All language subtitles for Verdades Secretas S01E18
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,180 --> 00:00:06,810
[Alex] Bom, entĂŁo Ă© isso.
2
00:00:06,810 --> 00:00:09,480
[Alex] A Giovanna chama
as amigas que quiser, ok?
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,250
E amigos... valeu?
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,380
Da sua idade.
5
00:00:13,380 --> 00:00:14,980
Do seu colégio.
6
00:00:15,850 --> 00:00:17,150
[Pia] E o Gui?
7
00:00:17,150 --> 00:00:21,780
[Pia] E o Gui? Alex, eu sei que vocĂȘ implica um pouco com ele, mas Ă© meu sobrinho, primo deles
8
00:00:21,780 --> 00:00:24,750
[Pia] A Giovanna adora o Gui.
Convida ele.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,350
[Alex] Ok.
10
00:00:26,350 --> 00:00:28,210
[Alex] Faz tempo que
nĂŁo vejo o Guilherme.
11
00:00:28,210 --> 00:00:30,110
[Alex] JĂĄ deve ter amadurecido um pouco.
12
00:00:30,110 --> 00:00:31,480
[Bruno] Ele continua bem loucĂŁo.
13
00:00:31,480 --> 00:00:34,210
[Alex] Mas Ă© da famĂla. Pode chamar.
SĂł me avisa quantos sĂŁo.
14
00:00:34,210 --> 00:00:36,110
[Alex] Pra eu me ajeitar.
15
00:00:37,050 --> 00:00:38,550
[Alex] Te espero hoje Ă noite.
16
00:00:38,550 --> 00:00:40,110
[Pia] Claro. Estarei lĂĄ.
17
00:00:40,110 --> 00:00:42,650
[Pia] Doida pra entender
o que tĂĄ acontecendo.
18
00:00:42,650 --> 00:00:43,780
Pai.
19
00:00:44,910 --> 00:00:46,710
A gente pode trocar uma ideia?
20
00:00:46,710 --> 00:00:48,580
RapidĂŁo, eu e vocĂȘ.
21
00:00:56,150 --> 00:00:58,050
Qual Ă© a parada.
22
00:00:58,810 --> 00:01:02,150
CĂȘ foi abduzido?
Te fizeram uma lavagem cerebral?
23
00:01:02,550 --> 00:01:04,850
[Giovanna] Ou Ă© uma pegadinha mesmo?
24
00:01:07,350 --> 00:01:09,380
[Alex] Bom, vamos lĂĄ.
25
00:01:09,610 --> 00:01:12,110
Que parte cĂȘ nĂŁo entendeu?
26
00:01:12,380 --> 00:01:14,450
A parte...
27
00:01:14,450 --> 00:01:16,680
que tĂĄ por fora de
tudo que vocĂȘ falou.
28
00:01:18,380 --> 00:01:21,510
[Giovanna] CĂȘ tĂĄ de sacanagem comigo
ou é pra levar a sério?
29
00:01:22,250 --> 00:01:24,350
à sério.
30
00:01:25,910 --> 00:01:30,010
Tive uma conversa com uma
terapeuta que me aconselhou.
31
00:01:30,350 --> 00:01:32,550
Acho que vocĂȘ podia
marcar uma consulta.
32
00:01:32,880 --> 00:01:34,180
TĂŽ fora.
33
00:01:34,180 --> 00:01:35,910
Ela fez tua cabeça
em uma sessĂŁo?
34
00:01:35,910 --> 00:01:38,450
[Alex] NĂŁo, eu tive uma conversa com ela.
35
00:01:40,010 --> 00:01:41,650
E entendi que eu...
36
00:01:44,810 --> 00:01:46,510
Eu tenho sido um pai ausente.
37
00:01:46,510 --> 00:01:48,450
Pra vocĂȘ e pro teu irmĂŁo tambĂ©m.
38
00:01:49,150 --> 00:01:51,610
Eu jĂĄ te xinguei vĂĄrias vezes.
39
00:01:52,680 --> 00:01:55,150
[Giovanna] Eu sinto que nĂŁo Ă© pai.
40
00:01:57,710 --> 00:01:59,650
NĂŁo pai como eu queria.
41
00:02:01,717 --> 00:02:05,017
E pro teu registro, quando
vocĂȘ me falou isso, doeu.
42
00:02:07,080 --> 00:02:09,850
Mas a ficha sĂł caiu agora.
43
00:02:12,510 --> 00:02:14,750
EntĂŁo eu quero...
44
00:02:16,380 --> 00:02:19,110
Eu quero tentar uma nova relação...
45
00:02:19,110 --> 00:02:21,250
...com vocĂȘs dois.
46
00:02:21,250 --> 00:02:23,350
Com vocĂȘ, principalmente.
47
00:02:24,950 --> 00:02:26,550
[Alex] Ser mais amigo,
48
00:02:26,950 --> 00:02:29,280
Ser mais presente.
49
00:02:31,010 --> 00:02:33,210
Agora tem uma coisa...
50
00:02:37,550 --> 00:02:38,880
Book rosa...
51
00:02:42,250 --> 00:02:44,580
Book rosa vocĂȘ nĂŁo faz mais.
52
00:02:44,650 --> 00:02:46,880
Vai me impedir de modelar também?
53
00:02:46,910 --> 00:02:48,350
NĂŁo.
54
00:02:48,350 --> 00:02:51,010
Se vocĂȘ quer trabalhar
como modelo...
55
00:02:51,010 --> 00:02:53,750
VocĂȘ trabalhe, como modelo.
56
00:02:54,380 --> 00:02:58,550
Eu até jå falei com a Fanny pra te arrumar alguns trabalhos como modelo.
57
00:02:58,550 --> 00:03:00,650
Ta armando com ela?
[Alex] NĂŁo.
58
00:03:02,180 --> 00:03:05,510
TĂĄ apostando as minhas
fichas em vocĂȘ, Giovanna.
59
00:03:07,180 --> 00:03:09,150
[Alex] Vai falar com a Fanny.
60
00:03:10,480 --> 00:03:12,680
SĂł tem mais uma coisa...
61
00:03:13,110 --> 00:03:14,950
...que eu exijo de vocĂȘ.
62
00:03:15,010 --> 00:03:16,880
Estava bom demais pra ser verdade...
63
00:03:16,880 --> 00:03:18,880
[Alex]
Kika...
64
00:03:19,280 --> 00:03:21,110
Kika nĂŁo.
65
00:03:22,550 --> 00:03:24,180
Esquece
Kika.
66
00:03:24,510 --> 00:03:26,350
VocĂȘ tem nome.
67
00:03:27,780 --> 00:03:30,980
Seu nome Ă© Giovanna Lovatelli Ticiano.
68
00:03:30,980 --> 00:03:34,010
EntĂŁo vocĂȘ escolhe
Giovanna Lovatelli,
Giovanna Ticiano...
69
00:03:34,010 --> 00:03:36,210
Escolhe o que for melhor pra vocĂȘ.
70
00:03:38,010 --> 00:03:40,050
[Alex] Aproveita e pega...
71
00:03:40,650 --> 00:03:42,580
...aquele papel que eu
tenho que assinar.
72
00:03:42,580 --> 00:03:46,417
A autorização pra vocĂȘ trabalhar.
Eu assino pra vocĂȘ.
73
00:03:48,580 --> 00:03:50,150
TĂĄ escolhido.
74
00:03:51,350 --> 00:03:53,280
Giovanna Lovatelli.
75
00:03:54,980 --> 00:03:58,450
Mas nĂŁo quero que pensem que
subi por causa do seu sobrenome.
76
00:04:01,074 --> 00:04:03,780
CĂȘ ainda vai se orgulhar de mim, pai.
77
00:04:07,110 --> 00:04:13,680
[âȘ mĂșsica reflexiva com piano âȘ]
78
00:04:14,180 --> 00:04:26,480
âȘâȘâȘ
79
00:04:26,480 --> 00:04:28,480
[notificação no celular]
80
00:04:28,480 --> 00:04:30,680
[Anthony] Ă o seu, Fanny.
81
00:04:33,680 --> 00:04:35,150
[Fanny] Hm.
82
00:04:35,150 --> 00:04:37,280
[Fanny] A putinha.
83
00:04:37,280 --> 00:04:40,010
[Fanny] Deixa uma mensagem
dizendo que tĂĄ vindo pra cĂĄ.
84
00:04:40,010 --> 00:04:43,680
[Anthony] Ă, cuidado.
Ela Ă© filha do homem.
85
00:04:43,680 --> 00:04:46,150
[Anthony] Tem que tratar igual princesa.
86
00:04:46,150 --> 00:04:49,650
[Anthony] Se nĂŁo ele passa um
trator em cima dessa agĂȘncia.
87
00:04:50,110 --> 00:04:52,410
[Fanny] Vou tratar a garota, Ăł.
88
00:04:52,410 --> 00:04:54,410
[Fanny] Na palma da minha mĂŁo.
89
00:04:54,410 --> 00:04:59,710
[Fanny] E vocĂȘ trata de tirar
as patas de cima dela, tĂĄ bom?
90
00:05:00,310 --> 00:05:04,980
[Fanny] Se nĂŁo o pai da princesinha
pode fazer picadinho de vocĂȘ.
91
00:05:04,980 --> 00:05:06,710
[Anthony] Relaxa, Fanny.
92
00:05:06,710 --> 00:05:09,280
[Anthony] NĂŁo sou maluco de
me meter com esse cara, né?
93
00:05:09,280 --> 00:05:10,810
[Anthony] TĂŽ fora.
94
00:05:10,810 --> 00:05:15,550
[Fanny] Dessa trapalhada toda,
essa Ă© a Ășnica coisa boa.
95
00:05:16,050 --> 00:05:18,350
[Fanny] Ter vocĂȘ de novo.
96
00:05:18,510 --> 00:05:20,380
[Fanny] Inteiro pra mim.
97
00:05:20,380 --> 00:05:22,680
[Anthony] Inteiraço.
98
00:05:31,680 --> 00:05:33,110
[Fanny] Vai embora, vai.
99
00:05:33,110 --> 00:05:36,510
[Fanny] Vai. NĂŁo quero que vocĂȘ
encontre com essa garota aqui, nĂŁo.
100
00:05:36,510 --> 00:05:40,010
[Fanny] Pelo menos enquanto
essa coisa toda tiver fervilhado.
101
00:05:40,010 --> 00:05:42,410
[Anthony] JĂĄ tinha pensado nisso.
102
00:05:43,950 --> 00:05:48,710
[Anthony] Acho melhor mesmo,
pra vocĂȘs conversarem sozinhas.
103
00:05:49,380 --> 00:05:50,950
[Anthony] Fui!
104
00:05:51,780 --> 00:05:57,580
[âȘ mĂșsica de clima investigativo âȘ]
105
00:06:02,180 --> 00:06:04,080
[Anthony] Psiu.
106
00:06:10,110 --> 00:06:12,710
[Giovanna] CĂȘ me deu um susto.
[Anthony] Estava te esperando.
107
00:06:12,710 --> 00:06:15,150
[Giovanna] Vim falar com a Fanny.
JĂĄ tĂĄ sabendo o que rolou?
108
00:06:15,150 --> 00:06:17,610
[Anthony] Seu pai esteve aqui mais cedo
e eu estava na conversa.
109
00:06:17,610 --> 00:06:21,310
[Anthony] A gente precisa levar um papo sem ninguém saber.
[Giovanna] Onde cĂȘ quer me encontrar?
110
00:06:21,310 --> 00:06:24,110
[Anthony] Aluguei o
flat que vocĂȘ me pediu.
Tå aqui o endereço.
111
00:06:24,110 --> 00:06:25,950
[Anthony] Conversa com a Fanny.
NĂŁo briga.
112
00:06:25,950 --> 00:06:28,550
[Anthony] Me encontra lĂĄ depois.
TĂŽ te esperando.
113
00:06:32,450 --> 00:06:35,350
[Visky] Ah! Gloriosa!
114
00:06:35,350 --> 00:06:38,110
[Visky] Kika! A gente
jĂĄ sabe de tudo.
115
00:06:38,110 --> 00:06:39,410
[Visky] Seu pai veio aqui.
116
00:06:39,410 --> 00:06:42,610
[Visky] Ai, sempre te achei chique.
Grifadérrima
117
00:06:42,610 --> 00:06:45,480
[Giovanna] Meu nome agora
Ă© Giovanna Lovatelli. Oficial.
118
00:06:45,480 --> 00:06:50,280
[Lourdeca] Sempre disse. Ă muito melhor que as outras modelos. Tem atitude, firmeza...
119
00:06:50,280 --> 00:06:53,480
[Larissa] NĂŁo precisa destruir a gente
pra elogiar a boneca.
120
00:06:53,480 --> 00:06:55,010
[Visky] Deixa, ela Ă© grossa.
Grossa!
121
00:06:55,010 --> 00:06:58,210
[Larissa] Imagina, né? Com toda aquela grana.
TĂŽ feliz por vocĂȘ.
122
00:06:58,210 --> 00:07:01,510
Sabe que saĂ com seu pai e
ele me pagou uma nota?
123
00:07:01,510 --> 00:07:02,610
[Giovanna] AtĂ© vocĂȘ?
124
00:07:02,610 --> 00:07:05,310
[Visky] Larissa! Tenha o
mĂnimo de dignidade.
125
00:07:05,310 --> 00:07:06,850
[Larissa ri]
[Visky] Kika...
126
00:07:06,850 --> 00:07:09,980
[Visky] A Fanny tĂĄ doida pra falar com vocĂȘ.
Sobe lĂĄ, vai.
127
00:07:09,980 --> 00:07:12,180
[Giovanna] Imagino...
128
00:07:12,180 --> 00:07:14,710
[Giovanna] Sam, dĂĄ pra gente
trocar uma ideia depois?
129
00:07:14,710 --> 00:07:16,610
[Sam] Na boa, te espero.
130
00:07:16,610 --> 00:07:18,580
[Larissa] O que ela quer
com vocĂȘ?
131
00:07:18,580 --> 00:07:19,550
[Sam] Sei lĂĄ.
132
00:07:19,550 --> 00:07:21,650
[Leo] Hm, qual Ă©, Sam?
[Daniel] Ah, tĂĄ na cara.
133
00:07:21,650 --> 00:07:22,550
[Mayra] Ăbvio.
134
00:07:22,550 --> 00:07:25,110
[Visky] Sam! Fica esperto.
135
00:07:25,110 --> 00:07:28,110
[Visky] Com esse pai, a garota Ă© 171.
136
00:07:29,010 --> 00:07:31,180
[Fanny] Giovanna, querida!
137
00:07:31,180 --> 00:07:32,810
Por que vocĂȘ nĂŁo
me contou antes?
138
00:07:32,810 --> 00:07:34,180
Teu pai Ă© meu amigo!
139
00:07:34,180 --> 00:07:35,650
Ele esteve aqui, inclusive.
140
00:07:35,650 --> 00:07:36,710
[Giovanna] TĂŽ sabendo.
141
00:07:36,710 --> 00:07:38,980
[Fanny] Foi uma conversa Ăłtima!
142
00:07:38,980 --> 00:07:40,980
[Fanny] Ele vai apoiar tua carreira.
143
00:07:40,980 --> 00:07:43,550
[Fanny] O que ele faz muito bem,
porque vocĂȘ... nossa!
144
00:07:43,550 --> 00:07:45,150
[Fanny] VocĂȘ Ă© um talento.
145
00:07:45,150 --> 00:07:46,310
[Giovanna] Sério?
146
00:07:46,310 --> 00:07:48,680
[Fanny] UĂ©, eu sou de mentir?
147
00:07:48,910 --> 00:07:51,380
[Fanny] Comprei um presente pra vocĂȘ, Ăł.
148
00:07:51,780 --> 00:07:54,950
[Fanny] CĂȘ vai gostar demais.
Ă maravilhoso. Ă um HermĂšs.
149
00:07:54,950 --> 00:07:56,510
[Fanny] Experimenta.
150
00:07:56,510 --> 00:07:59,450
[Fanny] à assim, meio picante, né?
151
00:07:59,450 --> 00:08:04,610
[Fanny] NĂŁo Ă© muito adequado pra mim, mas acho que Ă© muito bom pra uma jovem igual vocĂȘ.
152
00:08:05,150 --> 00:08:06,510
[Giovanna] Gostei.
153
00:08:06,510 --> 00:08:08,510
[Giovanna] Esse eu nĂŁo conhecia.
154
00:08:08,510 --> 00:08:10,310
[Giovanna] Valeu, Ă© Ăłtimo.
155
00:08:10,310 --> 00:08:15,510
[Fanny] Vou traçar uma estratégia
maravilhosa pra tua carreira, ein, garota.
156
00:08:15,580 --> 00:08:19,480
[Fanny] Mas antes nĂłs precisamos
acertar umas coisinhas, tĂĄ?
157
00:08:19,480 --> 00:08:21,850
Manda. Vim aqui pra isso.
158
00:08:21,850 --> 00:08:24,180
[Fanny] Primeiro, cĂȘ tem que
se afastar do Anthony.
159
00:08:24,180 --> 00:08:25,950
Do Anthony?
160
00:08:26,280 --> 00:08:27,650
[Fanny] NĂŁo Ă© por mim, nĂŁo.
161
00:08:27,650 --> 00:08:30,650
Sabe que depois que vocĂȘs
começaram a sair...
162
00:08:30,650 --> 00:08:32,650
A minha relação com
ele até melhorou?
163
00:08:32,910 --> 00:08:34,980
CĂȘ tĂĄ me zoando?
[Fanny] NĂŁo!
164
00:08:34,980 --> 00:08:39,550
CĂȘ vai entender um dia. A relação de homem e mulher Ă© uma coisa muito complexa.
165
00:08:39,550 --> 00:08:40,610
A questĂŁo Ă© outra.
166
00:08:40,610 --> 00:08:43,410
Diz aĂ.
[Fanny] Seu pai Ă© um homem muito poderoso.
167
00:08:43,410 --> 00:08:45,510
Ele pode acabar com o Anthony.
168
00:08:45,510 --> 00:08:47,080
Vai sobrar pra vocĂȘ tambĂ©m, ein?
169
00:08:47,080 --> 00:08:50,250
[Giovanna] Entendi.
[Fanny] Ele proibiu de vocĂȘ fazer o
book rosa.
170
00:08:50,250 --> 00:08:52,280
Hm, disso eu sei.
171
00:08:52,510 --> 00:08:53,810
Pena.
172
00:08:54,050 --> 00:08:55,650
Gostava de fazer.
173
00:08:55,880 --> 00:08:58,150
CĂȘ nĂŁo precisa!
174
00:08:58,150 --> 00:09:00,510
Imagina. Com um homem
como o seu pai...
175
00:09:00,510 --> 00:09:03,280
e eu orientando, a sua carreira vai Ăł...
[som de decolagem]
176
00:09:03,280 --> 00:09:04,910
Vai deslanchar!
177
00:09:04,910 --> 00:09:08,510
[Fanny] CĂȘ vai ter um lugar de
destaque no prĂłximo desfile.
178
00:09:08,710 --> 00:09:10,050
[Giovanna] Jura?
179
00:09:10,310 --> 00:09:12,150
[Fanny] Querida...
180
00:09:12,150 --> 00:09:16,450
[Fanny] VocĂȘ, agora, Ă© a maior
protegida dessa agĂȘncia.
181
00:09:16,450 --> 00:09:20,450
[Fanny] Eu vou fazer sua
carreira chegar ao topo.
182
00:09:20,750 --> 00:09:25,150
[FĂĄbia] EntĂŁo, a quantas andam
o litigioso com teu ex-marido?
183
00:09:25,150 --> 00:09:27,150
[Ingrid] Ah, disputando cada centavo.
184
00:09:27,150 --> 00:09:29,050
[Ingrid] Ué, minha taça tå vazia.
185
00:09:29,050 --> 00:09:31,680
[Fåbia] Garçom, abre mais
um champanhe, por favor.
186
00:09:31,680 --> 00:09:32,750
[FĂĄbia] Do melhor, ein?
187
00:09:32,750 --> 00:09:34,680
[FĂĄbia]
Dom Pérignon.
188
00:09:34,680 --> 00:09:36,550
[Ingrid] Hm, tĂŽ gostando de ver
como cĂȘ tĂĄ gastando.
189
00:09:36,550 --> 00:09:39,780
[Fåbia] Graças ao meu filho Anthony,
que me dĂĄ tudo!
190
00:09:39,780 --> 00:09:42,610
[FĂĄbia] Porque do casamento eu
saĂ quase sem nada.
191
00:09:42,610 --> 00:09:44,280
[Ingrid] Ah, vocĂȘ foi tonta.
192
00:09:44,280 --> 00:09:47,980
[Ingrid] JĂĄ eu, quando soube do caso
daquele infeliz com a vadia,
193
00:09:47,980 --> 00:09:51,110
[Ingrid] Corri na minha advogada e fiz exatamente o que ela me disse.
194
00:09:51,110 --> 00:09:52,210
[amiga] O quĂȘ?
195
00:09:52,210 --> 00:09:54,210
Fingir que nĂŁo sabia de nada?
196
00:09:54,210 --> 00:09:59,780
[Ingrid] Fiquei um ano juntando recibo,
nota, boleto, fatura de tudo!
197
00:09:59,780 --> 00:10:03,350
[Ingrid] Empregado, supermercado,
cabelereiro, boutique,
198
00:10:03,350 --> 00:10:04,910
[Ingrid] conta de luz, de ĂĄgua...
199
00:10:04,910 --> 00:10:08,810
[Ingrid] pra na hora do processo saber
exatamente o quanto ele gastava comigo.
200
00:10:08,810 --> 00:10:12,510
[FĂĄbia ri] Coitado do teu ex-marido!
Tenho até pena dele.
201
00:10:12,510 --> 00:10:14,710
[FĂĄbia] Um ano dormindo
com a inimiga!
202
00:10:14,710 --> 00:10:16,250
[todas riem]
203
00:10:16,250 --> 00:10:18,710
[Ingrid] Homem velho e rico
nĂŁo fica sozinho, nĂŁo.
204
00:10:18,710 --> 00:10:21,850
Tem sempre uma jovenzinha
querendo casar.
205
00:10:21,850 --> 00:10:24,050
JĂĄ nĂłs, mulheres maduras,
206
00:10:24,280 --> 00:10:27,050
[Ingrid] Se nĂŁo tivermos dinheiro,
não ficamos com ninguém.
207
00:10:27,050 --> 00:10:27,980
[FĂĄbia] Bom,
208
00:10:27,980 --> 00:10:30,210
Ăs vezes, a gente pode ter sorte.
209
00:10:30,210 --> 00:10:32,380
[Ingrid] Eu prefiro a grana do divĂłrcio.
210
00:10:32,380 --> 00:10:34,780
[Ingrid] Aà eu faço
lifting, lipo,
211
00:10:34,780 --> 00:10:36,910
[Ingrid] me arrumo toda
e vou pra luta!
212
00:10:36,910 --> 00:10:39,110
[todas riem]
213
00:10:39,110 --> 00:10:42,310
[Ingrid] FĂĄbia, cĂȘ tĂĄ sozinha hĂĄ tanto tempo. CĂȘ nĂŁo sente falta de alguĂ©m?
214
00:10:42,310 --> 00:10:46,610
[FĂĄbia] Ah, cĂȘ sabe.
Eu não tenho conhecido ninguém...
215
00:10:47,110 --> 00:10:48,810
Ou melhor...
216
00:10:49,380 --> 00:10:51,250
Até conheci...
217
00:10:51,510 --> 00:10:53,410
Mas esqueci de ligar...
218
00:10:53,410 --> 00:10:57,450
[FĂĄbia] Anota o nĂșmero do seu telefone aqui. Quem sabe algum dia a gente se encontra,
219
00:10:57,450 --> 00:10:59,750
[Fåbia] Pra um drink, né?
[Oswaldo] Ă© Oswaldo.
220
00:10:59,750 --> 00:11:02,850
[Ingrid] Agora que vocĂȘ lembrou, liga!
221
00:11:02,850 --> 00:11:04,880
Aproveita a vida!
222
00:11:04,880 --> 00:11:06,410
[FĂĄbia] Pensando bem...
223
00:11:06,410 --> 00:11:07,450
[FĂĄbia] Por que nĂŁo?
224
00:11:07,450 --> 00:11:09,380
[todas riem]
225
00:11:09,380 --> 00:11:11,410
[Ingrid] Olha, meu copo
continua vazio...
226
00:11:11,410 --> 00:11:12,950
[FĂĄbia] Claro, acabou o champanhe...
227
00:11:12,950 --> 00:11:15,050
[todas conversam]
[Fåbia] Garçom!
228
00:11:15,050 --> 00:11:17,510
[Giovanna] Vai rolar um
fim-de
na casa de praia do meu pai.
229
00:11:17,510 --> 00:11:20,110
[Sam] MĂł legal, isso.
CĂȘ vai chamar a galera toda da agĂȘncia?
230
00:11:20,110 --> 00:11:22,980
[Giovanna] SĂł vocĂȘ. Agora, cĂȘ tem que fazer o amigo da galera do colĂ©gio.
231
00:11:22,980 --> 00:11:25,050
[Sam] TĂĄ certo.
[Giovanna] E levar umas coisinhas pra gente.
232
00:11:25,050 --> 00:11:27,780
[Sam] Tå, só não rola distribuição sem grana.
[Giovanna] LĂłgico.
233
00:11:27,780 --> 00:11:30,110
[Giovanna] VĂŁo ser tipo uns 8, 10... Topa?
234
00:11:30,110 --> 00:11:31,880
[Sam] JĂĄ Ă©!
235
00:11:33,010 --> 00:11:37,280
[âȘ Golden Hours - Barbara Ohana âȘ]
[âȘ mĂșsica animada com bateria e baixo âȘ]
236
00:11:39,010 --> 00:11:42,080
[Anthony] Ă, demorou pra cacete.
Achei que cĂȘ nĂŁo vinha mais.
237
00:11:42,080 --> 00:11:43,780
Eu tĂŽ resolvendo um trampo.
238
00:11:45,110 --> 00:11:47,080
CĂȘ nĂŁo sabe da maior.
239
00:11:47,080 --> 00:11:50,180
Pessoal lĂĄ da agĂȘncia virou
um bando de puxa-saco.
240
00:11:50,180 --> 00:11:52,010
[Anthony] CĂȘ queria o quĂȘ?
241
00:11:52,010 --> 00:11:53,880
Filha de Alexandre, O Grande!
242
00:11:55,010 --> 00:11:58,080
[Anthony] Mas achei legal ele
deixar vocĂȘ ficar na agĂȘncia.
243
00:11:58,080 --> 00:11:59,850
Bizarro, né?
244
00:11:59,850 --> 00:12:03,080
Custa acreditar nessa mudança dele.
245
00:12:03,080 --> 00:12:05,310
Mas Ăł, proibiu geral o
book rosa.
246
00:12:05,510 --> 00:12:07,110
Qualquer pai faria isso, né?
247
00:12:07,310 --> 00:12:10,680
Ele sabe que na agĂȘncia
a Fanny vai me controlar.
248
00:12:10,810 --> 00:12:12,983
E aĂ, como foi o papo com ela?
249
00:12:14,050 --> 00:12:16,510
Disse que eu tenho que me separar de vocĂȘ.
250
00:12:19,880 --> 00:12:21,310
JĂĄ entendi.
251
00:12:22,010 --> 00:12:23,610
CĂȘ me chamou aqui...
252
00:12:23,610 --> 00:12:25,210
...pra me dar um pé.
253
00:12:26,180 --> 00:12:27,810
NĂŁo, Kika.
254
00:12:28,050 --> 00:12:29,650
Giovanna.
255
00:12:30,380 --> 00:12:32,510
ExigĂȘncia do meu pai.
256
00:12:33,080 --> 00:12:35,910
Agora voltei a ser
Giovanna Lovatelli.
257
00:12:37,780 --> 00:12:40,580
[Giovanna] Mas vocĂȘ pode
me chamar de Gi, se quiser.
258
00:12:40,580 --> 00:12:44,650
[Anthony] Gi, Giovanna,
meu amor, o que cĂȘ quiser.
259
00:12:44,810 --> 00:12:46,650
[Anthony] TĂŽ pirado, tĂŽ tarado.
260
00:12:46,650 --> 00:12:48,480
[Anthony] TĂŽ apaixonado por vocĂȘ.
261
00:12:48,480 --> 00:12:51,450
[Anthony] TĂŽ te amando, garota.
262
00:12:51,650 --> 00:12:53,450
[Giovanna ri] Meu...
263
00:12:53,450 --> 00:12:57,350
[Giovanna] Estava com medo de vocĂȘ dizer que cĂȘ ia me dar um mega-pĂ©.
264
00:12:57,350 --> 00:12:59,050
[Giovanna sussurra] Te amo.
265
00:12:59,850 --> 00:13:01,610
[Giovanna] Te amo.
266
00:13:01,610 --> 00:13:05,180
[Giovanna] Te amo, te amo, te amo...
267
00:13:06,080 --> 00:13:08,310
[Anthony] Eu amo vocĂȘ.
268
00:13:08,480 --> 00:13:11,750
[Anthony] Se vocĂȘ nĂŁo
tivesse grana, seria igual.
269
00:13:13,280 --> 00:13:15,510
[Giovanna] Bom ouvir isso...
270
00:13:16,180 --> 00:13:18,810
[Giovanna] Te adoro...
271
00:13:18,810 --> 00:13:21,480
[Giovanna] TĂŽ pegando fogo...
272
00:13:22,710 --> 00:13:25,350
[Giovanna] Vem apagar
esse incĂȘncio, vem.
273
00:13:25,650 --> 00:13:30,680
âȘâȘâȘ
274
00:13:32,150 --> 00:13:38,250
âȘ Wipe those tears
And when you're here âȘ
275
00:13:39,780 --> 00:13:45,110
âȘ Have respect for the love we had âȘ
276
00:13:45,980 --> 00:13:49,850
âȘ Instead of disease they are sending me âȘ
277
00:13:49,850 --> 00:13:53,050
âȘ Eternal breed âȘ
278
00:13:54,950 --> 00:13:57,250
[Samia] NĂŁo acredito...
279
00:13:58,340 --> 00:14:01,480
[Alex] Leva pro carro e volta pra pegar a gente.
[homem] Sim, senhor. Ă pra jĂĄ.
280
00:14:01,480 --> 00:14:03,980
[Samia] Estava louca pra te ver.
281
00:14:03,980 --> 00:14:06,710
[Samia] Mas eu tĂŽ toda
descabelada, amassada...
282
00:14:06,710 --> 00:14:10,080
[Samia] ...sem maquiagem.
Devo estar um monstro.
283
00:14:12,850 --> 00:14:14,980
[Alex] VocĂȘ, um monstro?
284
00:14:15,380 --> 00:14:17,150
Nunca.
285
00:14:18,310 --> 00:14:22,850
[Alex] Se bem que acho que vou levar esse
monstro pra dormir no meu apartamento hoje...
286
00:14:22,850 --> 00:14:23,880
Leva.
287
00:14:23,880 --> 00:14:26,110
[Alex] SerĂĄ que ele vai?
[Samia] Aham...
288
00:14:28,150 --> 00:14:39,780
âȘâȘâȘ
289
00:14:41,950 --> 00:14:43,850
[Alex] Tudo bem pra vocĂȘ?
290
00:14:44,010 --> 00:14:47,650
[Samia] CĂȘ devia ter falado antes.
Eu nĂŁo tinha vindo aqui pra sua casa.
291
00:14:47,650 --> 00:14:49,250
[Samia] Poxa, Alex.
292
00:14:49,250 --> 00:14:52,010
[Samia] Jantar com sua ex-mulher?
293
00:14:52,010 --> 00:14:55,250
[Samia] Justamente hoje,
que tĂŽ chegando de viagem?
294
00:14:55,250 --> 00:14:58,880
[Alex] Ă conversa de famĂlia importante.
Por favor...
295
00:14:58,880 --> 00:15:00,710
[Samia] NĂŁo quero atrapalhar.
296
00:15:00,710 --> 00:15:04,910
[Samia] Vou embora, amanhĂŁ a gent-
[Alex] NĂŁo, nĂŁo, cĂȘ nĂŁo vai atrapalhar.
297
00:15:04,910 --> 00:15:08,110
[Alex] Ao contrĂĄrio.
CĂȘ vai me ajudar.
298
00:15:08,110 --> 00:15:11,080
[Alex] Minha filha meteu na
cabeça que quer ser modelo.
299
00:15:11,080 --> 00:15:14,910
[Alex] VocĂȘ era uma
top model. Hm?
300
00:15:14,910 --> 00:15:17,710
[Alex] VocĂȘ Ă© minha
top model.
301
00:15:20,280 --> 00:15:23,550
[Alex] Preciso de vocĂȘ
nessa conversa.
302
00:15:23,550 --> 00:15:26,250
[Alex] Fica, vai.
303
00:15:26,580 --> 00:15:29,010
[Samia] Sendo assim...
304
00:15:29,610 --> 00:15:32,410
[Samia] Tu Ă© irresistĂvel, Alex.
305
00:15:33,180 --> 00:15:36,280
[âȘ The Last Day - Moby âȘ]
306
00:15:38,410 --> 00:15:56,350
âȘâȘâȘ
307
00:16:01,750 --> 00:16:03,810
[Alex] Pra mostrar que...
308
00:16:05,650 --> 00:16:08,180
[Alex] ...que eu pensei em vocĂȘ...
309
00:16:09,380 --> 00:16:11,910
[Alex] ...e que eu senti
muitas saudades.
310
00:16:12,150 --> 00:16:15,050
Alex, vocĂȘ Ă© incrĂvel.
311
00:16:23,080 --> 00:16:24,780
Amei.
312
00:16:26,850 --> 00:16:28,780
Ă lindo.
313
00:16:32,550 --> 00:16:42,210
âȘâȘâȘ
314
00:16:42,680 --> 00:16:45,750
[Samia] Maravilhoso.
315
00:16:49,510 --> 00:16:51,650
[Samia] Amei.
316
00:16:51,910 --> 00:16:55,550
[Samia] Eu tinha visto
na joalheria...
317
00:16:55,850 --> 00:16:59,210
[Alex] A vendedora me falou.
318
00:17:03,450 --> 00:17:08,710
âȘâȘâȘ
319
00:17:08,710 --> 00:17:11,050
[Alex] CĂȘ merece.
320
00:17:13,580 --> 00:17:15,150
[Samia] Eu te amo.
321
00:17:42,010 --> 00:17:44,210
[Giovanna] Ai, gato...
322
00:17:44,450 --> 00:17:46,880
[Giovanna] TĂŽ destruĂda.
[Anthony ri baixo]
323
00:17:46,880 --> 00:17:49,880
[Anthony] DestruĂdo tĂŽ eu.
324
00:17:52,080 --> 00:17:55,150
[Giovanna] Minha barra vai pesar.
325
00:17:55,480 --> 00:17:59,510
[Giovanna] Se a Fanny e meu pai
descobrirem que a gente tĂĄ junto...
326
00:17:59,780 --> 00:18:02,880
[Giovanna] ...eles vĂŁo querer
acabar com a gente.
327
00:18:03,210 --> 00:18:06,050
[Anthony] Eu quero que eles saibam.
328
00:18:06,050 --> 00:18:07,850
[Giovanna ri] Pirou.
329
00:18:08,080 --> 00:18:09,850
[Anthony] NĂŁo.
330
00:18:10,150 --> 00:18:13,850
[Anthony] Tem um jeito da gente
ficar junto numa boa.
331
00:18:17,780 --> 00:18:22,110
[Anthony] Gi... Quero casar com vocĂȘ.
332
00:18:22,910 --> 00:18:28,280
âȘâȘâȘ
333
00:18:28,650 --> 00:18:31,180
Casar?
334
00:18:31,480 --> 00:18:36,010
âȘâȘâȘ
335
00:18:41,910 --> 00:18:44,310
[Giovanna] CĂȘ tĂĄ falando em casar?
336
00:18:44,880 --> 00:18:46,650
[Giovanna] Casar mesmo?
337
00:18:46,650 --> 00:18:48,650
[Anthony] UĂ©, tĂŽ.
338
00:18:48,650 --> 00:18:50,910
[Anthony] Se vocĂȘ quiser, Ă© claro.
339
00:18:50,910 --> 00:18:53,080
[Giovanna] Eu quero...
340
00:18:53,350 --> 00:18:55,580
[Giovanna] Mas eu nĂŁo tĂŽ
sacando a parada.
341
00:18:55,580 --> 00:18:57,410
[Anthony] A gente vai pra MilĂŁo.
342
00:18:57,410 --> 00:19:00,210
[Anthony] JĂĄ trabalhei lĂĄ.
Conheço dono de agĂȘncia.
343
00:19:00,210 --> 00:19:03,850
[Anthony] Te ajudo, faço os contatos,
te agencio.
344
00:19:03,850 --> 00:19:07,350
[Anthony] CĂȘ vai ser uma
modelo internacional, gata.
345
00:19:07,350 --> 00:19:10,180
[Giovanna] Milão. Sério?
346
00:19:10,180 --> 00:19:14,080
[Anthony] JĂĄ tinha tido essa ideia antes, mas eu nĂŁo tinha grana pra propor.
347
00:19:14,080 --> 00:19:17,810
[Anthony] Mas agora que seu pai tĂĄ investindo em vocĂȘ, na sua carreira...
348
00:19:17,810 --> 00:19:20,880
[Anthony] Tudo mudou.
[Giovanna] Grana nĂŁo vai faltar.
349
00:19:20,880 --> 00:19:22,610
[Anthony] A hora Ă© essa, gata.
350
00:19:22,610 --> 00:19:26,150
[Anthony] A gente fica um tempo em Milão. No começo não vai ter muito trabalho...
351
00:19:26,150 --> 00:19:30,180
[Anthony] Mas gente vai ganhar o mundo. Tenho certeza. CĂȘ vai estourar.
352
00:19:30,180 --> 00:19:31,850
[Giovanna] Ă isso o que eu quero.
353
00:19:31,850 --> 00:19:35,810
Fazer meu pai ver que eu
posso brilhar nas passarelas.
354
00:19:35,810 --> 00:19:37,950
Ganhar milhÔes de dólares.
355
00:19:37,950 --> 00:19:39,780
[Anthony] VocĂȘ chega lĂĄ.
356
00:19:39,780 --> 00:19:41,850
Teu pai quer te ver fora
do
book rosa.
357
00:19:41,850 --> 00:19:44,980
Casar Ă© a melhor maneira
de prova que vocĂȘ tĂĄ fora.
358
00:19:45,650 --> 00:19:47,350
TĂĄ aĂ.
359
00:19:48,250 --> 00:19:51,250
Acho que meu pai
vai adorar me ver casar.
360
00:19:52,450 --> 00:19:54,350
CĂȘ fala com jeito.
361
00:19:55,080 --> 00:19:56,780
CĂȘ marca o encontro...
362
00:19:56,780 --> 00:19:59,250
eu vou lĂĄ,
peço sua mão.
363
00:19:59,650 --> 00:20:01,650
Vou dobrar o pai da noiva.
364
00:20:01,810 --> 00:20:03,280
A Fanny nĂŁo pode saber, ok?
365
00:20:03,550 --> 00:20:05,710
CĂȘ vai casar comigo e
continuar com a velha?
366
00:20:05,710 --> 00:20:08,580
[Anthony] NĂłs vamos pra MilĂŁo.
Longe dela.
367
00:20:08,750 --> 00:20:10,480
CĂȘ fala com seu pai...
368
00:20:10,480 --> 00:20:13,050
SĂł nĂŁo diz que sou eu
de cara, porque...
369
00:20:13,250 --> 00:20:16,110
Ele nĂŁo tem muita simpatia por mim.
JĂĄ me viu com a Fanny.
370
00:20:16,110 --> 00:20:17,350
Também, né?
371
00:20:17,350 --> 00:20:19,480
Com a Fanny, o que ele
ia pensar de vocĂȘ?
372
00:20:19,480 --> 00:20:21,250
Que eu sou um gigolĂŽ.
373
00:20:21,250 --> 00:20:23,250
Ă o que ele deve ter pensado.
374
00:20:23,250 --> 00:20:25,780
No mĂnimo.
375
00:20:25,780 --> 00:20:27,850
Vou passar o fim
de semana na praia.
376
00:20:27,850 --> 00:20:30,350
Com ele e o pessoal
lå do colégio.
377
00:20:30,410 --> 00:20:32,110
Vou adoçando o velho.
378
00:20:32,110 --> 00:20:35,110
Ătimo... Faz a garota exemplar!
379
00:20:35,380 --> 00:20:37,350
Viro santa!
380
00:20:37,350 --> 00:20:39,510
Conto da paixĂŁo...
381
00:20:39,510 --> 00:20:42,310
...e armo de vocĂȘ
encontrar com ele.
382
00:20:42,780 --> 00:20:46,480
[Giovanna] Ai, a gente vai
ser mega-feliz, gato...
383
00:20:46,480 --> 00:20:48,710
[Giovanna] Te adoro.
384
00:20:48,950 --> 00:20:51,080
[Anthony] Eu te adoro mais.
385
00:20:57,180 --> 00:20:59,250
[mordomo] Boa noite.
[ambos] Boa noite.
386
00:20:59,250 --> 00:21:01,980
[mordomo] Sejam bem-vindos.
[Pia] Obrigada, tudo bem?
387
00:21:04,580 --> 00:21:05,950
[Pia] OlĂĄ.
388
00:21:06,350 --> 00:21:08,150
[Alex] CĂȘ trouxe esse cara...
389
00:21:08,150 --> 00:21:11,080
[Pia] UĂ©, vocĂȘ tambĂ©m tĂĄ acompanhado.
[Alex] Samia Ă© minha namorada.
390
00:21:11,080 --> 00:21:14,210
[Pia] Bom, se a gente vai
falar sobre a Giovanna,
391
00:21:14,210 --> 00:21:15,950
[Pia] o Igor convive com ela.
392
00:21:15,950 --> 00:21:19,810
[Pia] A sua namorada nem conhece.
[Alex] Mas vai conhecer em Angra... TĂĄ, tudo bem...
393
00:21:19,810 --> 00:21:22,580
[Alex] Luis, eu quero um Clynelish .
O que cĂȘ vai beber, meu amor?
394
00:21:22,580 --> 00:21:25,410
[Igor] Eu queria um uĂscĂŁo. Tem?
395
00:21:25,480 --> 00:21:29,280
[Samia] Vou tomar um Cava, rosé.
CĂȘ me acompanha, Pia?
396
00:21:29,710 --> 00:21:32,550
[Pia] Claro!
397
00:21:32,980 --> 00:21:35,710
[Pia] Samia, nĂŁo Ă©?
[Samia] Uhum.
398
00:21:38,810 --> 00:21:42,450
[Pia] Bom, acho que podemor
ir direto ao assunto.
399
00:21:44,410 --> 00:21:49,050
[Pia] Alex, eu queria saber por que vocĂȘ
devolveu o cartão de crédito pra sua filha.
400
00:21:49,710 --> 00:21:52,510
[Alex] CĂȘ sabia que sua filha
tĂĄ fazendo programa?
401
00:21:52,610 --> 00:21:54,250
[Pia] De televisĂŁo?
402
00:21:54,250 --> 00:21:55,550
Se toca, Pia.
403
00:21:56,180 --> 00:21:57,710
Tua filha Ă© puta.
404
00:22:01,250 --> 00:22:03,480
[mordomo] As bebidas.
405
00:22:04,780 --> 00:22:06,750
[Pia] Obrigada.
406
00:22:07,417 --> 00:22:11,350
[âȘ jazz suave toca ao fundo âȘ]
407
00:22:12,750 --> 00:22:22,883
âȘâȘâȘ
408
00:22:23,910 --> 00:22:25,910
[campainha]
409
00:22:31,980 --> 00:22:34,310
[Oswaldo] Boa noite!
[FĂĄbia] Boa noite!
410
00:22:34,310 --> 00:22:36,880
[Oswaldo] Entra, entra, por favor.
[FĂĄbia] Ah, obrigada.
411
00:22:36,880 --> 00:22:39,550
[Oswaldo] Desculpa, Ă© apartamento
de homem sozinho,
412
00:22:39,550 --> 00:22:42,310
[Oswaldo] de professor aposentado!
Ă simples...
413
00:22:42,310 --> 00:22:45,050
[FĂĄbia] O meu nĂŁo Ă© muito maior
do que esse, nĂŁo.
414
00:22:45,050 --> 00:22:47,610
[Fåbia] O prédio, talvez,
seja um pouquinho melhor.
415
00:22:47,610 --> 00:22:49,750
[FĂĄbia] Comprei com o resto
que me sobrou.
416
00:22:49,750 --> 00:22:52,910
[Oswaldo] Senta, por favor.
[FĂĄbia] Obrigada.
417
00:22:53,650 --> 00:22:55,380
[Oswaldo] Ă...
418
00:22:55,380 --> 00:22:58,810
[Oswaldo] Eu... fiquei surpreso
quando vocĂȘ ligou.
419
00:22:58,810 --> 00:23:02,480
[Oswaldo] NĂŁo estava preparado para te receber... Mas posso pedir uma pizza.
420
00:23:02,480 --> 00:23:05,380
Ah, eu como um pedacinho de pizza.
Mais tarde.
421
00:23:05,380 --> 00:23:08,680
E pra acompanhar,
tenho um vinho chileno!
422
00:23:08,680 --> 00:23:12,950
[FĂĄbia] Ah...Ăłtimo...
[Oswaldo]
Concha y Toro! Eu ganhei no Natal.
423
00:23:12,950 --> 00:23:15,680
Sim... O vinho nĂłs
abrimos mais cedo.
424
00:23:17,350 --> 00:23:18,680
Agora.
425
00:23:18,850 --> 00:23:21,380
Ah, tudo bem! Eu vou abrir.
426
00:23:22,080 --> 00:23:25,210
Tem outras garrafas ou
essa Ă© filha Ășnica?
427
00:23:27,250 --> 00:23:28,580
Ă... mais uma.
428
00:23:29,910 --> 00:23:33,050
[Oswaldo] VocĂȘ... dĂĄ conta de duas?
429
00:23:33,380 --> 00:23:36,180
Se a conversa for agradĂĄvel,
até de mais!
430
00:23:37,150 --> 00:23:40,410
[Pia brava] Alex, vocĂȘ falou, falou,
mas eu ainda nĂŁo consegui entender.
431
00:23:40,410 --> 00:23:43,050
[Pia] Como vocĂȘ descobriu que
a Giovanna tĂĄ se prostituindo?
432
00:23:43,050 --> 00:23:46,080
[Pia] NĂŁo pode ser. VocĂȘ tem provas?
Pode ser maldade de alguém!
433
00:23:46,080 --> 00:23:49,210
[Alex] A dona da agĂȘncia de modelo
descobriu e me contou.
434
00:23:49,210 --> 00:23:51,980
[Alex] Ela Ă© minha amiga.
Ficou preocupada e me advertiu.
435
00:23:51,980 --> 00:23:56,580
[Pia] Eu tambĂ©m nunca soube que vocĂȘ tem uma relação tĂŁo direta com uma agĂȘncia de modelos!
436
00:23:56,580 --> 00:23:57,850
[Alex] Parou, vamos parar!
437
00:23:57,850 --> 00:24:00,010
[Alex] A
Fanny Models presta
serviços pra
holding.
438
00:24:00,010 --> 00:24:02,580
O desfile da Like, por exemplo,
foi ela que fez.
439
00:24:04,310 --> 00:24:05,710
VocĂȘ Ă© modelo.
440
00:24:05,710 --> 00:24:07,910
VocĂȘ provavelmente jĂĄ ouviu falar,
441
00:24:07,910 --> 00:24:10,680
ou deve ter contato com pessoas
desse universo do
book rosa.
442
00:24:10,880 --> 00:24:13,610
JĂĄ ouvi falar, mas...
Nunca fiz e nem faria.
443
00:24:13,610 --> 00:24:15,750
[Alex] Claro...
[Igor] Mundo cĂŁo, ein?...
444
00:24:15,750 --> 00:24:18,910
[Igor] A Giovanna nunca precisou de grana.
[Alex] Ela precisa de bons exemplos.
445
00:24:18,910 --> 00:24:21,750
[Pia] Começando pelo pai.
[Alex] Ou pela mĂŁe, que mora com ela.
446
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
[Alex] A mĂŁe Ă© exemplo pra filha.
E vocĂȘ tem um
personal a tiracolo
447
00:24:24,750 --> 00:24:26,880
[Igor] à amigão. A gente tem uma relação séria.
[Alex] Ah, sério?
448
00:24:26,880 --> 00:24:31,110
[Pia] Alex! Eu jĂĄ perdi a conta de quantas modelos jĂĄ vi desfilando ao seu lado,
449
00:24:31,110 --> 00:24:33,110
[Pia] que vocĂȘ cobre de joias!
450
00:24:33,110 --> 00:24:35,150
AliĂĄs, Samia...
451
00:24:35,410 --> 00:24:37,380
[Pia] Bonito esse colar, ein?
452
00:24:37,380 --> 00:24:39,050
Qual seu nĂșmero na fila?
453
00:24:39,050 --> 00:24:42,580
[Alex] VocĂȘ tĂĄ ofendendo a minha namorada.
[Pia] VocĂȘ tambĂ©m estĂĄ ofendendo meu namorado.
454
00:24:42,580 --> 00:24:44,950
[Alex] O seu n- [ri]
455
00:24:45,680 --> 00:24:49,280
[Alex] Não då pra te levar a sério, Pia.
Nem teus filhos te levam.
456
00:24:49,410 --> 00:24:51,650
[Alex] Deixa eu te falar
uma coisa, namorado.
457
00:24:51,650 --> 00:24:55,650
[Alex] Ăh... Primeiro foi o massagista, depois foi o professor de pilates...
458
00:24:55,650 --> 00:24:59,680
[Alex] O prĂłximo vai ser quem? O motorista? O jardineiro? Ă isso, Pia?
459
00:24:59,680 --> 00:25:01,580
[Igor] Pia... Isso Ă© verdade?
460
00:25:01,580 --> 00:25:04,280
[Alex] Se a tua filha sai com qualquer um,
o exemplo tĂĄ na tua cama.
461
00:25:04,280 --> 00:25:08,280
[Pia] O no pai, que pega garota de programa.
Pensa que nĂŁo sei?
462
00:25:08,280 --> 00:25:10,110
Ou pegava, pelo menos
na minha época!
463
00:25:10,110 --> 00:25:12,380
[Alex] VocĂȘ tĂĄ passando dos limites!
464
00:25:12,850 --> 00:25:15,210
[Alex] Eu chamei vocĂȘ aqui pra
ter uma conversa civilizada.
465
00:25:15,210 --> 00:25:18,380
[Pia] Antes vocĂȘ tem que ser civilizado.
[Alex] Eu tĂŽ tentando!
466
00:25:18,610 --> 00:25:21,410
Eu aumentei sua pensĂŁo, cĂȘ percebeu?
Acho que percebeu.
467
00:25:21,410 --> 00:25:24,610
Percebi. Mas Ă© isso o que vocĂȘ sabe fazer?
Aumentar pensĂŁo?
468
00:25:24,610 --> 00:25:29,110
Dar joia pra uma, abrir conta em banco pra Giovanna, devolver o cartĂŁo?
469
00:25:29,110 --> 00:25:32,710
Ă isso que vocĂȘ sabe fazer, Alex? CĂȘ acha que vai conseguir comprar o mundo dess-
470
00:25:32,710 --> 00:25:34,880
Eu tĂŽ tentando ser justo!
471
00:25:35,180 --> 00:25:36,680
Desculpa.
472
00:25:37,650 --> 00:25:40,810
[Alex] TĂŽ tentando ser justo
com todo mundo.
473
00:25:41,280 --> 00:25:44,380
[Alex] Eu quero me aproximar.
Quero ser o pai que nunca fui.
474
00:25:44,450 --> 00:25:48,250
Eu quero descobrir quem eles sĂŁo.
Quero ser amigo.
475
00:25:48,250 --> 00:25:49,580
Que Ăłtimo, Alex
476
00:25:49,580 --> 00:25:51,780
Antes tarde do que nunca.
477
00:25:51,880 --> 00:25:53,980
Eu espero que vocĂȘ consiga.
478
00:25:54,250 --> 00:25:57,210
Porque eu tento ser
amiga dos meu filhos
479
00:25:57,210 --> 00:25:58,550
desde o dia que eles nasceram.
480
00:25:58,550 --> 00:26:00,310
[Alex jocoso] Ă?
[Pia] Ă.
481
00:26:00,310 --> 00:26:01,610
[Alex ri]
482
00:26:02,810 --> 00:26:04,250
[Pia] Vamos embora, Igor.
483
00:26:04,250 --> 00:26:05,550
[Pia] Perdi o apetite.
484
00:26:05,550 --> 00:26:08,080
[Igor] Hm?
[Pia] Vamos embora.
485
00:26:08,280 --> 00:26:10,380
[Pia] Vamos.
486
00:26:11,610 --> 00:26:14,110
[Pia] Eu nunca dei mau exemplo
pros meus filhos.
487
00:26:14,110 --> 00:26:16,550
[Alex] Bom exemplo,
também nunca deu.
488
00:26:19,580 --> 00:26:22,310
[porta se abre e se bate]
489
00:26:22,310 --> 00:26:23,810
[Alex] Desculpa.
490
00:26:24,710 --> 00:26:26,380
[Alex] Coisa de ex-mulher.
491
00:26:29,150 --> 00:26:31,910
[Oswaldo] Foram as duas garrafas!
492
00:26:31,910 --> 00:26:34,280
[Oswaldo] VocĂȘ gosta mesmo de vinho, ein?
493
00:26:34,280 --> 00:26:35,950
[FĂĄbia ri] Eu fui no embalo!
494
00:26:35,950 --> 00:26:37,150
[FĂĄbia] VocĂȘ sabe que...
495
00:26:37,150 --> 00:26:41,850
[FĂĄbia] Faz tanto tempo que
eu nĂŁo converso, assim...
496
00:26:41,850 --> 00:26:44,610
[FĂĄbia] NĂŁo me divirto com um homem...
497
00:26:45,010 --> 00:26:48,450
[FĂĄbia] Melhor do que isso, sĂł...
498
00:26:48,450 --> 00:26:51,450
[Oswaldo] Ă... FĂĄbia...
[FĂĄbia ri]
499
00:26:51,450 --> 00:26:54,550
Eu tĂŽ muito feliz de vocĂȘ estar aqui...
500
00:26:54,550 --> 00:26:57,310
[FĂĄbia] Aham...
[Oswaldo] Eu também vivo sozinho, sabe...
501
00:26:57,550 --> 00:26:59,110
[Oswaldo] Eu...
502
00:26:59,110 --> 00:27:03,280
Eu fui apaixonado por
uma professora viĂșva...
503
00:27:03,510 --> 00:27:06,280
Mas ela nunca esqueceu o falecido.
504
00:27:06,650 --> 00:27:09,680
[Oswaldo] E eu fiquei solteiro...
505
00:27:09,850 --> 00:27:15,250
[Oswaldo gagueja] SĂł tive aventuras.
E eu confesso que hoje...
506
00:27:15,910 --> 00:27:18,450
[Oswaldo] Eu nem procuro...
507
00:27:18,450 --> 00:27:20,510
[FĂĄbia] ...mais sexo?
508
00:27:20,750 --> 00:27:26,480
[ambos riem]
509
00:27:27,580 --> 00:27:30,250
[Oswaldo] NĂŁo era isso que vocĂȘ ia falar?
510
00:27:31,410 --> 00:27:32,610
[FĂĄbia] Quer saber?
511
00:27:32,610 --> 00:27:37,180
Eu tinha as piores da melhores
intençÔes quando te liguei.
512
00:27:37,180 --> 00:27:41,480
Agora, eu também acho que
nem sei mais... fazer...
513
00:27:41,480 --> 00:27:44,750
Como Ă© que fazer-....
[ambos riem]
514
00:27:45,850 --> 00:27:48,050
[Oswaldo] Eu te confesso que eu...
515
00:27:48,050 --> 00:27:51,550
[Oswaldo] Eu tĂŽ destreinado. [riem]
516
00:27:51,550 --> 00:27:55,280
[Fåbia] Ah... que tal um cafuné?
517
00:27:55,280 --> 00:27:57,080
[Oswaldo] Ahn?
[FĂĄbia] Uhum.
518
00:27:57,080 --> 00:27:59,510
[FĂĄbia] Ah... Faz tempo que...
519
00:27:59,510 --> 00:28:01,680
[Fåbia]...ninguém nem me toca.
520
00:28:01,680 --> 00:28:04,510
[FĂĄbia] Tenho tanta saudade
de um cafuné.
521
00:28:04,510 --> 00:28:07,950
[Oswaldo] Cafuné?
[FĂĄbia] Ă...
522
00:28:08,310 --> 00:28:12,710
[Fåbia] Não! Cafuné não é no ombro,
é aqui na cabeça, assim, ó.
523
00:28:12,710 --> 00:28:15,010
[FĂĄbia] Vai!
[ambos riem]
524
00:28:15,010 --> 00:28:18,780
[FĂĄbia] Ah... Mais pra cima!
525
00:28:19,880 --> 00:28:22,710
[conversa na TV]
526
00:28:33,140 --> 00:28:34,950
Eu jĂĄ sei tudo o que
vocĂȘ aprontou.
527
00:28:35,980 --> 00:28:38,380
[Pia] TĂĄ difĂcil de digerir.
528
00:28:39,080 --> 00:28:41,250
CĂȘ tambĂ©m nĂŁo tem
muita moral pra falar.
529
00:28:41,250 --> 00:28:43,250
Me respeita, Giovanna.
530
00:28:43,450 --> 00:28:47,280
Eu tĂŽ de saco cheio dos seus
deboches e das suas ironias.
531
00:28:47,280 --> 00:28:48,580
Chega.
532
00:28:49,950 --> 00:28:52,680
Eu nĂŁo sei mais o que
fazer com vocĂȘ.
533
00:28:54,210 --> 00:28:57,080
[Pia] Eu tento te entender. Eu juro...
534
00:28:57,080 --> 00:28:59,210
...que eu tento entender vocĂȘ.
535
00:28:59,380 --> 00:29:02,410
Mas eu nĂŁo consigo.
536
00:29:02,810 --> 00:29:05,110
Eu quis ser mĂŁe...
537
00:29:06,380 --> 00:29:08,850
Eu quis fazer tudo certo...
538
00:29:09,210 --> 00:29:13,050
Eu quis ser uma boa mĂŁe
mas eu nĂŁo consegui.
539
00:29:14,080 --> 00:29:17,450
[Pia] Eles nĂŁo ensinam isso
pra gente, entendeu?
540
00:29:17,450 --> 00:29:19,580
[Pia] Ă difĂcil.
541
00:29:20,280 --> 00:29:23,880
Se vocĂȘ tĂĄ desse jeito,
eu te peço desculpas.
542
00:29:24,550 --> 00:29:26,310
Porque a culpa Ă© minha.
543
00:29:26,480 --> 00:29:28,510
Eu devo ser uma
péssima mãe.
544
00:29:28,510 --> 00:29:31,480
Uma péssima pessoa.
545
00:29:31,710 --> 00:29:32,980
Me desculpa.
546
00:29:35,610 --> 00:29:40,350
E nĂŁo acho certo o jeito que seu pai
tĂĄ lidando com essa histĂłria.
547
00:29:41,080 --> 00:29:42,950
Eu nĂŁo acho.
548
00:29:42,950 --> 00:29:46,310
Mas como eu nĂŁo
sei o que fazer...
549
00:29:47,550 --> 00:29:50,180
tomara que o jeito
dele seja certo.
550
00:29:51,810 --> 00:29:53,510
MĂŁe...
551
00:29:54,580 --> 00:29:56,610
SĂł pra te atualizar...
552
00:29:58,010 --> 00:30:00,510
Eu tĂŽ fora de fazer programa.
553
00:30:01,150 --> 00:30:02,510
Book rosa.
554
00:30:02,710 --> 00:30:05,550
Tomara que vocĂȘ pare
com esse horror.
555
00:30:05,910 --> 00:30:07,310
[Giovanna] à sério.
556
00:30:07,310 --> 00:30:09,780
Eu parei.
557
00:30:09,780 --> 00:30:12,050
Encontrei um cara...
558
00:30:12,180 --> 00:30:14,450
TĂŽ apaixonada.
559
00:30:15,480 --> 00:30:18,410
Tomara que seja
um cara bacana.
560
00:30:19,050 --> 00:30:21,350
[Giovanna sussura] Ele Ă©.
561
00:30:21,610 --> 00:30:24,150
Mas eu nĂŁo quero
falar disso agora, tĂĄ?
562
00:30:24,150 --> 00:30:27,050
[Giovanna] VocĂȘ nĂŁo Ă© uma
mĂŁe tĂŁo horrĂvel assim...
563
00:30:27,050 --> 00:30:29,150
[Giovanna] Tem piores...
564
00:30:29,350 --> 00:30:31,880
Eu também não sou
tĂŁo vagaba assim...
565
00:30:32,310 --> 00:30:34,450
Tem piores.
566
00:30:34,750 --> 00:30:36,910
Até mesmo lå no colégio.
567
00:30:39,150 --> 00:30:43,810
[Giovanna] Agora vai lĂĄ com seu
personal.
Deixa eu ver minha série
568
00:30:47,910 --> 00:30:50,850
[ruĂdo da TV]
569
00:31:20,450 --> 00:31:22,410
[Fanny] Ă, meu amor.
570
00:31:22,650 --> 00:31:25,210
[Fanny] Estava te esperando.
571
00:31:26,080 --> 00:31:27,710
[Anthony] E aĂ?
572
00:31:32,850 --> 00:31:34,850
[Fanny] CĂȘ estava com
aquela piranha!
573
00:31:34,850 --> 00:31:37,550
[Fanny] O perfume dela
tĂĄ no teu corpo.
574
00:31:40,520 --> 00:31:42,280
Pois Ă©, eu estava, sim.
575
00:31:42,280 --> 00:31:44,280
CĂȘ diz isso assim,
na minha cara, Ă©?
576
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
Anthony, a gente combinou.
577
00:31:46,480 --> 00:31:48,210
NĂŁo Ă© por mim, nĂŁo.
578
00:31:48,210 --> 00:31:51,250
[Fanny] O pai dela. Imagina se o pai d-
[Anthony] Fui terminar com a Giovanna.
579
00:31:51,250 --> 00:31:54,350
[Fanny] CĂȘ acha que eu vou acreditar? Ă mentira. CĂȘ estava transando com ela.
580
00:31:54,350 --> 00:31:57,110
A garota chorou, me abraçou...
581
00:31:57,110 --> 00:32:00,280
CĂȘ sabe como garota Ă©
sentimental nessa idade, né?
582
00:32:00,410 --> 00:32:02,650
Mas eu expliquei direitinho pra ela.
583
00:32:02,650 --> 00:32:03,880
Ela entendeu.
584
00:32:04,610 --> 00:32:06,450
A garota Ă© ambiciosa.
585
00:32:06,450 --> 00:32:08,950
Ela
quer se tornar
uma grande modelo.
586
00:32:09,180 --> 00:32:11,250
Ă isso?
587
00:32:11,250 --> 00:32:13,480
Ă sĂł isso?
588
00:32:14,350 --> 00:32:15,710
CĂȘ jura que foi isso?
589
00:32:16,180 --> 00:32:19,150
CĂȘ acha que eu ia me meter nessa roubada?
590
00:32:19,150 --> 00:32:21,580
NĂŁo. CĂȘ Ă© esperto.
591
00:32:22,680 --> 00:32:24,580
CĂȘ Ă© esperto. NĂŁo ia, nĂŁo.
592
00:32:28,150 --> 00:32:30,610
[Fanny] Ai, Anthony...
593
00:32:30,610 --> 00:32:33,150
[Fanny] Ai, que bom...
594
00:32:33,350 --> 00:32:36,180
[Fanny] Agora eu tenho
vocĂȘ de volta pra mim.
595
00:32:36,180 --> 00:32:38,250
[Fanny] Hum?
596
00:32:38,710 --> 00:32:40,550
[Fanny] SĂł pra mim.
597
00:32:41,150 --> 00:32:44,980
[âȘ blues lento âȘ]
[âȘ All Night Long - Aretha Franklin âȘ]
598
00:32:45,310 --> 00:32:51,280
âȘâȘâȘ
599
00:32:51,580 --> 00:32:52,850
[Fanny] Me destrĂłi.
600
00:32:52,850 --> 00:33:01,550
âȘâȘâȘ
601
00:33:01,580 --> 00:33:03,950
[Pia] CĂȘ esqueceu a camisinha de novo.
602
00:33:04,380 --> 00:33:07,350
[Igor] Eu nĂŁo lembrei.
603
00:33:07,350 --> 00:33:10,650
[Igor] Achei que nem fosse rolar.
604
00:33:10,980 --> 00:33:14,680
[Igor] Achei que a gente fosse ficar assim,
agarradinho, sĂł no carinho.
605
00:33:14,880 --> 00:33:17,180
[Igor] Pra vocĂȘ se sentir melhor...
606
00:33:17,180 --> 00:33:19,180
[Igor] ...protegida.
607
00:33:19,180 --> 00:33:21,580
[Pia] Ai, tĂŁo bom que cĂȘ tĂĄ aqui.
608
00:33:21,680 --> 00:33:25,150
[Pia] Acho que se vocĂȘ nĂŁo estivesse
aqui comigo, eu ia ficar louca.
609
00:33:25,280 --> 00:33:27,780
[Igor] Eu tĂŽ aqui com vocĂȘ.
610
00:33:28,280 --> 00:33:30,750
[Igor] Eu vou estar sempre com vocĂȘ.
611
00:33:33,880 --> 00:33:35,450
[Igor] Eu te amo.
612
00:33:37,680 --> 00:33:48,080
âȘâȘâȘ
613
00:33:50,580 --> 00:33:53,010
[Alex] CĂȘ nĂŁo tĂĄ mesmo
brava com a Pia?
614
00:33:53,750 --> 00:33:56,650
[Samia] Ex-mulher nunca
Ă© amiga da atual.
615
00:33:56,850 --> 00:33:59,350
[Samia] Fiquei um pouco assustada,
616
00:33:59,350 --> 00:34:01,850
[Samia] mas eu entendo
a reação dela.
617
00:34:02,850 --> 00:34:05,850
[Samia] A histĂłria Ă© pesada.
618
00:34:06,310 --> 00:34:09,010
[Samia] Alex...
[Alex] Uhum...
619
00:34:09,510 --> 00:34:11,650
[Samia] Fala a verdade.
620
00:34:11,850 --> 00:34:14,750
[Samia] A Fanny chegou e contou da sua filha...
621
00:34:14,750 --> 00:34:17,050
[Alex] Foi o que eu disse, por quĂȘ?
622
00:34:17,050 --> 00:34:19,650
[Samia] NĂŁo sei...
623
00:34:20,510 --> 00:34:23,710
[Samia] De repente, fiquei pensando...
624
00:34:28,010 --> 00:34:30,580
[Alex] O que cĂȘ tĂĄ pensando?
625
00:34:32,350 --> 00:34:35,250
[Samia] Nada. Esquece.
626
00:34:35,750 --> 00:34:39,710
[Samia] A gente se falou
pouco durante a viagem...
627
00:34:40,580 --> 00:34:43,810
[Alex] O importante Ă© que
cĂȘ tĂĄ aqui, amor.
628
00:34:44,910 --> 00:34:46,780
[Samia] Eu te amo.
629
00:34:47,850 --> 00:34:57,050
âȘâȘâȘ
630
00:34:57,210 --> 00:35:00,610
[Alex] Que saudade
eu estava de vocĂȘ...
631
00:35:00,610 --> 00:35:03,210
[Samia] Também estava com saudade...
632
00:35:03,210 --> 00:35:06,380
[Samia] Jantar chato!
633
00:35:07,950 --> 00:35:10,580
[Alex] Mas acabou,
acabou, acabou...
634
00:35:10,950 --> 00:35:13,280
[Alex ri]
635
00:35:16,650 --> 00:35:21,010
[Samia] Faz tanto tempo...
636
00:35:21,480 --> 00:35:24,580
âȘâȘâȘ
637
00:35:25,810 --> 00:35:29,280
[Darlene] A Nina e o Eziel fizeram
uma pesquisa sobre as comidas
638
00:35:29,280 --> 00:35:32,680
[Darlene] que Machado de Assis
cita no livro
Dom Casmurro.
639
00:35:32,810 --> 00:35:35,710
[Nina] E também sobre outras
receitas da época dele.
640
00:35:35,710 --> 00:35:38,510
[Nina] A Totonha deu uma força
pro Eziel fazer as comidas.
641
00:35:38,510 --> 00:35:41,210
[Dudu] Hmmm! Grande Totonha!
642
00:35:41,210 --> 00:35:43,880
[palmas]
[Dudu] Totonha linda!
643
00:35:44,450 --> 00:35:47,510
[Nina] A ideia Ă© a gente se
transportar pro final do século XIV.
644
00:35:47,510 --> 00:35:49,910
[Nina] Brasil, Rio de Janeiro.
645
00:35:49,910 --> 00:35:52,050
[Caco] Bora viajar na comidaiada antiga?
646
00:35:52,050 --> 00:35:54,050
[Pati] Ah!...
[ambos riem]
647
00:35:54,050 --> 00:35:55,510
[Dudu] O que Ă© isso aqui, fessora?
648
00:35:55,510 --> 00:35:58,080
[Dudu] Professora... aqui, Ăł.
Penetra aqui, agora?
649
00:35:58,080 --> 00:36:00,110
[Guilherme] Disseram que era boca livre.
TĂŽ dentro.
650
00:36:00,110 --> 00:36:03,010
[Giovanna ri] Morto de fome.
Magro de ruim, garoto.
651
00:36:03,010 --> 00:36:06,110
[Eziel] VocĂȘs podem vir se servir.
A Nina vai explicando.
652
00:36:06,110 --> 00:36:09,150
[Nina] Ah, não tem louça da época.
Ă prato descartĂĄvel.
653
00:36:09,150 --> 00:36:11,510
[Giovanna] UĂ©, coisa de pobre...
654
00:36:12,310 --> 00:36:15,980
[Nina] Picadinho Ă© um prato que
surgiu no Brasil, na época do livro,
655
00:36:15,980 --> 00:36:18,780
[Nina] e ajudou a espalhar o hĂĄbito
de comer fora de casa,
656
00:36:18,780 --> 00:36:20,110
[Nina] nos botequins.
657
00:36:20,110 --> 00:36:22,780
[Nina] Machado de Assis provocou, certeza.
658
00:36:22,780 --> 00:36:24,310
[Nina] Ele nĂŁo era bobo nem nada.
659
00:36:24,310 --> 00:36:27,610
[Angel] Que Ă© isso, Eziel?
Quem devia estar magoada sou eu, sabia?
660
00:36:27,880 --> 00:36:29,650
[Totonha] Deixa que eu ponho...
661
00:36:31,380 --> 00:36:33,980
CĂȘ me ajuda, Totonha?
662
00:36:35,950 --> 00:36:40,480
[Nina] A cocada Ă© um prato da histĂłria
do Bentinho e da Capitu...
663
00:36:40,480 --> 00:36:43,750
Ă citada no livro,
só que na época...
664
00:36:43,750 --> 00:36:45,810
nĂŁo era feita
de leite condensado.
665
00:36:45,810 --> 00:36:48,180
[Nina] Cocada dava
trabalho de fazer.
666
00:36:48,180 --> 00:36:50,850
[Nina] Tinha que usar
mel de rapadura.
667
00:36:54,150 --> 00:36:56,110
[Nina] VocĂȘ brigou com a Angel?
668
00:36:56,110 --> 00:36:57,880
[Eziel] Rolou uma parada ruim.
669
00:36:57,880 --> 00:37:01,350
[Nina] Conta pra mim.
[Eziel] Esquece.
670
00:37:02,850 --> 00:37:05,650
[Eziel] Valeu fazer o trabalho junto.
Maior suceso.
671
00:37:06,280 --> 00:37:09,550
[Nina] Pra mim valeu, também.
E quero fazer outros!
672
00:37:09,550 --> 00:37:12,310
[Eziel] CĂȘ nĂŁo vai querer
fazer com as suas amigas?
673
00:37:12,310 --> 00:37:15,980
[Nina] A Gi e a Angel sĂŁo dupla agora.
674
00:37:16,110 --> 00:37:19,550
[Nina] Elas me exilaram. Olha lĂĄ...
675
00:37:19,880 --> 00:37:22,810
[Angel] Final de semana na praia...
676
00:37:22,950 --> 00:37:26,580
[Angel] Eu ia adorar, mas infelizmente
a minha avó tå no meu pé.
677
00:37:26,580 --> 00:37:30,110
[Angel] Ela nĂŁo vai deixar eu ir.
[Giovanna] CĂȘ tĂĄ na mĂŁo da sua avĂł? Por quĂȘ?
678
00:37:30,110 --> 00:37:32,910
[Angel] Porque Ă© ela que
manda na famĂlia?
679
00:37:33,050 --> 00:37:36,680
[Giovanna] Eu cuido disso.
Que horas sua mĂŁe chega em casa?
680
00:37:36,680 --> 00:37:38,510
[Angel] Acho que umas cinco.
681
00:37:38,510 --> 00:37:42,010
[Giovanna] Eu vou lĂĄ, falo com ela,
com sua avó, faço a comportada.
682
00:37:42,250 --> 00:37:45,710
[Giovanna] Vem cĂĄ, mas serĂĄ que sua avĂł nĂŁo vai lembrar de mim? Ela me viu na agĂȘncia.
683
00:37:45,710 --> 00:37:47,250
[Angel] Acho que nĂŁo.
684
00:37:47,250 --> 00:37:50,410
[Giovanna] EntĂŁo relaxa,
que eu sou mega-atriz.
685
00:37:50,710 --> 00:37:54,110
[Angel] Se rolar, jĂĄ topei.
Vou buscar cocada.
686
00:37:54,110 --> 00:37:55,710
Beleza.
687
00:38:01,980 --> 00:38:04,280
[Guilherme] AĂȘ, primona...
688
00:38:06,850 --> 00:38:09,180
[Guilherme] Rolou? Ela vai?
689
00:38:10,610 --> 00:38:15,080
[Giovanna] Meu... vou ter que
fazer um mega-sacrifĂcio por vocĂȘ.
690
00:38:15,080 --> 00:38:17,080
[Giovanna] Ai... que saco.
691
00:38:17,080 --> 00:38:20,150
[Giovanna] Vou ter que ir lĂĄ no apĂȘ
dela conversar com as velhas...
692
00:38:20,150 --> 00:38:22,350
[Guilherme] Fico te devendo, viu?
693
00:38:23,080 --> 00:38:25,510
[Guilherme] TĂŽ na paixĂŁo, Gi.
694
00:38:25,510 --> 00:38:29,910
[Giovanna] Ai, que desgosto.
Primo meu apaixonado por pobrinha...
695
00:38:29,910 --> 00:38:33,480
[Giovanna] E eu dando uma
de maria-cupido. Teeenso...
696
00:38:34,910 --> 00:38:36,450
[mulheres conversam]
697
00:38:36,450 --> 00:38:39,110
[Hilda] Bolo de limão. Eu sempre faço.
[Giovanna] Muito bom.
698
00:38:39,110 --> 00:38:40,610
[Giovanna] Ă Ăłtimo pra larica.
699
00:38:40,610 --> 00:38:41,880
[Hilda] Ă o quĂȘ?
700
00:38:41,880 --> 00:38:44,750
[Hilda] Eu nĂŁo sei, Ă s vezes
nĂŁo entendo o que vocĂȘs dizem.
701
00:38:44,750 --> 00:38:47,350
[Angel] Larica Ă© fome.
Muita fome.
702
00:38:47,610 --> 00:38:49,650
[Angel] CĂȘs vĂŁo deixar eu ir?
703
00:38:49,650 --> 00:38:52,080
[Carol] NĂŁo sei. A gente nĂŁo
conhece a famĂlia direito...
704
00:38:52,080 --> 00:38:54,480
[Carol] Todo mundo quer final de
semana na praia, mas nĂŁo sei.
705
00:38:54,480 --> 00:38:56,580
[Hilda] Ă... Quem vai?
706
00:38:56,580 --> 00:38:58,980
[Giovanna] Meu pai Ă©
separado da minha mĂŁe.
707
00:38:58,980 --> 00:39:01,310
[Giovanna] Mas ele tem
uma noiva, vai casar...
708
00:39:01,310 --> 00:39:04,250
[Giovanna] Ela vai estar lĂĄ e
Ă© uma fera, nĂŁo dĂĄ mole.
709
00:39:04,250 --> 00:39:07,310
[Giovanna] E vai sĂł a gente, mesmo.
A galera do colégio.
710
00:39:07,310 --> 00:39:11,650
Mas mesmo assim, eu acho melhor
a Arlete ficar estudando.
711
00:39:11,650 --> 00:39:13,750
[Angel] Ah, vĂł...
[Hilda] Arletinha...
712
00:39:13,750 --> 00:39:15,750
[Angel] Estava com tanta
vontade de ir, vĂł...
713
00:39:15,750 --> 00:39:18,950
[Darlene] Giovanna?
[Giovanna] Profe!
714
00:39:18,950 --> 00:39:21,750
[Giovanna] Tinha até me esquecido
que cĂȘ morava aqui.
715
00:39:21,750 --> 00:39:25,710
[Giovanna] Ai, dĂĄ uma força aĂ. Vim chamar a Arlete pra ir pra Angra com a gente.
716
00:39:25,710 --> 00:39:28,910
[Giovanna] Vai, dĂĄ uma força aĂ.
Só eu, meu pai, galera do colégio...
717
00:39:28,910 --> 00:39:31,450
[Darlene] Nossa, que delĂcia.
Praia Ă© tudo de bom.
718
00:39:31,450 --> 00:39:33,250
[Carol] Ă. Mas a Arlete nĂŁo vai.
719
00:39:33,250 --> 00:39:37,080
[Carol] A gente nĂŁo conhece a famĂlia.
Eu fico na dĂșvida. Minha mĂŁe concorda.
720
00:39:37,850 --> 00:39:41,110
[Darlene] Olha, eu não conheço
pessoalmente o pai da Giovanna,
721
00:39:41,110 --> 00:39:43,750
[Darlene] mas todo mundo sabe
que Ă© um grande empresĂĄrio.
722
00:39:43,750 --> 00:39:45,210
[Darlene] E Hilda...
723
00:39:45,210 --> 00:39:47,910
[Darlene] NĂŁo dĂĄ pra deixar
a menina presa sĂł porque...
724
00:39:47,910 --> 00:39:49,350
[Hilda] Darlene...
[Carol] O quĂȘ?
725
00:39:49,350 --> 00:39:52,880
[Darlene] Porque ela tem que estudar,
porque o colégio é puxado...
726
00:39:52,880 --> 00:39:54,610
Viajar faz bem.
727
00:39:54,610 --> 00:39:57,080
Ai, mĂŁe...
Deixa eu ir, por favor...
728
00:39:57,080 --> 00:39:59,780
[Angel] VĂł, por favor.
[Giovanna] Deixa... deixa, deixa...
729
00:39:59,780 --> 00:40:01,180
[ambas suplicam]
730
00:40:01,410 --> 00:40:03,410
Inferno! Ă aqui:
731
00:40:03,410 --> 00:40:04,550
Como vocĂȘs vĂŁo?
732
00:40:04,550 --> 00:40:08,310
[Giovanna] O meu pai e a primeira
dama vĂŁo de helicĂłptero.
733
00:40:08,310 --> 00:40:10,910
[Giovanna] NĂłs, mortais,
vamos de carro, mesmo.
734
00:40:10,910 --> 00:40:13,350
[Hilda] E quem vai dirigir?
[Giovanna] O motorista!
735
00:40:13,350 --> 00:40:15,350
[Giovanna] Profissa!
736
00:40:15,350 --> 00:40:19,380
[Giovanna] A gente vai de carrĂŁo, e lĂĄ a gente pega uma lancha, pra ficar em uma ilha.
737
00:40:19,380 --> 00:40:21,810
[Carol] Uma ilha? Nossa...
738
00:40:21,810 --> 00:40:24,110
[Carol] Seu pai deve ter muito
dinheiro mesmo, ein?
739
00:40:24,110 --> 00:40:26,910
[Giovanna] Ă o maior provedor.
Não economiza na segurança.
740
00:40:26,910 --> 00:40:30,480
[Giovanna] Arletinha-Angel vai comigo de carro, e o meu irmĂŁo, que Ă© um moleque.
741
00:40:30,480 --> 00:40:33,910
[Giovanna] E se vocĂȘs quiserem eu posso pedir pra ele ligar pra vocĂȘs.
742
00:40:33,910 --> 00:40:35,910
[Carol] SerĂĄ?
743
00:40:35,910 --> 00:40:38,980
[Carol] NĂŁo... Acho que
não precisa, né?
744
00:40:38,980 --> 00:40:40,750
[Carol] Ă um homem tĂŁo ocupado...
745
00:40:40,750 --> 00:40:43,210
[Carol] JĂĄ vi que ele
controla tudo, organiza...
746
00:40:43,210 --> 00:40:45,410
[Giovanna] Linha dura! Tipo militar.
747
00:40:45,410 --> 00:40:47,010
[Carol] EntĂŁo pode ir?
TĂĄ bom?
748
00:40:47,010 --> 00:40:49,980
[Carol] Vai, vai se divertir.
[Angel] Ai, mĂŁe! Muito obrigada!
749
00:40:49,980 --> 00:40:53,050
[Angel] Ai, jĂĄ tĂŽ sonhando com essa viagem.
Vai ser maravilhosa!
750
00:40:53,050 --> 00:40:55,550
[Giovanna] Vai, vai ser inesquecĂvel!
751
00:40:56,650 --> 00:41:02,080
[rock animado e alegre]
752
00:41:02,950 --> 00:41:04,610
[Alex] TĂĄ ok.
753
00:41:05,080 --> 00:41:07,110
[Alex] Entendi.
754
00:41:07,980 --> 00:41:11,350
âȘâȘâȘ
755
00:41:11,580 --> 00:41:14,150
[Alex] O pessoal tĂĄ chegando
com o barco aĂ.
756
00:41:14,150 --> 00:41:15,680
[Samia] Vou lĂĄ receber.
757
00:41:16,350 --> 00:41:18,210
[Samia] TĂŽ louca pra
receber teus filhos.
758
00:41:18,210 --> 00:41:20,210
[Alex] Jå era hora, né?
759
00:41:21,180 --> 00:41:24,810
[Alex] TĂŽ ficando cada vez
mais envolvido com vocĂȘ...
760
00:41:25,080 --> 00:41:27,180
[Alex] Tå ficando sério.
761
00:41:27,180 --> 00:41:30,210
[Samia] Pra mim sempre foi, Alex.
762
00:41:30,850 --> 00:41:33,210
[Samia] Vou te ajudar com a tua filha.
763
00:41:33,780 --> 00:41:36,750
[Samia] Ser amiga dela,
dar conselhos...
764
00:41:36,910 --> 00:41:39,750
[Samia] Falar sobre
o mundo das modelos.
765
00:41:41,210 --> 00:41:43,010
[Alex] VocĂȘ Ă© incrĂvel.
766
00:41:43,580 --> 00:41:48,110
âȘ So, Elise, it doesn't matter what you say âȘ
[âȘ A Letter To Elise - The Cure âȘ]
767
00:41:48,110 --> 00:41:51,710
âȘ I just can't stay here every yesterday âȘ
768
00:41:51,710 --> 00:41:57,010
âȘ Like keep on acting out the same
The way we act out âȘ
769
00:41:57,010 --> 00:41:59,710
âȘ Every way to smile
Forget âȘ
770
00:41:59,710 --> 00:42:05,680
âȘ And make-believe we never needed
Any more than this
771
00:42:06,650 --> 00:42:09,080
âȘ Any more than this âȘ
772
00:42:09,680 --> 00:42:15,350
âȘâȘâȘ
773
00:42:15,480 --> 00:42:17,710
[Giovanna] Pai!
774
00:42:18,450 --> 00:42:20,050
[Giovanna] E aĂ?
775
00:42:21,150 --> 00:42:22,780
[Alex] Essa Ă© Samia,
minha namorada.
776
00:42:22,780 --> 00:42:25,310
[Giovanna] Nem precisa falar.
CĂȘ Ă© uma gata!
777
00:42:25,310 --> 00:42:27,310
[Samia] Obrigada!
VocĂȘ tambĂ©m Ă© muito linda.
778
00:42:27,780 --> 00:42:31,050
[Giovanna] Ah, pai.
Essa Ă© minha amiga, a Arlete.
779
00:42:31,610 --> 00:42:35,650
âȘâȘâȘ
780
00:42:36,910 --> 00:42:41,210
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
781
00:42:41,850 --> 00:42:59,280
âȘâȘâȘ
58019