680 --> 00:33:59,110 [Anthony] Tem um cara que veio falar comigo. 662 00:33:59,110 --> 00:34:00,750 [Anthony] Book rosa. 663 00:34:00,750 --> 00:34:02,550 [Anthony] Pra amanhĂŁ Ă  tarde. 664 00:34:02,550 --> 00:34:04,550 [Anthony] Paga bem. Topa? 665 00:34:04,550 --> 00:34:08,180 [Giovanna] Qual deles? [Anthony] O que tĂĄ no bar. 666 00:34:08,450 --> 00:34:11,250 [Giovanna] O de cabelo branco. 667 00:34:11,650 --> 00:34:13,650 [Giovanna] JĂĄ topei. 668 00:34:14,050 --> 00:34:15,950 [Giovanna] AtĂ© gosto. 669 00:34:16,080 --> 00:34:18,150 [Anthony] Para de me fazer ciĂșme. 670 00:34:18,150 --> 00:34:20,110 [garotas] Vladik! 671 00:34:27,050 --> 00:34:29,110 [Fanny] Quem cĂȘ quer que te mate? 672 00:34:29,110 --> 00:34:30,750 [Fanny] Eu ou o Alex? 673 00:34:30,750 --> 00:34:33,480 [Fanny] CĂȘ sabe que nĂŁo pode chegar perto dessa piriguete. 674 00:34:33,480 --> 00:34:34,850 [Giovanna] Fanny! 675 00:34:34,850 --> 00:34:36,680 [Giovanna] Te amo! 676 00:34:38,810 --> 00:34:41,280 [Anthony] CĂȘ viu. A garota tĂĄ alegre demais. 677 00:34:41,310 --> 00:34:43,910 Deve ter tomado alguma coisa. Fiquei com medo de dar merda. 678 00:34:43,910 --> 00:34:46,050 Se der merda, eu resolvo. 679 00:34:46,050 --> 00:34:47,850 NĂŁo estraga as coisas. 680 00:34:47,850 --> 00:34:51,380 VocĂȘ prometeu pro Alex que nĂŁo ia chegar perto da filha dele. 681 00:34:51,380 --> 00:34:52,810 Relaxa, Fanny. 682 00:34:52,980 --> 00:34:55,750 Giovanna me jogou na cara que agora tĂĄ com o Daniel. 683 00:34:55,750 --> 00:34:58,480 Ótimo. Menos um problema. 684 00:34:58,950 --> 00:35:00,810 [Anthony] E aĂ­? Como foi com o Alex? 685 00:35:00,810 --> 00:35:02,550 [Anthony] O que ele queria? 686 00:35:02,550 --> 00:35:06,910 Me salvar de fazer evento furreca com sorteio de brinde. 687 00:35:06,910 --> 00:35:08,050 Me tirar da misĂ©ria. 688 00:35:08,680 --> 00:35:10,310 Bom, entĂŁo quer dizer... 689 00:35:10,910 --> 00:35:12,410 Uhum. 690 00:35:12,410 --> 00:35:16,710 Prometeu que ele vai assinar amanhĂŁ o meu contrato de exclusividade. 691 00:35:16,710 --> 00:35:19,410 SĂł depende de uma coisa. 692 00:35:20,350 --> 00:35:21,910 O que tĂĄ pegando? 693 00:35:22,150 --> 00:35:24,910 Eu fiz tudo o que tinha que ser feito. 694 00:35:25,910 --> 00:35:29,280 Agora nĂŁo depende mais de mim. Mais uma vez... 695 00:35:29,280 --> 00:35:31,710 [Fanny] Eu estou na mĂŁo daquela garota. 696 00:35:31,910 --> 00:35:33,880 Angel. 697 00:35:37,980 --> 00:35:39,980 [campainha] 698 00:35:40,350 --> 00:35:42,780 [Hilda] Vai, vai... 699 00:35:48,380 --> 00:35:50,480 [Carol] OlĂĄ! [Alex] OlĂĄ! 700 00:35:58,950 --> 00:36:00,310 Dona Hilda!? 701 00:36:00,310 --> 00:36:02,850 [Hilda] Alexandre! É vocĂȘ! 702 00:36:02,850 --> 00:36:04,250 [risadas] 703 00:36:04,250 --> 00:36:05,550 [Carol] VocĂȘs se conhece? 704 00:36:05,550 --> 00:36:11,010 [Hilda] Eu fui professora desse menino durante anos naquele colĂ©gio. 705 00:36:11,010 --> 00:36:12,650 [Hilda] PĂ©ssimo portuguĂȘs! 706 00:36:12,650 --> 00:36:14,250 [Alex] Ai, meu Deus... [Hilda ri] 707 00:36:14,250 --> 00:36:16,150 [Oswaldo] Mas Ăłtimo em matemĂĄtica! [Alex] AĂ­. 708 00:36:16,150 --> 00:36:18,110 [Oswaldo] É um prazer vĂȘ-lo. [Alex] Prazer. 709 00:36:18,110 --> 00:36:20,610 [Oswaldo] Olha, eu sempre leio sobre vocĂȘ nas revistas. 710 00:36:20,610 --> 00:36:23,680 [Carol] Que mundo pequeno! Que Ă© isso! [Alex] NĂŁo Ă©? 711 00:36:23,680 --> 00:36:28,210 [Alex] Carolina, eu trouxe flores a vocĂȘ. Mas eu gostaria de entregĂĄ-las Ă  sua mĂŁe, 712 00:36:28,210 --> 00:36:31,880 [Alex] que foi minha professora de portuguĂȘs. [Carol] Eu acho lindo! 713 00:36:32,480 --> 00:36:35,010 [Hilda] Que coisa mais bonita! 714 00:36:35,010 --> 00:36:37,950 [Hilda] Se eu soubesse que era vocĂȘ... 715 00:36:37,950 --> 00:36:39,780 [Hilda] Carolina... 716 00:36:39,780 --> 00:36:43,310 [Hilda] Desde menino, galĂŁ sedutor! [Alex] Ai, meu Deus do cĂ©u! 717 00:36:43,310 --> 00:36:44,910 [todos riem] 718 00:36:44,910 --> 00:36:49,910 [Carol] TĂĄ vendo? Agora vocĂȘ entende por que ele conquistou meu coração tĂŁo rĂĄpido. 719 00:36:51,210 --> 00:36:53,310 [Alex] Bom, eu trouxe vinho... 720 00:36:53,310 --> 00:36:57,980 [Alex] Mas se eu soubesse que iria encontrar meus queridos professores, teria trazido champanhe. 721 00:36:57,980 --> 00:37:00,980 Sim! Apesar de saber que fui um pĂ©ssimo aluno, 722 00:37:00,980 --> 00:37:03,150 sei da importĂąncia que tiveram na minha vida... 723 00:37:03,150 --> 00:37:05,810 Meu Deus, Ă© muito bom encontrar vocĂȘs aqui! 724 00:37:05,810 --> 00:37:08,110 [Hilda] Agora eu fiquei emocionada! 725 00:37:08,710 --> 00:37:11,480 [Hilda] Olha, eu vou... 726 00:37:12,150 --> 00:37:14,380 [Hilda] Dar uma olhadinha na comida... 727 00:37:14,380 --> 00:37:17,110 [Hilda] Carolina, faça as honras da casa. Com licença. 728 00:37:17,110 --> 00:37:18,180 [Carol] Meu amor, com licença. 729 00:37:18,180 --> 00:37:19,810 [Carol] Senta um pouquinho. 730 00:37:19,810 --> 00:37:21,910 [Oswaldo] Senta aĂ­, Alexandre. Senta aĂ­. 731 00:37:22,080 --> 00:37:24,380 [Oswaldo] É... 732 00:37:24,380 --> 00:37:26,950 [Oswaldo] EntĂŁo, vocĂȘ e a Carolina estĂŁo juntos. 733 00:37:26,950 --> 00:37:28,610 [Alex] É, professor. 734 00:37:28,710 --> 00:37:30,750 [Alex] O senhor vĂȘ. 735 00:37:30,750 --> 00:37:33,880 [Alex] O ColĂ©gio Jovem Werther me traz alegrias atĂ© hoje. 736 00:37:33,880 --> 00:37:36,880 Ai, Alexandre, estou tĂŁo envergonhada. 737 00:37:36,880 --> 00:37:39,950 NĂłs somos muito simples, comemos na cozinha. 738 00:37:39,950 --> 00:37:42,510 VocĂȘ vĂȘ: eu nem tenho mesa de jantar. 739 00:37:42,510 --> 00:37:44,750 [Alex] Mas nĂŁo tem problema nenhum, Dona Hilda. 740 00:37:44,750 --> 00:37:46,750 [Hilda] Ah, como nĂŁo? Um homem do seu gabarito... 741 00:37:46,750 --> 00:37:49,510 [Hilda] ...jantar na cozinha e comer estrogonofe? 742 00:37:49,510 --> 00:37:51,650 [Alex] Como Ă© que Ă©? [Hilda] Estrogonofe. 743 00:37:51,650 --> 00:37:54,350 [Alex] Eu adoro estrogonofe! 744 00:37:54,350 --> 00:37:56,810 [Alex] NĂŁo tĂŽ falando por educação! 745 00:37:56,810 --> 00:37:59,210 [Alex] Como eu tĂŽ feliz de rever vocĂȘs. 746 00:37:59,210 --> 00:38:02,010 [Carol] Ai, meu Deus, eu Ă© que tĂŽ muito feliz. 747 00:38:02,010 --> 00:38:04,850 [Carol] E pensar que minha mĂŁe foi sua professora... 748 00:38:04,850 --> 00:38:07,180 [Carol] ...e que nossas filhas sĂŁo alunas de classe. 749 00:38:07,180 --> 00:38:10,080 [Alex] AliĂĄs, eu sĂł coloquei os meus filhos no Jovem Werther, 750 00:38:10,110 --> 00:38:13,210 [Alex] porque eu tinha certeza que teriam grandes professores. 751 00:38:13,210 --> 00:38:15,350 [Hilda] Ah, para! [Alex] E o senhor? 752 00:38:15,480 --> 00:38:17,080 [Alex] Se aposentou? Casou? 753 00:38:17,080 --> 00:38:21,310 Eu me aposentei. Sou um velho solteirĂŁo. 754 00:38:21,510 --> 00:38:23,810 A minha famĂ­lia sĂŁo os meus amigos. 755 00:38:23,810 --> 00:38:26,950 [Oswaldo] Hilda, Carolina... [Alex] TĂĄ certo. 756 00:38:26,950 --> 00:38:30,150 Eu sou... eu sou divorciado. 757 00:38:31,380 --> 00:38:36,150 Mas eu ainda tenho grandes esperanças de ter um casamento feliz. 758 00:38:37,080 --> 00:38:39,580 [Carol] Assim fico sem fala. 759 00:38:39,910 --> 00:38:41,380 E tua filha? 760 00:38:41,580 --> 00:38:43,650 [Carol] Minha filha nĂŁo chegou ainda. 761 00:38:43,650 --> 00:38:46,880 [Carol] Ó! Olha a coincidĂȘncia! Minha filha. 762 00:38:54,780 --> 00:38:56,750 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 763 00:38:57,010 --> 00:39:07,410 â™Șâ™Șâ™Ș 57719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.