All language subtitles for Verdades Secretas S01E22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,180
[Alex] Calma aĂ...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,980
[Alex] Foi!
[Carol] Ah!
3
00:00:07,680 --> 00:00:09,550
[Alex] CĂȘ nĂŁo acha cedo demais, nĂŁo?
4
00:00:09,550 --> 00:00:13,050
[Carol] Eu nĂŁo sou de ter segredo
com a minha mĂŁe, minha filha...
5
00:00:13,050 --> 00:00:15,480
[Carol] Imagina, quero poder...
6
00:00:15,480 --> 00:00:19,480
[Carol] Eu quero que elas vejam.
Quero poder dizer pra minha filha,
7
00:00:19,480 --> 00:00:22,550
pra minha mĂŁe,
"esse aqui, esse...
8
00:00:22,550 --> 00:00:24,550
...Ă© o homem da minha vida."
9
00:00:25,050 --> 00:00:26,210
[Alex] EntĂŁo tĂĄ bom.
10
00:00:26,210 --> 00:00:28,210
[Carol] Ă?
[Alex] Uhum.
11
00:00:28,210 --> 00:00:31,810
[Alex] Bom, sĂł pensei que...
Ah, sei lĂĄ...
12
00:00:31,810 --> 00:00:35,710
[Carol] O que foi?
Ah, meu Deus do céu...
13
00:00:35,710 --> 00:00:38,810
[Carol] Ah, eu fui longe demais.
Desculpa, desculpa...
14
00:00:38,810 --> 00:00:41,580
[Alex] Desculpa o quĂȘ?
[Carol] Ă que vocĂȘ disse que era sĂ©rio...
15
00:00:41,580 --> 00:00:43,850
[Alex] Não, para! à sério, é sério...
[Carol] VocĂȘ disse...
16
00:00:43,850 --> 00:00:46,450
Shh... Oi, é sério.
17
00:00:46,650 --> 00:00:48,810
Eu nĂŁo tenho dĂșvida
de que quero vocĂȘ.
18
00:00:50,610 --> 00:00:52,910
[Alex] Eu sĂł acho que
de repente seria bom...
19
00:00:52,910 --> 00:00:57,050
[Alex] Sei lĂĄ, tĂŽ julgando...
Seria bom esperar mais um pouco...
20
00:00:57,050 --> 00:01:00,280
[Carol] Esperar o quĂȘ? A gente nĂŁo nada
esperou nada pra ir pra cama,
21
00:01:00,280 --> 00:01:02,050
[Carol] NĂłs somos adultos...
[Alex] Sim...
22
00:01:02,050 --> 00:01:04,510
[Alex] TĂŽ falando porque...
[Carol] Ein? Esperar por quĂȘ?
23
00:01:04,510 --> 00:01:08,780
TĂŽ falando tudo isso sĂł porque nĂŁo quero assustar sua famĂlia. Por mim, tudo Ăłtimo.
24
00:01:08,780 --> 00:01:10,610
[Carol sussurra] Meu Deus do Céu...
25
00:01:10,610 --> 00:01:12,280
A minha filha quer me ver feliz,
26
00:01:12,280 --> 00:01:14,450
[Carol] minha mĂŁe quer me ver feliz,
27
00:01:14,450 --> 00:01:17,010
[Carol] e eu tĂŽ feliz! Eu tĂŽ feliz.
[Alex] Que bom.
28
00:01:17,010 --> 00:01:19,850
EntĂŁo, se vocĂȘ acha que nĂŁo tem
problema, nĂŁo tem problema!
29
00:01:19,850 --> 00:01:23,150
Eu quero dizer pro mundo
que eu te conheci!
30
00:01:32,210 --> 00:01:34,750
EntĂŁo tĂĄ. SĂł nĂŁo que sua
famĂlia pense que...
31
00:01:34,750 --> 00:01:36,750
...a gente tĂĄ indo rĂĄpido demais.
32
00:01:36,750 --> 00:01:38,850
[Carol] Como assim, indo rĂĄpido demais?
33
00:01:38,850 --> 00:01:41,380
[Carol] CĂȘ entrou igual
furacĂŁo na minha vida!
34
00:01:41,380 --> 00:01:42,150
Eu que o diga!
35
00:01:42,150 --> 00:01:43,450
[Carol] Meu Deus!
36
00:01:43,450 --> 00:01:45,450
[ambos riem]
37
00:01:45,450 --> 00:01:48,910
E eu nĂŁo quero mais perder
tempo pra ser feliz. TĂĄ entendendo?
38
00:01:48,910 --> 00:01:49,710
[Alex] Sim...
39
00:01:49,710 --> 00:01:52,050
Agora, assim...
40
00:01:52,180 --> 00:01:55,110
Vou te dizer, nĂŁo sei...
41
00:01:56,710 --> 00:01:58,510
NĂŁo sei...
42
00:01:58,780 --> 00:02:01,580
E eu achava que tinha
pendurado as chuteiras...
43
00:02:01,580 --> 00:02:04,410
[Alex irĂŽnico] Ahan... Pendurado a chuteira.
[Carol ri]
44
00:02:04,410 --> 00:02:06,680
Acabou de me dar a maior canseira,
45
00:02:06,680 --> 00:02:08,850
tĂĄ aĂ, cheia de vida,
46
00:02:08,850 --> 00:02:11,350
[Carol ri]
[Alex] Pendurado a chuteira! Eu que o diga...
47
00:02:11,350 --> 00:02:13,450
[Carol] Se eu te falar que eu...
48
00:02:13,450 --> 00:02:15,680
[Carol] Eu amei o pai
da Arletinha, assim...
49
00:02:15,680 --> 00:02:17,910
[Carol] Mas no começo.
50
00:02:18,380 --> 00:02:21,950
AĂ depois... caiu na rotina...
51
00:02:21,950 --> 00:02:23,710
Entendeu?
52
00:02:23,950 --> 00:02:26,380
Virou comum, entendeu?
53
00:02:27,580 --> 00:02:30,780
Eu achei que a vida era
uma coisa assim, uma coisa...
54
00:02:31,010 --> 00:02:33,110
[Carol] ...sem emoção...
55
00:02:34,350 --> 00:02:37,650
[Carol] Hm... Ah!
56
00:02:37,650 --> 00:02:42,210
[Carol] Mas depois que eu te conheci
meu coração até disparaaava...
57
00:02:43,480 --> 00:02:45,880
[ambos riem]
58
00:02:46,310 --> 00:02:48,280
Eu sei bem o que vocĂȘ tĂĄ falando.
59
00:02:48,280 --> 00:02:50,010
[Carol] Ă?
60
00:02:51,380 --> 00:02:52,880
[Carol] Como assim?
61
00:02:52,880 --> 00:02:56,550
[Carol sussurra] O que cĂȘ sabe? Ein?
[Alex sussurra] Eu tĂŽ sentindo a mesma coisa.
62
00:02:56,550 --> 00:02:58,980
[Carol] CĂȘ tĂĄ sentindo?
63
00:02:58,980 --> 00:03:01,180
[Carol] EntĂŁo vai jantar lĂĄ em casa.
64
00:03:01,450 --> 00:03:02,680
AmanhĂŁ.
65
00:03:02,680 --> 00:03:04,950
[Alex] EntĂŁo tĂĄ combinado.
[Carol] Ă?
66
00:03:05,610 --> 00:03:07,850
[Alex] AmanhĂŁ a gente
vai lĂĄ na sua casa.
67
00:03:07,850 --> 00:03:10,310
Vai jantar lĂĄ em casa?
[Alex] Uhum.
68
00:03:11,550 --> 00:03:14,080
O apartamento Ă© simples,
cĂȘ nĂŁo repara...
69
00:03:14,080 --> 00:03:16,680
[Alex] Noossa Senhora, vou ficar...
70
00:03:17,910 --> 00:03:20,010
[ambos riem]
TĂĄ bom?
71
00:03:20,210 --> 00:03:22,380
[Alex] Vou adorar conhecer
o lugar onde cĂȘ mora.
72
00:03:22,380 --> 00:03:23,480
[Carol] Vai?
[Alex] Uhum.
73
00:03:23,480 --> 00:03:25,010
[Carol] TĂĄ bom.
74
00:03:25,210 --> 00:03:27,650
[Carol] Hum, hum, hum...
75
00:03:27,780 --> 00:03:29,950
[Alex] Eu sĂł...
76
00:03:31,210 --> 00:03:32,980
[Alex] SĂł queria te pedir um favor.
77
00:03:32,980 --> 00:03:34,550
[Carol] Ă o quĂȘ?
78
00:03:34,850 --> 00:03:36,910
[Alex] Queria que vocĂȘ...
79
00:03:38,110 --> 00:03:42,180
[Alex] VocĂȘ deixasse em segredo.
Até eu entrar pela porta da sua casa.
80
00:03:42,580 --> 00:03:46,110
[Alex] Porque eu nĂŁo queria que todo mundo me tratasse como "Aah, o Alexandre..."
81
00:03:46,110 --> 00:03:49,080
[Alex] se preparar, "Ah, Alexandre,
senta aqui, vem aqui"
82
00:03:49,080 --> 00:03:50,810
[Alex] "Olha, serve isso
pra ele...". NĂŁo, nĂŁo...
83
00:03:50,810 --> 00:03:54,250
Eu queria entrar lĂĄ como se eu jĂĄ estivesse na sua vida, como se eu jĂĄ fosse de casa.
84
00:03:54,250 --> 00:03:56,050
TĂĄ bom, tĂĄ bom.
85
00:03:56,050 --> 00:03:58,410
[Alex] CĂȘ faz isso pra mim?
[Carol] Eu faço.
86
00:03:58,410 --> 00:04:00,780
[ambos riem]
87
00:04:02,380 --> 00:04:04,950
Aai, Jesus...
88
00:04:04,950 --> 00:04:06,180
TĂĄ bom!
89
00:04:06,880 --> 00:04:08,680
Ai, meu Deus...
90
00:04:11,480 --> 00:04:14,280
Eu vou tentar segurar
a minha lĂngua!
91
00:04:15,050 --> 00:04:17,310
Minha filha vai cair
da cadeira quando
92
00:04:17,310 --> 00:04:19,810
souber que eu tĂŽ namorando
o pai da amiguinha dela!
93
00:04:20,150 --> 00:04:22,850
[Carol ri]
94
00:04:23,210 --> 00:04:25,110
Eu tenho certeza que vai.
95
00:04:27,780 --> 00:04:30,910
[Hilda] Nossa, como ele tĂĄ bravo...
[Carol] OlĂĄ...
96
00:04:30,910 --> 00:04:33,350
[Darlene] Aaah!
[Angel] Olha sĂłoo!
97
00:04:33,350 --> 00:04:36,680
[Hilda] Carolina! Isso sĂŁo horas de chegar?
98
00:04:36,680 --> 00:04:39,180
[Angel] VĂł, cĂȘ vai ficar cuidando
da minha mãe igual criança?
99
00:04:39,180 --> 00:04:42,280
[Hilda] Eu fiquei preocupada,
minha filha.
100
00:04:43,010 --> 00:04:45,150
[Carol] ...Acho que eu tĂŽ apaixonada.
101
00:04:45,150 --> 00:04:46,880
[Carol ri]
[Hilda] JĂĄ!?
102
00:04:46,880 --> 00:04:50,510
[Angel] Que Ă© isso...
[Hilda] TĂŁo rĂĄpido! [ri]
103
00:04:50,510 --> 00:04:52,650
[Angel] VĂł, entende uma coisa:
104
00:04:52,650 --> 00:04:55,250
[Angel] PaixĂŁo Ă© assim.
Ă de repente.
105
00:04:55,450 --> 00:05:00,550
[Angel] De uma hora pra outra a gente começa a ficar feliz só de estar respirando o mesmo ar da outra pessoa.
106
00:05:00,550 --> 00:05:04,710
[Hilda] Pelo jeito parece que vocĂȘ
entende muito de paixĂŁo, nĂŁo Ă©?
107
00:05:04,710 --> 00:05:07,610
[Hilda] Um pouco demais
pra sua idade, nĂŁo acha?
108
00:05:07,610 --> 00:05:09,780
[todas riem]
[Carol] Ă, mĂŁe, paixĂŁo nĂŁo tem idade,
109
00:05:09,780 --> 00:05:12,750
[Carol] nĂŁo tem hora certa.
Acontece, né?
110
00:05:12,750 --> 00:05:16,080
[Carol brincando] Arletinha tĂĄ apaixonada pelo Gui!
111
00:05:16,080 --> 00:05:17,710
[Angel] Ă...
[todas riem]
112
00:05:17,710 --> 00:05:20,450
[Angel] Ă, o Gui faz eu me sentir
de um jeito especial, mesmo.
113
00:05:20,450 --> 00:05:23,350
[Carol] Tão lindo esse sentimento, né?
114
00:05:23,580 --> 00:05:27,650
[Carol] Ai, Darlene. Eu aqui, alegre,
nem perguntei do pai do Joel.
115
00:05:27,650 --> 00:05:29,280
[Carol] Como ele tĂĄ?
TĂĄ no hospital?
116
00:05:29,450 --> 00:05:31,610
[Darlene] Ah, continua na UTI...
117
00:05:31,610 --> 00:05:34,550
[Darlene] Mas faz parte da vida, né?
118
00:05:34,880 --> 00:05:36,410
[Darlene] Assim como a paixĂŁo!
119
00:05:36,410 --> 00:05:39,880
[Darlene] Que coisa linda ver
mĂŁe e filha apaixonadas!
120
00:05:39,880 --> 00:05:41,550
[todas riem]
121
00:05:41,550 --> 00:05:43,810
[Angel] MĂŁe, tĂĄ. Mas agora me conta.
122
00:05:43,810 --> 00:05:44,980
[Angel] Quem Ă© o cara, mĂŁe?
123
00:05:45,410 --> 00:05:48,680
[Carol] AmanhĂŁ. AmanhĂŁ vocĂȘs vĂŁo conhecer.
124
00:05:48,680 --> 00:05:50,210
[Hilda] AmanhĂŁ? Ah!
125
00:05:50,210 --> 00:05:53,250
[Carol] Convidei ele pra vir
jantar aqui com a gente.
126
00:05:53,250 --> 00:05:55,350
[Angel] Hmmm.....
[Darlene] Vem cĂĄ...
127
00:05:55,350 --> 00:05:59,580
[Darlene] Se ele é pai de aluno lå da escola, ele deve ter uma posição boa de vida.
128
00:05:59,580 --> 00:06:02,280
[Darlene] LĂĄ todo mundo tem dinheiro.
[Angel] Verdade.
129
00:06:02,280 --> 00:06:04,980
[Hilda gagueja] CĂȘ convidou ele pra jantar...
130
00:06:04,980 --> 00:06:06,550
[Hilda] ...e ele Ă© rico? Meu Deus...
131
00:06:06,550 --> 00:06:09,250
[Hilda] NĂŁo me faz passar
vergonha, minha filha...
132
00:06:09,250 --> 00:06:12,380
[Carol] Ele Ă© rico, sim. Ele tem
um apartamento tĂŁo grande,
133
00:06:12,380 --> 00:06:16,010
[Carol] Mas
tĂŁo grande... Eu nĂŁo sabia nem que existia um daquele tamanho.
134
00:06:16,010 --> 00:06:17,350
[Hilda] O quĂȘ!?
135
00:06:17,350 --> 00:06:19,310
[Hilda] VocĂȘ jĂĄ foi no apartamento dele?
136
00:06:19,310 --> 00:06:22,980
[Hilda] Ah, Carolina, nĂŁo estou te reconhecendo!
[Angel] Olha elaaa!
137
00:06:23,550 --> 00:06:26,380
[Carol] Nem eu estou
me reconhecendo!
138
00:06:26,380 --> 00:06:28,880
[Hilda] Ai, meu Deus, minha linda!
139
00:06:31,310 --> 00:06:32,750
[Angel] MĂŁe.
140
00:06:32,750 --> 00:06:36,910
[Angel] DĂĄ pra ver que vocĂȘ tĂĄ feliz. Ă isso que importa.
[Carol] Minha flor!
141
00:06:36,910 --> 00:06:41,380
[Carol] Eu sĂł nĂŁo chamo o Gui pra jantar aqui porque a gente nĂŁo tem nem cadeira pra botar esse menino.
142
00:06:41,380 --> 00:06:43,980
[Angel] MĂŁe, fica tranquila,
que amanhĂŁ Ă© o seu dia.
143
00:06:43,980 --> 00:06:46,350
[Angel] Eu jĂĄ combinei de ver
o Gui depois da aula.
144
00:06:46,350 --> 00:06:48,450
[Angel] Mas eu vou estar
aqui pro jantar, tĂĄ?
145
00:06:48,450 --> 00:06:50,780
[Angel] TĂŽ doida pra saber
quem Ă© teu namorado!
146
00:06:50,780 --> 00:06:53,250
[Darlene] Eu também!
[Hilda] Quem nĂŁo!?
147
00:06:53,250 --> 00:06:56,880
[Carol] AmanhĂŁ, amanhĂŁ
vocĂȘs vĂŁo conhecer.
148
00:07:01,910 --> 00:07:05,980
[âȘinstrumentos de corda dissonantes âȘ]
149
00:07:06,950 --> 00:07:14,750
âȘâȘâȘ
150
00:07:14,750 --> 00:07:18,110
[Alex] Só tem uma solução.
A Ășnica saĂda Ă© aquela.
151
00:07:18,250 --> 00:07:21,250
Se nĂŁo dĂĄ tudo errado,
e acaba tudo em escĂąndalo.
152
00:07:24,380 --> 00:07:37,550
âȘâȘâȘ
153
00:07:43,110 --> 00:07:44,950
[Fanny] Pronto, alĂŽ?
154
00:07:46,010 --> 00:07:48,010
[Fanny] Pode passar.
155
00:07:48,010 --> 00:07:49,310
[Fanny] Claro.
156
00:07:49,310 --> 00:07:50,610
[Fanny] Ă o Alex!
157
00:07:50,610 --> 00:07:55,150
[Anthony] Se for alguma coisa contra mim, me tira dessa. NĂŁo quero esse cara me perseguindo a vida toda.
158
00:07:55,150 --> 00:07:58,510
[Fanny] Fez por merecer!
[Anthony] Me ameaça, que eu volto pro exterior.
159
00:07:58,510 --> 00:08:03,050
[Fanny] Vai desfilar no Paraguai? Tomara que ele nĂŁo tenha armado nenhuma vingança contra a agĂȘncia.
160
00:08:03,050 --> 00:08:06,980
[Fanny] Alex! Ah, que saudade, nossa.
161
00:08:07,310 --> 00:08:10,050
[Visky] Foi um golpe baixo.
Baixérrimo.
162
00:08:10,050 --> 00:08:13,450
[Visky] Lourdeca, convidar o Leo pra tomar um drink na frente de todo mundo?
163
00:08:13,450 --> 00:08:15,180
[Visky] Ele nunca ia recusar, tadinho.
164
00:08:15,180 --> 00:08:16,980
[Visky] Podia ficar sem pagamento.
165
00:08:16,980 --> 00:08:20,010
[Lourdeca] Cada um tem as suas armas.
VocĂȘ encaixa ele em tudo.
166
00:08:20,010 --> 00:08:22,580
[Visky] Mas Ă© porque sou profissional.
Não é por proteção.
167
00:08:22,580 --> 00:08:24,850
[Lourdeca] Ahan, conta outra,
coisinha sedutora.
168
00:08:24,850 --> 00:08:27,350
[Visky] Arrumar trabalho pro
Leo nĂŁo Ă© nada difĂcil.
169
00:08:27,350 --> 00:08:29,410
[Visky] Ele tem porte,
tem atitude...
170
00:08:29,410 --> 00:08:33,180
[Lourdeca] Sei muito bem o que cĂȘ quer. Mas ele tambĂ©m sabe e nĂŁo tĂĄ nem aĂ pra vocĂȘ.
171
00:08:33,180 --> 00:08:35,180
[Lourdeca] SaĂ na frente.
CĂȘ jĂĄ perdeu.
172
00:08:35,180 --> 00:08:37,380
[Lourdeca] Ele topou tomar
um drink comigo.
173
00:08:37,380 --> 00:08:40,210
[Lourdeca] O resto Ă© consequĂȘncia.
[Visky] Ă vĂbora...
174
00:08:40,210 --> 00:08:41,980
[Visky] VocĂȘ jĂĄ se
olhou no espelho?
175
00:08:41,980 --> 00:08:44,350
[Lourdeca] Me olho longamente
todas as manhĂŁ.
176
00:08:44,350 --> 00:08:46,680
[Visky] E o espelho ainda
nĂŁo explodiu?
177
00:08:46,680 --> 00:08:48,380
[Lourdeca] Deixa de ser invejosa!
178
00:08:48,380 --> 00:08:52,610
[Lourdeca] Ă, se nĂŁo fosse o evento de hoje Ă noite, era essa noite mesmo que ia rolar.
179
00:08:52,610 --> 00:08:55,580
[Visky] A Ășnica coisa que rola,
aqui, Ă© vocĂȘ. Toda bola rola!
180
00:08:55,580 --> 00:08:57,010
[Sam] Olha pro espelho.
[Fanny] Ein?
181
00:08:57,010 --> 00:08:58,510
[Sam] Olha pro espelho!
[Fanny] Como Ă©?
182
00:08:58,510 --> 00:09:00,680
[Sam] Olha pro espelho, cara.
[Fanny] AlĂŽ?
183
00:09:00,680 --> 00:09:03,180
[Fanny] PeraĂ. Parem de cacarejar,
ĂŽ, bando de penosas!
184
00:09:03,180 --> 00:09:05,280
[Sam] A gente vai indo, tĂĄ?
[Fanny] Eu perguntei?
185
00:09:05,280 --> 00:09:07,350
[Fanny] Eu sou sua mĂŁe
pra te pedir explicação?
186
00:09:07,350 --> 00:09:09,580
[Visky] JĂĄ vi que o dia Ă©
de trovoada! VĂŁo, meninos.
187
00:09:09,580 --> 00:09:12,050
[Fanny] Fecha a matraca! Ein, Alex?
188
00:09:12,050 --> 00:09:14,850
[Fanny] Ahn? NĂŁo, Ă© que eu tĂŽ
chegando aqui na agĂȘncia.
189
00:09:14,850 --> 00:09:17,810
O movimento tĂĄ enorme aqui.
Ă muito trab-...
190
00:09:18,380 --> 00:09:19,580
TĂĄ bom.
191
00:09:19,580 --> 00:09:22,580
[Fanny] Claro que eu aceito.
Me diz onde.
192
00:09:22,810 --> 00:09:25,080
[Fanny] Ah, tĂĄ. TĂĄ Ăłtimo.
193
00:09:25,080 --> 00:09:26,410
[Fanny] Um beijo!
194
00:09:26,980 --> 00:09:27,910
O que ele queria?
195
00:09:28,310 --> 00:09:30,180
Almoçar comigo.
196
00:09:30,550 --> 00:09:31,780
[Anthony] Brincou.
197
00:09:31,980 --> 00:09:33,150
Nossa.
198
00:09:33,250 --> 00:09:34,850
Nunca vi tĂŁo gentil.
199
00:09:34,910 --> 00:09:38,083
E se ele for te botar contra a parede? Fazer alguma coisa contra mim?
200
00:09:38,510 --> 00:09:42,380
Se ele tivesse que fazer alguma
coisa contra vocĂȘ, ele jĂĄ teria feito.
201
00:09:42,650 --> 00:09:46,150
Pelo tom, Ă© alguma coisa
muito importante.
202
00:09:46,510 --> 00:09:48,980
Ai, mal posso esperar por esse almoço.
203
00:09:49,310 --> 00:09:50,710
[Giovanna] Bem na hora.
204
00:09:50,710 --> 00:09:53,980
[Giovanna] Minha mĂŁe detesta
atrasar o almoço.
205
00:09:54,450 --> 00:09:56,950
[Daniel] Gi, cĂȘ mora num casĂŁo, ein?
206
00:09:56,950 --> 00:09:58,680
[Giovanna] Dava pra ser maior.
207
00:09:58,680 --> 00:10:00,810
[Giovanna] Era dos pais da minha mĂŁe...
208
00:10:00,810 --> 00:10:03,810
[Giovanna] Ela Ă© meio apegada.
Meu pai regula a grana.
209
00:10:04,480 --> 00:10:07,810
[Daniel] Miséria de rico é melhor do que riqueza de pobre.
210
00:10:07,810 --> 00:10:10,680
[Giovanna] Vamos entrar. TĂŽ com umas
amigas aĂ. Galera tranquila.
211
00:10:10,680 --> 00:10:13,250
[Giovanna] CĂȘ trouxe tudo?
[Sam] Relaxa, tudo em cima.
212
00:10:13,250 --> 00:10:16,450
[Giovanna] Bora. Ă, tratem de nĂŁo
comer igual cavalos, ein?
213
00:10:16,450 --> 00:10:18,350
[Giovanna] Chegaram!
214
00:10:18,350 --> 00:10:19,810
[Pia e Caco conversam]
215
00:10:19,810 --> 00:10:21,710
[Pia] OlĂĄ!
[Sam] OlĂĄ!
216
00:10:21,710 --> 00:10:23,650
[Pia] Tudo bem?
[Sam] Tudo bem.
217
00:10:23,650 --> 00:10:26,610
[Pia] VocĂȘs sĂŁo modelos da agĂȘncia.
218
00:10:26,610 --> 00:10:27,950
[Sam] Somos.
[Bruno] Esse Ă© o Sam.
219
00:10:27,950 --> 00:10:30,280
[Bruno] Ele foi com a gente passar o final de semana na casa do papai.
220
00:10:30,280 --> 00:10:32,750
[Pia] Ah Ă©? Achei que tinham ido
sĂł os colegas de classe.
221
00:10:32,750 --> 00:10:34,880
[Sam] Ă, eu faço bico de modelo.
222
00:10:34,880 --> 00:10:36,550
[Sam] Mas eu estudo.
Sou amigo do Gui.
223
00:10:36,550 --> 00:10:38,680
[Pia] Ah, do Gui?
Meu sobrinho?
224
00:10:38,680 --> 00:10:41,450
[Pia] Ele nunca vem me visitar.
TĂŽ morrendo de saudade!
225
00:10:41,710 --> 00:10:44,050
[Pia] E vocĂȘ Ă© o...
[Daniel] Daniel.
226
00:10:44,050 --> 00:10:45,510
[Pia] Daniel.
227
00:10:45,510 --> 00:10:48,950
[Pia] Bonito vocĂȘ, Daniel.
[Giovanna] MĂŁe, dĂĄ um tempo? CĂȘ jĂĄ tem o Igor.
228
00:10:48,950 --> 00:10:52,080
[Giovanna] Quer pegar o Daniel pra criar?
[Pia] Giovanna, respeita. Sou sua mĂŁe.
229
00:10:52,080 --> 00:10:55,280
[Pia] TĂĄ? NĂŁo esquece disso.
[Giovanna] Quer que eu peça desculpas? Ajoelhe?
230
00:10:55,280 --> 00:10:56,550
[Pia] Menos, tĂĄ?
Bem menos.
231
00:10:56,550 --> 00:10:58,780
[Daniel] DĂĄ pra ver que
a sua beleza Ă© de famĂlia.
232
00:10:58,780 --> 00:11:00,910
[Daniel] NĂŁo sabia que cĂȘ tinha
uma mĂŁe tĂŁo bonita.
233
00:11:00,910 --> 00:11:03,050
[Pia] Ah, imagina...
[Giovanna] Ah, cĂȘ vai dar corda?
234
00:11:03,050 --> 00:11:06,210
[Giovanna] Minha mĂŁe jĂĄ tem o
personal sexer dela.
[Igor] Ă Gi, numa boa...
235
00:11:06,210 --> 00:11:08,210
[Igor] Eu e sua mĂŁe
temos um relacionamento.
236
00:11:08,210 --> 00:11:11,050
[Igor] A gente Ă© parceiro.
A gente se gosta de verdade.
237
00:11:11,050 --> 00:11:12,780
[Giovanna] Ela gosta do teu cérebro?
238
00:11:12,780 --> 00:11:14,080
[Giovanna] Mostra aĂ onde tĂĄ.
239
00:11:14,080 --> 00:11:15,550
[Bruno canta]
Einstein!
240
00:11:15,550 --> 00:11:17,550
[Pia] Giovanna, Giovanna...
[todos riem]
241
00:11:17,550 --> 00:11:19,650
[Pia] Menos com as gracinha.
Vem cĂĄ...
242
00:11:19,650 --> 00:11:22,980
[Pia] Tem uma mesa linda aqui...
243
00:11:22,980 --> 00:11:25,910
[Pia] Uma salada maravilhosa
de frutos do mar...
244
00:11:25,910 --> 00:11:28,880
[Pia] Tem salmĂŁo... delicioso...
245
00:11:29,310 --> 00:11:31,810
[Giovanna] Pratos...
246
00:11:31,810 --> 00:11:34,580
[Pia] Sem cerimĂŽnia, sem cerimĂŽnia.
Serve aĂ, todo mundo.
247
00:11:34,580 --> 00:11:36,250
[Dudu] Diz aĂ, modelete.
248
00:11:36,250 --> 00:11:39,110
[Dudu] Ă verdade que todo modelo
Ă© assim meio bicha?
249
00:11:39,110 --> 00:11:40,950
[meninos riem]
250
00:11:40,950 --> 00:11:42,950
[Daniel] Eu tenho cara de bicha?
251
00:11:43,210 --> 00:11:45,280
[Pia] Deselegante, ein?
[Daniel] Se liga, moleque.
252
00:11:45,280 --> 00:11:47,180
[Pia] Dudu...
[Dudu] Desculpa.
253
00:11:47,180 --> 00:11:49,510
[Nina] Ele tĂĄ Ă© com inveja
do fĂsico do gato.
254
00:11:49,510 --> 00:11:52,150
[Pati] Eu também tÎ com inveja.
SĂł que da Gi.
255
00:11:52,150 --> 00:11:55,110
A garimpagem aĂ nessa agĂȘncia
tĂĄ Ăł... TĂĄ boa...
256
00:11:55,810 --> 00:11:57,580
[Giovanna] Meu, eu sou modelo.
257
00:11:57,580 --> 00:12:00,310
Eu, ein, tĂŽ de sacanagem nĂŁo.
Ă trabalho.
258
00:12:00,310 --> 00:12:02,450
[Pia] Ah, tĂŽ gostando
de ver, Giovanna.
259
00:12:02,450 --> 00:12:04,680
[Igor] Pois Ă©, Gi.
Boa mesmo.
260
00:12:04,680 --> 00:12:07,150
[Igor] Trabalho, tem que
levar a sério. Isso mesmo.
261
00:12:07,150 --> 00:12:08,450
[Giovanna] Ahn?
262
00:12:08,710 --> 00:12:12,680
[Giovanna] Eu, ein, pega minha mĂŁe na academia onde trabalha, e tĂĄ dando palpite?
263
00:12:12,810 --> 00:12:15,680
Bom seguir seu exemplo,
saradĂŁo de bomba.
264
00:12:15,910 --> 00:12:17,980
[Igor] Eu nunca tomei
bomba, Giovanna.
265
00:12:17,980 --> 00:12:20,480
[Giovanna] Uhum, Ă©, fui eu que tomei. [ri]
266
00:12:20,480 --> 00:12:23,210
CĂȘ toma tanta bomba que
um dia cĂȘ explode!
267
00:12:23,210 --> 00:12:26,110
Ai, galera! Verdadeiro
homem bomba!
268
00:12:26,110 --> 00:12:28,680
[todos riem]
269
00:12:29,810 --> 00:12:34,510
[âȘ mĂșsica animada com bateria âȘ]
[âȘ Golden Hour - Barbara Ohana âȘ]
270
00:12:34,810 --> 00:12:42,250
âȘâȘâȘ
271
00:12:56,580 --> 00:12:59,610
[mĂșsica calma toca ao fundo]
272
00:13:07,780 --> 00:13:09,310
[Fanny] Ai, Alex...
273
00:13:09,950 --> 00:13:11,680
[Fanny] Que prazer!
274
00:13:11,680 --> 00:13:14,950
[Fanny] Eu adoro quando vocĂȘ
me convida pra almoçar.
275
00:13:15,150 --> 00:13:17,880
[Alex] Ă sempre um prazer.
276
00:13:18,510 --> 00:13:21,780
[Fanny] Prazer meu. VocĂȘ Ă©
uma companhia adorĂĄvel.
277
00:13:22,550 --> 00:13:25,510
Alguma... boa novidade?
278
00:13:25,750 --> 00:13:28,950
[Alex] Vai depender de vocĂȘ...
se Ă© boa ou ruim.
279
00:13:30,310 --> 00:13:32,550
[Alex] Eu preciso te pedir um favor.
280
00:13:32,750 --> 00:13:35,980
[Fanny] NĂŁo sei nem o que Ă©,
mas jĂĄ digo que sim.
281
00:13:36,550 --> 00:13:38,180
[Fanny] Eu adoro ajudar.
282
00:13:38,180 --> 00:13:40,080
[Fanny] Ainda mais um
amigo como vocĂȘ.
283
00:13:40,380 --> 00:13:45,280
Fanny, aconteceu comigo uma
dessas coisas inexplicĂĄveis da vida.
284
00:13:46,210 --> 00:13:48,350
Eu me apaixonei.
285
00:13:48,350 --> 00:13:50,450
[Fanny] Ah, eu sei.
286
00:13:50,450 --> 00:13:53,780
[Fanny] CĂȘ tĂĄ apaixonado pela Angel, nĂ©? Completamente apaixonado.
287
00:13:53,780 --> 00:13:55,280
[Alex] NĂŁo Ă© por ela, nĂŁo.
288
00:13:55,650 --> 00:13:56,980
Ă pela mĂŁe dela.
289
00:14:01,350 --> 00:14:02,410
Ahn!?
290
00:14:04,650 --> 00:14:07,150
Pela mĂŁe da Angel?
Aquela mulherzinha cafona?
291
00:14:09,450 --> 00:14:13,680
Ăs vezes eu tenho a impressĂŁo de que sempre procurei uma mulher como ela....
292
00:14:14,550 --> 00:14:17,380
...uma mulher incrĂvel...
pra me fazer companhia.
293
00:14:17,510 --> 00:14:19,680
[Fanny] CĂȘ tem uma namorada...
294
00:14:19,680 --> 00:14:23,780
[Fanny] CĂȘ tem a Samia, uma mulher deslumbrante. Eu sei que ela Ă© louca por vocĂȘ.
295
00:14:23,780 --> 00:14:27,410
[Alex] Coisas do coração.
Acontece.
296
00:14:29,450 --> 00:14:32,180
[Fanny] CĂȘ tĂĄ falando sĂ©rio?
[Alex] Como nunca.
297
00:14:32,350 --> 00:14:34,550
E eu preciso da sua ajuda.
298
00:14:35,150 --> 00:14:38,210
Eu vou jantar no apartamento
delas hoje Ă noite.
299
00:14:39,980 --> 00:14:44,810
[Alex] Meu Deus do céu. A Angel não pode comentar nada sobre o que aconteceu entre nós dois.
300
00:14:45,310 --> 00:14:47,250
[Alex] Ou entĂŁo eu perco a Carolina.
301
00:14:50,710 --> 00:14:52,280
[Alex] Me ajuda, Fanny.
302
00:14:54,810 --> 00:14:59,610
[âȘ What If - Bianca âȘ]
âȘ I'm off to sleep searching for your knees âȘ
303
00:15:00,980 --> 00:15:04,810
âȘ They're off the ground
What's wrong with you? âȘ
304
00:15:04,810 --> 00:15:10,910
âȘ What have I done to make you fall? âȘ
305
00:15:10,910 --> 00:15:19,450
âȘ Is it over or is it all
that I've done to you? âȘ
306
00:15:19,450 --> 00:15:23,450
âȘ There isn't much left that you can keep âȘ
307
00:15:23,450 --> 00:15:27,210
âȘ It's better if you just forget it âȘ
308
00:15:27,210 --> 00:15:31,380
âȘ Although you don't know me anymore âȘ
309
00:15:31,380 --> 00:15:34,110
âȘ I'm still standing here âȘ
310
00:15:36,610 --> 00:15:38,310
[Guilherme] TĂĄ gostando?
311
00:15:38,310 --> 00:15:42,280
[Angel] TĂŽ adorando, fazia maior
tempĂŁo que nĂŁo andava de bike.
312
00:15:42,880 --> 00:15:45,980
âȘâȘâȘ
313
00:15:45,980 --> 00:15:49,310
âȘ What if, what if, what if? âȘ
314
00:15:50,150 --> 00:15:53,410
âȘ What will I do âȘ
315
00:15:54,310 --> 00:16:01,310
âȘ When it'll come to loving you? âȘ
316
00:16:01,650 --> 00:16:04,880
âȘ What if, what if, what if? âȘ
317
00:16:06,080 --> 00:16:09,550
âȘ What can I say? âȘ
318
00:16:10,050 --> 00:16:17,880
âȘ I've been in love since the day that we met âȘ
319
00:16:18,280 --> 00:16:25,980
âȘâȘâȘ
320
00:16:25,980 --> 00:16:28,610
[Guilherme] NĂŁo vai mesmo
ficar comigo hoje Ă noite?
321
00:16:28,610 --> 00:16:32,480
[Angel] NĂŁo vai dar. Eu prometi pra minha mĂŁe que ia jantar em casa.
322
00:16:32,480 --> 00:16:35,250
[Angel] Tem um lance
importante pra ela.
323
00:16:37,650 --> 00:16:39,350
[Guilherme] Que pena.
324
00:16:43,450 --> 00:16:46,610
[Guilherme] TĂŽ cada vez mais
doido por vocĂȘ, gata.
325
00:16:48,580 --> 00:16:52,380
âȘ What if, what if, what if? âȘ
326
00:16:53,410 --> 00:16:56,750
âȘ What can I say? âȘ
327
00:16:57,180 --> 00:17:05,410
âȘ I've been in love since the day that we met âȘ
328
00:17:05,410 --> 00:17:09,580
âȘâȘâȘ
329
00:17:10,150 --> 00:17:14,350
[Fanny] Alex, por amizade, eu faço
sempre tudo que vocĂȘ me pede.
330
00:17:14,950 --> 00:17:16,950
EntĂŁo fala com a Angel.
331
00:17:17,110 --> 00:17:19,410
Eu vou jantar na casa
das duas hoje.
332
00:17:19,410 --> 00:17:21,750
[Alex] Eu nĂŁo quero ter surpresa.
333
00:17:24,050 --> 00:17:26,210
[Fanny] A Angel gosta de vocĂȘ.
334
00:17:26,450 --> 00:17:28,210
[Fanny] Vai ser uma baque!
335
00:17:28,210 --> 00:17:31,180
[Alex] Tem certeza do que cĂȘ tĂĄ falando? Ela diz que tem nojo de mim.
336
00:17:31,180 --> 00:17:32,550
[Fanny] Ah, Alex..
337
00:17:32,550 --> 00:17:35,910
[Fanny] Ela se afastou
porque vocĂȘ foi grosseiro, nĂ©?
338
00:17:35,910 --> 00:17:37,950
[Fanny] E tem também
a histĂłria do estupro.
339
00:17:37,950 --> 00:17:40,280
[Alex] Estupro? Nunca
estuprei ninguém.
340
00:17:40,280 --> 00:17:42,650
[Fanny] Ela acha que sim.
341
00:17:42,950 --> 00:17:45,410
[Fanny] Alex, ela gosta de vocĂȘ.
342
00:17:45,710 --> 00:17:48,980
[Fanny] E vocĂȘ vem dizer que
tĂĄ apaixonado pela mĂŁe dela.
343
00:17:48,980 --> 00:17:50,580
[irritado] Ă, Ă©, Ă© isso.
344
00:17:50,780 --> 00:17:52,910
Eu vou me casar
com a Carolina.
345
00:17:53,150 --> 00:17:56,350
[Alex] E a Angel nĂŁo pode falar
nada do que aconteceu entre nĂłs.
346
00:17:56,350 --> 00:17:58,210
TĂŽ entendendo.
347
00:17:58,210 --> 00:18:02,910
VocĂȘ curou a paixĂŁo pela filha
se apaixonando pela mĂŁe?
348
00:18:03,110 --> 00:18:05,780
A vida é surpreendente, né?
349
00:18:06,280 --> 00:18:09,680
A gente se conheceu em uma
reunião de pais do colégio.
350
00:18:11,110 --> 00:18:12,210
Bateu.
351
00:18:12,810 --> 00:18:14,450
Acontece.
352
00:18:15,750 --> 00:18:18,810
Ela Ă© uma mulher incrĂvel, Fanny.
Vou dar tudo que ela merece.
353
00:18:20,410 --> 00:18:22,350
TĂŽ cada vez mais surpresa.
354
00:18:22,350 --> 00:18:23,980
Vai me ajudar ou nĂŁo vai?
355
00:18:23,980 --> 00:18:25,580
[Fanny] Ă, nossa!
356
00:18:25,580 --> 00:18:27,110
[Fanny] Eu vou sair daqui,
357
00:18:27,110 --> 00:18:29,210
Vou procurar a Angel,
vou telefonar...
358
00:18:29,210 --> 00:18:32,450
Vou fazer plantĂŁo
na casa dela.
359
00:18:32,650 --> 00:18:35,050
Vou falar com ela
antes do jantar.
360
00:18:36,310 --> 00:18:37,610
Mas nĂŁo vai ser fĂĄcil.
361
00:18:37,610 --> 00:18:39,750
TĂĄ me dizendo o quĂȘ?
Que nĂŁo vai conseguir?
362
00:18:39,750 --> 00:18:43,680
[Fanny] NĂŁo, eu disse que nĂŁo vai ser fĂĄcil. NĂŁo disse que Ă© impossĂvel.
363
00:18:43,680 --> 00:18:45,350
Vai ser difĂcil.
364
00:18:47,380 --> 00:18:48,850
Mas...
365
00:18:50,310 --> 00:18:53,350
Eu sabia que tinha um
mas nessa histĂłria. Fala.
366
00:18:53,350 --> 00:18:55,880
[Fanny] CĂȘ me chega com um pedido
367
00:18:55,880 --> 00:18:59,580
Absolutamente surpreendente.
Eu digo que sim.
368
00:19:01,180 --> 00:19:04,550
A minha agĂȘncia tĂĄ
precisando de trabalho.
369
00:19:06,310 --> 00:19:08,980
E com o contrato
de exclusividade...
370
00:19:08,980 --> 00:19:11,750
...a minha agĂȘncia
vai ter muito trabalho.
371
00:19:13,010 --> 00:19:14,650
Uma mĂŁo lava a outra.
372
00:19:15,150 --> 00:19:17,050
Fanny, eu vou jantar...
373
00:19:17,810 --> 00:19:21,010
...e se a Angel ficar
quietinha, nĂŁo falar nada...
374
00:19:23,310 --> 00:19:25,010
Eu assino o teu contrato.
375
00:19:25,080 --> 00:19:26,610
Quando?
[Alex] AmanhĂŁ.
376
00:19:28,380 --> 00:19:30,810
Nos termos do
meu advogado.
377
00:19:30,980 --> 00:19:32,910
ClĂĄusula por clĂĄusula.
378
00:19:32,910 --> 00:19:34,280
[Fanny] Com certeza.
379
00:19:35,980 --> 00:19:38,210
Eu vou conseguir
o que vocĂȘ quer.
380
00:19:39,680 --> 00:19:42,610
[Fanny] Nossa, Dona Hilda!
381
00:19:43,950 --> 00:19:46,080
[Hilda] DelĂcia, esse bolo.
382
00:19:46,080 --> 00:19:48,780
[Hilda] Parece com os bolos
que a minha mĂŁe fazia.
383
00:19:48,780 --> 00:19:51,280
[Hilda] Eu nĂŁo sabia
que vocĂȘ viria.
384
00:19:52,650 --> 00:19:54,480
[Fanny] Estava passando por aqui,
385
00:19:54,480 --> 00:19:57,210
[Fanny] aĂ deu uma saudade da Angel!
386
00:19:57,210 --> 00:19:59,650
[Fanny] Nossa!
[Hilda] Arlete.
387
00:19:59,650 --> 00:20:01,480
O nome dela Ă© Arlete.
388
00:20:01,480 --> 00:20:03,080
[Fanny] Dona Hilda...
389
00:20:03,080 --> 00:20:06,950
Angel, pra mim, ficou
como um apelido carinhoso.
390
00:20:08,180 --> 00:20:13,310
Fanny, se vocĂȘ veio tentar convencer
a Arlete a voltar a ser modelo,
391
00:20:13,310 --> 00:20:15,910
vocĂȘ perdeu a viagem.
Ela nĂŁo vai voltar.
392
00:20:15,910 --> 00:20:20,310
Eu jamais faria isso, sem
consentimento seu e da mĂŁe dela.
393
00:20:20,310 --> 00:20:22,280
A mĂŁe dela nĂŁo sabe de
nada que aconteceu.
394
00:20:22,280 --> 00:20:24,280
[Fanny] Ă melhor. Ainda bem.
395
00:20:24,480 --> 00:20:28,150
Pra que machucar uma pessoa assim, sem necessidade, né, Dona Hilda?
396
00:20:28,150 --> 00:20:29,450
Eu também acho.
397
00:20:30,210 --> 00:20:32,510
E Carolina gosta muito de vocĂȘ.
398
00:20:32,510 --> 00:20:34,250
[Fanny] Gosto muito dela, também.
399
00:20:34,250 --> 00:20:38,310
E olha: eu gosto muito,
muito da sua neta.
400
00:20:38,380 --> 00:20:40,850
Eu torço muito pela
felicidade das duas.
401
00:20:41,850 --> 00:20:46,150
[Hilda] Ah, meu amor! Onde cĂȘ estava?
Não veio nem almoçar.
402
00:20:46,150 --> 00:20:48,410
Estava andando de
bike com o Gui, vĂł.
403
00:20:48,810 --> 00:20:49,910
Fanny?
404
00:20:49,910 --> 00:20:51,310
[Fanny] Meu amor!
405
00:20:51,310 --> 00:20:53,180
[Fanny] Ai, que saudade!
406
00:20:53,180 --> 00:20:57,010
[Fanny] Ai, Angel, que
saudade de vocĂȘ! Nossa!
407
00:20:57,210 --> 00:20:59,910
[Fanny] Eu liguei pro teu celular,
vocĂȘ nĂŁo respondeu.
408
00:20:59,910 --> 00:21:02,980
[Fanny] Ai, vamos conversar?
Vamos sair, conversar um pouquinho?
409
00:21:02,980 --> 00:21:04,910
VocĂȘs podem conversar aqui mesmo.
410
00:21:05,080 --> 00:21:07,780
[Fanny] A senhora mesma disse
que ela ainda não almoçou.
411
00:21:07,780 --> 00:21:09,810
[Fanny] Vamos comer
um sanduĂche? Vambora?
412
00:21:09,810 --> 00:21:13,150
[Fanny] Tenho um monte de coisa pra te contar. CĂȘ vai adorar as novidades.
413
00:21:13,150 --> 00:21:15,350
[Fanny] Troca de roupa,
rĂĄpido. Eu te espero.
414
00:21:15,350 --> 00:21:18,380
Vai, rapidinho! Opa! RĂĄpido!
415
00:21:18,580 --> 00:21:20,080
Gracinha.
416
00:21:20,550 --> 00:21:23,750
[âȘ Angel - Massive Attack âȘ]
417
00:21:24,780 --> 00:21:32,910
âȘ You are my angel. âȘ
418
00:21:34,080 --> 00:21:42,410
âȘâȘâȘ
419
00:21:42,780 --> 00:21:47,380
âȘ Coming from way above âȘ
420
00:21:48,150 --> 00:21:52,950
âȘ To bring me love âȘ
421
00:21:56,080 --> 00:22:07,010
âȘ Love you, love you, love you
Love you, love you, love you... âȘ
422
00:22:08,510 --> 00:22:36,710
âȘâȘâȘ
423
00:22:43,850 --> 00:22:46,280
[Edgard] Modéstia à parte,
nĂŁo disse que sou o melhor?
424
00:22:46,280 --> 00:22:48,750
[Edgard] CĂĄlculos.
[mulher] Seu currĂculo Ă© bom,
425
00:22:48,750 --> 00:22:52,250
[mulher] mas sem nenhuma
experiĂȘncia no setor tĂȘxtil.
426
00:22:52,250 --> 00:22:56,810
[mulher] Eu posso oferecer um salĂĄrio um pouco menor do que vocĂȘ ganha atualmente.
427
00:22:56,810 --> 00:22:58,050
[mulher] Acha que compensa?
428
00:22:58,050 --> 00:23:01,880
[Edgard] Claro. Aqui eu posso crescer.
Ă um investimento.
429
00:23:01,980 --> 00:23:04,280
[mulher] Sendo assim...
430
00:23:04,280 --> 00:23:06,280
[mulher] A vaga Ă© sua!
431
00:23:07,050 --> 00:23:09,880
[mulher] Bem-vindo Ă Ticiano!
432
00:23:11,150 --> 00:23:14,550
[âȘ mĂșsica de clima investigativo âȘ]
433
00:23:14,910 --> 00:23:17,510
[Estela] Boa tarde, doutor Alexandre.
434
00:23:17,750 --> 00:23:19,780
[Alex] Me providencia
uma dĂșzia de rosas.
435
00:23:19,780 --> 00:23:22,050
[Estela] Rosas colombianas...
[Alex] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo...
436
00:23:22,050 --> 00:23:24,950
[Alex] Branquinha, a mais simples,
delicadinha, cĂȘ sabe.
437
00:23:24,950 --> 00:23:27,050
[Estela] Sim, senhor.
[Alex] Vinho, Ăłtima safra,
438
00:23:27,050 --> 00:23:30,080
[Alex] Duas garrafas pra presente.
Pode ligar pro meu fornecedor.
439
00:23:30,080 --> 00:23:33,880
[Estela] Pode deixar.
[Robério] Olha, jå vi que hoje vamos ter um encontro.
440
00:23:35,580 --> 00:23:37,310
[Edgard] Boa tarde.
441
00:23:37,750 --> 00:23:39,950
[Estela] B-boa tarde.
442
00:23:41,950 --> 00:23:43,480
[Alex] Tem horĂĄrio comigo?
443
00:23:43,480 --> 00:23:44,980
[Edgard e Estela] NĂŁo, senhor.
444
00:23:44,980 --> 00:23:47,480
[Edgard] SĂł vim dar
uma boa notĂcia pra Estela.
445
00:23:47,480 --> 00:23:48,280
Ah!
446
00:23:48,810 --> 00:23:50,450
Que Ăłtimo.
447
00:23:50,450 --> 00:23:51,810
Parabéns.
448
00:23:52,780 --> 00:23:55,210
NĂŁo perde tempo
e providencia o que te pedi.
449
00:23:55,380 --> 00:23:57,480
[Estela] Pode deixar.
450
00:23:58,550 --> 00:24:01,950
âȘâȘâȘ
451
00:24:06,410 --> 00:24:10,510
[Robéria] Olha, Alex, eu só não
entendi vocĂȘ pedir rosas simples.
452
00:24:10,650 --> 00:24:13,210
Ela nĂŁo Ă© sofisticada,
nĂŁo quero exagerar.
453
00:24:13,510 --> 00:24:14,910
[RobĂ©rio] O quĂȘ?
454
00:24:14,910 --> 00:24:17,410
NĂŁo tĂĄ mais namorando a Samia?
455
00:24:18,610 --> 00:24:20,350
Vida muda, Robério.
456
00:24:21,910 --> 00:24:23,210
Bem rĂĄpido.
457
00:24:25,880 --> 00:24:30,250
[Estela] CĂȘ viu que meu patrĂŁo nĂŁo gosta que eu receba visitas durante o expediente, nĂŁo viu?
458
00:24:30,250 --> 00:24:32,180
[Edgard] Desculpa, eu nĂŁo quis atrapalhar.
459
00:24:32,180 --> 00:24:35,280
[Edgard] Ă que eu consegui a vaga
aqui na Ticiano e quis te contar.
460
00:24:35,280 --> 00:24:39,380
[Edgard] CĂȘ foi a primeira que me ajudou.
[Estela] Que Ăłtimo. Fico contente por vocĂȘ.
461
00:24:39,380 --> 00:24:41,680
[Edgard] Nem esperava
encontrar seu patrĂŁo.
462
00:24:41,680 --> 00:24:45,780
[Edgard] Pensei que o grande Alexandre Ticiano só andava cercado de seguranças.
463
00:24:45,780 --> 00:24:47,550
Na rua, né?
464
00:24:47,550 --> 00:24:50,110
Aqui só fica segurança
mesmo na porta de entrada.
465
00:24:50,410 --> 00:24:52,783
Bom, tÎ te devendo um almoço.
466
00:24:52,780 --> 00:24:55,210
[Estela] Humm!
467
00:24:55,210 --> 00:24:56,650
Obrigada!
468
00:24:56,650 --> 00:24:58,880
Quando vocĂȘ começar
a trabalhar aqui,
469
00:24:58,880 --> 00:25:01,010
Interfona pro meu ramal
e a gente combina.
470
00:25:01,050 --> 00:25:02,650
Gosta de japonĂȘs?
471
00:25:02,910 --> 00:25:03,980
Gosto.
472
00:25:04,280 --> 00:25:05,510
[Edgard] Eu também.
473
00:25:05,510 --> 00:25:08,083
Adoro um peixe
bem cortado.
474
00:25:08,280 --> 00:25:10,110
[âȘ rock tocando âȘ]
475
00:25:10,250 --> 00:25:12,280
[Giovanna] Essa aguinha
batizada tĂĄ Ăłtima.
476
00:25:12,280 --> 00:25:15,480
[Giovanna] SerĂĄ que vou segurar o evento depois?
[Sam] Certeza, Giovanna.
477
00:25:15,480 --> 00:25:18,310
[Sam] CĂȘ sĂł vai ter vontade de
sair abraçando todo mundo.
478
00:25:18,610 --> 00:25:21,150
[Giovanna] Olha, com
essa vontade...
479
00:25:21,380 --> 00:25:23,310
[Giovanna] Vou dizer que eu jĂĄ tĂŽ.
480
00:25:24,110 --> 00:25:25,950
[Giovanna] Vem cĂĄ, Daniel.
481
00:25:26,510 --> 00:25:28,550
[Dudu] Que Ă© isso, Gi!
482
00:25:28,550 --> 00:25:30,310
[Dudu] CĂȘ cai matando, ein?
483
00:25:30,310 --> 00:25:33,150
[Dudu] Eita piriquita..
[Nina] Fogosa!
484
00:25:33,150 --> 00:25:34,250
[todos riem]
485
00:25:34,250 --> 00:25:35,750
[Daniel] Pra mim tĂĄ de boa, Gi.
486
00:25:35,750 --> 00:25:37,580
[Giovanna] Pra mim também.
487
00:25:37,580 --> 00:25:42,050
[Giovanna] O Visky jĂĄ disse que hoje vai ter lista VIP numa festa depois do evento, topa?
488
00:25:42,050 --> 00:25:43,680
[Daniel] JĂĄ Ă©! Fechou.
489
00:25:43,680 --> 00:25:45,910
[Pati] Eu também quero
tĂĄ nessa lista VIP aĂ.
490
00:25:45,910 --> 00:25:49,980
[Giovanna] Amiga, com seus pais, pra vocĂȘ, lista VIP sĂł na igreja, nĂ©?
491
00:25:49,980 --> 00:25:51,680
[Pati] Que saco!
[todos riem]
492
00:25:51,680 --> 00:25:54,180
[Pia] OlĂĄ! Vim ver se tĂĄ
tudo bem por aqui.
493
00:25:54,180 --> 00:25:55,550
[Sam] Tudo bem.
494
00:25:55,610 --> 00:25:57,510
[Giovanna] TĂĄ vindo fiscalizar, mĂŁe?
495
00:25:57,510 --> 00:26:00,110
NĂŁo. Trouxe umas
coisinhas pra beliscar.
496
00:26:00,110 --> 00:26:01,350
Com uma cara boa.
497
00:26:02,980 --> 00:26:05,350
VocĂȘs querem mais
alguma coisa? Um suco?
498
00:26:05,350 --> 00:26:07,350
[Sam] NĂŁo, eu tĂŽ feliz
com ĂĄgua, mesmo.
499
00:26:07,350 --> 00:26:08,510
[Sam] TĂĄ tranquilo.
500
00:26:08,510 --> 00:26:10,450
[Pia] SĂł ĂĄgua?
[Sam] SĂł ĂĄgua, tia.
501
00:26:10,450 --> 00:26:11,650
[Sam] Bebo ĂĄgua, sĂł.
502
00:26:11,650 --> 00:26:14,010
Eu também, tomo muita ågua.
Faz bem pra pele.
503
00:26:14,010 --> 00:26:16,110
[todos riem baixo]
504
00:26:16,880 --> 00:26:18,880
Giovanna, quero
falar com vocĂȘ.
505
00:26:18,880 --> 00:26:20,580
Vou roubar ela.
SĂł um minutinho.
506
00:26:20,580 --> 00:26:22,280
[risadas] -TĂĄ
-Ok!
507
00:26:22,280 --> 00:26:24,650
[Giovanna] Ai, qual Ă©, mĂŁe?
A gente tĂĄ sĂł bebendo ĂĄgua.
508
00:26:24,650 --> 00:26:27,850
[Giovanna] NĂŁo vem dizer que sentiu um cheirinho esquisito, porque nĂŁo tem.
509
00:26:27,850 --> 00:26:30,480
[Pia] NĂŁo, eu tĂŽ vendo que ser
modelo tĂĄ te fazendo bem.
510
00:26:30,480 --> 00:26:33,750
[Pia] Gostei dessa galera.
Uma galera meio geração saĂșde.
511
00:26:33,750 --> 00:26:35,750
[Pia] Eles sĂŁo muito interessantes.
512
00:26:35,750 --> 00:26:38,310
[Giovanna] TĂŽ regenerada,
agora sou puro amor.
513
00:26:38,310 --> 00:26:40,880
[Pia] Que bom, minha filha!
514
00:26:40,880 --> 00:26:44,350
[Pia] Longe das drogas vocĂȘ
vai ficar bem melhor. Confia em mim.
515
00:26:44,450 --> 00:26:47,910
[Pia] Agora fala uma coisa
pra sua mĂŁe... Esse Daniel...
516
00:26:48,080 --> 00:26:49,650
[Pia] CĂȘ tĂĄ interessada nele.
517
00:26:49,650 --> 00:26:52,810
[Pia] Desde a hora do almoço que eu tĂŽ vendo vocĂȘs dois. Bem gato, ein?
518
00:26:52,810 --> 00:26:55,780
[Giovanna] Mas Ă© modelo. NĂŁo tem grana.
[Pia] Qual o problema?
519
00:26:55,780 --> 00:26:57,280
[Pia] Pobreza nĂŁo Ă© defeito.
520
00:26:57,280 --> 00:27:00,450
[Pia] Melhor do que aquele gigolĂŽ
com quem cĂȘ estava andando.
521
00:27:00,450 --> 00:27:03,180
[Pia] Ele Ă© bem interessante,
esse menino.
522
00:27:03,180 --> 00:27:05,950
[Pia] AliĂĄs, todos.
Eu gostei de todos. Vai lĂĄ.
523
00:27:05,950 --> 00:27:10,280
[Pia] TĂŽ muito orgulhosa de vocĂȘ. Quando quiser trazer eles aqui, a casa Ă© sua.
524
00:27:11,150 --> 00:27:12,380
[Pia] Vai lĂĄ.
525
00:27:12,650 --> 00:27:14,580
[Giovanna] Valeu.
526
00:27:15,050 --> 00:27:28,410
âȘâȘâȘ
527
00:27:29,780 --> 00:27:31,980
[Giovanna] Meu! Minha mĂŁe
Ă© mega-burra!
528
00:27:31,980 --> 00:27:35,080
[Dudu] VocĂȘ nĂŁo sabe? Virou mĂŁe,
ganhou atestado de burrice.
529
00:27:35,080 --> 00:27:36,480
[risadas]
[Pati] Passada!
530
00:27:36,480 --> 00:27:39,980
[Giovanna] Ela quer que vocĂȘs venham mais aqui, e pra ela o Sam Ă© um exemplo.
531
00:27:39,980 --> 00:27:41,850
[risadas]
[Sam] Mas eu sou um exemplo!
532
00:27:41,850 --> 00:27:43,650
[Sam] Eu sou...
533
00:27:46,410 --> 00:27:49,250
[Angel] Fanny, cĂȘ falou, falou, falou,
mas eu nĂŁo entendi nada.
534
00:27:49,250 --> 00:27:51,510
[Angel] O que Ă© isso de destino,
de
karma?
535
00:27:51,510 --> 00:27:53,180
[Fanny] Ă que eu tĂŽ...
536
00:27:53,350 --> 00:27:57,110
[Fanny] Eu tĂŽ tendo que
escolher as palavras certas...
537
00:27:57,580 --> 00:27:59,750
[Fanny] O assunto é sério.
538
00:28:00,410 --> 00:28:04,610
[Fanny] Ai, meu Deus...
A vida Ă©...imprevisĂvel.
539
00:28:04,710 --> 00:28:06,650
[Angel] CĂȘ quer me dar alguma notĂcia ruim?
540
00:28:06,650 --> 00:28:10,280
[Angel] Aconteceu alguma coisa com o Visky, a Lyris, alguĂ©m da agĂȘncia, algo assim?
541
00:28:10,280 --> 00:28:13,710
[Fanny] Não, meu amor. De jeito nenhum. Não aconteceu nada de ruim com ninguém.
542
00:28:13,710 --> 00:28:15,710
[Fanny] Pelo contrĂĄrio.
543
00:28:16,050 --> 00:28:18,450
[Fanny] Ă uma coisa maravilhosa.
544
00:28:19,410 --> 00:28:22,580
[Fanny] Mas...
[Angel] Fala logo, Fanny. TĂĄ me deixando preocupada.
545
00:28:22,580 --> 00:28:25,480
[Fanny] NĂŁo fica preocupada, nĂŁo.
546
00:28:25,610 --> 00:28:27,880
[Fanny] Me dĂĄ tuas mĂŁos.
547
00:28:27,880 --> 00:28:30,110
[Fanny] Ai!
548
00:28:30,780 --> 00:28:33,910
[Fanny] Ă que acontecem
umas reviravoltas...
549
00:28:34,650 --> 00:28:37,910
[Fanny] Angel, Ă© a mĂŁo do destino.
550
00:28:39,950 --> 00:28:41,580
O Alex...
551
00:28:43,150 --> 00:28:46,110
Ele se apaixonou
pela tua mĂŁe.
552
00:28:46,410 --> 00:28:50,010
[âȘ piano triste âȘ]
553
00:28:52,010 --> 00:28:53,180
Como assim?
554
00:28:56,050 --> 00:28:59,950
[Fanny] Ele conheceu tua mĂŁe
em uma reunião do colégio.
555
00:29:00,580 --> 00:29:02,480
[Fanny] EstĂŁo apaixonados.
556
00:29:03,910 --> 00:29:05,750
EntĂŁo Ă© ele.
557
00:29:06,080 --> 00:29:07,250
Ma-
558
00:29:07,250 --> 00:29:10,417
TĂŽ sem entender, Fanny.
Minha mĂŁe tem nada a ver com o Alex.
559
00:29:10,450 --> 00:29:12,980
Amor não tem explicação.
560
00:29:13,550 --> 00:29:16,980
[Fanny] CĂȘ tem que ver que a tua
mĂŁe Ă© uma mulher encantadora.
561
00:29:16,980 --> 00:29:18,910
Eu sei, mas...
Ele tem namorada.
562
00:29:18,910 --> 00:29:20,710
E Fanny, ele gosta
de garotas como eu.
563
00:29:20,710 --> 00:29:24,150
Eu sei, eu sei disso,
mas eu acho que ele...
564
00:29:24,150 --> 00:29:26,310
Ele tĂĄ querendo uma companheira.
565
00:29:26,450 --> 00:29:28,380
Ele tĂĄ querendo um amor maduro.
566
00:29:29,150 --> 00:29:31,150
[Fanny] Mais calmo.
567
00:29:31,580 --> 00:29:35,010
[Fanny] Talvez alguém
pra envelhecer com ele.
568
00:29:36,980 --> 00:29:39,580
Fanny, minha mĂŁe nĂŁo
pode namorar o Alex.
569
00:29:41,650 --> 00:29:45,050
NĂŁo dĂĄ. NĂŁo tĂĄ certo.
Eles nĂŁo podem ficar juntos, Fanny.
570
00:29:45,050 --> 00:29:46,210
Por quĂȘ?
571
00:29:47,450 --> 00:29:49,210
CĂȘ ainda ama o Alex?
572
00:29:49,250 --> 00:29:50,210
NĂŁo.
573
00:29:50,780 --> 00:29:53,180
Eu achava que amava, mas...
574
00:29:53,480 --> 00:29:54,980
Era só atração.
575
00:29:55,110 --> 00:29:57,880
E outra: Eu também tÎ
namorando o Gui. Eu gosto dele.
576
00:29:57,880 --> 00:29:59,310
Que Ăłtimo!
577
00:29:59,310 --> 00:30:00,510
EntĂŁo.
578
00:30:00,850 --> 00:30:02,750
CĂȘ tem alguĂ©m.
579
00:30:03,310 --> 00:30:05,750
NĂŁo vai agir por ciĂșmes.
580
00:30:06,350 --> 00:30:09,280
[Fanny] Deixa sua mĂŁe ser feliz.
Ela merece.
581
00:30:09,280 --> 00:30:11,080
O Alex estuprou a Lyris.
582
00:30:11,080 --> 00:30:15,780
[Fanny] Essa histĂłria Ă© muito mal contada.
[Angel] Mas eu acredito na Lyris. E ele jĂĄ foi muito rude comigo.
583
00:30:15,780 --> 00:30:18,280
[Angel] Me solta. Me solta!
[Alex] Vamos conversar.
584
00:30:18,280 --> 00:30:21,150
[Angel] Eu jĂĄ falei tudo o
que eu tinha pra falar pra vocĂȘ.
585
00:30:22,480 --> 00:30:24,210
[Angel] CĂȘ tĂĄ bĂȘbado.
586
00:30:24,750 --> 00:30:26,610
[Angel] TĂŽ acompanhada?
NĂŁo tĂĄ vendo?...
587
00:30:26,610 --> 00:30:28,810
[Fanny] Eu sei. Ele foi grosseiro, sim.
588
00:30:29,150 --> 00:30:30,910
[Fanny] Mas ele mudou.
589
00:30:31,380 --> 00:30:35,280
[Fanny] Angel, eu fiquei surpresa
com a maneira como ele...
590
00:30:35,280 --> 00:30:38,410
[Fanny] ...nossa, como ele falou
do amor dele pela Carolina.
591
00:30:38,650 --> 00:30:41,110
[Angel] Ele te falou que vai
jantar lĂĄ em casa hoje?
592
00:30:41,110 --> 00:30:43,110
[Fanny] Falou.
593
00:30:43,480 --> 00:30:46,980
[Fanny] E ele me implorou pra te pedir...
594
00:30:47,150 --> 00:30:49,150
[Fanny] ...cĂȘ sabe...
595
00:30:49,350 --> 00:30:51,450
[Fanny] ...vocĂȘ esquecer o passado.
596
00:30:52,610 --> 00:30:55,580
[Fanny] Ele tĂĄ disposto
a gostar de vocĂȘ,
597
00:30:55,580 --> 00:30:57,050
[Fanny] a te querer como filha.
598
00:30:57,050 --> 00:30:59,310
Ele tentou me
agarrar na praia!
599
00:30:59,550 --> 00:31:02,150
[Fanny] Mas o amor
transforma as pessoas.
600
00:31:02,150 --> 00:31:05,810
O Alex tĂĄ transformado
pelo amor da sua mĂŁe.
601
00:31:06,450 --> 00:31:07,850
[Fanny] NĂŁo seja egoĂsta.
602
00:31:07,850 --> 00:31:08,650
EgoĂsta?
603
00:31:08,650 --> 00:31:10,750
Ă! NĂŁo pense em vocĂȘ.
604
00:31:11,450 --> 00:31:12,950
Pensa na sua mĂŁe!
605
00:31:12,950 --> 00:31:14,410
[Fanny] Ela nĂŁo tĂĄ apaixonada?
606
00:31:14,410 --> 00:31:15,880
Mas e quando ela souber?
607
00:31:15,910 --> 00:31:19,010
Ela vai ter que saber de todo o resto.
Vai ter que saber de vocĂȘ.
608
00:31:19,250 --> 00:31:21,250
[Fanny] De tudo.
609
00:31:21,810 --> 00:31:24,250
Ela vai ter que saber
que vocĂȘ se vendia.
610
00:31:24,250 --> 00:31:26,550
Eu nĂŁo quero que ela
saiba nunca disso.
611
00:31:26,550 --> 00:31:29,250
Mas também não posso deixar
ela casar com o homem que...
612
00:31:29,250 --> 00:31:30,010
...com o Alex.
613
00:31:30,010 --> 00:31:33,380
Pode! VocĂȘ pode e deve!
CĂȘ tĂĄ enganada!
614
00:31:33,610 --> 00:31:34,850
Angel...
615
00:31:35,080 --> 00:31:38,850
[Fanny] Pensa no que vai ser
a situação da sua famĂlia...
616
00:31:38,850 --> 00:31:41,380
[Fanny] ...a sua mĂŁe se
casando com o Alex?
617
00:31:42,010 --> 00:31:44,780
[Fanny] Ele vai quitar todas
as dĂvidas da sua avĂł.
618
00:31:44,780 --> 00:31:47,010
[Fanny] Ele vai salvar o apartamento.
619
00:31:47,080 --> 00:31:48,880
[Fanny] E...meu Deus do céu.
620
00:31:48,880 --> 00:31:52,650
[Fanny] Com a idade, com a velhice, as despesas médicas aumentam.
621
00:31:52,650 --> 00:31:54,210
[Fanny] Ele vai resolver tudo.
622
00:31:54,210 --> 00:31:55,910
Por isso que eu
fazia
book rosa.
623
00:31:55,910 --> 00:31:59,550
Porque eu nĂŁo queria ver minha vĂł na rua, e ela tinha que pagar essas dĂvidas.
624
00:31:59,550 --> 00:32:01,980
EntĂŁo! Pensa!
625
00:32:02,110 --> 00:32:05,710
E pensa no que vai ser o futuro
da sua mĂŁe, casando com o Alex.
626
00:32:05,710 --> 00:32:06,580
Mas e eu?
627
00:32:06,580 --> 00:32:09,310
[Fanny] Meu Deus! VocĂȘ vai ter
o melhor dos destinos!
628
00:32:09,510 --> 00:32:12,180
Ele vai pagar as melhores
escolas pra vocĂȘ.
629
00:32:12,180 --> 00:32:14,180
E o meu sentimento?
630
00:32:14,710 --> 00:32:16,850
Eu vou ficar me sentindo péssima.
631
00:32:17,450 --> 00:32:19,080
[Fanny] Ă, meu amor...
632
00:32:20,280 --> 00:32:25,050
[Fanny] Desabafa comigo
sempre que vocĂȘ precisar, tĂĄ?
633
00:32:25,610 --> 00:32:27,580
[Fanny] Mas pensa...
634
00:32:28,210 --> 00:32:31,250
VocĂȘ nĂŁo pode causar
um golpe desses pra tua mĂŁe.
635
00:32:31,250 --> 00:32:33,310
Nem pro prĂłprio Alex.
636
00:32:34,350 --> 00:32:37,110
Ela Ă© o grande amor
da vida dele.
637
00:32:38,110 --> 00:32:39,680
[Fanny] Eu vi.
638
00:32:39,950 --> 00:32:41,910
Eu vi nos olhos dele.
639
00:32:42,650 --> 00:32:44,517
Grande amor?
640
00:32:45,550 --> 00:32:47,480
Ele tĂĄ muito apaixonado por ela?
641
00:32:47,480 --> 00:32:50,710
[Fanny] Perdidamente.
Eu tenho certeza.
642
00:32:50,910 --> 00:32:52,280
Angel...
643
00:32:53,750 --> 00:32:57,250
Pensa. Pensa na felicidade
da sua mĂŁe.
644
00:32:58,180 --> 00:33:00,480
[Fanny] Esquece o passado.
645
00:33:01,680 --> 00:33:03,610
Ela merece ser feliz.
646
00:33:05,950 --> 00:33:07,110
CĂȘ consegue?
647
00:33:13,650 --> 00:33:16,410
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica âȘ]
[todas] Vladik!
648
00:33:19,550 --> 00:33:22,010
[Giovanna] Vladik!
649
00:33:23,880 --> 00:33:26,480
[Giovanna] Bem-vindo, gato!
Olha sĂł...
650
00:33:26,780 --> 00:33:31,050
[Giovanna] NĂŁo esquece de pegar a senha do sorteio com aquele bofinho ali,
651
00:33:31,050 --> 00:33:32,610
[Giovanna] TĂĄ vendo, ali no bar?
652
00:33:32,610 --> 00:33:35,610
[Mayra] Ă... deixa que eu...
[Giovanna] Vai lĂĄ. Leo!
653
00:33:35,780 --> 00:33:38,080
[Giovanna] A senha, pra ele!
654
00:33:38,650 --> 00:33:41,280
âȘâȘâȘ
655
00:33:41,480 --> 00:33:43,580
[Anthony] Gi, nĂŁo dĂĄ bandeira.
656
00:33:43,580 --> 00:33:45,180
[Anthony] Alegre demais.
657
00:33:45,180 --> 00:33:49,150
[Giovanna] Qual Ă©?
Lançamento de vodca...
658
00:33:49,150 --> 00:33:51,450
[Giovanna] ...tĂŽ vendendo felicidade.
659
00:33:51,450 --> 00:33:53,110
[Anthony] Se segura.
660
00:33:53,650 --> 00:33:55,480
[Anthony] Vem cĂĄ.
661
00:33:56,680 --> 00:33:59,110
[Anthony] Tem um cara que
veio falar comigo.
662
00:33:59,110 --> 00:34:00,750
[Anthony]
Book rosa.
663
00:34:00,750 --> 00:34:02,550
[Anthony] Pra amanhĂŁ Ă tarde.
664
00:34:02,550 --> 00:34:04,550
[Anthony] Paga bem. Topa?
665
00:34:04,550 --> 00:34:08,180
[Giovanna] Qual deles?
[Anthony] O que tĂĄ no bar.
666
00:34:08,450 --> 00:34:11,250
[Giovanna] O de cabelo branco.
667
00:34:11,650 --> 00:34:13,650
[Giovanna] JĂĄ topei.
668
00:34:14,050 --> 00:34:15,950
[Giovanna] Até gosto.
669
00:34:16,080 --> 00:34:18,150
[Anthony] Para de me fazer ciĂșme.
670
00:34:18,150 --> 00:34:20,110
[garotas] Vladik!
671
00:34:27,050 --> 00:34:29,110
[Fanny] Quem cĂȘ quer
que te mate?
672
00:34:29,110 --> 00:34:30,750
[Fanny] Eu ou o Alex?
673
00:34:30,750 --> 00:34:33,480
[Fanny] CĂȘ sabe que nĂŁo pode
chegar perto dessa piriguete.
674
00:34:33,480 --> 00:34:34,850
[Giovanna] Fanny!
675
00:34:34,850 --> 00:34:36,680
[Giovanna] Te amo!
676
00:34:38,810 --> 00:34:41,280
[Anthony] CĂȘ viu.
A garota tĂĄ alegre demais.
677
00:34:41,310 --> 00:34:43,910
Deve ter tomado alguma coisa.
Fiquei com medo de dar merda.
678
00:34:43,910 --> 00:34:46,050
Se der merda, eu resolvo.
679
00:34:46,050 --> 00:34:47,850
NĂŁo estraga as coisas.
680
00:34:47,850 --> 00:34:51,380
VocĂȘ prometeu pro Alex que nĂŁo
ia chegar perto da filha dele.
681
00:34:51,380 --> 00:34:52,810
Relaxa, Fanny.
682
00:34:52,980 --> 00:34:55,750
Giovanna me jogou na cara
que agora tĂĄ com o Daniel.
683
00:34:55,750 --> 00:34:58,480
Ătimo. Menos um problema.
684
00:34:58,950 --> 00:35:00,810
[Anthony] E aĂ? Como foi com o Alex?
685
00:35:00,810 --> 00:35:02,550
[Anthony] O que ele queria?
686
00:35:02,550 --> 00:35:06,910
Me salvar de fazer evento
furreca com sorteio de brinde.
687
00:35:06,910 --> 00:35:08,050
Me tirar da miséria.
688
00:35:08,680 --> 00:35:10,310
Bom, entĂŁo quer dizer...
689
00:35:10,910 --> 00:35:12,410
Uhum.
690
00:35:12,410 --> 00:35:16,710
Prometeu que ele vai assinar amanhĂŁ o meu contrato de exclusividade.
691
00:35:16,710 --> 00:35:19,410
SĂł depende de uma coisa.
692
00:35:20,350 --> 00:35:21,910
O que tĂĄ pegando?
693
00:35:22,150 --> 00:35:24,910
Eu fiz tudo o que
tinha que ser feito.
694
00:35:25,910 --> 00:35:29,280
Agora nĂŁo depende mais de mim.
Mais uma vez...
695
00:35:29,280 --> 00:35:31,710
[Fanny] Eu estou na mĂŁo
daquela garota.
696
00:35:31,910 --> 00:35:33,880
Angel.
697
00:35:37,980 --> 00:35:39,980
[campainha]
698
00:35:40,350 --> 00:35:42,780
[Hilda] Vai, vai...
699
00:35:48,380 --> 00:35:50,480
[Carol] OlĂĄ!
[Alex] OlĂĄ!
700
00:35:58,950 --> 00:36:00,310
Dona Hilda!?
701
00:36:00,310 --> 00:36:02,850
[Hilda] Alexandre! Ă vocĂȘ!
702
00:36:02,850 --> 00:36:04,250
[risadas]
703
00:36:04,250 --> 00:36:05,550
[Carol] VocĂȘs se conhece?
704
00:36:05,550 --> 00:36:11,010
[Hilda] Eu fui professora desse menino
durante anos naquele colégio.
705
00:36:11,010 --> 00:36:12,650
[Hilda] PĂ©ssimo portuguĂȘs!
706
00:36:12,650 --> 00:36:14,250
[Alex] Ai, meu Deus...
[Hilda ri]
707
00:36:14,250 --> 00:36:16,150
[Oswaldo] Mas Ăłtimo em matemĂĄtica!
[Alex] AĂ.
708
00:36:16,150 --> 00:36:18,110
[Oswaldo] Ă um prazer vĂȘ-lo.
[Alex] Prazer.
709
00:36:18,110 --> 00:36:20,610
[Oswaldo] Olha, eu sempre leio
sobre vocĂȘ nas revistas.
710
00:36:20,610 --> 00:36:23,680
[Carol] Que mundo pequeno! Que Ă© isso!
[Alex] NĂŁo Ă©?
711
00:36:23,680 --> 00:36:28,210
[Alex] Carolina, eu trouxe flores a vocĂȘ. Mas eu gostaria de entregĂĄ-las Ă sua mĂŁe,
712
00:36:28,210 --> 00:36:31,880
[Alex] que foi minha professora de portuguĂȘs.
[Carol] Eu acho lindo!
713
00:36:32,480 --> 00:36:35,010
[Hilda] Que coisa mais bonita!
714
00:36:35,010 --> 00:36:37,950
[Hilda] Se eu soubesse
que era vocĂȘ...
715
00:36:37,950 --> 00:36:39,780
[Hilda] Carolina...
716
00:36:39,780 --> 00:36:43,310
[Hilda] Desde menino, galĂŁ sedutor!
[Alex] Ai, meu Deus do céu!
717
00:36:43,310 --> 00:36:44,910
[todos riem]
718
00:36:44,910 --> 00:36:49,910
[Carol] TĂĄ vendo? Agora vocĂȘ entende por que ele conquistou meu coração tĂŁo rĂĄpido.
719
00:36:51,210 --> 00:36:53,310
[Alex] Bom, eu trouxe vinho...
720
00:36:53,310 --> 00:36:57,980
[Alex] Mas se eu soubesse que iria encontrar meus queridos professores, teria trazido champanhe.
721
00:36:57,980 --> 00:37:00,980
Sim! Apesar de saber
que fui um péssimo aluno,
722
00:37:00,980 --> 00:37:03,150
sei da importĂąncia que
tiveram na minha vida...
723
00:37:03,150 --> 00:37:05,810
Meu Deus, Ă© muito bom
encontrar vocĂȘs aqui!
724
00:37:05,810 --> 00:37:08,110
[Hilda] Agora eu fiquei emocionada!
725
00:37:08,710 --> 00:37:11,480
[Hilda] Olha, eu vou...
726
00:37:12,150 --> 00:37:14,380
[Hilda] Dar uma olhadinha na comida...
727
00:37:14,380 --> 00:37:17,110
[Hilda] Carolina, faça as
honras da casa. Com licença.
728
00:37:17,110 --> 00:37:18,180
[Carol] Meu amor, com licença.
729
00:37:18,180 --> 00:37:19,810
[Carol] Senta um pouquinho.
730
00:37:19,810 --> 00:37:21,910
[Oswaldo] Senta aĂ, Alexandre.
Senta aĂ.
731
00:37:22,080 --> 00:37:24,380
[Oswaldo] Ă...
732
00:37:24,380 --> 00:37:26,950
[Oswaldo] EntĂŁo, vocĂȘ e
a Carolina estĂŁo juntos.
733
00:37:26,950 --> 00:37:28,610
[Alex] Ă, professor.
734
00:37:28,710 --> 00:37:30,750
[Alex] O senhor vĂȘ.
735
00:37:30,750 --> 00:37:33,880
[Alex] O Colégio Jovem Werther
me traz alegrias até hoje.
736
00:37:33,880 --> 00:37:36,880
Ai, Alexandre,
estou tĂŁo envergonhada.
737
00:37:36,880 --> 00:37:39,950
NĂłs somos muito simples,
comemos na cozinha.
738
00:37:39,950 --> 00:37:42,510
VocĂȘ vĂȘ: eu nem tenho
mesa de jantar.
739
00:37:42,510 --> 00:37:44,750
[Alex] Mas nĂŁo tem problema
nenhum, Dona Hilda.
740
00:37:44,750 --> 00:37:46,750
[Hilda] Ah, como nĂŁo? Um homem
do seu gabarito...
741
00:37:46,750 --> 00:37:49,510
[Hilda] ...jantar na cozinha
e comer estrogonofe?
742
00:37:49,510 --> 00:37:51,650
[Alex] Como Ă© que Ă©?
[Hilda] Estrogonofe.
743
00:37:51,650 --> 00:37:54,350
[Alex] Eu adoro estrogonofe!
744
00:37:54,350 --> 00:37:56,810
[Alex] NĂŁo tĂŽ falando
por educação!
745
00:37:56,810 --> 00:37:59,210
[Alex] Como eu tĂŽ feliz
de rever vocĂȘs.
746
00:37:59,210 --> 00:38:02,010
[Carol] Ai, meu Deus,
eu Ă© que tĂŽ muito feliz.
747
00:38:02,010 --> 00:38:04,850
[Carol] E pensar que minha
mĂŁe foi sua professora...
748
00:38:04,850 --> 00:38:07,180
[Carol] ...e que nossas filhas
sĂŁo alunas de classe.
749
00:38:07,180 --> 00:38:10,080
[Alex] AliĂĄs, eu sĂł coloquei os meus
filhos no Jovem Werther,
750
00:38:10,110 --> 00:38:13,210
[Alex] porque eu tinha certeza que
teriam grandes professores.
751
00:38:13,210 --> 00:38:15,350
[Hilda] Ah, para!
[Alex] E o senhor?
752
00:38:15,480 --> 00:38:17,080
[Alex] Se aposentou? Casou?
753
00:38:17,080 --> 00:38:21,310
Eu me aposentei.
Sou um velho solteirĂŁo.
754
00:38:21,510 --> 00:38:23,810
A minha famĂlia sĂŁo
os meus amigos.
755
00:38:23,810 --> 00:38:26,950
[Oswaldo] Hilda, Carolina...
[Alex] TĂĄ certo.
756
00:38:26,950 --> 00:38:30,150
Eu sou... eu sou divorciado.
757
00:38:31,380 --> 00:38:36,150
Mas eu ainda tenho grandes
esperanças de ter um casamento feliz.
758
00:38:37,080 --> 00:38:39,580
[Carol] Assim fico sem fala.
759
00:38:39,910 --> 00:38:41,380
E tua filha?
760
00:38:41,580 --> 00:38:43,650
[Carol] Minha filha nĂŁo
chegou ainda.
761
00:38:43,650 --> 00:38:46,880
[Carol] Ă! Olha a coincidĂȘncia!
Minha filha.
762
00:38:54,780 --> 00:38:56,750
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
763
00:38:57,010 --> 00:39:07,410
âȘâȘâȘ
57719