All language subtitles for Verdades Secretas S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,180 --> 00:00:06,810 [Alex] Bom, entĂŁo Ă© isso. 2 00:00:06,810 --> 00:00:09,480 [Alex] A Giovanna chama as amigas que quiser, ok? 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,250 E amigos... valeu? 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,380 Da sua idade. 5 00:00:13,380 --> 00:00:14,980 Do seu colĂ©gio. 6 00:00:15,850 --> 00:00:17,150 [Pia] E o Gui? 7 00:00:17,150 --> 00:00:21,780 [Pia] E o Gui? Alex, eu sei que vocĂȘ implica um pouco com ele, mas Ă© meu sobrinho, primo deles 8 00:00:21,780 --> 00:00:24,750 [Pia] A Giovanna adora o Gui. Convida ele. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,350 [Alex] Ok. 10 00:00:26,350 --> 00:00:28,210 [Alex] Faz tempo que nĂŁo vejo o Guilherme. 11 00:00:28,210 --> 00:00:30,110 [Alex] JĂĄ deve ter amadurecido um pouco. 12 00:00:30,110 --> 00:00:31,480 [Bruno] Ele continua bem loucĂŁo. 13 00:00:31,480 --> 00:00:34,210 [Alex] Mas Ă© da famĂ­la. Pode chamar. SĂł me avisa quantos sĂŁo. 14 00:00:34,210 --> 00:00:36,110 [Alex] Pra eu me ajeitar. 15 00:00:37,050 --> 00:00:38,550 [Alex] Te espero hoje Ă  noite. 16 00:00:38,550 --> 00:00:40,110 [Pia] Claro. Estarei lĂĄ. 17 00:00:40,110 --> 00:00:42,650 [Pia] Doida pra entender o que tĂĄ acontecendo. 18 00:00:42,650 --> 00:00:43,780 Pai. 19 00:00:44,910 --> 00:00:46,710 A gente pode trocar uma ideia? 20 00:00:46,710 --> 00:00:48,580 RapidĂŁo, eu e vocĂȘ. 21 00:00:56,150 --> 00:00:58,050 Qual Ă© a parada. 22 00:00:58,810 --> 00:01:02,150 CĂȘ foi abduzido? Te fizeram uma lavagem cerebral? 23 00:01:02,550 --> 00:01:04,850 [Giovanna] Ou Ă© uma pegadinha mesmo? 24 00:01:07,350 --> 00:01:09,380 [Alex] Bom, vamos lĂĄ. 25 00:01:09,610 --> 00:01:12,110 Que parte cĂȘ nĂŁo entendeu? 26 00:01:12,380 --> 00:01:14,450 A parte... 27 00:01:14,450 --> 00:01:16,680 que tĂĄ por fora de tudo que vocĂȘ falou. 28 00:01:18,380 --> 00:01:21,510 [Giovanna] CĂȘ tĂĄ de sacanagem comigo ou Ă© pra levar a sĂ©rio? 29 00:01:22,250 --> 00:01:24,350 É sĂ©rio. 30 00:01:25,910 --> 00:01:30,010 Tive uma conversa com uma terapeuta que me aconselhou. 31 00:01:30,350 --> 00:01:32,550 Acho que vocĂȘ podia marcar uma consulta. 32 00:01:32,880 --> 00:01:34,180 TĂŽ fora. 33 00:01:34,180 --> 00:01:35,910 Ela fez tua cabeça em uma sessĂŁo? 34 00:01:35,910 --> 00:01:38,450 [Alex] NĂŁo, eu tive uma conversa com ela. 35 00:01:40,010 --> 00:01:41,650 E entendi que eu... 36 00:01:44,810 --> 00:01:46,510 Eu tenho sido um pai ausente. 37 00:01:46,510 --> 00:01:48,450 Pra vocĂȘ e pro teu irmĂŁo tambĂ©m. 38 00:01:49,150 --> 00:01:51,610 Eu jĂĄ te xinguei vĂĄrias vezes. 39 00:01:52,680 --> 00:01:55,150 [Giovanna] Eu sinto que nĂŁo Ă© pai. 40 00:01:57,710 --> 00:01:59,650 NĂŁo pai como eu queria. 41 00:02:01,717 --> 00:02:05,017 E pro teu registro, quando vocĂȘ me falou isso, doeu. 42 00:02:07,080 --> 00:02:09,850 Mas a ficha sĂł caiu agora. 43 00:02:12,510 --> 00:02:14,750 EntĂŁo eu quero... 44 00:02:16,380 --> 00:02:19,110 Eu quero tentar uma nova relação... 45 00:02:19,110 --> 00:02:21,250 ...com vocĂȘs dois. 46 00:02:21,250 --> 00:02:23,350 Com vocĂȘ, principalmente. 47 00:02:24,950 --> 00:02:26,550 [Alex] Ser mais amigo, 48 00:02:26,950 --> 00:02:29,280 Ser mais presente. 49 00:02:31,010 --> 00:02:33,210 Agora tem uma coisa... 50 00:02:37,550 --> 00:02:38,880 Book rosa... 51 00:02:42,250 --> 00:02:44,580 Book rosa vocĂȘ nĂŁo faz mais. 52 00:02:44,650 --> 00:02:46,880 Vai me impedir de modelar tambĂ©m? 53 00:02:46,910 --> 00:02:48,350 NĂŁo. 54 00:02:48,350 --> 00:02:51,010 Se vocĂȘ quer trabalhar como modelo... 55 00:02:51,010 --> 00:02:53,750 VocĂȘ trabalhe, como modelo. 56 00:02:54,380 --> 00:02:58,550 Eu atĂ© jĂĄ falei com a Fanny pra te arrumar alguns trabalhos como modelo. 57 00:02:58,550 --> 00:03:00,650 Ta armando com ela? [Alex] NĂŁo. 58 00:03:02,180 --> 00:03:05,510 TĂĄ apostando as minhas fichas em vocĂȘ, Giovanna. 59 00:03:07,180 --> 00:03:09,150 [Alex] Vai falar com a Fanny. 60 00:03:10,480 --> 00:03:12,680 SĂł tem mais uma coisa... 61 00:03:13,110 --> 00:03:14,950 ...que eu exijo de vocĂȘ. 62 00:03:15,010 --> 00:03:16,880 Estava bom demais pra ser verdade... 63 00:03:16,880 --> 00:03:18,880 [Alex] Kika... 64 00:03:19,280 --> 00:03:21,110 Kika nĂŁo. 65 00:03:22,550 --> 00:03:24,180 Esquece Kika. 66 00:03:24,510 --> 00:03:26,350 VocĂȘ tem nome. 67 00:03:27,780 --> 00:03:30,980 Seu nome Ă© Giovanna Lovatelli Ticiano. 68 00:03:30,980 --> 00:03:34,010 EntĂŁo vocĂȘ escolhe Giovanna Lovatelli, Giovanna Ticiano... 69 00:03:34,010 --> 00:03:36,210 Escolhe o que for melhor pra vocĂȘ. 70 00:03:38,010 --> 00:03:40,050 [Alex] Aproveita e pega... 71 00:03:40,650 --> 00:03:42,580 ...aquele papel que eu tenho que assinar. 72 00:03:42,580 --> 00:03:46,417 A autorização pra vocĂȘ trabalhar. Eu assino pra vocĂȘ. 73 00:03:48,580 --> 00:03:50,150 TĂĄ escolhido. 74 00:03:51,350 --> 00:03:53,280 Giovanna Lovatelli. 75 00:03:54,980 --> 00:03:58,450 Mas nĂŁo quero que pensem que subi por causa do seu sobrenome. 76 00:04:01,074 --> 00:04:03,780 CĂȘ ainda vai se orgulhar de mim, pai. 77 00:04:07,110 --> 00:04:13,680 [â™Ș mĂșsica reflexiva com piano â™Ș] 78 00:04:14,180 --> 00:04:26,480 â™Șâ™Șâ™Ș 79 00:04:26,480 --> 00:04:28,480 [notificação no celular] 80 00:04:28,480 --> 00:04:30,680 [Anthony] É o seu, Fanny. 81 00:04:33,680 --> 00:04:35,150 [Fanny] Hm. 82 00:04:35,150 --> 00:04:37,280 [Fanny] A putinha. 83 00:04:37,280 --> 00:04:40,010 [Fanny] Deixa uma mensagem dizendo que tĂĄ vindo pra cĂĄ. 84 00:04:40,010 --> 00:04:43,680 [Anthony] Ó, cuidado. Ela Ă© filha do homem. 85 00:04:43,680 --> 00:04:46,150 [Anthony] Tem que tratar igual princesa. 86 00:04:46,150 --> 00:04:49,650 [Anthony] Se nĂŁo ele passa um trator em cima dessa agĂȘncia. 87 00:04:50,110 --> 00:04:52,410 [Fanny] Vou tratar a garota, Ăł. 88 00:04:52,410 --> 00:04:54,410 [Fanny] Na palma da minha mĂŁo. 89 00:04:54,410 --> 00:04:59,710 [Fanny] E vocĂȘ trata de tirar as patas de cima dela, tĂĄ bom? 90 00:05:00,310 --> 00:05:04,980 [Fanny] Se nĂŁo o pai da princesinha pode fazer picadinho de vocĂȘ. 91 00:05:04,980 --> 00:05:06,710 [Anthony] Relaxa, Fanny. 92 00:05:06,710 --> 00:05:09,280 [Anthony] NĂŁo sou maluco de me meter com esse cara, nĂ©? 93 00:05:09,280 --> 00:05:10,810 [Anthony] TĂŽ fora. 94 00:05:10,810 --> 00:05:15,550 [Fanny] Dessa trapalhada toda, essa Ă© a Ășnica coisa boa. 95 00:05:16,050 --> 00:05:18,350 [Fanny] Ter vocĂȘ de novo. 96 00:05:18,510 --> 00:05:20,380 [Fanny] Inteiro pra mim. 97 00:05:20,380 --> 00:05:22,680 [Anthony] Inteiraço. 98 00:05:31,680 --> 00:05:33,110 [Fanny] Vai embora, vai. 99 00:05:33,110 --> 00:05:36,510 [Fanny] Vai. NĂŁo quero que vocĂȘ encontre com essa garota aqui, nĂŁo. 100 00:05:36,510 --> 00:05:40,010 [Fanny] Pelo menos enquanto essa coisa toda tiver fervilhado. 101 00:05:40,010 --> 00:05:42,410 [Anthony] JĂĄ tinha pensado nisso. 102 00:05:43,950 --> 00:05:48,710 [Anthony] Acho melhor mesmo, pra vocĂȘs conversarem sozinhas. 103 00:05:49,380 --> 00:05:50,950 [Anthony] Fui! 104 00:05:51,780 --> 00:05:57,580 [â™Ș mĂșsica de clima investigativo â™Ș] 105 00:06:02,180 --> 00:06:04,080 [Anthony] Psiu. 106 00:06:10,110 --> 00:06:12,710 [Giovanna] CĂȘ me deu um susto. [Anthony] Estava te esperando. 107 00:06:12,710 --> 00:06:15,150 [Giovanna] Vim falar com a Fanny. JĂĄ tĂĄ sabendo o que rolou? 108 00:06:15,150 --> 00:06:17,610 [Anthony] Seu pai esteve aqui mais cedo e eu estava na conversa. 109 00:06:17,610 --> 00:06:21,310 [Anthony] A gente precisa levar um papo sem ninguĂ©m saber. [Giovanna] Onde cĂȘ quer me encontrar? 110 00:06:21,310 --> 00:06:24,110 [Anthony] Aluguei o flat que vocĂȘ me pediu. TĂĄ aqui o endereço. 111 00:06:24,110 --> 00:06:25,950 [Anthony] Conversa com a Fanny. NĂŁo briga. 112 00:06:25,950 --> 00:06:28,550 [Anthony] Me encontra lĂĄ depois. TĂŽ te esperando. 113 00:06:32,450 --> 00:06:35,350 [Visky] Ah! Gloriosa! 114 00:06:35,350 --> 00:06:38,110 [Visky] Kika! A gente jĂĄ sabe de tudo. 115 00:06:38,110 --> 00:06:39,410 [Visky] Seu pai veio aqui. 116 00:06:39,410 --> 00:06:42,610 [Visky] Ai, sempre te achei chique. GrifadĂ©rrima 117 00:06:42,610 --> 00:06:45,480 [Giovanna] Meu nome agora Ă© Giovanna Lovatelli. Oficial. 118 00:06:45,480 --> 00:06:50,280 [Lourdeca] Sempre disse. É muito melhor que as outras modelos. Tem atitude, firmeza... 119 00:06:50,280 --> 00:06:53,480 [Larissa] NĂŁo precisa destruir a gente pra elogiar a boneca. 120 00:06:53,480 --> 00:06:55,010 [Visky] Deixa, ela Ă© grossa. Grossa! 121 00:06:55,010 --> 00:06:58,210 [Larissa] Imagina, nĂ©? Com toda aquela grana. TĂŽ feliz por vocĂȘ. 122 00:06:58,210 --> 00:07:01,510 Sabe que saĂ­ com seu pai e ele me pagou uma nota? 123 00:07:01,510 --> 00:07:02,610 [Giovanna] AtĂ© vocĂȘ? 124 00:07:02,610 --> 00:07:05,310 [Visky] Larissa! Tenha o mĂ­nimo de dignidade. 125 00:07:05,310 --> 00:07:06,850 [Larissa ri] [Visky] Kika... 126 00:07:06,850 --> 00:07:09,980 [Visky] A Fanny tĂĄ doida pra falar com vocĂȘ. Sobe lĂĄ, vai. 127 00:07:09,980 --> 00:07:12,180 [Giovanna] Imagino... 128 00:07:12,180 --> 00:07:14,710 [Giovanna] Sam, dĂĄ pra gente trocar uma ideia depois? 129 00:07:14,710 --> 00:07:16,610 [Sam] Na boa, te espero. 130 00:07:16,610 --> 00:07:18,580 [Larissa] O que ela quer com vocĂȘ? 131 00:07:18,580 --> 00:07:19,550 [Sam] Sei lĂĄ. 132 00:07:19,550 --> 00:07:21,650 [Leo] Hm, qual Ă©, Sam? [Daniel] Ah, tĂĄ na cara. 133 00:07:21,650 --> 00:07:22,550 [Mayra] Óbvio. 134 00:07:22,550 --> 00:07:25,110 [Visky] Sam! Fica esperto. 135 00:07:25,110 --> 00:07:28,110 [Visky] Com esse pai, a garota Ă© 171. 136 00:07:29,010 --> 00:07:31,180 [Fanny] Giovanna, querida! 137 00:07:31,180 --> 00:07:32,810 Por que vocĂȘ nĂŁo me contou antes? 138 00:07:32,810 --> 00:07:34,180 Teu pai Ă© meu amigo! 139 00:07:34,180 --> 00:07:35,650 Ele esteve aqui, inclusive. 140 00:07:35,650 --> 00:07:36,710 [Giovanna] TĂŽ sabendo. 141 00:07:36,710 --> 00:07:38,980 [Fanny] Foi uma conversa Ăłtima! 142 00:07:38,980 --> 00:07:40,980 [Fanny] Ele vai apoiar tua carreira. 143 00:07:40,980 --> 00:07:43,550 [Fanny] O que ele faz muito bem, porque vocĂȘ... nossa! 144 00:07:43,550 --> 00:07:45,150 [Fanny] VocĂȘ Ă© um talento. 145 00:07:45,150 --> 00:07:46,310 [Giovanna] SĂ©rio? 146 00:07:46,310 --> 00:07:48,680 [Fanny] UĂ©, eu sou de mentir? 147 00:07:48,910 --> 00:07:51,380 [Fanny] Comprei um presente pra vocĂȘ, Ăł. 148 00:07:51,780 --> 00:07:54,950 [Fanny] CĂȘ vai gostar demais. É maravilhoso. É um HermĂšs. 149 00:07:54,950 --> 00:07:56,510 [Fanny] Experimenta. 150 00:07:56,510 --> 00:07:59,450 [Fanny] É assim, meio picante, nĂ©? 151 00:07:59,450 --> 00:08:04,610 [Fanny] NĂŁo Ă© muito adequado pra mim, mas acho que Ă© muito bom pra uma jovem igual vocĂȘ. 152 00:08:05,150 --> 00:08:06,510 [Giovanna] Gostei. 153 00:08:06,510 --> 00:08:08,510 [Giovanna] Esse eu nĂŁo conhecia. 154 00:08:08,510 --> 00:08:10,310 [Giovanna] Valeu, Ă© Ăłtimo. 155 00:08:10,310 --> 00:08:15,510 [Fanny] Vou traçar uma estratĂ©gia maravilhosa pra tua carreira, ein, garota. 156 00:08:15,580 --> 00:08:19,480 [Fanny] Mas antes nĂłs precisamos acertar umas coisinhas, tĂĄ? 157 00:08:19,480 --> 00:08:21,850 Manda. Vim aqui pra isso. 158 00:08:21,850 --> 00:08:24,180 [Fanny] Primeiro, cĂȘ tem que se afastar do Anthony. 159 00:08:24,180 --> 00:08:25,950 Do Anthony? 160 00:08:26,280 --> 00:08:27,650 [Fanny] NĂŁo Ă© por mim, nĂŁo. 161 00:08:27,650 --> 00:08:30,650 Sabe que depois que vocĂȘs começaram a sair... 162 00:08:30,650 --> 00:08:32,650 A minha relação com ele atĂ© melhorou? 163 00:08:32,910 --> 00:08:34,980 CĂȘ tĂĄ me zoando? [Fanny] NĂŁo! 164 00:08:34,980 --> 00:08:39,550 CĂȘ vai entender um dia. A relação de homem e mulher Ă© uma coisa muito complexa. 165 00:08:39,550 --> 00:08:40,610 A questĂŁo Ă© outra. 166 00:08:40,610 --> 00:08:43,410 Diz aĂ­. [Fanny] Seu pai Ă© um homem muito poderoso. 167 00:08:43,410 --> 00:08:45,510 Ele pode acabar com o Anthony. 168 00:08:45,510 --> 00:08:47,080 Vai sobrar pra vocĂȘ tambĂ©m, ein? 169 00:08:47,080 --> 00:08:50,250 [Giovanna] Entendi. [Fanny] Ele proibiu de vocĂȘ fazer o book rosa. 170 00:08:50,250 --> 00:08:52,280 Hm, disso eu sei. 171 00:08:52,510 --> 00:08:53,810 Pena. 172 00:08:54,050 --> 00:08:55,650 Gostava de fazer. 173 00:08:55,880 --> 00:08:58,150 CĂȘ nĂŁo precisa! 174 00:08:58,150 --> 00:09:00,510 Imagina. Com um homem como o seu pai... 175 00:09:00,510 --> 00:09:03,280 e eu orientando, a sua carreira vai Ăł... [som de decolagem] 176 00:09:03,280 --> 00:09:04,910 Vai deslanchar! 177 00:09:04,910 --> 00:09:08,510 [Fanny] CĂȘ vai ter um lugar de destaque no prĂłximo desfile. 178 00:09:08,710 --> 00:09:10,050 [Giovanna] Jura? 179 00:09:10,310 --> 00:09:12,150 [Fanny] Querida... 180 00:09:12,150 --> 00:09:16,450 [Fanny] VocĂȘ, agora, Ă© a maior protegida dessa agĂȘncia. 181 00:09:16,450 --> 00:09:20,450 [Fanny] Eu vou fazer sua carreira chegar ao topo. 182 00:09:20,750 --> 00:09:25,150 [FĂĄbia] EntĂŁo, a quantas andam o litigioso com teu ex-marido? 183 00:09:25,150 --> 00:09:27,150 [Ingrid] Ah, disputando cada centavo. 184 00:09:27,150 --> 00:09:29,050 [Ingrid] UĂ©, minha taça tĂĄ vazia. 185 00:09:29,050 --> 00:09:31,680 [FĂĄbia] Garçom, abre mais um champanhe, por favor. 186 00:09:31,680 --> 00:09:32,750 [FĂĄbia] Do melhor, ein? 187 00:09:32,750 --> 00:09:34,680 [FĂĄbia] Dom PĂ©rignon. 188 00:09:34,680 --> 00:09:36,550 [Ingrid] Hm, tĂŽ gostando de ver como cĂȘ tĂĄ gastando. 189 00:09:36,550 --> 00:09:39,780 [FĂĄbia] Graças ao meu filho Anthony, que me dĂĄ tudo! 190 00:09:39,780 --> 00:09:42,610 [FĂĄbia] Porque do casamento eu saĂ­ quase sem nada. 191 00:09:42,610 --> 00:09:44,280 [Ingrid] Ah, vocĂȘ foi tonta. 192 00:09:44,280 --> 00:09:47,980 [Ingrid] JĂĄ eu, quando soube do caso daquele infeliz com a vadia, 193 00:09:47,980 --> 00:09:51,110 [Ingrid] Corri na minha advogada e fiz exatamente o que ela me disse. 194 00:09:51,110 --> 00:09:52,210 [amiga] O quĂȘ? 195 00:09:52,210 --> 00:09:54,210 Fingir que nĂŁo sabia de nada? 196 00:09:54,210 --> 00:09:59,780 [Ingrid] Fiquei um ano juntando recibo, nota, boleto, fatura de tudo! 197 00:09:59,780 --> 00:10:03,350 [Ingrid] Empregado, supermercado, cabelereiro, boutique, 198 00:10:03,350 --> 00:10:04,910 [Ingrid] conta de luz, de ĂĄgua... 199 00:10:04,910 --> 00:10:08,810 [Ingrid] pra na hora do processo saber exatamente o quanto ele gastava comigo. 200 00:10:08,810 --> 00:10:12,510 [FĂĄbia ri] Coitado do teu ex-marido! Tenho atĂ© pena dele. 201 00:10:12,510 --> 00:10:14,710 [FĂĄbia] Um ano dormindo com a inimiga! 202 00:10:14,710 --> 00:10:16,250 [todas riem] 203 00:10:16,250 --> 00:10:18,710 [Ingrid] Homem velho e rico nĂŁo fica sozinho, nĂŁo. 204 00:10:18,710 --> 00:10:21,850 Tem sempre uma jovenzinha querendo casar. 205 00:10:21,850 --> 00:10:24,050 JĂĄ nĂłs, mulheres maduras, 206 00:10:24,280 --> 00:10:27,050 [Ingrid] Se nĂŁo tivermos dinheiro, nĂŁo ficamos com ninguĂ©m. 207 00:10:27,050 --> 00:10:27,980 [FĂĄbia] Bom, 208 00:10:27,980 --> 00:10:30,210 Às vezes, a gente pode ter sorte. 209 00:10:30,210 --> 00:10:32,380 [Ingrid] Eu prefiro a grana do divĂłrcio. 210 00:10:32,380 --> 00:10:34,780 [Ingrid] AĂ­ eu faço lifting, lipo, 211 00:10:34,780 --> 00:10:36,910 [Ingrid] me arrumo toda e vou pra luta! 212 00:10:36,910 --> 00:10:39,110 [todas riem] 213 00:10:39,110 --> 00:10:42,310 [Ingrid] FĂĄbia, cĂȘ tĂĄ sozinha hĂĄ tanto tempo. CĂȘ nĂŁo sente falta de alguĂ©m? 214 00:10:42,310 --> 00:10:46,610 [FĂĄbia] Ah, cĂȘ sabe. Eu nĂŁo tenho conhecido ninguĂ©m... 215 00:10:47,110 --> 00:10:48,810 Ou melhor... 216 00:10:49,380 --> 00:10:51,250 AtĂ© conheci... 217 00:10:51,510 --> 00:10:53,410 Mas esqueci de ligar... 218 00:10:53,410 --> 00:10:57,450 [FĂĄbia] Anota o nĂșmero do seu telefone aqui. Quem sabe algum dia a gente se encontra, 219 00:10:57,450 --> 00:10:59,750 [FĂĄbia] Pra um drink, nĂ©? [Oswaldo] Ă© Oswaldo. 220 00:10:59,750 --> 00:11:02,850 [Ingrid] Agora que vocĂȘ lembrou, liga! 221 00:11:02,850 --> 00:11:04,880 Aproveita a vida! 222 00:11:04,880 --> 00:11:06,410 [FĂĄbia] Pensando bem... 223 00:11:06,410 --> 00:11:07,450 [FĂĄbia] Por que nĂŁo? 224 00:11:07,450 --> 00:11:09,380 [todas riem] 225 00:11:09,380 --> 00:11:11,410 [Ingrid] Olha, meu copo continua vazio... 226 00:11:11,410 --> 00:11:12,950 [FĂĄbia] Claro, acabou o champanhe... 227 00:11:12,950 --> 00:11:15,050 [todas conversam] [FĂĄbia] Garçom! 228 00:11:15,050 --> 00:11:17,510 [Giovanna] Vai rolar um fim-de na casa de praia do meu pai. 229 00:11:17,510 --> 00:11:20,110 [Sam] MĂł legal, isso. CĂȘ vai chamar a galera toda da agĂȘncia? 230 00:11:20,110 --> 00:11:22,980 [Giovanna] SĂł vocĂȘ. Agora, cĂȘ tem que fazer o amigo da galera do colĂ©gio. 231 00:11:22,980 --> 00:11:25,050 [Sam] TĂĄ certo. [Giovanna] E levar umas coisinhas pra gente. 232 00:11:25,050 --> 00:11:27,780 [Sam] TĂĄ, sĂł nĂŁo rola distribuição sem grana. [Giovanna] LĂłgico. 233 00:11:27,780 --> 00:11:30,110 [Giovanna] VĂŁo ser tipo uns 8, 10... Topa? 234 00:11:30,110 --> 00:11:31,880 [Sam] JĂĄ Ă©! 235 00:11:33,010 --> 00:11:37,280 [â™Ș Golden Hours - Barbara Ohana â™Ș] [â™Ș mĂșsica animada com bateria e baixo â™Ș] 236 00:11:39,010 --> 00:11:42,080 [Anthony] Ô, demorou pra cacete. Achei que cĂȘ nĂŁo vinha mais. 237 00:11:42,080 --> 00:11:43,780 Eu tĂŽ resolvendo um trampo. 238 00:11:45,110 --> 00:11:47,080 CĂȘ nĂŁo sabe da maior. 239 00:11:47,080 --> 00:11:50,180 Pessoal lĂĄ da agĂȘncia virou um bando de puxa-saco. 240 00:11:50,180 --> 00:11:52,010 [Anthony] CĂȘ queria o quĂȘ? 241 00:11:52,010 --> 00:11:53,880 Filha de Alexandre, O Grande! 242 00:11:55,010 --> 00:11:58,080 [Anthony] Mas achei legal ele deixar vocĂȘ ficar na agĂȘncia. 243 00:11:58,080 --> 00:11:59,850 Bizarro, nĂ©? 244 00:11:59,850 --> 00:12:03,080 Custa acreditar nessa mudança dele. 245 00:12:03,080 --> 00:12:05,310 Mas Ăł, proibiu geral o book rosa. 246 00:12:05,510 --> 00:12:07,110 Qualquer pai faria isso, nĂ©? 247 00:12:07,310 --> 00:12:10,680 Ele sabe que na agĂȘncia a Fanny vai me controlar. 248 00:12:10,810 --> 00:12:12,983 E aĂ­, como foi o papo com ela? 249 00:12:14,050 --> 00:12:16,510 Disse que eu tenho que me separar de vocĂȘ. 250 00:12:19,880 --> 00:12:21,310 JĂĄ entendi. 251 00:12:22,010 --> 00:12:23,610 CĂȘ me chamou aqui... 252 00:12:23,610 --> 00:12:25,210 ...pra me dar um pĂ©. 253 00:12:26,180 --> 00:12:27,810 NĂŁo, Kika. 254 00:12:28,050 --> 00:12:29,650 Giovanna. 255 00:12:30,380 --> 00:12:32,510 ExigĂȘncia do meu pai. 256 00:12:33,080 --> 00:12:35,910 Agora voltei a ser Giovanna Lovatelli. 257 00:12:37,780 --> 00:12:40,580 [Giovanna] Mas vocĂȘ pode me chamar de Gi, se quiser. 258 00:12:40,580 --> 00:12:44,650 [Anthony] Gi, Giovanna, meu amor, o que cĂȘ quiser. 259 00:12:44,810 --> 00:12:46,650 [Anthony] TĂŽ pirado, tĂŽ tarado. 260 00:12:46,650 --> 00:12:48,480 [Anthony] TĂŽ apaixonado por vocĂȘ. 261 00:12:48,480 --> 00:12:51,450 [Anthony] TĂŽ te amando, garota. 262 00:12:51,650 --> 00:12:53,450 [Giovanna ri] Meu... 263 00:12:53,450 --> 00:12:57,350 [Giovanna] Estava com medo de vocĂȘ dizer que cĂȘ ia me dar um mega-pĂ©. 264 00:12:57,350 --> 00:12:59,050 [Giovanna sussurra] Te amo. 265 00:12:59,850 --> 00:13:01,610 [Giovanna] Te amo. 266 00:13:01,610 --> 00:13:05,180 [Giovanna] Te amo, te amo, te amo... 267 00:13:06,080 --> 00:13:08,310 [Anthony] Eu amo vocĂȘ. 268 00:13:08,480 --> 00:13:11,750 [Anthony] Se vocĂȘ nĂŁo tivesse grana, seria igual. 269 00:13:13,280 --> 00:13:15,510 [Giovanna] Bom ouvir isso... 270 00:13:16,180 --> 00:13:18,810 [Giovanna] Te adoro... 271 00:13:18,810 --> 00:13:21,480 [Giovanna] TĂŽ pegando fogo... 272 00:13:22,710 --> 00:13:25,350 [Giovanna] Vem apagar esse incĂȘncio, vem. 273 00:13:25,650 --> 00:13:30,680 â™Șâ™Șâ™Ș 274 00:13:32,150 --> 00:13:38,250 â™Ș Wipe those tears And when you're here â™Ș 275 00:13:39,780 --> 00:13:45,110 â™Ș Have respect for the love we had â™Ș 276 00:13:45,980 --> 00:13:49,850 â™Ș Instead of disease they are sending me â™Ș 277 00:13:49,850 --> 00:13:53,050 â™Ș Eternal breed â™Ș 278 00:13:54,950 --> 00:13:57,250 [Samia] NĂŁo acredito... 279 00:13:58,340 --> 00:14:01,480 [Alex] Leva pro carro e volta pra pegar a gente. [homem] Sim, senhor. É pra jĂĄ. 280 00:14:01,480 --> 00:14:03,980 [Samia] Estava louca pra te ver. 281 00:14:03,980 --> 00:14:06,710 [Samia] Mas eu tĂŽ toda descabelada, amassada... 282 00:14:06,710 --> 00:14:10,080 [Samia] ...sem maquiagem. Devo estar um monstro. 283 00:14:12,850 --> 00:14:14,980 [Alex] VocĂȘ, um monstro? 284 00:14:15,380 --> 00:14:17,150 Nunca. 285 00:14:18,310 --> 00:14:22,850 [Alex] Se bem que acho que vou levar esse monstro pra dormir no meu apartamento hoje... 286 00:14:22,850 --> 00:14:23,880 Leva. 287 00:14:23,880 --> 00:14:26,110 [Alex] SerĂĄ que ele vai? [Samia] Aham... 288 00:14:28,150 --> 00:14:39,780 â™Șâ™Șâ™Ș 289 00:14:41,950 --> 00:14:43,850 [Alex] Tudo bem pra vocĂȘ? 290 00:14:44,010 --> 00:14:47,650 [Samia] CĂȘ devia ter falado antes. Eu nĂŁo tinha vindo aqui pra sua casa. 291 00:14:47,650 --> 00:14:49,250 [Samia] Poxa, Alex. 292 00:14:49,250 --> 00:14:52,010 [Samia] Jantar com sua ex-mulher? 293 00:14:52,010 --> 00:14:55,250 [Samia] Justamente hoje, que tĂŽ chegando de viagem? 294 00:14:55,250 --> 00:14:58,880 [Alex] É conversa de famĂ­lia importante. Por favor... 295 00:14:58,880 --> 00:15:00,710 [Samia] NĂŁo quero atrapalhar. 296 00:15:00,710 --> 00:15:04,910 [Samia] Vou embora, amanhĂŁ a gent- [Alex] NĂŁo, nĂŁo, cĂȘ nĂŁo vai atrapalhar. 297 00:15:04,910 --> 00:15:08,110 [Alex] Ao contrĂĄrio. CĂȘ vai me ajudar. 298 00:15:08,110 --> 00:15:11,080 [Alex] Minha filha meteu na cabeça que quer ser modelo. 299 00:15:11,080 --> 00:15:14,910 [Alex] VocĂȘ era uma top model. Hm? 300 00:15:14,910 --> 00:15:17,710 [Alex] VocĂȘ Ă© minha top model. 301 00:15:20,280 --> 00:15:23,550 [Alex] Preciso de vocĂȘ nessa conversa. 302 00:15:23,550 --> 00:15:26,250 [Alex] Fica, vai. 303 00:15:26,580 --> 00:15:29,010 [Samia] Sendo assim... 304 00:15:29,610 --> 00:15:32,410 [Samia] Tu Ă© irresistĂ­vel, Alex. 305 00:15:33,180 --> 00:15:36,280 [â™Ș The Last Day - Moby â™Ș] 306 00:15:38,410 --> 00:15:56,350 â™Șâ™Șâ™Ș 307 00:16:01,750 --> 00:16:03,810 [Alex] Pra mostrar que... 308 00:16:05,650 --> 00:16:08,180 [Alex] ...que eu pensei em vocĂȘ... 309 00:16:09,380 --> 00:16:11,910 [Alex] ...e que eu senti muitas saudades. 310 00:16:12,150 --> 00:16:15,050 Alex, vocĂȘ Ă© incrĂ­vel. 311 00:16:23,080 --> 00:16:24,780 Amei. 312 00:16:26,850 --> 00:16:28,780 É lindo. 313 00:16:32,550 --> 00:16:42,210 â™Șâ™Șâ™Ș 314 00:16:42,680 --> 00:16:45,750 [Samia] Maravilhoso. 315 00:16:49,510 --> 00:16:51,650 [Samia] Amei. 316 00:16:51,910 --> 00:16:55,550 [Samia] Eu tinha visto na joalheria... 317 00:16:55,850 --> 00:16:59,210 [Alex] A vendedora me falou. 318 00:17:03,450 --> 00:17:08,710 â™Șâ™Șâ™Ș 319 00:17:08,710 --> 00:17:11,050 [Alex] CĂȘ merece. 320 00:17:13,580 --> 00:17:15,150 [Samia] Eu te amo. 321 00:17:42,010 --> 00:17:44,210 [Giovanna] Ai, gato... 322 00:17:44,450 --> 00:17:46,880 [Giovanna] TĂŽ destruĂ­da. [Anthony ri baixo] 323 00:17:46,880 --> 00:17:49,880 [Anthony] DestruĂ­do tĂŽ eu. 324 00:17:52,080 --> 00:17:55,150 [Giovanna] Minha barra vai pesar. 325 00:17:55,480 --> 00:17:59,510 [Giovanna] Se a Fanny e meu pai descobrirem que a gente tĂĄ junto... 326 00:17:59,780 --> 00:18:02,880 [Giovanna] ...eles vĂŁo querer acabar com a gente. 327 00:18:03,210 --> 00:18:06,050 [Anthony] Eu quero que eles saibam. 328 00:18:06,050 --> 00:18:07,850 [Giovanna ri] Pirou. 329 00:18:08,080 --> 00:18:09,850 [Anthony] NĂŁo. 330 00:18:10,150 --> 00:18:13,850 [Anthony] Tem um jeito da gente ficar junto numa boa. 331 00:18:17,780 --> 00:18:22,110 [Anthony] Gi... Quero casar com vocĂȘ. 332 00:18:22,910 --> 00:18:28,280 â™Șâ™Șâ™Ș 333 00:18:28,650 --> 00:18:31,180 Casar? 334 00:18:31,480 --> 00:18:36,010 â™Șâ™Șâ™Ș 335 00:18:41,910 --> 00:18:44,310 [Giovanna] CĂȘ tĂĄ falando em casar? 336 00:18:44,880 --> 00:18:46,650 [Giovanna] Casar mesmo? 337 00:18:46,650 --> 00:18:48,650 [Anthony] UĂ©, tĂŽ. 338 00:18:48,650 --> 00:18:50,910 [Anthony] Se vocĂȘ quiser, Ă© claro. 339 00:18:50,910 --> 00:18:53,080 [Giovanna] Eu quero... 340 00:18:53,350 --> 00:18:55,580 [Giovanna] Mas eu nĂŁo tĂŽ sacando a parada. 341 00:18:55,580 --> 00:18:57,410 [Anthony] A gente vai pra MilĂŁo. 342 00:18:57,410 --> 00:19:00,210 [Anthony] JĂĄ trabalhei lĂĄ. Conheço dono de agĂȘncia. 343 00:19:00,210 --> 00:19:03,850 [Anthony] Te ajudo, faço os contatos, te agencio. 344 00:19:03,850 --> 00:19:07,350 [Anthony] CĂȘ vai ser uma modelo internacional, gata. 345 00:19:07,350 --> 00:19:10,180 [Giovanna] MilĂŁo. SĂ©rio? 346 00:19:10,180 --> 00:19:14,080 [Anthony] JĂĄ tinha tido essa ideia antes, mas eu nĂŁo tinha grana pra propor. 347 00:19:14,080 --> 00:19:17,810 [Anthony] Mas agora que seu pai tĂĄ investindo em vocĂȘ, na sua carreira... 348 00:19:17,810 --> 00:19:20,880 [Anthony] Tudo mudou. [Giovanna] Grana nĂŁo vai faltar. 349 00:19:20,880 --> 00:19:22,610 [Anthony] A hora Ă© essa, gata. 350 00:19:22,610 --> 00:19:26,150 [Anthony] A gente fica um tempo em MilĂŁo. No começo nĂŁo vai ter muito trabalho... 351 00:19:26,150 --> 00:19:30,180 [Anthony] Mas gente vai ganhar o mundo. Tenho certeza. CĂȘ vai estourar. 352 00:19:30,180 --> 00:19:31,850 [Giovanna] É isso o que eu quero. 353 00:19:31,850 --> 00:19:35,810 Fazer meu pai ver que eu posso brilhar nas passarelas. 354 00:19:35,810 --> 00:19:37,950 Ganhar milhĂ”es de dĂłlares. 355 00:19:37,950 --> 00:19:39,780 [Anthony] VocĂȘ chega lĂĄ. 356 00:19:39,780 --> 00:19:41,850 Teu pai quer te ver fora do book rosa. 357 00:19:41,850 --> 00:19:44,980 Casar Ă© a melhor maneira de prova que vocĂȘ tĂĄ fora. 358 00:19:45,650 --> 00:19:47,350 TĂĄ aĂ­. 359 00:19:48,250 --> 00:19:51,250 Acho que meu pai vai adorar me ver casar. 360 00:19:52,450 --> 00:19:54,350 CĂȘ fala com jeito. 361 00:19:55,080 --> 00:19:56,780 CĂȘ marca o encontro... 362 00:19:56,780 --> 00:19:59,250 eu vou lĂĄ, peço sua mĂŁo. 363 00:19:59,650 --> 00:20:01,650 Vou dobrar o pai da noiva. 364 00:20:01,810 --> 00:20:03,280 A Fanny nĂŁo pode saber, ok? 365 00:20:03,550 --> 00:20:05,710 CĂȘ vai casar comigo e continuar com a velha? 366 00:20:05,710 --> 00:20:08,580 [Anthony] NĂłs vamos pra MilĂŁo. Longe dela. 367 00:20:08,750 --> 00:20:10,480 CĂȘ fala com seu pai... 368 00:20:10,480 --> 00:20:13,050 SĂł nĂŁo diz que sou eu de cara, porque... 369 00:20:13,250 --> 00:20:16,110 Ele nĂŁo tem muita simpatia por mim. JĂĄ me viu com a Fanny. 370 00:20:16,110 --> 00:20:17,350 TambĂ©m, nĂ©? 371 00:20:17,350 --> 00:20:19,480 Com a Fanny, o que ele ia pensar de vocĂȘ? 372 00:20:19,480 --> 00:20:21,250 Que eu sou um gigolĂŽ. 373 00:20:21,250 --> 00:20:23,250 É o que ele deve ter pensado. 374 00:20:23,250 --> 00:20:25,780 No mĂ­nimo. 375 00:20:25,780 --> 00:20:27,850 Vou passar o fim de semana na praia. 376 00:20:27,850 --> 00:20:30,350 Com ele e o pessoal lĂĄ do colĂ©gio. 377 00:20:30,410 --> 00:20:32,110 Vou adoçando o velho. 378 00:20:32,110 --> 00:20:35,110 Ótimo... Faz a garota exemplar! 379 00:20:35,380 --> 00:20:37,350 Viro santa! 380 00:20:37,350 --> 00:20:39,510 Conto da paixĂŁo... 381 00:20:39,510 --> 00:20:42,310 ...e armo de vocĂȘ encontrar com ele. 382 00:20:42,780 --> 00:20:46,480 [Giovanna] Ai, a gente vai ser mega-feliz, gato... 383 00:20:46,480 --> 00:20:48,710 [Giovanna] Te adoro. 384 00:20:48,950 --> 00:20:51,080 [Anthony] Eu te adoro mais. 385 00:20:57,180 --> 00:20:59,250 [mordomo] Boa noite. [ambos] Boa noite. 386 00:20:59,250 --> 00:21:01,980 [mordomo] Sejam bem-vindos. [Pia] Obrigada, tudo bem? 387 00:21:04,580 --> 00:21:05,950 [Pia] OlĂĄ. 388 00:21:06,350 --> 00:21:08,150 [Alex] CĂȘ trouxe esse cara... 389 00:21:08,150 --> 00:21:11,080 [Pia] UĂ©, vocĂȘ tambĂ©m tĂĄ acompanhado. [Alex] Samia Ă© minha namorada. 390 00:21:11,080 --> 00:21:14,210 [Pia] Bom, se a gente vai falar sobre a Giovanna, 391 00:21:14,210 --> 00:21:15,950 [Pia] o Igor convive com ela. 392 00:21:15,950 --> 00:21:19,810 [Pia] A sua namorada nem conhece. [Alex] Mas vai conhecer em Angra... TĂĄ, tudo bem... 393 00:21:19,810 --> 00:21:22,580 [Alex] Luis, eu quero um Clynelish . O que cĂȘ vai beber, meu amor? 394 00:21:22,580 --> 00:21:25,410 [Igor] Eu queria um uĂ­scĂŁo. Tem? 395 00:21:25,480 --> 00:21:29,280 [Samia] Vou tomar um Cava, rosĂ©. CĂȘ me acompanha, Pia? 396 00:21:29,710 --> 00:21:32,550 [Pia] Claro! 397 00:21:32,980 --> 00:21:35,710 [Pia] Samia, nĂŁo Ă©? [Samia] Uhum. 398 00:21:38,810 --> 00:21:42,450 [Pia] Bom, acho que podemor ir direto ao assunto. 399 00:21:44,410 --> 00:21:49,050 [Pia] Alex, eu queria saber por que vocĂȘ devolveu o cartĂŁo de crĂ©dito pra sua filha. 400 00:21:49,710 --> 00:21:52,510 [Alex] CĂȘ sabia que sua filha tĂĄ fazendo programa? 401 00:21:52,610 --> 00:21:54,250 [Pia] De televisĂŁo? 402 00:21:54,250 --> 00:21:55,550 Se toca, Pia. 403 00:21:56,180 --> 00:21:57,710 Tua filha Ă© puta. 404 00:22:01,250 --> 00:22:03,480 [mordomo] As bebidas. 405 00:22:04,780 --> 00:22:06,750 [Pia] Obrigada. 406 00:22:07,417 --> 00:22:11,350 [â™Ș jazz suave toca ao fundo â™Ș] 407 00:22:12,750 --> 00:22:22,883 â™Șâ™Șâ™Ș 408 00:22:23,910 --> 00:22:25,910 [campainha] 409 00:22:31,980 --> 00:22:34,310 [Oswaldo] Boa noite! [FĂĄbia] Boa noite! 410 00:22:34,310 --> 00:22:36,880 [Oswaldo] Entra, entra, por favor. [FĂĄbia] Ah, obrigada. 411 00:22:36,880 --> 00:22:39,550 [Oswaldo] Desculpa, Ă© apartamento de homem sozinho, 412 00:22:39,550 --> 00:22:42,310 [Oswaldo] de professor aposentado! É simples... 413 00:22:42,310 --> 00:22:45,050 [FĂĄbia] O meu nĂŁo Ă© muito maior do que esse, nĂŁo. 414 00:22:45,050 --> 00:22:47,610 [FĂĄbia] O prĂ©dio, talvez, seja um pouquinho melhor. 415 00:22:47,610 --> 00:22:49,750 [FĂĄbia] Comprei com o resto que me sobrou. 416 00:22:49,750 --> 00:22:52,910 [Oswaldo] Senta, por favor. [FĂĄbia] Obrigada. 417 00:22:53,650 --> 00:22:55,380 [Oswaldo] É... 418 00:22:55,380 --> 00:22:58,810 [Oswaldo] Eu... fiquei surpreso quando vocĂȘ ligou. 419 00:22:58,810 --> 00:23:02,480 [Oswaldo] NĂŁo estava preparado para te receber... Mas posso pedir uma pizza. 420 00:23:02,480 --> 00:23:05,380 Ah, eu como um pedacinho de pizza. Mais tarde. 421 00:23:05,380 --> 00:23:08,680 E pra acompanhar, tenho um vinho chileno! 422 00:23:08,680 --> 00:23:12,950 [FĂĄbia] Ah...Ăłtimo... [Oswaldo] Concha y Toro! Eu ganhei no Natal. 423 00:23:12,950 --> 00:23:15,680 Sim... O vinho nĂłs abrimos mais cedo. 424 00:23:17,350 --> 00:23:18,680 Agora. 425 00:23:18,850 --> 00:23:21,380 Ah, tudo bem! Eu vou abrir. 426 00:23:22,080 --> 00:23:25,210 Tem outras garrafas ou essa Ă© filha Ășnica? 427 00:23:27,250 --> 00:23:28,580 É... mais uma. 428 00:23:29,910 --> 00:23:33,050 [Oswaldo] VocĂȘ... dĂĄ conta de duas? 429 00:23:33,380 --> 00:23:36,180 Se a conversa for agradĂĄvel, atĂ© de mais! 430 00:23:37,150 --> 00:23:40,410 [Pia brava] Alex, vocĂȘ falou, falou, mas eu ainda nĂŁo consegui entender. 431 00:23:40,410 --> 00:23:43,050 [Pia] Como vocĂȘ descobriu que a Giovanna tĂĄ se prostituindo? 432 00:23:43,050 --> 00:23:46,080 [Pia] NĂŁo pode ser. VocĂȘ tem provas? Pode ser maldade de alguĂ©m! 433 00:23:46,080 --> 00:23:49,210 [Alex] A dona da agĂȘncia de modelo descobriu e me contou. 434 00:23:49,210 --> 00:23:51,980 [Alex] Ela Ă© minha amiga. Ficou preocupada e me advertiu. 435 00:23:51,980 --> 00:23:56,580 [Pia] Eu tambĂ©m nunca soube que vocĂȘ tem uma relação tĂŁo direta com uma agĂȘncia de modelos! 436 00:23:56,580 --> 00:23:57,850 [Alex] Parou, vamos parar! 437 00:23:57,850 --> 00:24:00,010 [Alex] A Fanny Models presta serviços pra holding. 438 00:24:00,010 --> 00:24:02,580 O desfile da Like, por exemplo, foi ela que fez. 439 00:24:04,310 --> 00:24:05,710 VocĂȘ Ă© modelo. 440 00:24:05,710 --> 00:24:07,910 VocĂȘ provavelmente jĂĄ ouviu falar, 441 00:24:07,910 --> 00:24:10,680 ou deve ter contato com pessoas desse universo do book rosa. 442 00:24:10,880 --> 00:24:13,610 JĂĄ ouvi falar, mas... Nunca fiz e nem faria. 443 00:24:13,610 --> 00:24:15,750 [Alex] Claro... [Igor] Mundo cĂŁo, ein?... 444 00:24:15,750 --> 00:24:18,910 [Igor] A Giovanna nunca precisou de grana. [Alex] Ela precisa de bons exemplos. 445 00:24:18,910 --> 00:24:21,750 [Pia] Começando pelo pai. [Alex] Ou pela mĂŁe, que mora com ela. 446 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 [Alex] A mĂŁe Ă© exemplo pra filha. E vocĂȘ tem um personal a tiracolo 447 00:24:24,750 --> 00:24:26,880 [Igor] Ô amigĂŁo. A gente tem uma relação sĂ©ria. [Alex] Ah, sĂ©rio? 448 00:24:26,880 --> 00:24:31,110 [Pia] Alex! Eu jĂĄ perdi a conta de quantas modelos jĂĄ vi desfilando ao seu lado, 449 00:24:31,110 --> 00:24:33,110 [Pia] que vocĂȘ cobre de joias! 450 00:24:33,110 --> 00:24:35,150 AliĂĄs, Samia... 451 00:24:35,410 --> 00:24:37,380 [Pia] Bonito esse colar, ein? 452 00:24:37,380 --> 00:24:39,050 Qual seu nĂșmero na fila? 453 00:24:39,050 --> 00:24:42,580 [Alex] VocĂȘ tĂĄ ofendendo a minha namorada. [Pia] VocĂȘ tambĂ©m estĂĄ ofendendo meu namorado. 454 00:24:42,580 --> 00:24:44,950 [Alex] O seu n- [ri] 455 00:24:45,680 --> 00:24:49,280 [Alex] NĂŁo dĂĄ pra te levar a sĂ©rio, Pia. Nem teus filhos te levam. 456 00:24:49,410 --> 00:24:51,650 [Alex] Deixa eu te falar uma coisa, namorado. 457 00:24:51,650 --> 00:24:55,650 [Alex] Ãh... Primeiro foi o massagista, depois foi o professor de pilates... 458 00:24:55,650 --> 00:24:59,680 [Alex] O prĂłximo vai ser quem? O motorista? O jardineiro? É isso, Pia? 459 00:24:59,680 --> 00:25:01,580 [Igor] Pia... Isso Ă© verdade? 460 00:25:01,580 --> 00:25:04,280 [Alex] Se a tua filha sai com qualquer um, o exemplo tĂĄ na tua cama. 461 00:25:04,280 --> 00:25:08,280 [Pia] O no pai, que pega garota de programa. Pensa que nĂŁo sei? 462 00:25:08,280 --> 00:25:10,110 Ou pegava, pelo menos na minha Ă©poca! 463 00:25:10,110 --> 00:25:12,380 [Alex] VocĂȘ tĂĄ passando dos limites! 464 00:25:12,850 --> 00:25:15,210 [Alex] Eu chamei vocĂȘ aqui pra ter uma conversa civilizada. 465 00:25:15,210 --> 00:25:18,380 [Pia] Antes vocĂȘ tem que ser civilizado. [Alex] Eu tĂŽ tentando! 466 00:25:18,610 --> 00:25:21,410 Eu aumentei sua pensĂŁo, cĂȘ percebeu? Acho que percebeu. 467 00:25:21,410 --> 00:25:24,610 Percebi. Mas Ă© isso o que vocĂȘ sabe fazer? Aumentar pensĂŁo? 468 00:25:24,610 --> 00:25:29,110 Dar joia pra uma, abrir conta em banco pra Giovanna, devolver o cartĂŁo? 469 00:25:29,110 --> 00:25:32,710 É isso que vocĂȘ sabe fazer, Alex? CĂȘ acha que vai conseguir comprar o mundo dess- 470 00:25:32,710 --> 00:25:34,880 Eu tĂŽ tentando ser justo! 471 00:25:35,180 --> 00:25:36,680 Desculpa. 472 00:25:37,650 --> 00:25:40,810 [Alex] TĂŽ tentando ser justo com todo mundo. 473 00:25:41,280 --> 00:25:44,380 [Alex] Eu quero me aproximar. Quero ser o pai que nunca fui. 474 00:25:44,450 --> 00:25:48,250 Eu quero descobrir quem eles sĂŁo. Quero ser amigo. 475 00:25:48,250 --> 00:25:49,580 Que Ăłtimo, Alex 476 00:25:49,580 --> 00:25:51,780 Antes tarde do que nunca. 477 00:25:51,880 --> 00:25:53,980 Eu espero que vocĂȘ consiga. 478 00:25:54,250 --> 00:25:57,210 Porque eu tento ser amiga dos meu filhos 479 00:25:57,210 --> 00:25:58,550 desde o dia que eles nasceram. 480 00:25:58,550 --> 00:26:00,310 [Alex jocoso] É? [Pia] É. 481 00:26:00,310 --> 00:26:01,610 [Alex ri] 482 00:26:02,810 --> 00:26:04,250 [Pia] Vamos embora, Igor. 483 00:26:04,250 --> 00:26:05,550 [Pia] Perdi o apetite. 484 00:26:05,550 --> 00:26:08,080 [Igor] Hm? [Pia] Vamos embora. 485 00:26:08,280 --> 00:26:10,380 [Pia] Vamos. 486 00:26:11,610 --> 00:26:14,110 [Pia] Eu nunca dei mau exemplo pros meus filhos. 487 00:26:14,110 --> 00:26:16,550 [Alex] Bom exemplo, tambĂ©m nunca deu. 488 00:26:19,580 --> 00:26:22,310 [porta se abre e se bate] 489 00:26:22,310 --> 00:26:23,810 [Alex] Desculpa. 490 00:26:24,710 --> 00:26:26,380 [Alex] Coisa de ex-mulher. 491 00:26:29,150 --> 00:26:31,910 [Oswaldo] Foram as duas garrafas! 492 00:26:31,910 --> 00:26:34,280 [Oswaldo] VocĂȘ gosta mesmo de vinho, ein? 493 00:26:34,280 --> 00:26:35,950 [FĂĄbia ri] Eu fui no embalo! 494 00:26:35,950 --> 00:26:37,150 [FĂĄbia] VocĂȘ sabe que... 495 00:26:37,150 --> 00:26:41,850 [FĂĄbia] Faz tanto tempo que eu nĂŁo converso, assim... 496 00:26:41,850 --> 00:26:44,610 [FĂĄbia] NĂŁo me divirto com um homem... 497 00:26:45,010 --> 00:26:48,450 [FĂĄbia] Melhor do que isso, sĂł... 498 00:26:48,450 --> 00:26:51,450 [Oswaldo] É... FĂĄbia... [FĂĄbia ri] 499 00:26:51,450 --> 00:26:54,550 Eu tĂŽ muito feliz de vocĂȘ estar aqui... 500 00:26:54,550 --> 00:26:57,310 [FĂĄbia] Aham... [Oswaldo] Eu tambĂ©m vivo sozinho, sabe... 501 00:26:57,550 --> 00:26:59,110 [Oswaldo] Eu... 502 00:26:59,110 --> 00:27:03,280 Eu fui apaixonado por uma professora viĂșva... 503 00:27:03,510 --> 00:27:06,280 Mas ela nunca esqueceu o falecido. 504 00:27:06,650 --> 00:27:09,680 [Oswaldo] E eu fiquei solteiro... 505 00:27:09,850 --> 00:27:15,250 [Oswaldo gagueja] SĂł tive aventuras. E eu confesso que hoje... 506 00:27:15,910 --> 00:27:18,450 [Oswaldo] Eu nem procuro... 507 00:27:18,450 --> 00:27:20,510 [FĂĄbia] ...mais sexo? 508 00:27:20,750 --> 00:27:26,480 [ambos riem] 509 00:27:27,580 --> 00:27:30,250 [Oswaldo] NĂŁo era isso que vocĂȘ ia falar? 510 00:27:31,410 --> 00:27:32,610 [FĂĄbia] Quer saber? 511 00:27:32,610 --> 00:27:37,180 Eu tinha as piores da melhores intençÔes quando te liguei. 512 00:27:37,180 --> 00:27:41,480 Agora, eu tambĂ©m acho que nem sei mais... fazer... 513 00:27:41,480 --> 00:27:44,750 Como Ă© que fazer-.... [ambos riem] 514 00:27:45,850 --> 00:27:48,050 [Oswaldo] Eu te confesso que eu... 515 00:27:48,050 --> 00:27:51,550 [Oswaldo] Eu tĂŽ destreinado. [riem] 516 00:27:51,550 --> 00:27:55,280 [FĂĄbia] Ah... que tal um cafunĂ©? 517 00:27:55,280 --> 00:27:57,080 [Oswaldo] Ahn? [FĂĄbia] Uhum. 518 00:27:57,080 --> 00:27:59,510 [FĂĄbia] Ah... Faz tempo que... 519 00:27:59,510 --> 00:28:01,680 [FĂĄbia]...ninguĂ©m nem me toca. 520 00:28:01,680 --> 00:28:04,510 [FĂĄbia] Tenho tanta saudade de um cafunĂ©. 521 00:28:04,510 --> 00:28:07,950 [Oswaldo] CafunĂ©? [FĂĄbia] É... 522 00:28:08,310 --> 00:28:12,710 [FĂĄbia] NĂŁo! CafunĂ© nĂŁo Ă© no ombro, Ă© aqui na cabeça, assim, Ăł. 523 00:28:12,710 --> 00:28:15,010 [FĂĄbia] Vai! [ambos riem] 524 00:28:15,010 --> 00:28:18,780 [FĂĄbia] Ah... Mais pra cima! 525 00:28:19,880 --> 00:28:22,710 [conversa na TV] 526 00:28:33,140 --> 00:28:34,950 Eu jĂĄ sei tudo o que vocĂȘ aprontou. 527 00:28:35,980 --> 00:28:38,380 [Pia] TĂĄ difĂ­cil de digerir. 528 00:28:39,080 --> 00:28:41,250 CĂȘ tambĂ©m nĂŁo tem muita moral pra falar. 529 00:28:41,250 --> 00:28:43,250 Me respeita, Giovanna. 530 00:28:43,450 --> 00:28:47,280 Eu tĂŽ de saco cheio dos seus deboches e das suas ironias. 531 00:28:47,280 --> 00:28:48,580 Chega. 532 00:28:49,950 --> 00:28:52,680 Eu nĂŁo sei mais o que fazer com vocĂȘ. 533 00:28:54,210 --> 00:28:57,080 [Pia] Eu tento te entender. Eu juro... 534 00:28:57,080 --> 00:28:59,210 ...que eu tento entender vocĂȘ. 535 00:28:59,380 --> 00:29:02,410 Mas eu nĂŁo consigo. 536 00:29:02,810 --> 00:29:05,110 Eu quis ser mĂŁe... 537 00:29:06,380 --> 00:29:08,850 Eu quis fazer tudo certo... 538 00:29:09,210 --> 00:29:13,050 Eu quis ser uma boa mĂŁe mas eu nĂŁo consegui. 539 00:29:14,080 --> 00:29:17,450 [Pia] Eles nĂŁo ensinam isso pra gente, entendeu? 540 00:29:17,450 --> 00:29:19,580 [Pia] É difĂ­cil. 541 00:29:20,280 --> 00:29:23,880 Se vocĂȘ tĂĄ desse jeito, eu te peço desculpas. 542 00:29:24,550 --> 00:29:26,310 Porque a culpa Ă© minha. 543 00:29:26,480 --> 00:29:28,510 Eu devo ser uma pĂ©ssima mĂŁe. 544 00:29:28,510 --> 00:29:31,480 Uma pĂ©ssima pessoa. 545 00:29:31,710 --> 00:29:32,980 Me desculpa. 546 00:29:35,610 --> 00:29:40,350 E nĂŁo acho certo o jeito que seu pai tĂĄ lidando com essa histĂłria. 547 00:29:41,080 --> 00:29:42,950 Eu nĂŁo acho. 548 00:29:42,950 --> 00:29:46,310 Mas como eu nĂŁo sei o que fazer... 549 00:29:47,550 --> 00:29:50,180 tomara que o jeito dele seja certo. 550 00:29:51,810 --> 00:29:53,510 MĂŁe... 551 00:29:54,580 --> 00:29:56,610 SĂł pra te atualizar... 552 00:29:58,010 --> 00:30:00,510 Eu tĂŽ fora de fazer programa. 553 00:30:01,150 --> 00:30:02,510 Book rosa. 554 00:30:02,710 --> 00:30:05,550 Tomara que vocĂȘ pare com esse horror. 555 00:30:05,910 --> 00:30:07,310 [Giovanna] É sĂ©rio. 556 00:30:07,310 --> 00:30:09,780 Eu parei. 557 00:30:09,780 --> 00:30:12,050 Encontrei um cara... 558 00:30:12,180 --> 00:30:14,450 TĂŽ apaixonada. 559 00:30:15,480 --> 00:30:18,410 Tomara que seja um cara bacana. 560 00:30:19,050 --> 00:30:21,350 [Giovanna sussura] Ele Ă©. 561 00:30:21,610 --> 00:30:24,150 Mas eu nĂŁo quero falar disso agora, tĂĄ? 562 00:30:24,150 --> 00:30:27,050 [Giovanna] VocĂȘ nĂŁo Ă© uma mĂŁe tĂŁo horrĂ­vel assim... 563 00:30:27,050 --> 00:30:29,150 [Giovanna] Tem piores... 564 00:30:29,350 --> 00:30:31,880 Eu tambĂ©m nĂŁo sou tĂŁo vagaba assim... 565 00:30:32,310 --> 00:30:34,450 Tem piores. 566 00:30:34,750 --> 00:30:36,910 AtĂ© mesmo lĂĄ no colĂ©gio. 567 00:30:39,150 --> 00:30:43,810 [Giovanna] Agora vai lĂĄ com seu personal. Deixa eu ver minha sĂ©rie 568 00:30:47,910 --> 00:30:50,850 [ruĂ­do da TV] 569 00:31:20,450 --> 00:31:22,410 [Fanny] Ô, meu amor. 570 00:31:22,650 --> 00:31:25,210 [Fanny] Estava te esperando. 571 00:31:26,080 --> 00:31:27,710 [Anthony] E aĂ­? 572 00:31:32,850 --> 00:31:34,850 [Fanny] CĂȘ estava com aquela piranha! 573 00:31:34,850 --> 00:31:37,550 [Fanny] O perfume dela tĂĄ no teu corpo. 574 00:31:40,520 --> 00:31:42,280 Pois Ă©, eu estava, sim. 575 00:31:42,280 --> 00:31:44,280 CĂȘ diz isso assim, na minha cara, Ă©? 576 00:31:44,280 --> 00:31:46,480 Anthony, a gente combinou. 577 00:31:46,480 --> 00:31:48,210 NĂŁo Ă© por mim, nĂŁo. 578 00:31:48,210 --> 00:31:51,250 [Fanny] O pai dela. Imagina se o pai d- [Anthony] Fui terminar com a Giovanna. 579 00:31:51,250 --> 00:31:54,350 [Fanny] CĂȘ acha que eu vou acreditar? É mentira. CĂȘ estava transando com ela. 580 00:31:54,350 --> 00:31:57,110 A garota chorou, me abraçou... 581 00:31:57,110 --> 00:32:00,280 CĂȘ sabe como garota Ă© sentimental nessa idade, nĂ©? 582 00:32:00,410 --> 00:32:02,650 Mas eu expliquei direitinho pra ela. 583 00:32:02,650 --> 00:32:03,880 Ela entendeu. 584 00:32:04,610 --> 00:32:06,450 A garota Ă© ambiciosa. 585 00:32:06,450 --> 00:32:08,950 Ela quer se tornar uma grande modelo. 586 00:32:09,180 --> 00:32:11,250 É isso? 587 00:32:11,250 --> 00:32:13,480 É sĂł isso? 588 00:32:14,350 --> 00:32:15,710 CĂȘ jura que foi isso? 589 00:32:16,180 --> 00:32:19,150 CĂȘ acha que eu ia me meter nessa roubada? 590 00:32:19,150 --> 00:32:21,580 NĂŁo. CĂȘ Ă© esperto. 591 00:32:22,680 --> 00:32:24,580 CĂȘ Ă© esperto. NĂŁo ia, nĂŁo. 592 00:32:28,150 --> 00:32:30,610 [Fanny] Ai, Anthony... 593 00:32:30,610 --> 00:32:33,150 [Fanny] Ai, que bom... 594 00:32:33,350 --> 00:32:36,180 [Fanny] Agora eu tenho vocĂȘ de volta pra mim. 595 00:32:36,180 --> 00:32:38,250 [Fanny] Hum? 596 00:32:38,710 --> 00:32:40,550 [Fanny] SĂł pra mim. 597 00:32:41,150 --> 00:32:44,980 [â™Ș blues lento â™Ș] [â™Ș All Night Long - Aretha Franklin â™Ș] 598 00:32:45,310 --> 00:32:51,280 â™Șâ™Șâ™Ș 599 00:32:51,580 --> 00:32:52,850 [Fanny] Me destrĂłi. 600 00:32:52,850 --> 00:33:01,550 â™Șâ™Șâ™Ș 601 00:33:01,580 --> 00:33:03,950 [Pia] CĂȘ esqueceu a camisinha de novo. 602 00:33:04,380 --> 00:33:07,350 [Igor] Eu nĂŁo lembrei. 603 00:33:07,350 --> 00:33:10,650 [Igor] Achei que nem fosse rolar. 604 00:33:10,980 --> 00:33:14,680 [Igor] Achei que a gente fosse ficar assim, agarradinho, sĂł no carinho. 605 00:33:14,880 --> 00:33:17,180 [Igor] Pra vocĂȘ se sentir melhor... 606 00:33:17,180 --> 00:33:19,180 [Igor] ...protegida. 607 00:33:19,180 --> 00:33:21,580 [Pia] Ai, tĂŁo bom que cĂȘ tĂĄ aqui. 608 00:33:21,680 --> 00:33:25,150 [Pia] Acho que se vocĂȘ nĂŁo estivesse aqui comigo, eu ia ficar louca. 609 00:33:25,280 --> 00:33:27,780 [Igor] Eu tĂŽ aqui com vocĂȘ. 610 00:33:28,280 --> 00:33:30,750 [Igor] Eu vou estar sempre com vocĂȘ. 611 00:33:33,880 --> 00:33:35,450 [Igor] Eu te amo. 612 00:33:37,680 --> 00:33:48,080 â™Șâ™Șâ™Ș 613 00:33:50,580 --> 00:33:53,010 [Alex] CĂȘ nĂŁo tĂĄ mesmo brava com a Pia? 614 00:33:53,750 --> 00:33:56,650 [Samia] Ex-mulher nunca Ă© amiga da atual. 615 00:33:56,850 --> 00:33:59,350 [Samia] Fiquei um pouco assustada, 616 00:33:59,350 --> 00:34:01,850 [Samia] mas eu entendo a reação dela. 617 00:34:02,850 --> 00:34:05,850 [Samia] A histĂłria Ă© pesada. 618 00:34:06,310 --> 00:34:09,010 [Samia] Alex... [Alex] Uhum... 619 00:34:09,510 --> 00:34:11,650 [Samia] Fala a verdade. 620 00:34:11,850 --> 00:34:14,750 [Samia] A Fanny chegou e contou da sua filha... 621 00:34:14,750 --> 00:34:17,050 [Alex] Foi o que eu disse, por quĂȘ? 622 00:34:17,050 --> 00:34:19,650 [Samia] NĂŁo sei... 623 00:34:20,510 --> 00:34:23,710 [Samia] De repente, fiquei pensando... 624 00:34:28,010 --> 00:34:30,580 [Alex] O que cĂȘ tĂĄ pensando? 625 00:34:32,350 --> 00:34:35,250 [Samia] Nada. Esquece. 626 00:34:35,750 --> 00:34:39,710 [Samia] A gente se falou pouco durante a viagem... 627 00:34:40,580 --> 00:34:43,810 [Alex] O importante Ă© que cĂȘ tĂĄ aqui, amor. 628 00:34:44,910 --> 00:34:46,780 [Samia] Eu te amo. 629 00:34:47,850 --> 00:34:57,050 â™Șâ™Șâ™Ș 630 00:34:57,210 --> 00:35:00,610 [Alex] Que saudade eu estava de vocĂȘ... 631 00:35:00,610 --> 00:35:03,210 [Samia] TambĂ©m estava com saudade... 632 00:35:03,210 --> 00:35:06,380 [Samia] Jantar chato! 633 00:35:07,950 --> 00:35:10,580 [Alex] Mas acabou, acabou, acabou... 634 00:35:10,950 --> 00:35:13,280 [Alex ri] 635 00:35:16,650 --> 00:35:21,010 [Samia] Faz tanto tempo... 636 00:35:21,480 --> 00:35:24,580 â™Șâ™Șâ™Ș 637 00:35:25,810 --> 00:35:29,280 [Darlene] A Nina e o Eziel fizeram uma pesquisa sobre as comidas 638 00:35:29,280 --> 00:35:32,680 [Darlene] que Machado de Assis cita no livro Dom Casmurro. 639 00:35:32,810 --> 00:35:35,710 [Nina] E tambĂ©m sobre outras receitas da Ă©poca dele. 640 00:35:35,710 --> 00:35:38,510 [Nina] A Totonha deu uma força pro Eziel fazer as comidas. 641 00:35:38,510 --> 00:35:41,210 [Dudu] Hmmm! Grande Totonha! 642 00:35:41,210 --> 00:35:43,880 [palmas] [Dudu] Totonha linda! 643 00:35:44,450 --> 00:35:47,510 [Nina] A ideia Ă© a gente se transportar pro final do sĂ©culo XIV. 644 00:35:47,510 --> 00:35:49,910 [Nina] Brasil, Rio de Janeiro. 645 00:35:49,910 --> 00:35:52,050 [Caco] Bora viajar na comidaiada antiga? 646 00:35:52,050 --> 00:35:54,050 [Pati] Ah!... [ambos riem] 647 00:35:54,050 --> 00:35:55,510 [Dudu] O que Ă© isso aqui, fessora? 648 00:35:55,510 --> 00:35:58,080 [Dudu] Professora... aqui, Ăł. Penetra aqui, agora? 649 00:35:58,080 --> 00:36:00,110 [Guilherme] Disseram que era boca livre. TĂŽ dentro. 650 00:36:00,110 --> 00:36:03,010 [Giovanna ri] Morto de fome. Magro de ruim, garoto. 651 00:36:03,010 --> 00:36:06,110 [Eziel] VocĂȘs podem vir se servir. A Nina vai explicando. 652 00:36:06,110 --> 00:36:09,150 [Nina] Ah, nĂŁo tem louça da Ă©poca. É prato descartĂĄvel. 653 00:36:09,150 --> 00:36:11,510 [Giovanna] UĂ©, coisa de pobre... 654 00:36:12,310 --> 00:36:15,980 [Nina] Picadinho Ă© um prato que surgiu no Brasil, na Ă©poca do livro, 655 00:36:15,980 --> 00:36:18,780 [Nina] e ajudou a espalhar o hĂĄbito de comer fora de casa, 656 00:36:18,780 --> 00:36:20,110 [Nina] nos botequins. 657 00:36:20,110 --> 00:36:22,780 [Nina] Machado de Assis provocou, certeza. 658 00:36:22,780 --> 00:36:24,310 [Nina] Ele nĂŁo era bobo nem nada. 659 00:36:24,310 --> 00:36:27,610 [Angel] Que Ă© isso, Eziel? Quem devia estar magoada sou eu, sabia? 660 00:36:27,880 --> 00:36:29,650 [Totonha] Deixa que eu ponho... 661 00:36:31,380 --> 00:36:33,980 CĂȘ me ajuda, Totonha? 662 00:36:35,950 --> 00:36:40,480 [Nina] A cocada Ă© um prato da histĂłria do Bentinho e da Capitu... 663 00:36:40,480 --> 00:36:43,750 É citada no livro, sĂł que na Ă©poca... 664 00:36:43,750 --> 00:36:45,810 nĂŁo era feita de leite condensado. 665 00:36:45,810 --> 00:36:48,180 [Nina] Cocada dava trabalho de fazer. 666 00:36:48,180 --> 00:36:50,850 [Nina] Tinha que usar mel de rapadura. 667 00:36:54,150 --> 00:36:56,110 [Nina] VocĂȘ brigou com a Angel? 668 00:36:56,110 --> 00:36:57,880 [Eziel] Rolou uma parada ruim. 669 00:36:57,880 --> 00:37:01,350 [Nina] Conta pra mim. [Eziel] Esquece. 670 00:37:02,850 --> 00:37:05,650 [Eziel] Valeu fazer o trabalho junto. Maior suceso. 671 00:37:06,280 --> 00:37:09,550 [Nina] Pra mim valeu, tambĂ©m. E quero fazer outros! 672 00:37:09,550 --> 00:37:12,310 [Eziel] CĂȘ nĂŁo vai querer fazer com as suas amigas? 673 00:37:12,310 --> 00:37:15,980 [Nina] A Gi e a Angel sĂŁo dupla agora. 674 00:37:16,110 --> 00:37:19,550 [Nina] Elas me exilaram. Olha lĂĄ... 675 00:37:19,880 --> 00:37:22,810 [Angel] Final de semana na praia... 676 00:37:22,950 --> 00:37:26,580 [Angel] Eu ia adorar, mas infelizmente a minha avĂł tĂĄ no meu pĂ©. 677 00:37:26,580 --> 00:37:30,110 [Angel] Ela nĂŁo vai deixar eu ir. [Giovanna] CĂȘ tĂĄ na mĂŁo da sua avĂł? Por quĂȘ? 678 00:37:30,110 --> 00:37:32,910 [Angel] Porque Ă© ela que manda na famĂ­lia? 679 00:37:33,050 --> 00:37:36,680 [Giovanna] Eu cuido disso. Que horas sua mĂŁe chega em casa? 680 00:37:36,680 --> 00:37:38,510 [Angel] Acho que umas cinco. 681 00:37:38,510 --> 00:37:42,010 [Giovanna] Eu vou lĂĄ, falo com ela, com sua avĂł, faço a comportada. 682 00:37:42,250 --> 00:37:45,710 [Giovanna] Vem cĂĄ, mas serĂĄ que sua avĂł nĂŁo vai lembrar de mim? Ela me viu na agĂȘncia. 683 00:37:45,710 --> 00:37:47,250 [Angel] Acho que nĂŁo. 684 00:37:47,250 --> 00:37:50,410 [Giovanna] EntĂŁo relaxa, que eu sou mega-atriz. 685 00:37:50,710 --> 00:37:54,110 [Angel] Se rolar, jĂĄ topei. Vou buscar cocada. 686 00:37:54,110 --> 00:37:55,710 Beleza. 687 00:38:01,980 --> 00:38:04,280 [Guilherme] AĂȘ, primona... 688 00:38:06,850 --> 00:38:09,180 [Guilherme] Rolou? Ela vai? 689 00:38:10,610 --> 00:38:15,080 [Giovanna] Meu... vou ter que fazer um mega-sacrifĂ­cio por vocĂȘ. 690 00:38:15,080 --> 00:38:17,080 [Giovanna] Ai... que saco. 691 00:38:17,080 --> 00:38:20,150 [Giovanna] Vou ter que ir lĂĄ no apĂȘ dela conversar com as velhas... 692 00:38:20,150 --> 00:38:22,350 [Guilherme] Fico te devendo, viu? 693 00:38:23,080 --> 00:38:25,510 [Guilherme] TĂŽ na paixĂŁo, Gi. 694 00:38:25,510 --> 00:38:29,910 [Giovanna] Ai, que desgosto. Primo meu apaixonado por pobrinha... 695 00:38:29,910 --> 00:38:33,480 [Giovanna] E eu dando uma de maria-cupido. Teeenso... 696 00:38:34,910 --> 00:38:36,450 [mulheres conversam] 697 00:38:36,450 --> 00:38:39,110 [Hilda] Bolo de limĂŁo. Eu sempre faço. [Giovanna] Muito bom. 698 00:38:39,110 --> 00:38:40,610 [Giovanna] É Ăłtimo pra larica. 699 00:38:40,610 --> 00:38:41,880 [Hilda] É o quĂȘ? 700 00:38:41,880 --> 00:38:44,750 [Hilda] Eu nĂŁo sei, Ă s vezes nĂŁo entendo o que vocĂȘs dizem. 701 00:38:44,750 --> 00:38:47,350 [Angel] Larica Ă© fome. Muita fome. 702 00:38:47,610 --> 00:38:49,650 [Angel] CĂȘs vĂŁo deixar eu ir? 703 00:38:49,650 --> 00:38:52,080 [Carol] NĂŁo sei. A gente nĂŁo conhece a famĂ­lia direito... 704 00:38:52,080 --> 00:38:54,480 [Carol] Todo mundo quer final de semana na praia, mas nĂŁo sei. 705 00:38:54,480 --> 00:38:56,580 [Hilda] É... Quem vai? 706 00:38:56,580 --> 00:38:58,980 [Giovanna] Meu pai Ă© separado da minha mĂŁe. 707 00:38:58,980 --> 00:39:01,310 [Giovanna] Mas ele tem uma noiva, vai casar... 708 00:39:01,310 --> 00:39:04,250 [Giovanna] Ela vai estar lĂĄ e Ă© uma fera, nĂŁo dĂĄ mole. 709 00:39:04,250 --> 00:39:07,310 [Giovanna] E vai sĂł a gente, mesmo. A galera do colĂ©gio. 710 00:39:07,310 --> 00:39:11,650 Mas mesmo assim, eu acho melhor a Arlete ficar estudando. 711 00:39:11,650 --> 00:39:13,750 [Angel] Ah, vĂł... [Hilda] Arletinha... 712 00:39:13,750 --> 00:39:15,750 [Angel] Estava com tanta vontade de ir, vĂł... 713 00:39:15,750 --> 00:39:18,950 [Darlene] Giovanna? [Giovanna] Profe! 714 00:39:18,950 --> 00:39:21,750 [Giovanna] Tinha atĂ© me esquecido que cĂȘ morava aqui. 715 00:39:21,750 --> 00:39:25,710 [Giovanna] Ai, dĂĄ uma força aĂ­. Vim chamar a Arlete pra ir pra Angra com a gente. 716 00:39:25,710 --> 00:39:28,910 [Giovanna] Vai, dĂĄ uma força aĂ­. SĂł eu, meu pai, galera do colĂ©gio... 717 00:39:28,910 --> 00:39:31,450 [Darlene] Nossa, que delĂ­cia. Praia Ă© tudo de bom. 718 00:39:31,450 --> 00:39:33,250 [Carol] É. Mas a Arlete nĂŁo vai. 719 00:39:33,250 --> 00:39:37,080 [Carol] A gente nĂŁo conhece a famĂ­lia. Eu fico na dĂșvida. Minha mĂŁe concorda. 720 00:39:37,850 --> 00:39:41,110 [Darlene] Olha, eu nĂŁo conheço pessoalmente o pai da Giovanna, 721 00:39:41,110 --> 00:39:43,750 [Darlene] mas todo mundo sabe que Ă© um grande empresĂĄrio. 722 00:39:43,750 --> 00:39:45,210 [Darlene] E Hilda... 723 00:39:45,210 --> 00:39:47,910 [Darlene] NĂŁo dĂĄ pra deixar a menina presa sĂł porque... 724 00:39:47,910 --> 00:39:49,350 [Hilda] Darlene... [Carol] O quĂȘ? 725 00:39:49,350 --> 00:39:52,880 [Darlene] Porque ela tem que estudar, porque o colĂ©gio Ă© puxado... 726 00:39:52,880 --> 00:39:54,610 Viajar faz bem. 727 00:39:54,610 --> 00:39:57,080 Ai, mĂŁe... Deixa eu ir, por favor... 728 00:39:57,080 --> 00:39:59,780 [Angel] VĂł, por favor. [Giovanna] Deixa... deixa, deixa... 729 00:39:59,780 --> 00:40:01,180 [ambas suplicam] 730 00:40:01,410 --> 00:40:03,410 Inferno! Ó aqui: 731 00:40:03,410 --> 00:40:04,550 Como vocĂȘs vĂŁo? 732 00:40:04,550 --> 00:40:08,310 [Giovanna] O meu pai e a primeira dama vĂŁo de helicĂłptero. 733 00:40:08,310 --> 00:40:10,910 [Giovanna] NĂłs, mortais, vamos de carro, mesmo. 734 00:40:10,910 --> 00:40:13,350 [Hilda] E quem vai dirigir? [Giovanna] O motorista! 735 00:40:13,350 --> 00:40:15,350 [Giovanna] Profissa! 736 00:40:15,350 --> 00:40:19,380 [Giovanna] A gente vai de carrĂŁo, e lĂĄ a gente pega uma lancha, pra ficar em uma ilha. 737 00:40:19,380 --> 00:40:21,810 [Carol] Uma ilha? Nossa... 738 00:40:21,810 --> 00:40:24,110 [Carol] Seu pai deve ter muito dinheiro mesmo, ein? 739 00:40:24,110 --> 00:40:26,910 [Giovanna] É o maior provedor. NĂŁo economiza na segurança. 740 00:40:26,910 --> 00:40:30,480 [Giovanna] Arletinha-Angel vai comigo de carro, e o meu irmĂŁo, que Ă© um moleque. 741 00:40:30,480 --> 00:40:33,910 [Giovanna] E se vocĂȘs quiserem eu posso pedir pra ele ligar pra vocĂȘs. 742 00:40:33,910 --> 00:40:35,910 [Carol] SerĂĄ? 743 00:40:35,910 --> 00:40:38,980 [Carol] NĂŁo... Acho que nĂŁo precisa, nĂ©? 744 00:40:38,980 --> 00:40:40,750 [Carol] É um homem tĂŁo ocupado... 745 00:40:40,750 --> 00:40:43,210 [Carol] JĂĄ vi que ele controla tudo, organiza... 746 00:40:43,210 --> 00:40:45,410 [Giovanna] Linha dura! Tipo militar. 747 00:40:45,410 --> 00:40:47,010 [Carol] EntĂŁo pode ir? TĂĄ bom? 748 00:40:47,010 --> 00:40:49,980 [Carol] Vai, vai se divertir. [Angel] Ai, mĂŁe! Muito obrigada! 749 00:40:49,980 --> 00:40:53,050 [Angel] Ai, jĂĄ tĂŽ sonhando com essa viagem. Vai ser maravilhosa! 750 00:40:53,050 --> 00:40:55,550 [Giovanna] Vai, vai ser inesquecĂ­vel! 751 00:40:56,650 --> 00:41:02,080 [rock animado e alegre] 752 00:41:02,950 --> 00:41:04,610 [Alex] TĂĄ ok. 753 00:41:05,080 --> 00:41:07,110 [Alex] Entendi. 754 00:41:07,980 --> 00:41:11,350 â™Șâ™Șâ™Ș 755 00:41:11,580 --> 00:41:14,150 [Alex] O pessoal tĂĄ chegando com o barco aĂ­. 756 00:41:14,150 --> 00:41:15,680 [Samia] Vou lĂĄ receber. 757 00:41:16,350 --> 00:41:18,210 [Samia] TĂŽ louca pra receber teus filhos. 758 00:41:18,210 --> 00:41:20,210 [Alex] JĂĄ era hora, nĂ©? 759 00:41:21,180 --> 00:41:24,810 [Alex] TĂŽ ficando cada vez mais envolvido com vocĂȘ... 760 00:41:25,080 --> 00:41:27,180 [Alex] TĂĄ ficando sĂ©rio. 761 00:41:27,180 --> 00:41:30,210 [Samia] Pra mim sempre foi, Alex. 762 00:41:30,850 --> 00:41:33,210 [Samia] Vou te ajudar com a tua filha. 763 00:41:33,780 --> 00:41:36,750 [Samia] Ser amiga dela, dar conselhos... 764 00:41:36,910 --> 00:41:39,750 [Samia] Falar sobre o mundo das modelos. 765 00:41:41,210 --> 00:41:43,010 [Alex] VocĂȘ Ă© incrĂ­vel. 766 00:41:43,580 --> 00:41:48,110 â™Ș So, Elise, it doesn't matter what you say â™Ș [â™Ș A Letter To Elise - The Cure â™Ș] 767 00:41:48,110 --> 00:41:51,710 â™Ș I just can't stay here every yesterday â™Ș 768 00:41:51,710 --> 00:41:57,010 â™Ș Like keep on acting out the same The way we act out â™Ș 769 00:41:57,010 --> 00:41:59,710 â™Ș Every way to smile Forget â™Ș 770 00:41:59,710 --> 00:42:05,680 â™Ș And make-believe we never needed Any more than this 771 00:42:06,650 --> 00:42:09,080 â™Ș Any more than this â™Ș 772 00:42:09,680 --> 00:42:15,350 â™Șâ™Șâ™Ș 773 00:42:15,480 --> 00:42:17,710 [Giovanna] Pai! 774 00:42:18,450 --> 00:42:20,050 [Giovanna] E aĂ­? 775 00:42:21,150 --> 00:42:22,780 [Alex] Essa Ă© Samia, minha namorada. 776 00:42:22,780 --> 00:42:25,310 [Giovanna] Nem precisa falar. CĂȘ Ă© uma gata! 777 00:42:25,310 --> 00:42:27,310 [Samia] Obrigada! VocĂȘ tambĂ©m Ă© muito linda. 778 00:42:27,780 --> 00:42:31,050 [Giovanna] Ah, pai. Essa Ă© minha amiga, a Arlete. 779 00:42:31,610 --> 00:42:35,650 â™Șâ™Șâ™Ș 780 00:42:36,910 --> 00:42:41,210 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 781 00:42:41,850 --> 00:42:59,280 â™Șâ™Șâ™Ș 58019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.